®
PIR-100
A
CH
PIR-Bewegungsmelder
1 Einsatzmöglichkeiten
Der Bewegungsmelder PIR-100 (passiv infrarot) ist speziell
für den Einsatz in Alarm- und Video-Überwachungsanlagen
konzipiert. Bei einer erkannten Bewegung öffnet der NCAlarmkontakt (normally closed = Öffner). Zum Schutz des
Melders dient der Sabotagekontakt (4), der beim Öffnen des
Gehäuses einen Alarm über die Alarmzentrale auslöst.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Der Bewegungsmelder entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und schützen
Sie es vor Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich von -10 °C bis +50 °C).
● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches
Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
● Berühren Sie bei geöffnetem Gehäuse auf keinen Fall die
Oberfläche des PIR-Sensors (3); dieser kann dadurch beschädigt werden.
● Wird der Melder zweckentfremdet, falsch installiert oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für den Melder übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltfreundlichen Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Montage
●
Die Montagehöhe sollte zwischen 2 m und 3 m liegen.
Auf den Melder darf kein direktes Sonnenlicht fallen. Er
darf auch nicht zu nahe an Wärmequellen (z. B. Heizungen) montiert werden.
● Die Montagestelle so wählen, dass ein Eindringling die
PIR-Sektoren (Abb. 3) durchqueren muss.
1) Das Gehäuse öffnen. Dazu einen Schraubendreher in den
Schlitz unten am Gehäuse stecken (siehe Pfeil in Abb. 1)
und durch Drehen öffnen.
2) Zur Montage kann die beiliegende Halterung verwendet wer●
GB
PIR Motion Detector
Please read these operating instructions carefully prior to the
installation and keep them for later use.
1 Applications
The motion detector PIR-100 (passive infrared) has especially been designed for applications in alarm and video surveillance systems. With a detected movement the NC alarm
contact (normally closed) will open. The detector is protected
by an anti-tamper contact (4) which triggers an alarm via the
alarm control panel when the housing is opened.
2 Important Notes
The motion detector corresponds to all required directives of
the EU and is therefore marked with .
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against
splash water, high air humidity, and heat (admissible
ambient temperature range -10 °C to +50 °C).
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
● Never touch the surface of the PIR sensor (3) when the housing is open because the sensor may be damaged by that.
● No guarantee claims for the detector and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be
accepted if the detector is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly installed, or not repaired
in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal which
is not harmful to the environment.
3 Mounting
●
The mounting height should be between 2 m and 3 m.
No direct sunlight must fall on the detector. It must not be
mounted too close to heat sources (e. g. radiators).
● Choose the mounting place so that an intruder must cross
the PIR sectors (fig. 3).
1) Open the housing. For this purpose put a screwdriver in
the slot at the bottom of the housing (see arrow in fig. 1)
and turn it for opening the housing.
2) For mounting, the supplied bracket can be used (fig. 2).
For this purpose remove the hatched area (5) in fig. 1.
●
®
den (Abb. 2). Dazu die schraffierte Fläche (5) in der Abb. 1
entfernen. Der Melder lässt sich aber auch in einer Zimmerecke oder flach an der Wand festschrauben. Die erforderlichen Montagelöcher und ein Loch zum Durchführen der
Anschlusskabel auf der Gehäuserückseite durchbohren.
3) Die Anschlusskabel in das Gehäuse führen und die Gehäuserückseite an der Halterung oder Wand festschrauben.
4 Anschluss an die Alarmzentrale
1) Zuerst die Alarmzentrale außer Betrieb setzen, damit kein
Alarm ausgelöst werden kann. Dann den Melder über die
Schraubleiste (9) anschließen:
2) Die beiden Kontakte TAMPER in die Sabotageschleife der
Alarmzentrale schalten (mit weiteren Sabotagekontakten
in Reihe).
3) Die beiden Kontakte ALARM für die Alarmschleife mit den
entsprechenden Anschlüssen der Alarmzentrale verbinden.
4) Die Stromversorgung (9 –16 V ) an die Kontakte 12VDC anschließen. Die Stromversorgung noch ausgeschaltet lassen.
4) Den Überwachungsbereich in verschiedenen Richtungen
durchqueren und dabei die LED (2) beobachten, die bei
einer erkannten Bewegung aufleuchtet.
5) Um zu verhindern, dass Unbefugte den Überwachungsbereich ausspionieren, kann die LED (2) nach dem Funktionstest abgeschaltet werden. Dazu die Brücke LED ON
(7) abziehen und auf nur einen Pin wieder stecken.
6) Abschließend einen Funktionstest mit scharf geschalteter
Alarmzentrale durchführen.
6 Technische Daten
Erfassungsfeld/-winkel:
Alarmkontakt: . . . . . . . .
Sabotagekontakt: . . . . .
Stromversorgung: . . . . .
Ruhestrom: . . . . . . . . .
Abmessungen, Gewicht:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12 x 12 m2 /90°
Öffner (NC), max. 0,1 A/24 V
Öffner (NC), max. 0,1 A/24 V
9 – 16 V
12 mA bei 12 V
60 x 105 x 45 mm, 75 g
Änderungen vorbehalten.
5 Einstellungen und Funktionstest
1) Ab Werk ist die Brücke PULSES (6) auf die beiden mittleren Pins gesteckt. Dadurch wird ein Alarm ausgelöst, wenn
eine Person sich durch zwei der PIR-Sektoren bewegt.
Durch Umstecken der Brücke kann bei Bedarf auch ein
Alarm ausgelöst werden, wenn nur ein Sektor oder wenn
mindestens drei Sektoren durchquert werden.
Alarmauslösung beim Durchqueren von
3 2 1
3 2 1
5
1
3 2 1
LONG
J1 3 2 1
SHORT
1 Sektor
2 Sektoren
3 Sektoren
hohe
mittlere
geringe Auslöseempfindlichkeit
2) Ab Werk ist der Melder auf die Überwachung eines Feldes
bis zu einer Größe von 12 x 12 m2 eingestellt. Die Leiterplatte ist so eingesetzt, dass die obere seitliche Aussparung
„LONG“ in den Führungssteg (1) fasst. Soll nur ein Feld bis
maximal 6 x 6 m2 überwacht werden, die Leiterplatte herausnehmen [die rechte Haltenase (8) zur Seite drücken]
und etwas nach oben versetzt wieder einsetzen, sodass
die Aussparung „SHORT“ in den Führungssteg fasst.
3) Zur Funktionskontrolle den Melder mit dem Gehäusedeckel verschließen und die Stromversorgung einschalten.
Danach mindestens 2 Minuten warten, damit der Melder
sich auf den Überwachungsbereich einstellen kann.
J2
2
PULSES
D
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
®
Best.-Nr. 04.3110
6
7
LED
LED ON
8
3
SN1
4
9
TAMPER ALARM 12VDC
➀
However, the detector can also be screwed down in a corner of the room or to a wall in a flat way. Drill the required
mounting holes and a hole for guiding the connection
cables through the rear side of the housing.
3) Lead the connection cables into the housing and screw
down the rear side of the housing to the bracket or wall.
4 Connection to the Alarm Control Panel
1) First set the alarm control panel out of operation so that no
alarm can be triggered. Then connect the detector via the
terminal strip (9):
2) Insert the two contacts TAMPER into the anti-tamper loop
of the alarm control panel (with further anti-tamper contacts in series).
3) Connect the two contacts ALARM for the anti-tamper loop
to the corresponding connections of the alarm control panel.
4) Connect the power supply (9 – 16 V ) to the contacts
12 VDC. Do not switch on the power supply for the time
being.
Draufsicht
Top view
90°
3 2 1
3 2 1
3 2 1
1 sector
2 sectors
3 sectors
high
medium
low triggering sensitivity
2) Ex factory, the detector is adjusted to the surveillance of a
field up to a size of 12 x 12 m2. The PCB is inserted in such
a way that the upper lateral cutout “LONG” fits into the
guide bar (1). For only monitoring a field of up to 6 x 6 m2
as a maximum, remove the PCB [press the right latch (8)
to the side] and insert it slightly displaced upwards so that
the cutout “SHORT” will fit into the guide bar.
3) For a functional check, close the detector with the housing
cover and switch on the power supply. Then wait for at
least 2 minutes so that the detector can adjust itself to the
surveillance area.
4) Cross the surveillance area in different directions while
Seitenansicht
Side view
2,5m
2m
5 Adjustments and Functional Test
1) Ex factory, the jumper PULSES (6) is positioned on the two
middle pins. Thus, an alarm is triggered when a person
moves across two of the PIR sectors. If required, by rearranging the jumper, an alarm can also be triggered when
only one sector or when at least three sectors are crossed.
Alarm triggering when crossing
➁
Montage der Halterung
Mounting of the bracket
4m
6m
8m
10m
12m
➂
PIR-Sektoren
PIR sectors
observing the LED (2) which will light up at a detected
movement.
5) To prevent unauthorized persons from spying out the surveillance area, the LED (2) can be switched off after the
functional test. For this purpose remove the jumper LED
ON (7) and position it on one pin only.
6) To finish, make a functional test with activated alarm control panel.
6 Specifications
Coverage field/angle: . . . . . 12 x 12 m2 /90°
Alarm contact: . . . . . . . . . . normally closed (NC),
max. 0.1 A/24 V
Anti-tamper contact: . . . . . . normally closed (NC),
max. 0.1 A/24 V
Power supply: . . . . . . . . . . 9 – 16 V
Quiescent current: . . . . . . . 12 mA at 12 V
Dimensions, weight: . . . . . . 60 x 105 x 45 mm, 75 g
Subject to technical modification.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0635.99.01.06.2006
®
PIR-100
B
CH
Détecteur de mouvements
1 Possibilités d’utilisation
Le détecteur de mouvements PIR-100 (infrarouge passif) est
spécialement conçu pour une utilisation dans des installations
d’alarme et de surveillance vidéo. Lorsqu’un mouvement est
détecté, le contact d’alarme NC (normally closed = ouverture)
s’ouvre. Le détecteur est protégé par un contact anti-sabotage
(4) qui déclenche une alarme via la centrale d’alarme lorsque
le boîtier est ouvert.
2 Conseils importants
Le détecteur de mouvements répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole .
● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur.
Protégez-le des éclaboussures, d’une humidité d’air élevée
et de la chaleur (plage de température de fonctionnement
autorisée -10 °C à +50 °C).
● Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon sec
et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
● Lorsque le boîtier est ouvert, ne touchez jamais la surface
du capteur PIR (3), il peut être endommagé.
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultants si le détecteur est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il
n’est pas correctement installé ou réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à son élimination
non polluante.
3 Montage
●
La hauteur de montage devrait se situer entre 2 m et 3 m.
La lumière du soleil ne doit pas directement atteindre le
détecteur. Il ne doit pas être monté à proximité d’une source de chaleur (par exemple radiateurs).
● Sélectionnez l’endroit du montage de telle sorte qu’un
intrus doive traverser les secteurs PIR (schéma 3).
1) Ouvrez le boîtier. Pour ce faire, faites passer un tournevis
dans la fente à la base du boîtier (voir flèche schéma 1) et
tournez pour ouvrir.
●
I
Segnalatore PIR di movimento
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell’installazione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il segnalatore di movimento PIR-100 (infrarossi passivi) è stato
realizzato specialmente per l’impiego in impianti di allarme e di
sorveglianza video. Se viene rilevato un movimento, il contatto
d’allarme NC si apre. Il segnalatore è protetto da un contatto
antisabotaggio (4) il quale fa scattare l’allarme attraverso la
centralina d’allarme collegata se il contenitore viene aperto.
2 Avvertenze importante per l’uso
Il segnalatore di movimento è conforme a tutte le direttive
richieste dell’UE e pertanto porta la sigla .
● Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali e proteggerlo dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra -10 °C e +50 °C).
● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
● Se il contenitore è aperto, non toccare in nessun caso la
superficie del sensore PIR (3) perché potrebbe subire dei
danni.
● Nel caso d’uso improprio, di installazione sbagliata o di riparazione non a regola d’arte del segnalatore, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali
a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per
il segnalatore.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione
locale per il riciclaggio.
3 Montaggio
●
L’altezza di montaggio dovrebbe essere fra 2 m e 3 m.
Il segnalatore non deve essere esposto ai raggi diretti del
sole. E non deve essere montato troppo vicino a fonti di
calore (p. es. riscaldamento).
● Scegliere il punto di montaggio in modo tale che un intruso deve attraversare i settori PIR (fig. 3).
1) Aprire il contenitore. Per fare ciò, inserire un cacciavite
nella fessura in fondo al contenitore (vedi freccia in fig. 1)
e aprire girando il cacciavite.
●
®
2) Le support livré peut être utilisé pour le montage (schéma
2). Retirez la surface striée (5) sur le schéma 1. Le détecteur peut être également vissé dans un angle de pièce ou
à plat au plafond. Percez les trous de montage nécessaires
et un trou pour le passage des câbles à l’arrière du boîtier.
3) Faites passer les câbles de branchement dans le boîtier,
vissez la face arrière du boîtier sur le support ou au mur.
4 Branchement à la centrale d’alarme
1) Tout d’abord, mettez la centrale d’alarme hors fonction
pour qu’aucune alarme ne puisse être déclenchée. Ensuite, reliez le détecteur à la barrette de connexion (9) :
2) Insérez les deux contacts TAMPER dans la boucle antisabotage de la centrale d’alarme (avec d’autres contacts
anti-sabotage en série).
3) Reliez les deux contacts ALARM pour la boucle d’alarme
aux borniers correspondants de la centrale d’alarme.
4) Connectez l’alimentation (9 – 16 V ) aux contacts 12 VDC.
Laissez pour l’instant l’alimentation encore déconnectée.
4) Traversez la zone de surveillance dans différentes directions et regardez le comportement de la LED (2) qui brille
si un mouvement est détecté.
5) Pour éviter que des personnes non autorisées espionnent
la zone de surveillance, la LED (2) peut être déconnectée
après le test de fonctionnement ; retirez le cavalier LED
ON (7) et connectez-le uniquement à un pin.
6) Pour terminer, effectuez un test de fonctionnement avec la
centrale d’alarme activée.
6 Caractéristiques techniques
Zone/Angle de détection :
Contact d’alarme : . . . . . .
Contact anti-sabotage : . .
Alimentation : . . . . . . . . . .
Courant de repos : . . . . . .
Dimensions, poids : . . . . .
.
.
.
.
.
.
12 x 12 m2 /90°
ouverture (NC), 0,1 A/24 V max.
ouverture (NC), 0,1 A/24 V max.
9 – 16 V
12 mA sous 12 V
60 x 105 x 45 mm, 75 g
Tout droit de modification réservé.
5 Réglages et test de fonctionnement
1) Au départ usine, le cavalier PULSES (6) est mis sur les
deux pins du milieu ; une alarme est ainsi déclenchée si
une personne se déplace dans deux des secteurs PIR de
détection. En changeant la position du cavalier, une alarme peut être déclenchée si besoin, si on traverse uniquement un secteur ou au moins trois.
Déclenchement d’alarme en traversant
3 2 1
3 2 1
5
1
3 2 1
LONG
J1 3 2 1
SHORT
1 secteur
2 secteurs
3 secteurs
sensibilité de déclenchement :
élevée
moyenne
faible
2) Au départ d’usine, le détecteur est réglé pour une surveillance d’une zone de 12 x 12 m2. Le circuit est placé de telle
sorte que l’encoche supérieure latérale “LONG” rentre dans
le rail de guidage (1). Si seul un champ de 6 x 6 m2 au plus
doit être surveillé, retirez le circuit [poussez la languette droite (8) sur le côté] et insérez-le un peu déplacé vers le haut
pour que l’encoche “SHORT” rentre dans le rail de guidage.
3) Pour effectuer le contrôle de fonctionnement, refermez le
détecteur avec le couvercle du boîtier et allumez l’alimentation. Attendez deux minutes au moins pour que le détecteur puisse se régler sur la zone de surveillance.
J2
2
PULSES
F
Veuillez lire la présente notice avec attention avant l’installation
et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
®
Best.-Nr. 04.3110
6
7
LED
LED ON
8
3
SN1
4
9
TAMPER ALARM 12VDC
➀
2) Per il montaggio si può usare il supporto in dotazione (fig. 2).
Per fare ciò staccare la superficie tratteggiata (5) in fig. 1.
Tuttavia, il segnalatore può essere avvitato anche in un
angolo di una stanza oppure direttamente alla parete. Sul
retro del contenitore, aprire i necessari fori di montaggio e un
foro passacavo.
3) Introdurre i cavi di collegamento nel contenitore e avvitare
il retro del contenitore al supporto o alla parete.
4 Collegamento con la centralina d’allarme
1) Per prima cosa disattivare la centralina per escludere che
scatti un allarme. Quindi collegare il segnalatore per
mezzo della morsettiera (9):
2) Inserire i due contatti TAMPER nel circuito antisabotaggio
della centralina (con altri contatti antisabotaggio in serie).
3) Collegare i due contatti ALARM per il circuito d’allarme con
i relativi contatti della centralina.
4) Collegare l’alimentazione (9 – 16 V ) con i contatti
12 VDC. Lasciare ancora spenta l’alimentazione.
Vue du dessus
Vista dall’alto
90°
5 Regolazioni e test funzionale
1) Dalla fabbrica, il ponticello PULSES (6) è inserito sui due
pin centrali. Pertanto, un allarme scatta se una persona si
muove in due dei settori PIR. Spostando il ponticello, se
necessario è possibile far scattare l’allarme se la persona
si muove attraverso uno solo dei settori oppure in non
meno di tre settori.
L’allarme scatta se si attraversano
3 2 1
3 2 1
3 2 1
1 settore
2 settori
3 settori
sensibilità:
alta
media
ridotta
2) Dalla fabbrica, il segnalatore è impostato per la sorveglianza
di un campo fino a 12 x 12 m2. Il circuito stampato è inserito
in modo tale che il ritaglio laterale in alto “LONG” entra nella
guida (1). Se si deve sorvegliare un campo di un massimo di
6 x 6 m2, staccare il circuito stampato [spostare lateralmente il gancetto di destro (8)] e rimontarlo leggermente spostato in altro in modo che il ritaglio “SHORT” entri nella guida.
3) Per il controllo funzionale, chiudere il segnalatore con il
coperchio del contenitore e accendere l’alimentazione.
Quindi aspettare per lo meno 2 minuti per permettere al
segnalatore di regolarsi sulla zona da sorvegliare.
➁
Montage de l’étrier
Montaggio del supporto
Vue latérale
Vista laterale
2,5m
2m
4m
6m
8m
10m
12m
➂
Secteurs PIR
Settori PIR
4) Attraversare la zona da sorvegliare in varie direzioni osservando il LED (2) che si accende se viene rilevato un movimento.
5) Per escludere che delle persone non autorizzate spiino la
zona da sorvegliare è possibile disattivare il LED (2) dopo
il test funzionale. Per fare ciò staccare il ponticello LED ON
(7) e rimetterlo su un solo pin.
6) Alla fine eseguire un test funzionale con la centralina
d’allarme attivata.
6 Dati tecnici
Campo/angolo di
rilevamento: . . . . . . . . . . . . 12 x 12 m2 /90°
Contatto d’allarme: . . . . . . . di riposo (NC), max. 0,1 A/24 V
Contatto antisabotaggio: . . . di riposo (NC), max. 0,1 A/24 V
Alimentazione: . . . . . . . . . . 9 – 16 V
Corrente di riposo: . . . . . . . 12 mA con 12 V
Dimensioni, peso: . . . . . . . . 60 x 105 x 45 mm, 75 g
Con riserva di modifiche tecniche.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0635.99.01.06.2006
Scarica

PIR-100 - Monacor