CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Febbraio 2015 POSTE ITALIANE S.p.A. magazine www.newscai.com Espressamente per torrefattori Expresamente para torrefactores Febbraio I Febrero 2015 YOUR PARTNER in coffee processing www.petroncini.com Sommario Sumario 4EDITORIALE EDITORIAL 6 PAESI PRODUTTORI PAÍSESPRODUCTORES Quali prospettive per il centro America ¿Qué perspectivas hay en Centroamérica? 20PAESI CONSUMATORI PAÍSES CONSUMIDORES Rimini capitale del dolciario artigianale e del caffè Rímini, la capital de la confitería artesanal y del café 34ATTUALITÀ ACTUALIDAD Coffee Show in anteprima Coffee Show preview 36 FIERE ED EVENTI FERIAS Y ACONTECIMIENTOS Caffè Culture Show 2015 Editoriale Il Safari Park Hotel di Nairobi ha ospitato, dal 12 al 14 febbraio 2015, la XII edizione dell’African Fine Coffee Conference and Exhibition (AFCC & E), la grande manifestazione internazionale organizzata dalla Afca (African Fine Coffees Association) affermatasi negli anni come una prestigiosa vetrina dell’industria africana del caffè, nonché come un forum di confronto tra i suoi protagonisti. Oltre un migliaio i delegati da tutto il mondo presenti all’evento, che sul fronte espositivo ha visto la partecipazione di un centinaio tra aziende, associazioni, Ong ed enti di promozione. Tra gli ospiti della giornata inaugurale, il direttore esecutivo dell’Ico Robério Oliveira Silva, che ha auspicato nel suo intervento un rilancio della filiera africana, che ponga fine al declino subito nei decenni trascorsi. “Ritengo che sia giunto il momento di invertire questo trend e dare inizio a una nuova era di crescita– ha dichiarato Silva – Essa dovrà basarsi sui tre pilastri della sostenibilità (ecologico, economico e sociale, N.d.R.) oltre che sul dinamismo economico conosciuto da questa regione in tempi recenti. Una priorità – quella del rilancio e del recupero di competitività – sottolineata anche dal Segretario dell’Organizzazione Interafricana del Caffè Frederick Kawuma, che ha indicato, come obiettivo a medio termine, un elevamento del contributo dato da questo continente al commercio globale, dall’attuale 11% al 20%. Molti paesi africani hanno varato intanto importanti riforme e messo a punto ambiziosi piani di sviluppo. Ciò vale anche per la nazione ospitante la rassegna, il Kenya. Nei giorni della manifestazione, il governo di Nairobi ha annunciato la nascita del Progetto Integrale per la Produttività del Caffè (Icpp in acronimo inglese), che prevede l’espansione delle terre coltivate, il rinnovo delle piantagioni con varietà selezionate, il potenziamento dei servizi di assistenza e supporto ai produttori, l’erogazione di crediti e stanziamenti. Editorial El Safari Park Hotel de Nairobi acogió, del 12 al 14 de febrero de 2015, la duodécima edición de la African Fine Coffee Conference and Exhibition (AFCC & E), el gran evento internacional organizado por la AFCA (African Fine Coffees Association), que a lo largo de los años ha ido convirtiéndose en un prestigioso escaparate de la industria cafetera de África, y en un foro en el que participan muchos de sus protagonistas. Allí estuvieron presentes más de mil delegados de todo el mundo, y unas cien empresas, asociaciones, organizaciones no gubernamentales y entes de promoción pudieron exponer sus productos. Entre los invitados que asistieron a la jornada inaugural se encontraba Robério Oliveira Silva, director ejecutivo de la OIC. Este destacó en su intervención que la industria africana del café tenía que renacer para que, de esa forma, finalizara el descenso que había experimentado a lo largo de los pasados decenios. Según Silva, “Creo que ha llegado el momento de darle la vuelta a esta tendencia y de que comience una nueva era de crecimiento. Esta deberá basarse en los tres pilares de la sostenibilidad (ecológico, económico y social), pero también en el dinamismo económico que se ha visto en esta región en los últimos tiempos”. A esta prioridad (la del relanzamiento y la de la recuperación de la competitividad) también se refirió Frederick Kawuma, el secretario de la Organización Interafricana del Café, quien se marcó como objetivo a medio plazo elevar la contribución de este continente al comercio mundial desde el 11% actual, hasta el 20%. Mientras tanto, muchos países africanos han puesto en marcha importantes reformas y ambiciosos planes de desarrollo. Esto también ha ocurrido en la nación anfitriona del evento, Kenia. En efecto, durante la conferencia el Gobierno de Nairobi anunció el nacimiento del Proyecto Integral para la Productividad del Café (la sigla en inglés es ICPP), que prevé la ampliación de la superficie cultivada, la renovación de las plantaciones con variedades seleccionadas, la potenciación de los servicios de asistencia y apoyo a los productores, y la concesión de ayudas y préstamos. Caffè Culture Show 2015 INDICE INSERZIONISTI 44ÍNDICE DE ANUNCIANTES Colom_Leonardo CoffeeTrend_175x45.indd 3 4 5 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 27/09/13 12:31 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Quali prospettive per il centro America Paesi Produttori I PaísesProductores ¿Qué perspectivas hay en Centroamérica? 6 7 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 L’emergenza Roya imporrà anni di sacrifici La emergencia de la roya del cafeto supondrá años de sacrificio La ruggine del caffè continua a riscuotere un pesante tributo in centro America e nei Caraibi. La peggiore epidemia di Hemileia Vastatrix degli ultimi quarant’anni è scoppiata nel 2012. In meno di due anni si è propagata a oltre la metà delle superfici coltivate a caffè di quest’area, che fornisce il 12% della produzione mondiale ed è in assoluto la più importante per quanto riguarda le pregiate varietà di Arabica lavati. I paesi più colpiti sono Panama (86% delle superfici), El Salvador (74%), Costa Rica e Guatemala, mentre l’impatto appare più limitato in Giamaica (20%). I danni, per il solo 2014, sarebbero stati pari – secondo una recente stima del capo delle operazioni Ico Mauricio Galindo – ad almeno 250 milioni di euro. La roya sigue afectando gravemente a Centroamérica y al Caribe. En efecto, la peor epidemia de Hemileia Vastatrix de los últimos cuarenta años, que explotó en 2012, se ha propagado en menos de dos años por más de la mitad de la superficie cultivada de café de esta zona, en la que se origina el 12% de la producción mundial, que sin duda alguna es la más importante en lo que respecta a las valiosas variedades de Arábica lavado. Los países más azotados son Panamá (el 86% de la superficie), El Salvador (el 74%), Costa Rica y Guatemala, mientras que el impacto resulta más limitado en Jamaica (el 20%). Según una reciente estimación del jefe de operaciones de la OIC, Mauricio Galindo, los daños ascenderían (solo en 2014) a por lo menos 250 millones de euros. Asimismo, se calcu- Chiara, servizio clienti Energy. Energy nasce dove stai tu: nel cuore del mercato della torrefazione. E da vent’anni sviluppa sofware gestionale a stretto contatto con il mondo del caffè. Per gestire le risorse interne dell’azienda, metterle in rete con la soluzione cloud, presidiare la relazione con i clienti attuali, sviluppare le nuove potenzialità di mercato. Un prodotto modulare nato e cresciuto nel settore della torrefazione, per farti crescere nel mondo del caffè. Energy. La miscela del tuo business. info: +39 02 4880202 [email protected] / www.encodata.it Encodata S.p.A. Via Fermi, 44 - 20090 Assago (MI) CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 PH & AD PROTOCOL.IT la que la pérdida de ingresos durante el período 2011/2013 fue de 615 millones de dólares. Según la ECOM, uno de los mayores comerciantes mundiales de café verde, en México la producción podría caer este año a niveles tan bajos que no se ven desde la temporada 1968/1969. Y en El Salvador las perspectivas de producción de la temporada actual se han reducido un tercio. Pero la roya se presenta como una emergencia incluso a miles de kilómetros de distancia de Centroamérica, tal y como ocurre por ejemplo en Perú, donde el Gobierno declaró el pasado mes de octubre el estado de emergencia nacional en once regiones productoras. soluzioni per ogni esigenza di packaging La naturaleza del problema En la primera Conferencia Internacional sobre la Roya del Café, que se celebró en Guatemala en abril de 2013, no solo se habló de la naturaleza y del alcance del problema, sino también de los retrasos y de las deficiencias estructurales de todo el sector cafetero centroamericano. En aquella ocasión Armando García, secretario ejecutivo del PROMECAFÉ, el Programa Cooperativo Regional para el Desarrollo Tecnológico y Modernización de la Caficultura, que nació hace más de treinta años por iniciativa del Instituto Interamericano de Cooperación, declaró que “La Roya es un síntoma de los problemas que tiene el sector del café en esta región”. I mancati guadagni nell’arco del periodo 2011-2013 avrebbero raggiunto i 615 milioni di dollari. In Messico – secondo ECOM, uno dei massimi trader mondiali di caffè verde – la produzione potrebbe scendere quest’anno ai suoi livelli minimi dal 1968/69. Nel Salvador le prospettive produttive per l’annata in corso sono state ulteriormente ridimensionate di circa un terzo. La Roya (come viene comunemente chiamata in lingua spagnola) è un’emergenza anche a migliaia di chilometri di distanza dal centro America, in Perù, dove il governo ha dichiarato, lo scorso ottobre, lo stato di emergenza nazionale in undici regioni produttrici. TAB. 1 – PRODUZIONE E SUPERFICI COLTIVATE TAB. 1 - PRODUCCIÓN Y LA SUPERFICIE EN ACRES Raccolto / Cosecha 1989/90 Paese Pais HONDURAS / HONDURAS PERÙ / PERÚ NICARAGUA / NICARAGUA EL SALVADOR / EL SALVADOR GUATEMALA / GUATEMALA COSTA RICA / COSTA RICA MESSICO / MÉXICO COLOMBIA / COLOMBIA Raccolto / Cosecha 1999/00 Raccolto / Cosecha 2012/13 Produzione / Producción raccolto / cosecha Produzione Producción Area Área Produzione Producción Area Área Produzione Producción Area Área 2013/14 2014/15 1.500.000 1.725.000 473.273 2.581.466 3.713.293 2.424.656 5.670.116 14.083.000 125.000 160.000 70.061 163.941 265.544 93.000 731.484 986.000 2.900.000 2.526.300 1.104.000 2.635.488 5.120.000 2.767.301 6.400.000 10.619.000 200.000 219.600 83.857 161.950 272.531 113.130 680.981 860.000 4.340.000 4.200.000 1.723.053 1.239.564 3.750.000 1.721.583 3.200.000 7.744.000 282.000 400.000 125.940 119.678 260.709 93.774 580.000 931.000 4.300.000 4.000.000 1.840.000 501.557 3.140.000 1.492.981 3.000.000 12.100.000 5.000.000 4.000.000 1.916.667 728.333 3.620.000 1.559.796 3.000.000 13.200.000 caffè decaffeinato infusi cialde capsule bustine www.cappellinicaffe.it 8 9 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 La natura del problema La prima Conferenza Internazionale sulla Ruggine del Caffè, che si è svolta in Guatemala nell’aprile del 2013, ha enucleato non soltanto la natura e la portata del problema, ma anche i ritardi e le debolezze strutturali dell’intero comparto centro americano. “La Roya è un sintomo dei problemi di fronte ai quali si trova il settore del caffè in questa regione” ha dichiarato in tale occasione Armando García, segretario esecutivo di Promecafé, il Programma Cooperativo Regionale per lo Sviluppo Tecnologico e la Modernizzazione della Caffeicoltura, nato oltre trent’anni fa su iniziativa dell’Istituto Interamericano di Cooperazione. Dalla Conferenza è emerso un primo quadro della situazione e delle priorità da affrontare. Il detonatore della crisi epidemica è stato il mutamento, climatico, come hanno spiegato gli scienziati. Le temperature più miti hanno reso attaccabili anche le piantagioni in altitudine, considerate un tempo al riparo da questa malattia. Ma vi sono anche altri elementi di vulnerabilità, quali l’elevata età media delle piante, la scarsa preparazione dei produttori (con una conseguente fatale sottovalutazione del fenomeno, apparso sin dal 2010), gli insufficienti servizi di formazione e supporto, la scarsa diffusione delle varietà resistenti. En aquella Conferencia se realizó un primer análisis de la situación y de las prioridades que habían de abordarse. Según los científicos, el detonante de la crisis epidémica fue el cambio climático, ya que debido a la presencia de temperaturas más suaves, las plantaciones situadas en zonas altas que, tiempo atrás, estaban a salvo de esta enfermedad, también se vieron perjudicadas. Pero también existen otros elementos de vulnerabilidad, como la edad media avanzada de las plantas, la escasa preparación de los productores (se cometió el error garrafal de subestimar el fenómeno, que apareció nada más y nada menos que TAB. 2 – PRODUZIONE E SUPERFICI COLTIVATE RISPETTO ALLE DINAMICHE PRODUTTIVE TAB. 2 – PRODUCCIÓN EN COMPARACIÓN CON EL CULTIVO DE PLANTAS Raccolto / Cosecha 1989/90 Paese Pais Produzione Producción Area Área Raccolto / Cosecha 1999/00 Produzione Producción Area Área Raccolto / Cosecha 2012/13 Produzione Producción Area Área Produzione / Producción raccolto / cosecha 2013/14 2014/15 4.000.000 4.300.000 1.840.000 4.000.000 5.000.000 1.916.667 501.557 3.000.000 1.492.981 3.140.000 728.333 3.000.000 1.559.796 3.620.000 12.100.000 13.200.000 PAESI CHE HANNO INCREMENTATO IL NUMERO DI ARBUSTI / PAISES INCREMENTANDO PARQUE CAFETERO PERÙ / PERÚ HONDURAS / HONDURAS NICARAGUA / NICARAGUA 1.725.000 1.500.000 473.273 160.000 125.000 70.061 2.526.300 2.900.000 1.104.000 219.600 200.000 83.857 4.200.000 4.340.000 1.723.053 400000 282.000 125.940 PAESI CHE HANNO RIDOTTO IL NUMERO DI ARBUSTI / PAISES DISMINUYENDO PARQUE CAFETERO EL SALVADOR / EL SALVADOR MESSICO / MESSICO COSTARICA / COSTARICA GUATEMALA / GUATEMALA 2.581.466 5.670.116 2.424.656 3.713.293 163.941 731.484 93.000 265.544 2.635.488 6.400.000 2.767.301 5.120.000 161.950 680.981 113.130 272.531 1.239.564 3.200.000 1.721.583 3.750.000 119.678 580.000 93.774 260.709 PAESI CHE STANNO RINNOVANDO GLI ARBUSTI / PAISES RENOVANDO PARQUE CAFETERO COLOMBIA / COLOMBIA 10 11 14.083.000 986.000 10.619.000 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 860.000 7.744.000 931.000 en 2010), la insuficiencia de servicios de formación y apoyo, y la escasa difusión de algunas variedades resistentes. Allí mismo Elsa Murano, directora ejecutiva del Norman Borlaug Institute for International Agriculture, destacó que “Tenemos recursos, conocimientos y voluntad para hacer frente a esta emergencia”. Pero, de todos modos, los especialistas que asistieron a esa Conferencia reconocieron la complejidad práctica del problema, y la difícil aplicación de estrategias eficaces para luchar contra esa adversidad. Habrá que esperar mucho tiempo “Abbiamo risorse, conoscenza e volontà di affrontare questa emergenza” ha sottolineato nella stessa occasione Elsa Murano, direttore esecutivo del Norman Borlaug Institute for International Agriculture. Ma gli specialisti presenti alla Conferenza hanno anche dovuto riconoscere la complessità del problema sul campo e la non facile messa in atto di efficaci strategie di lotta a questa avversità. Tempi lunghi I tempi lunghi preventivati dagli agronomi stridono con l’esigenza di soluzioni urgenti a fronte di una situazione drammatica. Nel Salvador, ad esempio, molti produttori, hanno abbandonato il caffè e sono passati a colture alternative. La mancanza di sbocchi e prospettive rischia di alimentare l’esodo rurale, con gravi conseguenze socio-economiche. Sostituire gli arbusti con varietà resistenti alla Roya comporta oltretutto oneri proibitivi, specie per gli smallholder. Si rende infatti necessario un fermo produttivo prolungato (la nuova pianta impiega 3-4 12 13 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Los agrónomos defienden que hay que tener paciencia, lo que contrasta con la necesidad de encontrar soluciones urgentes para afrontar esa dramática situación. En El Salvador, por ejemplo, muchos productores han abandonado el café, y están dedicándose al cultivo de otros productos. La falta de oportunidades y perspectivas podría alimentar el éxodo rural, lo que acarrearía graves consecuencias sociales y económicas. Además, la sustitución de los arbustos mediante variedades resistentes a la roya implica costes enormes, sobre todo para los pequeños productores. De hecho, hay que detener durante algún tiempo la producción (la nueva planta necesita que transcurran tres o cuatro años antes de ser productiva) y comprar semillas caras que, por si fuera poco, no siempre se encuentran en el mercado. Y encima la calidad, por lo menos en un primer momento, es a menudo inferior a la de los viejos cultivos tradicionales. Por todos estos motivos, el apoyo de los gobiernos, bancos, de las asociaciones, cooperativas, organizaciones no gubernamentales internacionales y del sector privado resulta fundamental. En este sentido, muchas instituciones están ayudando a la población, incluso en lo que se refiere a asistencia alimentaria. El contexto histórico Pero intentemos examinar el contexto histórico y mirar hacia el futuro. La opor- Il contesto storico tunidad nos la brinda el análisis que presentó Ernesto Telles (responsable de Operaciones del grupo ECOM en El Salvador) en la última edición de la SINTERCAFÉ, que estuvo dedicada precisamente a las perspectivas del sector del café en México, Centroamérica, Colombia y Perú. Los países que hemos mencionado anteriormente son los mayores productores latinoamericanos de las variedades de Arábica lavado. Se trata de un grupo heterogéneo, cuyos miembros han experimentado, en los últimos 25 años, una evolución diferente. Ma proviamo a guardare al contesto storico e al futuro. L’occasione è offerta da un’analisi presentata alla più recente edizione del Sintercafé da Ernesto Telles - Operations Manager di ECOM Group nel Salvador - dedicata, per l’appunto, alle prospettive del settore del caffè in Messico, America centrale, Colombia e Perù. I paesi sopra citati sono i più importanti produttori latino americani di Arabica lavati. Un gruppo eterogeneo, i cui componenti hanno conosciuto, negli ultimi 25 anni, destini diversi. Dalla tab. 1 si osserva che alcuni di essi (El Salvador, Guatemala, Messico) hanno raggiunto i loro picchi produttivi al volgere del millennio. La Colombia ha conosciuto, in tempi recenti, una forte ripresa produttiva, ma rimane ancora lontana dai livelli di fine anni ottanta. L’Honduras e il Perù hanno, rispettivamente, quasi triplicato e più che raddoppiato le loro produzioni nell’ultimo quarto di secolo. In crescita anche il Nicaragua, mentre Messico, El Salvador, Costa Rica e Guatemala segnano consistenti flessioni accentuate dall’emergere della Roya. Come possiamo vedere nella tab. 2, tre paesi (Perù, Honduras e Nicaragua) hanno incrementato le superfici produttive, in altri quattro le aree sono in calo più o meno accentuato. Diverso il discorso per la Colombia, dove è in atto un imponente sforzo di rinnovo delle colture, di cui parleremo più avanti. En la tabla 1 se observa que algunos de ellos (El Salvador, Guatemala y México) alcanzaron su máxima producción a principios de este milenio. En Colombia se ha constatado en los últimos tiempos una fuerte recuperación de la producción, aunque esta todavía se encuentra lejos de los niveles de finales de los años ochenta. Por su parte, Honduras casi ha triplicado su producción en el último cuarto de siglo, y Perú la ha multiplicado por más de dos durante ese mismo período. También ha crecido la de Nicaragua, mientras que en México, El Salvador, Costa Rica y Guatemala se observa una disminución productiva significativa, anni prima di diventare produttiva), le sementi sono costose e non sempre facili da reperire. Gli standard qualitativi, almeno inizialmente, sono spesso inferiori a quelli delle vecchie cultivar tradizionali. Per questo, il sostegno dei governi, delle associazioni, delle cooperative, delle Ong internazionali, delle banche, oltre che del settore privato, è essenziale. Numerose istituzioni stanno dando il loro contributo, anche in termini di aiuti alimentari in soccorso delle popolazioni. CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 que se acentuó cuando apareció la roya. Como puede verse en la tabla 2, tres países (Perú, Honduras y Nicaragua) han aumentado sus áreas de producción, mientras que en otros cuatro estas han disminuido con más o menos fuerza. Colombia representa un caso especial, porque allí se está realizando un esfuerzo ímprobo para renovar los cultivos, aspecto al que nos referiremos más adelante. Perú Perù Il forte sviluppo del settore del caffè ha avuto inizio negli anni novanta. Lo sradicamento della coltura della coca e gli aiuti stanziati dal governo, che ha distribuito le terre ai produttori e garantito i crediti, hanno dato impulso alla coltura. I risultati storici conseguiti nella lotta al terrorismo e al narcotraffico hanno favorito l’espansione delle terre coltivate. Il caffè si è diffuso sempre più al nord, dal quale proviene oggi oltre la metà della produzione nazionale. Dai circa 1,73 milioni del 1989/90 si è passati dai 2,5 milioni del 1999/00. Un ulteriore cambio di passo si è osservato tra il 2008 e il 2013, periodo in cui i raccolti sono cresciuti al ritmo del 4% annuo sino al massimo storico di 4,2 milioni di sacchi, nel 2012/13. L’area coltivata è aumentata di due volte e mezzo salendo a 400.000 ettari. Honduras La produzione è passata da 1,5 milioni, nel 1989/90, a 4,3 milioni nel 2013/14. Le proiezioni per quest’anno prospettano un ulteriore incremento a 5 milioni di sacchi. Nell’arco della stesso periodo, l’area coltivata è cresciuta da 125.000 a oltre 280.000 ettari. 14 15 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 El fuerte desarrollo del sector del café inició en los años noventa. La erradicación del cultivo de coca y las ayudas del Gobierno, que distribuyó las tierras a los productores y garantizó sus préstamos, impulsaron este cultivo. Además, los resultados históricos de la lucha contra el terrorismo y el narcotráfico también favorecieron la expansión de la superficie cultivada. El café se ha ido difundiendo cada vez más por el Norte, y de allí procede hoy día más de la mitad de la producción. En aquella nación se pasó de los aproximadamente 1,73 millones de sacos de 1989/1990 a los 2,5 millones de 1999/2000, y se aceleró sobremanera entre 2008 y 2013, período en el que las cosechas crecieron a un ritmo anual del 4%, hasta alcanzar en 2012/2013 el máximo histórico de 4,2 millones de sacos. Las áreas cultivadas se han multiplicado por dos y medio, y ocupan una superficie de 400.000 hectáreas. Honduras La producción pasó de 1,5 millones de sacos en 1989/1990 a 4,3 millones en 2013/2014, y se cree que este año se alcanzarán los 5 millones. Durante el mismo período, la superficie cultivada ha pasado de 125.000 a más de 280.000 hectáreas. Los factores de esta competitividad son múltiples. Así, por ejemplo, la tierra es barata (unos mil dólares por hectárea), al igual que ocurre con la mano de obra, y la edad media de quienes trabajan en la cadena de suministro es baja; en este Dati Tecnici Technical Characteristics SUPERPROFESSIONAL A CIALDE Alimentazione/Power 220V/50Hz - 2000W Serbatoio/Tank 10 Lt. Caldaia/Boiler 4 Lt. in rame G. Caffè/Coffee Groups 2 Peso/Weight 38 Kg Dimensioni/Dimensions 52x63x44 cm SUPERPROFESSIONAL A CAPSULE Alimentazione/Power 220V/50Hz - 2400W Serbatoio/Tank 10 Lt. Caldaia/Boiler 4 Lt. in rame G. Caffè/Coffee Groups 2 Peso/Weight 48 Kg Dimensioni/Dimensions 52x63x44 cm Sensore di livello capacitivo per blocco resistenza in assenza d’acqua capacitive level sensor for block resistor without water I fattori di competitività sono numerosi. La terra è a buon mercato (circa 1.000 dollari all’ettaro), al pari della manodopera. L’età media dei soggetti operanti nella supply chain è bassa: importante la presenza di molti giovani espulsi dagli Stati Uniti, che hanno fatto ritorno ai propri paesi natali. sentido, llama la atención la importante presencia de muchos jóvenes que han sido expulsados de Estados Unidos, que han regresado a su país de origen. Además, el Instituto Hondureño del Café ha contribuido a que se difundan variedades resistentes a la roya, y el Estado ha desempeñado un papel esencial al ofrecer una buena financiación, al conceder ayudas para comprar fertilizantes, y al crear programas de formación. Nicaragua La producción (nótese que entre 1989 y 2013 la superficie cultivada aumentó un 79,8%) creció durante ese mismo período casi un 290%, y superó los 1,8 millones de sacos. En este caso, el apoyo que ha otorgado el sistema financiero al sector del café, y la ayuda que las organizaciones no gubernamentales les han prestado a los pequeños productores han resultado clave. Pero tampoco pueden olvidarse las enormes inversiones de los grandes productores, que representan numéricamente solo el 1% del total, pero de los que depende el 46% de la producción. El Salvador L’Istituto del Caffè dell’Honduras ha contribuito alla diffusione di varietà resistenti alla Roya. Fondamentale, infine, il ruolo dello stato, con finanziamenti agevolati, programmi di formazione, contributi per l’acquisto dei fertilizzanti. Nicaragua La produzione – a fronte di un espansione delle aree coltivate del 79,8% tra il 1989 e il 2013 - è aumentata, nello stesso periodo, di quasi il 290% superando gli 1,8 milioni di sacchi. Anche in questo caso ha avuto un ruolo chiave il sostegno dato dal sistema finanziario al settore del caffè, oltre all’a- iuto fornito dalle Ong ai piccoli produttori. Importanti gli investimenti dei grandi produttori, che rappresentano numericamente appena l’1% del totale, ma contribuiscono al 46% della produzione complessiva. El Salvador Produzione e produttività hanno subito un ridimensionamento drastico negli anni pagando l’assenza di efficaci politiche governative. Il settore è fortemente indebitato e privo di un sostegno finanziario adeguato. L’età delle piante è molto alta, i costi di produzione elevati. La ruggine del caffè ha infierito duramente sui rendimenti facendo crollare il raccolto 2013/14 a mezzo milione di sacchi, contro gli oltre 1,2 milioni dell’annata precedente. Per il 2014/15 è prevista una ripresa soltanto parziale a 728.000 sacchi. demus pub 090713 9-07-2013 12:01 Pagina 10 El sector mexicano tiene dificultades estructurales, y cuenta con una gran escasez de mano de obra por culpa del éxodo rural, y con plantas con una edad muy avanzada. Asimismo, en un primer momento se le dio poca importancia a la emergencia de la roya, porque por aquel entonces hubo que resolver problemas agronómicos graves, como por ejemplo el de la broca del café. Costa Rica Muchas antiguas áreas cafeteras son ahora zonas diferentes desde el punto de vista de los cultivos o económico. La rentabilidad ha disminuido a causa del precio de la mano de obra, que es el más alto de toda América Latina, porque este supone prácticamente el 75% del coste total de producción. Además, las plantaciones son, en general, viejas. Últimamente se está invirtiendo para impulsar la C M Y CM MY CY CMY Art of Decaffeination La producción y la productividad han sufrido una drástica reducción a lo largo de los años, por culpa de la ausencia de políticas gubernamentales eficaces. Además, el sector está muy endeudado, carece de un apoyo financiero adecuado, la edad de las plantas es muy alta, y los costes de producción resultan bastante elevados. La roya ha influido muy negativamente en el rendimiento, y por eso en 2013/2014 se recogieron solo 500.000 sacos, frente a los más de 1,2 millones de la temporada anterior. Para 2014/2015 solo se espera una recuperación parcial (728.000 sacos). México En la actualidad, la producción representa menos de la mitad de los 6,4 millones de sacos de 1999/2000. Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee roasters, what we do is remove the caffeine while leaving the properties of every single bean unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to. 16 17 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 K Well then… may your next coffee be a decaffeinated one. …decaffeinated with art via Caboto, 31 - 34147 Trieste [email protected] • www.demus.it Messico La produzione attuale è più che dimezzata rispetto ai 6,4 milioni di sacchi del 1999/00. Il comparto messicano ha dovuto fare i conti con i ritardi strutturali, la scarsezza di manodopera dovuta all’esodo rurale e l’età elevata delle piante. Sottovalutata, almeno inizialmente, l’emergenza Roya, anche in ragione dell’imperversare contemporaneo di altre avversità agronomiche, come la Broca (scolite del caffè). Costa Rica Molte ex-aree caffearie hanno cambiato destinazione agricola o economica. La redditività è scesa anche a causa del costo della manodopera, che è il più elevato in tutta l’America latina e incide per circa i tre quarti sui costi complessivi di produzione. Le piantagioni sono perlopiù vecchie. Finanziamenti recenti stanno dando impulso al rinnovo con varietà resistenti, ma si calcola che, almeno sino alla fine del decennio, la produzione non crescerà significativamente rispetto ai livelli attuali. Guatemala Da oltre 5 milioni di sacchi alla fine del secolo scorso, la produzione è scesa a 3,1 milioni l’annata passata (quest’anno dovrebbe risalire a 3,6 milioni). La coltura si è progressivamente spostata, dalle aree di diffusione tradizionale, alle zone di maggiore altitudine del nord e del nord-ovest. Ai problemi di adattamento al mutamento climatico e alle emergenze fitosanitarie si aggiungono i costi elevati, l’espansione urbana, che riduce le superfici coltivabili, e la parcellizzazione delle proprietà agrarie. Colombia È il paese che potrebbe fungere idealmente d’esempio per tutti gli altri essendo riuscito a gestire con successo l’emergenza fitosanitaria della ruggine del caffè, grazie alla regia e al sostegno 18 19 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 renovación del sector mediante la introducción de variedades resistentes, pero se cree que la producción no aumentará de forma significativa con respecto a los niveles actuales, por lo menos hasta finales de este decenio. Guatemala La temporada pasada la producción fue de 3,1 millones de sacos (en esta deberían de alcanzarse 3,6 millones), una cifra que no tiene nada que ver con los más de 5 millones que se recogieron a finales del siglo pasado. El cultivo ha ido desplazándose progresivamente desde las zonas tradicionales, a las de mayor altitud del norte y del noroeste. Por otro lado, a los problemas de adaptación al cambio climático y a la emergencia fitosanitaria han de añadirse los altos costes, la expansión urbana (que reduce la superficie de cultivo) y la fragmentación de las propiedades agrarias. Colombia Este país ha de ser un modelo para todos los demás, porque ha gestionado con éxito la emergencia fitosanitaria de la roya, gracias a la dirección y al apoyo concreto del Estado y de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia concreto dello Stato e della Federazione Nazionale dei Produttori di Caffè (Fnc). La produzione ha toccata i minimi trentennali a cavallo tra lo scorso decennio e quello attuale, nel momento di massimo sforzo nell’attuazione dell’imponente piano di rinnovo delle colture. Il miglioramento delle condizioni climatiche e l’entrata in produzione dei nuovi arbusti (in buona parte di varietà resistenti alla Roya) ha propiziato una forte ripresa, con il ritorno alle medie dei primi anni duemila. Le proiezioni per i prossimi anni prevedono il superamento dei 15 milioni di sacchi. Dal 2008 a oggi, le piantagioni sono state considerevolmente ringiovanite. Attualmente, il 65% degli arbusti ha meno di 5 anni, il 20% ha un’età compresa tra i 7 e i 13 anni e un ulteriore 15% diventerà produttivo nei prossimi anni. (FNC). Entre finales del pasado decenio y principios de este, es decir, en el momento en el que se requería el máximo esfuerzo para aplicar el imponente plan de renovación de los cultivos, la producción se situó en las peores cifras de los últimos treinta años. Pero la mejoría de las condiciones climáticas y la entrada en producción de los nuevos arbustos (en gran parte se trata de variedades resistentes a la roya) han provocado una fuerte recuperación, y se ha vuelto a las medias de inicios de este milenio. Según las proyecciones, en los próximos años se superarán los 15 millones de sacos. Desde 2008 hasta hoy las plantaciones se han rejuvenecido mucho. Así, hoy día el 65% de los arbustos tiene menos de 5 años, el 20% entre 7 y 13, y el 15% restante será productivo los próximos años. paesi consumatori I países consumidores Rimini capitale del dolciario artigianale e del caffè 20 21 Rímini, la capital de la confitería artesanal y del café Cresce il ruolo di Coffee Expo nell’ambito del Sigep Crece el papel de Coffee Expo en el ámbito del SIGEP Ogni anno, Rimini – capitale adriatica del turismo estivo – diventa anche la capitale mondiale del dolciario artigianale. L’appuntamento è quello del Sigep, il Salone Internazionale dedicato a gelateria, pasticceria e panificazione artigianali giunto alla sua trentaseiesima edizione. La manifestazione – andata in scena in contemporanea con RHEX Ristorazione e A.B.TECH EXPO – si conferma evento leader a livello globale per la gelateria e fra le primissime negli altri settori. A completarla, la solida presenza di filiere contigue - come quella del caffè, sempre più protagonista, grazie anche ai suoi eventi di alto livello. Cada año Rímini, la capital adriática del turismo de verano, también se convierte en la capital mundial de la confitería artesanal. La clave es el SIGEP, el Salón Internacional dedicado a los helados, a la confitería y a la panificación artesanal, que en enero alcanzó su trigésimo sexta edición. El acontecimiento, que se celebró de forma simultánea junto a la RHEX Ristorazione y a la A.B.TECH EXPO, sigue siendo el evento líder a nivel mundial en lo que se refiere al campo de los helados, y uno de los mejores en lo que concierne a los otros sectores. Además, el SIGEP se completó gracias a la gran presencia de otros sectores que se relacionan con los anteriores, como por ejemplo el del café, cada vez más protagonista, debido a los eventos de alto nivel que hubo durante aquellos días. Sempre più internazionale Impressionanti – ancora una volta – le cifre a consuntivo. Hanno varcato la soglia CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Cada vez más internacional di Rimini Fiera – tra il 17 e il 21 gennaio – 187.233 visitatori professionali (dati certificati e sottoposti a sorveglianza, secondo la norma internazionale ISO 25639:2008, N.d.r.), con un aumento dell´8% rispetto al 2014. Gli stranieri (principalmente da Germania, Spagna e Francia) sono saliti a 38.122 unità, con un aumento del 10%. Per dare un’idea della crescita recente, l´evento ha quasi raddoppiato i visitatori nell’arco dell’ultimo quinquennio. Sedici i padiglioni occupati, per un totale di 110 mila metri quadrati e un migliaio di aziende espositrici. Enorme anche la risonanza mediatica. I giornalisti accreditati in sala stampa sono stati 615 (78 esteri). Ben 693.476 le visite sui siti delle manifestazioni nelle ultime tre settimane, con un picco di 77.805 nella giornata inaugurale. Enorme anche la copertura dei social network: le impressions su Twitter sono state 292.717, mentre la portata Facebook, solo degli ultimi sette giorni – sommando profili corporate e delle manifestazioni – è stata di 3.368.719. Il tutto anche grazie alla presenza di un centinaio, tra blogger, instagramer e web specialist, italiani ed esteri, che hanno avuto a disposizione una social media area dedicata. “I numeri ci premiano – ha dichiarato il presidente di Rimini Fiera Lorenzo Cagnoni – certificano il successo di una 22 23 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Las cifras finales fueron, una vez más, impresionantes, ya que entre el 17 y el 21 de enero cruzaron las puertas de Rimini Fiera (el recinto ferial de Rímini) 187.233 visitantes profesionales (datos certificados y sometidos a control, de acuerdo con la norma internacional ISO 25639:2008), lo que significa un incremento del 8% con respecto a 2014. Los extranjeros (que procedían sobre todo de Alemania, España y Francia) fueron 38.122, lo que supuso un aumento del 10%. Para que nos hagamos una idea del crecimiento reciente, en los últimos cinco años los visitantes casi se han multiplicado por dos. Hubo dieciséis pabellones ocupados, lo que se traduce en una superficie de 110.000 metros cuadrados, y mil empresas expositoras. La cobertura de los medios de comunicación resultó enorme, ya que se contabilizaron 615 periodistas acreditados en la sala de prensa (78 provenían de fuera de Italia), nada más y nada menos que 693.476 visitas a las páginas web del Salón durante las tres semanas anteriores al evento, y el récord de 77.805 el día inaugural. Las redes sociales también le dedicaron una atención excepcional, al computarse 292.717 impresiones en Twitter; por su parte, las portadas de Facebook de solo los últimos siete días finales (añadiendo perfiles y eventos) fueron 3.368.719. Todo esto también resultó posible gracias a la presencia de unos cien bloggers, instagramers y especialistas en web italianos y extranjeros, que tuvieron a su disposición una zona dedicada a los medios de comunicación sociales. Según Lorenzo Cagnoni, el presidente de Rimini Fiera, “Los números nos premian y certifican el éxito de una estrategia plurianual y de una actividad continua, que cuenta con el apoyo de nuestras ingentes inversiones económicas. Nos hemos marcado el objetivo de la internacionalidad como factor de desarrollo, y lo hemos conseguido; por esta razón, hemos generado para todo el año proyectos de promoción y de negocios”. strategia pluriennale e di una sistematica attività sostenuta dai nostri corposi investimenti economici. Abbiamo mirato e centrato il bersaglio dell’internazionalità come fattore di sviluppo, generando - per tutto l’anno - progetti di promozione e di business.” “L’imponente incremento – ribadisce Patrizia Cecchi, direttore business unit Rimini Fiera – s’accosta alla soddisfazione raccolta fra gli espositori e i visitatori, che da tutto il mondo hanno raggiunto Rimini Fiera, traendo profitto dai business meeting. Moltissime aziende ci riferiscono di un record di contatti e contratti.” Immagine glamour Sei i settori espositivi principali: gelato, pasticceria, cioccolato, caffè, panificazione, pasta e pizza. All’evento principale si sono affiancati A.B.TECH EXPO – l’appuntamento biennale dedicato ad arte bianca e tecnologie – e RHEX Ristorazione – innovazioni, soluzioni e tendenze per tutto il mondo della ristorazione “fuoricasa”. A Sigep 2015 ha debuttato anche una nuova immagine “glamour”. Curata dall’agenzia Gambarini e Muti, essa ha proposto sei set (rappresentanti le sei merceologie sopra elencate), interpretati da altrettante cover girl. Ciascuna cover rappresenta un format sartoriale differenziato, che simboleggia anche il valore del “su misura” della manifestazione di Rimini Fiera. Taglio del nastro con Benedetta Le tre manifestazioni sono state inaugurate da Stefano Bonaccini, Presidente della Regione Emilia Romagna e dal Sindaco di Rimini Andrea Gnassi, insieme al Presidente di Rimini Fiera Lorenzo Cagnoni. Madrina 2015, Benedetta Parodi, popolare conduttrice di numerosi programmi tv, tra cui il reality Bake Off Italia. Sigep Coffee Expo La hall Sud – cuore di Rimini Fiera e sede di Sigep Coffee Expo – è stata avvolta, per cinque giorni, da un’inebriante profu- 24 25 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Por otro lado, Patrizia Cecchi, directora comercial de UNIT de Rimini Fiera, incide en “El impresionante aumento”, y subraya “la satisfacción de los expositores y visitantes que han llegado a Rimini Fiera desde todas las partes del mundo, y que han sacado beneficio de las distintas reuniones de negocios que se han celebrado”. En fin, comenta que “Muchas empresas nos cuentan que han logrado un récord de contactos y contratos”. Una imagen de glamour Los principales sectores expositivos fueron seis: helados, pastelería, chocolate, café, panificación, y pasta y pizza. Como se ha dicho, aparte del evento principal también se celebraron la A.B.TECH EXPO, la cita bienal dedicada al arte de la panadería y a la tecnología, y la RHEX Ristorazione, innovaciones, tendencias y soluciones para todo el mundo de la restauración de “fuera de casa”. En el SIGEP 2015 debutó una nueva imagen de glamour. Su creadora, la agencia Gambarini y Muti, propuso seis escenarios (que representaban las seis categorías de productos que acabamos de mencionar), que fueron interpretados por seis chicas de portada. Cada uno contó con un formato diferente bien adaptado, que simbolizó el valor del “a su medida” del acontecimiento de Rimini Fiera. Benedetta cortó la cinta DA PROVEMA C’è Los tres eventos los inauguraron Stefano Bonaccini, presidente de la Región de Emilia Romaña, Andrea Gnassi, alcalde de Rímini, y Lorenzo Cagnoni, presidente de Rimini Fiera. La madrina de 2015 fue Benedetta Parodi, la popular presentadora de numerosos programas de televisión, de entre los que destaca el reality Bake Off Italia. El SIGEP Coffee Expo mo di espresso. Qui hanno trovato posto gli stand delle aziende della filiera del caffè, sempre più importante nell’universo Sigep. In un grande spazio ricavato all’ingresso sud della hall è stata allestita una vera arena sportiva, che ha ospitato i Campionati Italiani Baristi CIBC, CILA, CICS - assieme alla novità Brewers Cup, competizione in cui l’italiano Rubens Gardelli è vice campione del mondo in carica. Ed è stata proprio quest’ultima specialità ad aprire le danze sabato 17 gennaio, con il Campionato italiano valido per il WBCC (il World Brewers Cup Championship, per l’appunto). Sei partecipanti si sono sfidati sul metodo di preparazione proprio dei paesi nordici, degli Stati Uniti e dei paesi asiatici, che si sta diffondendo anche in Italia. I caffè sono stati erogati dai concorrenti con i cosiddetti metodi manuali di “pourover”, ovvero con sistemi di filtrazione, dove il barista versa l’acqua calda sulla polvere di caffè, che viene trattenuta da un filtro. Oggetto della prova, la preparazione di tre bevande a testa da servire a tre giudici sensoriali. La valutazione non si basa sulla sola piacevolezza organolettica, ma verifica anche la corretta preparazione e l’adeguato valore di solidi, che viene misurato dai giudici con il “refrattometro”. Rubens Gardelli si è riconfermato il migliore d’Italia, precedendo Simone Guidi (Firenze) e Davide Spinelli (Cagliari). Domenica 18 e lunedì 19 gennaio, riflet- 26 27 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Durante cinco días, la zona sur (el corazón de Rimini Fiera y la sede del SIGEP Coffee Expo) estuvo envuelta por un aroma embriagador de café espresso. Ello se debió a que allí se encontraban las instalaciones de las empresas del sector cafetero, un sector que cada vez tiene más importancia en el mundo del SIGEP. En un gran espacio ubicado en la entrada sur del vestíbulo se creó un verdadero campo de deportes, que fue la sede de los campeonatos italianos CIBC, CILA y CICS y de la Brewers Cup, una competición que representa una novedad, y cuyo actual subcampeón mundial es el italiano Rubens Gardelli. Las actividades comenzaron el sábado 17 de enero precisamente con esta última especialidad, esto es, con el campeonato italiano válido para el WBCC (World Brewers Cup Championship). Allí, seis participantes se retaron sobre este método de preparación del café de los países nórdicos, de Estados Unidos y de los países asiáticos, que también está difundiéndose por Italia. Los participantes suministraron los cafés utilizando los denominados métodos manuales de “pourover”, es decir, sistemas de filtración, donde el camarero vierte agua caliente sobre el café en polvo, que es atrapado por un filtro. La prueba consistía en preparar tres bebidas cada uno, que habían de servir a tres jueces sensoriales. La evaluación se basaba en el gusto organoléptico, en la preparación correcta, pero también en el valor apropiado de la materia sólida, un valor que los jueces midieron con el refractómetro. Nel nostro magazzino di 6000 mq è disponibile una vasta scelta di macchinari nuovi e revisionati per l’industria alimentare, in particolare per il caffè, quali tostatrici, sistemi di stoccaggio e di trasporto, mulini, confezionatrici, cialdatrici e aggraffatrici PRO.VE.MA. srl Via Lungargine, 35 - 27050 Bastida Pancarana - Pavia Tel. +39.0383.855010 Fax +39.0383.895729 - www.provema.it - e-mail: [email protected] tori puntati sul CIBC - Campionato Italiano Baristi Caffetteria - valido per il WBC (World Barista Championship). Dodici i partecipanti in lizza. La gara consiste nel preparare, in 15 minuti, quattro espressi, quattro cappuccini e quattro bevande analcoliche personalizzate a base espresso, da servire a una giuria formata da esperti giudici degustatori. Si è laureato campione Giacomo Vannelli di Cortona (AR), davanti a Angelo Segoni (Pescara) e Francesco Masciullo (Firenze). Tra lunedì 19 e martedì 20 gennaio sono scesi in campo i dieci concorrenti del CILA - Campionato Italiano Latte Art, valido per il WLA (World Latte Art Championship). Il regolamento della competizione prevede, nel tempo massimo di otto minuti, la preparazione di due caffè latte identici, due latte macchiati caldi identici e due bevande personalizzate identiche da presentare a due giudici visual, un giudice tecnico e un capo giuria. L’epilogo è stato un trionfo in famiglia, poiché la vittoria è andata a Pietro Vannelli, giovanissimo fratello del campione CIBC Giacomo Vannelli. Sugli altri due gradini del podio Matteo Beluffi (Milano) e Luca Primiani (Sorbolo, Parma). A chiudere il calendario delle competizioni, il CICS - Campionato Italiano di Coffee in Good Spirits, valido per il WCIGS (World Coffee in Good Spirits Championship). Dieci, anche questa volta, i partecipanti al via nel primo turno, che ha qualificato i sei finalisti. Nella fase preliminare, i concorrenti hanno cinque minuti per la preparazione di tempo e otto minuti per produrre quattro bevande: due caffè caldi a base di alcool (uguali), e due caffè freddi a base di alcool (uguali). In finale vanno prodotti due Irish Coffee e due caffè, caldi o freddi, a base di alcool. Il vincitore? Davide Berti, di Trento, che si è imposto regolando Fabrizio Giraudo (Cuneo) e Marco Poidomani (Modica). Tutti gli eventi sono stati seguiti, con grande partecipazione ed entusiasmo, da un folto pubblico. 28 29 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Rubens Gardelli volvió a ser el mejor de Italia, y se situó por delante de Simone Guidi (Florencia) y de Davide Spinelli (Cagliari). El domingo 18 y el lunes 19 de enero se llevó toda la atención el CIBC (Campeonato Italiano de Barmen de Cafeterías), válido para el WBC (World Barista Championship). Los doce participantes tuvieron que preparar, en 15 minutos, cuatro cafés espresso, cuatro capuchinos y cuatro bebidas personalizadas sin alcohol a base de espresso, que hubieron de servir a un jurado formado por jueces catadores expertos. Giacomo Vannelli de Cortona (Arezzo) se proclamó campeón, y quedó por delante de Angelo Segoni (Pescara) y de Francesco Masciullo (Florencia). El lunes 19 y el martes 20 de enero les tocó el turno a los diez competidores del CILA (Campeonato Italiano de Latte Arte), válido para el WLA (World Latte Art Championship). El reglamento de esta competición prevé la preparación, en un tiempo máximo de ocho minutos, de dos cafés con leche idénticos, de dos leches manchadas calientes iguales, y de dos bebidas personalizadas idénticas, que han de presentarse a dos jueces visuales, a un juez técnico y al presidente del jurado. Se trató de un triunfo familiar, ya Caffè da mangiare Non solo competizioni nel fitto programma di eventi dedicati al caffè. Nella giornata di domenica si è svolto l’appuntamento dal titolo “Il caffè da mangiare... con sostenibilità - seminario professionale sull’Investimento Qualitativo e Creativo del Caffè in Pasticceria e Ristorazione.” In primo piano, ricette, degustazioni, idee innovative ed “eco” per coniugare il caffèbevanda e il caffè-ingrediente. Organizzato dalla rivista specializzata Pasticceria Internazionale, assieme a Costadoro, il seminario ha voluto valorizzare il goloso connubio fra caffè, pasticceria e cucina, in modo da fornire agli esercenti degli input da riportare al punto vendita, per arricchire l’offerta del proprio locale. que la victoria se la llevó Pietro Vannelli, el jovencísimo hermano del campeón del CIBC, Giacomo Vannelli. Los otros dos escalones del podio los ocuparon Matteo Beluffi (Milán) y Luca Primiani (Sorbolo, Parma). El calendario de competiciones lo cerró el CICS (Campeonato Italiano de Coffee in Good Spirits), válido para el WCIGS (World Coffee in Good Spirits Championship). En la primera ronda participaron diez concursantes, seis de los cuales pasaron a la final. En la fase preliminar dispusieron de cinco minutos de tiempo para preparar, y de ocho para producir cuatro bebidas, a saber, dos cafés calientes a base de alcohol (iguales), y dos cafés fríos a base de alcohol (iguales). En la final tuvieron que hacer dos cafés irlandeses y dos cafés, calientes o fríos, a base de alcohol. El ganador fue Davide Berti, de Trento, que se impuso a Fabrizio Giraudo (Cuneo) y a Marco Poidomani (Modica). Conviene notar que un público muy numeroso siguió todos los eventos con gran interés y entusiasmo. Café para comer Spazio alla formazione anche negli appuntamenti quotidiani con Scae Educational. Mercoledì 21, gran chiusura con il Live Show, che ha proposto ricette, degustazioni e idee innovative per promuovere il caffè di qualità. Il reality del caffè In occasione di Sigep 2015 sono stati annunciati i nomi dei dieci partecipanti alla seconda edizione di Barista & Farmer, l’o- 30 31 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 En el denso programa de eventos dedicados al café no solo hubo competiciones, ya que el domingo el público pudo asistir a “Café para comer... con sostenibilidad. Seminario profesional sobre la inversión cualitativa y creativa del café en la confitería y en la restauración”. Aquí se prestó atención sobre todo a recetas, degustaciones e ideas innovadoras y ecológicas, en las que el café-bebida se conjugaba con el café-ingrediente. El seminario lo organizaron la revista especializada Pasticceria Internazionale y Costadoro, y mediante él se pretendía valorizar la deliciosa mezcla de café, pastelería y cocina para que, así, los comerciantes se llevaran a sus establecimientos nuevas ideas, y enriquecieran su oferta. Asimismo, las citas diarias con la SCAE (Speciality Coffee Association of Europe) Educational también se convirtieron en un espacio dedicado a la formación. Por último, el miércoles 21 tuvo lugar la gran clausura con un show en directo, en el que se propusieron recetas, degustaciones e ideas innovadoras para promover el café de calidad. El reality del café riginale talent show dedicato alla promozione e alla cultura del caffè di eccellenza. Nato da un’idea del barista più volte campione d’Italia Francesco Sanapo, lo show è realizzato in collaborazione con Rimini Fiera e Sigep, nonché con il patrocinio della Scae, quale iniziativa valida per l’International Development Committee (IDC). L’edizione di quest’anno si svolgerà in Honduras, presso le fincas Santa Isabel e Cooperativa Cafetalera Capucas Limitada. Per dieci giorni i baristi selezionati (provenienti da tutto il mondo) proveranno l’esperienza di vivere come i produttori di caffè nei paese di origine. Saranno ripresi 24 ore al giorno da videocamere e le clip così realizzate saranno proposte sul sito www.baristafarmer.com. Il materiale raccolto verrà inoltre utilizzato per la realizzazione di un documentario. Rimini Coffe Festival Presentata anche la prima edizione di Rimini Coffee Festival, un evento aperto al pubblico che debutterà quest’anno in contemporanea a RiminiWellness (Rimini Fiera, 28-31 maggio 2015), per poi intraprendere una strada autonoma già dal 2016. Rimini Coffee Festival intende rappresentare le nuove tendenze del mondo del caffè, abbinato alle delizie artigianali del 32 33 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Con ocasión del SIGEP 2015 se dieron a conocer los nombres de los diez participantes de la segunda edición de Barista & Farmer, el original concurso de talentos dedicado a la promoción y a la cultura del café de excelencia. Este concurso, que surgió de una idea de Francesco Sanapo, el camarero que ha sido campeón de Italia en más ocasiones, se ha realizado en colaboración con Rimini Fiera y el SIGEP, y lo ha patrocinado la SCAE, al haberlo considerado una iniciativa válida del Comité Internacional para el Desarrollo (IDC). La edición de este año se celebrará en Honduras, en las fincas Santa Isabel y Cooperativa Cafetalera Capucas Limitada. Allí, los camareros seleccionados (procedentes de todo el mundo) vivirán durante diez días como lo hacen los productores de café en sus países de origen. Durante ese período serán filmados las veinticuatro horas del día, y los clips aparecerán en la página web “www.baristafarmer.com”. Además, el material que se recoja también se utilizará para realizar un documental. El Festival del Café de Rímini En el SIGEP también se presentó la primera edición del Festival del Café Rímini, un evento abierto al público que se estrenará este año al mismo tiempo que RiminiWellness (Recinto ferial de Rímini, del 28 al 31 de mayo de 2015), pero que a partir de 2016 gozará de total autonomía. Este festival está pensado para presentar las nuevas tendencias del mundo del café, combinado con las delicias artesanales de lo dulce y lo salado (helados, confitería, panificación, pizza y comida que se toma con los dedos), y se dirige a trabajadores, profesionales (camareros, dolce e del salato (gelato, pasticceria, panificazione, pizza e finger food), rivolgendosi a operatori, professionisti (baristi, pasticceri, gelatieri, pizzaioli, panificatori, chef) e appassionati di questo universo. Oltre a comprendere un’area espositiva, la kermesse sarà teatro di competizioni di caffetteria, tavole rotonde, attività di formazione e vari eventi nei locali della Riviera. pasteleros, heladeros, panaderos, chefs, a los que preparan la pizza, etc.) y a apasionados de este maravilloso mundo. Aparte de contar con una zona de exposición, en el festival tendrán cabida competiciones de cafetería, mesas redondas, actividades de formación, y diversos eventos que se celebrarán en algunos locales de la costa de Rímini. Newscai a Sigep 2015 Este año Newscai también ha estado presente en el Salón de Rímini con un stand propio. Durante todo el evento distribuyó miles de copias de los números más recientes de CoffeeTrend Magazine y Molto Tostato, que suscitaron un gran interés en el numeroso público nacional e internacional, que estuvo formado, sobre todo, por visitantes profesionales que animaron la zona sur. Anche quest’anno, Newscai è stata presente alla kermesse riminese con un proprio stand. I numeri più recenti di CoffeeTrend Magazine e Molto Tostato sono stati diffusi in migliaia di copie per tutta la durata della rassegna, riscuotendo vivo interesse da parte del folto pubblico nazionale e internazionale di visitatori professionali, che ha animato la hall Sud. Newscai en el SIGEP 2015 ALL PACK ideal partner for flexible packaging IMBALLAGGI FLESSIBILI PER LA TORREFAZIONE IN BOBINA E IN BUSTA PERFORMATA CON O SENZA VALVOLA STAMPA FLEXO E ROTO PRODUZIONE ANCHE DI PICCOLE QUANTITÀ L L A L L K AC PA PACK All Pack srl - Viale del Commercio 14/A - 37135 Verona (Vr) Tel./Fax 045-8266539 - [email protected] - www.allpacksrl.it HOTELEX 2015 Coffee Show in anteprima HOTELEX Shanghai 2015 – come sempre organizzata da UBM SINOEXPO INTERNATIONAL EXHIBITION CO. LTD - si terrà presso il centro espositivo S.N.I.E.C. - Shanghai New International Expo Center dal 30 marzo al 2 aprile. HOTELEX Shanghai 2015, su una superficie espositiva di 120.000 mq., ospiterà circa 2500 espositori provenienti da 132 paesi. La sezione “Coffee” svolge un ruolo fondamentale che continua ad attirare operatori qualificati di locali, ristoranti, servizi di catering, panifici. Ad oggi è stata confermata la presenza dei più importanti brand del settore come WMF, Ronnefeldt, Ancap, Bialetti, Illy, Lavazza, Selecto, Pacific, TWG con l’obiettivo non solo di presentare le ultime novità ma soprattutto di diffondere il proprio concept. Riconfermati gli eventi dedicati al mondo del caffè come il World Barista Championship-Cina, la divisione mondiale Latte Art Championship-Cina, la divisione Coppa del Mondo Assaggiatori Championship-Cina e la divisione del mondo Brewers Cup Championship-Cina. La China Barista Championship è la competizione esclusiva autorizzata dalla World Barista Championship che oltre a possedere standard, sistema operativo e certificazione internazionale, gode del titolo di “Olympic of Coffee”. I visitatori e gli operatori del settore avranno quindi la possibilità di assistere a gare mozzafiato per 4 giorni e nello stesso tempo di godere della creatività espressa dai brand più importanti di caffè. attualità I actualidad 34 35 Coffee Show preview CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Hotelex Shanghai 2015 – uno de los mayores eventos mundiales para el sector de hostelería y catering - se celebrará en el Shanghai New International Expo Center (Nº 2345 Longyang Road, Pudong New Area) desde el 30 Marzo al 2 de Abril de 2015. Se espera que Hotelex Shanghai 2015 ocupe una superficie total de exposición de 120, 000 metros cuadrados, con cerca de 2.500 expositores de 132 países y regiones. La sección de café desempeña un papel crucial durante Hotelex Shanghai, y tanto es así que sigue siendo un punto de interés y atracción para compradores profesionales de café, hoteles, restauración, hornos, panaderías y cafeterías. Hasta el momento, algunos de los líderes mundiales del sector han confirmado su participación en Hotelex Shanghai 2015, incluyendo marcas de café WMF, Ronnefeldt, Ancap, Bialetti, Illy, Lavazza, Selecto, el Pacífico, TWG etc. Algunas de los más prestigiosos concursos internacionales del mundo se dan cita en las actividades paralelas de HOTELEX, incluyendo la final china clasificatoria para el Campeonato Mundial de Baristas, la final china del Campeonato Mundial Latte Art o la final china del Campeonato Mundial de Catadores de vino y degustadores de cerveza. De todos ellos, a destacar la final china del Campeonato Mundial de Baristas, que es un evento profesional, y que cuenta con certificación internacional. Todas estas competiciones se espera que atraigan a un gran número de visitantes, así como atracción de medios, que durante 4 días de feria llenarán de energía y oportunidades comerciales a Hotelex Shanghai. CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Fiere ed Eventi I Ferias Y Acontecimientos Caffè Culture Show 2015 36 37 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 La comunità Britanniaca del caffè si riunisce in occasione del Caffè Culture Show 2015 Todo la Comunidad Cafetera del Reino Unido se dará cita durante el próximo Caffè Culture Show 2015 Se siete i gestori di un café o di una caffetteria e volete dare una nuova spinta alla vostra attività, lasciatevi ispirare dalle ultime tendenze e dalle idee più creative del settore al Caffè Culture Show 2015 (#CaffeCulture2015), dal 13 al 14 maggio al centro congressi Olympia di Londra. Il Caffè Culture Show riunisce sotto lo stesso tetto tutto ciò di cui potete avere bisogno: da consigli pratici all’assistenza per i prodotti più innovativi, dalle forniture alle ultime tendenze in materia di cibo e bevande. Per l’industria del caffè britannica, il Caffè Culture Show è l’evento Si eres el propietario de un Café o tienes un Coffee Shop y quieresrejuvenecer tu negocio, no te pierdas la próxima edición de Caffè Culture Show (#caffeculture2015) donde podrás inspirarte en las últimas tendencias y las cerebros más creativos de la industria. Caffè Culture Show ofrece todo lo que puedes necesitar para tu negocio bajo un solo techo, desde consejos prácticos, apoyo e inspiración hasta las últimas modas en productos, suministros, comida o bebida. Es el evento anual más importante de la industria del Café en el Reino CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 • l’Artisan Food Market, con gli stand dei migliori produttori indipendenti provenienti da tutto il Regno Unito e i loro deliziosi prodotti di altissima qualità; • sessioni di cooking class con dimostrazioni pratiche sulla preparazione di pietanze e bevande e tanti consigli per la creazione di nuove ricette; • un’area dedicata alla socializzazione, per scambiare le vostre idee con persone che condividono i vostri stessi interessi. Inoltre, al Caffè Culture Show i più talentuosi baristi del Regno Unito si contenderanno l’accesso alla SCAE World of Cof- 38 39 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 Unido, tras sus puertas se dan cita todos aquellos que comparten la pasión por el negocio del café. El show ofrece: - Ponentes expertos, seminarios de negocios y demostraciones interactivas cubriendo cada aspecto sobre cómo empezar y administrar un café independiente o coffee shop. • Más de 220 mayoristas, fabricantes de equipos, compañías tecnológicas y proveedores de productos premium. Desde productos artesanos hasta las marcas líderes en el mercado. • Zona exclusiva para tostadoras de café, donde los artesanos locales revelan su conocimiento sobre el proceso de tostado. • Mercado artesano de comida formado por compañías independientes inglesas, ofreciendo los más deliciosos productos e ingredientes de alta calidad. • Demostraciones prácticas de comida y bebida, y consejos sobre recetas. • Café con área de Networking para compartir ideas con otros profesionales del sector. Caffè Culture Show 2015 se enorgullece de organizar dos de las competiciones globales más importantes de la industria, patrocinadas por Speciality Coffee Association of Europe (SCAE). En ambas competiciones, baristas de todo el mundo competirán por una plaza en SCAE World of Coffee el próximo Junio. Coffe in GoodSpirits (#CIGS2015) tendrá lugar el 13 de mayo, baristas y aspirantes a mixólogo serán retados a crear dos Cafés Irlandeses perfectos y dos cocteles calientes o fríos de café, que serán evaluados como su firma personal. Cup Tasters (#cuptasters2015) el 14 de Mayo se reunirán los paladares más exigentes de la industria, demostrando su agilidad, velocidad, exactitud y experiencia en catar diferentes cafés y sus texturas. Cupper taste se basa en un ocho test triangulares (tres vasos de café, donde dos son iguales y uno es diferente) en el que hay identificar el café que no pertenece a la misma familia. La competición Small Street Espresso, Bristol dell’anno in cui si riuniscono i protagonisti del settore del caffè del Regno Unito. L’esposizione offre: • un fitto programma di conferenze, seminari e dimostrazioni interattive sull’avvio di nuove attività e sulla gestione di café o caffetterie; • una rete di più di 220 grossisti, produttori di macchinari, imprese tecnologiche e fornitori di prodotti di altissima qualità, con la partecipazione dei marchi più conosciuti e dei piccoli produttori indipendenti; • l’Independent Coffee Roasters’ Zone, un’area riservata alle migliori tecniche di tostatura locale; sharing a passion for the business of coffee Whether you are a start-up or are looking for new ways to make your existing operation even better, the Caffè Culture Show will serve up all the lessons you need to make your business the best it can be. caffecultureshow.com Proud to host the SCAE UK Coffee in Good Spirits & Cup Tasters Competitions Show Partners: Book n o FREE E w for NTRY * *entr y is £25 on the doo r fee di giugno, manifestazione mondiale organizzata dalla SCAE (Speciality Coffee Association of Europe). Le competizioni in programma sono due: la Coffee In Good Spirits (#CIGS2015) del 13 maggio, che metterà alla prova baristi e mixologisti in erba nella preparazione di due perfetti Irish Coffee e di due cocktail originali a base di caffè, caldi o freddi. I partecipanti saranno giudicati in base alle loro capacità tecniche, alla presentazione e al gusto dei cocktail; la Cup Tasters (#CupTasters2015) del 14 maggio, che testerà i palati dei migliori professionisti nella degustazione del caffè. I partecipanti dovranno dimostrare velocità, precisione ed esperienza nel distinguere le diverse specialità di caffè. I degustatori dovranno superare per otto volte il triangle test: ai partecipanni saranno sottoposte tre tazzine, due delle quali contengono la stessa specialità di caffè; i degustatori dovranno riuscire a distinguere quale specialità di caffè è diversa dalle altre. La competizione, però, si fa man mano più difficile perché, ad ogni prova, le specialità di caffè diventano sempre più simili tra loro. Per partecipare alle competizioni SCAE, inviate una mail a Cheryl Carroll al seguente indirizzo: [email protected] Cheryl Carroll, direttrice della manifestazione, ha dichiarato: “Il Caffè Culture Show celebra l’innovazione, l’istruzione, l’arte e l’etica della comunità del caffè e delle caffetterie del Regno Unito. Non c’è modo migliore per venire a contatto con nuove idee, incontrare i migliori produttori e fornitori di tutto il paese, ottenere una consulenza tecnica dai migliori esperti del settore e lasciarsi ispirare dal talento dei migliori baristi a livello mondiale. Ogni anno, i visitatori ci confidano di lasciare quest’evento sentendosi pieni di energia, ricchi di entusiasmo e determinati a dare il meglio all’interno della propria attività nel settore del caffè.” Prenotate già da ora i vostri biglietti gratuiti per il Caffè Culture Show al sito www.caffecultureshow.com 40 41 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 va incrementando su dificultad a medida que los cafés cada vez son más parecidos. Para participar en las competiciones de SCAE, envía un e-mail a [email protected] La Directora de evento, Cheryl Carroll explica: “El evento de Caffè Culture es una celebración de innovación, educación, maestría y ética para cualquiera dentro de la comunidad del café. Simplemente no existe un lugar mejor para recoger ideas frescas, conocer a los mejore fabricantes y proveedores del país, recibir consejos prácticos de líderes expertos en la industria, e inspirarte con los baristas más conocidos a nivel internacional. Todos los anos, nuestros visitantes dejan el show sintiendo esa energía, entusiasmo y confianza que le permitirá en un futuro mejorar sus Cafés o Coffee Shops”. Para pre-registrarse y conseguir tickets gratis en Caffè Culture Show 2015 visita www.caffecultureshoe.com www.world-of-coffeeandtea.com coffeeandtea.com EW BREW ASIA IN ASIA THE BEST BEST C M Y CM MY CY CMY K 20 - 24 May 20 - 24 May 2012015 5 Challenger de Exhibition for ea Industry in Asia messe Italy Baracetti (Ms) 9 02 8696 1339 [email protected] Powered by THAIFEX–World of Food Asia Challenger Hall 3 H all 3 International Trade Exhibition Exhibition for IMPACT & Convention IMPACT Exhibition & Convention eIndustry nter B a n g k o k , T Ce hna t e r,i Blaa n g kn okd , Thailand the Coffee andC Tea in,Asia Jointly organized by The Thai Chamber of Commerce International Koelnmesse Pte Ltd Jennifer Chiah (Ms) Tel: +65 6500 6738 [email protected] Italy Koelnmesse Italy Silvia Baracetti (Ms) Tel: +39 02 8696 1339 [email protected] Powered by Jointly organized by THAIFEX–World of Food Asia The Thai Chamber of Commerce indice inserzionisti I índice de anunciantes I A 16-18 JUNE 2015 SWEDISH EXHIBITION & CONGRESS CENTRE, GOTHENBURG WWW.WORLDOFCOFFEE-NORDIC.COM ICOPERFEX pag. 5,31 IMF pag. 25 INDUSTRIA LIGURE CAFFÈ pag. 2 ALL PACK pag.33 ASACHIMICI pag. 23 B L BEVERFOOD pag. 29 LA PICCOLA pag. 11 C P CAPPELLINI pag. 9 PETRONCINI pag. 3 PROVEMA pag. 27 D DEMUS LAB pag. 19 DEMUS pag. 17 DIDIESSE pag. 15 S E SCAA EVENTpag. 46 SCAE WOC pag. 49 SCOLARI ENGINEERING pag 1, 48 ENCODATA pag. 7 W H WCT THAIFEX pag. 43 HOST MILANO pag. 42 HOTELEX pag. 41 Editore - Editor NEWSCAI di Elena Girolli & C. s.a.s., Aut. Trib. Di verona n. 1708 del 04/04/2006 Sede Legale - Sede legal Via Locchi 26, 37124 Verona Redazione - Redacción Via E.Boegan n. 8, 34127 Trieste, Tel.: +39 040 366692, Fax: +39 040 632669, E-mail [email protected], http://www.newscai.com Collaboratori - Colaboradores Josè Francisco Medina Montero, Marco Zennaro Designer www.studiomatris.com Niente in questa pubblicazione potrà essere riprodotto interamente o in parte senza il consenso dell’editore (NEWSCAI). No se podrá reproducir total o parcialmente nada de esta publicación, sin el permiso del editor. 44 45 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015 SCAE IS SERVING YOU THE WORLD OF COFFEE SCAE IS BRINGING EUROPE’S GREATEST COFFEE EVENT TO THE HEART OF THE NORDIC REGION DURING MIDSUMMER’S WEEK THIS JUNE. Join us as we go back to the roots of speciality coffee in Europe and gather the world’s best coffee producers, suppliers, roasters, brewers, baristas and operators together for a celebration of coffee featuring: - 200 Exhibitors - Five World Championships - Re:co Speciality Coffee Symposium - Origins Hub - SCAE Education Programme - SCAE Excellence Awards & New Products Awards Register for tickets now at www.worldofcoffee-nordic.com. We specialize in helping clients manage the natural risk associated with market exposure*. Our team is experienced in the execution of futures and options for all major coffee markets - New York, London and Sao Paulo. We offer market analysis, customized strategy development and ove over-the-counter derivative structures - complete with individualized training and seminars to empower you to make well informed decisions. * Trading in futures, securities, options and OTC products entails significant risks, which must be understood prior to trading