CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Febbraio 2015
POSTE ITALIANE S.p.A.
magazine
www.newscai.com
Espressamente per torrefattori
Expresamente para torrefactores
Febbraio I Febrero 2015
YOUR PARTNER
in coffee processing
www.petroncini.com
Sommario
Sumario
4EDITORIALE
EDITORIAL
6
PAESI PRODUTTORI
PAÍSESPRODUCTORES
Quali prospettive
per il centro America
¿Qué perspectivas
hay en Centroamérica?
20PAESI CONSUMATORI
PAÍSES CONSUMIDORES
Rimini capitale del dolciario
artigianale e del caffè
Rímini, la capital de la
confitería artesanal y del café
34ATTUALITÀ
ACTUALIDAD
Coffee Show in anteprima
Coffee Show preview
36 FIERE ED EVENTI
FERIAS Y ACONTECIMIENTOS
Caffè Culture Show 2015
Editoriale
Il Safari Park Hotel di Nairobi ha ospitato, dal 12 al
14 febbraio 2015, la XII edizione dell’African Fine
Coffee Conference and Exhibition (AFCC & E), la
grande manifestazione internazionale organizzata
dalla Afca (African Fine Coffees Association) affermatasi negli anni come una prestigiosa vetrina
dell’industria africana del caffè, nonché come un forum di confronto tra i suoi protagonisti. Oltre un migliaio i delegati da tutto il mondo presenti all’evento,
che sul fronte espositivo ha visto la partecipazione
di un centinaio tra aziende, associazioni, Ong ed
enti di promozione.
Tra gli ospiti della giornata inaugurale, il direttore
esecutivo dell’Ico Robério Oliveira Silva, che ha auspicato nel suo intervento un rilancio della filiera africana, che ponga fine al declino subito nei decenni
trascorsi.
“Ritengo che sia giunto il momento di invertire questo trend e dare inizio a una nuova era di crescita– ha dichiarato Silva – Essa dovrà basarsi sui tre
pilastri della sostenibilità (ecologico, economico e
sociale, N.d.R.) oltre che sul dinamismo economico
conosciuto da questa regione in tempi recenti.
Una priorità – quella del rilancio e del recupero di
competitività – sottolineata anche dal Segretario
dell’Organizzazione Interafricana del Caffè Frederick Kawuma, che ha indicato, come obiettivo a
medio termine, un elevamento del contributo dato
da questo continente al commercio globale, dall’attuale 11% al 20%.
Molti paesi africani hanno varato intanto importanti
riforme e messo a punto ambiziosi piani di sviluppo.
Ciò vale anche per la nazione ospitante la rassegna,
il Kenya. Nei giorni della manifestazione, il governo
di Nairobi ha annunciato la nascita del Progetto Integrale per la Produttività del Caffè (Icpp in acronimo inglese), che prevede l’espansione delle terre
coltivate, il rinnovo delle piantagioni con varietà selezionate, il potenziamento dei servizi di assistenza
e supporto ai produttori, l’erogazione di crediti e
stanziamenti.
Editorial
El Safari Park Hotel de Nairobi acogió, del 12 al 14
de febrero de 2015, la duodécima edición de la African Fine Coffee Conference and Exhibition (AFCC
& E), el gran evento internacional organizado por la
AFCA (African Fine Coffees Association), que a lo
largo de los años ha ido convirtiéndose en un prestigioso escaparate de la industria cafetera de África,
y en un foro en el que participan muchos de sus
protagonistas.
Allí estuvieron presentes más de mil delegados de
todo el mundo, y unas cien empresas, asociaciones, organizaciones no gubernamentales y entes de
promoción pudieron exponer sus productos. Entre
los invitados que asistieron a la jornada inaugural se
encontraba Robério Oliveira Silva, director ejecutivo
de la OIC. Este destacó en su intervención que la industria africana del café tenía que renacer para que,
de esa forma, finalizara el descenso que había experimentado a lo largo de los pasados decenios. Según Silva, “Creo que ha llegado el momento de darle
la vuelta a esta tendencia y de que comience una
nueva era de crecimiento. Esta deberá basarse en
los tres pilares de la sostenibilidad (ecológico, económico y social), pero también en el dinamismo económico que se ha visto en esta región en los últimos
tiempos”. A esta prioridad (la del relanzamiento y la
de la recuperación de la competitividad) también se
refirió Frederick Kawuma, el secretario de la Organización Interafricana del Café, quien se marcó como
objetivo a medio plazo elevar la contribución de este
continente al comercio mundial desde el 11% actual,
hasta el 20%. Mientras tanto, muchos países africanos han puesto en marcha importantes reformas y
ambiciosos planes de desarrollo. Esto también ha
ocurrido en la nación anfitriona del evento, Kenia. En
efecto, durante la conferencia el Gobierno de Nairobi
anunció el nacimiento del Proyecto Integral para la
Productividad del Café (la sigla en inglés es ICPP),
que prevé la ampliación de la superficie cultivada,
la renovación de las plantaciones con variedades
seleccionadas, la potenciación de los servicios de
asistencia y apoyo a los productores, y la concesión
de ayudas y préstamos.
Caffè Culture Show 2015
INDICE INSERZIONISTI
44ÍNDICE
DE ANUNCIANTES
Colom_Leonardo CoffeeTrend_175x45.indd 3
4 5
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
27/09/13 12:31
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Quali prospettive
per il centro America
Paesi Produttori I PaísesProductores
¿Qué
perspectivas
hay en
Centroamérica?
6 7
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
L’emergenza Roya
imporrà anni di sacrifici
La emergencia de la roya del
cafeto supondrá años de sacrificio
La ruggine del caffè continua a riscuotere un pesante tributo in centro America e
nei Caraibi. La peggiore epidemia di Hemileia Vastatrix degli ultimi quarant’anni
è scoppiata nel 2012. In meno di due
anni si è propagata a oltre la metà delle
superfici coltivate a caffè di quest’area,
che fornisce il 12% della produzione
mondiale ed è in assoluto la più importante per quanto riguarda le pregiate varietà di Arabica lavati.
I paesi più colpiti sono Panama (86%
delle superfici), El Salvador (74%), Costa Rica e Guatemala, mentre l’impatto
appare più limitato in Giamaica (20%). I
danni, per il solo 2014, sarebbero stati pari – secondo una recente stima del
capo delle operazioni Ico Mauricio Galindo – ad almeno 250 milioni di euro.
La roya sigue afectando gravemente a
Centroamérica y al Caribe. En efecto, la
peor epidemia de Hemileia Vastatrix de
los últimos cuarenta años, que explotó
en 2012, se ha propagado en menos de
dos años por más de la mitad de la superficie cultivada de café de esta zona,
en la que se origina el 12% de la producción mundial, que sin duda alguna es la
más importante en lo que respecta a las
valiosas variedades de Arábica lavado.
Los países más azotados son Panamá
(el 86% de la superficie), El Salvador (el
74%), Costa Rica y Guatemala, mientras
que el impacto resulta más limitado en
Jamaica (el 20%). Según una reciente
estimación del jefe de operaciones de la
OIC, Mauricio Galindo, los daños ascenderían (solo en 2014) a por lo menos 250
millones de euros. Asimismo, se calcu-
Chiara,
servizio clienti
Energy.
Energy nasce dove stai tu: nel cuore
del mercato della torrefazione. E da
vent’anni sviluppa sofware gestionale
a stretto contatto con il mondo del
caffè. Per gestire le risorse interne
dell’azienda, metterle in rete con la soluzione cloud, presidiare la relazione
con i clienti attuali, sviluppare le nuove potenzialità di mercato. Un prodotto
modulare nato e cresciuto nel settore della torrefazione, per farti crescere nel
mondo del caffè. Energy. La miscela del tuo business.
info: +39 02 4880202
[email protected] / www.encodata.it
Encodata S.p.A. Via Fermi, 44 - 20090 Assago (MI)
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
PH & AD ­ PROTOCOL.IT
la que la pérdida de ingresos durante el
período 2011/2013 fue de 615 millones
de dólares.
Según la ECOM, uno de los mayores comerciantes mundiales de café verde, en
México la producción podría caer este
año a niveles tan bajos que no se ven
desde la temporada 1968/1969. Y en El
Salvador las perspectivas de producción
de la temporada actual se han reducido
un tercio.
Pero la roya se presenta como una emergencia incluso a miles de kilómetros de
distancia de Centroamérica, tal y como
ocurre por ejemplo en Perú, donde el
Gobierno declaró el pasado mes de octubre el estado de emergencia nacional
en once regiones productoras.
soluzioni per ogni esigenza
di packaging
La naturaleza del problema
En la primera Conferencia Internacional
sobre la Roya del Café, que se celebró
en Guatemala en abril de 2013, no solo
se habló de la naturaleza y del alcance
del problema, sino también de los retrasos y de las deficiencias estructurales de
todo el sector cafetero centroamericano.
En aquella ocasión Armando García, secretario ejecutivo del PROMECAFÉ, el
Programa Cooperativo Regional para el
Desarrollo Tecnológico y Modernización
de la Caficultura, que nació hace más
de treinta años por iniciativa del Instituto
Interamericano de Cooperación, declaró
que “La Roya es un síntoma de los problemas que tiene el sector del café en
esta región”.
I mancati guadagni nell’arco del periodo
2011-2013 avrebbero raggiunto i 615
milioni di dollari. In Messico – secondo
ECOM, uno dei massimi trader mondiali
di caffè verde – la produzione potrebbe
scendere quest’anno ai suoi livelli minimi
dal 1968/69. Nel Salvador le prospettive produttive per l’annata in corso sono
state ulteriormente ridimensionate di circa un terzo.
La Roya (come viene comunemente
chiamata in lingua spagnola) è un’emergenza anche a migliaia di chilometri di
distanza dal centro America, in Perù,
dove il governo ha dichiarato, lo scorso
ottobre, lo stato di emergenza nazionale
in undici regioni produttrici.
TAB. 1 – PRODUZIONE E SUPERFICI COLTIVATE
TAB. 1 - PRODUCCIÓN Y LA SUPERFICIE EN ACRES
Raccolto / Cosecha
1989/90
Paese
Pais
HONDURAS / HONDURAS
PERÙ / PERÚ
NICARAGUA / NICARAGUA
EL SALVADOR / EL SALVADOR
GUATEMALA / GUATEMALA
COSTA RICA / COSTA RICA
MESSICO / MÉXICO
COLOMBIA / COLOMBIA
Raccolto / Cosecha
1999/00
Raccolto / Cosecha
2012/13
Produzione / Producción
raccolto / cosecha
Produzione
Producción
Area
Área
Produzione
Producción
Area
Área
Produzione
Producción
Area
Área
2013/14
2014/15
1.500.000
1.725.000
473.273
2.581.466
3.713.293
2.424.656
5.670.116
14.083.000
125.000
160.000
70.061
163.941
265.544
93.000
731.484
986.000
2.900.000
2.526.300
1.104.000
2.635.488
5.120.000
2.767.301
6.400.000
10.619.000
200.000
219.600
83.857
161.950
272.531
113.130
680.981
860.000
4.340.000
4.200.000
1.723.053
1.239.564
3.750.000
1.721.583
3.200.000
7.744.000
282.000
400.000
125.940
119.678
260.709
93.774
580.000
931.000
4.300.000
4.000.000
1.840.000
501.557
3.140.000
1.492.981
3.000.000
12.100.000
5.000.000
4.000.000
1.916.667
728.333
3.620.000
1.559.796
3.000.000
13.200.000
caffè ­ decaffeinato ­ infusi
cialde ­ capsule ­ bustine
www.cappellinicaffe.it
8 9
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
La natura del problema
La prima Conferenza Internazionale sulla Ruggine del Caffè, che si è svolta in
Guatemala nell’aprile del 2013, ha enucleato non soltanto la natura e la portata del problema, ma anche i ritardi e
le debolezze strutturali dell’intero comparto centro americano. “La Roya è un
sintomo dei problemi di fronte ai quali si
trova il settore del caffè in questa regione” ha dichiarato in tale occasione Armando García, segretario esecutivo di
Promecafé, il Programma Cooperativo
Regionale per lo Sviluppo Tecnologico
e la Modernizzazione della Caffeicoltura,
nato oltre trent’anni fa su iniziativa dell’Istituto Interamericano di Cooperazione.
Dalla Conferenza è emerso un primo
quadro della situazione e delle priorità
da affrontare. Il detonatore della crisi epidemica è stato il mutamento, climatico,
come hanno spiegato gli scienziati. Le
temperature più miti hanno reso attaccabili anche le piantagioni in altitudine,
considerate un tempo al riparo da questa malattia. Ma vi sono anche altri elementi di vulnerabilità, quali l’elevata età
media delle piante, la scarsa preparazione dei produttori (con una conseguente
fatale sottovalutazione del fenomeno,
apparso sin dal 2010), gli insufficienti
servizi di formazione e supporto, la scarsa diffusione delle varietà resistenti.
En aquella Conferencia se realizó un primer análisis de la situación y de las prioridades que habían de abordarse. Según
los científicos, el detonante de la crisis
epidémica fue el cambio climático, ya
que debido a la presencia de temperaturas más suaves, las plantaciones situadas en zonas altas que, tiempo atrás,
estaban a salvo de esta enfermedad,
también se vieron perjudicadas. Pero
también existen otros elementos de vulnerabilidad, como la edad media avanzada de las plantas, la escasa preparación
de los productores (se cometió el error
garrafal de subestimar el fenómeno, que
apareció nada más y nada menos que
TAB. 2 – PRODUZIONE E SUPERFICI COLTIVATE RISPETTO ALLE DINAMICHE PRODUTTIVE
TAB. 2 – PRODUCCIÓN EN COMPARACIÓN CON EL CULTIVO DE PLANTAS
Raccolto / Cosecha
1989/90
Paese
Pais
Produzione
Producción
Area
Área
Raccolto / Cosecha
1999/00
Produzione
Producción
Area
Área
Raccolto / Cosecha
2012/13
Produzione
Producción
Area
Área
Produzione / Producción
raccolto / cosecha
2013/14
2014/15
4.000.000
4.300.000
1.840.000
4.000.000
5.000.000
1.916.667
501.557
3.000.000
1.492.981
3.140.000
728.333
3.000.000
1.559.796
3.620.000
12.100.000
13.200.000
PAESI CHE HANNO INCREMENTATO IL NUMERO DI ARBUSTI / PAISES INCREMENTANDO PARQUE CAFETERO
PERÙ / PERÚ
HONDURAS / HONDURAS
NICARAGUA / NICARAGUA
1.725.000
1.500.000
473.273
160.000
125.000
70.061
2.526.300
2.900.000
1.104.000
219.600
200.000
83.857
4.200.000
4.340.000
1.723.053
400000
282.000
125.940
PAESI CHE HANNO RIDOTTO IL NUMERO DI ARBUSTI / PAISES DISMINUYENDO PARQUE CAFETERO
EL SALVADOR / EL SALVADOR
MESSICO / MESSICO
COSTARICA / COSTARICA
GUATEMALA / GUATEMALA
2.581.466
5.670.116
2.424.656
3.713.293
163.941
731.484
93.000
265.544
2.635.488
6.400.000
2.767.301
5.120.000
161.950
680.981
113.130
272.531
1.239.564
3.200.000
1.721.583
3.750.000
119.678
580.000
93.774
260.709
PAESI CHE STANNO RINNOVANDO GLI ARBUSTI / PAISES RENOVANDO PARQUE CAFETERO
COLOMBIA / COLOMBIA
10 11
14.083.000
986.000
10.619.000
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
860.000
7.744.000
931.000
en 2010), la insuficiencia de servicios de
formación y apoyo, y la escasa difusión
de algunas variedades resistentes. Allí
mismo Elsa Murano, directora ejecutiva
del Norman Borlaug Institute for International Agriculture, destacó que “Tenemos
recursos, conocimientos y voluntad para
hacer frente a esta emergencia”. Pero,
de todos modos, los especialistas que
asistieron a esa Conferencia reconocieron la complejidad práctica del problema,
y la difícil aplicación de estrategias eficaces para luchar contra esa adversidad.
Habrá que esperar mucho tiempo
“Abbiamo risorse, conoscenza e volontà di affrontare questa emergenza” ha
sottolineato nella stessa occasione Elsa
Murano, direttore esecutivo del Norman
Borlaug Institute for International Agriculture. Ma gli specialisti presenti alla
Conferenza hanno anche dovuto riconoscere la complessità del problema sul
campo e la non facile messa in atto di
efficaci strategie di lotta a questa avversità.
Tempi lunghi
I tempi lunghi preventivati dagli agronomi stridono con l’esigenza di soluzioni
urgenti a fronte di una situazione drammatica. Nel Salvador, ad esempio, molti
produttori, hanno abbandonato il caffè
e sono passati a colture alternative. La
mancanza di sbocchi e prospettive rischia di alimentare l’esodo rurale, con
gravi conseguenze socio-economiche.
Sostituire gli arbusti con varietà resistenti
alla Roya comporta oltretutto oneri proibitivi, specie per gli smallholder. Si rende
infatti necessario un fermo produttivo
prolungato (la nuova pianta impiega 3-4
12 13
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Los agrónomos defienden que hay que
tener paciencia, lo que contrasta con la
necesidad de encontrar soluciones urgentes para afrontar esa dramática situación. En El Salvador, por ejemplo,
muchos productores han abandonado
el café, y están dedicándose al cultivo
de otros productos. La falta de oportunidades y perspectivas podría alimentar
el éxodo rural, lo que acarrearía graves
consecuencias sociales y económicas.
Además, la sustitución de los arbustos
mediante variedades resistentes a la roya
implica costes enormes, sobre todo para
los pequeños productores. De hecho,
hay que detener durante algún tiempo la
producción (la nueva planta necesita que
transcurran tres o cuatro años antes de
ser productiva) y comprar semillas caras
que, por si fuera poco, no siempre se encuentran en el mercado. Y encima la calidad, por lo menos en un primer momento, es a menudo inferior a la de los viejos
cultivos tradicionales. Por todos estos
motivos, el apoyo de los gobiernos, bancos, de las asociaciones, cooperativas,
organizaciones no gubernamentales internacionales y del sector privado resulta
fundamental. En este sentido, muchas
instituciones están ayudando a la población, incluso en lo que se refiere a asistencia alimentaria.
El contexto histórico
Pero intentemos examinar el contexto
histórico y mirar hacia el futuro. La opor-
Il contesto storico
tunidad nos la brinda el análisis que
presentó Ernesto Telles (responsable
de Operaciones del grupo ECOM en El
Salvador) en la última edición de la SINTERCAFÉ, que estuvo dedicada precisamente a las perspectivas del sector del
café en México, Centroamérica, Colombia y Perú. Los países que hemos mencionado anteriormente son los mayores
productores latinoamericanos de las variedades de Arábica lavado. Se trata de
un grupo heterogéneo, cuyos miembros
han experimentado, en los últimos 25
años, una evolución diferente.
Ma proviamo a guardare al contesto
storico e al futuro. L’occasione è offerta
da un’analisi presentata alla più recente
edizione del Sintercafé da Ernesto Telles
- Operations Manager di ECOM Group
nel Salvador - dedicata, per l’appunto,
alle prospettive del settore del caffè in
Messico, America centrale, Colombia e
Perù.
I paesi sopra citati sono i più importanti
produttori latino americani di Arabica lavati. Un gruppo eterogeneo, i cui componenti hanno conosciuto, negli ultimi
25 anni, destini diversi. Dalla tab. 1 si
osserva che alcuni di essi (El Salvador,
Guatemala, Messico) hanno raggiunto i
loro picchi produttivi al volgere del millennio.
La Colombia ha conosciuto, in tempi
recenti, una forte ripresa produttiva, ma
rimane ancora lontana dai livelli di fine
anni ottanta. L’Honduras e il Perù hanno, rispettivamente, quasi triplicato e
più che raddoppiato le loro produzioni
nell’ultimo quarto di secolo. In crescita
anche il Nicaragua, mentre Messico, El
Salvador, Costa Rica e Guatemala segnano consistenti flessioni accentuate
dall’emergere della Roya.
Come possiamo vedere nella tab. 2, tre
paesi (Perù, Honduras e Nicaragua) hanno incrementato le superfici produttive,
in altri quattro le aree sono in calo più
o meno accentuato. Diverso il discorso
per la Colombia, dove è in atto un imponente sforzo di rinnovo delle colture, di
cui parleremo più avanti.
En la tabla 1 se observa que algunos
de ellos (El Salvador, Guatemala y México) alcanzaron su máxima producción a
principios de este milenio. En Colombia
se ha constatado en los últimos tiempos
una fuerte recuperación de la producción, aunque esta todavía se encuentra
lejos de los niveles de finales de los años
ochenta. Por su parte, Honduras casi
ha triplicado su producción en el último
cuarto de siglo, y Perú la ha multiplicado por más de dos durante ese mismo
período. También ha crecido la de Nicaragua, mientras que en México, El Salvador, Costa Rica y Guatemala se observa
una disminución productiva significativa,
anni prima di diventare produttiva), le sementi sono costose e non sempre facili
da reperire. Gli standard qualitativi, almeno inizialmente, sono spesso inferiori
a quelli delle vecchie cultivar tradizionali.
Per questo, il sostegno dei governi, delle associazioni, delle cooperative, delle
Ong internazionali, delle banche, oltre
che del settore privato, è essenziale.
Numerose istituzioni stanno dando il loro
contributo, anche in termini di aiuti alimentari in soccorso delle popolazioni.
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
que se acentuó cuando apareció la roya.
Como puede verse en la tabla 2, tres
países (Perú, Honduras y Nicaragua) han
aumentado sus áreas de producción,
mientras que en otros cuatro estas han
disminuido con más o menos fuerza.
Colombia representa un caso especial,
porque allí se está realizando un esfuerzo
ímprobo para renovar los cultivos, aspecto al que nos referiremos más adelante.
Perú
Perù
Il forte sviluppo del settore del caffè ha
avuto inizio negli anni novanta. Lo sradicamento della coltura della coca e gli
aiuti stanziati dal governo, che ha distribuito le terre ai produttori e garantito i
crediti, hanno dato impulso alla coltura.
I risultati storici conseguiti nella lotta al
terrorismo e al narcotraffico hanno favorito l’espansione delle terre coltivate. Il
caffè si è diffuso sempre più al nord, dal
quale proviene oggi oltre la metà della
produzione nazionale. Dai circa 1,73 milioni del 1989/90 si è passati dai 2,5 milioni del 1999/00. Un ulteriore cambio di
passo si è osservato tra il 2008 e il 2013,
periodo in cui i raccolti sono cresciuti al
ritmo del 4% annuo sino al massimo storico di 4,2 milioni di sacchi, nel 2012/13.
L’area coltivata è aumentata di due volte
e mezzo salendo a 400.000 ettari.
Honduras
La produzione è passata da 1,5 milioni,
nel 1989/90, a 4,3 milioni nel 2013/14.
Le proiezioni per quest’anno prospettano un ulteriore incremento a 5 milioni di
sacchi. Nell’arco della stesso periodo,
l’area coltivata è cresciuta da 125.000 a
oltre 280.000 ettari.
14 15
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
El fuerte desarrollo del sector del café
inició en los años noventa. La erradicación del cultivo de coca y las ayudas del
Gobierno, que distribuyó las tierras a los
productores y garantizó sus préstamos,
impulsaron este cultivo. Además, los resultados históricos de la lucha contra el
terrorismo y el narcotráfico también favorecieron la expansión de la superficie
cultivada. El café se ha ido difundiendo
cada vez más por el Norte, y de allí procede hoy día más de la mitad de la producción.
En aquella nación se pasó de los aproximadamente 1,73 millones de sacos
de 1989/1990 a los 2,5 millones de
1999/2000, y se aceleró sobremanera
entre 2008 y 2013, período en el que
las cosechas crecieron a un ritmo anual
del 4%, hasta alcanzar en 2012/2013 el
máximo histórico de 4,2 millones de sacos. Las áreas cultivadas se han multiplicado por dos y medio, y ocupan una
superficie de 400.000 hectáreas.
Honduras
La producción pasó de 1,5 millones de
sacos en 1989/1990 a 4,3 millones en
2013/2014, y se cree que este año se
alcanzarán los 5 millones. Durante el mismo período, la superficie cultivada ha
pasado de 125.000 a más de 280.000
hectáreas.
Los factores de esta competitividad son
múltiples. Así, por ejemplo, la tierra es
barata (unos mil dólares por hectárea), al
igual que ocurre con la mano de obra,
y la edad media de quienes trabajan en
la cadena de suministro es baja; en este
Dati Tecnici
Technical Characteristics
SUPERPROFESSIONAL A CIALDE
Alimentazione/Power
220V/50Hz - 2000W
Serbatoio/Tank
10 Lt.
Caldaia/Boiler
4 Lt. in rame
G. Caffè/Coffee Groups
2
Peso/Weight
38 Kg
Dimensioni/Dimensions
52x63x44 cm
SUPERPROFESSIONAL A CAPSULE
Alimentazione/Power
220V/50Hz - 2400W
Serbatoio/Tank
10 Lt.
Caldaia/Boiler
4 Lt. in rame
G. Caffè/Coffee Groups
2
Peso/Weight
48 Kg
Dimensioni/Dimensions
52x63x44 cm
Sensore di livello capacitivo per blocco
resistenza in assenza d’acqua
capacitive level sensor for block resistor without water
I fattori di competitività sono numerosi.
La terra è a buon mercato (circa 1.000
dollari all’ettaro), al pari della manodopera. L’età media dei soggetti operanti
nella supply chain è bassa: importante
la presenza di molti giovani espulsi dagli Stati Uniti, che hanno fatto ritorno ai
propri paesi natali.
sentido, llama la atención la importante
presencia de muchos jóvenes que han
sido expulsados de Estados Unidos,
que han regresado a su país de origen.
Además, el Instituto Hondureño del Café
ha contribuido a que se difundan variedades resistentes a la roya, y el Estado
ha desempeñado un papel esencial al
ofrecer una buena financiación, al conceder ayudas para comprar fertilizantes, y
al crear programas de formación.
Nicaragua
La producción (nótese que entre 1989 y
2013 la superficie cultivada aumentó un
79,8%) creció durante ese mismo período casi un 290%, y superó los 1,8 millones de sacos.
En este caso, el apoyo que ha otorgado el sistema financiero al sector del
café, y la ayuda que las organizaciones
no gubernamentales les han prestado a
los pequeños productores han resultado
clave. Pero tampoco pueden olvidarse
las enormes inversiones de los grandes
productores, que representan numéricamente solo el 1% del total, pero de los
que depende el 46% de la producción.
El Salvador
L’Istituto del Caffè dell’Honduras ha contribuito alla diffusione di varietà resistenti
alla Roya. Fondamentale, infine, il ruolo
dello stato, con finanziamenti agevolati,
programmi di formazione, contributi per
l’acquisto dei fertilizzanti.
Nicaragua
La produzione – a fronte di un espansione delle aree coltivate del 79,8% tra il
1989 e il 2013 - è aumentata, nello stesso periodo, di quasi il 290% superando
gli 1,8 milioni di sacchi.
Anche in questo caso ha avuto un ruolo
chiave il sostegno dato dal sistema finanziario al settore del caffè, oltre all’a-
iuto fornito dalle Ong ai piccoli produttori. Importanti gli investimenti dei grandi
produttori, che rappresentano numericamente appena l’1% del totale, ma
contribuiscono al 46% della produzione
complessiva.
El Salvador
Produzione e produttività hanno subito un ridimensionamento drastico negli
anni pagando l’assenza di efficaci politiche governative. Il settore è fortemente
indebitato e privo di un sostegno finanziario adeguato. L’età delle piante è molto alta, i costi di produzione elevati. La
ruggine del caffè ha infierito duramente
sui rendimenti facendo crollare il raccolto 2013/14 a mezzo milione di sacchi,
contro gli oltre 1,2 milioni dell’annata
precedente. Per il 2014/15 è prevista
una ripresa soltanto parziale a 728.000
sacchi.
demus pub 090713 9-07-2013 12:01 Pagina 10
El sector mexicano tiene dificultades
estructurales, y cuenta con una gran
escasez de mano de obra por culpa del
éxodo rural, y con plantas con una edad
muy avanzada. Asimismo, en un primer
momento se le dio poca importancia a la
emergencia de la roya, porque por aquel
entonces hubo que resolver problemas
agronómicos graves, como por ejemplo
el de la broca del café.
Costa Rica
Muchas antiguas áreas cafeteras son
ahora zonas diferentes desde el punto
de vista de los cultivos o económico. La
rentabilidad ha disminuido a causa del
precio de la mano de obra, que es el más
alto de toda América Latina, porque este
supone prácticamente el 75% del coste
total de producción. Además, las plantaciones son, en general, viejas. Últimamente se está invirtiendo para impulsar la
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
Art of Decaffeination
La producción y la productividad han
sufrido una drástica reducción a lo largo de los años, por culpa de la ausencia
de políticas gubernamentales eficaces.
Además, el sector está muy endeudado,
carece de un apoyo financiero adecuado, la edad de las plantas es muy alta,
y los costes de producción resultan bastante elevados.
La roya ha influido muy negativamente en
el rendimiento, y por eso en 2013/2014
se recogieron solo 500.000 sacos, frente a los más de 1,2 millones de la temporada anterior. Para 2014/2015 solo
se espera una recuperación parcial
(728.000 sacos).
México
En la actualidad, la producción representa menos de la mitad de los 6,4 millones
de sacos de 1999/2000.
Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend
is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee
roasters, what we do is remove the caffeine while leaving the properties of every single bean
unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to.
16 17
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
K
Well then… may your next coffee be a decaffeinated one.
…decaffeinated with art
via Caboto, 31 - 34147 Trieste
[email protected] • www.demus.it
Messico
La produzione attuale è più che dimezzata rispetto ai 6,4 milioni di sacchi del
1999/00. Il comparto messicano ha dovuto fare i conti con i ritardi strutturali, la
scarsezza di manodopera dovuta all’esodo rurale e l’età elevata delle piante.
Sottovalutata, almeno inizialmente,
l’emergenza Roya, anche in ragione
dell’imperversare contemporaneo di altre avversità agronomiche, come la Broca (scolite del caffè).
Costa Rica
Molte ex-aree caffearie hanno cambiato destinazione agricola o economica.
La redditività è scesa anche a causa del
costo della manodopera, che è il più elevato in tutta l’America latina e incide per
circa i tre quarti sui costi complessivi di
produzione.
Le piantagioni sono perlopiù vecchie.
Finanziamenti recenti stanno dando impulso al rinnovo con varietà resistenti,
ma si calcola che, almeno sino alla fine
del decennio, la produzione non crescerà significativamente rispetto ai livelli attuali.
Guatemala
Da oltre 5 milioni di sacchi alla fine del
secolo scorso, la produzione è scesa a
3,1 milioni l’annata passata (quest’anno
dovrebbe risalire a 3,6 milioni). La coltura si è progressivamente spostata,
dalle aree di diffusione tradizionale, alle
zone di maggiore altitudine del nord e
del nord-ovest.
Ai problemi di adattamento al mutamento climatico e alle emergenze fitosanitarie si aggiungono i costi elevati, l’espansione urbana, che riduce le superfici
coltivabili, e la parcellizzazione delle proprietà agrarie.
Colombia
È il paese che potrebbe fungere idealmente d’esempio per tutti gli altri essendo riuscito a gestire con successo
l’emergenza fitosanitaria della ruggine
del caffè, grazie alla regia e al sostegno
18 19
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
renovación del sector mediante la introducción de variedades resistentes, pero
se cree que la producción no aumentará
de forma significativa con respecto a los
niveles actuales, por lo menos hasta finales de este decenio.
Guatemala
La temporada pasada la producción fue
de 3,1 millones de sacos (en esta deberían de alcanzarse 3,6 millones), una
cifra que no tiene nada que ver con los
más de 5 millones que se recogieron a
finales del siglo pasado. El cultivo ha ido
desplazándose progresivamente desde
las zonas tradicionales, a las de mayor
altitud del norte y del noroeste.
Por otro lado, a los problemas de adaptación al cambio climático y a la emergencia fitosanitaria han de añadirse los
altos costes, la expansión urbana (que
reduce la superficie de cultivo) y la fragmentación de las propiedades agrarias.
Colombia
Este país ha de ser un modelo para todos los demás, porque ha gestionado
con éxito la emergencia fitosanitaria de
la roya, gracias a la dirección y al apoyo concreto del Estado y de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia
concreto dello Stato e della Federazione
Nazionale dei Produttori di Caffè (Fnc).
La produzione ha toccata i minimi trentennali a cavallo tra lo scorso decennio
e quello attuale, nel momento di massimo sforzo nell’attuazione dell’imponente
piano di rinnovo delle colture. Il miglioramento delle condizioni climatiche e
l’entrata in produzione dei nuovi arbusti
(in buona parte di varietà resistenti alla
Roya) ha propiziato una forte ripresa,
con il ritorno alle medie dei primi anni
duemila. Le proiezioni per i prossimi anni
prevedono il superamento dei 15 milioni
di sacchi.
Dal 2008 a oggi, le piantagioni sono state considerevolmente ringiovanite. Attualmente, il 65% degli arbusti ha meno
di 5 anni, il 20% ha un’età compresa tra i
7 e i 13 anni e un ulteriore 15% diventerà
produttivo nei prossimi anni.
(FNC). Entre finales del pasado decenio
y principios de este, es decir, en el momento en el que se requería el máximo
esfuerzo para aplicar el imponente plan
de renovación de los cultivos, la producción se situó en las peores cifras de los
últimos treinta años. Pero la mejoría de
las condiciones climáticas y la entrada
en producción de los nuevos arbustos
(en gran parte se trata de variedades resistentes a la roya) han provocado una
fuerte recuperación, y se ha vuelto a las
medias de inicios de este milenio.
Según las proyecciones, en los próximos
años se superarán los 15 millones de sacos. Desde 2008 hasta hoy las plantaciones se han rejuvenecido mucho. Así, hoy
día el 65% de los arbustos tiene menos
de 5 años, el 20% entre 7 y 13, y el 15%
restante será productivo los próximos
años.
paesi consumatori I países consumidores
Rimini capitale
del dolciario
artigianale e del caffè
20 21
Rímini,
la capital
de la confitería
artesanal
y del café
Cresce il ruolo di Coffee Expo
nell’ambito del Sigep
Crece el papel de Coffee Expo
en el ámbito del SIGEP
Ogni anno, Rimini – capitale adriatica del
turismo estivo – diventa anche la capitale mondiale del dolciario artigianale.
L’appuntamento è quello del Sigep, il
Salone Internazionale dedicato a gelateria, pasticceria e panificazione artigianali
giunto alla sua trentaseiesima edizione.
La manifestazione – andata in scena in
contemporanea con RHEX Ristorazione
e A.B.TECH EXPO – si conferma evento
leader a livello globale per la gelateria e
fra le primissime negli altri settori. A completarla, la solida presenza di filiere contigue - come quella del caffè, sempre più
protagonista, grazie anche ai suoi eventi
di alto livello.
Cada año Rímini, la capital adriática del
turismo de verano, también se convierte
en la capital mundial de la confitería artesanal. La clave es el SIGEP, el Salón
Internacional dedicado a los helados, a
la confitería y a la panificación artesanal,
que en enero alcanzó su trigésimo sexta
edición. El acontecimiento, que se celebró de forma simultánea junto a la RHEX
Ristorazione y a la A.B.TECH EXPO, sigue siendo el evento líder a nivel mundial en lo que se refiere al campo de los
helados, y uno de los mejores en lo que
concierne a los otros sectores. Además,
el SIGEP se completó gracias a la gran
presencia de otros sectores que se relacionan con los anteriores, como por
ejemplo el del café, cada vez más protagonista, debido a los eventos de alto
nivel que hubo durante aquellos días.
Sempre più internazionale
Impressionanti – ancora una volta – le cifre a consuntivo. Hanno varcato la soglia
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Cada vez más internacional
di Rimini Fiera – tra il 17 e il 21 gennaio –
187.233 visitatori professionali (dati certificati e sottoposti a sorveglianza, secondo
la norma internazionale ISO 25639:2008,
N.d.r.), con un aumento dell´8% rispetto
al 2014. Gli stranieri (principalmente da
Germania, Spagna e Francia) sono saliti
a 38.122 unità, con un aumento del 10%.
Per dare un’idea della crescita recente,
l´evento ha quasi raddoppiato i visitatori
nell’arco dell’ultimo quinquennio.
Sedici i padiglioni occupati, per un totale
di 110 mila metri quadrati e un migliaio di
aziende espositrici. Enorme anche la risonanza mediatica. I giornalisti accreditati
in sala stampa sono stati 615 (78 esteri).
Ben 693.476 le visite sui siti delle manifestazioni nelle ultime tre settimane, con un
picco di 77.805 nella giornata inaugurale.
Enorme anche la copertura dei social network: le impressions su Twitter sono state 292.717, mentre la portata Facebook,
solo degli ultimi sette giorni – sommando
profili corporate e delle manifestazioni – è
stata di 3.368.719. Il tutto anche grazie
alla presenza di un centinaio, tra blogger,
instagramer e web specialist, italiani ed
esteri, che hanno avuto a disposizione
una social media area dedicata.
“I numeri ci premiano – ha dichiarato il
presidente di Rimini Fiera Lorenzo Cagnoni – certificano il successo di una
22 23
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Las cifras finales fueron, una vez más,
impresionantes, ya que entre el 17 y el
21 de enero cruzaron las puertas de
Rimini Fiera (el recinto ferial de Rímini)
187.233 visitantes profesionales (datos
certificados y sometidos a control, de
acuerdo con la norma internacional ISO
25639:2008), lo que significa un incremento del 8% con respecto a 2014. Los
extranjeros (que procedían sobre todo
de Alemania, España y Francia) fueron
38.122, lo que supuso un aumento del
10%. Para que nos hagamos una idea
del crecimiento reciente, en los últimos
cinco años los visitantes casi se han multiplicado por dos. Hubo dieciséis pabellones ocupados, lo que se traduce en una
superficie de 110.000 metros cuadrados, y mil empresas expositoras. La cobertura de los medios de comunicación
resultó enorme, ya que se contabilizaron
615 periodistas acreditados en la sala de
prensa (78 provenían de fuera de Italia),
nada más y nada menos que 693.476 visitas a las páginas web del Salón durante las tres semanas anteriores al evento,
y el récord de 77.805 el día inaugural.
Las redes sociales también le dedicaron
una atención excepcional, al computarse
292.717 impresiones en Twitter; por su
parte, las portadas de Facebook de solo
los últimos siete días finales (añadiendo
perfiles y eventos) fueron 3.368.719. Todo
esto también resultó posible gracias a la
presencia de unos cien bloggers, instagramers y especialistas en web italianos
y extranjeros, que tuvieron a su disposición una zona dedicada a los medios de
comunicación sociales. Según Lorenzo
Cagnoni, el presidente de Rimini Fiera,
“Los números nos premian y certifican
el éxito de una estrategia plurianual y de
una actividad continua, que cuenta con
el apoyo de nuestras ingentes inversiones económicas. Nos hemos marcado
el objetivo de la internacionalidad como
factor de desarrollo, y lo hemos conseguido; por esta razón, hemos generado
para todo el año proyectos de promoción y de negocios”.
strategia pluriennale e di una sistematica
attività sostenuta dai nostri corposi investimenti economici. Abbiamo mirato e
centrato il bersaglio dell’internazionalità
come fattore di sviluppo, generando - per
tutto l’anno - progetti di promozione e di
business.”
“L’imponente incremento – ribadisce Patrizia Cecchi, direttore business unit Rimini Fiera – s’accosta alla soddisfazione
raccolta fra gli espositori e i visitatori, che
da tutto il mondo hanno raggiunto Rimini
Fiera, traendo profitto dai business meeting. Moltissime aziende ci riferiscono di
un record di contatti e contratti.”
Immagine glamour
Sei i settori espositivi principali: gelato,
pasticceria, cioccolato, caffè, panificazione, pasta e pizza. All’evento principale si
sono affiancati A.B.TECH EXPO – l’appuntamento biennale dedicato ad arte
bianca e tecnologie – e RHEX Ristorazione – innovazioni, soluzioni e tendenze
per tutto il mondo della ristorazione “fuoricasa”.
A Sigep 2015 ha debuttato anche una
nuova immagine “glamour”. Curata
dall’agenzia Gambarini e Muti, essa ha
proposto sei set (rappresentanti le sei
merceologie sopra elencate), interpretati
da altrettante cover girl. Ciascuna cover
rappresenta un format sartoriale differenziato, che simboleggia anche il valore del
“su misura” della manifestazione di Rimini
Fiera.
Taglio del nastro con Benedetta
Le tre manifestazioni sono state inaugurate da Stefano Bonaccini, Presidente della
Regione Emilia Romagna e dal Sindaco
di Rimini Andrea Gnassi, insieme al Presidente di Rimini Fiera Lorenzo Cagnoni.
Madrina 2015, Benedetta Parodi, popolare conduttrice di numerosi programmi tv,
tra cui il reality Bake Off Italia.
Sigep Coffee Expo
La hall Sud – cuore di Rimini Fiera e sede
di Sigep Coffee Expo – è stata avvolta,
per cinque giorni, da un’inebriante profu-
24 25
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Por otro lado, Patrizia Cecchi, directora
comercial de UNIT de Rimini Fiera, incide
en “El impresionante aumento”, y subraya “la satisfacción de los expositores y
visitantes que han llegado a Rimini Fiera
desde todas las partes del mundo, y que
han sacado beneficio de las distintas
reuniones de negocios que se han celebrado”. En fin, comenta que “Muchas
empresas nos cuentan que han logrado
un récord de contactos y contratos”.
Una imagen de glamour
Los principales sectores expositivos fueron seis: helados, pastelería, chocolate,
café, panificación, y pasta y pizza. Como
se ha dicho, aparte del evento principal también se celebraron la A.B.TECH
EXPO, la cita bienal dedicada al arte de
la panadería y a la tecnología, y la RHEX
Ristorazione, innovaciones, tendencias
y soluciones para todo el mundo de la
restauración de “fuera de casa”.
En el SIGEP 2015 debutó una nueva imagen de glamour. Su creadora, la
agencia Gambarini y Muti, propuso seis
escenarios (que representaban las seis
categorías de productos que acabamos
de mencionar), que fueron interpretados por seis chicas de portada. Cada
uno contó con un formato diferente bien
adaptado, que simbolizó el valor del “a
su medida” del acontecimiento de Rimini
Fiera.
Benedetta cortó la cinta
DA PROVEMA C’è
Los tres eventos los inauguraron Stefano Bonaccini, presidente de la Región
de Emilia Romaña, Andrea Gnassi, alcalde de Rímini, y Lorenzo Cagnoni, presidente de Rimini Fiera. La madrina de
2015 fue Benedetta Parodi, la popular
presentadora de numerosos programas
de televisión, de entre los que destaca el
reality Bake Off Italia.
El SIGEP Coffee Expo
mo di espresso. Qui hanno trovato posto
gli stand delle aziende della filiera del caffè, sempre più importante nell’universo
Sigep.
In un grande spazio ricavato all’ingresso
sud della hall è stata allestita una vera
arena sportiva, che ha ospitato i Campionati Italiani Baristi CIBC, CILA, CICS
- assieme alla novità Brewers Cup, competizione in cui l’italiano Rubens Gardelli
è vice campione del mondo in carica. Ed
è stata proprio quest’ultima specialità ad
aprire le danze sabato 17 gennaio, con il
Campionato italiano valido per il WBCC
(il World Brewers Cup Championship, per
l’appunto). Sei partecipanti si sono sfidati sul metodo di preparazione proprio dei
paesi nordici, degli Stati Uniti e dei paesi
asiatici, che si sta diffondendo anche in
Italia. I caffè sono stati erogati dai concorrenti con i cosiddetti metodi manuali
di “pourover”, ovvero con sistemi di filtrazione, dove il barista versa l’acqua calda
sulla polvere di caffè, che viene trattenuta
da un filtro. Oggetto della prova, la preparazione di tre bevande a testa da servire
a tre giudici sensoriali. La valutazione non
si basa sulla sola piacevolezza organolettica, ma verifica anche la corretta preparazione e l’adeguato valore di solidi, che
viene misurato dai giudici con il “refrattometro”. Rubens Gardelli si è riconfermato il migliore d’Italia, precedendo Simone
Guidi (Firenze) e Davide Spinelli (Cagliari).
Domenica 18 e lunedì 19 gennaio, riflet-
26 27
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Durante cinco días, la zona sur (el corazón de Rimini Fiera y la sede del SIGEP
Coffee Expo) estuvo envuelta por un aroma embriagador de café espresso. Ello
se debió a que allí se encontraban las
instalaciones de las empresas del sector
cafetero, un sector que cada vez tiene
más importancia en el mundo del SIGEP.
En un gran espacio ubicado en la entrada sur del vestíbulo se creó un verdadero
campo de deportes, que fue la sede de
los campeonatos italianos CIBC, CILA
y CICS y de la Brewers Cup, una competición que representa una novedad, y
cuyo actual subcampeón mundial es el
italiano Rubens Gardelli.
Las actividades comenzaron el sábado
17 de enero precisamente con esta última especialidad, esto es, con el campeonato italiano válido para el WBCC
(World Brewers Cup Championship).
Allí, seis participantes se retaron sobre
este método de preparación del café de
los países nórdicos, de Estados Unidos
y de los países asiáticos, que también
está difundiéndose por Italia. Los participantes suministraron los cafés utilizando los denominados métodos manuales
de “pourover”, es decir, sistemas de filtración, donde el camarero vierte agua
caliente sobre el café en polvo, que es
atrapado por un filtro. La prueba consistía en preparar tres bebidas cada uno,
que habían de servir a tres jueces sensoriales. La evaluación se basaba en el
gusto organoléptico, en la preparación
correcta, pero también en el valor apropiado de la materia sólida, un valor que
los jueces midieron con el refractómetro.
Nel nostro magazzino
di 6000 mq è disponibile
una vasta scelta
di macchinari nuovi e revisionati
per l’industria alimentare,
in particolare per il caffè,
quali tostatrici, sistemi
di stoccaggio e di trasporto,
mulini, confezionatrici, cialdatrici
e aggraffatrici
PRO.VE.MA. srl Via Lungargine, 35 - 27050 Bastida Pancarana - Pavia
Tel. +39.0383.855010 Fax +39.0383.895729 - www.provema.it - e-mail: [email protected]
tori puntati sul CIBC - Campionato Italiano Baristi Caffetteria - valido per il WBC
(World Barista Championship). Dodici i
partecipanti in lizza.
La gara consiste nel preparare, in 15 minuti, quattro espressi, quattro cappuccini
e quattro bevande analcoliche personalizzate a base espresso, da servire a una
giuria formata da esperti giudici degustatori.
Si è laureato campione Giacomo Vannelli
di Cortona (AR), davanti a Angelo Segoni
(Pescara) e Francesco Masciullo (Firenze).
Tra lunedì 19 e martedì 20 gennaio sono
scesi in campo i dieci concorrenti del CILA
- Campionato Italiano Latte Art, valido per
il WLA (World Latte Art Championship). Il
regolamento della competizione prevede,
nel tempo massimo di otto minuti, la preparazione di due caffè latte identici, due
latte macchiati caldi identici e due bevande personalizzate identiche da presentare
a due giudici visual, un giudice tecnico e
un capo giuria.
L’epilogo è stato un trionfo in famiglia,
poiché la vittoria è andata a Pietro Vannelli, giovanissimo fratello del campione
CIBC Giacomo Vannelli. Sugli altri due
gradini del podio Matteo Beluffi (Milano) e
Luca Primiani (Sorbolo, Parma).
A chiudere il calendario delle competizioni, il CICS - Campionato Italiano di Coffee
in Good Spirits, valido per il WCIGS (World
Coffee in Good Spirits Championship).
Dieci, anche questa volta, i partecipanti al
via nel primo turno, che ha qualificato i sei
finalisti.
Nella fase preliminare, i concorrenti hanno cinque minuti per la preparazione di
tempo e otto minuti per produrre quattro
bevande: due caffè caldi a base di alcool
(uguali), e due caffè freddi a base di alcool
(uguali).
In finale vanno prodotti due Irish Coffee e
due caffè, caldi o freddi, a base di alcool.
Il vincitore? Davide Berti, di Trento, che
si è imposto regolando Fabrizio Giraudo
(Cuneo) e Marco Poidomani (Modica).
Tutti gli eventi sono stati seguiti, con grande partecipazione ed entusiasmo, da un
folto pubblico.
28 29
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Rubens Gardelli volvió a ser el mejor de
Italia, y se situó por delante de Simone
Guidi (Florencia) y de Davide Spinelli (Cagliari).
El domingo 18 y el lunes 19 de enero
se llevó toda la atención el CIBC (Campeonato Italiano de Barmen de Cafeterías), válido para el WBC (World Barista
Championship). Los doce participantes
tuvieron que preparar, en 15 minutos,
cuatro cafés espresso, cuatro capuchinos y cuatro bebidas personalizadas sin
alcohol a base de espresso, que hubieron de servir a un jurado formado por
jueces catadores expertos. Giacomo
Vannelli de Cortona (Arezzo) se proclamó campeón, y quedó por delante de
Angelo Segoni (Pescara) y de Francesco
Masciullo (Florencia).
El lunes 19 y el martes 20 de enero les
tocó el turno a los diez competidores
del CILA (Campeonato Italiano de Latte
Arte), válido para el WLA (World Latte Art
Championship). El reglamento de esta
competición prevé la preparación, en un
tiempo máximo de ocho minutos, de dos
cafés con leche idénticos, de dos leches
manchadas calientes iguales, y de dos
bebidas personalizadas idénticas, que
han de presentarse a dos jueces visuales, a un juez técnico y al presidente del
jurado. Se trató de un triunfo familiar, ya
Caffè da mangiare
Non solo competizioni nel fitto programma di eventi dedicati al caffè. Nella giornata di domenica si è svolto l’appuntamento dal titolo “Il caffè da mangiare...
con sostenibilità - seminario professionale sull’Investimento Qualitativo e Creativo
del Caffè in Pasticceria e Ristorazione.”
In primo piano, ricette, degustazioni, idee
innovative ed “eco” per coniugare il caffèbevanda e il caffè-ingrediente. Organizzato dalla rivista specializzata Pasticceria
Internazionale, assieme a Costadoro, il
seminario ha voluto valorizzare il goloso
connubio fra caffè, pasticceria e cucina,
in modo da fornire agli esercenti degli input da riportare al punto vendita, per arricchire l’offerta del proprio locale.
que la victoria se la llevó Pietro Vannelli,
el jovencísimo hermano del campeón del
CIBC, Giacomo Vannelli. Los otros dos
escalones del podio los ocuparon Matteo Beluffi (Milán) y Luca Primiani (Sorbolo, Parma).
El calendario de competiciones lo cerró
el CICS (Campeonato Italiano de Coffee
in Good Spirits), válido para el WCIGS
(World Coffee in Good Spirits Championship). En la primera ronda participaron diez concursantes, seis de los cuales
pasaron a la final. En la fase preliminar
dispusieron de cinco minutos de tiempo
para preparar, y de ocho para producir
cuatro bebidas, a saber, dos cafés calientes a base de alcohol (iguales), y dos
cafés fríos a base de alcohol (iguales).
En la final tuvieron que hacer dos cafés
irlandeses y dos cafés, calientes o fríos,
a base de alcohol. El ganador fue Davide
Berti, de Trento, que se impuso a Fabrizio Giraudo (Cuneo) y a Marco Poidomani (Modica).
Conviene notar que un público muy numeroso siguió todos los eventos con
gran interés y entusiasmo.
Café para comer
Spazio alla formazione anche negli appuntamenti quotidiani con Scae Educational. Mercoledì 21, gran chiusura con il
Live Show, che ha proposto ricette, degustazioni e idee innovative per promuovere il caffè di qualità.
Il reality del caffè
In occasione di Sigep 2015 sono stati annunciati i nomi dei dieci partecipanti alla
seconda edizione di Barista & Farmer, l’o-
30 31
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
En el denso programa de eventos dedicados al café no solo hubo competiciones, ya que el domingo el público pudo
asistir a “Café para comer... con sostenibilidad. Seminario profesional sobre la
inversión cualitativa y creativa del café en
la confitería y en la restauración”. Aquí
se prestó atención sobre todo a recetas,
degustaciones e ideas innovadoras y
ecológicas, en las que el café-bebida se
conjugaba con el café-ingrediente. El seminario lo organizaron la revista especializada Pasticceria Internazionale y Costadoro, y mediante él se pretendía valorizar
la deliciosa mezcla de café, pastelería y
cocina para que, así, los comerciantes
se llevaran a sus establecimientos nuevas ideas, y enriquecieran su oferta.
Asimismo, las citas diarias con la SCAE
(Speciality Coffee Association of Europe)
Educational también se convirtieron en
un espacio dedicado a la formación. Por
último, el miércoles 21 tuvo lugar la gran
clausura con un show en directo, en el
que se propusieron recetas, degustaciones e ideas innovadoras para promover
el café de calidad.
El reality del café
riginale talent show dedicato alla promozione e alla cultura del caffè di eccellenza.
Nato da un’idea del barista più volte campione d’Italia Francesco Sanapo, lo show
è realizzato in collaborazione con Rimini Fiera e Sigep, nonché con il patrocinio della Scae, quale iniziativa valida per
l’International Development Committee
(IDC).
L’edizione di quest’anno si svolgerà in
Honduras, presso le fincas Santa Isabel
e Cooperativa Cafetalera Capucas Limitada. Per dieci giorni i baristi selezionati
(provenienti da tutto il mondo) proveranno
l’esperienza di vivere come i produttori di
caffè nei paese di origine. Saranno ripresi
24 ore al giorno da videocamere e le clip
così realizzate saranno proposte sul sito
www.baristafarmer.com. Il materiale raccolto verrà inoltre utilizzato per la realizzazione di un documentario.
Rimini Coffe Festival
Presentata anche la prima edizione di
Rimini Coffee Festival, un evento aperto
al pubblico che debutterà quest’anno in
contemporanea a RiminiWellness (Rimini
Fiera, 28-31 maggio 2015), per poi intraprendere una strada autonoma già dal
2016.
Rimini Coffee Festival intende rappresentare le nuove tendenze del mondo del
caffè, abbinato alle delizie artigianali del
32 33
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Con ocasión del SIGEP 2015 se dieron a conocer los nombres de los diez
participantes de la segunda edición de
Barista & Farmer, el original concurso de
talentos dedicado a la promoción y a la
cultura del café de excelencia.
Este concurso, que surgió de una idea
de Francesco Sanapo, el camarero que
ha sido campeón de Italia en más ocasiones, se ha realizado en colaboración
con Rimini Fiera y el SIGEP, y lo ha patrocinado la SCAE, al haberlo considerado
una iniciativa válida del Comité Internacional para el Desarrollo (IDC).
La edición de este año se celebrará en
Honduras, en las fincas Santa Isabel y
Cooperativa Cafetalera Capucas Limitada. Allí, los camareros seleccionados
(procedentes de todo el mundo) vivirán
durante diez días como lo hacen los productores de café en sus países de origen. Durante ese período serán filmados
las veinticuatro horas del día, y los clips
aparecerán en la página web “www.baristafarmer.com”. Además, el material
que se recoja también se utilizará para
realizar un documental.
El Festival del Café de Rímini
En el SIGEP también se presentó la primera edición del Festival del Café Rímini, un evento abierto al público que se
estrenará este año al mismo tiempo que
RiminiWellness (Recinto ferial de Rímini,
del 28 al 31 de mayo de 2015), pero que
a partir de 2016 gozará de total autonomía.
Este festival está pensado para presentar las nuevas tendencias del mundo del
café, combinado con las delicias artesanales de lo dulce y lo salado (helados,
confitería, panificación, pizza y comida
que se toma con los dedos), y se dirige a
trabajadores, profesionales (camareros,
dolce e del salato (gelato, pasticceria,
panificazione, pizza e finger food), rivolgendosi a operatori, professionisti (baristi,
pasticceri, gelatieri, pizzaioli, panificatori,
chef) e appassionati di questo universo.
Oltre a comprendere un’area espositiva,
la kermesse sarà teatro di competizioni di
caffetteria, tavole rotonde, attività di formazione e vari eventi nei locali della Riviera.
pasteleros, heladeros, panaderos, chefs,
a los que preparan la pizza, etc.) y a apasionados de este maravilloso mundo.
Aparte de contar con una zona de exposición, en el festival tendrán cabida
competiciones de cafetería, mesas redondas, actividades de formación, y
diversos eventos que se celebrarán en
algunos locales de la costa de Rímini.
Newscai a Sigep 2015
Este año Newscai también ha estado
presente en el Salón de Rímini con un
stand propio. Durante todo el evento distribuyó miles de copias de los números
más recientes de CoffeeTrend Magazine
y Molto Tostato, que suscitaron un gran
interés en el numeroso público nacional
e internacional, que estuvo formado,
sobre todo, por visitantes profesionales
que animaron la zona sur.
Anche quest’anno, Newscai è stata presente alla kermesse riminese con un proprio stand. I numeri più recenti di CoffeeTrend Magazine e Molto Tostato sono
stati diffusi in migliaia di copie per tutta la
durata della rassegna, riscuotendo vivo
interesse da parte del folto pubblico nazionale e internazionale di visitatori professionali, che ha animato la hall Sud.
Newscai en el SIGEP 2015
ALL PACK
ideal partner for flexible packaging
IMBALLAGGI FLESSIBILI
PER LA TORREFAZIONE IN BOBINA
E IN BUSTA PERFORMATA CON O SENZA VALVOLA
STAMPA FLEXO E ROTO
PRODUZIONE ANCHE DI PICCOLE QUANTITÀ
L
L
A
L
L
K
AC
PA PACK
All Pack srl - Viale del Commercio 14/A - 37135 Verona (Vr) Tel./Fax 045-8266539 - [email protected] - www.allpacksrl.it
HOTELEX 2015
Coffee Show
in anteprima
HOTELEX Shanghai 2015 – come sempre organizzata da UBM SINOEXPO INTERNATIONAL EXHIBITION CO. LTD - si
terrà presso il centro espositivo S.N.I.E.C.
- Shanghai New International Expo Center dal 30 marzo al 2 aprile.
HOTELEX Shanghai 2015, su una superficie espositiva di 120.000 mq., ospiterà
circa 2500 espositori provenienti da 132
paesi. La sezione “Coffee” svolge un ruolo fondamentale che continua ad attirare operatori qualificati di locali, ristoranti,
servizi di catering, panifici.
Ad oggi è stata confermata la presenza
dei più importanti brand del settore come
WMF, Ronnefeldt, Ancap, Bialetti, Illy, Lavazza, Selecto, Pacific, TWG con l’obiettivo non solo di presentare le ultime novità ma soprattutto di diffondere il proprio
concept.
Riconfermati gli eventi dedicati al mondo
del caffè come il World Barista Championship-Cina, la divisione mondiale Latte Art Championship-Cina, la divisione
Coppa del Mondo Assaggiatori Championship-Cina e la divisione del mondo
Brewers Cup Championship-Cina. La
China Barista Championship è la competizione esclusiva autorizzata dalla World
Barista Championship che oltre a possedere standard, sistema operativo e certificazione internazionale, gode del titolo di
“Olympic of Coffee”.
I visitatori e gli operatori del settore avranno quindi la possibilità di assistere a gare
mozzafiato per 4 giorni e nello stesso
tempo di godere della creatività espressa
dai brand più importanti di caffè.
attualità I actualidad
34 35
Coffee Show
preview
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Hotelex Shanghai 2015 – uno de los mayores eventos mundiales para el sector
de hostelería y catering - se celebrará
en el Shanghai New International Expo
Center (Nº 2345 Longyang Road, Pudong New Area) desde el 30 Marzo al 2
de Abril de 2015.
Se espera que Hotelex Shanghai 2015
ocupe una superficie total de exposición
de 120, 000 metros cuadrados, con cerca de 2.500 expositores de 132 países
y regiones. La sección de café desempeña un papel crucial durante Hotelex
Shanghai, y tanto es así que sigue siendo un punto de interés y atracción para
compradores profesionales de café, hoteles, restauración, hornos, panaderías
y cafeterías. Hasta el momento, algunos
de los líderes mundiales del sector han
confirmado su participación en Hotelex
Shanghai 2015, incluyendo marcas de
café WMF, Ronnefeldt, Ancap, Bialetti,
Illy, Lavazza, Selecto, el Pacífico, TWG
etc. Algunas de los más prestigiosos
concursos internacionales del mundo se
dan cita en las actividades paralelas de
HOTELEX, incluyendo la final china clasificatoria para el Campeonato Mundial
de Baristas, la final china del Campeonato Mundial Latte Art o la final china
del Campeonato Mundial de Catadores
de vino y degustadores de cerveza. De
todos ellos, a destacar la final china del
Campeonato Mundial de Baristas, que
es un evento profesional, y que cuenta
con certificación internacional.
Todas estas competiciones se espera
que atraigan a un gran número de visitantes, así como atracción de medios,
que durante 4 días de feria llenarán de
energía y oportunidades comerciales a
Hotelex Shanghai.
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Fiere ed Eventi I Ferias Y Acontecimientos
Caffè Culture
Show 2015
36 37
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
La comunità Britanniaca del caffè
si riunisce in occasione del Caffè
Culture Show 2015
Todo la Comunidad Cafetera del
Reino Unido se dará cita durante el
próximo Caffè Culture Show 2015
Se siete i gestori di un café o di una caffetteria e volete dare una nuova spinta
alla vostra attività, lasciatevi ispirare dalle
ultime tendenze e dalle idee più creative
del settore al Caffè Culture Show 2015
(#CaffeCulture2015), dal 13 al 14 maggio
al centro congressi Olympia di Londra.
Il Caffè Culture Show riunisce sotto lo
stesso tetto tutto ciò di cui potete avere
bisogno: da consigli pratici all’assistenza
per i prodotti più innovativi, dalle forniture alle ultime tendenze in materia di cibo
e bevande. Per l’industria del caffè britannica, il Caffè Culture Show è l’evento
Si eres el propietario de un Café o tienes
un Coffee Shop y quieresrejuvenecer tu
negocio, no te pierdas la próxima edición de Caffè Culture Show (#caffeculture2015) donde podrás inspirarte en las
últimas tendencias y las cerebros más
creativos de la industria.
Caffè Culture Show ofrece todo lo que
puedes necesitar para tu negocio bajo
un solo techo, desde consejos prácticos,
apoyo e inspiración hasta las últimas modas en productos, suministros, comida o
bebida. Es el evento anual más importante de la industria del Café en el Reino
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
• l’Artisan Food Market, con gli stand
dei migliori produttori indipendenti provenienti da tutto il Regno Unito e i loro
deliziosi prodotti di altissima qualità;
• sessioni di cooking class con dimostrazioni pratiche sulla preparazione di
pietanze e bevande e tanti consigli per la
creazione di nuove ricette;
• un’area dedicata alla socializzazione,
per scambiare le vostre idee con persone
che condividono i vostri stessi interessi.
Inoltre, al Caffè Culture Show i più talentuosi baristi del Regno Unito si contenderanno l’accesso alla SCAE World of Cof-
38 39
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
Unido, tras sus puertas se dan cita todos
aquellos que comparten la pasión por el
negocio del café. El show ofrece:
- Ponentes expertos, seminarios de negocios y demostraciones interactivas
cubriendo cada aspecto sobre cómo
empezar y administrar un café independiente o coffee shop.
• Más de 220 mayoristas, fabricantes de
equipos, compañías tecnológicas y proveedores de productos premium. Desde
productos artesanos hasta las marcas
líderes en el mercado.
• Zona exclusiva para tostadoras de
café, donde los artesanos locales revelan su conocimiento sobre el proceso de
tostado.
• Mercado artesano de comida formado
por compañías independientes inglesas,
ofreciendo los más deliciosos productos
e ingredientes de alta calidad.
• Demostraciones prácticas de comida y
bebida, y consejos sobre recetas.
• Café con área de Networking para
compartir ideas con otros profesionales
del sector.
Caffè Culture Show 2015 se enorgullece
de organizar dos de las competiciones
globales más importantes de la industria,
patrocinadas por Speciality Coffee Association of Europe (SCAE). En ambas
competiciones, baristas de todo el mundo competirán por una plaza en SCAE
World of Coffee el próximo Junio.
Coffe in GoodSpirits (#CIGS2015) tendrá
lugar el 13 de mayo, baristas y aspirantes a mixólogo serán retados a crear dos
Cafés Irlandeses perfectos y dos cocteles calientes o fríos de café, que serán
evaluados como su firma personal.
Cup Tasters (#cuptasters2015) el 14 de
Mayo se reunirán los paladares más exigentes de la industria, demostrando su
agilidad, velocidad, exactitud y experiencia en catar diferentes cafés y sus texturas.
Cupper taste se basa en un ocho test
triangulares (tres vasos de café, donde
dos son iguales y uno es diferente) en el
que hay identificar el café que no pertenece a la misma familia. La competición
Small Street Espresso, Bristol
dell’anno in cui si riuniscono i protagonisti del settore del caffè del Regno Unito.
L’esposizione offre:
• un fitto programma di conferenze, seminari e dimostrazioni interattive sull’avvio di nuove attività e sulla gestione di
café o caffetterie;
• una rete di più di 220 grossisti, produttori di macchinari, imprese tecnologiche
e fornitori di prodotti di altissima qualità,
con la partecipazione dei marchi più conosciuti e dei piccoli produttori indipendenti;
• l’Independent Coffee Roasters’ Zone,
un’area riservata alle migliori tecniche di
tostatura locale;
sharing a passion for
the business of coffee
Whether you are a start-up or are looking for new
ways to make your existing operation even better,
the Caffè Culture Show will serve up all the lessons
you need to make your business the best it can be.
caffecultureshow.com
Proud to host the SCAE UK Coffee in Good Spirits & Cup Tasters Competitions
Show Partners:
Book n
o
FREE E w for
NTRY *
*entr y is
£25 on
the doo
r
fee di giugno, manifestazione mondiale
organizzata dalla SCAE (Speciality Coffee
Association of Europe). Le competizioni
in programma sono due:
la Coffee In Good Spirits (#CIGS2015) del
13 maggio, che metterà alla prova baristi
e mixologisti in erba nella preparazione di
due perfetti Irish Coffee e di due cocktail
originali a base di caffè, caldi o freddi. I
partecipanti saranno giudicati in base alle
loro capacità tecniche, alla presentazione
e al gusto dei cocktail;
la Cup Tasters (#CupTasters2015) del 14
maggio, che testerà i palati dei migliori professionisti nella degustazione del
caffè. I partecipanti dovranno dimostrare
velocità, precisione ed esperienza nel distinguere le diverse specialità di caffè. I
degustatori dovranno superare per otto
volte il triangle test: ai partecipanni saranno sottoposte tre tazzine, due delle quali
contengono la stessa specialità di caffè;
i degustatori dovranno riuscire a distinguere quale specialità di caffè è diversa
dalle altre. La competizione, però, si fa
man mano più difficile perché, ad ogni
prova, le specialità di caffè diventano
sempre più simili tra loro.
Per partecipare alle competizioni SCAE,
inviate una mail a Cheryl Carroll al seguente indirizzo: [email protected]
Cheryl Carroll, direttrice della manifestazione, ha dichiarato: “Il Caffè Culture
Show celebra l’innovazione, l’istruzione,
l’arte e l’etica della comunità del caffè e
delle caffetterie del Regno Unito. Non c’è
modo migliore per venire a contatto con
nuove idee, incontrare i migliori produttori
e fornitori di tutto il paese, ottenere una
consulenza tecnica dai migliori esperti
del settore e lasciarsi ispirare dal talento
dei migliori baristi a livello mondiale. Ogni
anno, i visitatori ci confidano di lasciare
quest’evento sentendosi pieni di energia,
ricchi di entusiasmo e determinati a dare
il meglio all’interno della propria attività
nel settore del caffè.”
Prenotate già da ora i vostri biglietti gratuiti per il Caffè Culture Show al sito
www.caffecultureshow.com
40 41
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
va incrementando su dificultad a medida
que los cafés cada vez son más parecidos.
Para participar en las competiciones de
SCAE, envía un e-mail a [email protected]
La Directora de evento, Cheryl Carroll explica: “El evento de Caffè Culture es una
celebración de innovación, educación,
maestría y ética para cualquiera dentro
de la comunidad del café. Simplemente no existe un lugar mejor para recoger
ideas frescas, conocer a los mejore fabricantes y proveedores del país, recibir
consejos prácticos de líderes expertos en
la industria, e inspirarte con los baristas
más conocidos a nivel internacional. Todos los anos, nuestros visitantes dejan el
show sintiendo esa energía, entusiasmo
y confianza que le permitirá en un futuro
mejorar sus Cafés o Coffee Shops”.
Para pre-registrarse y conseguir tickets
gratis en Caffè Culture Show 2015 visita
www.caffecultureshoe.com
www.world-of-coffeeandtea.com
coffeeandtea.com
EW
BREW
ASIA
IN ASIA
THE BEST
BEST
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
20 - 24 May
20 - 24 May
2012015
5
Challenger
de Exhibition for
ea Industry in Asia
messe Italy
Baracetti (Ms)
9 02 8696 1339
[email protected]
Powered by
THAIFEX–World of Food Asia
Challenger
Hall 3
H
all 3
International Trade
Exhibition Exhibition
for
IMPACT
& Convention
IMPACT Exhibition & Convention
eIndustry
nter
B a n g k o k , T Ce
hna
t e r,i Blaa
n g kn
okd
, Thailand
the Coffee andC
Tea
in,Asia
Jointly organized by
The Thai Chamber
of Commerce
International
Koelnmesse Pte Ltd
Jennifer Chiah (Ms)
Tel: +65 6500 6738
[email protected]
Italy
Koelnmesse Italy
Silvia Baracetti (Ms)
Tel: +39 02 8696 1339
[email protected]
Powered by
Jointly organized by
THAIFEX–World of Food Asia
The Thai Chamber
of Commerce
indice inserzionisti I índice de anunciantes
I
A
16-18 JUNE 2015
SWEDISH EXHIBITION &
CONGRESS CENTRE, GOTHENBURG
WWW.WORLDOFCOFFEE-NORDIC.COM
ICOPERFEX pag. 5,31
IMF pag. 25
INDUSTRIA LIGURE CAFFÈ pag. 2
ALL PACK pag.33
ASACHIMICI pag. 23
B
L
BEVERFOOD pag. 29
LA PICCOLA pag. 11
C
P
CAPPELLINI pag. 9
PETRONCINI pag. 3
PROVEMA pag. 27
D
DEMUS LAB pag. 19
DEMUS pag. 17
DIDIESSE pag. 15
S
E
SCAA EVENTpag. 46
SCAE WOC pag. 49
SCOLARI ENGINEERING pag 1, 48
ENCODATA pag. 7
W
H
WCT THAIFEX pag. 43
HOST MILANO pag. 42
HOTELEX pag. 41
Editore - Editor
NEWSCAI di Elena Girolli & C. s.a.s., Aut. Trib. Di verona n. 1708 del 04/04/2006
Sede Legale - Sede legal
Via Locchi 26, 37124 Verona
Redazione - Redacción
Via E.Boegan n. 8, 34127 Trieste, Tel.: +39 040 366692, Fax: +39 040 632669, E-mail [email protected], http://www.newscai.com
Collaboratori - Colaboradores
Josè Francisco Medina Montero, Marco Zennaro
Designer
www.studiomatris.com
Niente in questa pubblicazione potrà essere riprodotto interamente o in parte senza il consenso dell’editore (NEWSCAI).
No se podrá reproducir total o parcialmente nada de esta publicación, sin el permiso del editor.
44 45
CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2015
SCAE IS SERVING YOU
THE WORLD OF COFFEE
SCAE IS BRINGING EUROPE’S GREATEST COFFEE EVENT TO THE HEART
OF THE NORDIC REGION DURING MIDSUMMER’S WEEK THIS JUNE.
Join us as we go back to the roots of speciality coffee in Europe and gather
the world’s best coffee producers, suppliers, roasters, brewers, baristas and
operators together for a celebration of coffee featuring:
- 200 Exhibitors
- Five World Championships
- Re:co Speciality Coffee Symposium
- Origins Hub
- SCAE Education Programme
- SCAE Excellence Awards & New Products Awards
Register for tickets now at www.worldofcoffee-nordic.com.
We specialize in helping clients
manage the natural risk associated with market
exposure*. Our team is experienced in the
execution of futures and options for all major
coffee markets - New York, London and
Sao Paulo. We offer market analysis, customized
strategy development and ove
over-the-counter
derivative structures - complete with individualized
training and seminars to empower you to make
well informed decisions.
* Trading in futures, securities, options and OTC
products entails significant risks, which must be
understood prior to trading
Scarica

Espressamente per torrefattori Expresamente para