“IL TEATRO PER LE SCUOLE”
Progetto di educazione teatrale per l’anno scolastico 2012/2013
SCUOLE IN SCENA X° edizione
FLAG Secondary School
FLAG Elementary School
Pavia – Teatro Fraschini
Sabato 11 maggio 2013 ore 16,00
Director's note
This year was a particular challenge for me. Working
together with the classes, we wrote both of the shows. We faced
and conquered many fears: the fear of singing alone on the stage,
of making mistakes, of performing an entire show in English for our
new comers this year. We addressed the ever so difficult moments
of not getting the role desired, learning not only to talk together
about our feelings, but also empathically listen to each other and
trying to figure out how to cope with feelings of jealousy. Aside
from this emotionally charged battle, the kids were also pushed to
work to their absolute best, and then more! All of your children
have such an incredible potential, and this is the beauty of my job
when creating these shows. Watching everyone's individual talents
come to life; watching the kids discover that they have to help each
other, and that it is only when we truly work together as a team
that the show can finally succeed!
So, thank you middle school, 5th form and all of the children
of the Primary school for sharing all of these important "life
lessons" with me. Thank you parents for all of the help and support
you have shown me. Thank you teachers for embracing and
supporting me and dealing with my crazy rehearsals. This year, so
many teachers helped out in so many different ways! Valeria, for
working with the kids and creating such wonderful scenery. Mac,
for your computer savvy work! Jo and Martina, for working with the
5th form translating the script, etc. Morena, for correcting my
horrible Italian! Carlotta, for becoming my partner in crime!
Francesca and Marta, for working with all of the classes helping to
create continuity to this monumental performance! Graziella, for
checking on me during every rehearsal! I am surely forgetting to
mention someone, but truly, from my heart, (and I have 2 of them
inside me at the moment!) thank you to all of you!!!
All rights reserved
And, to our team leaders, direttore and direttrice, the
biggest thank you of all.
I think the words from the finale of the middle school say it best:
“Careful the things you say, children will listen. Careful the things
you do, children will see and learn”.
I believe that your vision enriches our kids' lives, showing them
what teamwork is, helping them cope with all of life's day to day
challenges together and helping to reach their potential.
Thank you for helping during every moment, whether big or small. I
am so proud to work together with you! Thank you for believing
and trusting me.
Marci Caliendo
Note del regista
Questo è stato un anno particolare per me, una vera sfida!
Ho lavorato con le classi ed insieme abbiamo steso i copioni dei
nostri due spettacoli. Lungo il cammino si sono presentate molte
paure, soprattutto per i nuovi alunni: la paura di cantare da soli sul
palco, la paura di sbagliare, la paura di mettere in scena uno
spettacolo interamente in lingua inglese, paure che abbiamo
affrontato e superato insieme. Non sono mancati momenti critici,
come succede quando qualcuno non ottiene la parte desiderata, ma
abbiamo imparato a sviscerare i nostri sentimenti e ad ascoltarci
empaticamente, cercando il modo di metabolizzare e far fronte al
sentimento della gelosia. A parte questa battaglia carica di
emozioni, i ragazzi hanno lavorato al meglio in un crescendo
entusiasmante! Tutti i vostri figli hanno un tale incredibile
potenziale ed il bello del mio lavoro è proprio vederli all’opera
durante la creazione di questi spettacoli. Osservare i talenti
individuali che prendono vita; guardare i ragazzi mentre scoprono
che aiutarsi a vicenda è fondamentale perché è solo quando
lavoriamo veramente insieme come una squadra che lo spettacolo
può finalmente avere successo!
Perciò, un grazie di cuore ai ragazzi della scuola media, alla
classe quinta e a tutti i bambini della scuola elementare per aver
condiviso insieme a me tutte queste importanti "lezioni di vita".
Grazie a voi genitori per tutto l'aiuto ed il supporto che mi avete
dimostrato.
Grazie agli insegnanti per la comprensione, per il sostegno, per aver
assecondato le mie folli richieste di prove. In particolare quest'anno
molti insegnanti mi hanno aiutata in modi diversi! Valeria, che ha
lavorato con i ragazzi alla creazione di una meravigliosa scenografia.
Mac, per la perizia del suo lavoro con il computer! Jo e Martina, per
aver lavorato con la quinta elementare alla traduzione del copione e
a molto altro; Morena per aver corretto il mio orribile italiano!
All rights reserved
Carlotta, per essere diventata mia complice in questa avventura!
Francesca e Marta, per aver lavorato con tutte le classi ed aver così
contribuito a creare il collante, lo spirito comune che ha consentito
di costruire questa impresa monumentale! Graziella, per avermi
tenuta d’occhio durante ogni prova! Sto sicuramente dimenticando
qualcuno, ma davvero, dal profondo del mio cuore (e in questo
momento ne custodisco due dentro di me!), grazie a tutti voi!!!
Infine, ai nostri team leader, direttore e direttrice, va il più
grande dei miei ringraziamenti.
Credo che le parole del finale dello spettacolo della scuola media lo
esprimano al meglio: “Attenzione a ciò che dirai, i bambini
ascolteranno. Attenzione a ciò che farai, i bambini vedranno e
impareranno”.
Credo che la vostra visione dell’educazione arricchisca la vita dei
nostri bambini, dando loro l’esempio di cosa significhi lavorare in
squadra, aiutandoli a far fronte alle sfide quotidiane che la vita ci
presenta, spingendo ciascuno di loro a dare il meglio di sé.
Grazie per l'aiuto in ogni momento, grande o piccolo che sia. Sono
così orgogliosa di lavorare con voi! Grazie perché credete in me e
riponete in me la vostra fiducia.
Marci Caliendo
Ringraziamenti
Flag, a tutti voi genitori che continuate a credere nella nostra
scuola, affrontando i mille sacrifici che i tempi impongono.
“ Se guardiamo un pino cresciuto in una valle, noteremo che è
diverso da quello cresciuto in montagna. […] Lo stile di vita di un
albero è la sua individualità che si esprime e si modella in un dato
ambiente. Riconosciamo uno stile quando lo vediamo in un
contesto diverso da quello che ci aspettiamo […] La stessa cosa
accade con gli esseri umani. […] la mente cambia con il cambiare
dell’ambiente. Fin quando una persona è in una posizione
favorevole, il suo stile di vita non è visibile chiaramente; ma in
situazioni nuove, dove l’individuo si trova a fronteggiare le
difficoltà, esso appare distintamente. [… ]”. A. Adler 1929
In particolare sono grata a tutte le mamme e a tutti i papà che
con le loro azioni, la loro partecipazione, i loro sorrisi ed anche i
loro silenzi sostengono il nostro lavoro ed il nostro impegno,
mantenendo viva in noi l’energia per proseguire un cammino
certamente non privo di ostacoli, ma incredibilmente gratificante
ed entusiasmante.
Anche quest’anno abbiamo avuto l’opportunità di imparare che
la complessità è una risorsa quando è un cammino, quando porta
a nuova conoscenza. Una conoscenza che si accumula passo dopo
passo e cambia la nostra mente.
I nostri figli vivono una realtà sociale che tende a sostituirsi a
loro, crea per loro, semplifica, velocizza, appiattisce. Il teatro,
disciplina per noi fondamentale, consente di agire in uno spazio
fisico e non virtuale, dove manualità, pensieri ed azioni
elaborano la semplicità e la trasformano in prodigio. Il viaggio
nelle fiabe reinterpretate dai nostri ragazzi e la storia di Edward
raccontata dai nostri bambini ne sono un esempio. La scuola,
insieme alla famiglia, ha la grande responsabilità di costituire
l’ambiente dove i bambini elaborano il proprio stile di vita.
Marci, preziosa ed insostituibile drama teacher, ci ricorda nelle
note di regia che il nostro modo di dire e di fare le cose influirà
sulla vita dei nostri figli una volta adulti. La nostra capacità
testimoniale potrà essere linfa vitale per dare speranza e futuro
alle nuove generazioni.
I miei ringraziamenti vanno quindi, oltre alle fantastiche persone
con le quali ho il privilegio di lavorare, docenti e personale della
All rights reserved
Il Teatro Fraschini, sempre infinitamente disponibile, il
personale tecnico di palcoscenico, gli amici Beppe Soggetti e
Giulia Sollazzi, ci hanno dato ancora una volta la possibilità di
vivere il grande privilegio di imparare dai nostri alunni.
Grazie a tutti di cuore!
Paola Speroni
Direttrice
“GLEEFUL”
“A FAIRLY MIXED UP TALE”
Cast
Cast
Narrators
(I narratori)
Celeste Pezzotti
Edward
Edoardo Bevilacqua
Martina Onetti
Sarah
Sara Rozza
Enea Ricci
Peter
Pietro Morandi
Mysterious Man
(L’uomo misterioso)
Ludovico Fanara
Mary
M.Elena Cattini
Baker
(Il panettiere)
Gioele Magagnoli
Marian
Alba Fraschini
Baker's Wife
(La moglie del panettiere)
Camilla Bevilacqua
Mr. Thomas
Tommaso Tagliani
Snow White
(Biancaneve)
Alice Manfredi
Mrs.Thomas
Giulia Leona
Little Red Running Shorts
(Cappuccetto in shorts)
Isabella Donkersloot
Marty
Martina Gasti
Wolf
(Il lupo)
Alex Beaumont
Cecile
Sara Seregni
Rapunzel
(Raperonzolo)
Francesca Abis
Sammy
Andrea Garlaschi
Witch 1
( Strega 1 )
Chiara Ippolito
Alice
Alice Belliato
Witch 2
(Strega 2 )
Liliana Bazzurro
Lisa
Luna Mazzeo
Dario Calcagnile
Matt
Mattia Resegotti
Jack
Jack's Mom
(La mamma di Jack)
Alice Biagini
Marc
Marco Maggi
Cinderella
(Cenerentola)
Gaia Rozza
Andy
Andrea Molla
Prince Charming
(Principe azzurro 1)
Marco Spina
Mayor (Sindaco) Jack
Giacomo Canepa
Prince Philip
(Principe azzurro 2)
Filippo Romagnoli
Teens
( I ragazzi )
Primary 4A and 4B
Goldilocks
(Riccioli d’oro)
Diana Raschellà
Parents
( I genitori )
Primary 3
3 bears
(I tre orsi)
Children
( I bambini )
Primary 1 and 2
Federico Simonazzi
Rebecca Bosio
Rebecca Vitale
Assistant Music Director
(Assistente alla direzione musicale )
Carlotta Marturano
Scenic Designer ( Scenografia )
All rights reserved
Valeria Leonardi
Director, Choreographer and Music Director
Regista, Coreografa e Direttore delle Musica
MARCI CALIENDO
“A FAIRLY MIXED UP TALE”
All rights reserved
Scene 1 – PROLOGUE
Scene 2
Narrator: You are probably wondering who the man dressed in
black is.
Narrator: Let's just say he is trying to make things right. Let's call
him the mysterious man.
MM:
Will you two pay attention!
Baker:
Who are you?
Jack:
Oh, milky white. I am so sorry, but, I have to sell you.
Wife:
Hello there, Jack. What is wrong...the cow as white as
milk.
Baker:
Yes, dear. The cow is white and has milk...ow! The cow
as white as milk.
Jack:
Yes, her name is Milky White. I have to take her to the
market and sell her.
Wife:
That is too bad.
Baker:
We will buy him from you!
Wife:
We have no money!
Jack:
I can take no more, less than 5 dollars.
Baker:
I will give you 6 beans!
Jack:
Beans?
MM:
Beans!
Wife:
Beans?
3 bears: Beans!
Narrator: Not just any beans but...
Mm:
Magic beans.
Wife:
Magic beans!
Jack:
Magic beans?
Baker:
Yes. 6
All rights reserved
Scena 1 – PROLOGO
Scena 2
Narratore: Probabilmente vi state chiedendo chi è l’uomo vestito di
nero
Narratore: Diciamo solo che sta cercando di fare cose giuste.
Chiamiamolo “uomo misterioso.”
MM:
Volete fare attenzione!
Baker:
Chi sei tu?
Jack:
Oh, Milky White. Sono così dispiaciuto, ma devo
venderti.
Wife:
Ciao, Jack. Cosa c’è di male? La mucca bianca come il
latte.
Baker:
Sì, caro. La mucca è bianca e ha il latte …ow! La mucca
bianca come il latte.
Jack:
Il suo nome è Milky White. Devo portarla al mercato e
venderla.
Wife:
Questo è un peccato.
Baker:
La compreremo noi da te
Wife:
Non abbiamo soldi.
Jack:
Non posso prendere meno di 5 dollari.
Baker:
Ti darò sei fagioli.
Jack :
fagioli ?
MM:
fagioli !
Wife:
fagioli ?
3 orsetti : fagioli !
Narratore: non solo semplici fagioli ma…
MM:
fagioli magici.
Wife: :
fagioli magici !
Jack:
fagioli magici ?
Baker:
sì. 6
LRRH:
Wolf:
LRRH:
Io sono Pantaloncino rosso, Corri! Corri! Corri!
Il lupo non mi prenderà! Com’è divertente!
Lui è così affamato! È così lento!
Adesso devo andare, andare, andare!
Lupo:
Io sono il lupo, grrrr!
E non riesco a prenderla!
Lei è così veloce, nessuno riesce a prenderla!
Per favore, per favore dammi qualcosa da mangiare!
I'm Little red running shorts, Run! Run! Run!
The wolf can't catch me! This is fun!
He's so hungry! He's too slow!
Watch out now, gotta go! Go! Go!
I'm the wolf, grrrr!
And I can't catch her!
She's so fast, no one can!
Please, please, feed me, man!
Baker:
I mean 5 magic beans.
Jack:
Sold!
Narrator: Jack ran off and planted his magic beans. Much to his
surprise, a giant beanstalk grew. Jack climbed it and
came upon a Giant's kingdom. He, now pay attention,
STOLE a golden egg!
Jack:
Mom! Mom!
JM:
Did you sell milky white?
Yes:
And I got 5 magic beans!
JM:
You stupid boy! How could you...what is that?
Jack:
A golden egg! I stole it from the giant!
JM:
I don't care where you got it! We are rich! Rich!
Mamma bear:
Ok, let's take it from the top baby.
Baby bear:
Mamma bear, goldilocks keeps getting in my
way!
Goldilocks: What?
Papa bear: Goldi, Goldi, how many times do I have to tell you…
Mamma bear:
Baby bear is our star!
Baby bear:
You are just the backup!
Papa bear: Baby is gonna be a star!
All rights reserved
Baker:
Volevo dire 5 fagioli magici.
Jack:
Venduto!
Narrator: Jack se ne andò e piantò i suoi fagioli magici. Con sua
sorpresa, crebbe una gigante pianta di fagioli. Jack ci si arrampicò e
trovò il regno dei giganti. E adesso ascoltate, ascoltate, Jack ha
rubato delle uova d'oro!
Jack:
Mom! Mom!
JM:
Hai venduto milky white?
Jack:
Sì! e ho ricavato 5 fagioli magici!
JM:
Stupido! Come hai potuto…cos'è quello?
Jack:
Un uovo d'oro! L'ho rubato al gigante!
JM:
Non mi interessa dove l'hai preso! Siamo ricchi! ricchi!
Mamma bear: Ok cominciamo da capo, baby.
Baby bear:
Mamma Orsa, Riccioli d'Oro continua a fare come
me!
Goldilocks:
Cosa?
Papà bear:
Riccioli d'Oro, quante volte te lo devo dire...
Mamma bear: Piccola Orsa è la nostra star!
Baby bear:
Tu stai solo dietro le quinte!
Papà bear:
Piccola Orsa sarà una star!
Baby bear:
And we are gonna be rich!
GL:
I can't take it anymore! How come Snow White goes
into the woods and becomes a princess and I end up living with 3
crazy Broadway star wanna be bears!
Mamma bear: Goldilocks! You are standing in front of baby bear!
Move it!
BROADWAY BABY
Narrator:
Hey, mysterious man. I have something for you.
MM:
Who the heck are you? And what is that?
Narrator:
I am the new narrator. I am new to this kingdom.
And these are Cinderella's shoes for the ball. Look at these slippers
as pure as gold.
MM:
Welcome to the woods!
Narrator:
Hey you, if you are going to be a narrator, you can't
actually be in the story. Come over here and sit with us.
Narrator:
Ok. Hey, mysterious man, could you give this to
Cinderella for me? Thanks.
Baker:
Where are we going to find these things?
MM:
What are you looking for?
Baker:
Great. You again. The strange man.
MM:
Mysterious man.
Wife:
Wonderful man! Where did you get that slipper?
MM:
It is for Cinderella.
Baker:
We need it to break the witch's spell!
Wife:
Take my shoe and give it to Cinderella! We must
have it.
MM:
Ok. Nice work narrators!
Cinderella:
How I can I ever go to the ball looking like this! Oh,
thank you! Thank you! Is this some kind of joke?
Narrator:
No Cinderella! It is all the fashion these days!
All rights reserved
Baby Bear:
Goldilocks:
E noi diventeremo ricchi!
Non posso più sopportarlo! Come può Biancaneve
andare nel bosco ed io finire con tre orsetti pazzi che
vogliono diventare Ie star di Broadway?
Mamma Bear: Goldilocks! Sei di fronte a Baby Bear! Spostati!
BROADWAY BABY
Narrator:
Hey, uomo misterioso, ho qualcosa per te.
MM:
Chi diavolo sei?
Narrator:
Io sono il nuovo narratore. Sono nuovo in questo
regno. E queste sono le scarpe di Cenerentola per il
ballo. Guarda queste scarpe pure come l'oro.
MM:
Benvenuto nel bosco.
Narrator:
Hey tu, se diventerai un narratore, non puoi rimanere
nella storia. Vieni qui e siediti con noi.
Narrator:
Ok. Hey, uomo misterioso, potresti darle a
Cenerentola da parte mia? Grazie.
Baker:
Dove possiamo trovare queste cose?
MM:
Cosa state cercando?
Baker:
Grandioso. Ancora tu. L'uomo strano.
MM:
Uomo misterioso.
Wife:
Uomo fantastico! Dove hai trovato quelle scarpe?
MM:
Sono per Cenerentola.
Baker:
Ci servono per rompere la maledizione delle streghe!
Wife:
Prendi la mia scarpa e dalla a Cenerentola. La
dobbiamo avere!
MM:
Ok, bel lavoro narratore!
Cinderella: Come posso andare al ballo vestita così? Oh, Grazie! E'
una specie di scherzo?
Narrator:
No, Cenerentola! E' la moda di adesso!
Narrator:
Meanwhile, back in the other part of the woods,
the beautiful, the famous, the amazingly cocky
and into himself Prince Charming…
Narrator:
And, his very close friend, the richest, the coolest,
the dashing, um, the conceited and stuck up
Prince Philip were searching for their princesses to
be…
Prince Charming: Hello, Prince Philip.
Prince Philip:
Hello, Prince Charming…Ha! How I laugh when I
hear that! What kind of a name is Charming?
Prince Charming: Well, how many princesses do you have? I have
two maidens waiting. I am looking for one with
such beautiful and expensive gold shoes and one
with skin as white as snow and lips as red as
blood…
Mysterious Man: Rumor has it she lives with 7 strange little men!
Prince Philip:
Be gone you! My maiden lives in a tower and has
long beautiful golden hair.
Mysterious Man: Your maiden has been locked in a tower her whole
life! Rumor has it she is nuts! Crazy! Wacko!
Prince Charming: Who are you?
MM:
I am the MYSTERIOUS MAN!
PC and PF:
OH!!!!
Prince Charming: By the way, have you seen my new Armani shirt?
Prince Philip:
Yes, it is very nice, but, not as nice as my new
Dolce&Gabbana couture knickers!
Snow White:
Prince Charming!
Cinderella:
Hello Friends! Prince Charming…
All rights reserved
Narratore:
Intanto dall'altra parte del bosco il bellissimo,
famoso, sorprendente e arrogante Principe
Charming…
Narrator:
E il suo migliore amico, il ricchissimo, il più cool,
ehm, il vanitoso principe Phillip. che insieme a lui
sta cercando le future principesse.
Prince Charming: Ciao, Principe Phillip.
Prince Phillip:
Ciao, Principe Charming. Ah! Come mi viene da
ridere quando sento questo! Che razza di nome è
Principe Charming?
Prince Charming: Bene, quante principesse hai? Io ne ho due che mi
stanno aspettando. Ne sto cercando una con delle
scarpe dorate e costose e una con la pelle bianca
come la neve e le labbra rosse come il sangue…
MM:
Mi sono giunte voci che vive con sette piccoli
strani nani.
Prince Phillip:
Vattene tu! La mia principessa vive in una torre e
ha dei bellissimi capelli d'oro.
MM:
La tua principessa è stata rinchiusa in una torre
per tutta la vita! Svegliati! E' matta! Pazza! Da
manicomio!
Prince Charming: Chi Sei tu?
MM:
Sono l’uomo misterioso!
Principi:
Oh!!!!
Prince Charming: A proposito, hai visto la mia nuova maglietta di
Armani?
Prince Phillip:
Sì, è veramente bella, ma non così bella come i
miei pinocchietti di Dolce&Gabbana.
Snow White:
Prince Charming!
Cinderella:
Ciao amici! Prince Charming?
Snow White:
Cinderella, what are you doing? Didn’t you read
the story? He is my prince!
Cinderella:
No way, Snow White! Prince Charming is my
prince!
MM:
Ask her about the strange little men.
Prince Charming Is it true that you live with 7 creepy little men?
Snow White:
Oh, yes! My friends Doc, and Grumpy and Sneezy
MM:
Dude, check out her shoes.
Prince Charming: Quick! Someone call the fashion police!
Rapunzel:
Prince Phillip! Get me out of here!
Prince Phillip:
Are you crazy or something?
Rapunzel:
Crazy? What did you say? How would you feel if
you were locked up here in a tower your whole
life?
Prince Phillip:
Come on, Charming. Let’s go find some new
princesses.
Snow White:
Who needs them anyway!
Baker:
We have the slipper as pure as gold, we need the
hair as yellow as corn.
Wife:
Hello there, young lady.
Rapunzel:
What do you want?
Baker:
What lovely hair you have.
Rapunzel:
I hate it! I just want to get out of here and chop
off all my hair!
Wife:
Well, why don’t you!
Rapunzel:
My crazy mother locked me up here forever!
Wife:
I have an idea! Why don’t you let your down and
my husband can climb up and help you to get out.
Rapunzel:
Seriously? You would help me?
All rights reserved
Snow White:
Cenerentola, cosa stai facendo? Non hai letto la
storia? Lui è il mio principe!
Cinderella:
Ma va, Snow White! Prince Charming è il mio
principe!
MM:
Chiedile di quei piccoli e strani ometti.
Prince Charming: E' vero che vivi con sette ometti inquietanti?
Snow White:
Oh, sì! I miei amici Dotto, Brontolo ed Eolo.
MM:
Hey, controllale le scarpe!
Prince Charming: Veloce! Qualcuno chiami la buoncostume!
Rapunzel:
Prince Phillip, tirami fuori da qui!
Prince Phillip:
Ma sei pazza o cosa?
Rapunzel:
Pazza? Ma cosa stai dicendo? Come ti sentiresti
se fossi stato rinchiuso in una torre per tutta la tua
vita?
Prince Phillip:
Vieni, Charming. Andiamo a trovare delle nuove
principesse.
Snow White:
Ci servono loro comunque!
Baker:
Abbiamo la scarpa pura come l'oro, abbiamo
bisogno di capelli biondi come il mais.
Wife:
Ciao signorina.
Rapunzel:
Cosa vuoi?
Baker:
Che bei capelli che hai.
Rapunzel:
Li odio! Vorrei solo uscire da qui e tagliare via tutti
i miei capelli!
Wife:
Beh, perché non lo fai!
Rapunzel:
La mia madre pazza mi ha rinchiusa quassù per
sempre.
Wife:
Ho un’ idea! Perché non lasci cadere i tuoi capelli
dalla torre così mio marito sale e ti aiuta a
scendere?
Rapunzel:
Davvero? Mi aiuteresti?
Wife:
But on one condition: that you let me cut your hair
and let me take it with me.
Rapunzel:
Ok!
Cinderella:
Now, what will I do without my Prince Charming?
Snow White:
MY Prince charming!
FORGET ABOUT THE BOY
Snow White:
Let’s go and find a place to live together! We can
be roommates!
Cinderella:
I always wanted to be a veterinarian! Maybe I can
study and go to the university!
Rapunzel:
Those people were so nice to help me! I feel like I
know that Baker somehow! I am going to go and
find him.
Goldilocks:
Um, excuse me, but, if you girls are no longer
interested, I would love to become a princess!
Snow White:
They are all yours!
Wife:
Baker and Wife: The cape as red as blood!
Goldilocks:
Hello there, handsome!
Prince Charming: Well hello! How would you like to be a princess?
Goldilocks:
I would love to!
Prince Phillip:
WAHHHHHHHH!!!!!! I want a princess too!
Baker and wife: La mantella rossa come il sangue!
Goldilocks:
Ciao bello!
Prince Charming: Ciao! Ti piacerebbe diventare una principessa?
Goldilocks:
Mi piacerebbe tantissimo!
wahhhh! Anch'io voglio una principessa!
Prince Phillip:
Prince Phillip:
Wolf:
Prince Phillip:
Wolf:
Wife:
Rapunzel:
All rights reserved
That’s the girl! She’s the one!
What are you crazy or something? All she does is
run run run run!!!!!! I am Hungry!!!
The cape as red as blood
Why do you keep saying that?
Ma ad una condizione: che tu mi lasci tagliare i
tuoi capelli e mi consenti di portarli via con me.
Rapunzel:
Ok.
Cinderella:
Ora cosa faccio senza il mio Prince Charming?
Snow White:
MY Prince Charming.
FORGET ABOUT THE BOY
Snow White:
Andiamo a cercare un posto per vivere insieme!
Potremmo essere compagne di stanza!
Cinderella:
Ho sempre voluto diventare una veterinaria!
Forse potrei studiare e andare all'università!
Rapunzel:
Quelle persone sono state così gentili ad aiutarmi!
Sento di conoscere già quel panettiere. Andrò a
cercarlo.
Goldilocks:
Um, scusatemi, ma se voi ragazze non siete
interessate, io vorrei diventare una principessa.
Snow White:
Sono tutti tuoi!
Wife:
Rapunzel:
Ecco la ragazza! E' lei!
Sei pazzo o cosa? Tutto quello che fa è correre,
correre e correre! Io ho fame!
Il mantello rosso come sangue!
Perché continui a dire quella frase?
Witch:
Rapunzel? Rapunzel? No! Without her hair, we have
no powers!
Wife:
We need that cape to break the witch’s spell!
Rapunzel: Wait a second! You are hungry. You need the cape.
And you like the girl! So, why don’t we stop her?
Baker:
You would help us? You are so kind!
Rapunzel: Ok, gather round!
Goldilocks: Wolf, you won’t be hungry again for a long time! Little
Red, meet Prince Phillip, Baker, here is your cape!
Narrator:
They finally had everything they needed to break the
spell. But, there was a one problem!
Narrator:
What Jack didn't know was that Papa bear, Mamma
bear and Baby bear had followed him up the
beanstalk.
Narrator:
Papa bear stole a very big golden egg, mamma stole a
golden egg a little golden egg and baby bear, well
Baby bear: I got the goose!
Narrator:
Meanwhile, the witches were searching frantically for
their darling Rapunzel!
Witches:
Rapunzel! Where are you? The world is full of danger!
You can't leave us!
Wife:
Oh, witch! I mean witches! We have found …
All:
The cow as white as milk, the cape as red as blood, the
hair as yellow as corn and the slipper as pure as gold.
Baker:
Now, reverse the spell. We want a child.
Witch:
But, where did you get that hair.
Wife:
What difference does it make! Just give us our wish!
Baker:
MM:
All:
What? No!
Son, do not cry.
Son?
All rights reserved
Wife:
Abbiamo bisogno di quel mantello per rompere
l'incantesimo della strega!
Rapunzel: Aspetta un secondo. Tu hai fame. Hai bisogno del
mantello. E ti piace la ragazza! Quindi, perché non la
fermiamo insieme?
Baker:
Ci aiuteresti? Saresti così gentile?
Rapunzel: Ok, tutti qui!
Goldilocks: Lupo, non sarai più affamato per un lungo periodo!
Little Red, incontra Prince Phillip! Baker, ecco il tuo
mantello!
Narrator: Finalmente avevano tutto ciò di cui avevano bisogno per
spezzare l'incantesimo, ma c'era un altro problema!
Narrator: Quello che Jack non sapeva era che Papà Bear, Mamma
Bear e Baby Bear lo avevano seguito fin sulla pianta.
Narrator: Papà Bear ha rubato un grandissimo uovo d'oro,
mamma Bear ha rubato un piccolo uovo d'oro e baby
bear, beh...
Baby Bear: Ho rubato l'oca!
Narrator: Nel frattempo, le streghe stavano cercando
freneticamente la loro cara Rapunzel.
Streghe: Rapunzel! Dove Sei? Il mondo è pieno di pericoli! Non
puoi lasciarci!
Wife:
Strega, volevo dire streghe, abbiamo trovato...
Tutti:
La mucca Bianca come il latte, il mantello rosso come il
sangue, i capelli biondi come il mais e le scarpe pure
come l’oro.
Baker:
Ora, annulla la tua maledizione. Vogliamo un bambino.
Strega:
Ma dove hai preso quei capelli?
Wife:
Che differenza fa? Realizza solamente il nostro
desiderio!
Strega:
Rapunzel? No! Senza i suoi capelli non abbiamo poteri!
Baker:
Cosa? No!
MM:
Figliolo, non piangere.
Tutti:
Figliolo?
MM:
Witch:
MM:
Yes, I am your father.
And this is your sister.
They did what you asked them, now, give them
their child.
Witch:
Fine! Happy?
Baby bear:
I know we are! We are rich! Papa's gonna put on
his own Broadway show! Starring me!
Goldilocks:
Whoever thought we would end up as princesses!
Prince Charming:
Life in the palace is happy!
Wolf:
Life as a vegetarian is happy! I have so much
energy. I can catch Little Red when we play tag!
Snow White: Who needs a prince when you have a true friend!
JM:
Life is happy!
Jack:
Mom bought me 2 new cows! And a pig!
Baker and Wife:We have our baby!
Narrator:
Well, needless to say, they all lived happily ever
after...
All:
Happily ever aft...
Jack:
The giant!
Giant:
Where is my goose? How dare you!
JM:
Stay back!
All:
No!
Prince Philip: Let's go Charming!
Wolf:
To the rescue!
Mamma Bear: He will kill our star!
Wife:
Stay here with the children. I was the one who
wanted the baby.
Baker:
No.
Wife:
They need you. Rapunzel, stay and help your
brother.
MM
This is all your fault! Aren't you going to do
something?
Witch: Our fault? Who stole our magic beans?
All rights reserved
MM:
Strega:
MM:
Sì, io sono tuo padre.
E questa è tua sorella.
Hanno fatto tutto quello che gli avete chiesto, ora
dategli il loro bambino.
Strega:
Bene! Siete felici?
Baby Bear:
Si che lo siamo! Siamo ricchi! Papà Bear costruirà
il suo Broadway show! Io sarò la protagonista!
Goldilocks:
Chi avrebbe mai detto che saremmo diventate
principesse!
Pince Charming: La vita a palazzo è felice!
Wolf:
La vita da vegetariano è felice! Ho così tanta
energia! Posso prendere Little Red quando
giochiamo a “ce l'hai”?
Snow White:
A chi serve un principe quando hai una vera
amica!
Jack's mother: La vita è bella!
Jack:
La mamma mi ha comprato due nuove mucche! E
un maiale!
Baker:
Abbiamo il nostro bambino!
Narrator
quindi possiamo dire che vissero per sempre felici
e contenti!
Tutti:
Felici e contenti...
Jack:
Il gigante!
Giant:
Dov’è la mia oca?
JM:
State indietro!
Tutti:
No!
Prince Phillip:
Charming, andiamo!
Wolf:
A combattere! ??
Mamma Bear: Ucciderà la nostra star!
Wife:
Stai con tuo fratello e con i ragazzi. Hanno
bisogno di te.
MM:
E’ tutta colpa tua!
Strega:
Colpa nostra? Hai rubato tu i nostri fagioli!
MM:
Fine. Let's do this together.
MM:
Bene. facciamolo insieme.
Jack:
I want my mom.
Jack:
Voglio la mia mamma!
Rapunzel:
Give me the child. Do not be afraid. We can do this
together.
Baker, go and tie my hair to the tree.
Little Red, you go and tease the giant. You are so
fast, he can't catch you. Cinderella and Snow White,
call of your animal friends. They must help us attack
him! Jack, take the knife!
Rapunzel:
Baker:
But, what about the baby?
Dammi il bambino. Non avere paura. Possiamo
crescerlo insieme. Baker, vai a prendere i miei
capelli. Little Red, distrai il gigante. Sei così veloce che
non potrà prenderti. Cenerentola e Biancaneve,
chiamate i vostri amici animali. Possono aiutarvi a
combattere il gigante! Jack, prendo il coltello!
Goldilocks:
She will be safe here with me. Hurry, we have no
time!
Baker:
Ma cosa facciamo con il bambino?
Goldilocks:
Narrator:
So, they all worked together, and somehow, they did
it. They tripped the giant, captured him and gave
him back his goose and the golden eggs.
Sarà al sicuro con me. Correte! Non abbiamo
tempo!
Narrator:
Baker:
Rapunzel, I don't know how to thank you. I don't
know how I can go on, and raise a child alone.
Quindi loro hanno lavorato insieme e ce l’hanno
fatta! Sono riusciti a prendere il gigante e a
restituirgli l’oca e le uova d’oro.
Baker:
Rapunzel, non so come ringraziarti. Non so come
potrò andare avanti e far crescere mio figlio da solo.
Snow White: We must stick together.
Cinderella:
Non sei da solo. Lo abbiamo cresciuto insieme.
Cinderella:
I wish
Snow White: Dobbiamo stare insieme.
All:
No more wishes!
Cinderella:
Lo desidero
Tutti:
Niente più desideri!
Cinderella:
You are not alone. We did this together.
FINALE
All rights reserved
FINALE
“GLEEFUL”
All rights reserved
Scene 1
Edward
Peter
Edward
Sarah
Peter
Edward
Sarah
Edward
Mary
Edward
Mary
Edward
Scena 1
Sarah, Mary, Peter, we have to talk.
Sure dad. What's up?
Well kids, I know we've lived here for a long time but
I'm ready for a change. We're moving to Iowa.
What? Dad, we can't move. After all the years of
traveling while you sold musical instruments and
searched for a real job, we finally settled down and
built a life here.
What will you do for work?
I found a new job teaching music in Iowa. I might not
be a real music teacher who can teach people how to
play music, but your mother taught me to love music!
You can't just pretend to be a music teacher! If you
get caught you could go to jail!
Sarah you worry too much. We'll figure it out.
But daddy, what about the glee club?
We can start a new glee club there and I can teach it,
just like your mother did!
But Daddy, what about mom?
Kids, I loved your mom more than anything in the
world, but she wouldn't have wanted us to stay here
anymore either. There is nothing left for us here.
She would want us to move on and create a new and
better life for ourselves. This is just a house. Your
Mother lives inside you now. Think about it. What
would she say?
All rights reserved
Edward
Peter:
Edward
Sarah
Peter
Edward
Sarah
Edward
Mary
Edward
Mary
Edward
Sarah, Mary, Peter, dobbiamo parlare!
Certo papà, cosa c’è?
Beh, ragazzi lo so che abbiamo vissuto qui per
tanto tempo ma io sono pronto per un
cambiamento. Ci trasferiremo in Iowa.
Cosa!? Papà non possiamo andare via. Dopo tutti
gli anni trascorsi a viaggiare mentre tu vendevi
strumenti e cercavi un vero lavoro, ci siamo
finalmente stabiliti e abbiamo costruito qui una
vita.
Che lavoro farai?
Ho trovato un nuovo lavoro: insegnerò musica in
Iowa. Non sono proprio un insegnante di musica,
ma la tua mamma mi ha insegnato ad amare la
musica!
Non puoi fare finta di essere un insegnante di
musica. Se lo vengono a sapere potresti andare in
prigione!
Sarah, ti preoccupi troppo. Ce la faremo.
Ma papà, il Glee Club?
Possiamo fondare un nuovo Glee Club là;
insegnerò io, come ha fatto la tua mamma.
Ma papà, la mamma?
Ragazzi, amavo la vostra mamma più di ogni cosa
al mondo, ma lei non avrebbe voluto che noi
rimanessimo qui. Non c’è più niente per noi qui.
Lei avrebbe voluto che andassimo a crearci una
vita nuova e migliore per noi. Questa è solo una
casa. La vostra mamma vive dentro di voi adesso.
Pensate! Cosa avrebbe detto?
I SAY A LITTLE PRAYER
Scene 2
IOWA STUBBORN
Edward
Hello there my name is...
Sarah
Hey there. I'm Sarah and this is my brother Peter.
How are you guys?
Lisa
Let's get out of here you guys!
Mary
Hi my name is Mary!
Cecile
We don't talk to strangers,
Marty
We don't talk to strangers. He doesn't talk to
anyone. He's afraid! Right, Sammy?
Mr. Thomas
That's enough, Marty!
Mrs. Thomas
Say hello to the little girl.
Sammy
Hello.
What's your name?
Mary
Sammy
Sammy.
Mary
What's wrong with him?
Marty
I told you! He doesn't like to talk.
Cecile
He's a scaredy cat!
Marty and Cecile Scaredy cat! Scaredy cat!
Marian
Come here, Sammy. It's ok.
Edward
Excuse me, Mary, we need to go find our way
home. I'm Edward the new music teacher in town.
Marian
How nice.
Peter
How rude! Everyone here seems so angry!
Mayor Jack
Edward? Is it really you?
Edward
Jack?
Mayor Jack
It's Mayor Jack now Edward!
Edward
Hey who was that woman?
Mayor Jack
That's Marian, The town's librarian... And private
music teacher.
All rights reserved
I SAY A LITTLE PRAYER.
Scena 2
Edward
Sarah
Lisa
Mary
Cecile
Marty
Mr. Thomas
Mrs. Thomas
Sammy
Mary
Sammy
Mary
Marty
Cecile
Cecile e Marty
Marian
Edward
Marian
Peter
Mayor Jack
Edward
Mayor Jack
Edward
Mayor Jack
IOWA STUBBORN
Ciao, mi chiamo …
Ciao. Io sono Sarah e lui è mio fratello Peter.
Come state ragazzi?
Andiamo via ragazzi!
Ciao il mio nome è Mary!
Non parliamo con gli estranei.
Non parliamo con gli estranei. Lui non parla
con nessuno. Ha paura! Vero, Sammy?
Adesso basta Marty.
Dì ciao alla piccola bambina.
Ciao.
Come ti chiami?
Sammy.
Cos’è che non va con lui ?
Te l’ho detto, non gli piace parlare.
È un fifone
Fifone! Fifone!
Vieni qui Sammy. È tutto okay.
Mary dobbiamo andare a casa. Io sono
Edward, il nuovo insegnante di musica in
città.
Che bello!
Che maleducazione! Tutti qui sono
arrabbiati.
Edward? Sei veramente tu?
Jack?
E’ Jack il sindaco adesso Edward!
Chi era quella signora?
E’ Marian la bibliotecaria e … insegnante di
musica della città
Edward
Mayor Jack
Edward
Mayor Jack
Peter
Scene 3
Mark
Mary
Andy
Alice
Lisa
Marian
Sarah
Matt
Peter
Lisa
Alice
Well, I'm the new music teacher and we want to start
a glee club.
Forget about it! Nobody in this town will join a glee
club! These people are so stuffy and they don't know
how to let loose! They only listen to classical music!
I can get them to join! I just need to use the right
tactic. What's something new in this town? What's
causing trouble?
Well, there's a new pool table in town?
TROUBLE
Hi everybody! My name is Peter and this is my dad,
Edward. He is the new music teacher in town. We
want to start a Glee club here! Come on out for
auditions tomorrow at 3 o'clock!
Okay girls, we'll see you after baseball practice.
Excuse me, can you tell us where the choir practice
is?
Sure Can, babe! it's right over there.
Hey, who are the boys talking to? Are those the new
kids who want to start a glee club?
Miss Marian's choir is the only music group in this
town!
Come on girls, let's get started we need to practice.
Hi there! Is this the choir practice? We came to talk
to you about glee club. We thought that maybe we
could work together and...
What is the glee club anyway?
Glee club is awesome! We do lots of singing, but we
also dance to the songs. What kind of music do you
perform?
Classical music of course!
Come on girls, we have rehearsal.
All rights reserved
Edward
Mayor Jack
Edward
Mayor Jack
Peter
Scene 3
Marc
Mary
Andy
Alice
Lisa
Marian
Sarah
Matt
Peter
Lisa
Alice
Io sono il nuovo insegnante di musica e vogliamo
iniziare un Glee Club.
Dimenticatelo!
Nessuno
in
questa
città
parteciperebbe ad un Glee Club! Queste persone
sono noiose e non sanno come perdere! Ascoltano
solo musica classica!
Posso farli partecipare! Devo solo usare la giusta
tattica. C’è qualcosa di nuovo in città? Cosa causa
problemi?
C’è un tavolo da biliardo in città.
TROUBLE
Ciao a tutti! Il mio nome è Peter e questo è mio padre
Edward. È il nuovo insegnante di musica. Vogliamo
iniziare un Glee Club qui! Venite alle audizioni
domani alle tre!
Ok ragazze, ci vediamo dopo l’allenamento di
baseball.
Scusate, potete dirmi dove sono le prove del coro?
Certo, cara! Proprio laggiù.
Hey, con chi stanno parlando i ragazzi? Per caso sono
quelli che vogliono cominciare un nuovo Glee Club?
Il coro di Miss Marian è l’unico gruppo musicale in
questa città!
Andiamo ragazze, dobbiamo provare.
Ciao! Sono queste le prove di canto? Siamo venute
per parlarvi del Glee Club. Abbiamo pensato che
magari potevamo lavorare insieme e…..
Ma che cos’è il Glee Club?
Il Glee Club è fantastico! Cantiamo molto, ma si balla
anche tanto. Che stile di musica preferite?
Musica classica ovviamente!
Andiamo ragazze dobbiamo provare.
Mary
Matt
Andy
Mark
Marion
Edward
Marian
Edward
Marion
Edward
Marian
Edward
Marion
Edward
Marion
Edward
Alice
Lisa
Alice
Aren't there any boys in your choir?
No way! We are too busy with baseball. Who wants
to sing anyway.
Well, good luck with your auditions.
I doubt anyone will be there!
That's enough kids. Come on ladies, let's practice.
Oh, and our choir meets every day at 3 o'clock.
Well, I'm very sorry that we scheduled the auditions
at the same time. I'd be happy to change the time.
Mr. Edward, you're wasting my time. If you would
like to join us for rehearsal, our accompianist is ill
today. Perhaps you could enlighten us with some of
your vocal techniques?
Oh, I don't play the piano.
Really? What techniques will you be teaching? And
how?
Well, I've developed a new technique called the think
system. You think about your song and then you sing
it!
The think system! Well, that certainly is clever.
Want to know what I'm thinking right now?
No!
I'm thinking you're beautiful. But you spend too
much time on your technique.
Want to know what I'm thinking right now? I'm
thinking you're an arrogant conceited!
Goodbye, Miss Marion.
Does your dad know anything about teaching music?
You better leave!
Wait, I'm thinking of a song! Your dad is an idiot!
All rights reserved
Mary
Matt
Andy
Mark
Marian
Edward
Marian
Edward
Marian
Edward
Marian
Edward
Marian
Edward
Marian
Edward
Alice
Lisa
Alice
Non ci sono maschi nel vostro coro?
No! Siamo toppo occupati con il baseball, e poi chi
vorrebbe cantare!
Beh, buona fortuna con le vostre audizioni.
Dubito che verrà qualcuno.
Adesso basta! Andiamo ragazze, dobbiamo provare.
Ah, il nostro incontro è tutti i giorni alle 15.00.
Beh, sono molto dispiaciuto che abbiamo scelto di
fare le nostre audizioni alla stessa ora, ma sarei molto
contento di cambiare l’orario.
Mr.Edward, mi stai facendo perdere tempo. Se vuoi
partecipare alle nostre prove oggi, il pianista è
malato. Magari ci puoi illuminare con le tue tecniche
vocali?
Oh, io non suono il piano.
Davvero? Che tecniche insegnerai? E come?
Beh, io ho una nuova tecnica chiamata il sistema del
pensiero. Pensi a una canzone e poi la canti!
Il sistema del pensiero? Beh, è certamente
intelligente.
Vuoi sapere a cosa sto pensando adesso?
No!
Penso che sei bellissima, ma che sprechi troppo
tempo con le tue tecniche.
Vuoi sapere a che cosa sto pensando adesso? Sto
pensando che sei un arrogante egoista!
Arrivederci Miss Marian.
Tuo papà sa qualcosa a proposito dell’insegnare
musica?
E’ meglio che te ne vai!
Aspetta, sto pensando a una canzone! Tuo papà è un
idiota.
Alice:
Lisa:
Mary:
Scene 4
Matt
Andy
Peter
Mark
Peter
Matt
Peter
Andy
Scene 5
Mrs. Thomas
Cecile
Mrs. Thomas
Marty
Mr. Thomas
Sam
Mr. Thomas
Sam
Mr. Thomas
Sam
OUT HERE ON MY OWN
I didn’t mean to be so cruel
Me either! Maybe we can be friends?
Maybe we can all work together?
Guys what are we going to do without Mike? He's
our pinch-hitter!
There's no way we will win the championship without
him!
Hey, Matt, Can I talk to you for second?
Aren't you supposed to be singing and dancing
somewhere?
I heard what you said about your friend Mike. You
know, I've been playing baseball my whole life.
Hitting is my strong point!
Really? You want help us out? Do you want to come
join the team?
I tell you what. If I come help you out and join the
team, you guys come and join glee club.
We don't dance!
I DON'T DANCE
How is the lesson going, Cecile? Marty?
Great, mom.
Marty?
Fine, mom. Hi Sam.
Sam, you're sister said hello.
Hi.
She has a name young man.
Hi Marty.
Oh, Sam! Why are you so angry at everyone!
Hi, Cecile.
All rights reserved
OUT HERE ON MY OWN
Alice
Lisa
Mary
Hey, non volevo essere così cattiva.
Neanche io! magari possiamo essere amiche?
Che ne diresti se lavorassimo insieme?
Scena 4
Matt
Andy
Peter
Marc
Peter
Matt
Peter
Marc
Andy
Ragazzi cosa facciamo senza Mike? Lui è il nostro
battitore!
Non c’è modo di vincere il Campionato senza di
lui.
Hey Matt, posso parlarti un secondo?
Non dovevi essere a cantare e a ballare da
qualche parte?
Ho sentito ciò che avete detto sul vostro amico
Mike. Sapete, io ho giocato a baseball tutta la
vita. Colpire è il mio punto forte.
Veramente? Vuoi aiutarci in campo? Vuoi venire
nella nostra squadra?
Ti dico una cosa. Io vengo ad aiutarvi in campo e
nella vostra squadra se voi venite nel nostro
GLEE CLUB
Sì, certo!
Noi non balliamo!
I DON’T DANCE.
Scena 5
Mrs. Thomas
Cecile
Mrs. Thomas
Marty
Mr Thomas
Sam
Mr. Thomas
Sam
Mr. Thomas
Sam
Come sta andando la lezione, Cecile? Marty?
Fantasticamente, mamma!
Marty?
Bene mamma. Ciao Sam.
Sam, tua sorella ti ha salutato.
Ciao.
Lei ha un nome signorino.
Ciao Marty.
Oh, Sam! Perché sei sempre così arrabbiato con
tutti!
Ciao Cecile.
Mrs. Thomas
Marian
Marty
Marian
Mrs. Thomas
Marian
Mr. Thomas
Marian
Mrs Thomas
Marian
Mr and mrs.
All
Mrs Thomas
Cecile
Marty
Cecile
Marian
All rights reserved
Girls. Sam, you can't let them get to you! So, what
do you think of the music teacher?
Honestly, mother. It's is not the time!
I think he is dreamy!
Back to your scales girls! C D E F gabc. A little
slower, Cecile, and stay in tempo
Marion you are not getting any younger!
Oh mother, oh father, please! Why?
You need to start thinking about you future
My future!
A family!
A family?
It's time!
Why?
Now, off to bed you two!
Marian, if you have no one to say Goodnight to on
the evening star, what do you do?
They say when you are a grown up woman, you
must have someone to say goodnight to, or you.
Will never know true love! What am I going to do?
I have no one to say good night to!
Me either!
How about if we just say goodnight,
my...someone!
GOODNIGHT, MY SOMEONE
Mrs. Thomas
Marian
Ragazzi! Sam non puoi permettere loro di prenderti in
giro continuamente! Allora, cosa pensate della maestra
di musica?
Sinceramente mamma, non è il momento!
Marty
Marian
Io penso che sia da sogno!
Ritornate alle vostre scale ragazze, do re mi …. Un
po’ più lentamente Cecile, e segui il ritmo.
Mrs. Thomas
Marian, non stai ringiovanendo per niente!
Marian
Oh mamma, oh papà per piacere! Perché?
Mr. Thomas
Devi iniziare a pensare al tuo futuro.
Marian
Il mio futuro!
Mrs. Thomas
Una famiglia!
Marian
Una famiglia?
Mrs +Mr Thomas E’ tempo!
Tutti
Perché?
Mrs Thomas
Ora a letto voi due!
Cecile
Marian, se non hai nessuno a cui dire buona notte
guardando la stella della sera come fai?
Marty
Dicono che quando sei una donna oramai
cresciuta, devi per forza avere qualcuno a cui dire
buona notte o non troverai mai l’amore! Che cosa
farò? Non ho nessuno a cui dire buona notte!
Cecile
Neanch’io!
Marian
Allora perché non diciamo soltanto buona notte
mio… qualcuno.
GOODNIGHT, MY SOMEONE
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Cecile
Sam
Marty
Sam
Cecile
Hey kid, what's wrong?
My sisters are making fun of me again.
Why?
Because I am shy! And I am afraid to talk to
people!
Well, you are talking to me right now and you
seem ok to me!
Oh my gosh! Holy cow! I am! I am actually talking
to a stranger!
Hey, why don't you come to the glee club
auditions? Singing can really help you out build
your confidence! And I promise you, no one will
make fun of you there!
Gee sir, I'd really like that. But, I don't know
anything about music!
Between you and I...Neither do I! I have a whole
new system called the think system! Just think
about the music and believe that you can sing and
you will!
Wow!
Try it! Just think of a song. Now sing it! Perfect!
This is awesome! See you at the auditions!
Hey scaredy Sam, we were looking for you.
Sorry sis! I can't talk now.
Where are you going?
To the glee club auditions. Edward taught me the
think system of singing! Just think it and you can
sing!
I want to come too!
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Edward
Sam
Cecile
Sam
Marty
Sam
Cecile
All rights reserved
Ciao, cosa c’è che non va ?
Le mie sorelle continuano prendermi in giro.
Perché?
Perché sono timido! E ho paura di parlare con le
persone.
Beh , tu stai parlando con me, proprio adesso! E
mi sembri felice.
Oh mio Dio! Caspita! Lo sono! Lo sto facendo
realmente e con qualcuno che non conosco!
Hey, perché non vieni alle audizioni del Glee Club?
Cantare potrebbe veramente aiutarti a costruire la
sicurezza in te stesso! E ti prometto che nessuno ti
prenderà in giro lì!
Beh signore, mi piacerebbe tanto. Ma io non so
niente di musica!
Tra me e te … Neanche io!! Io ho un sistema
completamente nuovo che si chiama il sistema del
pensier! Pensi a un tipo di musica, pensi che sai
cantare e lo farai!
wow!
Prova! Pensa a una canzone. E ora cantala!
Perfetto!
E’ fantastico! Ci vediamo alle audizioni.
Hey Sam, fifone, ti stavamo cercando.
Scusate sorelle! Non posso parlare adesso.
Dove stai andando?
Alle audizioni del Glee Club. Edward mi ha
insegnato il sistema del pensiero per cantare!
Pensi a una canzone e poi la canti.
Voglio venire anch’io!
Scene 6
Edward
We don't need to bother with warm ups and
technique exercises! Let's just have fun! Let's think
the number one more time. Ok, let's try it!
Mrs. Thomas Sam Thomas what are you doing here? You come
home immediately!
Mr. Thomas And you, Mr. Edward! How dare you coming here to
try to teach these kids how to sing! We want to see
your credentials!
Sam
Marian! Marian, you gotta listen to me! Mr. Edward
wants to help me. He wants to help me learn how to
sing.
Mrs. Thomas. Sam, your talking in front of everyone!
Mr. Thomas. Forget about that! Marian is the choir teacher in this
town. Mayor Jack, I want to see this man's
credentials and I want to see them tomorrow!
Mayor Jack. You heard the man, Edward. Got anything to show
for yourself?
Edward.
Well, I...
Sam.
Hey kids, let's do the song that Edward taught us. I'll
start. Marian, listen to this...
GARY INDIANA
Marian
Father, maybe we should give Edward a chance. Let's
see what he can do. If he's really a music teacher,
certainly two weeks is long enough for the Glee club
to put on a show. I will even allow the girls from my
choir to participate.
Edward
Thank you Miss Marion!
All rights reserved
Scena 6
Edward
Non c’è bisogno di fare riscaldamento ed
esercizi tecnici! Divertiamoci e basta!
Pensiamo al numero un’altra volta. Ok.
Proviamolo!
Mrs. Thomas
Sam Thomas cosa stai facendo qui? Torna a
casa immediatamente!
Mr. Thomas
E tu, Mr. Edward! Tu osi venire qui per
provare ad insegnare a questi bambini come
cantare! Noi vogliamo vedere le tue
credenziali!
Sam
Marian! Marian, tu devi ascoltarmi! Mr.
Edward vuole aiutarmi. Lui mi vuole aiutare
ad imparare a cantare.
Mrs. Thomas
Sam tu stai parlando davanti a tutti!
Mr. Thomas
Dimenticatevi di questo! Marion è la
maestra di canto nella città. Sindaco Jack, io
voglio vedere le credenziali di questo signore
e le voglio vedere domani!
Mayor Jack
Hai sentito Edward. Non hai niente da
mostrarci?
Edward
Beh, io…
Sam
Hey bambini, facciamo la canzone che
Edward ci ha detto. Io comincio. Marion
ascolta questo…
GARY INDIANA
Marian Papà, forse possiamo dare una possibilità ad Edward.
Vediamo cosa sa fare. Se è veramente un
maestro di musica, due settimane sono
sufficienti per il Glee Club per allestire uno
show. Io posso far partecipare le ragazze al
coro.
Edward
Grazie Miss Marion.
Marian
Thank you for helping Sam. Now, you better think
about what you're doing.
Lisa
Is Marian really going to help Edward?
Alice
I can't believe it!
Marty
Sam, you were amazing!
Cecille
Maybe Marian will have someone to say goodnight to
on the evening star!
HERE I GO AGAIN
Alessandro Tom, who is this Edward anyway?
Anita
Is he a real music teacher?
Leonardo
I want to see his credentials!
Marzia
He needs to be stopped!
Matilde
Julie, let's call the mayor!
Marco
I am one angry father!
Beatrice
And I am one angry mother!
LaIndia
Me too!
Lorenzo
Let's get him!
Lapo
When I get my hands on him!
Valerio
Hold me back Tom!
Mr. Thomas Now everyone, let's calm down!
Mrs. Thomas Mayor Jack, what should we do.
Marc
Guys, we've got to do something!
Andy
Our parents are freaking out!
Matt
Seriously, we have to get them to stop!
Alice
I have an idea. Leave it to us. We can ask Marion to
help us!
Marc
She can teach us the music!
Matt
Lisa, you go talk to our parents!
Lisa
Mr. and Mrs. Thomas, Mayor Jack, mom, dad, you
need to give Edward a chance.
Alice
Let us do this one show. Just wait and see!
All rights reserved
Marian
Grazie per aver aiutato Sam. Adesso è meglio
che pensi a quello che stai facendo.
Lisa
Veramente Marian aiuterà Edward?
Alice
Non posso crederci!
Marty
Sam, tu sei fantastico!
Cecile
Magari Marian potrà avere qualcuno a cui
dire buona notte guardando la stella della
sera!
HERE I GO AGAIN
Alessandro
Tom, chi è Edaward?
Anita
E’ davvero un insegnante di musica?
Leonardo
Voglio vedere le sue referenze!
Marzia
Dobbiamo fermarlo!
Matilde
Julie, chiamiamo il sindaco!
Marco
Io sono un padre arrabbiato!
Beatrice
Io sono una mamma arrabbiata!
LaIndia
Anch’io!
Lorenzo
Prendiamolo!
Lapo
Quando gli metto le mani addosso…!
Valerio
Tienimi Tom!
Mr. Thomas
Adesso calmiamoci tutti.
Mrs. Thomas
Sindaco Jack, cosa dobbiamo fare?
Marc
Ragazzi dobbiamo fare qualcosa!
Andy
I nostri genitori sono molto preoccupati!
Matt
Seriamente, dobbiamo fermarli!
Alice
Io ho un’idea. Lasciatelo a me. Possiamo
chiedere a Marion un aiuto!
Marc
Può insegnarci la musica!
Matt
Lisa, tu vai a parlare con i nostri genitori.
Lisa
Mr. and Mrs. Thomas, Sindaco Jack,
mamma e papà, dovete dare ad Edward una
possibilità.
Alice
Aspettiamo che faccia questo show.
Aspettate e vedrete!
Andy
Mrs. Thomas
Mr. Thomas
Teens
SCENE 7
Edward
Sarah
Mary
Sarah
Peter
Mary
Sam
Marion
You won't be disappointed!
Tom, what do you think?
Well, ok. We trust you guys. You have one chance.
Thank you!
Ok everyone...listen and think the song...ok, let's try!
Don't worry dad! They'll get it soon. Mary, we've
gotta do something!
I've got an idea! Marian! We need your help!
Please! My father doesn't know a thing about music,
but he is a good man. Our mother was the music
teacher, dad just helped. She was amazing and
together they created a glee club that made
everyone so happy!
He isn't trying to fool anyone, he just wants us to
start fresh and have a good life.
We know you are the choir teacher here, but, maybe
we can all work together and create something
amazing! We can do all of the choreography! We
just need you to do the music!
Marion, please? Edward helped me! Let your true
colors shine through.
TRUE COLORS
All right, I'll do it. But, on one condition. We meet
without telling Edward. Every night this week! Let's
start with the Girl's song.
All rights reserved
Andy
Mrs. Thomas
Mr. Thomas
Teens
Scene 7
Edward
Sarah
Mary
Sarah
Peter
Mary
Sam
Marion
Tu non vuoi rimanere deluso!
Tom, cosa ne pensi?
Beh…okay. Crediamo in voi ragazzi. Ma avete una
sola possibilità!
Grazie!!!
Ok, ragazzi …ascoltate e pensate alla canzone,
proviamola!
Non preoccuparti papà! Ce la faranno! Mary,
dobbiamo fare qualcosa!
Ho un’idea, Marion! Abbiamo bisogno del tuo
aiuto!
Ti prego! Mio padre non sa niente di musica, però
è un brav’uomo. La nostra mamma era una
maestra di musica, il papà la aiutava e basta. Lei
era incredibile e insieme hanno creato il Glee Club
che ha portato tutti ad essere felici.
Non sta cercando di ingannare nessuno, lui vuole
solo ricominciare di nuovo e avere una nuova vita!
Noi sappiamo che tu sei l’insegnante di musica
della città, però possiamo lavorare tutti insieme e
creare qualcosa di magnifico! Faremo noi tutta la
coreografia. Tu devi solo preparare la musica.
Marion, per favore? Edward mi ha aiutato! Lascia
che i tuoi veri colori splendano.
TRUE COLORS
Ok, lo farò, però ad una condizione. Ci troviamo,
ma senza dirlo ad Edward. Tutte le notti di questa
settimana; cominceremo con la canzone delle
ragazze.
GIRLS JUST WANT TO HAVE FUN
SCENE 9
Mayor Jack
Edward
GIRLS JUST WANT TO HAVE FUN
SCENA 9
Major Jack
We would like to thank everyone for coming to the
first and probably last glee club performance. If this
show does not go well, Edward will be taken into
custody for questioning. Here we go...
Think everyone...THINK!
Edward
RAINING MEN
RAINING MEN
COLOUR MY WORLD
COLOR MY WORLD
Mr. Thomas
Well, I don't know about you folks, but, I am so happy
I could cry!
Mrs. Thomas You two make a great team! I don't know about all
of you parents, but, what a feeling!
Edward
Marian, I...don't know what to say...
Vorremmo ringraziare tutti per essere venuti
al primo e probabilmente ultimo spettacolo
del Glee Club. Se questo spettacolo non
andrà bene, Edward verrà portato in
Questura per essere interrogato. Iniziamo!
Tutti, pensate, PENSATE!!!
Mr. Thomas
Mrs. Thomas
Edward
Beh, non so voi, ma sono così felice che
potrei piangere!
Voi due siete una grande squadra! Non
conosco i vostri genitori, ma… che fantastica
emozione!
Marian, io… sono senza parole……
START OF SOMETHING NEW
START OF SOMETHING NEW
The end
All rights reserved
The end
FLAG Elementary school
Viale Brambilla 60
27100 Pavia
ITALIA
www.flagelementary.it
All rights reserved
FLAG Seconday School
Via Montesanto 2
2700 Pavia
ITALIA
www.flagsecondary.it
Scarica

Doppio Musical in lingua inglese scritto e interpretato dagli