www.mylife.respironics.com 1036910 JW 11/30/06 Mask Size: Feb Aug Jan Jul Sep Mar Oct Apr Nov May Dec Jun The typical life of a mask is 6 months to 1 year. Circle the month in which you should check your mask for a replacement. Keep the card in your wallet as a remider. You can also right the month on the sticker to the left and place it on your calendar as a reminder. Mask Name: Phone Number: _________(date) Mask Replacement Reminder Removing the Headgear and Interface MULTI-Patient Use REUSABLE Latex Free Replacing the Cushion Intended Use The pillows cushion comes in multiple sizes to give you the most comfortable fit and to deliver the best therapy. 1. To remove the cushion, simply peel it off of the cushion attachment hub. For best results, grab the bottom of one side of the cushion near the attachment post and pull the cushion over the hub. 2. To attach a new cushion, place one of the cushion attachment holes over the appropriate post and pull the cushion over the cushion attachment hub. The cushion will stretch without tearing. The OptiLife Nasal Interface is intended for use by adults as an interface with CPAP or Bi-level devices. An exhalation port is built into the interface so that a separate exhalation device is not required. Tube Management Use the tube management clip to position the CPAP or Bi-level tubing to accommodate your needs. The Velcro® ring can be placed anywhere along the tube and the clip can be attached to your clothing, pillow case, or bedding for easier tube management. This will help prevent leaks and undue pressure to the interface system. Specifications Deadspace Volume . ≤ 16.1 mL Storage Conditions Temperature -20° C to 60° C ≤ 95% RH, non-condensing � � �� �� �� Reorder Numbers 1036832OptiLife Mask w/ Headgear, P,S,M,L Pillows 1036836OptiLife Mask and Headgear, No Cushions 1036837OptiLife Mask Only, No Hgr, No Cushions 1036850OptiLife Headgear w/ Support Band 1036838OptiLife Pillows Cushion, P 1036839OptiLife Pillows Cushion, S 1036840OptiLife Pillows Cushion, M 1036841OptiLife Pillows Cushion, L 1036851Accessory Pouch w/ Waves 1039967Tube Management Clip, 2 Pk 1032007Pillows Sizing Gauge, 5 Pk 1031154Pillows Sizing Gauge, 20 Pk Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service 1-724-387-4000 or Respironics Deutschland +49 8152 93060 to obtain a product catalog (#1027825). Important: Device pressures should be verified when used by other vendor’s auto-titrating devices. OptiLife has been validated to work with all Respironics CPAP and Bi-level therapy devices. Symbols Follow instructions for use. Important! Hand wash before use. Warnings • This CPAP mask should be used only with CPAP or Bi-level systems recommended by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the CPAP system is turned on and operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never be blocked. Explanation of the Warning: CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the CPAP machine is turned on and functioning properly, new air from the CPAP machine flushes the exhaled air out through the attached mask exhalation port. However, when the CPAP machine is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and exhaled air may be rebreathed. This warning applies to most models of CPAP systems. • At low CPAP pressures the flow through the exhalation port may be inadequate to clear all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur. • If oxygen is used with the CPAP or Bi-level device, the oxygen flow must be turned off when the device is not operating. Explanation of the Warning: When the CPAP or bi-level device is not in operation, and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within the device enclosure. Oxygen accumulated in the enclosure may create a risk of fire. This warning applies to most types of CPAP and Bi-level devices. • Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open flame. • At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, nasal interface selection, and the leak rate. This warning applies to most types of CPAP machines. • Some users may experience skin redness. If this happens, contact your health care professional. English You can quickly and easily remove the interface by grabbing the back headgear strap and sliding it forward over your head. Before Use 3. Important! Hand wash before use. Top strap Cleaning Instructions For Multi-Patient Use: Visit www.respironics.com to obtain Disinfection Instructions or contact Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 (US or Canada only) or 1-724-387-4000 to obtain Mask Disinfecting Instructions for the OptiLife (REF# 1038772) Interface. For Home Use: Clean the interface, pillows cushion, and interface tubing daily. Clean the headgear and support band at least once each week or more often if needed. Attach the cushion by placing one of the cushion attachment holes over the appropriate post and pull the cushion over the cushion attachment hub. You will peel the cushions on and off from the interface hub. The cushion will stretch without tearing. Side strap Pillows cushion Exhalation port (Do Not Block) Support band Nasal interface 6” tube Fitting the OptiLife 1. Rotate the cushions so they are at about 45° angle towards your face before inserting them into your nose. NOTE: It is not necessary to disconnect the headgear and support band for daily use and cleaning. 2. The pillows cushions, nasal interface, and tubing must be cleaned daily. The headgear and support band must be cleaned weekly, either by hand or machine wash in the gentle cycle. Attach the headgear tabs so they will not catch on other items in the dryer. 1. Hand wash in warm water with a mild dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol. Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers. 2. Rinse thoroughly. Pat with a paper towel and air dry completely before use. 3. Inspect all parts for damage or wear; replace if necessary. Place the nasal cushion in your nostrils, grab the back strap, and pull the headgear on over your head. The adjustable top strap should be placed comfortably over the top of your head so that the headgear side straps rest just above the ears. 3. Adjust the side straps so that the cushion fits snugly and comfortably in your nostrils. DO NOT overtighten the headgear side straps. 4. Adjust the angle of the cushion to the most comfortable position by rotating the cushions backward or forward on the cushion attachment hub. 5. Adjust the support band so that it rests snugly against the chin. Do not overtighten the support band. 6. If needed, adjust the headgear top strap. 7. Connect the interface to tubing attached to the CPAP or Bi-level device. Turn on the airflow. Cleaning Tube management clip Dishwasher Instructions With normal use and proper care, the mask has an expected useful life of six (6) months. Depending on frequency of use, care, and cleaning, useful life expectancy may be up to one year. 1. Remove the headgear. Do not wash the headgear in the dishwasher. 2. Separate the cushion and the nasal interface. Wash the nasal interface and cushion in the top shelf of the dishwasher. Caution! Use liquid dishwashing detergent only. Helpful Hint! If you are having problems with the seal, move the side straps to the forward slot. Fitting and Attaching the Cushion 1. Select a cushion that fills your nostrils comfortably without any gaps between the cushion and the walls of your nostrils to determine which size cushion you should use. 2. Respironics logo Look at the markings on the cushion to determine the correct placement of the cushion onto the cushion attachment hub. The Respironics name should be on the front (away from your face) and the arrow on the cushion and the arrow on the interface should be on the inside (closer to your face). The arrows may not line up perfectly. Cushion Attachment Hub Post Forward Slot Pour retirer l’interface rapidement et en toute facilité, saisir la courroie arrière du harnais et la faire glisser par dessus la tête vers l’avant. Remplacement du coussinet Le coussinet du masque est disponible en plusieurs tailles pour vous apporter le maximum de confort et assurer le meilleur traitement. 1. Pour retirer le coussinet, le détacher tout simplement du manchon de fixation sur lequel il est fixé. Pour obtenir de meilleurs résultats, saisir la base d’un côté du coussinet près de la broche de fixation et tirer le coussinet vers le manchon. 2. Pour installer un coussinet neuf, placer l’un des trous de fixation du coussinet par dessus la broche correspondante et tirer le coussinet par dessus le manchon de fixation. Le coussinet s’étire sans se déchirer. Gestion des tubes Utiliser la pince de gestion des tubes pour positionner les tubes PPC ou à deux niveaux de pression en fonction de vos besoins. L’anneau en Velcro® peut être placé n’importe où le long du tube et la pince peut être fixée aux vêtements, à l’oreiller ou à la literie pour gérer les tubes plus facilement. Ceci permet d’éviter les fuites et la pression excessive exercée sur le système d’interface. Caractéristiques techniques Taux de fuite (litres/min) . du taux de fuite Pression en fonction Volume d’espace mort ≤ 16,1 ml Conditions de stockage Température comprise entre -20 et 60 °C ≤ 95 % HR sans condensation � � �� �� �� Pression cm H2O (hPa) Références de commande 1036832 Masque OptiLife avec harnais ; coussinets : Petit (P), Standard (S), Moyen (M), Grand (L) 1036836 Masque et harnais OptiLife ; pas de coussinets 1036837 Masque OptiLife uniquement ; pas de harnais ; pas de coussinets 1036850 Harnais OptiLife avec bandeau de support 1036838 Coussinet de masque OptiLife, P 1036839 Coussinet de masque OptiLife, S 1036840 Coussinet de masque OptiLife, M 1036841 Coussinet de masque OptiLife, L 1036851 Poche à accessoires avec ondes 1039967 Pince de gestion des tubes, 2 par paquet 1032007 Jauge de calibrage de masque ; paquet de 5 1031154 Jauge de calibrage de masque ; paquet de 20 Pour plus d’informations concernant la liste complète de produits et des références de commande, consulter notre site à www.respironics.com ou contacter le service clientèle au 1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060 pour obtenir un catalogue des produits (réf. n° 1027825). Masque RÉUTILISABLE sur PLUSIEURS patients Sans latex Utilisation L’interface nasale OptiLife est destinée à être utilisée par des adultes comme interface avec les appareils PPC ou à deux niveaux de pression. L’usage d’un appareil d’expiration séparé n’est pas nécessaire car un orifice d’expiration est intégré dans le masque. Important : Les pressions exercées par l’appareil doivent être vérifiées lors de l’utilisation avec les dispositifs de titration automatique d’autres fournisseurs. OptiLife a été homologué pour un fonctionnement avec tous les appareils de traitement par PPC et à deux niveaux de pression de Respironics. Symboles Suivre les instructions du mode d’emploi. Important ! Laver à la main avant utilisation. Avertissements • Ce masque est destiné uniquement aux appareils PPC et à deux niveaux de pression recommandés par votre médecin ou par votre thérapeute respiratoire. Ne porter ce masque que lorsque le système PPC est allumé et qu’il fonctionne correctement. Les orifices d’aération associés au masque ne doivent jamais être bloqués. Explication de l’avertissement : les appareils PPC sont destinés à être utilisés avec des masques ou des connecteurs spéciaux munis d’orifices d’aération afin de permettre la circulation continue d’air hors du masque. Lorsque l’appareil PPC est activé et qu’il fonctionne correctement, il produit un air nouveau qui chasse l’air expiré via l’orifice expiratoire du masque utilisé. Cependant, lorsque l’appareil PPC est éteint, l’air frais circulant dans le masque n’est plus suffisant et l’air déjà expiré risque d’être inhalé de nouveau. Cet avertissement s’applique à la plupart des modèles d’appareils PPC. • Dans le cas de faibles PPC, le débit au niveau de l’orifice expiratoire peut ne pas être suffisant pour éliminer tout le gaz expiré du tube. Une réinhalation peut se produire. • En cas d’ajout d’oxygène dans l’appareil PPC ou à deux niveaux de pression, le débit d’oxygène doit être coupé quand l’appareil est arrêté. Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil PPC ou à deux niveaux de pression est arrêté, et que le débit d’oxygène reste ouvert, l’oxygène allant dans le tube du ventilateur risque de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil. L’oxygène accumulé dans le boîtier risque de provoquer un incendie. Cet avertissement s’applique à la plupart des appareils PPC et à deux niveaux de pression. • L’oxygène favorise la combustion. Par conséquent, en présence d’oxygène, il est interdit de fumer ou d’approcher d’une flamme nue. • À un débit fixe d’oxygène d’appoint, la concentration inhalée de ce gaz varie selon les réglages de pression, le profil respiratoire du patient, le choix de l’interface nasale et le taux de fuite. Cet avertissement s’applique à la plupart des appareils PPC. • Certains utilisateurs peuvent développer des rougeurs cutanées. Dans ce cas, consulter un médecin. Français Retrait du harnais et de l’interface Avant utilisation La marque Respironics doit se trouver à l’avant (loin du visage) et la flèche sur le coussinet et celle de l’interface doivent être orientées vers l’intérieur (proche du visage). Les flèches peuvent ne pas être parfaitement alignées. Sangle supérieure Top strap Important ! Laver à la main avant utilisation. Instructions de nettoyage Usage sur plusieurs patients : Pour obtenir des instructions de désinfection, consulter notre site (en anglais uniquement) à www.respironics.com ou contacter le service clientèle au 1-800-345-6443 (États-Unis ou Canada seulement) ou appeler le 1-724-387-4000 pour obtenir des instructions de désinfection du masque pour l’interface OptiLife (réf. n° 1038772). Courroie Side strap latérale 3. Pillows cushion Coussinets du masque Exhalation port Orifice d’expiration (Do Not Block) (ne pas boucher) Bandeauband de support Support Nasal interface Interface nasale Tube de 15,2 cm 6” tube Pince de gestion Tube management clip des tubes Pour une utilisation à domicile : Nettoyer quotidiennement l’interface, le coussinet du masque et les tubes d’interface. Nettoyer le harnais et le bandeau de support au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire. Installation de l’interface OptiLife 1. Avant de les introduire dans le nez, faire pivoter les coussinets de sorte à former un angle de 45° par rapport au visage. 2. Placer le coussinet nasal dans les narines, saisir la courroie arrière, puis passer le harnais par dessus la tête. La courroie supérieure réglable doit être confortablement positionnée au dessus de la tête, de façon à ce que les courroies latérales du harnais reposent juste au-dessus des oreilles. 3. Ajuster les courroies latérales de manière à ce que le coussinet s’ajuste parfaitement et confortablement dans les narines. NE PAS trop serrer les courroies latérales du harnais. 4. Ajuster l’angle du coussinet à la position la plus confortable en faisant pivoter les coussinets sur le manchon de fixation de coussinet vers l’arrière ou vers l’avant. 5. Ajuster le bandeau de support de sorte qu’il s’ajuste parfaitement contre le menton. Ne pas trop serrer le bandeau de support. 6. Au besoin, ajuster la sangle supérieure du harnais. 7. Relier l’interface au tube branché sur l’appareil PPC ou à deux niveaux de pression. Activer la circulation d’air. Nettoyage REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de débrancher le harnais et le bandeau de support lors de l’utilisation et du nettoyage quotidien. Nettoyer quotidiennement les coussinets du masque, l’interface nasale et les tubes. Le harnais et le bandeau de support doivent être nettoyés chaque semaine soit à la main, soit à la machine à laver, cycle délicat. Fixer les attaches du harnais pour qu’elles ne s’attrapent pas à d’autres articles dans le sèche-linge. 1. Laver à la main à l’eau chaude, avec un liquide vaisselle doux. Ne pas utiliser d’eau de javel, d’alcool ou de solutions nettoyantes contenant de l’alcool. Ne pas utiliser de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant. 2. Rincer abondamment. Sécher en tapotant avec du papier essuie-tout et faire sécher à l’air avant utilisation. 3. Vérifier toutes les pièces pour voir si elles présentent des signes de dommage ou d’usure ; remplacer au besoin. Instructions de lavage en lave-vaisselle Dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, ce masque a une durée de vie attendue de six (6) mois. Selon la fréquence d’emploi, d’entretien et de nettoyage, il peut rester en service pendant un an. 1. Retirer le harnais. Ne pas laver le harnais au lave-vaisselle. 2. Séparer le coussinet et l’interface nasale. Laver l’interface nasale et le coussinet dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Attention ! Utiliser uniquement un détergent liquide. Adaptation et fixation du coussinet 1. 2. Lors du choix de la taille du coussinet à utiliser, choisir un coussinet qui remplit confortablement les narines et ne laisse aucun vide à l’intérieur. Logo Respironics Respironics logo Regarder les marques faites sur le coussinet pour déterminer l’emplacement exact de ce dernier sur le manchon de fixation. Manchon de fixation de Cushion coussinet Hub Attachment Broche Post Fente avant Forward Slot Pour installer le coussinet, placer l’un des trous de fixation par dessus la broche correspondante et tirer le coussinet par dessus le manchon de fixation. Vous pouvez coller et décoller les coussinets du manchon de l’interface. Le coussinet s’étire sans se déchirer. Conseils : En cas de fuite, déplacer les sangles latérales vers la fente avant. Cómo quitar el arnés y la mascarilla Puede quitar rápida y fácilmente la mascarilla tomando la correa posterior del arnés y deslizándola sobre la cabeza. REUTILIZABLE, para uso en MÁS DE UN paciente Sin látex Cómo cambiar el almohadillado Sujeción del tubo Utilice el clip de sujeción del tubo para colocar el tubo CPAP o binivel de acuerdo con sus necesidades. El anillo de Velcro® puede colocarse en cualquier parte a lo largo del tubo y el clip puede engancharse a la ropa, la almohada o la cama para facilitar la sujeción del tubo. De este modo se evitarán fugas y una presión incorrecta en el sistema de la mascarilla. Tasa de fuga espiratoria (SLPM) Especificaciones . Relación presión-tasa de fugas Volumen del espacio muerto ≤ 16,1 ml Condiciones de almacenamiento Temperatura -20 a 60 °C ≤ 95% de humedad relativa, sin condensación � � �� �� �� Presión cm H2O (hPa) Números de pedido 1036832 Mascarilla OptiLife con arnés; almohadillas nasales P, S, M y L 1036836 Mascarilla y arnés OptiLife, sin almohadillados 1036837 Sólo mascarilla OptiLife, sin arnés ni almohadillados 1036850 Arnés OptiLife con cinta de soporte 1036838 Almohadillas nasales OptiLife, P 1036839 Almohadillas nasales OptiLife, S 1036840 Almohadillas nasales OptiLife, M 1036841 Almohadillas nasales OptiLife, L 1036851 Bolsa de accesorios con ondas 1039967 Clip de sujeción del tubo, 2 por paquete 1032007 Medidor de tamaño de almohadillado nasal, 5 paquetes 1031154 Medidor de tamaño de almohadillado nasal, 20 Visite www.respironics.com para obtener una lista completa de productos y sus números de pedido, o bien póngase en contacto con el Servicio al Cliente en el 1-724-387-4000 o con Respironics Deutschland en el +49 8152 93060 para conseguir un catálogo de productos (nº de pedido 1027825). Uso indicado La mascarilla nasal OptiLife está indicada para su uso en adultos como interfaz con dispositivos CPAP o binivel. La mascarilla tiene un conector espiratorio incorporado, por lo que no se necesita un dispositivo espiratorio independiente. Importante: Se deben verificar las presiones del dispositivo cuando se utilice con dispositivos autodosificadores de otros proveedores. OptiLife ha sido validado para su uso con todos los dispositivos de terapia CPAP y binivel de Respironics. Símbolos Siga las instrucciones de uso. Importante Lavar a mano antes de su uso. Advertencias • Esta mascarilla CPAP sólo debe utilizarse con los sistemas CPAP o binivel recomendados por el médico o el terapeuta respiratorio. No se debe utilizar la mascarilla si el sistema CPAP no está encendido y funcionando correctamente. El orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla nunca deben bloquearse. Explicación de la advertencia: Los sistemas CPAP han sido diseñados para usarse con mascarillas especiales con conectores que tienen orificios de ventilación para permitir el paso continuo del aire hacia fuera de la mascarilla. Cuando la máquina CPAP está encendida y funcionando correctamente, el aire nuevo proveniente de la máquina expulsa el aire espirado a través del conector espiratorio acoplado a la mascarilla. Sin embargo, cuando la máquina CPAP no está funcionando, no se proporciona suficiente aire nuevo a través de la mascarilla y el aire espirado podría reinhalarse. Esta advertencia se aplica a la mayoría de modelos de sistemas CPAP. • A presiones bajas de CPAP, el flujo a través del conector espiratorio puede ser inadecuado para eliminar todo el gas espirado del tubo. Es posible que ocurra reinhalación. • Si se emplea oxígeno con el dispositivo CPAP o binivel, el flujo de oxígeno debe apagarse cuando el dispositivo no esté funcionando. Explicación de la advertencia: Si el flujo de oxígeno se deja encendido cuando el dispositivo CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno que entra en el tubo del ventilador podría acumularse en el interior del dispositivo. El oxígeno acumulado en el interior puede constituir un peligro de incendio. Esta advertencia es válida para la mayoría de los dispositivos CPAP y binivel. • El oxígeno ayuda a la combustión. No se debe utilizar oxígeno cuando se esté fumando ni en presencia de una llama. • Con un flujo de oxígeno suplementario fijo, la concentración de oxígeno inspirado variará en función de los ajustes de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla nasal elegida y la tasa de fugas. Esta advertencia es válida para la mayoría de las máquinas CPAP. • Algunos pacientes podrían experimentar enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, llame al médico. Español El almohadillado nasal se suministra con diversos tamaños para proporcionar un ajuste más cómodo y una terapia adecuada. 1. Para retirar el almohadillado, sólo tiene que desprenderlo de su receptáculo de acoplamiento. Para obtener mejores resultados, tome la parte inferior de uno de los lados del almohadillado junto al pasador de acoplamiento y tire de él para extraerlo del receptáculo. 2. Para acoplar un nuevo almohadillado, coloque uno de los orificios de acoplamiento del almohadillado sobre el pasador adecuado y empújelo sobre el receptáculo de acoplamiento. El almohadillado se estirará sin rasgarse. Antes de su uso Correa superior Top strap Importante: Lavar a mano antes de su uso. Instrucciones de limpieza 3. Para uso en más de un paciente: Visite www.respironics.com para obtener instrucciones de desinfección o póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Respironics Pillows cushion Almohadillado nasal en el 1-800-345-6443 (sólo EE.UU. o Canadá) o en el 1-724-387-4000 para obtener instrucciones de desinfección Exhalation port Conector espiratorio (Do Block) (noNot bloquear) para la mascarilla OptiLife (nº de referencia 1038772). Para uso doméstico: Limpie la mascarilla, las almohadillas nasales y el tubo diariamente. Limpie el arnés y la cinta de soporte por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia si fuera necesario. Correa Side strap lateral Cinta de band soporte Support Nasal interface Mascarilla nasal Tubo de 15,24 cm 6” tube Ajuste de OptiLife 1. Gire los almohadillados de forma que queden con un ángulo de aproximadamente 45° hacia la cara antes de insertarlos en la nariz. 2. Colóquese el almohadillado nasal en los orificios de la nariz, tome la correa posterior y póngase el arnés sobre la cabeza. La correa superior ajustable debe colocarse cómodamente sobre la parte superior de la cabeza de manera que las correas laterales del arnés descansen justo encima de las orejas. 3. Ajuste las correas laterales de forma que el almohadillado quede bien adaptado y cómodo en los orificios de la nariz. NO apriete demasiado las correas laterales del arnés. 4. Ajuste el ángulo del almohadillado a la posición más cómoda mediante el giro del mismo hacia atrás o hacia delante en el receptáculo de acoplamiento del almohadillado. 5. Ajuste la cinta de soporte de forma que descanse cómodamente contra la barbilla. No apriete demasiado la cinta de soporte. 6. Si es necesario, ajuste la correa superior del arnés. 7. Conecte la mascarilla al tubo acoplado al dispositivo CPAP o binivel. Encienda el flujo de aire. Tube clip Clip demanagement sujeción del tubo Limpieza NOTA: No es necesario desconectar el arnés y la cinta de soporte para el uso y la limpieza diarios. Las almohadillas nasales, la mascarilla nasal y el tubo deben limpiarse todos los días. El arnés y la cinta de soporte deben limpiarse semanalmente, ya sea a mano o en la lavadora con un ciclo de lavado suave. Recoja las presillas del arnés de forma que no puedan engancharse en otros elementos de la secadora. 1. Lave a mano con agua caliente y un detergente suave para vajillas. No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol. No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes. 2. Aclare muy bien. Escurra sobre una toalla de papel y seque completamente al aire antes de su uso. 3. Inspeccione todas las piezas en busca de daños o desgaste; reemplácelas en caso de ser necesario. Instrucciones para el lavado en lavavajillas Con un uso normal y un cuidado apropiado, la vida útil de la mascarilla es de seis (6) meses. Dependiendo de la frecuencia del uso, del cuidado y de la limpieza, puede esperarse que la vida útil sea hasta de un año. 1. Retire el arnés. No lave el arnés en el lavavajillas. 2. Separe el almohadillado y la mascarilla nasal. Lave la mascarilla nasal y el almohadillado en la parte superior del lavavajillas. Precaución: Use únicamente detergente líquido para lavavajillas. Ajuste y colocación del almohadillado 1. 2. Seleccione un almohadillado que rellene los Logotipo de orificios de espacio nariz de manera cómoda sin Respironics logo Respironics dejar ningún hueco entre el almohadillado y las paredes de los orificios para determinar qué tamaño debe utilizar. Mire las marcas sobre el almohadillado para determinar la colocación correcta del mismo en el receptáculo de acoplamiento del almohadillado. El nombre Respironics debe aparecer al frente Receptáculo de acoplamiento Cushion del almohadillado Attachment Hub Pasador Post Ranura delantera Forward Slot (en dirección opuesta a la cara) y las flechas del almohadillado y de la mascarilla deben quedar hacia dentro (más cerca de la cara). Puede que las flechas no se alineen perfectamente. Acople el almohadillado colocando uno de sus orificios de acoplamiento sobre el pasador adecuado y empujándolo sobre el receptáculo de acoplamiento del almohadillado. Podrá colocar y desprender los almohadillados del receptáculo de la mascarilla. El almohadillado se estirará sin rasgarse. Consejo práctico: Si tiene problemas con el sellado, cambie las correas laterales a la ranura delantera. Sie können den Anschluss rasch und einfach entfernen, indem Sie das hintere Band der Masken halterung greifen und nach vorn über Ihren Kopf ziehen. Für die Verwendung an mehreren Patienten WIEDERVERWENDBAR Latexfrei Ersetzen des Polsters Verwendungszweck Das Kissenpolster wird in mehreren Größen angeboten, um Ihnen die bequemste Passform und die beste Behandlung bieten zu können. 1. Ziehen Sie das Kissen zum Entfernen einfach von der Befestigung ab. Am besten fassen Sie die Unterseite der einen Seite des Polsters in der Nähe des Befestigungsstabs und ziehen das Polster über die Befestigung. 2. Um ein neues Polster anzubringen, eine der Polsterhalterungsöffnungen über dem entsprechenden Stab positionieren, und das Polster über die Befestigung ziehen. Das Polster lässt sich dehnen, ohne zu reißen. Die OptiLife Nasenmaske ist zum Gebrauch für Erwachsene als Anschluss mit CPAP- oder Bi‑levelGeräten konzipiert. In den Anschluss ist ein Ausatemventil integriert, so dass keine separate Ausatemvorrichtung benötigt wird. Verwenden Sie die Schlauchklammer, um den CPAP- oder Bi-levelSchlauch bequem zu positionieren. Der Klettverschlussring (Velcro®) kann an einer beliebigen Stelle des Schlauches platziert und die Klammer an der Kleidung, dem Kissenbezug oder der Bettwäsche angebracht werden, um den Schlauch bequem zu positionieren. Hierdurch werden Lecks und übermäßiger Druck auf das Anschlusssystem vermieden. Spezifikationen Entlüftungsfluss (SLPM) Totraumvolumen ≤ 16,1 ml Lagerbedingungen Temperatur -20 °C bis 60 °C ≤ 95 % relativ, nicht kondensierend � � �� �� Symbole Befolgen Sie die Bedienungshinweise. Platzierung des Schlauchs . Druck gegenüber Leckrate Wichtig: Die Gerätedrücke prüfen, wenn Geräte anderer Titriergerätehersteller verwendet werden. OptiLife funktioniert erwiesenermaßen mit allen Respironics CPAP- und Bi-level-Therapiegeräten. �� Druck cm H2O (hPa) Bestellnummern 1036832 OptiLife Maske mit Maskenhalterung, P,S,M,L Kissen 1036836 OptiLife Maske und Maskenhalterung, keine Polster 1036837 Nur OptiLife Maske, keine Maskenhalterung, keine Polster 1036850 OptiLife Maskenhalterung mit Stützband 1036838 OptiLife Kissenpolster, P 1036839 OptiLife Kissenpolster, S 1036840 OptiLife Kissenpolster, M 1036841 OptiLife Kissenpolster, L 1036851 Zubehörbeutel mit Wellen 1039967 Schlauchklammer, 2er-Pack 1032007 Kissengrößenmesser, 5er-Packung 1031154 Kissengrößenmesser, 20er-Packung Eine vollständige Liste der Produkte und Bestellnummern finden Sie unter www.respironics.com. Kontaktieren Sie den Kundendienst unter 1-724-387-4000 oder Respironics Deutschland unter +49 8152 93060, um einen Produktkatalog anzufordern (Nr. 1027825). Wichtig! Vor der Verwendung von Hand waschen. Warnhinweise • Diese CPAP-Maske darf nur mit CPAP- oder Bi-Level-Systemen verwendet werden, die vom Arzt oder medizintechnischen Betreuer empfohlen wurden. Die Maske darf erst verwendet werden, wenn das CPAP-System eingeschaltet ist und einwandfrei läuft. Die Luftöffnung und andere Öffnungen der Maske dürfen nicht blockiert sein. Erläuterung der Warnung: CPAP-Systeme sind für die Verwendung mit speziellen Masken mit Verbindungsstücken vorgesehen, deren Luftöffnungen für kontinuierlichen Luftaustritt aus der Maske sorgen. Wenn die CPAP-Maschine eingeschaltet ist und vorschriftsmäßig funktioniert, wird durch Frischluftzufuhr aus der CPAPMaschine die ausgeatmete Luft aus der integrierten Ausatemöffnung der Maske gedrückt. Wenn jedoch die CPAP-Maschine nicht läuft, wird nicht ausreichend Frischluft durch die Maske zur Verfügung gestellt, und es wird möglicherweise ausgeatmete Luft erneut eingeatmet. Dieser Warnhinweis gilt für die meisten CPAP-Systemmodelle. • Bei niedrigen CPAP-Drücken ist der Ausatmungsdruck möglicherweise nicht hoch genug, um die gesamte ausgeatmete Luft aus den Schläuchen zu drücken. Ausgeatmete Luft wird u. U. zu einem gewissen Grad wieder eingeatmet. • Bei Verwendung von Sauerstoff mit dem CPAP- oder Bi-Level-Gerät muss die Sauerstoffzufuhr ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Erläuterung der Warnung: Wenn das CPAPoder Bi-Level-Gerät nicht in Betrieb ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt, kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte Sauerstoff im Inneren des Geräts ansammeln. Sauerstoff, der sich im Innern des Gehäuses sammelt, kann unter Umständen einen Brand auslösen. Dieser Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- oder Bi-Level-Geräte zu. • Sauerstoff fördert die Verbrennung. Bei Verwendung von Sauerstoff nicht rauchen. Sauerstoff nicht bei offenen Flammen verwenden. • Beim Zuführen einer festgelegten Menge zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung, Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl des Nasenverbindungsstücks und Leckrate. Diese Warnung gilt für die meisten Modelle von CPAP-Geräten. • Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der medizinische Betreuer kontaktiert werden. Deutsch Abnehmen der Maskenhalterung und des Anschlusses Vor dem Gebrauch Polsterhalterung festzulegen. Der Name Respironics sollte nach vorn (vom Gesicht weg) zeigen, und die Pfeile auf dem Polster und dem Anschluss sollten sich an der Innenseite (näher am Gesicht) befinden. Diese Pfeile sind u. U. nicht perfekt miteinander ausgerichtet. Oberes Band Top strap Wichtig! Vor dem Gebrauch von Hand waschen. Reinigungsanleitung Für die Verwendung an mehreren Patienten: Besuchen Sie www.respironics.com, um Desinfektionsanweisungen zu erhalten, oder wenden Sie sich unter 1-800-345-6443 (gebührenfrei in den USA oder Kanada) oder unter 1-724-387-4000 an den Respironics Kundendienst, um Masken-Desinfektionsanweisungen für die OptiLife Maske (Ref.-Nr. 1038772) zu erfragen. Seitliches Side Bandstrap Pillows cushion Kissenpolster Exhalation port Ausatemventil (Do blockieren) Not Block) (nicht 3. Stützband Support band Nasal interface Nasenmaske 15,2-Schlauch 6” tube Klammer zur Platzierung Tube management clip des Schlauchs Anpassen der OptiLife Maske Für den Einsatz zu Hause: Den Anschluss, das Kissenpolster und die Maskenschläuche täglich reinigen. Die Maskenhalterung und das Stützband mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter. Reinigen 1. Vor dem Einführen in die Nasenlöcher die Polster so drehen, dass sie sich im Winkel von 45° zu Ihrem Gesicht befinden. 2. Das Nasenpolster in den Nasenlöchern platzieren, das hintere Band fassen und die Maskenhalterung nach vorn über den Kopf ziehen. Das anpassbare obere Band sollte bequem über den Kopf verlaufen, so dass die seitlichen Bänder der Maskenhalterung etwas oberhalb der Ohren aufliegen. 3. Die seitlichen Bänder so einstellen, dass die Polster fest und bequem in den Nasenlöchern sitzen. Die Seitenbänder der Maskenhalterung NICHT zu fest anziehen. 4. Den Winkel des Polsters auf die bequemste Stellung einstellen, indem die Polster in der Befestigung nach hinten oder vorn gedreht werden. 5. Das Stützband so einstellen, dass es eng am Kinn anliegt. Das Stützband nicht zu fest anziehen. 6. Sofern erforderlich, das obere Band der Maskenhalterung anpassen. 7. Den Anschluss an die am CPAP- oder Bi-Level-Gerät angeschlossenen Schläuche anschließen. Den Luftstrom einschalten. HINWEIS: Die Maskenhalterung und das Stützband müssen für die tägliche Verwendung und Reinigung nicht auseinander genommen werden. Die Kissenpolster, der Nasenanschluss und die Maskenschläuche müssen täglich gereinigt werden. Die Maskenhalterung und das Stützband müssen wöchentlich entweder von Hand oder mit der Waschmaschine im Schongang gereinigt werden. Die Laschen der Maskenhalterung befestigen, damit sie sich nicht in anderen Kleidungsstücken im Trockner verfangen. 1. Von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen. Weder Bleichmittel noch Alkohol oder alkoholhaltige Reinigungsmittel verwenden. Keine Reinigungsmittel verwenden, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten. 2. Gründlich spülen. Mit einem Papiertuch abtupfen und vor dem Gebrauch vollständig trocknen lassen. 3. Alle Teile auf Schäden und Verschleiß überprüfen und falls notwendig austauschen. Anweisungen zur Reinigung in der Geschirrspülmaschine Bei normaler Verwendung und entsprechender Pflege beträgt die erwartete Lebensdauer der Maske sechs (6) Monate. Je nach Häufigkeit der Anwendung, Umgang mit und Reinigung der Maske kann die Lebensdauer bis zu einem Jahr betragen. 1. Die Maskenhalterung entfernen. Die Maskenhalterung nicht in der Geschirrspülmaschine waschen. 2. Das Polster und die Nasenmaske trennen. Die Nasenmaske und das Polster im obersten Schubfach der Geschirrspülmaschine reinigen. Achtung! Nur flüssiges Geschirrspülmittel verwenden. Anpassen und Befestigen des Polsters 1. Wählen Sie eine Polstergröße, die bequem in Ihre Nasenlöcher passt, ohne dass Lücken zwischendem Polster und den Nasenwänden entstehen. Respironics Logo Respironics logo Cushion Polsterhalterung Attachment Hub Stab Post Vorderer Slot Schlitz Forward 2. Beachten Sie die Markierungen auf dem Polster, um die korrekte Platzierung des Polsters an der Befestigen Sie das Polster, indem Sie eine der Polsterhalterungsöffnungen über dem entsprechenden Stab positionieren und das Polster über die Polsterhalterung ziehen. Die Polster werden zum Anbringen und Entfernen einfach über die Halterung gezogen. Die Polsterung dehnt sich, ohne zu reißen. Tipp: Wenn Sie Probleme mit der Abdichtung haben, die seitlichen Bänder durch den vorderen Schlitz ziehen. Rimozione del dispositivo di fissaggio sul capo e dell’interfaccia Per il RIUTILIZZO su DIVERSI pazienti L’interfaccia può essere rimossa in modo rapido e agevole afferrando la cinghia posteriore del dispositivo di fissaggio sul capo e facendola scorrere in avanti sulla testa. Non contiene lattice Sostituzione del cuscinetto Finalità d’uso Il cuscinetto nasale è disponibile in diverse dimensioni per offrire il massimo comfort e consentire la migliore terapia. 1. Per rimuovere il cuscinetto è sufficiente staccarlo dal raccordo di attacco del cuscinetto. Per i migliori risultati, afferrare la parte inferiore di un lato del cuscinetto in prossimità del supporto di attacco e tirare il cuscinetto sopra il raccordo. 2. Per collegare un nuovo cuscinetto, posizionare uno dei fori di attacco del cuscinetto sopra il supporto adeguato e tirare il cuscinetto sopra il raccordo di attacco del cuscinetto. Il cuscinetto si allungherà senza strapparsi. L’interfaccia nasale OptiLife è concepita per l’uso su pazienti adulti quale interfaccia per i dispositivi CPAP o Bi-Level. L’interfaccia è dotata di una valvola espiratoria incorporata e pertanto non richiede l’uso di un dispositivo espiratorio separato. Seguire le Istruzioni per l’uso. Utilizzare il fermaglio per la gestione dei tubi per posizionare i tubi CPAP o Bi-Level in modo consono alle proprie esigenze. Per agevolare la gestione dei tubi, l’anello in Velcro® può essere posizionato in qualsiasi punto lungo il tubo e il fermaglio può essere fissato ai propri indumenti, alla federa del cuscino o alle lenzuola. In tal modo è possibile prevenite perdite e pressioni eccessive sul sistema di interfaccia. Frequenza delle perdite espiratorie (l/min. standard) Specifiche Spazio morto Confronto tra. pressione e frequenza delle perdite ≤ 16,1 mL Condizioni di immagazzinaggio Temperatura da -20 °C a 60 °C ≤ 95% di umidità relativa, senza condensa � � Simboli �� �� �� Pressione cm H2O (hPa) Codici per l’ordinazione 1036832 M aschera OptiLife con dispositivo di fissaggio sul capo, cuscinetti P, S, M, L 1036836 Maschera OptiLife e dispositivo di fissaggio sul capo, senza cuscinetti 1036837 Solo maschera OptiLife, senza dispositivo di fissaggio sul capo né cuscinetti 1036850 Dispositivo di fissaggio sul capo OptiLife con fascia di supporto 1036838 1036839 1036840 1036841 1039967 1036851 1032007 1031154 Cuscinetto OptiLife, P Cuscinetto OptiLife, S Cuscinetto OptiLife, M Cuscinetto OptiLife, L Clip per la gestione dei tubi, 2 per confezione Custodia accessori con onde Sagoma campione del cuscinetto, 5 pezzi Sagoma campione del cuscinetto, 20 pezzi Per un elenco completo di prodotti e codici per l’ordinazione visitare il sito Web www.respironics.com oppure contattare l’Assistenza clienti al numero 1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060 per richiedere il catalogo prodotti (n. 1027825). Importante Prima dell’uso lavare a mano. Avvertenze • Questa maschera CPAP deve essere utilizzata esclusivamente con i sistemi CPAP o Bi-Level consigliati dal medico o dallo specialista della terapia respiratoria. La maschera deve essere utilizzata solo quando il sistema CPAP è acceso e funziona correttamente. I fori di sfiato e le altre aperture della maschera non devono mai essere ostruiti. Spiegazione dell’avvertenza: i sistemi CPAP sono progettati per l’utilizzo con maschere speciali con connettori dotati di fori di sfiato che consentono la fuoriuscita continua di aria dalla maschera. Quando il dispositivo CPAP è acceso e funziona correttamente, l’aria nuova dal dispositivo CPAP consente la fuoriuscita dell’aria espirata attraverso la valvola espiratoria della maschera collegata. Se invece il dispositivo CPAP non è funzionante, l’aria fresca non viene erogata in quantità sufficiente attraverso la maschera e si respira nuovamente l’aria espirata. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei modelli di sistemi CPAP. • A basse pressioni CPAP, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere inadeguata a garantire la rimozione completa dal circuito dei gas espirati. Di conseguenza si può verificare la reinalazione di aria espirata. • Se si somministra ossigeno con il dispositivo CPAP o Bi-Level, disattivare il flusso di ossigeno quando l’unità è spenta. Spiegazione dell’avvertenza: se si lascia fluire l’ossigeno quando il dispositivo CPAP o Bi-Level non è in funzione, l’ossigeno nei tubi si può accumulare all’interno del ventilatore, creando il rischio di incendio. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di dispositivi CPAP o Bi-Level. • L’ossigeno alimenta la combustione e non deve essere usato se si fuma o in presenza di fiamme libere. • Nel flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione di ossigeno inalata varia in funzione di diversi fattori, quali le impostazioni della pressione, i pattern respiratori del paziente, l’interfaccia nasale in uso e la frequenza delle perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di ventilatori CPAP. • Alcuni pazienti possono notare arrossamento della pelle. In tal caso, consultare l’operatore sanitario di fiducia. Italiano Gestione dei tubi Importante: verificare le pressioni del dispositivo quando viene utilizzato da dispositivi a determinazione automatica del titolo di altri produttori. L’interfaccia OptiLife è stata verificata per l’uso con tutti i dispositivi terapeutici CPAP e Bi-Level Respironics. Prima dell’uso anteriore (lato più distante dal viso) mentre la freccia sul cuscinetto e quella sull’interfaccia devono essere all’interno (lato più vicino al viso). Non è necessario che le frecce siano allineate perfettamente. Cinghia superiore Top strap Importante: prima dell’uso lavare a mano. Istruzioni per la pulizia Per l’uso su diversi pazienti: per le istruzioni relative alla disinfezione visitare il sito Web www.respironics.com o contattare l’Assistenza clienti Respironics al numero 1-800-345-6443 (solo U.S.A. e Canada) o 1-724-3874000 per richiedere le Istruzioni per la disinfezione della maschera per l’interfaccia OptiLife (n. 1038772). Side strap Cinghia laterale Pillows cushion Cuscinetto Exhalation port Valvola espiratoria (Do Not Block) (non bloccare) Fascia diband supporto Support Nasal interface Interfaccia nasale Fermaglio per la gestione Pulizia NOTA: non è necessario scollegare il dispositivo di fissaggio sul capo e la fascia di supporto per la pulizia e l’uso quotidiani. I cuscinetti, l’interfaccia nasale e i tubi devono essere puliti quotidianamente. Il dispositivo di fissaggio sul capo e la fascia di supporto devono essere puliti ogni settimana, a mano o in lavatrice utilizzando un ciclo delicato. Tenere unite le linguette del dispositivo di fissaggio in modo che non si impiglino ad altri capi nell’asciugatrice. 1. Lavare a mano in acqua calda con un detergente delicato per stoviglie. Non utilizzare candeggina, alcol o soluzioni detergenti contenenti alcol. Non utilizzare detergenti che contengano ammorbidenti o sostanze idratanti. 2. Sciacquare accuratamente. Assorbire l’acqua in eccesso con carta assorbente e lasciare asciugare all’aria completamente prima dell’uso. 3. Esaminare le parti per verificare eventuali componenti usurati o danneggiati e sostituire secondo necessità. Istruzioni per la lavastoviglie La durata prevista della maschera, usata in condizioni normali e con le cure opportune, è di sei (6) mesi. A seconda della frequenza d’uso e con le cure e la pulizia appropriate, la durata prevista può raggiungere anche un anno. 1. Rimuovere il dispositivo di fissaggio sul capo. Non lavare il dispositivo di fissaggio in lavastoviglie. 2. Staccare il cuscinetto dall’interfaccia nasale. Lavare l’interfaccia nasale e il cuscinetto nel cestello superiore della lavastoviglie. Attenzione: usare solo detergente per lavastoviglie liquido. Posizionamento e collegamento del cuscinetto 2. Il cuscinetto delle dimensioni corrette deve riempire confortevolmente le narici, senza lasciare spazi tra il cuscinetto e le pareti delle narici. Logo Respironics Respironics logo Attenersi ai contrassegni sul cuscinetto per determinare il posizionamento corretto del cuscinetto sul raccordo di attacco del cuscinetto. La scritta Respironics deve essere sul lato Collegare il cuscinetto posizionando uno dei fori di attacco del cuscinetto sopra l’apposito supporto e tirando il cuscinetto sopra il raccordo di attacco del cuscinetto. I cuscinetti verranno attaccati e staccati dal raccordo dell’interfaccia. Il cuscinetto si allungherà senza strapparsi. Tubo da 15,2 cm 6” tube Tube management clip Per l’uso domiciliare: pulire l’interfaccia, il cuscinetto dei tubi e i tubi quotidianamente. Pulire il dispositivo di fissaggio sul capo e la fascia di supporto almeno una volta alla settimana o più spesso, secondo necessità. 1. 3. Raccordo di attacco del Cushion cuscinetto Hub Attachment Supporto Post Fessura anteriore Forward Slot Posizionamento dell’interfaccia OptiLife 1. Ruotare i cuscinetti in modo che siano a un angolo di 45° verso il viso prima di inserirli nel naso. 2. Posizionare il cuscinetto nasale nelle narici, afferrare la cinghia posteriore e tirare il dispositivo di fissaggio sopra la testa. La cinghia regolabile superiore deve essere posta sulla testa in modo che sia confortevole e che le cinghie laterali del dispositivo di fissaggio sul capo siano posizionate appena sopra le orecchie. 3. Regolare le cinghie laterali in modo che il cuscinetto sia aderente ma confortevole all’interno delle narici. NON tendere eccessivamente le cinghie laterali. 4. Regolare l’angolazione del cuscinetto nella posizione più confortevole possibile ruotando i cuscinetti in avanti o indietro sul raccordo di attacco del cuscinetto. 5. Regolare la fascia di supporto in modo che sia aderente al mento. Non tendere eccessivamente la fascia di supporto. 6. Se necessario, regolare la cinghia superiore del dispositivo di fissaggio sul capo. 7. Collegare l’interfaccia al tubo collegato al dispositivo CPAP o Bi‑Level. Attivare il flusso d’aria. Suggerimento utile: in caso di problemi di tenuta, spostare le cinghie laterali nella fessura anteriore. Remoção do Conjunto de Acessórios da Máscara e da Interface REUTILIZÁVEL EM VÁRIOS PACIENTES Sem látex Substituição da Almofada Utilização Prevista As almofadas estão disponíveis em vários tamanhos para proporcionar mais conforto ao paciente e para permitir que o tratamento obtenha os melhores resultados. 1. Para remover a almofada, basta retirá-la do encaixe. A forma mais eficiente de fazer isso é segurando a parte inferior de um lado da almofada, próximo do pino de conexão e puxando a almofada para fora do encaixe. 2. Para colocar uma almofada nova, posicione um dos orifícios de conexão obre o pino correto e pressione a almofada sobre o encaixe. Ela esticará sem rasgar. A Interface Nasal OptiLife foi criada para ser usada por adultos como uma interface com os dispositivos CPAP ou de dois níveis. A interface possui uma porta de exalação embutida, portanto um dispositivo de exalação individual não é necessário. Posicionamento do Tubo Use a presilha de posicionamento do tubo para posicionar o tubo CPAP ou de dois níveis para acomodar as suas necessidades. O anel de Velcro® pode ser colocado em qualquer posição no tubo e a presilha pode ser presa na sua roupa, fronha do travesseiro ou lençóis para facilitar o posicionamento do tubo. Isso ajudará a evitar vazamentos e reduzir a pressão no sistema da interface. Taxa de Vazamento de Expiração (SLPM) Especificações Pressão x Taxa .de Vazamento Volume de Espaço Morto ≤ 16,1 ml Condições de Armazenamento Temperatura -20°C a 60°C ≤ 95% UR, sem condensação � � �� �� �� Pressão em cm de H2O (hPa) Números para pedidos 1036832 M áscara OptiLife com conjunto de acessórios da máscara, almofadas de tamanhos mínimo, pequeno, médio e grande 1036836 Máscara OptiLife e conjunto de acessórios da máscara, sem almofadas 1036837 Máscara OptiLife somente, s/ conjunto de acessórios da máscara nem almofadas 1036850 Conjunto de acessórios da máscara OptiLife c/ faixa de suporte 1036838 Almofada OptiLife, tamanho mínimo 1036839 Almofada OptiLife, tamanho pequeno 1036840 Almofada OptiLife, tamanho médio 1036841 Almofada OptiLife, tamanho grande 1036851 Bolsa para acessórios c/ ondas 1039967 Presilha de posicionamento do tubo, 2 por embalagem 1032007 Medidor de tamanho de almofadas, 5 Pk 1031154 Medidor de tamanho de almofadas, 20 Pk Visite o website www.respironics.com para obter uma lista completa dos produtos, para obter os números para pedidos ou entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente através do telefone 1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland +49 8152 93060 para solicitar um catálogo de produtos (nº 1027825). Importante: As pressões dos dispositivos devem ser verificadas quando utilizados com dispositivos autotitulantes de outros fabricantes. Os dispositivos OptiLife foram validados para uso com todos os dispositivos CPAP e de dois níveis da Respironics. Símbolos Siga as instruções para utilização. Importante! Lave as mãos antes de usar este dispositivo. Advertências • Esta máscara CPAP (sigla em inglês que significa pressão positiva contínua das vias respiratórias) só deve ser usada com sistemas CPAP ou de dois níveis recomendados pelo seu médico ou por um especialista em tratamentos respiratórios. A máscara só deve ser usada quando o sistema CPAP estiver ligado e funcionando corretamente. O orifício ou orifícios de ventilação associados à máscara devem estar sempre desobstruídos. Explicação da Advertência: Os sistemas CPAP devem ser usados com máscaras especiais com conectores que possuam orifícios de ventilação para permitir o fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando uma máquina CPAP é ligada e está funcionando corretamente, ar novo da máquina CPAP elimina o ar exalado através da porta de exalação conectada à máscara. Contudo, quando a máquina CPAP não estiver funcionando, o paciente não receberá ar fresco suficiente através da máscara e o ar exalado pelo paciente pode ser inspirado novamente. Esta advertência se aplica à maioria dos modelos de sistemas CPAP. • A pressões CPAP baixas, o fluxo através da porta de exalação pode ser inadequado para eliminar todo gás exalado do tubo. Parte do gás exalado pode ser inspirado novamente. • Se for utilizado oxigênio com o dispositivo CPAP ou de dois níveis, o fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo não estiver funcionando. Explicação da Advertência: Quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando e o fluxo de oxigênio for mantido ligado, o oxigênio transportado para dentro do tubo do ventilador pode se acumular dentro do compartimento do dispositivo. O oxigênio acumulado no compartimento pode causar um incêndio. Esta advertência se aplica à maioria dos dispositivos CPAP e de dois níveis. • O oxigênio alimenta a combustão de vários materiais. Não use oxigênio enquanto estiver fumando ou na presença de chamas. • À taxa de fluxo fixo do fluxo de oxigênio suplementar, a concentração do oxigênio inalado variará dependendo das configurações de pressão, padrão de respiração do paciente, seleção da interface nasal e da taxa de vazamento. Esta advertência se aplica à maioria das máquinas CPAP. • Alguns usuários poderão apresentar uma certa vermelhidão na pele. Se isso acontecer, entre em contato com o profissional da área médica. Português A interface pode ser removida rápida e facilmente; basta segurar a faixa traseira do conjunto de acessórios da máscara e deslizar o conjunto para a frente sobre a sua cabeça. Antes de Usar Importante! Lave as mãos antes de usar este dispositivo. Instruções de Limpeza Para Uso em Vários Pacientes: Visite o website www.respironics.com para obter as Instruções de Desinfecção ou entre em contato com o Serviço de Atendi mento ao Cliente através do telefone 1-800-345-6443 (EUA e Canadá somente) ou 1-724-387-4000 para obter as Instruções de Desinfecção da Interface OptiLife (nº de REF 1038772). Para Uso Doméstico: Limpe a interface, almofada e tubo da interface diariamente. Limpe o conjunto de acessórios da máscara e a faixa de suporte pelo menos uma vez por semana ou com mais freqüência se for necessário. almofada sobre o encaixe da almofada. O nome da Respironics deve estar à frente (na posição oposta ao seu rosto) e a seta da almofada e a seta da interface devem estar no lado interno (próximas ao seu rosto). Pode ser que as setas não fiquem perfeitamente alinhadas. 3. Encaixe a almofada posicionando um dos orifícios de encaixe da almofada sobre o pino correto e empurre-a sobre o encaixe. Você ajustará as almofadas puxando ou pressionando sobre o encaixe. As almofadas esticarão mas não rasgarão. Faixa superior Top strap Faixastrap lateral Side Pillows cushion Almofadas Faixa de band suporte Support Nasal interface Interface Nasal Exhalation port Porta de exalação (Do Notobstrua) Block) (Não Tubo de 15,2 cm 6” tube Presilhaclip de Tube management posicionamento do tubo Limpeza Montagem do Dispositivo OptiLife 1. Gire as almofadas de forma que elas estejam a, aproximadamente, 45° do rosto antes de colocá-las sobre o nariz. 2. Coloque a almofada do nariz sobre as suas narinas, segure a faixa traseira, e puxe o conjunto de acessórios da máscara sobre a cabeça. A faixa superior ajustável deve ser posicionada confortavelmente sobre a parte superior da cabeça de forma que as faixas laterais do conjunto de acessórios da máscara fiquem posicionadas imediatamente acima das orelhas. 3. Ajuste as faixas laterais de forma que a almofada encaixe correta e confortavelmente sobre as suas narinas. NÃO aperte demais as faixas laterais do conjunto de acessórios da máscara. 4. Ajuste o ângulo da almofada até obter a posição mais confortável girando o encaixe das almofadas para a frente ou para trás. 5. Ajuste a faixa de suporte de forma que ela encaixe confortavelmente no queixo. Não aperte demais a faixa de suporte. 6. Se necessário, ajuste a faixa superior do conjunto de acessórios da máscara. 7. Conecte a interface ao tubo conectado ao dispositivo CPAP ou de dois níveis. Ligue o fluxo de ar. NOTA: Não é necessário desconectar o conjunto de acessórios da máscara e faixa de suporte para o uso diário nem para a limpeza. As almofadas, interface nasal e tubo devem ser limpos diariamente. O conjunto de acessórios da máscara e faixa de suporte devem ser limpos semanalmente à mão ou no ciclo suave da máquina de lavar. Feche as alças do conjunto de acessórios da máscara para que elas não se prendam a outros itens na secadora. 1. Lave à mão em água morna e com detergente suave. Não use água sanitária, álcool nem soluções de limpeza que contenham álcool. Não use produtos de limpeza que contenham condicionadores nem umectantes. 2. Enxágüe bem. Tire o excesso de umidade usando papel toalha e deixe secar ao ar livre antes de usar. 3. Inspecione todas as peças quanto a danos ou desgaste e substitua-as se for necessário. Instruções para Máquinas de Lavar Pratos A máscara pode durar seis (6) meses se for usada corretamente e se receber os cuidados adequados. A máscara pode durar até um ano, dependendo da freqüência de uso, cuidados e limpeza. 1. Remova o conjunto de acessórios da máscara. Não lave o conjunto de acessórios da máscara na máquina de lavar pratos. 2. Separe a almofada e a interface nasal. Lave a interface nasal e a almofada na prateleira superior da máquina de lavar pratos. Cuidado! Use somente detergente líquido para máquina de lavar pratos. Encaixe e Conexão da Almofada 1. 2. Escolha uma almofada que cubra as sua narinas confortavelmente e de forma que não exista nenhuma folga entre a almofada e as paredes das suas narinas para determinar que tamanho de almofada você deve usar. Olhe para as marcas existentes na almofada para determinar o posicionamento correto da Logotipo da Respironics logo Respironics Encaixe da Cushion Almofada Attachment Hub Pino Post Ranhura da Frente Forward Slot Dica útil! Se houver algum problema com a vedação, mova as faixas laterais para a ranhura da frente.