//-..
/
FIBBRA IO 2O()5
()UIìVATUB
I
IDRALIL ICA PORIAT ILE
I]ORTABLE IJ IDRALIL IO P IPE BTNDIR
CURVATUE
I IDRAUL ICA oE85/s
Descr iz ione
Descr ì z ione
39
00302J
Dodo
6
112047
Lotero I e controforno 10/ 12
2
40
003022
3
112079
2
003039
3
112021
Lotero I e controforno 14f 17
Lotero le controfor-no 18/22
43
2
44
0
Perno per cfforno
2
À8,
2
0020
3
11
4
5950
5
5 15 103
B
ie I lo c/ f orno 10/
5
5 15060
B
ie I I o
5 1506
Biel lo c/forno
5
6
17
1
0 16004
V
c/forno
14/
12
1
i9004
0-r ing
0-r ing
0-r ing
Grono
IJ
46
3 15005
Gh
iero
1
52
595087
Boccolo volvolc
1
53
00 1036
tr/,
00 1037
fero
S fero
17
18/22
ite
J
Ø10
FEBBRA IO 2OO5
S
7
112035.1
Forno
1
55
019011
Grono
l
112036 .1
rormo ø v
1
90
00505
Mol
1
112037 .1
Forno
Ø14
1
91
595215
Perno
l
112038.1
Formc ø 15
1
92
00 10
Sfero
1
112039 .1
Forno
Ø 16
1
9J
595274
Corpo
volvolc pìstone
Ø18
1
94
5950
18
Perno
c/forno
1
97
005066
lr,1ollo
1
112041.1
Forno
7
112042 .1
Forno ø20
7
112043.1
B
112074
Corpo pompo
0030
Forno
Ø22
1120 17
11
017004
V
1a
00602
Toppo
IJ
5950
1
ite
005006
t:)
0010'13
Sfero
to
005046
Mollo
P istone
18
D
405+ .2
0030
18
1
1
1
14
11
I
e
1
2
2
1
'1
Corteco
3 18005
C
0031J7
0-r
21
5 18003
22
J 13003
Toopo
23
005004
Mollo
I
1
i I indro
19
20
ì
1
ng
2
mpugnoturc
cil
1
indro
1
1
io
24
595023
Posi- ig I
25
005009
Mollo
26
595020
Bocco I o
1
21
003020
Guorn iz ione
1
28
0030
Bocco I o
16
Ghiero
vo lvo I o
1
.1
di
1
tenuto
29
59502
30
526011
Sp ino
0-r ing
Pomc lo r¿o lvo
\¡ ite
1
1
1
31
003021
32
595022
33
0110
35
1120 18
Levo oz ionomen'r-o
1
1
11
-,
3
istonz io
Mollo
19
volvolo
1
10
17
14
lo volvolo
1
Cuff io serboto io
F I ong io ch iusuro serboto io
J
1
J6
595024
Bocco I o
31
0 18006
Sp I rro
3B
019437
G
3
I
o
1
1
rorrc
íoo I io A4 vert ico I e
l3 - Sistemare il coperchio del
serbatoio sulla cuflia e
facendo una leggera pressione fare entrare l'ultima
parte della cufl¡a Richiudere il coperchio del serbatoio con le aDoosite v¡ti
F¡¡ lhe tank's cap on lhe rubbor cas¡ng and by making a lighl pressure pull in lhe lasl pan ol lhe cas¡ng.
Close lhe tank's cap wilh ils special screws
Mettez le couvercle du réseruoir sur la protection et,
en faisant une legère pression introduisez la parl
finale de la protect¡on Felmez le couvercle du
réseruo¡r avec ses vis
Den Behällerdeckel an den Gummikasten ordnen
und dutch e¡nen leichlen Druck, den lelzten
Dichtungsteil h¡neinstecken Endlich den
Behälledeckel dutch
Sch
d¡e dazu
bssl¡mm¡en
rauben w¡ede r schl¡eqen.
:RTENZE:
Usare esclusivamente un olio idraul¡co dens¡tà 10
E assolutamente vielato I'uso dell'olio per fren¡ (danneggerebbe le guarn¡zioni)
IRTANT:
We suggest lo use only hydraul¡c oil 10 densily. Absolutely lorbidden lo use brakes'oil: il is dangerous for gaskets
ìTISSEMENT:
Utilisez esclusivement hu¡le hydraulique densité 10. N'ut¡lisez pas d'huile pour freins: il sera¡t dangereux pour les garn¡tures
UERKSAMKEIT:
Es ¡st ratsam nur Hydraul¡köl lo-Dichte zu brauchen Es ist ganz verboten Bremsöl zu brauchen:
es würde die D¡chtungen beschädigen.
oBf85S
CURVATUBI IDRAULICA PORTATILE
PORTABLE HYDRAULIC BENDER
CINTREUSE HYDRAULIQUE PORTATIVE
TRAGBARE HYDRAULISCHE ROHRBIEGEMASCHINE
ISTRUZIONI PER ELIMINARE EVENTUALI BOLLE
D'ARIA DALLA POMPA IDRAULICA.
A CIRCUITO CHIUSO
PFOCESS OF ELIMINATION OF AIR BUBBLES FROM
THE HYDRAULIC PUMP CLOSED CIRCUIT
INSTRUCTIONS POUR L'ELIMINATION
D'EVENTUELLES BULLES D'AIR DE LA POMPE
HYDRATTLIQUE Á UNCUIT FERMÉ
BEDI ENUNGSANI EITU NG ZU R BESEITIGU NG
¡øOEUCHER LTJFTBLASEN VON DER
HYDRAULIKPUMPE
Alta trcltotoota fiaHAilÄ
C.B.C. S pA -Via L Einaudi, 3
42016 Guastalla (RE) ltaly - Zona lnd. S Giacomo
Tel (0522) 831 023 - Fax (0522) 831223
Websiter www.cbc.¡t E-mail: cbc@cbc it
atta tEct{otocta EAHAila
Togliere il coperchio del serbato¡o
Take lhe cap away from oil tank
Enlevez le couvercle du réseruoir
Den Deckel vom Olbeh¿illet wegnehmen
Azionare ripetutamente la leva della pompa f¡no alla
comoleta fuoriuscita del oistone
Put on the pump lever repealedly unt¡l the complete
piston's com¡ng out.
Actionnez le levier pompe maintes fo¡s jusqu'à la
comolète sortie du oiston
Den Pumpehebel häuf¡g betâtigen b¡s zum ganzen
Kolbenentwe¡chen
Togliere la cuff ia in gomma
Take the rubber cas¡ng away
Enlevez la protectìon en caoutchouc
Den Gummikaslen wegnehmen
Allentare I'otturatore per permettere il ritorno del
pistone Ripetere le ult¡me tre operazioni (6-7-8) 5
ovvero 6 volte, fino a ouando l'olio avrà un flusso
continuo senza bolle d'aria
Loosen the valve knob as to allow p¡ston's return
Repeat the last three operat¡ons (nr. 6 - 7 - 8) 5 or 6
times, unt¡l the o¡l w¡ll have a cont¡nuous flow w¡lhout a¡r bubbles
Desserrez l'obturateur de façon
de permettre
le
retour du piston Repetez les dernieres trois opérations (nr 6 - 7 - 8) 5 o 6fois, afin d'obtenir un flux
continu de I'huile sans aucune bulle d'air
Den VerschluB lösen um den Kolbenrückgang zu
erlauben D¡e Arbe¡tsgànge auf Punkl 6 - 7 - B, 5
oder 6 Mal wieder machen b¡s zum beständiaen
Olfluss, ohne Luflblasen
Chiudere l'otturatore girandolo in senso orar¡o
Çlose the valve knob by mak¡ng ¡t rotat¡ng clockwtse
Fermez l'obturateur en le tournant en sense horaire
Den Verschluß ¡m Uhtzeigers¡nn schliessen
Controllare il l¡vello dell'olio nel serbatoio che dovrà
essere 5/6 mm dal bordo del serbatoioi quindi rovesciare la cuffia in gomma come da schema (tipo di
olio"C10"cc 110circa)
Check the o¡l level ¡n the tank, wh¡ch w¡ll have lo be
al 5/6 mm írom the tank bordeL Then, overfurn the
rubber casing (O¡l type "cl0" c c 1 10 circa)
Controlez le niveau de l'huile dans le réseruoir ll
devra être à 5/6 mm du bord du réservoir: dcnc,
renversez la protection en caoutchouc (Type d'huile "C 10" c,c. 110 environ).
Den Olstand ¡n dem Behâller pilfen Der Olstand
muß 5/6 mm von der Beh¿ilter-Band se¡n: dann den
Gumm¡kasten k¡ppen (s¡ehe Schema) Oltyp "C10"
cc
110z¡rka.
Scarica

()UIìVATUB I IDRALIL ICA PORIAT ILE I]ORTABLE IJ IDRALIL IO P