//-.. / FIBBRA IO 2O()5 ()UIìVATUB I IDRALIL ICA PORIAT ILE I]ORTABLE IJ IDRALIL IO P IPE BTNDIR CURVATUE I IDRAUL ICA oE85/s Descr iz ione Descr ì z ione 39 00302J Dodo 6 112047 Lotero I e controforno 10/ 12 2 40 003022 3 112079 2 003039 3 112021 Lotero I e controforno 14f 17 Lotero le controfor-no 18/22 43 2 44 0 Perno per cfforno 2 À8, 2 0020 3 11 4 5950 5 5 15 103 B ie I lo c/ f orno 10/ 5 5 15060 B ie I I o 5 1506 Biel lo c/forno 5 6 17 1 0 16004 V c/forno 14/ 12 1 i9004 0-r ing 0-r ing 0-r ing Grono IJ 46 3 15005 Gh iero 1 52 595087 Boccolo volvolc 1 53 00 1036 tr/, 00 1037 fero S fero 17 18/22 ite J Ø10 FEBBRA IO 2OO5 S 7 112035.1 Forno 1 55 019011 Grono l 112036 .1 rormo ø v 1 90 00505 Mol 1 112037 .1 Forno Ø14 1 91 595215 Perno l 112038.1 Formc ø 15 1 92 00 10 Sfero 1 112039 .1 Forno Ø 16 1 9J 595274 Corpo volvolc pìstone Ø18 1 94 5950 18 Perno c/forno 1 97 005066 lr,1ollo 1 112041.1 Forno 7 112042 .1 Forno ø20 7 112043.1 B 112074 Corpo pompo 0030 Forno Ø22 1120 17 11 017004 V 1a 00602 Toppo IJ 5950 1 ite 005006 t:) 0010'13 Sfero to 005046 Mollo P istone 18 D 405+ .2 0030 18 1 1 1 14 11 I e 1 2 2 1 '1 Corteco 3 18005 C 0031J7 0-r 21 5 18003 22 J 13003 Toopo 23 005004 Mollo I 1 i I indro 19 20 ì 1 ng 2 mpugnoturc cil 1 indro 1 1 io 24 595023 Posi- ig I 25 005009 Mollo 26 595020 Bocco I o 1 21 003020 Guorn iz ione 1 28 0030 Bocco I o 16 Ghiero vo lvo I o 1 .1 di 1 tenuto 29 59502 30 526011 Sp ino 0-r ing Pomc lo r¿o lvo \¡ ite 1 1 1 31 003021 32 595022 33 0110 35 1120 18 Levo oz ionomen'r-o 1 1 11 -, 3 istonz io Mollo 19 volvolo 1 10 17 14 lo volvolo 1 Cuff io serboto io F I ong io ch iusuro serboto io J 1 J6 595024 Bocco I o 31 0 18006 Sp I rro 3B 019437 G 3 I o 1 1 rorrc íoo I io A4 vert ico I e l3 - Sistemare il coperchio del serbatoio sulla cuflia e facendo una leggera pressione fare entrare l'ultima parte della cufl¡a Richiudere il coperchio del serbatoio con le aDoosite v¡ti F¡¡ lhe tank's cap on lhe rubbor cas¡ng and by making a lighl pressure pull in lhe lasl pan ol lhe cas¡ng. Close lhe tank's cap wilh ils special screws Mettez le couvercle du réseruoir sur la protection et, en faisant une legère pression introduisez la parl finale de la protect¡on Felmez le couvercle du réseruo¡r avec ses vis Den Behällerdeckel an den Gummikasten ordnen und dutch e¡nen leichlen Druck, den lelzten Dichtungsteil h¡neinstecken Endlich den Behälledeckel dutch Sch d¡e dazu bssl¡mm¡en rauben w¡ede r schl¡eqen. :RTENZE: Usare esclusivamente un olio idraul¡co dens¡tà 10 E assolutamente vielato I'uso dell'olio per fren¡ (danneggerebbe le guarn¡zioni) IRTANT: We suggest lo use only hydraul¡c oil 10 densily. Absolutely lorbidden lo use brakes'oil: il is dangerous for gaskets ìTISSEMENT: Utilisez esclusivement hu¡le hydraulique densité 10. N'ut¡lisez pas d'huile pour freins: il sera¡t dangereux pour les garn¡tures UERKSAMKEIT: Es ¡st ratsam nur Hydraul¡köl lo-Dichte zu brauchen Es ist ganz verboten Bremsöl zu brauchen: es würde die D¡chtungen beschädigen. oBf85S CURVATUBI IDRAULICA PORTATILE PORTABLE HYDRAULIC BENDER CINTREUSE HYDRAULIQUE PORTATIVE TRAGBARE HYDRAULISCHE ROHRBIEGEMASCHINE ISTRUZIONI PER ELIMINARE EVENTUALI BOLLE D'ARIA DALLA POMPA IDRAULICA. A CIRCUITO CHIUSO PFOCESS OF ELIMINATION OF AIR BUBBLES FROM THE HYDRAULIC PUMP CLOSED CIRCUIT INSTRUCTIONS POUR L'ELIMINATION D'EVENTUELLES BULLES D'AIR DE LA POMPE HYDRATTLIQUE Á UNCUIT FERMÉ BEDI ENUNGSANI EITU NG ZU R BESEITIGU NG ¡øOEUCHER LTJFTBLASEN VON DER HYDRAULIKPUMPE Alta trcltotoota fiaHAilÄ C.B.C. S pA -Via L Einaudi, 3 42016 Guastalla (RE) ltaly - Zona lnd. S Giacomo Tel (0522) 831 023 - Fax (0522) 831223 Websiter www.cbc.¡t E-mail: cbc@cbc it atta tEct{otocta EAHAila Togliere il coperchio del serbato¡o Take lhe cap away from oil tank Enlevez le couvercle du réseruoir Den Deckel vom Olbeh¿illet wegnehmen Azionare ripetutamente la leva della pompa f¡no alla comoleta fuoriuscita del oistone Put on the pump lever repealedly unt¡l the complete piston's com¡ng out. Actionnez le levier pompe maintes fo¡s jusqu'à la comolète sortie du oiston Den Pumpehebel häuf¡g betâtigen b¡s zum ganzen Kolbenentwe¡chen Togliere la cuff ia in gomma Take the rubber cas¡ng away Enlevez la protectìon en caoutchouc Den Gummikaslen wegnehmen Allentare I'otturatore per permettere il ritorno del pistone Ripetere le ult¡me tre operazioni (6-7-8) 5 ovvero 6 volte, fino a ouando l'olio avrà un flusso continuo senza bolle d'aria Loosen the valve knob as to allow p¡ston's return Repeat the last three operat¡ons (nr. 6 - 7 - 8) 5 or 6 times, unt¡l the o¡l w¡ll have a cont¡nuous flow w¡lhout a¡r bubbles Desserrez l'obturateur de façon de permettre le retour du piston Repetez les dernieres trois opérations (nr 6 - 7 - 8) 5 o 6fois, afin d'obtenir un flux continu de I'huile sans aucune bulle d'air Den VerschluB lösen um den Kolbenrückgang zu erlauben D¡e Arbe¡tsgànge auf Punkl 6 - 7 - B, 5 oder 6 Mal wieder machen b¡s zum beständiaen Olfluss, ohne Luflblasen Chiudere l'otturatore girandolo in senso orar¡o Çlose the valve knob by mak¡ng ¡t rotat¡ng clockwtse Fermez l'obturateur en le tournant en sense horaire Den Verschluß ¡m Uhtzeigers¡nn schliessen Controllare il l¡vello dell'olio nel serbatoio che dovrà essere 5/6 mm dal bordo del serbatoioi quindi rovesciare la cuffia in gomma come da schema (tipo di olio"C10"cc 110circa) Check the o¡l level ¡n the tank, wh¡ch w¡ll have lo be al 5/6 mm írom the tank bordeL Then, overfurn the rubber casing (O¡l type "cl0" c c 1 10 circa) Controlez le niveau de l'huile dans le réseruoir ll devra être à 5/6 mm du bord du réservoir: dcnc, renversez la protection en caoutchouc (Type d'huile "C 10" c,c. 110 environ). Den Olstand ¡n dem Behâller pilfen Der Olstand muß 5/6 mm von der Beh¿ilter-Band se¡n: dann den Gumm¡kasten k¡ppen (s¡ehe Schema) Oltyp "C10" cc 110z¡rka.