17 I pronomi dimostrativi Les pronoms démonstratifs Forma e uso dei pronomi dimostrativi I pronomi dimostrativi sostituiscono un nome accompagnato da un aggettivo dimostrativo, permettendo di evitare una ripetizione. Concordano in genere e numero con il nome a cui si riferiscono. I pronomi dimostrativi francesi presentano due forme: una forma semplice e una forma rafforzata dalle particelle avverbiali -ci e -là, unite alla forma semplice da un trattino. Forma semplice Forma rafforzata Singolare Plurale Singolare Plurale Maschile celui ... ceux … celui-ci celui-là ceux-ci ceux-là Femminile celle ... celles … celle-ci celle-là celles-ci celles-là •• I pronomi dimostrativi sono generalmente accompagnati dalla particelle -ci e -là, poiché si utilizzano in riferimento a qualcosa che è già stato nominato. Queste particexlle avverbiali servono per indicare una contrapposizione o la lontananza/vicinanza da chi parla. Ce magasin-ci et celui-là. Questo negozio e quello. Cette veste-là est jolie, mais celle-ci me paraît plus jeune. Quella giacca è carina, ma questa mi sembra più giovanile. Ces gants sont jolis, mais ceux-là me paraissent Questi guanti sono graziosi, ma quelli mi sembrano plus drôles. più divertenti. •• La forma semplice si usa quando il pronome è seguito da preposizioni (de, à, ...) o da un pronome relativo, anche sottinteso. Tu as vu le nouveau magasin de chaussures, celui (qui est) au coin ? Hai visto il nuovo negozio di scarpe, quello all’angolo? Je l’ai déjà vu cette polaire. Ah oui, c’est celle de Luc ! L’ho già visto quel pile! Ah, sì, è quello di Luca. Regarde ces chaussures, ce sont celles que j’ai achetées en soldes. Guarda queste scarpe, sono quelle che ho comperato in saldo. Je me suis offert un très beau foulard, celui dont je rêvais depuis des mois. Mi sono regalato un bellissimo foulard, quello di cui sognavo da mesi. Remarque La particella -là può attribuire un valore peggiorativo: Il est insupportable celui-là ! differenze d’uso •• In genere, il pronome dimostrativo italiano non si traduce se è seguito da un aggettivo. Montrez-moi une jupe, la bleue par exemple. Mi mostri una gonna, quella blu per esempio. •• In italiano, un pronome dimostrativo può essere seguito da un participio passato. In francese generalmente è seguito da tutto il verbo. Cette année je n’achète pas de jupes. Quest’anno non compero gonne. Celles achetées l’année dernière sont encore neuves. Quelle comperate l’anno scorso sono ancora nuove. ma è meglio dire Celles que j’ai achetées l’année dernière sont encore neuves. quatre-vingt-quinze 95 17 I pronomi dimostrativi I pronomi dimostrativi neutri I pronomi dimostrativi neutri esprimono o sottintendono la parola “cosa”, oppure si riferiscono a un concetto già espresso o da esprimere. Corrispondono all’italiano: questo, quello, ciò. ceci cela / ça ce •• Ceci indica una cosa vicina o qualcosa che viene annunciato. Nell’uso corrente, ceci si usa in genere solo in contrapposizione a cela. Regarde ceci. Ceci appartient à ma sœur. Écoute bien ceci: tu ne dois pas dépenser trop d’argent pour t’habiller. Guarde questo (ciò). Questo appartiene a mia sorella. Ascolta bene questo: non devi spendere troppi soldi per vestirti. •• Cela indica una cosa lontana nello spazio o nel tempo, un’idea già espressa. È più usato di ceci e spesso lo sostituisce. Regarde cela. Ne pensez plus à cela. Tu ne dois pas dépenser trop d’argent pour t’habiller: écoute cela. Guarda questo. Non pensare più a ciò. Non devi spendere troppi soldi per vestirti: ascolta. •• Ceci e cela vengono usati contemporaneamente per indicare due cose contrapposte. Ceci est difficile, cela est trop facile. Choisis: ceci ou cela, comme tu veux. Tu veux mettre la jupe bleue ? Fais comme tu veux, cela m’est égal. Questo è facile, quello è troppo difficile. Scegli: questo o quello, come vuoi. Vuoi metterti la gonna blu? Fai come vuoi, per me è uguale. •• Ça è una contrazione di cela e molto spesso, nella lingua parlata, lo sostituisce. In italiano, corrisponde a un elemento quasi sempre sottinteso. Tout ça ? Ça me coûte les yeux de la tête ! Tu ne veux pas venir ? Ça n’a aucune importance. Ça fait combien ? •• Seguono alcune espressioni usate correntemente: Ça va ? Comment ça va ? Ça va bien. Comme ci, comme ça. Ça va comme ça ? Ça dépend. Ça te plaît ? Ça fait combien ? Ça m’est égal. Ça y est. Ça ne peut pas continuer comme ça ! Ça suffit, arrêtez ! Ah, ça alors ! C’est ça, très bien. Tutto questo? Mi costa un occhio della testa! Non vuoi venire? Non ha alcuna importanza. Quanto costa? Come va? Bene. Così così. Va bene così? Dipende. Ti piace? Quant’è? Quanto fa? Fa lo stesso. Ecco fatto. Rieccoci. Non può continuare così. Basta, smettetela! Questa poi! (indignazione) Così, bene. (approvazione) Remarque Ça viene usato, nella lingua parlata, per rafforzare una domanda. In italiano per lo più non si traduce. Qui ça ? Où ça ? Quand ça ? Comment ça ? Pourquoi ça ? •• Ce corrisponde a ceci o cela privati della particelle -ci e -là. Ce si usa come soggetto del verbo être e quando il pronome dimostrativo è seguito da un pronome relativo. (8Scheda 15, p. 86) C’est une erreur. È un errore. C’est difficile. È difficile. C’est lui. È lui. Dis-moi ce qui est important, à ton avis, dans cet article. Dimmi cosa è importante, secondo te, in questo articolo. Ce que tu as dit à propos de ma nouvelle robe Quello che hai detto sul mio vestito nuovo est désagréable. è spiacevole. Tu veux savoir ce dont nous avons discuté ? Vuoi sapere ciò di cui abbiamo discusso? Voilà ce à quoi j’ai pensé en écoutant cette chanson. Ecco a cosa ho pensato ascoltando questa canzone. 96 quatre-vingt-seize