LORENA COPPOLA
Curriculum Vitae
DATI ANAGRAFICI
Nome
Cognome
Data di nascita
Indirizzo
Città
Codice postale
Paese
Nazionalità
Cellulare
E-mail
Professione
Altre attività
Anni di esperienza professionale
Lorena
Coppola
27 ottobre 1967
Centro Direzionale – Torre Alessandro – C/7
Napoli
80143
Italia
Italiana
(+39) 339 2610038
[email protected]; [email protected]
Traduttrice - Interprete (trattativa e consecutiva)
Sottotitolatrice - Consulente linguistico
International Project Manager - Insegnante di lingue
Fondatrice e Presidente della Fondazione Léonide Massine
Vicedirettore del giornaledelladanza.com
Attività di pubbliche relazioni internazionali
Attività di produzione e direzione artistica
Attività di giornalista
Attività di coreografa
23
FORMAZIONE – TITOLI -QUALIFICHE
Studi universitari
Studi postuniversitari
Altri corsi
Laurea in Lingue e Letterature straniere moderne:
Università degli Studi di Napoli Federico II
Anno di conseguimento 1992
Master in European Management
Qualifica: Esperto Commercio Estero
Anno di conseguimento: 1993
Seminari sull’utilizzo di Banche date nazionali ed estere (1993)
Certificate of International Trade and Finance (1994)
Specializzazioni rilevanti
Advanced course of French Language (1994)
Sprachkurs Deutsch I,II,III (1994/1995)
Traduzione
Sottotitolaggio
Esperto linguistico
Teatro/Danza
Concorsi
Adesione ordini professionali
Vincitrice del Concorso a cattedra per l’insegnamento della
lingua inglese ambito disciplinare K05B (2000)
dal 1994 socio ordinario dell’ A.I.T.I. (Associazione Italiana
Traduttori e Interpreti), membro della Fédération
Internationale des Traducteurs (F.I.T.) aderente all’UNESCO, n.
tesserino 940114
CONOSCENZE LINGUISTICHE – SETTORI ATTIVITÀ
Lingua madre
Italiano
Lingue di traduzione
ENG>IT; IT>ENG; FR>IT; FR>ENG; ES>IT
Altre lingue conosciute:
Settori di attività
Spagnolo (lingua passiva), Tedesco (basic knowledge)
Traduzione di testi scritti di varia natura
Traduzione di script per Cinema/TV/Teatro
Adattamento dialoghi per Cinema/TV/Teatro
Sottotitolaggio in lingua straniera
Sottototitolaggio per non udenti
Revisione editoriale
Attività di traduttrice-speaker
Interpretariato (consecutiva, trattativa)
Letteratura, Narrativa, Arte, Storia dell’Arte, Poesia, Danza,
Musica, Teoria della Composizione Coreografica, Script,
Sottotitoli Cinema/TV/Teatro, Sottotitoli per non udenti;
Storia, Sociologia, Archeologia, Antropologia, Economia,
Finanza, Scienze, Religione, Politica, Saggistica, Marketing,
Legge, Geologia, Medicina, Medicina Veterinaria, Genetica,
Biologia, Botanica, Zoologia, Scienze, Astronomia, Astrologia,
Ecologia, Istruzione, Scienze Politiche, Telecomunicazioni,
Business, Contrattualistica Internazionale, Sistemi di Gestione
Qualità e Ambiente, Ottica, Oftalmologia, Nutrizione
Vegetariana, Testi Commerciali, Siti Web, Manuali tecnici,
Didattica, ICT, e-Learning, Giornalismo.
Settori di traduzione specialistica
Pag. 2
di 0
ESPERIENZA PROFESSIONALE
ATTIVITÀ DI TRADUZIONE, SOTTOTITOLAGGIO E PROJECT MANAGEMENT
Società
OSS CERTIFICATIONS
Incarico
Traduttrice/Interprete
TRAVELING BRAND (USA)
Esperto linguistico
QS ITALY
(ITALY-SWITZERLAND)
Traduttrice/Interprete
Responsabile relazioni
estero
International Project
Manager
Traduttrice ed interprete Consulting
CSC Studio Savignano
GLOBAL TRANSLATE (GERMANY)
MATACENA S.r.l.
Attività Freelance presso vari
committenti
Traduttrice e revisore in
ambito tecnico ed
editoriale
Traduttrice in ambito
tecnico
Traduttrice in ambito
tecnico ed editoriale.
Traduttrice certificata
in ambito medico.
Settore
SGQ/SGA
Durata/Anno
2013/2014
Brand Name Analysis
2013/2014
Sistemi Gestione
2003/2014
Qualità e Ambiente, ISO
9001, ISO 14001, ISO
22000, HACCP, 18001
2003/2014
Vari settori specialistici
2012/2013
Gare d’appalto
2012
Economia, Nautica,
Convegni, Medicina,
Diritto, Manuali Tecnici,
Letteratura, Arte,
Giornalismo
Brand Name Analysis
Sottotitolaggio TV non
udenti
2009-2012
CHOICE TRANSLATING (USA)
Esperto linguistico
MADCAST
Sottotitolatrice per
Televideo/RAI
ASSOCIAZIONE CENTRO STUDI E
RICERCHE PER IL MEZZOGIORNO
Traduttrice
Revisore editoriale
Economia
2008/2009
FONDAZIONE BANCO NAPOLI
Traduttrice
Economia
2008/2009
SiLabo
Traduttrice
Settore tecnicoscientifico
e-Learning
ICT
Progetto Leonado da
Vinci
Progetto HeLPS
Progetto e-Gov
2004/2009
Pag. 3
di 0
2002/2012
2009
CONSORZIO CRETA
Traduttrice
COMUNE DI NAPOLI
Traduttrice
Settore
tecnico-scientifico
e-Learning
ICT
Progetto Leonado da
Vinci
Progetto HeLPS
Progetto e-Gov
Progetti Comunitari
Progetto FIT
Progetto Inter-reg
Progetto Leonardo da
Vinci
Settore tecnicoscientifico
PROVINCIA DI NAPOLI
EURO CENTRE LINGUE
Traduttrice
Euro AQA
(USA – ITALY)
ESSEGIGROUP
Responsabile relazioni
estero
International Project
Manager
Traduttrice
Traduttrice ed interprete
MA&MA
Export Manager
MINISTERO DELLA GIUSTIZIA
LIBERI DI CREARE
PROGETTO KULTOUR
International
(ITALY-GERMANY)
ORIGINALAR’N
(SWEDEN)
ISOLA
SALTOYS
GEFFEC
THE GEOGROUP
(USA)
2002-2009
2008
2004/2007
Sistemi Gestione
2003/2006
Qualità e Ambiente, ISO
9001, ISO 14001, ISO
22000, HACCP
Settore otticooftalmologico
Import-Export
2003/2004
Traduttrice
(per conto di MCM
Congressi S.a.s.).
Traduttrice
Traduttrice e
responsabile di progetto
Progetto “Nisida:
Futuro Ragazzi”
2003
Siti web
Cultura
2003
2003
Traduttrice per VOLVO
CAR CORPORATION
Traduttrice
Traduttrice
Responsabile relazioni
estero
Traduttrice
Responsabile relazioni
estero
Traduttrice
Automotive
Settore tecnico
Settore commerciale
2002; 2003;
2005
2002
2002
Settore commerciale
2002
Manuali tecnici
2002
Pag. 4
di 0
2004/2005
MID
LAURO-CAREMAR
TRANSPERFECT
(USA)
VIRTUAL WORDS
(BELGIUM)
NET AGENCY
CILA
ANNIBALLO
SOCIETA’ DI NUTRIZIONE
VEGETARIANA
CDI
CMC France/DYTEINTERACTIVE
(FRANCE/ITALY)
REGIONE CAMPANIA
Traduttrice
Traduttrice-speaker
Traduttrice
Settore commerciale
Settore nautico
Medicina
2002
2001
2001
Traduttrice
sottotitolatrice per TVP
Traduttrice
Consulente linguistico
Direzione corsi di lingue
Traduttrice
Traduttrice
Traduttrice
Sottotitolaggio Cinema
2001
Didattica
2001
Diritto amministrativo
Biologia
Scienza vegetariana
2001
2001
2001
Traduttrice
sottotitolatrice
Sottotitolaggio Cinema
2000
Traduttrice
Progetto Regista Giubileo anno2000
Settore tecnico
Settore tecnico
Cultura
Storia dell’Arte
Editoria
2000
TECHNET
INTERLINK
PUBBLITAF
Traduttrice
Traduttrice
Traduttrice
DREAM COMUNICAZIONI
COMMISSIONE EUROPEA
PROGRAMMA CALEIDOSCOPIO
"Omaggio a Léonide Massine"
(ITALY/FRANCE/NETHERLANDS)
INTERNATIONAL CONSULTANCY
SERVICES
(ITALY/UK)
COPRPORATE LINGUISTIC
CONSULTANTS
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI
NAPOLI FEDERICO II
Facoltà di Scienze
Dipartimento di Scienze della
Terra
SOCIETA’ INTERBANCARIA
INVESTIMENTI
Traduttrice
Ideatrice, responsabile
di progetto e
traduttrice
ING GROUP
IMPRESA S. AMBROGIO
2000
2000
1999-2000
Cutura/Danza/Musica
1999-2000
1998
Traduttrice
Responsabile servizi
linguistici
Traduttrice
Didattica
1998
Testi vari
1997/1999
Traduttrice
Geologia
1996/1997
Assistente Area
Manager
Banking
1997
Assistente Area
Manager
Traduttrice
Banking
1995
Capitolati gare N.A.T.O.
1995/1997
Pag. 5
di 0
(ITALY/USA)
EDITEL
RASSEGNA ECONOMICA
IL CENTRO ARREDI SYSTEM
ALTRI INCARICHI
Responsabile di
collegamento banche
dati estero
Traduttrice
Gare pubbliche
1993
Economia
1992
Traduttrice
Responsabile relazioni
estero
Attività di traduttrice
freelance per diversi
committenti
Settore Commerciale
1990/1992
Diversi settori
dal 1990 ad
oggi
ATTIVITÀ DI INTERPRETARIATO
Società
Attività Freelance
QS ITALY
Incarico
Interprete trattativa
e consecutiva
Interprete trattativa
Euro AQA
Interprete trattativa
CSC Studio Savignano
ESSEGI GROUP
COMUNE DI NAPOLI
Interprete trattativa
Interprete trattativa
Interprete
consecutiva
Interprete
consecutiva
COMUNE DI NAPOLI
REGIONE CAMPANIA
PROVINCIA DI NAPOLI
FURLAN
REGIONE CAMPANIA
Interprete
consecutiva
Interprete trattativa
Interprete trattativa
e consecutiva
Pag. 6
Settore
Economia, Nautica, Convegni
Durata/Anno
2008-2010
Sistemi Gestione Qualità e
Ambiente, ISO 9001, ISO 14001,
ISO 22000, HACCP
Sistemi Gestione Qualità e
Ambiente, ISO 9001, ISO 14001,
ISO 22000, HACCP
Consulting
Settore ottico-oftalmologico
Convegni Progetti Comunitari
2003/2008
Convegni Progetti Comunitari
Convegno Nazionale "Le Orchidee
nel Parco Nazionale del Cilento e
Vallo di Diano" Regione
Campania- Comune di Napoli per
il Prof. Alex Widmer
(Geobotanisches Institut ETH
Zürich
Convegni Progetti Comunitari
Settore commerciale
Conferenza O.N.U. sulla
Criminalità Organizzata
di 0
2003/2006
2003/2004
2003/2004
2000; 2004;
2008
2004
2000
2000
1999
1994
(novembre 1994) e in occasione
del G/7
DOCENZE
Istituto
Incarico
Anno
IG CAMPANIA
Docente del modulo “Inglese”, nel corso di
formazione per il profilo “Esperta nella
valorizzazione delle risorse territoriali” per il
progetto “Donna e Lavoro” nell’ambito del
progetto-quadro “Misure a favore dell’impiego,
dell’autoimpiego e dell’imprenditoria femminile” a
titolarità del Dipartimento per le Pari Opportunità
della Presidenza del Consiglio P.O.M. 940026/I/1 –
Misura 1 Asse 7.2.A
Incarico come conduttore di gruppo del Corso di
Didattica della Lingua Italiana come L2 in classi di
Scuola elementare e media presso il Gruppo di
coordinamento scientifico dell’area di ricerca di
sostegno alla persona del Provveditorato agli Studi
di Napoli.
2000
lISTITUTO DALTON
Docente di Lingua e Letteratura Inglese e Francese
1992; 1996
ICS
Docente Lingua Italiana per Stranieri
1996
Gruppo di coordinamento
scientifico dell’area di ricerca di
sostegno alla persona del
Provveditorato agli Studi di
Napoli.
2000
PUBBLICAZIONI
Volume
Anno
pubblicazione
2012
Danza – Aforimi e Citazioni
Autore: Sara Zuccari
Introduzione: Alberto Testa
Editore: Fondazione Léonide Massine
Alberto Testa – Positano e la Danza
Editore: Fondazione Léonide Massine
L’Effimero in posa
Foto: Alessio Buccafusca
Introduzione: Vittoria Ottolenghi
Editore: Fondazione Léonide Massine
Alessio Buccafusca. Trent’Anni di
Foto di Danza
2012
2008
2007
Pag. 7
di 0
Editore: Fondazione Léonide Massine
Sulle Tracce della Ragazza Perduta
Nota critica pubblicata in “Quaderni Lawrenciani”
D.H. Lawrence and Italy Places of Art and Memory
Editore: Atena
Traduzione degli articoli
The Adventist Health Study: findings for coronary heart disease
The Vegan Diet During Pregnancy and Lactation
Editore: SSNV
Traduzioni per il mensile Campi Flegrei
Editore: Pubblitaf
Traduzione di testi per il Giubileo anno 2000
(Regione Campania – Pubblitaf - Bull Corporation)
Traduzione di manuali e guide turistiche
Editore: Pubblitaf
Not I but the Wind
Nota critica pubblicata in “Quaderni Lawrenciani”
D.H. Lawrence and Italy Places of Art and Memory
Editore: Atena
A Stream of People
Autore: Salvatore Ottaviano
Léonide Massine. Introduzione alla Teoria di
Composizione Coreografica
Autore: Léonide Massine
Curatori: Susanna Della Pietra – Lorena Coppola
Editore: Fondazione Léonide Massine
La mia vita nel Balletto
Autore: Léonide Massine
Editore: Fondazione Léonide Massine
ALTRE ATTIVITÀ
Presidente Fondazione Léonide Massine
Vicedirettore del giornaledelladanza.com
Attività ufficio stampa e comunicazioni esterne
Produzione e direzione artistica settore Danza
Organizzazione eventi settore arte/cultura
Management artistico
Attività editoriale
Attività di insegnante di danza e coreografa
Pag. 8
di 0
2001
2000
2000
2000
2000
2000
1999
1998
1995
Scarica

LORENA COPPOLA Curriculum Vitae