LORENA COPPOLA Curriculum Vitae DATI ANAGRAFICI Nome Cognome Data di nascita Indirizzo Città Codice postale Paese Nazionalità Cellulare E-mail Professione Altre attività Anni di esperienza professionale Lorena Coppola 27 ottobre 1967 Centro Direzionale – Torre Alessandro – C/7 Napoli 80143 Italia Italiana (+39) 339 2610038 [email protected]; [email protected] Traduttrice - Interprete (trattativa e consecutiva) Sottotitolatrice - Consulente linguistico International Project Manager - Insegnante di lingue Fondatrice e Presidente della Fondazione Léonide Massine Vicedirettore del giornaledelladanza.com Attività di pubbliche relazioni internazionali Attività di produzione e direzione artistica Attività di giornalista Attività di coreografa 23 FORMAZIONE – TITOLI -QUALIFICHE Studi universitari Studi postuniversitari Altri corsi Laurea in Lingue e Letterature straniere moderne: Università degli Studi di Napoli Federico II Anno di conseguimento 1992 Master in European Management Qualifica: Esperto Commercio Estero Anno di conseguimento: 1993 Seminari sull’utilizzo di Banche date nazionali ed estere (1993) Certificate of International Trade and Finance (1994) Specializzazioni rilevanti Advanced course of French Language (1994) Sprachkurs Deutsch I,II,III (1994/1995) Traduzione Sottotitolaggio Esperto linguistico Teatro/Danza Concorsi Adesione ordini professionali Vincitrice del Concorso a cattedra per l’insegnamento della lingua inglese ambito disciplinare K05B (2000) dal 1994 socio ordinario dell’ A.I.T.I. (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), membro della Fédération Internationale des Traducteurs (F.I.T.) aderente all’UNESCO, n. tesserino 940114 CONOSCENZE LINGUISTICHE – SETTORI ATTIVITÀ Lingua madre Italiano Lingue di traduzione ENG>IT; IT>ENG; FR>IT; FR>ENG; ES>IT Altre lingue conosciute: Settori di attività Spagnolo (lingua passiva), Tedesco (basic knowledge) Traduzione di testi scritti di varia natura Traduzione di script per Cinema/TV/Teatro Adattamento dialoghi per Cinema/TV/Teatro Sottotitolaggio in lingua straniera Sottototitolaggio per non udenti Revisione editoriale Attività di traduttrice-speaker Interpretariato (consecutiva, trattativa) Letteratura, Narrativa, Arte, Storia dell’Arte, Poesia, Danza, Musica, Teoria della Composizione Coreografica, Script, Sottotitoli Cinema/TV/Teatro, Sottotitoli per non udenti; Storia, Sociologia, Archeologia, Antropologia, Economia, Finanza, Scienze, Religione, Politica, Saggistica, Marketing, Legge, Geologia, Medicina, Medicina Veterinaria, Genetica, Biologia, Botanica, Zoologia, Scienze, Astronomia, Astrologia, Ecologia, Istruzione, Scienze Politiche, Telecomunicazioni, Business, Contrattualistica Internazionale, Sistemi di Gestione Qualità e Ambiente, Ottica, Oftalmologia, Nutrizione Vegetariana, Testi Commerciali, Siti Web, Manuali tecnici, Didattica, ICT, e-Learning, Giornalismo. Settori di traduzione specialistica Pag. 2 di 0 ESPERIENZA PROFESSIONALE ATTIVITÀ DI TRADUZIONE, SOTTOTITOLAGGIO E PROJECT MANAGEMENT Società OSS CERTIFICATIONS Incarico Traduttrice/Interprete TRAVELING BRAND (USA) Esperto linguistico QS ITALY (ITALY-SWITZERLAND) Traduttrice/Interprete Responsabile relazioni estero International Project Manager Traduttrice ed interprete Consulting CSC Studio Savignano GLOBAL TRANSLATE (GERMANY) MATACENA S.r.l. Attività Freelance presso vari committenti Traduttrice e revisore in ambito tecnico ed editoriale Traduttrice in ambito tecnico Traduttrice in ambito tecnico ed editoriale. Traduttrice certificata in ambito medico. Settore SGQ/SGA Durata/Anno 2013/2014 Brand Name Analysis 2013/2014 Sistemi Gestione 2003/2014 Qualità e Ambiente, ISO 9001, ISO 14001, ISO 22000, HACCP, 18001 2003/2014 Vari settori specialistici 2012/2013 Gare d’appalto 2012 Economia, Nautica, Convegni, Medicina, Diritto, Manuali Tecnici, Letteratura, Arte, Giornalismo Brand Name Analysis Sottotitolaggio TV non udenti 2009-2012 CHOICE TRANSLATING (USA) Esperto linguistico MADCAST Sottotitolatrice per Televideo/RAI ASSOCIAZIONE CENTRO STUDI E RICERCHE PER IL MEZZOGIORNO Traduttrice Revisore editoriale Economia 2008/2009 FONDAZIONE BANCO NAPOLI Traduttrice Economia 2008/2009 SiLabo Traduttrice Settore tecnicoscientifico e-Learning ICT Progetto Leonado da Vinci Progetto HeLPS Progetto e-Gov 2004/2009 Pag. 3 di 0 2002/2012 2009 CONSORZIO CRETA Traduttrice COMUNE DI NAPOLI Traduttrice Settore tecnico-scientifico e-Learning ICT Progetto Leonado da Vinci Progetto HeLPS Progetto e-Gov Progetti Comunitari Progetto FIT Progetto Inter-reg Progetto Leonardo da Vinci Settore tecnicoscientifico PROVINCIA DI NAPOLI EURO CENTRE LINGUE Traduttrice Euro AQA (USA – ITALY) ESSEGIGROUP Responsabile relazioni estero International Project Manager Traduttrice Traduttrice ed interprete MA&MA Export Manager MINISTERO DELLA GIUSTIZIA LIBERI DI CREARE PROGETTO KULTOUR International (ITALY-GERMANY) ORIGINALAR’N (SWEDEN) ISOLA SALTOYS GEFFEC THE GEOGROUP (USA) 2002-2009 2008 2004/2007 Sistemi Gestione 2003/2006 Qualità e Ambiente, ISO 9001, ISO 14001, ISO 22000, HACCP Settore otticooftalmologico Import-Export 2003/2004 Traduttrice (per conto di MCM Congressi S.a.s.). Traduttrice Traduttrice e responsabile di progetto Progetto “Nisida: Futuro Ragazzi” 2003 Siti web Cultura 2003 2003 Traduttrice per VOLVO CAR CORPORATION Traduttrice Traduttrice Responsabile relazioni estero Traduttrice Responsabile relazioni estero Traduttrice Automotive Settore tecnico Settore commerciale 2002; 2003; 2005 2002 2002 Settore commerciale 2002 Manuali tecnici 2002 Pag. 4 di 0 2004/2005 MID LAURO-CAREMAR TRANSPERFECT (USA) VIRTUAL WORDS (BELGIUM) NET AGENCY CILA ANNIBALLO SOCIETA’ DI NUTRIZIONE VEGETARIANA CDI CMC France/DYTEINTERACTIVE (FRANCE/ITALY) REGIONE CAMPANIA Traduttrice Traduttrice-speaker Traduttrice Settore commerciale Settore nautico Medicina 2002 2001 2001 Traduttrice sottotitolatrice per TVP Traduttrice Consulente linguistico Direzione corsi di lingue Traduttrice Traduttrice Traduttrice Sottotitolaggio Cinema 2001 Didattica 2001 Diritto amministrativo Biologia Scienza vegetariana 2001 2001 2001 Traduttrice sottotitolatrice Sottotitolaggio Cinema 2000 Traduttrice Progetto Regista Giubileo anno2000 Settore tecnico Settore tecnico Cultura Storia dell’Arte Editoria 2000 TECHNET INTERLINK PUBBLITAF Traduttrice Traduttrice Traduttrice DREAM COMUNICAZIONI COMMISSIONE EUROPEA PROGRAMMA CALEIDOSCOPIO "Omaggio a Léonide Massine" (ITALY/FRANCE/NETHERLANDS) INTERNATIONAL CONSULTANCY SERVICES (ITALY/UK) COPRPORATE LINGUISTIC CONSULTANTS UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI FEDERICO II Facoltà di Scienze Dipartimento di Scienze della Terra SOCIETA’ INTERBANCARIA INVESTIMENTI Traduttrice Ideatrice, responsabile di progetto e traduttrice ING GROUP IMPRESA S. AMBROGIO 2000 2000 1999-2000 Cutura/Danza/Musica 1999-2000 1998 Traduttrice Responsabile servizi linguistici Traduttrice Didattica 1998 Testi vari 1997/1999 Traduttrice Geologia 1996/1997 Assistente Area Manager Banking 1997 Assistente Area Manager Traduttrice Banking 1995 Capitolati gare N.A.T.O. 1995/1997 Pag. 5 di 0 (ITALY/USA) EDITEL RASSEGNA ECONOMICA IL CENTRO ARREDI SYSTEM ALTRI INCARICHI Responsabile di collegamento banche dati estero Traduttrice Gare pubbliche 1993 Economia 1992 Traduttrice Responsabile relazioni estero Attività di traduttrice freelance per diversi committenti Settore Commerciale 1990/1992 Diversi settori dal 1990 ad oggi ATTIVITÀ DI INTERPRETARIATO Società Attività Freelance QS ITALY Incarico Interprete trattativa e consecutiva Interprete trattativa Euro AQA Interprete trattativa CSC Studio Savignano ESSEGI GROUP COMUNE DI NAPOLI Interprete trattativa Interprete trattativa Interprete consecutiva Interprete consecutiva COMUNE DI NAPOLI REGIONE CAMPANIA PROVINCIA DI NAPOLI FURLAN REGIONE CAMPANIA Interprete consecutiva Interprete trattativa Interprete trattativa e consecutiva Pag. 6 Settore Economia, Nautica, Convegni Durata/Anno 2008-2010 Sistemi Gestione Qualità e Ambiente, ISO 9001, ISO 14001, ISO 22000, HACCP Sistemi Gestione Qualità e Ambiente, ISO 9001, ISO 14001, ISO 22000, HACCP Consulting Settore ottico-oftalmologico Convegni Progetti Comunitari 2003/2008 Convegni Progetti Comunitari Convegno Nazionale "Le Orchidee nel Parco Nazionale del Cilento e Vallo di Diano" Regione Campania- Comune di Napoli per il Prof. Alex Widmer (Geobotanisches Institut ETH Zürich Convegni Progetti Comunitari Settore commerciale Conferenza O.N.U. sulla Criminalità Organizzata di 0 2003/2006 2003/2004 2003/2004 2000; 2004; 2008 2004 2000 2000 1999 1994 (novembre 1994) e in occasione del G/7 DOCENZE Istituto Incarico Anno IG CAMPANIA Docente del modulo “Inglese”, nel corso di formazione per il profilo “Esperta nella valorizzazione delle risorse territoriali” per il progetto “Donna e Lavoro” nell’ambito del progetto-quadro “Misure a favore dell’impiego, dell’autoimpiego e dell’imprenditoria femminile” a titolarità del Dipartimento per le Pari Opportunità della Presidenza del Consiglio P.O.M. 940026/I/1 – Misura 1 Asse 7.2.A Incarico come conduttore di gruppo del Corso di Didattica della Lingua Italiana come L2 in classi di Scuola elementare e media presso il Gruppo di coordinamento scientifico dell’area di ricerca di sostegno alla persona del Provveditorato agli Studi di Napoli. 2000 lISTITUTO DALTON Docente di Lingua e Letteratura Inglese e Francese 1992; 1996 ICS Docente Lingua Italiana per Stranieri 1996 Gruppo di coordinamento scientifico dell’area di ricerca di sostegno alla persona del Provveditorato agli Studi di Napoli. 2000 PUBBLICAZIONI Volume Anno pubblicazione 2012 Danza – Aforimi e Citazioni Autore: Sara Zuccari Introduzione: Alberto Testa Editore: Fondazione Léonide Massine Alberto Testa – Positano e la Danza Editore: Fondazione Léonide Massine L’Effimero in posa Foto: Alessio Buccafusca Introduzione: Vittoria Ottolenghi Editore: Fondazione Léonide Massine Alessio Buccafusca. Trent’Anni di Foto di Danza 2012 2008 2007 Pag. 7 di 0 Editore: Fondazione Léonide Massine Sulle Tracce della Ragazza Perduta Nota critica pubblicata in “Quaderni Lawrenciani” D.H. Lawrence and Italy Places of Art and Memory Editore: Atena Traduzione degli articoli The Adventist Health Study: findings for coronary heart disease The Vegan Diet During Pregnancy and Lactation Editore: SSNV Traduzioni per il mensile Campi Flegrei Editore: Pubblitaf Traduzione di testi per il Giubileo anno 2000 (Regione Campania – Pubblitaf - Bull Corporation) Traduzione di manuali e guide turistiche Editore: Pubblitaf Not I but the Wind Nota critica pubblicata in “Quaderni Lawrenciani” D.H. Lawrence and Italy Places of Art and Memory Editore: Atena A Stream of People Autore: Salvatore Ottaviano Léonide Massine. Introduzione alla Teoria di Composizione Coreografica Autore: Léonide Massine Curatori: Susanna Della Pietra – Lorena Coppola Editore: Fondazione Léonide Massine La mia vita nel Balletto Autore: Léonide Massine Editore: Fondazione Léonide Massine ALTRE ATTIVITÀ Presidente Fondazione Léonide Massine Vicedirettore del giornaledelladanza.com Attività ufficio stampa e comunicazioni esterne Produzione e direzione artistica settore Danza Organizzazione eventi settore arte/cultura Management artistico Attività editoriale Attività di insegnante di danza e coreografa Pag. 8 di 0 2001 2000 2000 2000 2000 2000 1999 1998 1995