P
r
o
g
r
a
P
m
r
m
o
EXPO
MILANO 2015
Istituto Italiano di Cultura di Budapest
a
g
r
a
m
S t a g i o n e
i t a l i a n a 2 0 1 5
O l a s z É v a d
2 0 1 5
m a g g i o / g i u g n o
m á j u s / j ú n i u s
CALENDARIO
Maggio/Giugno 2015
Maggio
pagina
4 MUSICA/I-TALENTS/RÉCITAL DEGLI ALLIEVI DI SYLVIA SASS
5 LETTERATURA/IL ROMANZO ITALIANO E IL LETTORE EUROPEO/
GIULIO ANGIONI, DANIELE BENATI, MARINA MANDER
5 CINEMA/CINEVIDEOCLUB
6 INCONTRI/VINTI E VINCITORI/MARCO CUZZI,
ANDRÁS BALOGH/CASA DEL TERRORE
7 MOSTRE/CENTO TERRECOTTE RACCONTANO
LA DIVINA COMMEDIA/ENZO BABINI
11 INCONTRI/FESTIVAL DEL FUMETTO/INCONTRO CON FABIO CELONI
12 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/CIBARSI ALL’ITALIANA/ALBERTO TIBALDI
12 CINEMA/CINEVIDEOCLUB
13 INCONTRI/TESTIMONIANZE DIPLOMATICHE ITALIANE/
EVA FRAMARINO, ILONA FRIED
14 PORTE APERTE/CONVEGNO INTERNAZIONALE DI PSICHIATRIA
15 PORTE APERTE/CINEMA
16 MUSICA/KAMARA&MUSICA/ARTISTI DELL’ORCHESTRA SINFONICA MÁV
18 LETTERATURA/CAFFÉ LETTERARIO/
LA TRILOGIA ARALDICA DI ITALO CALVINO/GYŐZŐ SZABÓ
18 MUSICA/I-TALENTS/TRIO DI PARMA
19 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/IL FORMAGGIO
19 CINEMA/CINEVIDEOCLUB
20 LETTERATURA/L’AMORE AL TEMPO DI DANTE/
ALESSANDRO QUASIMODO, ISTVÁN KÓNYA
21 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/
LA CUCINA ITALIANA VISTA DA UN UNGHERESE/GYŐZŐ SZABÓ
21 INCONTRI/L’ITALIA IN UNGHERIA/FAUSTO’S/FAUSTO DI VORA
22 PORTE APERTE/CINEMA
26 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/ALLA PASTA...NON DITE BASTA!/
ALBERTO TIBALDI/IN VINO VERITAS/ALESSANDRO BALLI
26 CINEMA/CINEVIDEOCLUB
27 CINEMA/CINEVIDEOCLUB/CINEMA PUSKIN
28 MOSTRE/LA DIVINA COMMEDIA/PARADISO/ISTVÁN MADARASSY
29 PORTE APERTE/CINEMA
Giugno
6
14
10
20
4
22
26
10
22
34
34
8
16
6
26
10
18
26
24
34
26
10
10
4
34
pagina
FINO AL 15 MOSTRE/IL PITTORE FUTURISTA/PAOLO VENTURA
3-24 EVENTI SPECIALI/FESTIVAL ITALIANO/LA MODA ITALIANA
4 INCONTRI/LA GRANDE GUERRA/LA PROPAGANDA DELLA GUERRA/
DAVIDE ZAFFI, FERNANDO ORLANDI, ZSOLT SEMJÉN
4 LETTERATURA/INCONTRO CON PATRIZIA CAVALLI/ENDRE SZKÁROSI
5 PORTE APERTE/CINEMA
8 LETTERATURA/CAFFÉ LETTERARIO/
QUANTA STELLA C’È NEL CIELO DI EDITH BRUCK/MÁRIA BARNA
8 MUSICA/I-TALENTS/ORCHESTRA SINFONICA MÁV E MARCO GRILLI
9 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/IL VINO/GIUSEPPE MAZZOCOLIN
9 EVENTI SPECIALI/RÉCITAL/POESIA E MUSICA/
ROBERTO RUSPANTI, ANNIE CORRADO
10 CINEMA/LA GRANDE GUERRA/GUIDO ROMANELLI/CINEMA URÁNIA
11 PORTE APERTE/LA GRANDE GUERRA/ALL’OMBRA DELLA GRANDE GUERRA
15 EVENTI SPECIALI/OMAGGIO A PINO DANIELE
16 EVENTI SPECIALI/BUDAPEST-ROMA A/R/PÉTER SÁRKÖZY, LÁSZLÓ SZÖRÉNYI,
ÉVA VÍGH, GYŐZŐ SZABÓ, JUDIT JUHÁSZ, ILONA SEBESTYÉN
19 PORTE APERTE/CINEMA
22 EVENTI SPECIALI/ROMA-BUDAPEST A/R/FOTO DI EN-NICO/
CONCERTO DELL’ENSEMBLE ROMA HUNGARICUM
26 PORTE APERTE/CINEMA
4
28
20
14
34
16
8
26
28
12
38
30
30
34
32
34
NAPTÁR
Május
2015. Május/június
oldal
4. ZENE/I-TALENTS/SASS SYLVIA NÖVENDÉKEI
5. IRODALOM/AZ OLASZ REGÉNY ÉS AZ EURÓPAI OLVASÓ/
GIULIO ANGIONI, DANIELE BENATI, MARINA MANDER
5. MOZI/FILMKLUB
6. TALÁLKOZÓK/GYŐZTESEK ÉS LEGYŐZÖTTEK/
MARCO CUZZI, BALOGH ANDRÁS/TERROR HÁZA
7. KIÁLLÍTÁS/AZ ISTENI SZÍNJÁTÉK SZÁZ TERRAKOTTÁN KERESZTÜL/
ENZO BABINI
11. TALÁLKOZÓK/KÉPREGÉNYFESZTIVÁL/TALÁLKOZÓ FABIO CELONIVAL
12. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/ÉTKEZÉS OLASZ MÓDRA/ALBERTO TIBALDI
12. MOZI/FILMKLUB
13. TALÁLKOZÓK/OLASZ DIPLOMÁCIAI TANÚBIZONYSÁGOK/
EVA FRAMARINO, FRIED ILONA
14. NYITOTT KAPUK/NEMZETKÖZI PSZICHIÁTRIAI TANÁCSKOZÁS
15. NYITOTT KAPUK/MOZI
16. ZENE/KAMARA&MUSICA/A MÁV SZIMFONIKUS ZENEKAR MŰVÉSZEI
18. IRODALOM/IRODALMI KÁVÉHÁZ/ITALO CALVINO:
LA TRILOGIA ARALDICA/SZABÓ GYŐZŐ
18. ZENE/I-TALENTS/TRIO DI PARMA
19. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/SAJT-KÜLÖNKIADÁS
19. MOZI/FILMKLUB
20. IRODALOM/A SZERELEM DANTE IDEJÉBEN/
ALESSANDRO QUASIMODO, KÓNYA ISTVÁN
21. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/
AZ OLASZ KONYHA MAGYAR SZEMMEL/SZABÓ GYŐZŐ
21. TALÁLKOZÓK/OLASZORSZÁG MAGYARORSZÁGON/FAUSTO’S/FAUSTO DI VORA
22. NYITOTT KAPUK/MOZI
26. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/A TÉSZTÁBÓL SOHA NEM ELÉG!/
ALBERTO TIBALDI/IN VINO VERITAS/ALESSANDRO BALLI
26. MOZI/FILMKLUB
27. MOZI/FILMKLUB/PUSKIN MOZI
28. KIÁLLÍTÁS/AZ ISTENI SZÍNJÁTÉK/PARADICSOM/MADARASSY ISTVÁN
29. NYITOTT KAPUK/MOZI
Június
7
15
11
21
5
23
27
11
23
35
35
9
17
7
27
11
19
27
25
35
27
11
11
5
35
oldal
15-IG KIÁLLÍTÁS/A FUTURISTA FESTŐ/PAOLO VENTURA
5
3-24. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/OLASZ FESZTIVÁL/AZ OLASZ DIVAT
29
4. TALÁLKOZÓK/A NAGY HÁBORÚ/A HÁBORÚS PROPAGANDA/
21
DAVIDE ZAFFI, FERNANDO ORLANDI, SEMJÉN ZSOLT
4. IRODALOM/TALÁLKOZÓ PATRIZIA CAVALLIVAL/SZKÁROSI ENDRE
15
5. NYITOTT KAPUK/MOZI
35
8. IRODALOM/IRODALMI KÁVÉHÁZ/EDITH BRUCK:
17
ÉGEN AHÁNY CSILLAG JÁR/MÁRIA BARNA
8. ZENE/I-TALENTS/MÁV SZIMFONIKUS ZENEKAR ÉS MARCO GRILLI
9
9. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/BOR-KÜLÖNKIADÁS/GIUSEPPE MAZZOCOLIN 27
9. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/RÉCITAL/KÖLTÉSZET ÉS ZENE/
29
ROBERTO RUSPANTI, ANNIE CORRADO
10. MOZI/A NAGY HÁBORÚ /GUIDO ROMANELLI/URÁNIA FILMSZÍNHÁZ
13
11. NYITOTT KAPUK/A NAGY HÁBORÚ/A NAGY HÁBORÚ ÁRNYÉKÁBAN
39
15. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/HOMMAGE À PINO DANIELE
31
16. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/BUDAPEST-ROMA RETÚR/SÁRKÖZY PÉTER,
31
SZÖRÉNYI LÁSZLÓ, VÍGH ÉVA, SZABÓ GYŐZŐ, JUHÁSZ JUDIT, SEBESTYÉN ILONA
19. NYITOTT KAPUK/MOZI
35
22. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/ROMA-BUDAPEST RETÚR/EN-NICO FOTÓI/
33
AZ ENSEMBLE ROMA HUNGARICUM KONCERTJE
26. NYITOTT KAPUK/MOZI
35
Ingresso libero.
Prenotazione obbligatoria – mail: [email protected].
Per i concerti è necessario ritirare preventivamente i biglietti alla portineria
dell’Istituto (lunedì-venerdì 8.00/18.00)
Le date indicate potrebbero subire modifiche indipendenti dalla nostra volontà.
m a g g i o / g i u g n o
m á j u s / j ú n i u s
A belépés ingyenes.
Kötelező helyfoglalás – mail: [email protected].
A hangversenyekre szóló belépőjegyek nyitvatartási időben (hétfő-péntek 8.00/18.00)
vehetők át Intézetünk portáján.
A feltüntetett dátumok rajtunk kívül eső okokból változhatnak.
S T A G I O N E
I T A L I A N A
2 0 1 5
O
L
A
S
Z
É
V
A
D
2
0
1
5
La Stagione italiana 2015 arriva al suo culmine.
Abbiamo già condiviso tanti momenti ed altri ne
trascorreremo insieme fino alla fine dell’estate: momenti
di emozione e di riflessione, di convivialità, di scambio e di
tanta simpatia reciproca.
A 2015-ös Olasz Évad csúcspontjához érkezett.
Számos élményben volt már részünk és számos rendezvény
vár még ránk a nyár végéig: érzelmekben és reflexiókban
gazdag, közösen eltöltött, kölcsönös szimpátián alapuló
pillanatok, eszmecserék.
Il pubblico e i moltissimi amici che ci circondano hanno
manifestato a più riprese il segno della soddisfazione e
del gradimento per quanto è stato fatto e viene fatto.
Permetteteci di esserne fieri! Se tanto è stato il lavoro, ancor
più grande è stata la passione, l’entusiasmo e la volontà
profusi per essere all’altezza delle aspettative.
Közönségünk és barátaink többször jelezték, mennyire
elégedettek az általunk szervezett rendezvényekkel és
milyen nagy örömmel vesznek részt rajtuk. Engedjék meg,
hogy büszkék lehessünk erre! Még ha nagy is az ezzel járó
munka, még nagyobb a szenvedély, a lelkesedés és az akarat,
melyek szükségesek az elvárások teljesítéséhez.
Oggi abbiamo un Istituto più chiaro e luminoso nei colori, più
allegro, ma anche più vivace e dinamico, capace di proporvi
ogni giorno eventi diversi e di disegnare sotto i vostri occhi
l’Italia di ieri e di oggi nei suoi multiformi aspetti. E lo “stile
italiano”, da tanti ritenuto inconfondibile, abbiamo cercato
di renderlo palpabile nell’attenzione prestata ai dettagli,
nella cura avuta nell’accogliervi in ogni circostanza.
Ma egy sokkal világosabb, színesebb, vidámabb, és
ugyanakkor élénkebb és dinamikusan működő Intézetet
mondhatunk magunkénak, mely nap mint nap különböző
eseményeket kínál a közönségnek, megismertetve a tegnap
és ma Olaszországát és annak jellegzetességeit. A sokak
által “összetéveszthetetlennek tartott olasz stílust” minden
körülmények között megpróbáltuk még kézzelfoghatóbbá
tenni közönségünk számára, ügyelve az apróbb részletekre is.
Non mancate ai nostri prossimi appuntamenti!
Ne szalasszák el a soron következő programokat!
Gina Giannotti
Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Budapest
Coordinatore d’Area
2
Gina Giannotti
A Budapesti Olasz Kultúrintézet igazgatója
Területi Koordinátor
3
M O S T R E
►A n n i v e r s a r i / Dante
In occasione del 750esimo anniversario dalla nascita di Dante
Alighieri.
giovedì 7 maggio 2015 – ore 18.00
Galleria Xenia – Istituto Italiano di Cultura
>Cento Terrecotte raccontano la Divina Commedia /
Enzo Babini
Un percorso singolare attraverso la Divina Commedia,
interessante non solo dal punto di vista estetico ma anche per
l’ardito tentativo di rendere con la materia complessi concetti
filosofici.
“In principio ero molto titubante: lavorare su Dante significa
lavorare su qualcosa di mondiale. Per questo ci sono andato in punta
di piedi, impegnandomi per tre, quattro anni. Ho realizzato l’opera scultorea scolpendo al
negativo su lastre di gesso i cento canti.”
Fino al 21 maggio
Ringraziamenti a Schenker
giovedì 28 maggio 2015 – ore 18.00
Galleria Xenia – Istituto Italiano di Cultura
>La Divina Commedia / Paradiso / István Madarassy
“Penso che un quadro diventi quadro, una statua diventi statua, una pittoscultura diventi
pittoscultura quando, attraverso il fuoco e la fiamma, riesco a fondervi dentro l’anima”.
Canto dopo canto, cantica dopo cantica, grazie alle sue straordinarie lastre di
metallo – “pittosculture”- Istvan Madarassy ci racconta la sua Divina Commedia.
Fino al 18 giugno
K I Á L L Í T Á S O K
►É v f o r d u l ó k / Dante
Dante Alighieri születésének 750. évfordulója alkalmából.
2015. május 7., csütörtök – 18.00 óra
Xenia Galéria – Olasz Kultúrintézet
>Az Isteni színjáték száz terrakottán keresztül / Enzo Babini
Egyedülálló utazás az Isteni színjátékban, mely nemcsak esztétikai szempontból
érdekes, hanem annak a nehezen kivitelezhető kísérletnek a fényében is, mely az
anyag segítségével ábrázol összetett filozófiai gondolatokat.
„Kezdetben nagyon tétova voltam: Dantén dolgozni azt jelenti, mint valami világméretű
dolgon ügyködni. Ezért nagyonn lassan haladtam, mindez három-négy évembe került.
A szobrászati művet úgy valósítottam meg, hogy gipszlapokra negatívba véstem ki a száz éneket”.
Megtekinthető május 21-ig
Partnerünk a Schenker
2015. május 28., csütörtök – 18.00 óra
Xenia Galéria – Olasz Kultúrintézet
>Az Isteni színjáték / Paradicsom / Madarassy István
„Úgy gondolom, csak akkor válik a kép képpé, a szobor szoborrá, a
szoborkép szoborképpé, ha tűz és a láng által a lelket is sikerült beléjük
olvasztanom”. Egymást követik a dalok, énekek a különleges
lemezszobroknak, a szoborképeknek köszönhetően – az Isteni
színjáték Madarassy István szemével.
Megtekinthető június 18-ig
►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború
►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra
In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra.
Fino al 15 giugno 2015 – ore 10.00 – 18.00
Atrium 2 – Istituto Italiano di Cultura
>Il pittore futurista e I gemelli / Short stories – Storie brevi di
Paolo Ventura
Regista, fotografo, disegnatore, costumista e “interprete” trasformista,
Ventura è il protagonista delle messe in scena teatrali insieme alla
moglie, il figlio e il fratello gemello. Un fotografo unico nel suo
genere: i suoi scatti ritraggono precisissimi diorami che riproducono
varie ambientazioni tutte dal sapore antico e surreale. Un mondo in
miniatura che la macchina fotografica di questo abile artista cattura e
reinterpreta fornendoci una serie di riflessioni sul sottile e impalpabile
confine che divide finzione e realtà. «Quello che io fotografo non esiste, ma
cerco di farlo sembrare vero il più possibile – spiega il fotografo – voglio che chi guarda
le mie immagini pensi di esserci stato in quel luogo».
Le “storie” esposte, già presentate in occasione della mostra “Turning points” alla Galleria
Nazionale Ungherese, portano in scena, l’una, Paolo Ventura e il fratello gemello in divise
militari dell’Austria e dell’Italia che duellano per “Amor di Patria” e, l’altra, lo stesso Paolo
Ventura nei panni di un pittore futurista che si arruola nel nome della “guerra sola igiene
del mondo”, ma, al ritorno dal conflitto, è mutato nel corpo e nello spirito.
4
A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából.
2015. június 15-ig – 10.00–18.00 óra
Atrium 2 – Olasz Kultúrintézet
>A futurista festő és az Ikrek / Paolo Ventura rövid
történetei
A rendező, fotográfus, dizájner, jelmeztervező és átváltozó művész
Ventura a színpadra alkalmazások főszereplője feleségével, fiával és
fiú ikertestvérével együtt. A maga műfajában egyedülálló művészről
van szó: fotói olyan precíz diorámák, melyek antik és szürreális
hangulatot idézve ábrázolják a különböző környezetet. Az ügyes
fotográfusnak a fényképezőgépe miniatűr világot kap lencsevégre
és értelmez újra, és ezzel egy reflexiósorozatot indít el bennünk a
képzelet és a valóság között húzódó vékony és tapinthatatlan
rétegről. «Amit én fotózom, az nem létezik, de megpróbálom minél
valódibbként ábrázolni – magyarázza a fotóművész – azt szeretném, hogy
aki a képeimet nézi, azt gondolja, hogy már járt azon a helyen »”.
A kiállított „történetek”, melyeket már megtekinthetett a közönség a Magyar
Nemzeti Galériában, a „Fordulópontok” című kiállításon, többek között
bemutatja azt az eseményt is, ahol Paolo Ventura és ikertestvére osztrák és olasz
egyenruhában párbajoznak a «Hazaszeretetért». Egy másik történetben pedig
maga Paolo Ventura egy futurista festő képében vonul be a «a háború mint a világ
tisztítótüze» nevében, de az ütközetből visszatérve teste és lelke is megváltozik.
5
M U S I C A
►I–TALents – Talenti alla ribalta – III edizione
Talenti italiani già affermati sulla scena artistica nazionale ed internazionale.
lunedì 4 maggio 2015 – ore 19.00
Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
Speciale / Giovani talenti
>Opera che passione!
Récital degli allievi di
Sylvia Sass
Riccardo Certi, baritono
/ Vera Likérova, soprano
/ Aleksandra Buczek,
soprano / Erika Beretti,
mezzosoprano – Diego
Procoli, pianoforte
In programma musiche
di Giuseppe Verdi,
Gaetano
Donizetti,
Vincenzo
Bellini,
Giacomo Puccini.
I protagonisti della serata
presso l’Istituto Italiano
di Cultura di Budapest sono Riccardo Certi, baritono e il mezzosoprano Erika
Beretti. Si esibiranno altresì il soprano polacco Aleksandra Buczek, che ha da
tempo avviato un’importante carriera sostenendo ruoli principali di grande
impegno (come quello di Donna Anna nel „Don Giovanni” di Mozart, al Teatro
di Brno), e il soprano praghese Veřa Likérová, che recentemente ha interpretato
il ruolo di Gilda nel „Rigoletto” di Verdi in uno dei più importante teatri nella
Repubblica Ceca. Al pianoforte Diego Procoli, più volte invitato a suonare nelle
masterclass dell’Accademia di Santa Cecilia di Roma.
Il programma del concerto, le cui prove si svolgono presso l’Accademia
d’Ungheria in Roma, privilegia arie d’opera dei compositori italiani come
Bellini, Donizetti, Verdi e Puccini, così da porre in luce da un lato le capacità
interpretative di ogni singolo artista, dall’altro l’importanza della collaborazione
tra gli Istituti di Cultura dei nostri paesi nel campo dell’Arte.
lunedì 18 maggio 2015 – ore 19.00
Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
>Trio di Parma / Alberto Miodini, pianoforte / Ivan Rabaglia, violino /
Enrico Bronzi, violoncello
In programma musiche di Joseph Haydn, Felix Mendelssohn-Bartholdy, Franz
Schubert.
Il Trio di Parma ha ottenuto riconoscimenti prestigiosi, tra cui, nel 1994, il
“Premio Abbiati” quale miglior complesso cameristico, da parte dell’Associazione
Nazionale della Critica Musicale. Il Trio di Parma è stato invitato dalle più
importanti istituzioni musicali in Italia (Accademia di S. Cecilia di Roma,
Società del Quartetto di Milano, Gran Teatro La Fenice di Venezia, Accademia
Filarmonica Romana,...) e all’estero (Filarmonica di Berlino, Carnegie Hall
e Lincoln Center di New York, Konzerthaus di Vienna, Filarmonica di S.
Pietroburgo, Teatro Colon e Coliseum di Buenos Aires...). Ivan Rabaglia suona
un Giovanni Battista Guadagnini costruito a Piacenza nel 1744 ed Enrico
Bronzi un Vincenzo Panormo costruito a Londra nel 1775.
6
Z E N E
►I – T A L e n t s – Tehetségek rivaldafényben – III. évad
Országos és nemzetközi szinten is elismert olasz tehetségek.
2015. május 4., hétfő – 19.00 óra
Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
Különleges esemény / Ifjú tehetségek
>Szenvedélyem az opera! Sass Sylvia növendékei
Riccardo Certi, bariton / Vera Likérova, szoprán / Aleksandra Buczek,
szoprán / Erika Beretti, mezzoszoprán – Diego Procoli, zongora
Műsoron Giuseppe Verdi, Gaetano Donizetti, Vincenzo Bellini és Giacomo
Puccini művei.
Ezen az estén olyan tehetségek lépnek fel mint Riccardo Certi olasz bariton,
valamint Erika Beretti mezzoszoprán. Fellép továbbá a lengyel szoprán
Aleksandra Buczek, aki már komoly karriert tudhat maga mögött, többek
között Donna Anna szerepét énekelte a Brno-i Operaházban. Prágából érkezik
Veřa Likérová, aki nemrég játszotta Gilda szerepét az egyik legrangosabb Cseh
Operaházban. Zongorán Diego Procoli működik közre, aki állandó kísérője a
rangos Santa Cecilia Akadémia énekkurzusainak.
A koncert műsora – melynek próbái a Római Magyar Akadémián folynak
– olasz zeneszerzők, Bellini, Donizetti, Verdi, Puccini operáiból válogatott
áriákat és jeleneteket tartalmaz, melyek lehetővé teszik, hogy a fiatal művészek
bemutassák kitűnő színpadi adottságaikat. Ez az operaest továbbá kiválóan
hangsúlyozza az országaink kultúrintézetei közötti
kulturális együttműködés fontosságát.
2015. május 18., hétfő – 19.00 óra
Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
>Trio di Parma / Alberto Miodini,
zongora / Ivan Rabaglia, hegedű /
Enrico Bronzi, cselló
Műsoron
Joseph
Haydn,
Felix
Mendelssohn-Bartholdy
és
Franz
Schubert művei.
A Trio di Parma számos rangos
elismerésben
részesült,
1994-ben
elnyerte az Olasz Országos Zenekritikai
Társaság legjobb kamarazenekarnak járó
„Abbiati” díját. Az együttes meghívást
kapott a legfontosabb olasz (S. Cecilia
Akadémia, Róma; Società del Quartetto,
Milánó; Unione Musicale, Torino; Gran
Teatro La Fenice, Velence; Accademia
Filarmonica Romana…) és külföldi
(Berlini Filharmonikusok, Carnegie
Hall és Lincoln Center, New York;
Konzerthaus, Bécs; Szentpétervári
Filharmonikusok; Teatro Colon, Buenos
Aires) zenei intézményektől. Ivan
Rabaglia egy 1744-es, G. B. Guadagnini
által készítetett hegedűn játszik, Enrico
Bronzi pedig egy 1775-ös, Londonban
készült V. Panormo-féle csellón.
7
lunedì 8 giugno 2015 – ore 19.00
Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
>Musica Sinfonica /
Orchestra Sinfonica
MÁV
diretta
da
Tamás
Csurgó
/
Marco Grilli, pianoforte
In programma musiche
di Felix MendelssohnBartholdy, Franz Liszt e
Francesco Marino.
Marco Grilli nato a
Frosinone nel 1986, si è
diplomato in Pianoforte
all’età di diciotto anni
presso il Conservatorio
“L. Refice” di Frosinone
Ha studiato con i Maestri
Leonid Margarius ed
Anna
Kravtchenko
presso
l’Accademia
Pianistica Internazionale “Incontri con il Maestro” di Imola. All’età di tredici
anni, valutato tra i migliori allievi dei conservatori italiani, è stato scelto per
esibirsi nella rassegna musicale “San Remo Classico”. Ha frequentato i corsi di
Alto Perfezionamento di “Misano Adriatico”,“Pinè Musica”, “Daniele Internation
Piano Meeting”. È vincitore di numerosi concorsi nazionali ed internazionali.
Notevole consenso della critica ha ottenuto il CD “Marco Grilli”, edito da
Vallegiovanni Edizioni Musicali, inerente alcune prime incisioni mondiali del
compositore Francesco Marino trasmesse in Italia ed Europa dalla Radio Vaticana.
►K a m a r a & M u s i c a – III edizione
Concerti di musica da camera con gli artisti dell’Orchestra Sinfonica MÁV.
sabato 16 maggio 2015 – ore 17.00
Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
>Concerto degli Artisti dell’Orchestra Sinfonica MÁV
In programma musiche di Wolfgang Amadeus Mozart (Grande Sestetto KV
364) e Luigi Cherubini (Quartetto in mi maggiore No. 4).
Ingresso gratuito per i Soci del Club Amici dell’Istituto Italiano di Cultura
In collaborazione con l’Orchestra Sinfonica MÁV
8
2015. június 8., hétfő – 19.00 óra
Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
>Szimfonikus zene / MÁV
Szimfonikus
Zenekar
–
vezényel: Csurgó Tamás
/ Zongorán körzeműködik:
Marco Grilli
Műsoron Felix MendelssohnBartholdy, Liszt Ferenc és
Francesco Marino művei.
Marco Grilli zongoraművész
1986-ban
született
Frosinonéban, majd tizennyolc
évesen szerezte meg kitüntetéses
diplomáját a frosinonei „L.
Refice” Konzervatóriumban.
Az imolai „Incontri con
il
Maestro”
Nemzetközi
Zongoraakadémián
Leonid
Margarius és Anna Kravcsenkó
irányításával tanult. Tizenhárom éves korában az olasz konzervatóriumok
legjobb tanulói közé választották és felléphetett a „San Remo Classico” zenei
szemlén. Látogatta a „Misano Adriatico”, a „Pinè Musica”, a „Daniele Internation
Piano Meeting” továbbképző tanfolyamait. Számos verseny győztese. A
Vallegiovanni Edizioni Musicali által megjelentetett „Marco Grilli„ lemez –
mely Francesco Marino zeneszerzőnek a Vatikáni Rádió által Olaszországban
és Európában közvetített műveinek első felvételeit is tartalmazza – jelentős
kritikai elismerésben részesült.
►K a m a r a & M u s i c a – III. évad
Kamarazenei hangversenyek a MÁV Szimfonikus Zenekar művészeivel.
2015. május 16., szombat – 17.00 óra
Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
>A MÁV Szimfonikus Zenekar művészeinek
koncertje
Műsoron Wolfgang Amadeus Mozart (Grande
Sestetto KV 364) és Luigi Cherubini (E-dúr kvartett
No. 4).
A belépés az Olasz Kultúrintézet Baráti
Társasága tagjai számára ingyenes
Partnerünk a MÁV Szimfonikus Zenekar
9
C I N E M A
►C i n e V i d e o C l u b
Proiezioni con cadenza settimanale. In lingua italiana.
martedì 5 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Noi 4 (2014 – 93’)
Regia di Francesco Bruni
martedì 12 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Machan (2008 – 110’)
Regia di Uberto Pasolini
martedì 19 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Zoran il mio nipote scemo (2013 – 103’)
Regia di Matteo Oleotto
martedì 26 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Evento di chiusura con film ed ospite a sorpresa
mercoledì 27 maggio 2015 – ore 18.00
Cinema Puskin – 1053 Budapest, Kossuth L. u. 18.
>Evento di chiusura con film ed ospite a sorpresa
10
M O Z I
►F i l m k l u b
Heti filmvetítések olasz nyelven.
2015. május 5., kedd – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Mi négyen (2014 – 93’)
Rendezte: Francesco Bruni
2015. május 12., kedd – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Machan (2008 – 110’)
Rendezte: Uberto Pasolini
2015. május 19., kedd – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Zoran, a buta unokaöcsém (2013 – 103’)
Rendezte: Matteo Oleotto
2015. május 26., kedd – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Záróesemény meglepetés filmmel és vendéggel
2015. május 27., szerda – 18.00 óra
Puskin Mozi – 1053 Budapest, Kossuth L. u. 18.
>Záróesemény meglepetés filmmel és vendéggel
11
►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra
In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra.
mercoledì 10 giugno 2015 – ore 18.00
Cinema Uránia – 1088 Budapest, Rákóczi út 21.
>“Guido Romanelli. Missione a Budapest”
(2009)
Regia di Gilberto Martinelli – Musica di
Andrea Ridolfi e Vito Abbonato – Fotografia
di Giancarlo Leggeri – Montaggio di Roberto
Di Tanna – Consulenza storico-letteraria di
Roberto Ruspanti
Nel 1919, in Ungheria va al potere la Repubblica
dei Consigli di Béla Kun. Un tenente colonnello
italiano, Guido Romanelli, è inviato a Budapest a capo della missione militare
italiana come plenipotenziario in rappresentanza delle potenze vincitrici della
prima guerra mondiale, i cui rappresentanti si sono ritirati dalla capitale magiara
in seguito allo scoppio della rivoluzione dei soviet ungheresi. Il rapporto tra
l’ufficiale italiano e Béla Kun si fa subito spinoso e delicato. Romanelli, oltre a
difendere le posizioni dell’Italia, si adopera a favore di tutti gli ungheresi avversi
al regime bolscevico. In ogni modo, tra i due uomini vigerà sempre un reciproco
rispetto degno della più alta dialettica politica.
Con il patrocinio del Comitato Nazionale Italiano per le Celebrazioni del
Centenario della Prima Guerra Mondiale e del Comitato Commemorativo
Ungherese del Centenario della Prima Guerra Mondiale e in collaborazione
con l’Istituto del XXº Secolo
12
►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború
A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából.
2015. június 10., szerda – 18.00 óra
Uránia Nemzeti Filmszínház – 1088 Budapest, Rákóczi út 21.
>„Guido Romanelli. Missione a Budapest” (2009) /
Budapesti kiküldetés
Rendezte: Gilberto Martinelli – Zene: Andrea Ridolfi és
Vito Abbonato – Fényképezte: Giancarlo Leggeri – Vágó:
Roberto Di Tanna – Történelmi-irodalmi tanácsadó:
Roberto Ruspanti
1919-ben Magyarországon Kun Béla Tanácsköztársasága
veszi át a hatalmat. Guido Romanelli olasz ezredest az
első világháború győztes hatalmai – akik a szovjet-magyar
lázadás kitörése miatt visszavonultak a magyar fővárosból
– teljes képviseletükben az olasz katonai misszió élén
Budapestre küldik. Az olasz tiszt és Kun Béla közötti
kapcsolat azonban nem nevezhető teljesen felhőtlennek.
Romanelli az olasz álláspont védelmén túl a bolsevik rezsim minden magyar
ellenzőjéért is dolgozik. Mindenesetre a két férfi között mindig is kölcsönös
tiszteletet viseltetett, méltóképpen a legmagasabb politikai körökben elvárt
viselkedéshez.
Az olasz Első Világháborús Nemzeti Emlékbizottság és a magyar 1914–1918
Első Világháborús Centenáriumi Emlékbizottság védnökségével, a XX. Század
Intézet együttműködésével
13
L E T T E R A T U R A
martedi 5 maggio 2015 – ore 16.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
Traduzione simultanea
>Il romanzo italiano e il lettore europeo
Luigi Tassoni, critico e semiologo, a colloquio con gli
scrittori Giulio Angioni, Daniele Benati, Marina
Mander.
Nel corso della serata saranno presentati i romanzi:
Giulio Angioni, Sulla faccia della terra, Feltrinelli-Il
Maestrale
Marina Mander, Nessundorma, Mondadori
Daniele Benati, Cani dell’inferno, Feltrinelli
La condizione in cui nasce oggi la letteratura è sostanzialmente mutata, perché le
opere letterarie, specialmente i romanzi, diventano percorsi articolati intorno al
destino della nostra instabile e pluriculturale contemporaneità. Nelle tre storie
esemplari di Angioni, di Benati e di Mander, troviamo rappresentato l’insieme
dei dubbi e delle conquiste di noi animali nutriti di memoria e di tecnologia,
che conviviamo e non sempre sappiamo comunicare. L’isola duecentesca della
peregrinazione di Angioni, la città di Mander nei giorni del mondiale italiano,
la metropoli visionaria e infernale di Benati, sono tre luoghi che appartengono a
noi europei, luoghi del nostro esserci eticamente ed emotivamente impegnato.
In questo la miglior letteratura italiana dei nostri anni raggiunge un obbiettivo
senza precedenti: dare spazio alle paure e ai sogni del nostro viaggio.
giovedì 4 giugno 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
Traduzione simultanea
>Incontro con Patrizia Cavalli
Interviene Endre Szkárosi, Università ELTE
Patrizia Cavalli è nata a Todi e vive a Roma. Ha pubblicato le raccolte di versi:
Le mie poesie non cambieranno il mondo (1974), Il cielo (1981), Poesie 1974-1992
(Einaudi, 1992), L’io singolare proprio mio (Einaudi, 1999), Sempre aperto teatro
(Einaudi, 1999), Pigre divinità e pigra sorte (Einaudi, 2006) Datura (Einaudi,
2013).. Per le musiche di Diana Tejera ha realizzato i testi di Al cuore fa bene
far le scale (con CD audio, Dati Voland, 2012). Ha tradotto dall’inglese e dal
francese narrativa e teatro. Fra le sue traduzioni: Anfitrione di Molière e il Sogno
di una notte d’estate di Shakespeare. Insieme a Diana Tejera ha pubblicato un
libro e un cd di canzoni intitolato Al cuore fa bene far le scale (Voland 2012).
14
I R O D A L O M
2015. május 5., kedd – 16.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
>Az olasz regény és az európai olvasó
Luigi Tassoni, kritikus és szemiológus beszélget Giulio
Angioni, Daniele Benati és Marina Mander írókkal.
Az eseményen a következő regényeket mutatjuk be:
Giulio Angioni, Sulla faccia della terra, Feltrinelli-Il
Maestrale
Marina Mander, Nessundorma, Mondadori
Daniele Benati, Cani dell’inferno, Feltrinelli
Azok a körülmények, melyekben manapság az irodalom születik, alapvetően
megváltoztak, mivel az irodalmi művek – különös tekintettel a regényekre
– bizonytalan és plurikulturális valóságunk jövőjének jól körvonalazott útját
mutatják. Angioni, Benati és Mander példaként felhozott történeteiben
ábrázolást nyer a kétségek, valamint önmagunk mint az emlékezet és
technológia által táplált állatok meghódításának összessége, mindaz, amivel
élünk és amit nem mindig tudunk kommunikálni a külvilág felé. Az 1200as évek zarándokjáró szigete Angioni művében, Mander városa az olasz
világbajnokság idején és Benati elképzelt és pokoli metropolisza három olyan
hely, amelyek hozzánk, európai emberekhez tartoznak és ahol etikai és érzelmi
alapon is léteznünk kell. Mindebben korunk legjobb olasz irodalma egy még
nem látott célt ér el: utazásunk során helyet ad félelmeinknek és álmainknak.
2015. június 4., csütörtök – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
>Találkozó Patrizia Cavallival
Felszólal Szkárosi Endre, ELTE
Patrizia Cavalli Todiban született, Rómában él. A következő verseskötetek
szerzője: Le mie poesie non cambieranno il mondo (1974), Il cielo (1981), Poesie 19741992 (Einaudi, 1992), L’io singolare proprio mio (Einaudi, 1999), Sempre aperto
teatro (Einaudi, 1999), Pigre divinità e pigra sorte (Einaudi, 2006) Datura (Einaudi,
2013). Diana Tejera zenéjéhez ő írta az Al cuore fa bene far le scale szövegeket
(audio CD, Dati Voland, 2012). Angol és francia nyelvből fordított elbeszélő és
színházi műveket.
Fordításai között
szerepel Molière
Amphitryon
és
Shakespeare
Szentivánéji álom
című
alkotása.
Diana Tejerával
közösen
adott
ki egy könyvet
és egy dalokat
tartalmazó cd-t
Al cuore fa bene
far le scale címmel
(Voland 2012).
15
►C a f f è
letterario
Incontri mensili con appassionati di grandi romanzi italiani, classici e contemporanei.
Un’ora per raccontare un libro... in compagnia di una tazza di caffè.
Degustazione di caffè offerta da De’Longhi Kimbo
In limgua italiana
lunedì 18 maggio 2015 – ore 16.00
La bottega del caffé – Istituto Italiano di Cultura
>Győző Szabó racconta La Trilogia Araldica – “Il visconte dimezzato”, “Il
barone rampante”, “Il cavaliere inesistente” – di Italo Calvino
Trilogia allegorico-simbolica in cui la trama sfocia nel fantastico. Il protagonista
de Il barone rampante è un alter ego di Calvino, che ormai ha abbandonato la
concezione della letteratura come messaggio politico. Il cavaliere inesistente
è velato da un cupo pessimismo, dietro al quale la realtà appare irrazionale
e minacciosa. Con Il visconte dimezzato, lo scrittore percorre sempre di più la
strada dell’invenzione fantastica: l’impianto è ormai totalmente abbandonato
al fiabesco e la narrazione procede secondo due livelli di lettura: quello di
immediata fruizione e quello allegorico-simbolico, in cui sono presenti numerosi
spunti di riflessione (contrasto tra realtà ed illusione, tra ideologia ed etica, ecc.).
lunedì 8 giugno 2015 – ore 16.00
La bottega del caffé – Istituto Italiano di Cultura
>Mária Barna racconta “Quanta stella c’è nel cielo” di Edith Bruck
Quanta stella c’è nel cielo può sembrare un errore, si tratta invece del primo verso
di una ballata amara del giovane Petőfi, il grande poeta ungherese. Questi
versi sono tra le poche cose che Anita, la protagonista del romanzo, porta con
sé, insieme a molti ricordi laceranti. Anita non ha ancora sedici anni, è una
sopravvissuta ai campi, è bella, sensibile, le prove della vita le hanno marchiato
l’anima. Quanta stella c’è nel cielo racconta come si possa tornare dalla morte alla
vita, Edith Bruck offre in queste pagine la storia palpitante di un’epoca cruciale
del dopoguerra, quando tutto era in fermento tra mille difficoltà. Un’altissima
meditazione sulla speranza, sulla straordinaria forza e fragilità di chi va verso
una rinascita.
16
►I r o d a l m i k á v é h á z
Havi találkozó a nagy olasz klasszikus és kortárs regények rajongóiról, rajongóival.
Könyvekről egy órában....egy jó kávé mellett.
Kávékóstolás a De’ Longhi Kimbo felajánlásával
Olasz nyelven
2015. május 18., hétfő – 16.00 óra
La bottega del caffé – Olasz Kultúrintézet
>Szabó Győző mesél Italo Calvino
La Trilogia Araldica – „Il visconte
dimezzato”. „Il barone rampante”, „Il
cavaliere inesistente” / Eleink (három
kisregény) A kettészelt őrgróf – A
famászó báró – A nemlézető lovag című
művéről.
A
három
allegorikus-szimbolikus
kisregényben elmesélt történetek a
fantasztikum mentén bontakoznak ki.
A famászó báró főszereplője Calvino egyik
alteregója, aki már felhagyott az irodalom mint politikai üzenet elképzeléssel.
A nemlétező lovag című regényt azonban egyfajta sötét pesszimizmus árnyékolja,
amely mögött a valóság fenyegetőnek és irracionálisnak tűnik. A kettészelt őrgróf
című műben az író egyre inkább a fantasztikus leleményesség útjára lép: az
egész felépítés teljes egészében a meseszerűségre hagyatkozik és az elbeszélés
két olvasati szinten bontakozik ki: az egyik azonnal működésbe lép, a másik
viszont allegorikus-szimbolikus síkon mozog, melyben számos, elmélkedésre
ösztönző rész található (valóság és képzelet, ideológia és etika közti ellentét).
2015. június 8., hétfő – 16.00 óra
La bottega del caffé – Olasz Kultúrintézet
>Barna Mária mesél Edith Bruck „Quanta stella c’è nel cielo/
Égen ahány csillag jár” című művéről
Quanta stella c’è nel cielo/Égen ahány csillag jár, nem tévedés, ez a
fiatal Petőfi egyik szomorú költeményének első sora. Ezek a
verssorok azon kevés dolgok közé tartoznak, melyeket Anita,
a regény főszereplője magával visz a számos, fájdalmas emlék
mellett. Anita, a koncentrációs táborok egyik túlélője még nincs egészen
tizenhat éves. Szép, érzékeny lány, akinek lelkére az élet megpróbáltatásai
rányomták bélyegüket. Az Égen ahány csillag jár azt meséli el, hogyan lehet
visszatérni a halálból az életbe. Edith Bruck regénye lapjain a háború utáni
fontos korszak élő történelmét mutatja be, amikor a számos nehézség közepette
forrongott a világ. Magas fokú meditáció a reményről, az újjászületés felé tartó
embernek a különleges erejéről és törékenységéről.
17
►A n n i v e r s a r i/Dante
In occasione del 750esimo anniversario dalla nascita di Dante Alighieri
mercoledì 20 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
18
►É v f o r d u l ó k/Dante
Dante Alighieri születésének 750. évfordulója alkalmából
2015. május 20., szerda – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Amor ch’a nullo amato amar perdona. L’amore al
tempo di Dante
Alessandro Quasimodo, attore
István Kónya, liuto
>Szerelem, szeretettnek szörnyü métely (Dante, Pokol, V. ének 103.). A
szerelem Dante idejében
Alessandro Quasimodo, színművész
Kónya István, lant
Lettura di poemi di Federico II, Iacopo da Lentini,
Pier dalla Vigna, Odo delle Colonne, Dino
Frescobaldi, Immanuel Romano, Chiaro Davanzati,
Guido Guinicelli, Francesco Petrarca, Guido
Cavalcanti, Cecco Angiolieri, Franco Sacchetti,
Dante Alighieri.
La concezione d’amore degli Stilnovisti affonda le sue radici in quella dell’amor
cortese con in più un gusto più maturo e un approfondimento e raffinamento
dell’indagine psicologica. L’idea al centro dello Stil Novo è che la donna ingenera
sempre nell’uomo un sentimento di elevazione, di perfezione. Tale concezione
della donna come essere che opera beneficamente a livello intellettuale,
morale e religioso sull’uomo e la nozione stessa di amore come nobilitazione
si concentrano in componimenti di estetica contemplazione o di lode sulle sue
virtù, sugli effetti positivi che suscitano sul poeta e su ogni altro che entri nella
sua sfera d’azione, inoltre suscita un senso d’angoscia unito alla percezione della
propria inadeguatezza e inferiorità.
Felolvasás Federico II, Iacopo da Lentini, Pier dalla Vigna, Odo delle
Colonne, Dino Frescobaldi, Immanuel Romano, Chiaro Davanzati,
Guido Guinicelli, Francesco Petrarca, Guido Cavalcanti, Cecco Angiolieri,
Franco Sacchetti, Dante Alighieri verseiből.
A Stilnovistik szerelemfelfogása az udvari szerelem felfogásában gyökerezik, annak
kiforrottabb ízléssel bíró, pszichológiai szempontból mélyebb és kifinomultabb
változatát képviseli. A Stil Nuovo koncepciója szerint a nő a férfiben felemelő,
tökéletességet idéző érzést ébreszt, mely intellektuális, erkölcsi és vallási szinten
is jótékony hatással van a férfire. A felfogás alapján továbbá a szerelemnek
mint megnemesítő érzésnek a tudata összpontosul az erény dicséretéről vagy az
esztétikai szépségről szóló költeményekben.
19
I N C O N T R I
►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra
In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra.
Traduzione simultanea
mercoledì 6 maggio 2015 – ore 16.00
Casa del Terrore – 1062 Budapest, Andrássy út 60.
>Vincitori e vinti. / La guerra vista dagli altri
Partecipano Marco Cuzzi (Università di Milano) e András Balogh (Comitato
Commemorativo Ungherese del Centenario della Prima Guerra Mondiale)
Proiezione di un breve documentario “La difficile pace”
giovedì 4 giugno 2015 – ore 11.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>La
propaganda
di
guerra.
Presentazione del “Giornale del
soldato Tirolese”
Intervengono Davide Zaffi e Fernando
Orlandi (Centro Studi sulla Storia
dell’Europa Orientale)
Con la partecipazione del Vice Primo
Ministro Zsolt Semjén
Durante la Grande Guerra, tra le
iniziative di propaganda, vi è la Tiroler
Soldaten-Zeitung, giornale pubblicato
dal
Landesverteidigungskommando
del Tirolo. Si trattava di una rivista
dalla grafica raffinata che ospitava
un supplemento letterario e pagine
di pubblicità. La Soldaten-Zeitung si
caratterizzava anche per una particolare
cura dell’aspetto iconografico: il
giornale, infatti, riproduceva le opere
di numerosi artisti. Negli ultimi anni
delle sue pubblicazioni, il giornale venne
diretto da Robert Musil, all’epoca già
noto e affermato scrittore.
Di questo giornale, sono state
pubblicate, per pochi mesi, anche
un’edizione in lingua italiana (Giornale
del Soldato Tirolese) ed una in ungherese
(Tiroli Katona-Ujság), fino ad ora rimaste del tutto sconosciute e non disponibili
in nessuna biblioteca. Le ricerche promosse dal Centro Studi sulla Storia
dell’Europa Orientale in diversi archivi e biblioteche hanno avuto successo: si
sono “scoperti” i numeri della Tiroli Katona-Ujság.
Nel corso dell’incontro, verranno ricostruite le vicende di questa pubblicazione
ed analizzati contenuto e tematiche del giornale.
Con il patrocinio del Comitato Nazionale Italiano per le Celebrazioni del
Centenario della Prima Guerra Mondiale e del Comitato Commemorativo
Ungherese del Centenario della Prima Guerra Mondiale e in collaborazione
con l’Istituto del XXº Secolo
20
T A L Á L K O Z Ó K
►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború
A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából.
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2015. május 6., szerda – 16.00 óra
Terror Háza – 1062 Budapest, Andrássy út 60.
>Győztesek és legyőzöttek / A háború mások szemszögéből
Felszólal Marco Cuzzi (Milánói Egyetem) és Balogh András (1914-1918 Első
Világháborús Centenáriumi Emlékbizottság)
„A nehéz béke” című dokumentumfilm vetítése
2015. június 4., csütörtök – 11.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>A háborús propaganda. A Tiroli
Katona-Ujság (Tiroler SoldatenZeitung) bemutatója
Felszólal
Davide
Zaffi
és
Fernando Orlandi (Közép-európai
Történelemtudományi Központ)
Semjén Zsolt miniszterelnökhelyettes részvételével
Az első világháború alatt a háborús
propangandával
foglalkozó
újságok között megtalálhatjuk a
Landesverteidigungskommando
del Tirolo által kiadott Tiroler
Soldaten-Zeitung újságot. Kifinomult
grafikával dolgozó újságról van
szó, melynek még irodalmi
melléklete, sőt reklámhirdetései is
voltak. A Soldaten-Zeitung különös
figyelmet szentelt az ikonográfiai
megjelenésnek: az újság ugyanis
számos művész munkáját közölte le.
A lap kiadásának vége felé a kiadói
igazgató a már ismert és elismert
író, Robert Musil volt.
Ennek az újságnak néhány hónap leforgása alatt megjelent egy olasz nyelvű
(Giornale del Soldato Tirolese) és egy magyar nyelvű (Tiroli Katona-Ujság)
kiadása is, melyek ezidáig ismeretlenek és a könyvtárakban is elérhetetlenek
voltak. A Történelemtudományi Központ kezdeményezésére a Közép-Európa
történelmére vonatkozó, archívumokban és könyvtárakban folytatott kutatások
nagy sikerrel jártak. Ezt a sikert koronázza a Tiroli Katona-Ujság „felfedezése” is.
A találkozó alatt a kiadvány történetéről, tartalmának és tematikájának
elemzéséről lesz szó.
Az olasz Első Világháborús Nemzeti
Emlékbizottság és a magyar 1914–1918 Első
Világháborús Centenáriumi Emlékbizottság
védnökségével, a XX. Század Intézet
együttműködésével
21
►Festival del fumetto
Traduzione simultanea
lunedì 11 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Incontro con Fabio Celoni
Fabio Celoni è uno dei disegnatori italiani più eclettici: con la stessa maestria
dipinge sia personaggi disneyani che bonelliani ed è uno dei pochissimi artisti
in grado di farlo. Ha lavorato su Dylan Dog con sceneggiatori come Paola
Barbato, Bruno Enna e Tito Faraci.
Le sue tavole sono rappresentative
tanto del mondo cupo e misterioso
di Dylan, quanto di un’arte che
modella gli spazi delle vignette con
il nero profondo delle ombre.
►Képregényfesztivál
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2015. május 11., hétfő – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Találkozó Fabio Celonival
Fabio Celoni az olasz eklektikus rajzolók egyike. Nagy hozzáértéssel rajzolja meg
a Disney- és Bonelli-figuráit és azon kevés művészek közé tartozik, aki képes is
erre. A Dylan Dog képregényen olyan díszlettervezőkkel dolgozott együtt mint
Paola Barbato, Bruno Enna és Tito Faraci. Művei ugyanúgy reprezentálják a
Dylan sötét és titokzatos világát, mint a művészeti világot, mely a képek terét
az árnyék sötét feketéjével mintázza.
►Olasz diplomáciai tanúbizonyságok
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2015. május 13., szerda – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
►Testimonianze diplomatiche italiane
Traduzione simultanea
mercoledì 13 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Due diplomatici a Budapest: Alberto Indelicato e Attilio Perrone Capano
Presentazione del volume Una gita in blu. Attilio Perrone Capano da Budapest
alla Linea Gotica (1943–1945) di Eva Framarino dei Malatesta.
Intervengono Eva Framarino dei Malatesta e Ilona Fried (Università ELTE)
Attilio Perrone Capano è un giovane diplomatico di appena 28 anni quando, nel
giugno del 1943, arriva a Budapest, presso la Legazione italiana. Dopo neppure
un mese dal suo arrivo, la situazione precipita rapidamente, prima con la caduta
del fascismo il 25 luglio, poi con l’armistizio l’8 settembre e infine con la fuga di
Mussolini in Germania il 13. L’ambasciatore italiano Filippo Anfuso, appena
avutane notizia, parte anche lui per Berlino. Nei tormentati quarantacinque giorni
badogliani, Budapest si trova così ad ospitare due Legazioni italiane, una fascista,
riconosciuta anche dalla Germania, alleata dell’Ungheria, e una che invece si dichiara
l’unica rappresentante di un governo italiano legittimo, quello del re e di Badoglio.
22
>Két diplomata Budapesten:
Alberto Indelicato és Attilio
Perrone Capano
Eva Framarino dei Malatesta Una
gita in blu. Attilio Perrone Capano
da Budapest alla Linea Gotica
(1943–1945)
című
kötetének
bemutatója.
Felszólal Eva Framarino dei
Malatesta és Fried Ilona (ELTE,
Budapest)
Attilio Perrone Capano a fiatal 28 éves
diplomata 1943. júniusában érkezik
Budapestre az olasz követségre.
Nem egészen egy hónappal érkezése
után felgyorsulnak az események:
először a fasizmus bukik meg július
25-én, majd ezt szeptember 8-án
fegyverszünet követi és végül,
13-án Mussolini Németországba
szökik. Amint Filippo Anfuso olasz
nagykövet erről tudomást szerez, ő is
azonnal Berlinbe megy. A negyvenöt
györtelmes badogliani nap után
Budapest két olasz nagykövetségnek
is helyet biztosít: a Magyarországgal
szövetségben álló Németország által
elismert fasiszta olasz követségnek és egy másik, a magát a legitim olasz kormány
egyetlen képviselőjéként kinyilatkoztató, a király és Badoglio követségénének.
23
► L’Italia in Ungheria / Le imprese italiane
in Ungheria si raccontano
Storie di passione e di professionalità attraverso il racconto di chi le rappresenta e di chi le
fa vivere e prosperar, tenendo viva l’immagine di un’Italia dinamica e fattiva.
In collaborazione con la Camera di Commercio italiana per l’Ungheria
Traduzione simultanea
giovedì 21 maggio 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Fausto’s
Interviene Fausto Di Vora, chef del Ristorante
Fausto’s
Fausto Di Vora è un friulano della Carnia
cresciuto a Udine alla scuola di Franco Marini,
che, dal 1994, dopo importanti esperienze in
ristoranti internazionali, è emigrato a Budapest
per aprire un locale tutto suo. Dopo dodici anni
di attività, nel 2006, Fausto si è trasferito in
una sede più comoda e bella, consona alla fama
che si era intanto conquistato. Oggi, il ristorante – affiancato dall’Osteria, più
semplice ma sempre di grande livello – è in via Dohány utca 3., nel cuore della
capitale magiara, ed è riconosciuto come il più elegante e raffinato punto di
riferimento gastronomico di tutta l’Ungheria. Da Fausto’s la scelta dei prodotti,
tutti di superba qualità, è curatissima. Essi vengono trasformati in piatti da un
cuoco di grande valore, naturalmente italiano, Giorgio Cavicchiolo.
►O m a g g i o a Milano – Expo Milano 2015
24
►Olaszország Magyarországon /
Magyarországi olasz cégek bemutatkozása
Történetek szenvedélyről és szakmai tapasztalatról. Egy-egy cég képviselője mesél vállalata
működéséről, fejlődéséről, mely által bepillantást nyerhetünk Olaszország sokszínű életébe.
A Magyarországi Olasz Kereskedelmi Kamara együttműködésével
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2015. május 21., csütörtök – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Fausto’s
Felszólal Fausto Di Vora, a Ristorante Fausto’s séfje
Fausto Di Vora friuli származású (Carnia). Udinében tanult Franco Marini
iskolájában, majd a nemzetközi konyhaművészet terén szerzett fontos
tapasztalatok után 1994-ben Budapestre költözött, ahol saját éttermet
nyitott. Tizenkét évvel később, 2006-ban Fausto éttermét áttette egy
kényelmesebb és szebb, az azóta megszerzett hírnévhez hű helyszínre. Ma
az étterem – és a mellette működő egyszerűbb, de szintén magas színvonalú
Osteria – a Dohány utca 3. szám alatt található, a magyar főváros szívében,
és a legelegánsabb és legkifinomultabb gasztronómiai vonatkozási pontként
tartják számon Magyarországon. A Da Fausto’s Étteremben a legmagasabb
minőségű és válogatott alapanyagok alakulnak át és kerülnek a tányérokra,
a kiváló, és természetesen olasz séf, Giorgio Cavicchiolo munkájának
köszönhetően.
►H o m m a g e à Milano – Expo Milano 2015
Storia degli Italiani a tavola
Il cibo non è solo la routine quotidiana del nutrirsi, si intreccia al piacere della
socialità e allo star benem è espressione di identità e di stile di vita. Il cibo è un
microcosmo che parla di noi in molti modi, svela aspetti nascosti o ignorati e
racconta una storia non sempre uguale a quella ufficiale, ma una storia inedita
degli Italiani.
Partecipano agli incontri esperti di gastronomia e buongustai italiani ed
ungheresi.
Sono previste mini degustazioni di ricette tipiche.
Ricette proposte da Graziano Cattaneo, Chef Ristorante Krizia
Az olasz étkezés története
Az étel nem csak hétköznapi rutinja a táplálkozásnak. Összekapcsolódik ugyanis
a kellemes társasági léttel és a jóleső kikapcsolódással; az identitás és életstílus
kifejezési formája. Az étel egy olyan mikrokozmosz, mely különböző módon szól
rólunk, titkos vagy eddig ismeretlen jellegzetességeket fed fel, és a hivatalossal
nem mindig egyező történetről, az olaszok még kiadatlan történetéről szól.
A találkozón olasz és magyar gasztronómiai szakemberek és a jó konyha
kedvelői szólalnak fel.
Tipikus ételek minikóstolója.
Receptek Graziano Cattaneo, a Krizia Étterem séfjének ajánlásával
Incontri riservati ai Soci del “Club degli Amici dell’Istituto” con carta in corso
di validità. Posti limitati.
Prenotazione obbligatoria: [email protected]
Az Olasz Kultúrintézet Baráti Köre tagjai számára fenntartott találkozók.
Helyek korlátozott számban.
Kötelező helyfoglalás: [email protected]
In lingua italiana
Olasz nyelven
25
martedì 12 maggio 2015 – ore 16.00
La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura
>Cibarsi all’italiana: uno stile di vita
Interviene Alberto Tibaldi, delegato per l’Ungheria, Accademia Italiana della
Cucina
martedì 19 maggio 2015 – ore 16.00
La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura
>Speciale – Il formaggio
Interviene l’Accademia Internazionale dell’Arte Casearia (TV) –
degustazione
giovedì 21 maggio 2015 – ore 16.00
La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura
>La cucina italiana vista da un ungherese
Interviene Győző Szabó, italianista e “cultore” della materia
martedì 26 maggio 2015 – ore 16.00
La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura
>Alla pasta...non dite basta!
Interviene Alberto Tibaldi, delegato per l’Ungheria, Accademia Italiana della
Cucina
>In vino veritas
Interviene Alessandro Balli – degustazione
martedì 9 giugno 2015 – ore 16.00
La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura
>Speciale – Il vino
Interviene Giuseppe Mazzocolin – degustazione
Chianti Classico 2011, Riserva Rancia 2010, Fontalloro 2010, Fontalloro 2001
26
2015. május 12., kedd – 16.00 óra
La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet
>Egy életstílus: étkezés olasz módra
Felszólal Alberto Tibaldi, az Accademia Italiana della Cucina magyarországi
megbízottja
2015. május 19., kedd – 16.00 óra
La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet
>Sajt-különkiadás
Felszólal a Nemzetközi Sajkészítés Művészete Akadémiájának képviselője
(Accademia Internazionale dell’Arte Casearia-TV) – kóstoló
2015. május 21., csütörtök – 16.00 óra
La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet
>Az olasz konyha magyar szemmel
Felszólal Szabó Győző, italianista, a téma „műkedvelője”
2015. május 26., kedd – 16.00 óra
La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet
>A tésztából soha nem elég!
Felszólal Alberto Tibaldi, az Accademia Italiana della Cucina magyarországi
megbízottja
>In vino veritas
Felszólal Alessandro Balli – kóstoló
2015. június 9., kedd – 16.00 óra
La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet
>Bor-különkiadás
Felszólal Giuseppe Mazzocolin – kóstoló
Chianti Classico 2011, Riserva Rancia 2010, Fontalloro 2010, Fontalloro 2001
27
E V E N T I
S P E C I A L I
►Speciale / Festival Italiano
Il Festival – dal 20 maggio al 20 giugno – proporrà una serie di eventi culturali
ed economici organizzati dall’Istituto Italiano di Cultura e dall’ICE – Italian
Trade Agency con il patrocinio dell’Ambasciata d’Italia.
dal 3 al 24 giugno 2015
Istituto Italiano di Cultura
>La moda italiana. Una storia di seduzione
Capi realizzati da Giorgio Armani, Renato Balestra,
Laura Biagiotti, Mariella Burani, Roberto Capucci, Enrico
Coveri, Fendi, Gianfranco Ferrè, Marella Ferrera, Sorelle
Fontana, Irene Galitzine, Lancetti, Andrè Laug, Lorenzo
Riva, Sarli, Versace, Valentino.
L’esposizione dei capi è accompagnata da pannelli
esplicativi con immagini di creazioni realizzate dagli stilisti
in mostra.
Ringraziamenti a Autamarocchi
KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK
►Különleges esemény / Olasz Fesztivál
A május 20-től június 20-ig tartó Fesztivál számos kulturális és gazdasági
jellegű eseményt kínál az Olasz Kultúrintézet és az ICE – Italian Trade Agency
szervezésében, az Olasz Köztársaság Nagykövetségének védnökségével.
2015. június 3–24.
Olasz Kultúrintézet
>Az olasz divat. A csábítás
története
Giorgio Armani, Renato Balestra,
Laura Biagiotti, Mariella Burani,
Roberto Capucci, Enrico Coveri,
Fendi, Gianfranco Ferrè, Marella
Ferrera, Sorelle Fontana, Irene
Galitzine, Lancetti, Andrè Laug,
Lorenzo Riva, Sarli, Versace,
Valentino kreációi.
A
ruhaköltemények
mellett
található leírások képekkel is
illuszrálják a kiállításon bemutatott
divattervezők kreációit.
Partnerünk az Autamarocchi
►Récital / poesia e musica
martedì 9 giugno 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di
Cultura
>Il Cielo d’Italia si rispecchiò nelle acque del
Danubio
Interviene Roberto Ruspanti
Annie Corrado, pianoforte
Musiche di Béla Bartók, György Ligeti, Ferenc Liszt.
In generale gli scrittori e i poeti ungheresi e l’Italia
costituiscono un antico binomio. Se non scrissero
dell’Italia, essi spesso trassero ispirazione dall’Italia.
La lettura di questi poemi sarà l’occasione per una specie di
tour d’Italie poetico che consentirà di ripercorrere un’Italia
vista, pensata, sognata e immaginata; sarà l’occasione per
una escursione tra le sensazioni che l’Italia ha sempre
suscitato negli ungheresi.
28
►Récital / költészet és zene
2015. június 9., kedd – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Itália ege tükröződött a Duna vizén
Felszólal Roberto Ruspanti
A zongoránál: Annie Corrado
Bartók Béla, Ligeti György és Liszt Ferenc zenéivel.
Általában véve a magyar írók és költők, valamint Olaszország régi,
elválaszthatatlan egységet alkotnak. Ha nem is Olaszországról írnak, akkor is
gyakran Itália ad ihletet műveikhez.
Ezeknek a költeményeknek a felolvasása alkalmat ad egyfajta költészeti
tour d’Italie megrendezéséhez: elénk tárul egy már ismert, megálmodott,
képzeletünkben élő Olaszország képe; lehetőségünk nyílik egy érzelmi utazásra,
mely érzelmeket Itália kelt a magyarokban.
29
►Omaggio a Pino Daniele
►Hommage à Pino Daniele
lunedì 15 giugno 2015 – ore 19.00
Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
2015. június 15., hétfő – 19.00 óra
Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
>Napul’è... a Budapest. Serata dedicata a Pino Daniele
Vittorio Cataldi / piano e tastiere, Salvatore Abete / batteria,
Paolo Cecere / chitarra, Costantino Artiaco / basso, Francesco
di Vicino / voce
Presenta: Mariarosaria Sciglitano
Testimonianze di appassionati e, soprattutto, la possibilità di
ascoltare o riascoltare ancora una volta la bellezza della sua
musica senza tempo.
Melodie mediterranee, funky, blues, soul, jazz: erano davvero tanti i colori della
musica di Pino Daniele, uno degli artisti che ha maggiormente contribuito ad
innovare la scena musicale made in Italy, morto a 59 anni nello scorso mese di
gennaio.
La sua storia discografica inzia nel 1977 con lo storico album Terra mia e si
conclude nel 2012 con l’ultimo disco, La grande madre. In tutto 23 album in
studio, all’interno di ognuno dei quali si trovano brani entrati a pieno titolo nel
libro della grande musica italiana.
►Speciale / Budapest-Roma a/r
Traduzione simultanea
martedì 16 giugno 2015 – ore 18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Incontro a più voci: Péter Sárközy, László Szörényi, Győző Szabó, Éva Vigh
Interviene Judit Juhász, Segretario generale dell’Accademia Ungherese delle Arti e
Ilona Sebestyén, direttore della Casa Editrice Nap Kiadó.
Nel corso dell’incontro verrà presentato il volume Budapest-Roma, andata e
ritorno (Postille romane 1990–2014) di Péter Sárközy, ordinario di Letteratura
Ungherese presso la Sapienza.
Il volume contiene un insieme di saggi sui rapporti letterari, pubblicati nel
volume precedente Itália vonzásában – Il fascino dell’Italia (Budapest, Nap
Kiadó, 2014), che in grande maggioranza hanno come oggetto gli avvenimenti
culturali ungheresi in Italia, dalla fine del „secolo breve” all’inizio del terzo
millennio. La pubblicazione del libro rappresenta l’occasione per la ricostruzione
degli avvenimenti politico-culturali degli ultimi 25 anni e a più voci del viaggio
Budapest/Roma andata e ritorno di alcune personalità del mondo della cultura
ungherese.
30
>Napul’è... Budapesten. Pino Daniele-est
Vittorio Cataldi / zongora és billentyűsök, Salvatore Abete / dob, Paolo Cecere
/ gitár, Costantino Artiaco / basszusgitár, Francesco di Vicino / ének
Bevezetőt mond: Mariarosaria Sciglitano
Rajongók tanúbizonyságai és elsősorban lehetőség arra, hogy ismét részesei
lehessünk az időn túlívelő zene szépségének.
Mediterrán dallamok, funky, blues, soul és jazz: ennyire sokszínű Pino Daniele
zenéje. Ő azon művészek egyike, aki nagyban hozzájárult a made in Italy
fémjelezte zenei élet megújításához. A művész 59 éves korában hunyt el idén
januárban.
Első lemeze 1977-ben jelent meg Terra mia címmel, a La grande madre című
utolsó lemezét pedig 2012-ben adták ki. Ez idő alatt 23 album látott napvilágot,
melynek dalait a nagy olasz zenetörténet teljes értékű képviselőiként tartják
számon.
►Különleges esemény / Budapest-Róma retúr
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2015. június 16., kedd – 18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Többszólamú találkozó: Sárközy Péter,
Szörényi László, Szabó Győző, Vígh Éva
Felszólal Juhász Judit, a Magyar Művészeti
Akadémia főtitkára és Sebestyén Ilona, a Nap
Kiadó igazgatója.
A találkozón bemutatjuk Sárközy Péter BudapestRóma, „andata e ritorno” (Olaszországi jegyzetek
az elmúlt huszonöt évről, Budapest, Nap Kiadó,
2015) című kötetét.
Prof. Sárközy Péternek a Nap Kiadónál megjelent
új könyve az irodalmi kapcsolatokról szóló esszéit tartalmazó korábbi kötetével
együtt (Itália vonzásában – Il fascino dell’Italia, Nap Kiadó, 2014) az olaszországi
magyar kulturális intézményeket és az elmúlt 25 év kultúrpolitikai eseményeit
mutatja be a rendszerváltástól máig. A La Sapienza Egyetem magyar irodalom
professzorának kötete továbbá alkalmat nyújt arra, hogy több szemszögből
mutassa be a magyar kultúra néhány kiemelkedő személyiségének BudapestRóma közötti utazását.
31
►Speciale / Roma-Budapest a/r
►Különleges esemény / Róma-Budapest retúr
lunedì 22 giugno 2015 – ore 19.00
Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
2015. június 22., hétfő – 19.00 óra
Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
>Roma / Budapest andata e ritorno
>Róma-Budapest retúr
Concerto
Ensemble Roma Hungaricum
Solisti straordinari che hanno un repertorio virtuosistico delle più trascinanti
musiche gypsy della tradizione magiara, conosciute e riconosciute in tutto il
mondo come un tesoro del patrimonio culturale ungherese,
In programma musiche di Brahms, Monti, Kodály, Farkas, Bihari-Farkas,
Liszt, Hubay, Sarasate, Csampai, Bartók, Reményi, Verdi, Albinoni, Vecchioni,
Fiorini.
Koncert
Ensemble Roma Hungaricum
Kivételes szólisták, akiknek virtuóz repertoárjában ugyanúgy benne van a
magával ragadó cigányzene, mint a hagyományos magyar népzene, melyeket
az egész világon ismernek és elismernek mint a magyar kulturális örökség része.
Műsoron Brahms, Monti, Kodály, Farkas, Bihari-Farkas, Liszt, Hubay, Sarasate,
Csampai, Bartók, Reményi, Verdi, Albinoni, Vecchioni, Fiorini műveiből.
Mostra
Fotografie di En-Nico
Un itinerario che testimonia secoli di differenti civilizzazioni, attraversando terre
con identità costruite da profonde stratificazioni storiche dove ogni tempo ha
lasciato profonde tracce. Le immagini in esposizione non si prefiggono di esserne
documento, ma definiscono solo uno status mentale, stimolato dall’esterno, che
trova una sua coerenza nella sensibilità individuale che ha dettato la loro scelta.
Non hanno nè un tempo nè una storia, ma se ne nutrono per creare un percorso
che stimoli l’associazione visiva a proiettarsi oltre la consuetudine.
Kiállítás
En-Nico fotói
Egy kiállítás, mely különböző civilizációk évszázadairól nyújt tanúbizonyságot,
áthaladva mély történelmi rétegeket felvonultató helyeken, ahol minden kor
otthagyta nyomát. A kiállított képek nem dokumentációul szolgálnak, hanem
egy kívülről ösztönzést nyerő szellemi
státuszt jelentenek, mely abban az egyéni
érzékenységben talál értelmet, mely a
képek kiválasztásában játszott szerepet.
A fotók nem köthetők sem időhöz,
sem történelemhez, viszont ezekből
táplálkoznak. Ily módon olyan utakon
vezetik végig a nézőt, mely a vizuális
asszociációt a megszokottakon való
túllépésre ösztönzi.
32
33
P O R T E
A P E R T E
giovedì 14 maggio 2015
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Un Divan sur le Danube
12ème Colloque International de Psychiatrie, de Psychanalyse et de Psychologie
clinique
►C i n e m a speciale
Serate speciali di cinema, in collaborazione con i distributori ungheresi Anjou Lafayette,
Cinenuovo, Cirko Film, Mozinet, Ristretto, Vertigo Media. Verranno riproposti film
italiani presentati di recente nelle sale cinematografiche di Budapest.
In lingua italiana con sottotitoli in ungherese
È richiesto un biglietto d’ingresso.
Numero limitato di posti gratuiti per i Soci del “Club degli Amici dell’Istituto”
con carta in corso di validità (Prenotazione obbligatoria : [email protected])
venerdì 15 maggio 2015 – ore 17.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Sacro GRA (2013 – 95’)
Regia di Gianfranco Rosi
venerdì 15 maggio 2015 – ore 19.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>La Grande Bellezza (2013 – 142’)
Regia di Paolo Sorrentino
venerdì 22 maggio 2015 – ore 17.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Un matrimonio da favola (2014 – 91’)
Regia di Carlo Vanzina
venerdì 22 maggio 2015 – ore 19.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Terraferma (2011 – 88’)
Regia di Emanuele Crialese
venerdì 29 maggio 2015 – ore 17.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Salvo (2013 – 104’)
Regia di Antonio Piazza e Fabio Grassadonia
venerdì 29 maggio 2015 – ore 19.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Le quattro volte (2010 – 88’)
Regia di Michelangelo Frammartino
34
N Y I T O T T
K A P U K
2015. május 14., csütörtök
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Un Divan sur le Danube / Dívány a Dunán
12. Nemzetközi Pszichiátriai, Pszichoanalitikai és Klinikai Pszichológiai
Tanácskozás
►M o z i különkiadás
Különleges moziestek az Anjou Lafayette, Cinenuovo, Cirko Film, Mozinet, Ristretto,
Vertigo Media magyar forgalmazók együttműködésével, melyen a budapesti mozikban
legutóbb bemutatott olasz alkotásokat tekintheti meg a közönség.
Olasz nyelven, magyar felirattal
A vetítésekre belépőjegy váltása szükséges.
Ingyenes helyek korlátozott számban az Olasz Kultúrintézet Baráti Köre tagjai
számára, érvényes tagsági kártyával. (Kötelező helyfoglalás: [email protected])
2015. május 15., péntek – 17.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Róma Körül (2013 – 95’)
Rendezte: Gianfranco Rosi
2015. május 15., péntek – 19.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>A Nagy Szépség (2013 – 142’)
Rendezte: Paolo Sorrentino
2015. május 22., péntek – 17.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Zűrös Olasz Esküvő (2014 – 91’)
Rendezte: Carlo Vanzina
2015. május 22., péntek – 19.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>A tenger törvénye (2011 – 88’)
Rendezte: Emanuele Crialese
2015. május 29., péntek – 17.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Salvo – Magányos szerelmesek (2013 – 104’)
Rendezte: Antonio Piazza és Fabio Grassadonia
2015. május 29., péntek – 19.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Az élet négyszer (2010 – 88’)
Rendezte: Michelangelo Frammartino
35
venerdì 5 giugno 2015 – ore 17.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>L’ultima ruota del carro (2013 – 113’)
Regia di Giovanni Veronesi
venerdì 5 giugno 2015 – ore 19.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Il Capitale Umano (2013 – 109’)
Regia di Paolo Virzì
venerdì 19 giugno 2015 – ore 17.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Io e te (2012 – 96’)
Regia di Bernardo Bertolucci
venerdì 19 giugno 2015 – ore 19.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>È stato il figlio (2012 – 90’)
Regia di Daniele Ciprì
venerdì 26 giugno 2015 – ore 17.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Viva la libertà (2013 – 94’)
Regia di Roberto Andò
venerdì 26 giugno 2015 – ore 19.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Buongiorno Papà (2012 – 102’)
Regia di Edoardo Leo
36
2015. június 5., péntek – 17.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Az ötödik kerék (2013 – 113’)
Rendezte: Giovanni Veronesi
2015. június 5., péntek – 19.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Esélylesők (2013 – 109’)
Rendezte: Paolo Virzì
2015. június 19., péntek – 17.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Én és te (2012 – 96’)
Rendezte: Bernardo Bertolucci
2015. június 19., péntek – 19.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Volt egyszer egy család (2012 – 90’)
Rendezte: Daniele Ciprì
2015. június 26., péntek – 17.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Viva la libertà – Éljen a szabadság (2013 – 94’)
Rendezte: Roberto Andò
2015. június 26., péntek – 19.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Jó reggelt Apa (2012 – 102’)
Rendezte: Edoardo Leo
37
►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra
In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra.
Traduzione simultanea
giovedì 11 giugno 2015 – ore 9.00-18.00
Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
>Convegno / All’ombra della Grande Guerra. Incroci tra Italia e
Ungheria: storia, letteratura, cultura
(Budapest, 11-12 giugno 2015)
In lingua italiana e in parte in lingua ungherese (con traduzione
simultanea)
Partecipano Roberto Ruspanti (Università di Udine); Francesco Guida
(Università Roma TRE); Carla Corradi Musi (Università Alma Mater di
Bologna); Amedeo Di Francesco (Università “L’Orientale” di Napoli);
Pasquale Fornaro (Università di Messina); Beatrice Töttössy (Università
di Firenze); Alessandro Gallo (Università “Ca’ Foscari” di Venezia); Cinzia
Franchi (Università di Padova); Gianluca Volpi (Università di Udine); Vito
Paoletić (Università di Udine e di Klagenfurt)
Organizzato dall’Istituto di Filosofia del Centro ricerche di Scienze umanistiche
dell’Accademia ungherese delle Scienze e dal Centro Interuniversitario di Studi
Ungheresi e sull’Europa Centro-Orientale (CISUECO), in collaborazione con
l’Istituto Italiano di Cultura per l’Ungheria
L’ I S T I T U T O
S E G NALA
15 maggio – 7 giugno 2015
Chimera-Project – 1072 Budapest, Klauzál tér 5.
>Mostra BL(UH)B(E)L
Progetto audio di Lucie Fontaine. Curatore: Nicola Trezzi.
Nell’ambito della Budapest OFF Biennale
38
►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború
A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából.
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2015. június 11., csütörtök – 9.00–18.00 óra
Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet
>Tanácskozás / A Nagy Háború árnyékában. Kereszteződések Olaszország
és Magyarország között
(Budapest, 2015. június 11–12.)
Olasz nyelven, magyar nyelvű részekkel (szinkrontolmácsolással)
Felszólal Roberto Ruspanti (Udinei Egyetem); Francesco Guida (Roma TRE
Egyetem); Carla Corradi Musi (Bolognai Alma Mater Egyetem); Amedeo
Di Francesco (Nápolyi „L’Orientale” Egyetem); Pasquale Fornaro (Messinai
Egyetem); Beatrice Töttössy (Firenzei Egyetem); Alessandro Gallo (Velencei
„Ca’ Foscari” Egyetem); Cinzia Franchi (Padovai Egyetem); Gianluca Volpi
(Udinei Egyetem); Vito Paoletić (Udinei és Klagenfurti Egyetem)
A rendezvényt az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Filozófiai Intézete
és a CISUECO Magyar és Közép-kelet-európai Tanulmányok Egyetemközi
Központja szervezte az Olasz Kultúrintézet együttműködésével
A Z I N T É Z E T A J Á N L Á S ÁVA L
2015. május 15. – június 7.
Chimera-Project – 1072 Budapest, Klauzál tér 5.
>Kiállítás / BL(UH)B(E)L
Lucie Fontaine audio projektje. Kurátor: Nicola Trezzi.
A Budapest OFF Biennale keretében.
39
CORSI ESTIVI
INTENSIVI 2015
40
N YÁ R I I N T E N Z Í V
N Y E LV TA N F O LYA M O K 2 0 1 5
L’Istituto Italiano di Cultura offre una grande varietà di corsi estivi intensivi, dal livello
elementare a quello avanzato (in accordo con il Quadro di riferimento Europeo).
Az Olasz Kultúrintézet nyelvtanfolyamok nagy választékát kínálja, az alap
szinttől a haladóig (összhangban a Közös Európai Referenciakerettel).
Tipo di corso: 50 ore articolate in 4 incontri settimanali
Kurzus típusa: 50 óra, heti 4 alkalom
Durata del corso: dal 6 al 31 luglio 2015
Kurzus tartama: 2015. július 6–31.
Orario: dal lunedì al giovedì 3 ore al giorno
(dalle ore 10 alle ore 13 o dalle ore 17 alle ore 20)
Órarend: Hétfőtől csütörtökig napi 3 órában
(10–13 óra vagy 17–20 óra között)
Costo: 42.500 HUF / 50 ore
Kurzus díja: 42.500 Ft /50 óra
Iscrizioni dal 15 al 24 giugno 2015
Beiratkozás 2015. június 15-től 24-ig
Informazioni: Istituto Italiano di Cultura,
1088 Budapest, Bródy S. u. 8.,
Tel.: 483-2040/111
[email protected]
www.iicbudapest.esteri.it
Információ: Olasz Kultúrintézet,
1088 Budapest, Bródy S. u. 8.
Tel.: 483-2040/111
[email protected]
www.iicbudapest.esteri.it
41
►Vuoi sostenere l’attività dell’Istituto Italiano di Cultura?
Iscriviti al Club degli “Amici dell’Istituto Italiano di Cultura”
►Szeretné támogatni az Olasz Kultúrintézet tevékenységét?
Iratkozzon be az „Olasz Kultúrintézet Baráti Körébe”
►Szeretne tag lenni?
A tagsági díj 4000 Ft és egy naptári évre vonatkozik (január 1. – december 31.).
A díj 26 éves korig és nyugdíjasoknak 2000 Ft.
A tagok részt vehetnek az Intézet kulturális rendezvényein, postán megkapják
az Intézet programját, a könyvtárban ingyenesen kölcsönözhetnek könyveket
és vehetnek igénybe egyéb szolgáltatásokat, a Filmklub filmjeit térítésmentesen
tekinthetik meg.
A tagoknak az Olasz Kultúrintézet koncertjein (évente megközelítőleg 20 koncert)
fenntartott helyet biztosítunk. A koncert kezdési időpontja előtt elég 15 perccel
korábban érkezni és felmutatni a tagsági igazolványt.
►Vuoi diventare socio ordinario?
►Szeretne támogató tag lenni?
La quota di iscrizione per diventare socio ordinario è di 4000 HUF e si riferisce
all’anno solare (dal 1 gennaio al 31 dicembre). Per i giovani fino a 26 anni e per
i pensionati la quota si riduce a 2000 HUF.
A támogató tagok támogatásukkal segítik Intézetünket az olasz kultúra
magyarországi terjesztésében, mely sokrétű programokon, köztük mintegy évi
20 hangversenyen keresztül valósul meg.
I soci ordinari hanno diritto di accedere alle attività culturali organizzate
dall’Istituto; di ricevere a domicilio i programmi dell’attività culturale
organizzata dall’Istituto; di accedere gratuitamente ai prestiti e agli altri servizi
di biblioteca; di accedere alle proiezioni del CineVideoClub.
I soci ordinari, inoltre, hanno diritto ad un posto riservato a tutti i concerti
dell’Istituto (circa 20 all’anno). Il giorno del concerto sarà sufficiente venire
15 minuti prima dell’inizio e presentare la tessera.
Az Intézet támogató tagja lehet minimum 30.000 Ft hozzájárulással.
A támogató tagoknak (vagy az alkalmazásában álló személyek) azon túl,
hogy 20%-os engedménnyel iratkozhatnak be az olasz illetve a magyar
nyelvtanfolyamokra és az Intézet által árult könyveket kedvezményes áron
vásárolhatják meg, névre szóló foglalt helyet biztosítunk hangversenyeinken.
A fizetés történhet banki átutalással, az Olasz Kultúrintézet MagNet Magyar
Közösségi Banknál vezetett 16200223-10011214 számú bankszámlájára.
►Vuoi diventare socio sostenitore?
Con il loro contributo i soci sostenitori aiutano l’Istituto a promuovere la cultura
italiana in questo Paese con l’organizzazione di numerosi eventi nelle più svariate
discipline, tra cui più di 20 concerti all’anno.
Il contributo minimo per diventare socio sostenitore dell’Istituto è di 30 000 HUF.
I soci sostenitori, oltre ad avere lo sconto del 20% sull’iscrizione ai corsi di italiano
(o di ungherese) per sè o per eventuali dipendenti di lavoro, e sconti sull’acquisto
di libri in vendita presso l’Istituto, hanno diritto a un posto riservato nominativo
a tutti i concerti organizzati dall’Istituto.
Il pagamento può essere effettuato tramite bonifico bancario intestato
all’Istituto Italiano di Cultura n. 16200223-10011214 presso il MagNet
Magyar Közösségi Bank.
42
43
Si ringraziano/Köszönetünket fejezzük ki:
44
1088 – Budapest – Bródy Sándor u. 8.
Tel.: 483-2040 – [email protected]
www.iicbudapest.esteri.it
Scarica

2015 05 01 programfuzet majus-junius BELIV + BORITO GIOVI.indd