P r o g r a P m r m o EXPO MILANO 2015 Istituto Italiano di Cultura di Budapest a g r a m S t a g i o n e i t a l i a n a 2 0 1 5 O l a s z É v a d 2 0 1 5 m a g g i o / g i u g n o m á j u s / j ú n i u s CALENDARIO Maggio/Giugno 2015 Maggio pagina 4 MUSICA/I-TALENTS/RÉCITAL DEGLI ALLIEVI DI SYLVIA SASS 5 LETTERATURA/IL ROMANZO ITALIANO E IL LETTORE EUROPEO/ GIULIO ANGIONI, DANIELE BENATI, MARINA MANDER 5 CINEMA/CINEVIDEOCLUB 6 INCONTRI/VINTI E VINCITORI/MARCO CUZZI, ANDRÁS BALOGH/CASA DEL TERRORE 7 MOSTRE/CENTO TERRECOTTE RACCONTANO LA DIVINA COMMEDIA/ENZO BABINI 11 INCONTRI/FESTIVAL DEL FUMETTO/INCONTRO CON FABIO CELONI 12 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/CIBARSI ALL’ITALIANA/ALBERTO TIBALDI 12 CINEMA/CINEVIDEOCLUB 13 INCONTRI/TESTIMONIANZE DIPLOMATICHE ITALIANE/ EVA FRAMARINO, ILONA FRIED 14 PORTE APERTE/CONVEGNO INTERNAZIONALE DI PSICHIATRIA 15 PORTE APERTE/CINEMA 16 MUSICA/KAMARA&MUSICA/ARTISTI DELL’ORCHESTRA SINFONICA MÁV 18 LETTERATURA/CAFFÉ LETTERARIO/ LA TRILOGIA ARALDICA DI ITALO CALVINO/GYŐZŐ SZABÓ 18 MUSICA/I-TALENTS/TRIO DI PARMA 19 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/IL FORMAGGIO 19 CINEMA/CINEVIDEOCLUB 20 LETTERATURA/L’AMORE AL TEMPO DI DANTE/ ALESSANDRO QUASIMODO, ISTVÁN KÓNYA 21 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/ LA CUCINA ITALIANA VISTA DA UN UNGHERESE/GYŐZŐ SZABÓ 21 INCONTRI/L’ITALIA IN UNGHERIA/FAUSTO’S/FAUSTO DI VORA 22 PORTE APERTE/CINEMA 26 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/ALLA PASTA...NON DITE BASTA!/ ALBERTO TIBALDI/IN VINO VERITAS/ALESSANDRO BALLI 26 CINEMA/CINEVIDEOCLUB 27 CINEMA/CINEVIDEOCLUB/CINEMA PUSKIN 28 MOSTRE/LA DIVINA COMMEDIA/PARADISO/ISTVÁN MADARASSY 29 PORTE APERTE/CINEMA Giugno 6 14 10 20 4 22 26 10 22 34 34 8 16 6 26 10 18 26 24 34 26 10 10 4 34 pagina FINO AL 15 MOSTRE/IL PITTORE FUTURISTA/PAOLO VENTURA 3-24 EVENTI SPECIALI/FESTIVAL ITALIANO/LA MODA ITALIANA 4 INCONTRI/LA GRANDE GUERRA/LA PROPAGANDA DELLA GUERRA/ DAVIDE ZAFFI, FERNANDO ORLANDI, ZSOLT SEMJÉN 4 LETTERATURA/INCONTRO CON PATRIZIA CAVALLI/ENDRE SZKÁROSI 5 PORTE APERTE/CINEMA 8 LETTERATURA/CAFFÉ LETTERARIO/ QUANTA STELLA C’È NEL CIELO DI EDITH BRUCK/MÁRIA BARNA 8 MUSICA/I-TALENTS/ORCHESTRA SINFONICA MÁV E MARCO GRILLI 9 INCONTRI/EXPO MILANO 2015/IL VINO/GIUSEPPE MAZZOCOLIN 9 EVENTI SPECIALI/RÉCITAL/POESIA E MUSICA/ ROBERTO RUSPANTI, ANNIE CORRADO 10 CINEMA/LA GRANDE GUERRA/GUIDO ROMANELLI/CINEMA URÁNIA 11 PORTE APERTE/LA GRANDE GUERRA/ALL’OMBRA DELLA GRANDE GUERRA 15 EVENTI SPECIALI/OMAGGIO A PINO DANIELE 16 EVENTI SPECIALI/BUDAPEST-ROMA A/R/PÉTER SÁRKÖZY, LÁSZLÓ SZÖRÉNYI, ÉVA VÍGH, GYŐZŐ SZABÓ, JUDIT JUHÁSZ, ILONA SEBESTYÉN 19 PORTE APERTE/CINEMA 22 EVENTI SPECIALI/ROMA-BUDAPEST A/R/FOTO DI EN-NICO/ CONCERTO DELL’ENSEMBLE ROMA HUNGARICUM 26 PORTE APERTE/CINEMA 4 28 20 14 34 16 8 26 28 12 38 30 30 34 32 34 NAPTÁR Május 2015. Május/június oldal 4. ZENE/I-TALENTS/SASS SYLVIA NÖVENDÉKEI 5. IRODALOM/AZ OLASZ REGÉNY ÉS AZ EURÓPAI OLVASÓ/ GIULIO ANGIONI, DANIELE BENATI, MARINA MANDER 5. MOZI/FILMKLUB 6. TALÁLKOZÓK/GYŐZTESEK ÉS LEGYŐZÖTTEK/ MARCO CUZZI, BALOGH ANDRÁS/TERROR HÁZA 7. KIÁLLÍTÁS/AZ ISTENI SZÍNJÁTÉK SZÁZ TERRAKOTTÁN KERESZTÜL/ ENZO BABINI 11. TALÁLKOZÓK/KÉPREGÉNYFESZTIVÁL/TALÁLKOZÓ FABIO CELONIVAL 12. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/ÉTKEZÉS OLASZ MÓDRA/ALBERTO TIBALDI 12. MOZI/FILMKLUB 13. TALÁLKOZÓK/OLASZ DIPLOMÁCIAI TANÚBIZONYSÁGOK/ EVA FRAMARINO, FRIED ILONA 14. NYITOTT KAPUK/NEMZETKÖZI PSZICHIÁTRIAI TANÁCSKOZÁS 15. NYITOTT KAPUK/MOZI 16. ZENE/KAMARA&MUSICA/A MÁV SZIMFONIKUS ZENEKAR MŰVÉSZEI 18. IRODALOM/IRODALMI KÁVÉHÁZ/ITALO CALVINO: LA TRILOGIA ARALDICA/SZABÓ GYŐZŐ 18. ZENE/I-TALENTS/TRIO DI PARMA 19. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/SAJT-KÜLÖNKIADÁS 19. MOZI/FILMKLUB 20. IRODALOM/A SZERELEM DANTE IDEJÉBEN/ ALESSANDRO QUASIMODO, KÓNYA ISTVÁN 21. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/ AZ OLASZ KONYHA MAGYAR SZEMMEL/SZABÓ GYŐZŐ 21. TALÁLKOZÓK/OLASZORSZÁG MAGYARORSZÁGON/FAUSTO’S/FAUSTO DI VORA 22. NYITOTT KAPUK/MOZI 26. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/A TÉSZTÁBÓL SOHA NEM ELÉG!/ ALBERTO TIBALDI/IN VINO VERITAS/ALESSANDRO BALLI 26. MOZI/FILMKLUB 27. MOZI/FILMKLUB/PUSKIN MOZI 28. KIÁLLÍTÁS/AZ ISTENI SZÍNJÁTÉK/PARADICSOM/MADARASSY ISTVÁN 29. NYITOTT KAPUK/MOZI Június 7 15 11 21 5 23 27 11 23 35 35 9 17 7 27 11 19 27 25 35 27 11 11 5 35 oldal 15-IG KIÁLLÍTÁS/A FUTURISTA FESTŐ/PAOLO VENTURA 5 3-24. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/OLASZ FESZTIVÁL/AZ OLASZ DIVAT 29 4. TALÁLKOZÓK/A NAGY HÁBORÚ/A HÁBORÚS PROPAGANDA/ 21 DAVIDE ZAFFI, FERNANDO ORLANDI, SEMJÉN ZSOLT 4. IRODALOM/TALÁLKOZÓ PATRIZIA CAVALLIVAL/SZKÁROSI ENDRE 15 5. NYITOTT KAPUK/MOZI 35 8. IRODALOM/IRODALMI KÁVÉHÁZ/EDITH BRUCK: 17 ÉGEN AHÁNY CSILLAG JÁR/MÁRIA BARNA 8. ZENE/I-TALENTS/MÁV SZIMFONIKUS ZENEKAR ÉS MARCO GRILLI 9 9. TALÁLKOZÓK/EXPO MILANO 2015/BOR-KÜLÖNKIADÁS/GIUSEPPE MAZZOCOLIN 27 9. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/RÉCITAL/KÖLTÉSZET ÉS ZENE/ 29 ROBERTO RUSPANTI, ANNIE CORRADO 10. MOZI/A NAGY HÁBORÚ /GUIDO ROMANELLI/URÁNIA FILMSZÍNHÁZ 13 11. NYITOTT KAPUK/A NAGY HÁBORÚ/A NAGY HÁBORÚ ÁRNYÉKÁBAN 39 15. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/HOMMAGE À PINO DANIELE 31 16. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/BUDAPEST-ROMA RETÚR/SÁRKÖZY PÉTER, 31 SZÖRÉNYI LÁSZLÓ, VÍGH ÉVA, SZABÓ GYŐZŐ, JUHÁSZ JUDIT, SEBESTYÉN ILONA 19. NYITOTT KAPUK/MOZI 35 22. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK/ROMA-BUDAPEST RETÚR/EN-NICO FOTÓI/ 33 AZ ENSEMBLE ROMA HUNGARICUM KONCERTJE 26. NYITOTT KAPUK/MOZI 35 Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria – mail: [email protected]. Per i concerti è necessario ritirare preventivamente i biglietti alla portineria dell’Istituto (lunedì-venerdì 8.00/18.00) Le date indicate potrebbero subire modifiche indipendenti dalla nostra volontà. m a g g i o / g i u g n o m á j u s / j ú n i u s A belépés ingyenes. Kötelező helyfoglalás – mail: [email protected]. A hangversenyekre szóló belépőjegyek nyitvatartási időben (hétfő-péntek 8.00/18.00) vehetők át Intézetünk portáján. A feltüntetett dátumok rajtunk kívül eső okokból változhatnak. S T A G I O N E I T A L I A N A 2 0 1 5 O L A S Z É V A D 2 0 1 5 La Stagione italiana 2015 arriva al suo culmine. Abbiamo già condiviso tanti momenti ed altri ne trascorreremo insieme fino alla fine dell’estate: momenti di emozione e di riflessione, di convivialità, di scambio e di tanta simpatia reciproca. A 2015-ös Olasz Évad csúcspontjához érkezett. Számos élményben volt már részünk és számos rendezvény vár még ránk a nyár végéig: érzelmekben és reflexiókban gazdag, közösen eltöltött, kölcsönös szimpátián alapuló pillanatok, eszmecserék. Il pubblico e i moltissimi amici che ci circondano hanno manifestato a più riprese il segno della soddisfazione e del gradimento per quanto è stato fatto e viene fatto. Permetteteci di esserne fieri! Se tanto è stato il lavoro, ancor più grande è stata la passione, l’entusiasmo e la volontà profusi per essere all’altezza delle aspettative. Közönségünk és barátaink többször jelezték, mennyire elégedettek az általunk szervezett rendezvényekkel és milyen nagy örömmel vesznek részt rajtuk. Engedjék meg, hogy büszkék lehessünk erre! Még ha nagy is az ezzel járó munka, még nagyobb a szenvedély, a lelkesedés és az akarat, melyek szükségesek az elvárások teljesítéséhez. Oggi abbiamo un Istituto più chiaro e luminoso nei colori, più allegro, ma anche più vivace e dinamico, capace di proporvi ogni giorno eventi diversi e di disegnare sotto i vostri occhi l’Italia di ieri e di oggi nei suoi multiformi aspetti. E lo “stile italiano”, da tanti ritenuto inconfondibile, abbiamo cercato di renderlo palpabile nell’attenzione prestata ai dettagli, nella cura avuta nell’accogliervi in ogni circostanza. Ma egy sokkal világosabb, színesebb, vidámabb, és ugyanakkor élénkebb és dinamikusan működő Intézetet mondhatunk magunkénak, mely nap mint nap különböző eseményeket kínál a közönségnek, megismertetve a tegnap és ma Olaszországát és annak jellegzetességeit. A sokak által “összetéveszthetetlennek tartott olasz stílust” minden körülmények között megpróbáltuk még kézzelfoghatóbbá tenni közönségünk számára, ügyelve az apróbb részletekre is. Non mancate ai nostri prossimi appuntamenti! Ne szalasszák el a soron következő programokat! Gina Giannotti Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Budapest Coordinatore d’Area 2 Gina Giannotti A Budapesti Olasz Kultúrintézet igazgatója Területi Koordinátor 3 M O S T R E ►A n n i v e r s a r i / Dante In occasione del 750esimo anniversario dalla nascita di Dante Alighieri. giovedì 7 maggio 2015 – ore 18.00 Galleria Xenia – Istituto Italiano di Cultura >Cento Terrecotte raccontano la Divina Commedia / Enzo Babini Un percorso singolare attraverso la Divina Commedia, interessante non solo dal punto di vista estetico ma anche per l’ardito tentativo di rendere con la materia complessi concetti filosofici. “In principio ero molto titubante: lavorare su Dante significa lavorare su qualcosa di mondiale. Per questo ci sono andato in punta di piedi, impegnandomi per tre, quattro anni. Ho realizzato l’opera scultorea scolpendo al negativo su lastre di gesso i cento canti.” Fino al 21 maggio Ringraziamenti a Schenker giovedì 28 maggio 2015 – ore 18.00 Galleria Xenia – Istituto Italiano di Cultura >La Divina Commedia / Paradiso / István Madarassy “Penso che un quadro diventi quadro, una statua diventi statua, una pittoscultura diventi pittoscultura quando, attraverso il fuoco e la fiamma, riesco a fondervi dentro l’anima”. Canto dopo canto, cantica dopo cantica, grazie alle sue straordinarie lastre di metallo – “pittosculture”- Istvan Madarassy ci racconta la sua Divina Commedia. Fino al 18 giugno K I Á L L Í T Á S O K ►É v f o r d u l ó k / Dante Dante Alighieri születésének 750. évfordulója alkalmából. 2015. május 7., csütörtök – 18.00 óra Xenia Galéria – Olasz Kultúrintézet >Az Isteni színjáték száz terrakottán keresztül / Enzo Babini Egyedülálló utazás az Isteni színjátékban, mely nemcsak esztétikai szempontból érdekes, hanem annak a nehezen kivitelezhető kísérletnek a fényében is, mely az anyag segítségével ábrázol összetett filozófiai gondolatokat. „Kezdetben nagyon tétova voltam: Dantén dolgozni azt jelenti, mint valami világméretű dolgon ügyködni. Ezért nagyonn lassan haladtam, mindez három-négy évembe került. A szobrászati művet úgy valósítottam meg, hogy gipszlapokra negatívba véstem ki a száz éneket”. Megtekinthető május 21-ig Partnerünk a Schenker 2015. május 28., csütörtök – 18.00 óra Xenia Galéria – Olasz Kultúrintézet >Az Isteni színjáték / Paradicsom / Madarassy István „Úgy gondolom, csak akkor válik a kép képpé, a szobor szoborrá, a szoborkép szoborképpé, ha tűz és a láng által a lelket is sikerült beléjük olvasztanom”. Egymást követik a dalok, énekek a különleges lemezszobroknak, a szoborképeknek köszönhetően – az Isteni színjáték Madarassy István szemével. Megtekinthető június 18-ig ►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború ►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra. Fino al 15 giugno 2015 – ore 10.00 – 18.00 Atrium 2 – Istituto Italiano di Cultura >Il pittore futurista e I gemelli / Short stories – Storie brevi di Paolo Ventura Regista, fotografo, disegnatore, costumista e “interprete” trasformista, Ventura è il protagonista delle messe in scena teatrali insieme alla moglie, il figlio e il fratello gemello. Un fotografo unico nel suo genere: i suoi scatti ritraggono precisissimi diorami che riproducono varie ambientazioni tutte dal sapore antico e surreale. Un mondo in miniatura che la macchina fotografica di questo abile artista cattura e reinterpreta fornendoci una serie di riflessioni sul sottile e impalpabile confine che divide finzione e realtà. «Quello che io fotografo non esiste, ma cerco di farlo sembrare vero il più possibile – spiega il fotografo – voglio che chi guarda le mie immagini pensi di esserci stato in quel luogo». Le “storie” esposte, già presentate in occasione della mostra “Turning points” alla Galleria Nazionale Ungherese, portano in scena, l’una, Paolo Ventura e il fratello gemello in divise militari dell’Austria e dell’Italia che duellano per “Amor di Patria” e, l’altra, lo stesso Paolo Ventura nei panni di un pittore futurista che si arruola nel nome della “guerra sola igiene del mondo”, ma, al ritorno dal conflitto, è mutato nel corpo e nello spirito. 4 A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából. 2015. június 15-ig – 10.00–18.00 óra Atrium 2 – Olasz Kultúrintézet >A futurista festő és az Ikrek / Paolo Ventura rövid történetei A rendező, fotográfus, dizájner, jelmeztervező és átváltozó művész Ventura a színpadra alkalmazások főszereplője feleségével, fiával és fiú ikertestvérével együtt. A maga műfajában egyedülálló művészről van szó: fotói olyan precíz diorámák, melyek antik és szürreális hangulatot idézve ábrázolják a különböző környezetet. Az ügyes fotográfusnak a fényképezőgépe miniatűr világot kap lencsevégre és értelmez újra, és ezzel egy reflexiósorozatot indít el bennünk a képzelet és a valóság között húzódó vékony és tapinthatatlan rétegről. «Amit én fotózom, az nem létezik, de megpróbálom minél valódibbként ábrázolni – magyarázza a fotóművész – azt szeretném, hogy aki a képeimet nézi, azt gondolja, hogy már járt azon a helyen »”. A kiállított „történetek”, melyeket már megtekinthetett a közönség a Magyar Nemzeti Galériában, a „Fordulópontok” című kiállításon, többek között bemutatja azt az eseményt is, ahol Paolo Ventura és ikertestvére osztrák és olasz egyenruhában párbajoznak a «Hazaszeretetért». Egy másik történetben pedig maga Paolo Ventura egy futurista festő képében vonul be a «a háború mint a világ tisztítótüze» nevében, de az ütközetből visszatérve teste és lelke is megváltozik. 5 M U S I C A ►I–TALents – Talenti alla ribalta – III edizione Talenti italiani già affermati sulla scena artistica nazionale ed internazionale. lunedì 4 maggio 2015 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura Speciale / Giovani talenti >Opera che passione! Récital degli allievi di Sylvia Sass Riccardo Certi, baritono / Vera Likérova, soprano / Aleksandra Buczek, soprano / Erika Beretti, mezzosoprano – Diego Procoli, pianoforte In programma musiche di Giuseppe Verdi, Gaetano Donizetti, Vincenzo Bellini, Giacomo Puccini. I protagonisti della serata presso l’Istituto Italiano di Cultura di Budapest sono Riccardo Certi, baritono e il mezzosoprano Erika Beretti. Si esibiranno altresì il soprano polacco Aleksandra Buczek, che ha da tempo avviato un’importante carriera sostenendo ruoli principali di grande impegno (come quello di Donna Anna nel „Don Giovanni” di Mozart, al Teatro di Brno), e il soprano praghese Veřa Likérová, che recentemente ha interpretato il ruolo di Gilda nel „Rigoletto” di Verdi in uno dei più importante teatri nella Repubblica Ceca. Al pianoforte Diego Procoli, più volte invitato a suonare nelle masterclass dell’Accademia di Santa Cecilia di Roma. Il programma del concerto, le cui prove si svolgono presso l’Accademia d’Ungheria in Roma, privilegia arie d’opera dei compositori italiani come Bellini, Donizetti, Verdi e Puccini, così da porre in luce da un lato le capacità interpretative di ogni singolo artista, dall’altro l’importanza della collaborazione tra gli Istituti di Cultura dei nostri paesi nel campo dell’Arte. lunedì 18 maggio 2015 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura >Trio di Parma / Alberto Miodini, pianoforte / Ivan Rabaglia, violino / Enrico Bronzi, violoncello In programma musiche di Joseph Haydn, Felix Mendelssohn-Bartholdy, Franz Schubert. Il Trio di Parma ha ottenuto riconoscimenti prestigiosi, tra cui, nel 1994, il “Premio Abbiati” quale miglior complesso cameristico, da parte dell’Associazione Nazionale della Critica Musicale. Il Trio di Parma è stato invitato dalle più importanti istituzioni musicali in Italia (Accademia di S. Cecilia di Roma, Società del Quartetto di Milano, Gran Teatro La Fenice di Venezia, Accademia Filarmonica Romana,...) e all’estero (Filarmonica di Berlino, Carnegie Hall e Lincoln Center di New York, Konzerthaus di Vienna, Filarmonica di S. Pietroburgo, Teatro Colon e Coliseum di Buenos Aires...). Ivan Rabaglia suona un Giovanni Battista Guadagnini costruito a Piacenza nel 1744 ed Enrico Bronzi un Vincenzo Panormo costruito a Londra nel 1775. 6 Z E N E ►I – T A L e n t s – Tehetségek rivaldafényben – III. évad Országos és nemzetközi szinten is elismert olasz tehetségek. 2015. május 4., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet Különleges esemény / Ifjú tehetségek >Szenvedélyem az opera! Sass Sylvia növendékei Riccardo Certi, bariton / Vera Likérova, szoprán / Aleksandra Buczek, szoprán / Erika Beretti, mezzoszoprán – Diego Procoli, zongora Műsoron Giuseppe Verdi, Gaetano Donizetti, Vincenzo Bellini és Giacomo Puccini művei. Ezen az estén olyan tehetségek lépnek fel mint Riccardo Certi olasz bariton, valamint Erika Beretti mezzoszoprán. Fellép továbbá a lengyel szoprán Aleksandra Buczek, aki már komoly karriert tudhat maga mögött, többek között Donna Anna szerepét énekelte a Brno-i Operaházban. Prágából érkezik Veřa Likérová, aki nemrég játszotta Gilda szerepét az egyik legrangosabb Cseh Operaházban. Zongorán Diego Procoli működik közre, aki állandó kísérője a rangos Santa Cecilia Akadémia énekkurzusainak. A koncert műsora – melynek próbái a Római Magyar Akadémián folynak – olasz zeneszerzők, Bellini, Donizetti, Verdi, Puccini operáiból válogatott áriákat és jeleneteket tartalmaz, melyek lehetővé teszik, hogy a fiatal művészek bemutassák kitűnő színpadi adottságaikat. Ez az operaest továbbá kiválóan hangsúlyozza az országaink kultúrintézetei közötti kulturális együttműködés fontosságát. 2015. május 18., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet >Trio di Parma / Alberto Miodini, zongora / Ivan Rabaglia, hegedű / Enrico Bronzi, cselló Műsoron Joseph Haydn, Felix Mendelssohn-Bartholdy és Franz Schubert művei. A Trio di Parma számos rangos elismerésben részesült, 1994-ben elnyerte az Olasz Országos Zenekritikai Társaság legjobb kamarazenekarnak járó „Abbiati” díját. Az együttes meghívást kapott a legfontosabb olasz (S. Cecilia Akadémia, Róma; Società del Quartetto, Milánó; Unione Musicale, Torino; Gran Teatro La Fenice, Velence; Accademia Filarmonica Romana…) és külföldi (Berlini Filharmonikusok, Carnegie Hall és Lincoln Center, New York; Konzerthaus, Bécs; Szentpétervári Filharmonikusok; Teatro Colon, Buenos Aires) zenei intézményektől. Ivan Rabaglia egy 1744-es, G. B. Guadagnini által készítetett hegedűn játszik, Enrico Bronzi pedig egy 1775-ös, Londonban készült V. Panormo-féle csellón. 7 lunedì 8 giugno 2015 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura >Musica Sinfonica / Orchestra Sinfonica MÁV diretta da Tamás Csurgó / Marco Grilli, pianoforte In programma musiche di Felix MendelssohnBartholdy, Franz Liszt e Francesco Marino. Marco Grilli nato a Frosinone nel 1986, si è diplomato in Pianoforte all’età di diciotto anni presso il Conservatorio “L. Refice” di Frosinone Ha studiato con i Maestri Leonid Margarius ed Anna Kravtchenko presso l’Accademia Pianistica Internazionale “Incontri con il Maestro” di Imola. All’età di tredici anni, valutato tra i migliori allievi dei conservatori italiani, è stato scelto per esibirsi nella rassegna musicale “San Remo Classico”. Ha frequentato i corsi di Alto Perfezionamento di “Misano Adriatico”,“Pinè Musica”, “Daniele Internation Piano Meeting”. È vincitore di numerosi concorsi nazionali ed internazionali. Notevole consenso della critica ha ottenuto il CD “Marco Grilli”, edito da Vallegiovanni Edizioni Musicali, inerente alcune prime incisioni mondiali del compositore Francesco Marino trasmesse in Italia ed Europa dalla Radio Vaticana. ►K a m a r a & M u s i c a – III edizione Concerti di musica da camera con gli artisti dell’Orchestra Sinfonica MÁV. sabato 16 maggio 2015 – ore 17.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura >Concerto degli Artisti dell’Orchestra Sinfonica MÁV In programma musiche di Wolfgang Amadeus Mozart (Grande Sestetto KV 364) e Luigi Cherubini (Quartetto in mi maggiore No. 4). Ingresso gratuito per i Soci del Club Amici dell’Istituto Italiano di Cultura In collaborazione con l’Orchestra Sinfonica MÁV 8 2015. június 8., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet >Szimfonikus zene / MÁV Szimfonikus Zenekar – vezényel: Csurgó Tamás / Zongorán körzeműködik: Marco Grilli Műsoron Felix MendelssohnBartholdy, Liszt Ferenc és Francesco Marino művei. Marco Grilli zongoraművész 1986-ban született Frosinonéban, majd tizennyolc évesen szerezte meg kitüntetéses diplomáját a frosinonei „L. Refice” Konzervatóriumban. Az imolai „Incontri con il Maestro” Nemzetközi Zongoraakadémián Leonid Margarius és Anna Kravcsenkó irányításával tanult. Tizenhárom éves korában az olasz konzervatóriumok legjobb tanulói közé választották és felléphetett a „San Remo Classico” zenei szemlén. Látogatta a „Misano Adriatico”, a „Pinè Musica”, a „Daniele Internation Piano Meeting” továbbképző tanfolyamait. Számos verseny győztese. A Vallegiovanni Edizioni Musicali által megjelentetett „Marco Grilli„ lemez – mely Francesco Marino zeneszerzőnek a Vatikáni Rádió által Olaszországban és Európában közvetített műveinek első felvételeit is tartalmazza – jelentős kritikai elismerésben részesült. ►K a m a r a & M u s i c a – III. évad Kamarazenei hangversenyek a MÁV Szimfonikus Zenekar művészeivel. 2015. május 16., szombat – 17.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet >A MÁV Szimfonikus Zenekar művészeinek koncertje Műsoron Wolfgang Amadeus Mozart (Grande Sestetto KV 364) és Luigi Cherubini (E-dúr kvartett No. 4). A belépés az Olasz Kultúrintézet Baráti Társasága tagjai számára ingyenes Partnerünk a MÁV Szimfonikus Zenekar 9 C I N E M A ►C i n e V i d e o C l u b Proiezioni con cadenza settimanale. In lingua italiana. martedì 5 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Noi 4 (2014 – 93’) Regia di Francesco Bruni martedì 12 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Machan (2008 – 110’) Regia di Uberto Pasolini martedì 19 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Zoran il mio nipote scemo (2013 – 103’) Regia di Matteo Oleotto martedì 26 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Evento di chiusura con film ed ospite a sorpresa mercoledì 27 maggio 2015 – ore 18.00 Cinema Puskin – 1053 Budapest, Kossuth L. u. 18. >Evento di chiusura con film ed ospite a sorpresa 10 M O Z I ►F i l m k l u b Heti filmvetítések olasz nyelven. 2015. május 5., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Mi négyen (2014 – 93’) Rendezte: Francesco Bruni 2015. május 12., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Machan (2008 – 110’) Rendezte: Uberto Pasolini 2015. május 19., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Zoran, a buta unokaöcsém (2013 – 103’) Rendezte: Matteo Oleotto 2015. május 26., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Záróesemény meglepetés filmmel és vendéggel 2015. május 27., szerda – 18.00 óra Puskin Mozi – 1053 Budapest, Kossuth L. u. 18. >Záróesemény meglepetés filmmel és vendéggel 11 ►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra. mercoledì 10 giugno 2015 – ore 18.00 Cinema Uránia – 1088 Budapest, Rákóczi út 21. >“Guido Romanelli. Missione a Budapest” (2009) Regia di Gilberto Martinelli – Musica di Andrea Ridolfi e Vito Abbonato – Fotografia di Giancarlo Leggeri – Montaggio di Roberto Di Tanna – Consulenza storico-letteraria di Roberto Ruspanti Nel 1919, in Ungheria va al potere la Repubblica dei Consigli di Béla Kun. Un tenente colonnello italiano, Guido Romanelli, è inviato a Budapest a capo della missione militare italiana come plenipotenziario in rappresentanza delle potenze vincitrici della prima guerra mondiale, i cui rappresentanti si sono ritirati dalla capitale magiara in seguito allo scoppio della rivoluzione dei soviet ungheresi. Il rapporto tra l’ufficiale italiano e Béla Kun si fa subito spinoso e delicato. Romanelli, oltre a difendere le posizioni dell’Italia, si adopera a favore di tutti gli ungheresi avversi al regime bolscevico. In ogni modo, tra i due uomini vigerà sempre un reciproco rispetto degno della più alta dialettica politica. Con il patrocinio del Comitato Nazionale Italiano per le Celebrazioni del Centenario della Prima Guerra Mondiale e del Comitato Commemorativo Ungherese del Centenario della Prima Guerra Mondiale e in collaborazione con l’Istituto del XXº Secolo 12 ►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából. 2015. június 10., szerda – 18.00 óra Uránia Nemzeti Filmszínház – 1088 Budapest, Rákóczi út 21. >„Guido Romanelli. Missione a Budapest” (2009) / Budapesti kiküldetés Rendezte: Gilberto Martinelli – Zene: Andrea Ridolfi és Vito Abbonato – Fényképezte: Giancarlo Leggeri – Vágó: Roberto Di Tanna – Történelmi-irodalmi tanácsadó: Roberto Ruspanti 1919-ben Magyarországon Kun Béla Tanácsköztársasága veszi át a hatalmat. Guido Romanelli olasz ezredest az első világháború győztes hatalmai – akik a szovjet-magyar lázadás kitörése miatt visszavonultak a magyar fővárosból – teljes képviseletükben az olasz katonai misszió élén Budapestre küldik. Az olasz tiszt és Kun Béla közötti kapcsolat azonban nem nevezhető teljesen felhőtlennek. Romanelli az olasz álláspont védelmén túl a bolsevik rezsim minden magyar ellenzőjéért is dolgozik. Mindenesetre a két férfi között mindig is kölcsönös tiszteletet viseltetett, méltóképpen a legmagasabb politikai körökben elvárt viselkedéshez. Az olasz Első Világháborús Nemzeti Emlékbizottság és a magyar 1914–1918 Első Világháborús Centenáriumi Emlékbizottság védnökségével, a XX. Század Intézet együttműködésével 13 L E T T E R A T U R A martedi 5 maggio 2015 – ore 16.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura Traduzione simultanea >Il romanzo italiano e il lettore europeo Luigi Tassoni, critico e semiologo, a colloquio con gli scrittori Giulio Angioni, Daniele Benati, Marina Mander. Nel corso della serata saranno presentati i romanzi: Giulio Angioni, Sulla faccia della terra, Feltrinelli-Il Maestrale Marina Mander, Nessundorma, Mondadori Daniele Benati, Cani dell’inferno, Feltrinelli La condizione in cui nasce oggi la letteratura è sostanzialmente mutata, perché le opere letterarie, specialmente i romanzi, diventano percorsi articolati intorno al destino della nostra instabile e pluriculturale contemporaneità. Nelle tre storie esemplari di Angioni, di Benati e di Mander, troviamo rappresentato l’insieme dei dubbi e delle conquiste di noi animali nutriti di memoria e di tecnologia, che conviviamo e non sempre sappiamo comunicare. L’isola duecentesca della peregrinazione di Angioni, la città di Mander nei giorni del mondiale italiano, la metropoli visionaria e infernale di Benati, sono tre luoghi che appartengono a noi europei, luoghi del nostro esserci eticamente ed emotivamente impegnato. In questo la miglior letteratura italiana dei nostri anni raggiunge un obbiettivo senza precedenti: dare spazio alle paure e ai sogni del nostro viaggio. giovedì 4 giugno 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura Traduzione simultanea >Incontro con Patrizia Cavalli Interviene Endre Szkárosi, Università ELTE Patrizia Cavalli è nata a Todi e vive a Roma. Ha pubblicato le raccolte di versi: Le mie poesie non cambieranno il mondo (1974), Il cielo (1981), Poesie 1974-1992 (Einaudi, 1992), L’io singolare proprio mio (Einaudi, 1999), Sempre aperto teatro (Einaudi, 1999), Pigre divinità e pigra sorte (Einaudi, 2006) Datura (Einaudi, 2013).. Per le musiche di Diana Tejera ha realizzato i testi di Al cuore fa bene far le scale (con CD audio, Dati Voland, 2012). Ha tradotto dall’inglese e dal francese narrativa e teatro. Fra le sue traduzioni: Anfitrione di Molière e il Sogno di una notte d’estate di Shakespeare. Insieme a Diana Tejera ha pubblicato un libro e un cd di canzoni intitolato Al cuore fa bene far le scale (Voland 2012). 14 I R O D A L O M 2015. május 5., kedd – 16.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet Szinkrontolmácsolást biztosítunk >Az olasz regény és az európai olvasó Luigi Tassoni, kritikus és szemiológus beszélget Giulio Angioni, Daniele Benati és Marina Mander írókkal. Az eseményen a következő regényeket mutatjuk be: Giulio Angioni, Sulla faccia della terra, Feltrinelli-Il Maestrale Marina Mander, Nessundorma, Mondadori Daniele Benati, Cani dell’inferno, Feltrinelli Azok a körülmények, melyekben manapság az irodalom születik, alapvetően megváltoztak, mivel az irodalmi művek – különös tekintettel a regényekre – bizonytalan és plurikulturális valóságunk jövőjének jól körvonalazott útját mutatják. Angioni, Benati és Mander példaként felhozott történeteiben ábrázolást nyer a kétségek, valamint önmagunk mint az emlékezet és technológia által táplált állatok meghódításának összessége, mindaz, amivel élünk és amit nem mindig tudunk kommunikálni a külvilág felé. Az 1200as évek zarándokjáró szigete Angioni művében, Mander városa az olasz világbajnokság idején és Benati elképzelt és pokoli metropolisza három olyan hely, amelyek hozzánk, európai emberekhez tartoznak és ahol etikai és érzelmi alapon is léteznünk kell. Mindebben korunk legjobb olasz irodalma egy még nem látott célt ér el: utazásunk során helyet ad félelmeinknek és álmainknak. 2015. június 4., csütörtök – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet Szinkrontolmácsolást biztosítunk >Találkozó Patrizia Cavallival Felszólal Szkárosi Endre, ELTE Patrizia Cavalli Todiban született, Rómában él. A következő verseskötetek szerzője: Le mie poesie non cambieranno il mondo (1974), Il cielo (1981), Poesie 19741992 (Einaudi, 1992), L’io singolare proprio mio (Einaudi, 1999), Sempre aperto teatro (Einaudi, 1999), Pigre divinità e pigra sorte (Einaudi, 2006) Datura (Einaudi, 2013). Diana Tejera zenéjéhez ő írta az Al cuore fa bene far le scale szövegeket (audio CD, Dati Voland, 2012). Angol és francia nyelvből fordított elbeszélő és színházi műveket. Fordításai között szerepel Molière Amphitryon és Shakespeare Szentivánéji álom című alkotása. Diana Tejerával közösen adott ki egy könyvet és egy dalokat tartalmazó cd-t Al cuore fa bene far le scale címmel (Voland 2012). 15 ►C a f f è letterario Incontri mensili con appassionati di grandi romanzi italiani, classici e contemporanei. Un’ora per raccontare un libro... in compagnia di una tazza di caffè. Degustazione di caffè offerta da De’Longhi Kimbo In limgua italiana lunedì 18 maggio 2015 – ore 16.00 La bottega del caffé – Istituto Italiano di Cultura >Győző Szabó racconta La Trilogia Araldica – “Il visconte dimezzato”, “Il barone rampante”, “Il cavaliere inesistente” – di Italo Calvino Trilogia allegorico-simbolica in cui la trama sfocia nel fantastico. Il protagonista de Il barone rampante è un alter ego di Calvino, che ormai ha abbandonato la concezione della letteratura come messaggio politico. Il cavaliere inesistente è velato da un cupo pessimismo, dietro al quale la realtà appare irrazionale e minacciosa. Con Il visconte dimezzato, lo scrittore percorre sempre di più la strada dell’invenzione fantastica: l’impianto è ormai totalmente abbandonato al fiabesco e la narrazione procede secondo due livelli di lettura: quello di immediata fruizione e quello allegorico-simbolico, in cui sono presenti numerosi spunti di riflessione (contrasto tra realtà ed illusione, tra ideologia ed etica, ecc.). lunedì 8 giugno 2015 – ore 16.00 La bottega del caffé – Istituto Italiano di Cultura >Mária Barna racconta “Quanta stella c’è nel cielo” di Edith Bruck Quanta stella c’è nel cielo può sembrare un errore, si tratta invece del primo verso di una ballata amara del giovane Petőfi, il grande poeta ungherese. Questi versi sono tra le poche cose che Anita, la protagonista del romanzo, porta con sé, insieme a molti ricordi laceranti. Anita non ha ancora sedici anni, è una sopravvissuta ai campi, è bella, sensibile, le prove della vita le hanno marchiato l’anima. Quanta stella c’è nel cielo racconta come si possa tornare dalla morte alla vita, Edith Bruck offre in queste pagine la storia palpitante di un’epoca cruciale del dopoguerra, quando tutto era in fermento tra mille difficoltà. Un’altissima meditazione sulla speranza, sulla straordinaria forza e fragilità di chi va verso una rinascita. 16 ►I r o d a l m i k á v é h á z Havi találkozó a nagy olasz klasszikus és kortárs regények rajongóiról, rajongóival. Könyvekről egy órában....egy jó kávé mellett. Kávékóstolás a De’ Longhi Kimbo felajánlásával Olasz nyelven 2015. május 18., hétfő – 16.00 óra La bottega del caffé – Olasz Kultúrintézet >Szabó Győző mesél Italo Calvino La Trilogia Araldica – „Il visconte dimezzato”. „Il barone rampante”, „Il cavaliere inesistente” / Eleink (három kisregény) A kettészelt őrgróf – A famászó báró – A nemlézető lovag című művéről. A három allegorikus-szimbolikus kisregényben elmesélt történetek a fantasztikum mentén bontakoznak ki. A famászó báró főszereplője Calvino egyik alteregója, aki már felhagyott az irodalom mint politikai üzenet elképzeléssel. A nemlétező lovag című regényt azonban egyfajta sötét pesszimizmus árnyékolja, amely mögött a valóság fenyegetőnek és irracionálisnak tűnik. A kettészelt őrgróf című műben az író egyre inkább a fantasztikus leleményesség útjára lép: az egész felépítés teljes egészében a meseszerűségre hagyatkozik és az elbeszélés két olvasati szinten bontakozik ki: az egyik azonnal működésbe lép, a másik viszont allegorikus-szimbolikus síkon mozog, melyben számos, elmélkedésre ösztönző rész található (valóság és képzelet, ideológia és etika közti ellentét). 2015. június 8., hétfő – 16.00 óra La bottega del caffé – Olasz Kultúrintézet >Barna Mária mesél Edith Bruck „Quanta stella c’è nel cielo/ Égen ahány csillag jár” című művéről Quanta stella c’è nel cielo/Égen ahány csillag jár, nem tévedés, ez a fiatal Petőfi egyik szomorú költeményének első sora. Ezek a verssorok azon kevés dolgok közé tartoznak, melyeket Anita, a regény főszereplője magával visz a számos, fájdalmas emlék mellett. Anita, a koncentrációs táborok egyik túlélője még nincs egészen tizenhat éves. Szép, érzékeny lány, akinek lelkére az élet megpróbáltatásai rányomták bélyegüket. Az Égen ahány csillag jár azt meséli el, hogyan lehet visszatérni a halálból az életbe. Edith Bruck regénye lapjain a háború utáni fontos korszak élő történelmét mutatja be, amikor a számos nehézség közepette forrongott a világ. Magas fokú meditáció a reményről, az újjászületés felé tartó embernek a különleges erejéről és törékenységéről. 17 ►A n n i v e r s a r i/Dante In occasione del 750esimo anniversario dalla nascita di Dante Alighieri mercoledì 20 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura 18 ►É v f o r d u l ó k/Dante Dante Alighieri születésének 750. évfordulója alkalmából 2015. május 20., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Amor ch’a nullo amato amar perdona. L’amore al tempo di Dante Alessandro Quasimodo, attore István Kónya, liuto >Szerelem, szeretettnek szörnyü métely (Dante, Pokol, V. ének 103.). A szerelem Dante idejében Alessandro Quasimodo, színművész Kónya István, lant Lettura di poemi di Federico II, Iacopo da Lentini, Pier dalla Vigna, Odo delle Colonne, Dino Frescobaldi, Immanuel Romano, Chiaro Davanzati, Guido Guinicelli, Francesco Petrarca, Guido Cavalcanti, Cecco Angiolieri, Franco Sacchetti, Dante Alighieri. La concezione d’amore degli Stilnovisti affonda le sue radici in quella dell’amor cortese con in più un gusto più maturo e un approfondimento e raffinamento dell’indagine psicologica. L’idea al centro dello Stil Novo è che la donna ingenera sempre nell’uomo un sentimento di elevazione, di perfezione. Tale concezione della donna come essere che opera beneficamente a livello intellettuale, morale e religioso sull’uomo e la nozione stessa di amore come nobilitazione si concentrano in componimenti di estetica contemplazione o di lode sulle sue virtù, sugli effetti positivi che suscitano sul poeta e su ogni altro che entri nella sua sfera d’azione, inoltre suscita un senso d’angoscia unito alla percezione della propria inadeguatezza e inferiorità. Felolvasás Federico II, Iacopo da Lentini, Pier dalla Vigna, Odo delle Colonne, Dino Frescobaldi, Immanuel Romano, Chiaro Davanzati, Guido Guinicelli, Francesco Petrarca, Guido Cavalcanti, Cecco Angiolieri, Franco Sacchetti, Dante Alighieri verseiből. A Stilnovistik szerelemfelfogása az udvari szerelem felfogásában gyökerezik, annak kiforrottabb ízléssel bíró, pszichológiai szempontból mélyebb és kifinomultabb változatát képviseli. A Stil Nuovo koncepciója szerint a nő a férfiben felemelő, tökéletességet idéző érzést ébreszt, mely intellektuális, erkölcsi és vallási szinten is jótékony hatással van a férfire. A felfogás alapján továbbá a szerelemnek mint megnemesítő érzésnek a tudata összpontosul az erény dicséretéről vagy az esztétikai szépségről szóló költeményekben. 19 I N C O N T R I ►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra. Traduzione simultanea mercoledì 6 maggio 2015 – ore 16.00 Casa del Terrore – 1062 Budapest, Andrássy út 60. >Vincitori e vinti. / La guerra vista dagli altri Partecipano Marco Cuzzi (Università di Milano) e András Balogh (Comitato Commemorativo Ungherese del Centenario della Prima Guerra Mondiale) Proiezione di un breve documentario “La difficile pace” giovedì 4 giugno 2015 – ore 11.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >La propaganda di guerra. Presentazione del “Giornale del soldato Tirolese” Intervengono Davide Zaffi e Fernando Orlandi (Centro Studi sulla Storia dell’Europa Orientale) Con la partecipazione del Vice Primo Ministro Zsolt Semjén Durante la Grande Guerra, tra le iniziative di propaganda, vi è la Tiroler Soldaten-Zeitung, giornale pubblicato dal Landesverteidigungskommando del Tirolo. Si trattava di una rivista dalla grafica raffinata che ospitava un supplemento letterario e pagine di pubblicità. La Soldaten-Zeitung si caratterizzava anche per una particolare cura dell’aspetto iconografico: il giornale, infatti, riproduceva le opere di numerosi artisti. Negli ultimi anni delle sue pubblicazioni, il giornale venne diretto da Robert Musil, all’epoca già noto e affermato scrittore. Di questo giornale, sono state pubblicate, per pochi mesi, anche un’edizione in lingua italiana (Giornale del Soldato Tirolese) ed una in ungherese (Tiroli Katona-Ujság), fino ad ora rimaste del tutto sconosciute e non disponibili in nessuna biblioteca. Le ricerche promosse dal Centro Studi sulla Storia dell’Europa Orientale in diversi archivi e biblioteche hanno avuto successo: si sono “scoperti” i numeri della Tiroli Katona-Ujság. Nel corso dell’incontro, verranno ricostruite le vicende di questa pubblicazione ed analizzati contenuto e tematiche del giornale. Con il patrocinio del Comitato Nazionale Italiano per le Celebrazioni del Centenario della Prima Guerra Mondiale e del Comitato Commemorativo Ungherese del Centenario della Prima Guerra Mondiale e in collaborazione con l’Istituto del XXº Secolo 20 T A L Á L K O Z Ó K ►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából. Szinkrontolmácsolást biztosítunk 2015. május 6., szerda – 16.00 óra Terror Háza – 1062 Budapest, Andrássy út 60. >Győztesek és legyőzöttek / A háború mások szemszögéből Felszólal Marco Cuzzi (Milánói Egyetem) és Balogh András (1914-1918 Első Világháborús Centenáriumi Emlékbizottság) „A nehéz béke” című dokumentumfilm vetítése 2015. június 4., csütörtök – 11.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >A háborús propaganda. A Tiroli Katona-Ujság (Tiroler SoldatenZeitung) bemutatója Felszólal Davide Zaffi és Fernando Orlandi (Közép-európai Történelemtudományi Központ) Semjén Zsolt miniszterelnökhelyettes részvételével Az első világháború alatt a háborús propangandával foglalkozó újságok között megtalálhatjuk a Landesverteidigungskommando del Tirolo által kiadott Tiroler Soldaten-Zeitung újságot. Kifinomult grafikával dolgozó újságról van szó, melynek még irodalmi melléklete, sőt reklámhirdetései is voltak. A Soldaten-Zeitung különös figyelmet szentelt az ikonográfiai megjelenésnek: az újság ugyanis számos művész munkáját közölte le. A lap kiadásának vége felé a kiadói igazgató a már ismert és elismert író, Robert Musil volt. Ennek az újságnak néhány hónap leforgása alatt megjelent egy olasz nyelvű (Giornale del Soldato Tirolese) és egy magyar nyelvű (Tiroli Katona-Ujság) kiadása is, melyek ezidáig ismeretlenek és a könyvtárakban is elérhetetlenek voltak. A Történelemtudományi Központ kezdeményezésére a Közép-Európa történelmére vonatkozó, archívumokban és könyvtárakban folytatott kutatások nagy sikerrel jártak. Ezt a sikert koronázza a Tiroli Katona-Ujság „felfedezése” is. A találkozó alatt a kiadvány történetéről, tartalmának és tematikájának elemzéséről lesz szó. Az olasz Első Világháborús Nemzeti Emlékbizottság és a magyar 1914–1918 Első Világháborús Centenáriumi Emlékbizottság védnökségével, a XX. Század Intézet együttműködésével 21 ►Festival del fumetto Traduzione simultanea lunedì 11 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Incontro con Fabio Celoni Fabio Celoni è uno dei disegnatori italiani più eclettici: con la stessa maestria dipinge sia personaggi disneyani che bonelliani ed è uno dei pochissimi artisti in grado di farlo. Ha lavorato su Dylan Dog con sceneggiatori come Paola Barbato, Bruno Enna e Tito Faraci. Le sue tavole sono rappresentative tanto del mondo cupo e misterioso di Dylan, quanto di un’arte che modella gli spazi delle vignette con il nero profondo delle ombre. ►Képregényfesztivál Szinkrontolmácsolást biztosítunk 2015. május 11., hétfő – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Találkozó Fabio Celonival Fabio Celoni az olasz eklektikus rajzolók egyike. Nagy hozzáértéssel rajzolja meg a Disney- és Bonelli-figuráit és azon kevés művészek közé tartozik, aki képes is erre. A Dylan Dog képregényen olyan díszlettervezőkkel dolgozott együtt mint Paola Barbato, Bruno Enna és Tito Faraci. Művei ugyanúgy reprezentálják a Dylan sötét és titokzatos világát, mint a művészeti világot, mely a képek terét az árnyék sötét feketéjével mintázza. ►Olasz diplomáciai tanúbizonyságok Szinkrontolmácsolást biztosítunk 2015. május 13., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet ►Testimonianze diplomatiche italiane Traduzione simultanea mercoledì 13 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Due diplomatici a Budapest: Alberto Indelicato e Attilio Perrone Capano Presentazione del volume Una gita in blu. Attilio Perrone Capano da Budapest alla Linea Gotica (1943–1945) di Eva Framarino dei Malatesta. Intervengono Eva Framarino dei Malatesta e Ilona Fried (Università ELTE) Attilio Perrone Capano è un giovane diplomatico di appena 28 anni quando, nel giugno del 1943, arriva a Budapest, presso la Legazione italiana. Dopo neppure un mese dal suo arrivo, la situazione precipita rapidamente, prima con la caduta del fascismo il 25 luglio, poi con l’armistizio l’8 settembre e infine con la fuga di Mussolini in Germania il 13. L’ambasciatore italiano Filippo Anfuso, appena avutane notizia, parte anche lui per Berlino. Nei tormentati quarantacinque giorni badogliani, Budapest si trova così ad ospitare due Legazioni italiane, una fascista, riconosciuta anche dalla Germania, alleata dell’Ungheria, e una che invece si dichiara l’unica rappresentante di un governo italiano legittimo, quello del re e di Badoglio. 22 >Két diplomata Budapesten: Alberto Indelicato és Attilio Perrone Capano Eva Framarino dei Malatesta Una gita in blu. Attilio Perrone Capano da Budapest alla Linea Gotica (1943–1945) című kötetének bemutatója. Felszólal Eva Framarino dei Malatesta és Fried Ilona (ELTE, Budapest) Attilio Perrone Capano a fiatal 28 éves diplomata 1943. júniusában érkezik Budapestre az olasz követségre. Nem egészen egy hónappal érkezése után felgyorsulnak az események: először a fasizmus bukik meg július 25-én, majd ezt szeptember 8-án fegyverszünet követi és végül, 13-án Mussolini Németországba szökik. Amint Filippo Anfuso olasz nagykövet erről tudomást szerez, ő is azonnal Berlinbe megy. A negyvenöt györtelmes badogliani nap után Budapest két olasz nagykövetségnek is helyet biztosít: a Magyarországgal szövetségben álló Németország által elismert fasiszta olasz követségnek és egy másik, a magát a legitim olasz kormány egyetlen képviselőjéként kinyilatkoztató, a király és Badoglio követségénének. 23 ► L’Italia in Ungheria / Le imprese italiane in Ungheria si raccontano Storie di passione e di professionalità attraverso il racconto di chi le rappresenta e di chi le fa vivere e prosperar, tenendo viva l’immagine di un’Italia dinamica e fattiva. In collaborazione con la Camera di Commercio italiana per l’Ungheria Traduzione simultanea giovedì 21 maggio 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Fausto’s Interviene Fausto Di Vora, chef del Ristorante Fausto’s Fausto Di Vora è un friulano della Carnia cresciuto a Udine alla scuola di Franco Marini, che, dal 1994, dopo importanti esperienze in ristoranti internazionali, è emigrato a Budapest per aprire un locale tutto suo. Dopo dodici anni di attività, nel 2006, Fausto si è trasferito in una sede più comoda e bella, consona alla fama che si era intanto conquistato. Oggi, il ristorante – affiancato dall’Osteria, più semplice ma sempre di grande livello – è in via Dohány utca 3., nel cuore della capitale magiara, ed è riconosciuto come il più elegante e raffinato punto di riferimento gastronomico di tutta l’Ungheria. Da Fausto’s la scelta dei prodotti, tutti di superba qualità, è curatissima. Essi vengono trasformati in piatti da un cuoco di grande valore, naturalmente italiano, Giorgio Cavicchiolo. ►O m a g g i o a Milano – Expo Milano 2015 24 ►Olaszország Magyarországon / Magyarországi olasz cégek bemutatkozása Történetek szenvedélyről és szakmai tapasztalatról. Egy-egy cég képviselője mesél vállalata működéséről, fejlődéséről, mely által bepillantást nyerhetünk Olaszország sokszínű életébe. A Magyarországi Olasz Kereskedelmi Kamara együttműködésével Szinkrontolmácsolást biztosítunk 2015. május 21., csütörtök – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Fausto’s Felszólal Fausto Di Vora, a Ristorante Fausto’s séfje Fausto Di Vora friuli származású (Carnia). Udinében tanult Franco Marini iskolájában, majd a nemzetközi konyhaművészet terén szerzett fontos tapasztalatok után 1994-ben Budapestre költözött, ahol saját éttermet nyitott. Tizenkét évvel később, 2006-ban Fausto éttermét áttette egy kényelmesebb és szebb, az azóta megszerzett hírnévhez hű helyszínre. Ma az étterem – és a mellette működő egyszerűbb, de szintén magas színvonalú Osteria – a Dohány utca 3. szám alatt található, a magyar főváros szívében, és a legelegánsabb és legkifinomultabb gasztronómiai vonatkozási pontként tartják számon Magyarországon. A Da Fausto’s Étteremben a legmagasabb minőségű és válogatott alapanyagok alakulnak át és kerülnek a tányérokra, a kiváló, és természetesen olasz séf, Giorgio Cavicchiolo munkájának köszönhetően. ►H o m m a g e à Milano – Expo Milano 2015 Storia degli Italiani a tavola Il cibo non è solo la routine quotidiana del nutrirsi, si intreccia al piacere della socialità e allo star benem è espressione di identità e di stile di vita. Il cibo è un microcosmo che parla di noi in molti modi, svela aspetti nascosti o ignorati e racconta una storia non sempre uguale a quella ufficiale, ma una storia inedita degli Italiani. Partecipano agli incontri esperti di gastronomia e buongustai italiani ed ungheresi. Sono previste mini degustazioni di ricette tipiche. Ricette proposte da Graziano Cattaneo, Chef Ristorante Krizia Az olasz étkezés története Az étel nem csak hétköznapi rutinja a táplálkozásnak. Összekapcsolódik ugyanis a kellemes társasági léttel és a jóleső kikapcsolódással; az identitás és életstílus kifejezési formája. Az étel egy olyan mikrokozmosz, mely különböző módon szól rólunk, titkos vagy eddig ismeretlen jellegzetességeket fed fel, és a hivatalossal nem mindig egyező történetről, az olaszok még kiadatlan történetéről szól. A találkozón olasz és magyar gasztronómiai szakemberek és a jó konyha kedvelői szólalnak fel. Tipikus ételek minikóstolója. Receptek Graziano Cattaneo, a Krizia Étterem séfjének ajánlásával Incontri riservati ai Soci del “Club degli Amici dell’Istituto” con carta in corso di validità. Posti limitati. Prenotazione obbligatoria: [email protected] Az Olasz Kultúrintézet Baráti Köre tagjai számára fenntartott találkozók. Helyek korlátozott számban. Kötelező helyfoglalás: [email protected] In lingua italiana Olasz nyelven 25 martedì 12 maggio 2015 – ore 16.00 La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura >Cibarsi all’italiana: uno stile di vita Interviene Alberto Tibaldi, delegato per l’Ungheria, Accademia Italiana della Cucina martedì 19 maggio 2015 – ore 16.00 La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura >Speciale – Il formaggio Interviene l’Accademia Internazionale dell’Arte Casearia (TV) – degustazione giovedì 21 maggio 2015 – ore 16.00 La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura >La cucina italiana vista da un ungherese Interviene Győző Szabó, italianista e “cultore” della materia martedì 26 maggio 2015 – ore 16.00 La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura >Alla pasta...non dite basta! Interviene Alberto Tibaldi, delegato per l’Ungheria, Accademia Italiana della Cucina >In vino veritas Interviene Alessandro Balli – degustazione martedì 9 giugno 2015 – ore 16.00 La bottega del caffè – Istituto Italiano di Cultura >Speciale – Il vino Interviene Giuseppe Mazzocolin – degustazione Chianti Classico 2011, Riserva Rancia 2010, Fontalloro 2010, Fontalloro 2001 26 2015. május 12., kedd – 16.00 óra La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet >Egy életstílus: étkezés olasz módra Felszólal Alberto Tibaldi, az Accademia Italiana della Cucina magyarországi megbízottja 2015. május 19., kedd – 16.00 óra La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet >Sajt-különkiadás Felszólal a Nemzetközi Sajkészítés Művészete Akadémiájának képviselője (Accademia Internazionale dell’Arte Casearia-TV) – kóstoló 2015. május 21., csütörtök – 16.00 óra La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet >Az olasz konyha magyar szemmel Felszólal Szabó Győző, italianista, a téma „műkedvelője” 2015. május 26., kedd – 16.00 óra La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet >A tésztából soha nem elég! Felszólal Alberto Tibaldi, az Accademia Italiana della Cucina magyarországi megbízottja >In vino veritas Felszólal Alessandro Balli – kóstoló 2015. június 9., kedd – 16.00 óra La bottega del caffè – Olasz Kultúrintézet >Bor-különkiadás Felszólal Giuseppe Mazzocolin – kóstoló Chianti Classico 2011, Riserva Rancia 2010, Fontalloro 2010, Fontalloro 2001 27 E V E N T I S P E C I A L I ►Speciale / Festival Italiano Il Festival – dal 20 maggio al 20 giugno – proporrà una serie di eventi culturali ed economici organizzati dall’Istituto Italiano di Cultura e dall’ICE – Italian Trade Agency con il patrocinio dell’Ambasciata d’Italia. dal 3 al 24 giugno 2015 Istituto Italiano di Cultura >La moda italiana. Una storia di seduzione Capi realizzati da Giorgio Armani, Renato Balestra, Laura Biagiotti, Mariella Burani, Roberto Capucci, Enrico Coveri, Fendi, Gianfranco Ferrè, Marella Ferrera, Sorelle Fontana, Irene Galitzine, Lancetti, Andrè Laug, Lorenzo Riva, Sarli, Versace, Valentino. L’esposizione dei capi è accompagnata da pannelli esplicativi con immagini di creazioni realizzate dagli stilisti in mostra. Ringraziamenti a Autamarocchi KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK ►Különleges esemény / Olasz Fesztivál A május 20-től június 20-ig tartó Fesztivál számos kulturális és gazdasági jellegű eseményt kínál az Olasz Kultúrintézet és az ICE – Italian Trade Agency szervezésében, az Olasz Köztársaság Nagykövetségének védnökségével. 2015. június 3–24. Olasz Kultúrintézet >Az olasz divat. A csábítás története Giorgio Armani, Renato Balestra, Laura Biagiotti, Mariella Burani, Roberto Capucci, Enrico Coveri, Fendi, Gianfranco Ferrè, Marella Ferrera, Sorelle Fontana, Irene Galitzine, Lancetti, Andrè Laug, Lorenzo Riva, Sarli, Versace, Valentino kreációi. A ruhaköltemények mellett található leírások képekkel is illuszrálják a kiállításon bemutatott divattervezők kreációit. Partnerünk az Autamarocchi ►Récital / poesia e musica martedì 9 giugno 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Il Cielo d’Italia si rispecchiò nelle acque del Danubio Interviene Roberto Ruspanti Annie Corrado, pianoforte Musiche di Béla Bartók, György Ligeti, Ferenc Liszt. In generale gli scrittori e i poeti ungheresi e l’Italia costituiscono un antico binomio. Se non scrissero dell’Italia, essi spesso trassero ispirazione dall’Italia. La lettura di questi poemi sarà l’occasione per una specie di tour d’Italie poetico che consentirà di ripercorrere un’Italia vista, pensata, sognata e immaginata; sarà l’occasione per una escursione tra le sensazioni che l’Italia ha sempre suscitato negli ungheresi. 28 ►Récital / költészet és zene 2015. június 9., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Itália ege tükröződött a Duna vizén Felszólal Roberto Ruspanti A zongoránál: Annie Corrado Bartók Béla, Ligeti György és Liszt Ferenc zenéivel. Általában véve a magyar írók és költők, valamint Olaszország régi, elválaszthatatlan egységet alkotnak. Ha nem is Olaszországról írnak, akkor is gyakran Itália ad ihletet műveikhez. Ezeknek a költeményeknek a felolvasása alkalmat ad egyfajta költészeti tour d’Italie megrendezéséhez: elénk tárul egy már ismert, megálmodott, képzeletünkben élő Olaszország képe; lehetőségünk nyílik egy érzelmi utazásra, mely érzelmeket Itália kelt a magyarokban. 29 ►Omaggio a Pino Daniele ►Hommage à Pino Daniele lunedì 15 giugno 2015 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura 2015. június 15., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet >Napul’è... a Budapest. Serata dedicata a Pino Daniele Vittorio Cataldi / piano e tastiere, Salvatore Abete / batteria, Paolo Cecere / chitarra, Costantino Artiaco / basso, Francesco di Vicino / voce Presenta: Mariarosaria Sciglitano Testimonianze di appassionati e, soprattutto, la possibilità di ascoltare o riascoltare ancora una volta la bellezza della sua musica senza tempo. Melodie mediterranee, funky, blues, soul, jazz: erano davvero tanti i colori della musica di Pino Daniele, uno degli artisti che ha maggiormente contribuito ad innovare la scena musicale made in Italy, morto a 59 anni nello scorso mese di gennaio. La sua storia discografica inzia nel 1977 con lo storico album Terra mia e si conclude nel 2012 con l’ultimo disco, La grande madre. In tutto 23 album in studio, all’interno di ognuno dei quali si trovano brani entrati a pieno titolo nel libro della grande musica italiana. ►Speciale / Budapest-Roma a/r Traduzione simultanea martedì 16 giugno 2015 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Incontro a più voci: Péter Sárközy, László Szörényi, Győző Szabó, Éva Vigh Interviene Judit Juhász, Segretario generale dell’Accademia Ungherese delle Arti e Ilona Sebestyén, direttore della Casa Editrice Nap Kiadó. Nel corso dell’incontro verrà presentato il volume Budapest-Roma, andata e ritorno (Postille romane 1990–2014) di Péter Sárközy, ordinario di Letteratura Ungherese presso la Sapienza. Il volume contiene un insieme di saggi sui rapporti letterari, pubblicati nel volume precedente Itália vonzásában – Il fascino dell’Italia (Budapest, Nap Kiadó, 2014), che in grande maggioranza hanno come oggetto gli avvenimenti culturali ungheresi in Italia, dalla fine del „secolo breve” all’inizio del terzo millennio. La pubblicazione del libro rappresenta l’occasione per la ricostruzione degli avvenimenti politico-culturali degli ultimi 25 anni e a più voci del viaggio Budapest/Roma andata e ritorno di alcune personalità del mondo della cultura ungherese. 30 >Napul’è... Budapesten. Pino Daniele-est Vittorio Cataldi / zongora és billentyűsök, Salvatore Abete / dob, Paolo Cecere / gitár, Costantino Artiaco / basszusgitár, Francesco di Vicino / ének Bevezetőt mond: Mariarosaria Sciglitano Rajongók tanúbizonyságai és elsősorban lehetőség arra, hogy ismét részesei lehessünk az időn túlívelő zene szépségének. Mediterrán dallamok, funky, blues, soul és jazz: ennyire sokszínű Pino Daniele zenéje. Ő azon művészek egyike, aki nagyban hozzájárult a made in Italy fémjelezte zenei élet megújításához. A művész 59 éves korában hunyt el idén januárban. Első lemeze 1977-ben jelent meg Terra mia címmel, a La grande madre című utolsó lemezét pedig 2012-ben adták ki. Ez idő alatt 23 album látott napvilágot, melynek dalait a nagy olasz zenetörténet teljes értékű képviselőiként tartják számon. ►Különleges esemény / Budapest-Róma retúr Szinkrontolmácsolást biztosítunk 2015. június 16., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Többszólamú találkozó: Sárközy Péter, Szörényi László, Szabó Győző, Vígh Éva Felszólal Juhász Judit, a Magyar Művészeti Akadémia főtitkára és Sebestyén Ilona, a Nap Kiadó igazgatója. A találkozón bemutatjuk Sárközy Péter BudapestRóma, „andata e ritorno” (Olaszországi jegyzetek az elmúlt huszonöt évről, Budapest, Nap Kiadó, 2015) című kötetét. Prof. Sárközy Péternek a Nap Kiadónál megjelent új könyve az irodalmi kapcsolatokról szóló esszéit tartalmazó korábbi kötetével együtt (Itália vonzásában – Il fascino dell’Italia, Nap Kiadó, 2014) az olaszországi magyar kulturális intézményeket és az elmúlt 25 év kultúrpolitikai eseményeit mutatja be a rendszerváltástól máig. A La Sapienza Egyetem magyar irodalom professzorának kötete továbbá alkalmat nyújt arra, hogy több szemszögből mutassa be a magyar kultúra néhány kiemelkedő személyiségének BudapestRóma közötti utazását. 31 ►Speciale / Roma-Budapest a/r ►Különleges esemény / Róma-Budapest retúr lunedì 22 giugno 2015 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura 2015. június 22., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet >Roma / Budapest andata e ritorno >Róma-Budapest retúr Concerto Ensemble Roma Hungaricum Solisti straordinari che hanno un repertorio virtuosistico delle più trascinanti musiche gypsy della tradizione magiara, conosciute e riconosciute in tutto il mondo come un tesoro del patrimonio culturale ungherese, In programma musiche di Brahms, Monti, Kodály, Farkas, Bihari-Farkas, Liszt, Hubay, Sarasate, Csampai, Bartók, Reményi, Verdi, Albinoni, Vecchioni, Fiorini. Koncert Ensemble Roma Hungaricum Kivételes szólisták, akiknek virtuóz repertoárjában ugyanúgy benne van a magával ragadó cigányzene, mint a hagyományos magyar népzene, melyeket az egész világon ismernek és elismernek mint a magyar kulturális örökség része. Műsoron Brahms, Monti, Kodály, Farkas, Bihari-Farkas, Liszt, Hubay, Sarasate, Csampai, Bartók, Reményi, Verdi, Albinoni, Vecchioni, Fiorini műveiből. Mostra Fotografie di En-Nico Un itinerario che testimonia secoli di differenti civilizzazioni, attraversando terre con identità costruite da profonde stratificazioni storiche dove ogni tempo ha lasciato profonde tracce. Le immagini in esposizione non si prefiggono di esserne documento, ma definiscono solo uno status mentale, stimolato dall’esterno, che trova una sua coerenza nella sensibilità individuale che ha dettato la loro scelta. Non hanno nè un tempo nè una storia, ma se ne nutrono per creare un percorso che stimoli l’associazione visiva a proiettarsi oltre la consuetudine. Kiállítás En-Nico fotói Egy kiállítás, mely különböző civilizációk évszázadairól nyújt tanúbizonyságot, áthaladva mély történelmi rétegeket felvonultató helyeken, ahol minden kor otthagyta nyomát. A kiállított képek nem dokumentációul szolgálnak, hanem egy kívülről ösztönzést nyerő szellemi státuszt jelentenek, mely abban az egyéni érzékenységben talál értelmet, mely a képek kiválasztásában játszott szerepet. A fotók nem köthetők sem időhöz, sem történelemhez, viszont ezekből táplálkoznak. Ily módon olyan utakon vezetik végig a nézőt, mely a vizuális asszociációt a megszokottakon való túllépésre ösztönzi. 32 33 P O R T E A P E R T E giovedì 14 maggio 2015 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Un Divan sur le Danube 12ème Colloque International de Psychiatrie, de Psychanalyse et de Psychologie clinique ►C i n e m a speciale Serate speciali di cinema, in collaborazione con i distributori ungheresi Anjou Lafayette, Cinenuovo, Cirko Film, Mozinet, Ristretto, Vertigo Media. Verranno riproposti film italiani presentati di recente nelle sale cinematografiche di Budapest. In lingua italiana con sottotitoli in ungherese È richiesto un biglietto d’ingresso. Numero limitato di posti gratuiti per i Soci del “Club degli Amici dell’Istituto” con carta in corso di validità (Prenotazione obbligatoria : [email protected]) venerdì 15 maggio 2015 – ore 17.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Sacro GRA (2013 – 95’) Regia di Gianfranco Rosi venerdì 15 maggio 2015 – ore 19.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >La Grande Bellezza (2013 – 142’) Regia di Paolo Sorrentino venerdì 22 maggio 2015 – ore 17.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Un matrimonio da favola (2014 – 91’) Regia di Carlo Vanzina venerdì 22 maggio 2015 – ore 19.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Terraferma (2011 – 88’) Regia di Emanuele Crialese venerdì 29 maggio 2015 – ore 17.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Salvo (2013 – 104’) Regia di Antonio Piazza e Fabio Grassadonia venerdì 29 maggio 2015 – ore 19.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Le quattro volte (2010 – 88’) Regia di Michelangelo Frammartino 34 N Y I T O T T K A P U K 2015. május 14., csütörtök Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Un Divan sur le Danube / Dívány a Dunán 12. Nemzetközi Pszichiátriai, Pszichoanalitikai és Klinikai Pszichológiai Tanácskozás ►M o z i különkiadás Különleges moziestek az Anjou Lafayette, Cinenuovo, Cirko Film, Mozinet, Ristretto, Vertigo Media magyar forgalmazók együttműködésével, melyen a budapesti mozikban legutóbb bemutatott olasz alkotásokat tekintheti meg a közönség. Olasz nyelven, magyar felirattal A vetítésekre belépőjegy váltása szükséges. Ingyenes helyek korlátozott számban az Olasz Kultúrintézet Baráti Köre tagjai számára, érvényes tagsági kártyával. (Kötelező helyfoglalás: [email protected]) 2015. május 15., péntek – 17.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Róma Körül (2013 – 95’) Rendezte: Gianfranco Rosi 2015. május 15., péntek – 19.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >A Nagy Szépség (2013 – 142’) Rendezte: Paolo Sorrentino 2015. május 22., péntek – 17.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Zűrös Olasz Esküvő (2014 – 91’) Rendezte: Carlo Vanzina 2015. május 22., péntek – 19.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >A tenger törvénye (2011 – 88’) Rendezte: Emanuele Crialese 2015. május 29., péntek – 17.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Salvo – Magányos szerelmesek (2013 – 104’) Rendezte: Antonio Piazza és Fabio Grassadonia 2015. május 29., péntek – 19.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Az élet négyszer (2010 – 88’) Rendezte: Michelangelo Frammartino 35 venerdì 5 giugno 2015 – ore 17.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >L’ultima ruota del carro (2013 – 113’) Regia di Giovanni Veronesi venerdì 5 giugno 2015 – ore 19.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Il Capitale Umano (2013 – 109’) Regia di Paolo Virzì venerdì 19 giugno 2015 – ore 17.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Io e te (2012 – 96’) Regia di Bernardo Bertolucci venerdì 19 giugno 2015 – ore 19.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >È stato il figlio (2012 – 90’) Regia di Daniele Ciprì venerdì 26 giugno 2015 – ore 17.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Viva la libertà (2013 – 94’) Regia di Roberto Andò venerdì 26 giugno 2015 – ore 19.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Buongiorno Papà (2012 – 102’) Regia di Edoardo Leo 36 2015. június 5., péntek – 17.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Az ötödik kerék (2013 – 113’) Rendezte: Giovanni Veronesi 2015. június 5., péntek – 19.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Esélylesők (2013 – 109’) Rendezte: Paolo Virzì 2015. június 19., péntek – 17.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Én és te (2012 – 96’) Rendezte: Bernardo Bertolucci 2015. június 19., péntek – 19.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Volt egyszer egy család (2012 – 90’) Rendezte: Daniele Ciprì 2015. június 26., péntek – 17.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Viva la libertà – Éljen a szabadság (2013 – 94’) Rendezte: Roberto Andò 2015. június 26., péntek – 19.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Jó reggelt Apa (2012 – 102’) Rendezte: Edoardo Leo 37 ►A n n i v e r s a r i / La Grande Guerra In occasione del 100esimo anniversario della Grande Guerra. Traduzione simultanea giovedì 11 giugno 2015 – ore 9.00-18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Convegno / All’ombra della Grande Guerra. Incroci tra Italia e Ungheria: storia, letteratura, cultura (Budapest, 11-12 giugno 2015) In lingua italiana e in parte in lingua ungherese (con traduzione simultanea) Partecipano Roberto Ruspanti (Università di Udine); Francesco Guida (Università Roma TRE); Carla Corradi Musi (Università Alma Mater di Bologna); Amedeo Di Francesco (Università “L’Orientale” di Napoli); Pasquale Fornaro (Università di Messina); Beatrice Töttössy (Università di Firenze); Alessandro Gallo (Università “Ca’ Foscari” di Venezia); Cinzia Franchi (Università di Padova); Gianluca Volpi (Università di Udine); Vito Paoletić (Università di Udine e di Klagenfurt) Organizzato dall’Istituto di Filosofia del Centro ricerche di Scienze umanistiche dell’Accademia ungherese delle Scienze e dal Centro Interuniversitario di Studi Ungheresi e sull’Europa Centro-Orientale (CISUECO), in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura per l’Ungheria L’ I S T I T U T O S E G NALA 15 maggio – 7 giugno 2015 Chimera-Project – 1072 Budapest, Klauzál tér 5. >Mostra BL(UH)B(E)L Progetto audio di Lucie Fontaine. Curatore: Nicola Trezzi. Nell’ambito della Budapest OFF Biennale 38 ►É v f o r d u l ó k / A Nagy Háború A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója alkalmából. Szinkrontolmácsolást biztosítunk 2015. június 11., csütörtök – 9.00–18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Tanácskozás / A Nagy Háború árnyékában. Kereszteződések Olaszország és Magyarország között (Budapest, 2015. június 11–12.) Olasz nyelven, magyar nyelvű részekkel (szinkrontolmácsolással) Felszólal Roberto Ruspanti (Udinei Egyetem); Francesco Guida (Roma TRE Egyetem); Carla Corradi Musi (Bolognai Alma Mater Egyetem); Amedeo Di Francesco (Nápolyi „L’Orientale” Egyetem); Pasquale Fornaro (Messinai Egyetem); Beatrice Töttössy (Firenzei Egyetem); Alessandro Gallo (Velencei „Ca’ Foscari” Egyetem); Cinzia Franchi (Padovai Egyetem); Gianluca Volpi (Udinei Egyetem); Vito Paoletić (Udinei és Klagenfurti Egyetem) A rendezvényt az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Filozófiai Intézete és a CISUECO Magyar és Közép-kelet-európai Tanulmányok Egyetemközi Központja szervezte az Olasz Kultúrintézet együttműködésével A Z I N T É Z E T A J Á N L Á S ÁVA L 2015. május 15. – június 7. Chimera-Project – 1072 Budapest, Klauzál tér 5. >Kiállítás / BL(UH)B(E)L Lucie Fontaine audio projektje. Kurátor: Nicola Trezzi. A Budapest OFF Biennale keretében. 39 CORSI ESTIVI INTENSIVI 2015 40 N YÁ R I I N T E N Z Í V N Y E LV TA N F O LYA M O K 2 0 1 5 L’Istituto Italiano di Cultura offre una grande varietà di corsi estivi intensivi, dal livello elementare a quello avanzato (in accordo con il Quadro di riferimento Europeo). Az Olasz Kultúrintézet nyelvtanfolyamok nagy választékát kínálja, az alap szinttől a haladóig (összhangban a Közös Európai Referenciakerettel). Tipo di corso: 50 ore articolate in 4 incontri settimanali Kurzus típusa: 50 óra, heti 4 alkalom Durata del corso: dal 6 al 31 luglio 2015 Kurzus tartama: 2015. július 6–31. Orario: dal lunedì al giovedì 3 ore al giorno (dalle ore 10 alle ore 13 o dalle ore 17 alle ore 20) Órarend: Hétfőtől csütörtökig napi 3 órában (10–13 óra vagy 17–20 óra között) Costo: 42.500 HUF / 50 ore Kurzus díja: 42.500 Ft /50 óra Iscrizioni dal 15 al 24 giugno 2015 Beiratkozás 2015. június 15-től 24-ig Informazioni: Istituto Italiano di Cultura, 1088 Budapest, Bródy S. u. 8., Tel.: 483-2040/111 [email protected] www.iicbudapest.esteri.it Információ: Olasz Kultúrintézet, 1088 Budapest, Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040/111 [email protected] www.iicbudapest.esteri.it 41 ►Vuoi sostenere l’attività dell’Istituto Italiano di Cultura? Iscriviti al Club degli “Amici dell’Istituto Italiano di Cultura” ►Szeretné támogatni az Olasz Kultúrintézet tevékenységét? Iratkozzon be az „Olasz Kultúrintézet Baráti Körébe” ►Szeretne tag lenni? A tagsági díj 4000 Ft és egy naptári évre vonatkozik (január 1. – december 31.). A díj 26 éves korig és nyugdíjasoknak 2000 Ft. A tagok részt vehetnek az Intézet kulturális rendezvényein, postán megkapják az Intézet programját, a könyvtárban ingyenesen kölcsönözhetnek könyveket és vehetnek igénybe egyéb szolgáltatásokat, a Filmklub filmjeit térítésmentesen tekinthetik meg. A tagoknak az Olasz Kultúrintézet koncertjein (évente megközelítőleg 20 koncert) fenntartott helyet biztosítunk. A koncert kezdési időpontja előtt elég 15 perccel korábban érkezni és felmutatni a tagsági igazolványt. ►Vuoi diventare socio ordinario? ►Szeretne támogató tag lenni? La quota di iscrizione per diventare socio ordinario è di 4000 HUF e si riferisce all’anno solare (dal 1 gennaio al 31 dicembre). Per i giovani fino a 26 anni e per i pensionati la quota si riduce a 2000 HUF. A támogató tagok támogatásukkal segítik Intézetünket az olasz kultúra magyarországi terjesztésében, mely sokrétű programokon, köztük mintegy évi 20 hangversenyen keresztül valósul meg. I soci ordinari hanno diritto di accedere alle attività culturali organizzate dall’Istituto; di ricevere a domicilio i programmi dell’attività culturale organizzata dall’Istituto; di accedere gratuitamente ai prestiti e agli altri servizi di biblioteca; di accedere alle proiezioni del CineVideoClub. I soci ordinari, inoltre, hanno diritto ad un posto riservato a tutti i concerti dell’Istituto (circa 20 all’anno). Il giorno del concerto sarà sufficiente venire 15 minuti prima dell’inizio e presentare la tessera. Az Intézet támogató tagja lehet minimum 30.000 Ft hozzájárulással. A támogató tagoknak (vagy az alkalmazásában álló személyek) azon túl, hogy 20%-os engedménnyel iratkozhatnak be az olasz illetve a magyar nyelvtanfolyamokra és az Intézet által árult könyveket kedvezményes áron vásárolhatják meg, névre szóló foglalt helyet biztosítunk hangversenyeinken. A fizetés történhet banki átutalással, az Olasz Kultúrintézet MagNet Magyar Közösségi Banknál vezetett 16200223-10011214 számú bankszámlájára. ►Vuoi diventare socio sostenitore? Con il loro contributo i soci sostenitori aiutano l’Istituto a promuovere la cultura italiana in questo Paese con l’organizzazione di numerosi eventi nelle più svariate discipline, tra cui più di 20 concerti all’anno. Il contributo minimo per diventare socio sostenitore dell’Istituto è di 30 000 HUF. I soci sostenitori, oltre ad avere lo sconto del 20% sull’iscrizione ai corsi di italiano (o di ungherese) per sè o per eventuali dipendenti di lavoro, e sconti sull’acquisto di libri in vendita presso l’Istituto, hanno diritto a un posto riservato nominativo a tutti i concerti organizzati dall’Istituto. Il pagamento può essere effettuato tramite bonifico bancario intestato all’Istituto Italiano di Cultura n. 16200223-10011214 presso il MagNet Magyar Közösségi Bank. 42 43 Si ringraziano/Köszönetünket fejezzük ki: 44 1088 – Budapest – Bródy Sándor u. 8. Tel.: 483-2040 – [email protected] www.iicbudapest.esteri.it