Translation L’Infinito Giacomo Leopardi (1798–1831) translated from the Italian by Elizabeth Marie Rine Ever dear to me is this solitary hillside And this hedge that for the most part Forbids me the gaze of the bounds of the horizon. But as I sit and admire, the boundless Distances yonder, the almighty Silences, and profound tranquility, In my thoughts, I plunge; where my heart Is nearly lost in fear. And like the wind Is heard rustling through these plants, I Compare that infinite silence And this voice: I’m reminded of eternity, And the dead seasons, the present And living, and the sound of it. Thus, within this Immensity, I drown in thought, And sinking in this sea is sweet to me. Sempre caro mi fu quest’ermo colle, E questa siepe, che da tanta parte De l’ultimo orrizonte il guardo esclude. Ma sedendo e mirando, interminato Spazi di là da quella, e sovrumani Silenzi, e profondissima quiete, Io nel pensier mi fingo; ove per poco Il cor non si spaura. E come il vento Odo stormir tra queste piante, io quello Infinito silenzio a questa voce Vo comparando: e mi sovvien l’eterno, E le morte stagioni, e la presente E viva, e’l suon di lei. Così tra questa Infinità s’annega il pensier mio: E ‘l naufragar m’è dolce in questo mare. 97 Anamesa