SWISS CHRONO 1/10TH OF A SECOND ENGLISH FRANÇAIS We thank you for the confidence that you have shown in us by choosing the SECTOR brand. To enable you to use your watch to the best advantage, we recommend that you carefully read the instructions in this leaflet. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 1 1 INDEX 1 PRECAUTIONS 2 COMPONENTS Do not operate the crown and the push-buttons when the watch is in the water Some modella come with a screwed crown which must be unscrewed in order to access the settings and screwed back after use. Time function Chronograph function. To ensure that the watch is sealed, always check that the crown is correctly tightened. 3 SETTING THE TIME 4 CORRECTING THE DATE NOTE If the second hand moves 2 seconds at a time, this mnay mneon that the battery is almost flat. Have the watch checked by a Sector dealer. 5 USING THE CHRONOGRAPH Chronograph Intermediate time 6 ZEROING THE CHRONOGRAPH COUNTERS Minutes Seconds and 10th of a second 2 PRECAUTIONS 2 COMPONENTS Time function hour hand second hand crown dote display minute hand 3 4 Chronograph function 10th of a second/counter second counter minute counter push-button A start/stop push-button B intermediate time/catch-up/reset 3 SETTING THE TIME 1 Unscrew the crown (if screwed). 2 Pull out the crown by 2 notches. 3 Turn the crown in either direction to move the hands forward or back. 4 Return the crown to the normal position. 5 Retighten the crown. NOTE By pulling the crown by 2 notches (point 2), the moverment stops (secon stop function). 4 CORRECTING THE DATE 1 Unscrew the crown (if screwed). 2 Pull out the crown by 1 notch. 3 Turn the crown clockwise. The date display changes. 4Return the crown to the normal position. 5 Retighten the crown. IMPORTANT Do not leave the crown pulled by 1 notch for more than 20 minutes as this will effect the hour. 5 USING THE CRONOGRAPH IMPORTANT If the hands of the chronograph are not correctlypositioned, please refer to Section 6. Chronograph 1 Start chronograph (push-button A). 2 Stop chronograph (push-button A). 3 Read the final time. NOTE 4 Reset (push-button B). The sequence of points 1 2 con be repeated (added times). 5 Intermediate time 1 Start chronograph (push-button A). 2 Intermediate time (push-button B). 3 Read intermediate time. 4 Real time catch-up (push-button B). 5 Stop chronograph (push-button A). 6 Read the final time. 7 Reset (button B). NOTE The sequence of points 2 to 4 can be repeated (multiple intermediate times). 6 6 ZEROING THE CHRONOGRAPH COUNTERS After changing the battery, or if something exceptional has occurred, reset the chronograph counters to zero (starting position) by hand. Minutes 1 Unscrew the crown (if screwed). 2 Pull out the crown by 2 notches. 3 Reset the minute counter (push-button A). 4 Return the crown to the normal position. 5 Retighten the crown. Seconds and 10th of a second 1 Unscrew the crown (if screwed). 2 Pull out the crown by 1 notch. 3 Reset the 10th of a second counter (push-button A). Reset the second counter (push-button B). 4 Return the crown to the normal position. 5 Retighten the crown. NOTE For a quick correction (points 3), press the push-button mentioned for more than one second. 7 SWISS CHRONO 1/10 DE SECONDE ENGLISH FRANÇAIS Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en ayant choisi la marque SECTOR. Afin d’utiliser votre montre de manière appropriée, nous vous recommandos de lire attentivement les instructions contenues dans ce document. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 9 1 INDEX 1 PRECAUTIONS 2 DESIGNATION DES PIECES Fonction heure courante Fonction chronographe Ne pas actionner la couronne et les poussoirs lorsque la montre se trouve dans l'eau. Certains modèles sont pourvus d'une couronne vissée. Celle-ci doit être dévissée pouraccéder aux réglages et revissée après utilisation. Afin de garantir l'étanchéité de la montre, vérifier que la couronn, soit toujours correctement vissée. 3 REGLAGE DE L'HEURE COURANTE REMARQUE Si l'aiguille des secondes avance par pas de 2 secondes, cela indique que la pile est presque épuisée. Faire changer la pile chez un concessionnaire Sector. 4 CORRECTION DE LA DATE 5 UTILISATION DU CHRONOGRAPHE Chronographe Temps intermédiaire 6 INITIALISATION DES COMPTEURS DU CHRONOGRAPHE Minutes Secondes et 1/1 0 de second 10 PRECAUTIONS 2 ESIGNATION DES PIECES Fonction heure courante aiguille des heures aiguille des secondes couronne indicateur aiguille des minutes 11 4 Fonction chronographe compteur 1/10 de seconde compteur des secondes compteur des minutes poussoir A départ/arret poussoir B temps intermédiare/ rattrapante/ remise à zero 3 REGLAGE DE L’HEURE COURANTE 1 Dévisser la couronne (si vissée). 2 Tirer la couronne de 2 crans. 3 Tourner la couronne dans un sens ou dans l'autre pour faire avancer ou reculer les aiguilles. 4 Remettre la couronne en position normale 5 Revisser la couronne. REMARQUE En tirant la couronne de 2 crans ( po i n t 2) lie mouvements'arrête (fonction stop-seconde). 12 CORRECTION DE LA DATE 1 Dévisser la couronne (si vissée). 2 Tirer la couronne de 1 cran. 3 Tourner la couronne dans le sens des aiguilles d'une montre. L'indicateur de dote change. 4 Remettre la couronne en position normale. 5 Revisser la couronne. ATTENTION Ne pas laisser la couronne tirée de l cran plus de 20 minute 5 (perte de l’heure). 5 UTILISATION DU CHRONOGRAPHE ATTENTION Si les aiguilles du chronographe ne sant pas correctement positionnées, veuillez vous réfrer au chapitre 6. Chronographe 1 Départ du chronographe (poussoir A) 2 Arrêt du chronographe (pussoir A). REMARQUE 3 Lecture du temps final. 4 Remise à zéro (poussoir B) La séquence des points 1+2 peut être réptée (temps additionnés). 13 Temps Intrédiare 1 Départ du chronographe (poussoir A). 2 Temps intermédiare (poussoir B). 3 Lecture du temps intermédiaire. 4 Rattrapante (poussoir B). 5 Arrêt du chronographe (poussoir A). 6 Lecture du temps final. 7 Remise à zéro (poussoir B). REMARQUE La séquence des points 2 à 4 peut être répétée (temps intermédiaires multiples). 6 14 INITIALISATION DES COMPUTERS DU CHONOGRAPHE Après un changement de pile, ou exceptionnellement en cas de dérangement, remettre manuellement les compteurs du chronographe sur zéro (position de départ). Minutes 1 Dévisser la couronne (si vissée). 2 Tirer la couronne de 2 crans. 3 Remise à zéro du compteur des minutes (poussoir A). 4 Remettre la couronne en position normale. 5 Revisser la couronne. Secondes et 1/10 de seconde 1 Dévisser la couronne (si vissée). 2 Tirer la couronne de 1 cran. 3 Remise à zéro du compteur 1/10 de seconde (poussoir A). Remise à zéro du compteur des secondes (poussoir B). 4 Remettre la couronne en position normale. 5 Revisser la couronne. REMARQUE Pour une correction rapide (points 3), presser plus d’une seconde sur le poussoir mentionné. 15 ANADIGIT A SCOMPARSA ENGLISH FRANÇAIS Ie haben die Marke SECTOR gewählt, und wir danken lhnen für lhr Vertrauen. damot Sie lhre Uhr richtig bedienen, empfelen wir lhnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 17 1 INDEX 1 VORSICHTSMASSNAHMEN 2 BEZEICHNUNG DER EINZELNEN TEILE Krone und Knöpfe nicht betätigen, wenn die Uhr im Wasser ist. Einige Modelle sind mit einer Schraubkrone auserüstet. Diese muß vor jeder Eintellung herausgeschraubt und nachher wieder eingeschraubt werden Funktion Zeit Funktion Chonograph Damit di Wasserdichtigkeit der Uhr garantiert ist, muß die Krone immer richtig festgescraubt sein. ZEITEINSTELLUNG ANMERKUNG Wenn der Sekundenzeiger um 2 Sekunden vorwärts springt, heißt das, daß die Batterie fat verbraucht ist. Batterie bei einem Sector Konzessionär auswechseln lassen. KORREKTUR DES DATUMS BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN Chronograph Zwischenzeit JUSTIERUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN Minuten Sekunden und 1/10 Sekunden 18 VOSICHTMASSNAHMEN 2 VOSICHTMASSNAHMEN Bezeichnung der einzelnen teile Stundenzeiger Sekundenzeiger Krone Datum Minutenzeiger 19 4 Funktion Chronograph 1/10 Sekundenzeiger Sekundenzeiger Minutenzeiger 3 ZEITEINSTELLUNG Knopf A Start/Stop Knopf B Zwischenzeit/ Schleppzeiger/ Nullrückstellung 1 Krone aufschrauen (wenn geschraubt) 2 Krone um 2 Rasten herausziehen. 3 Krone in der einen oder anderen Richtung drehen, damit sich die Zeiger vor-oder rückwärts bewegen. 4Krone auf Normal positione zurückstellen. 5 Krone wieder festschrauben ANMERKUNG Beim Herausziehen der Krone um 2 Rasten (Punkt 2) hält das Werk an (Funktion Sekundenstopp). 20 KORREKTUR DES DATUMS 1 Krone aufschrauben (wenn geschraubt). 2 Krone um 1 Raste herausziehen. 3 Krone in Uhrzeigerrichtung drehen. Das Datum ändert sich. 4 Krone auf Normalposition zurückstellen. 5 Krone wieder festschrauben. ACHTUNG Krone nicht länger als 20 Minuten um 1 Raste herausgezogen belassen (Zeit geht verloren). 5 BEDIENUNG DS CHRONOGRAPHEN ACHTUNG Bei falscher Positionierung der Chronographenzeiger bitte Absatz 6 beachten. Chronograph 1 Start des Chonographen (Knopf A). 2 Stopp des Chronograpen (Knopf A). 3 Ablesen der Endzeit. 4 Rückstellung auf Nullposition ANMERKUNG Punkt 1 und 2 können wiederholt werden (addierte Zeiten). (Kopf B). 21 Zwischenzeit 1 Start des Chronographen (Knopf A). 2 Zwischenzeit (Knopf B). 3 Ablesen der Zwischenzeit. 4 Schleppzeiger (Knopf B) 5 Stopp des Chronographen (Knopf A). 6 Ablesen der Endzeit. 7 Rückstellung auf Nullposiion (Knopf B). ANMERKUNG Punkt 3 bis 4 können wiederholt werden (mehrere Zwischenzeiten). 6 22 JUSTIERUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN Noch einem Batteriewechsel, oderausnahmsweise bei einer Störung, Zeiger von Hand auf Nullposition (Ausgangsstellung) zurückstellen. Minuten 1 Krone aufschrauben (wenn geschraubt). 2 Krone um 2 Rasten herausziehen; 3 Rückstellung des Minuenzeigers auf Nullposition (Knopf A). 4 Krone auf Normalposition zurückstellen. 5 Krone wieder festschrauben. Sekunden und 1/10 Sekunden 1 Krone aufschrauben (wenn geschraubt). 2 Krone um eine Raste herausziehen. 3 Rückstellung des 1/10 Sekundenzeigers auf Nullposition (Knopf A). Rückstellung des Sekundenzeigers auf Nullposition (Knopf B). 4 Krone auf Normalposition zurückstellen. 5 Krone wieder festschrauben. ANMERKUNG Für schnelle Korrektur (Punkt 3) mehr als eine Sekunde auf den betreffenden Knopf drücken. 23 SWISS CHRONO 1/10 DI SECONDO ENGLISH FRANÇAIS Vi ringraziamo per la fiducia che avete riposto in noi scegliendo un prodotto della marca SECTOR. Al fine di poter utilizzare il vostro orologio in modo appropriato, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente documento. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 25 1 INDICE 1PRECAUZIONI 2 DESIGNAZIONE DELLE PARTI Non azionare la corona e i pulsanti quando l’orologio è immerso nell’acqua. Certi modelli sono provvisti diuna corona avvitata. Per accedere alla regolazione questa deve essere svitata e riavvitata dopo l’utilizzazione. Funzione ora attuale Funzione cronografo Al fine di garantire l’impermeabilità dell’orologio, verificare che la corona sia sempre avvitata correttamente. 3 REGOLAZIONE DELL’ORA ATTUALE 4 CORREZIONE DELLA DATA AVVERTENZE Sela lancetta dei secondi avanza a scatti di 2 secondi, la batteria è quasi esaurita. Fare sostituire la batteria presso un concessionario Sector. 5 UTILIZZO DEL CRONOGRAFO Cronografo Tempo intermedio 6 UTILIZZO DEI CONTATORI DEL CRONOGRAFO Minuti Secondi e 1/10 di secondo 26 PRECAUTIONS 2 DESIGNAZIONE DELLE PARTI Funzione ora attuale Lancetta delle ore Lancetta dei secondi Corona Datario Lancetta dei minuti 27 Funzione cronografo Contatore dei secondi Contatore dei minuti contatore 1/10 di secondo 4 Pulsante A avvia/arresto Pulsante B Tempo intermedio/ funzione rattrapant/ azzeramento 3 REGOLAZIONE DELL’ORA ATTUALE 1 Svitare la corona (se a vite) 2 Tirare la corona verso l’esterno di due scatti 3 Ruotare la corona in uno dei due sensi per fare avanzare o retrocedere le lancette 4 Rimettere la corona in posizione normale 5 Riavvitare la corona AVVERTENZA Tirando la corona verso l’esterno di due scatti (punti 2) il movimento si arresta (Funzione arresta secondo) 28 CORREZIONE DELLA DATA 1 Svitare la corona (se a vite). 2 Tira la corona verso l’esterno di uno scatto 3 Ruotare la corona in senso orrio. La data indicata viene modificata 4 Rimettere la corona in posizione normale 5 Riavvitare la corona ATTENZIONE Una volta tirata la corana verso l’esterno di uno scatto, non lasciarla in questa posizione per più di 20 minuti (perdita) 5 UTILIZZO DEL CRONOGRAFO Attenzione Se le lancette del cronografo non sono posizionate correttamente, leggere quanto contenuto al capitolo 6 Cronografo 1 Avvio del cronografo (pusante A) 2 Arresto del cronografo (pulsante A) 3 Lettura del tempo finale 4 Azzeramento (pulsante B) AVVERTENZA La sequenza dei punti 1+2 può essere ripeturo (tempi addizionali). 29 Tempo indeterminato 1 Avvio del cronografo (pulsante A). 2 Tempo intermedio (pulsante B). 3 lettura del tempo intermedio. 4 Funzione rattrapant (pulsante B). 5 Arresto del cronografo (pulsante A). 6 Lettura del tempo finale. 7 Azzeramento (pulsante B). AVVERTENZA La sequenza dei punti 2 a 4 può essere ripetuta (tempi intermedi multipli). 6 30 UTILIZZO DEI CONTATORI DEL CRONOGRAFO Dopo aver sostituito la batteria, o eccezionalmente in caso di anomalia, rimettere manualmente a zero i contatori del cronografo (posizione di avvio1). Minuti 1 Svitare la corona (se a vite). 2 Tirare la corona verso l’esterno di due scatti. 3 Azzeramento del contatore dei minuti (pulsante A). 4 Rimettere la corona in posizione normale. 5 Riavvitare la corona. Secondi e 1/10 di secondo 1 Svitare la corona (se a vite). 2 Tirare la corona verso l’esterno di uno scatto. 3 Azzeramento del contatore dei 1/10 di secondo (pulsante A). Azzeramento del contatore dei secondi (pulsante B). 4 Rimettere la corona in posizione normale. 5 Riavvitare la corona. AVVERTENZA Per una correzione rapida (punto 3), tenere premuto per più di un secondo il pulsante menzionato. 31 SWISS CHRONO 1/10 DE SEGUNDO ENGLISH FRANÇAIS Le agradecemos la confianza que ha depositado en la marca SECTOR. Para utilizar de una forma apropiada su reloj, le recomendamos leer anténtamente las siguientes instrucciones de uso. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 33 1 INDICE 1 PRECAUCIONES 2 DESCRIPCION DE LAS PIEZAS PRECAUCIONES No manipular la corona y los pulsadores con el reloj en el agua. Ciertos modelos llevan una corona a rosca que debe ser desenroscada para utilizar las funciones y enroscada después del uso. Función hora cotidiana Función cronógrafo Con el fin de proteger el reloj, comprobar que la corona esté correctamente enroscada. 3 PUESTA EN HORA NOTA Cuondo la pila apenas tenga carga, la aguja de los segundos avanza de dos en dos segundos. Cambiar la pila en un agente oficial Sector. 4 CORRECCION DE LA FECHA 5 UTILIZACION DEL CRONOGRAFO Cronógrafo Tiempo intermedio 6 AJUSTAR LOS CONTADORES DEL CRONOGRAFO 2 DESCRIPCION DE LAS PIEZAS Función hora corriente Minutos Segundos y 1/10 de segund 34 aguja de las horas aguja de los segundos Corona indicador de la fecha aguja de los minutos 35 4 Función cronógrafo Indicador de 1/10 de segundo Indicador de segundos Indicador de minutos 3 PONER EN HORA Pulsador A puesta en marcha/stop Pulsado B tiempo intermedio/ ratrapante/ puesta a cero 1 Desenroscar la corona (si enroscada). 2 Sacar la corona 2 posiciones. 3 Girar la corona en un sentido o en otro para hacer avanzar o retroceder las aguajas. 4 Colocar la corona en la posició normal. 5 Enroscar la corona. ATENCION Al sacar la corona 2 posiciones (punto2), el movimento se detiene (función stop-segundos). 36 CORRECCION DE LA FECHA Cronógrafo 1 Desenroscar la corona (si enroscada). 2 Sacar la corona 2 posiciones. 3 Girarlacoronaenunsentidooenotropara hacer avanzar o retroceder las aguajas. 4 Colocar la corona en la posició normal. 5 Enroscar la corona. ATENCION No dejar la corona extraida 1 posición más de 20 minutos. La hora se rá afectada. 5 UTILIZACION DEL CRONOGRAFO ATENCION Si las aguajas del cronografo no están en la posición correcta, remitirse al capitulo 6. Cronógrafo 1 Puesta en marcha del cronógrafo (pulsador A). 2 Detener el cronógrafo (pulsador A). 3 Lectura del tiempo final. NOTA La secuencia de los puntos 1 y 2 puede ser repetida (tiempos 4 Poner a cero (pulsar B). adicionales). 37 Tiempo intermedio 1 Puestaen marcha del cronógrafo (pulsar A). 2 Tiempo intermedio (pulsar B). 3 Lectura del tiempo intermedio. 4 Ratrapante (pulsador B) 5 Detener el cronógrafo (pulsador A). 6 Lectura del tiempo final. 7 Poner a cero (pulsa B). NOTA La secuencia de los puntos 2 a4 puede ser repetida (tiempos intermedios multiples). 6 38 AJUSTAR LOS CONTADORES DEL CRONOGRAFO Despues de cambiar las pilas, o excepcionalmente en caso de averia, poner los contadores del cronógrafo a cero (posición inicial). Minutos 1 Desenroscar la corona (si enrscada). 2 Sacar la corona 2 posiciones. 3 Puesta a cero del contador de los minutos (pulsador A). 4 Colocar la corona en la posicón normal. 5 Enroscar la corona. Segundos y 1/10 de sgundo 1 Desenroscar la corona (si enroscada). 2 Sacar la corona 1 posición. 3 Puesta a cero del contador de 1/10 de segundo (pulsador A). Puesta a cero del contador de los segundos (pulsador B). 4 Colocar la corona en la posición normal. 5 Enroscar la corona. NOTA Para una corección rápida (puntos 3), apretar durante más de un segundo el pulsador adecuado. 39 SWISS CHRONO 1/10 TH OF A SECOND ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 41 1 1 2 3 4 5 6 2 42 43 4 3 44 5 45 6 46 47 CHRONO LADY 185 ENGLISH FRANÇAIS We thank you for the confidence that you have shown in us by choosing the SECTOR brand. To enable you to use your watch to the best advantage, we recommend that you carefully read the instructions in this leaflet. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 49 2 1 50 TIME SETTING 1 To set the Date, gently pull the crown out to the first “Click stop” and setting the date by rotating the crown in clockwise direction. 2 To set the Time, gently pull out the crown to the second “Click stop” (see figure) and setting the time by rotating the crow. 3 After setting the date and time, then push the crown to its original normal position. TEMPS CUMULÉ 3 start A stop A start A MEASURE SPLIT TIME 51 4 RESET CHRONOGRAPH (MINUTE AND SECOND) CHRONO LADY 185 ENGLISH FRANÇAIS Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en ayant choisi la marque SECTOR. Afin d’utiliser votre montre de manière appropriée, nous vous recommandos de lire attentivement les instructions contenues dans ce document. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 52 53 2 1 54 MISE À L'HEURE 1 Pour régler la date, extraire délicatement la couronne et la mettre dans la position 1 puis régler la date en tournant la couronne dans le sens des aiguilles d'une montre. 2 Pour régler l'heure, extraire délicatement la couronne et la mettre dans la position 2 (voir figure) puis régler l'heure en tournant la couronne. 3 Lorsque la date et l'heure sont réglées, replacer la couronne dans sa position initiale. TEMPS CUMULÉ 3 start A stop A start A TEMPS INTERMÉDIAIRE 55 4 INITIALISATION DU CHRONOMÈTRE CHRONO LADY 185 ENGLISH FRANÇAIS Ie haben die Marke SECTOR gewählt, und wir danken lhnen für lhr Vertrauen. damot Sie lhre Uhr richtig bedienen, empfelen wir lhnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 56 57 2 1 58 EINSTELLUNG DER UHRZEIT 1 Ziehen Sie zum Einstellen des Datums den Kranz vorsichtig in Position 1 heraus und stellen Sie das Datum durch Drehen des Kranzes im Uhrzeigersinn ein. 2 Ziehen Sie zum Einstellen der Uhrzeit den Kranz vorsichtig in Position 2 (siehe Abbildung) heraus und stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen am Kranz ein. 3 Bringen Sie nach dem Einstellen von Datum und Uhrzeit den Kranz wieder in die ursprüngliche Position. KUMULIERTE ZEIT 3 start A stopp A start A ZWISCHENZEIT 59 4 INITIALISATION DU CHRONOMÈTRE CHRONO LADY 185 ENGLISH FRANÇAIS Vi ringraziamo per la fiducia che avete riposto in noi scegliendo un prodotto della marca SECTOR. Al fine di poter utilizzare il vostro orologio in modo appropriato, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente documento. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 60 61 2 1 62 IMPOSTAZIONE ORA 1 Per impostare la data, estrarre delicatamente la corona in posizione 1 e regolare la data ruotando la corona in senso orario. 2 Per impostare l’ora, estrarre delicatamente la corona in posizione 2 (vedi figura) e regolare l’ora ruotando la corona. 3 Una volta impostata la data e l’ora, riportare la corona alla posizione iniziale. TEMPO CUMULATO 3 start A stop A TEMPO INTERMEDIO 63 4 RESET DEL CRONOGRAFO CHRONO LADY 185 ENGLISH FRANÇAIS Le agradecemos la confianza que ha depositado en la marca SECTOR. Para utilizar de una forma apropiada su reloj, le recomendamos leer anténtamente las siguientes instrucciones de uso. DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 64 65 1 66 REGULACIÓN DE LA HORA 1 Para regular la fecha, extraiga delicadamente la corona hasta la posición 1 y regule la fecha girando la corona en sentido dextrógiro. 2 Para regular la hora, extraiga delicadamente la corona hasta la posición 2 (véase la Figura) y regule la hora girando la corona. 3 Una vez regulada la fecha y la hora, vuelva a colocar la corona en la posición inicial. 2 TIEMPO ACUMULADO 3 TIEMPO INTERMEDIO start A stop A 67 4 RESET DEL CRONÓGRAFO CHRONO LADY 185 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH I TA L I A N O E S PA Ñ O L 68 69 2 1 70 A A A 3 71 4 72 La garanzia è valida per due anni dalla data di acquisto è onorata in tutto il mondo in caso di difetti di conformità debitamente accertati dai Centri Assistenza autorizzati. Per beneficiare della garanzia è indispensabile presentare ad un Concessionario o a un Centro di Assistenza Tecnico autorizzato l’International Warranty card debitamente compilata, timbrata e datata da parte del Concessionario al momento dell’acquisto. Sono tassativamente esclusi dalla garanzia i difetti derivanti da: incidenti (urto, schiacciamento etc.), utilizzo improprio, impiego di pile non prescritte, pile scariche lasciate all’interno dell’orologio, alterazioni, riparazioni e/o manipolazioni non autorizzate. Sono altresì escluse dalla garanzia: pile, vetri, scolorimento della placcatura o colore, conseguenze dell’usura e dell’invecchiamento normali dell’orologio. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati presso i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati. Stessa cosa dicesi per gli interventi di sostituzione delle pile a fronte dei quali i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati rilasceranno ai clienti le certificazioni della prova di impermeabilità effettuata. L’indicazione water resistant è valida solo per gli orologi nuovi di fabbrica. Gli influssi esterni possono agire sull’impermeabilità all’acqua. Cassa a tenuta stagna ai sensi di DN 8310. 73 Indicazione Figura 1 Figura 2 Figura 3 Figura 4 Figura 5 Fondo cassa Lavaggio, pioggia, spruzzi Doccia Bagno Nuoto Immersione senza attrezzatura no no no no no no water resistant 3 bar si no no no no water resistant 5 bar si no si no no water resistant 10 bar si si si si si water resistant 20 bar si si si si si 73 The warranty is valid for two years from date of purchase; it is honored all over the world in the case of conformity defects, duly confirmed by authorized Service Centers. To benefit from the warranty it is essential to present to a Dealer or a Technical Service Center the International Warranty card duly compiled, stamped and dated by the Dealer at the time of purchase. Defects deriving from accidents (knocks, crushing, etc.), improper use, the use of non-prescribed batteries, dead batteries left inside the watch, alterations, repairs and/or unauthorized tampering are strictly excluded from the warranty. Batteries, glass, discoloration of the plating or color, and the consequences of normal wear and tear and aging of the watch are also excluded from the warranty. Interventions under warranty must be carried out at authorized Technical Service Centers. The same goes for interventions for replacing the batteries. For these, the authorized Technical Service Centers will issue clients with certifications of water resistance tests carried out. La garantie est valable deux ans à partir de la date d’achat. Elle sera appliquée dans le monde entier en cas de défauts de conformité constatés et vérifiés par les Centres d’Assistance agréés. Pour bénéficier de la garantie, il faut présenter à un Concessionnaire ou à un Centre d’Assistance Technique agréé l’International Warranty card (Carte de Garantie Internationale) dûment remplie et reportant le cachet et la date apposés par le Concessionnaire au moment de l’achat. Les défauts dérivant d’accidents (choc, écrasement, etc.), utilisation incorrecte, utilisation de piles non approuvées, piles déchargées laissées à l’intérieur de la montre, altérations, réparations et/ou modifications non autorisées sont formellement exclus de la garantie. De plus, la garantie ne couvre pas: les piles, les verres, la décoloration du placage ou de la teinte, les effets dus à l’usure et au vieillissement normaux de la montre.Les interventions sous garantie doivent être effectuées dans les Centres d’Assistance Technique agréés. Il en est de même pour le remplacement des piles. Après cette intervention, le Centre d’Assistance Technique agréé délivrera les certifications de l’exécution de l’essai d’étanchéité. The indication water resistant is valid for newly-manufactured watches only. External influences may have an effect on waterproofing. Watchcase and water- resistance according to DN 8310. L’indication water resistant (étanche) ne s’applique qu’aux montres neuves sorties de l’usine. Les agents externes peuvent modifier l’étanchéité à l’eau. Boîtier et étanchéité conformes à DN 8310. Indication Figure 1 Figure 2 Figure3 Watch-case Washing, rain, sprays Shower Bath Figure 5 Indication Figure 1 Fond boîtier Lavage, pluie, projections d’eau Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Douche Bain Natation Immersion sans équipement no no no no no no non non non non non non Water resistant 3 bar yes no no no no water resistant 3 bars oui non non non non Water resistant 5 bar yes no yes no no water resistant 6 bars oui non oui non non Water resistant 10 bar yes yes yes yes no water resistant 10 bars oui oui oui oui non yes water resistant 20 bars oui oui oui oui oui Water resistant 20 bar 74 Figure 4 Swimming Immersion without equipment yes yes yes yes 74 75 75 Die Garantie gilt zwei Jahre ab dem Kaufdatum und kann bei Herstellungsmängeln, die von autorisierten Vertragskundendienstcentern festgestellt wurden, in der ganzen Welt in Anspruch genommen werden. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, ist die entsprechend ausgefüllte und beim Kauf vom Vertragshändler abgestempelte und mit Datum versehene International Warranty Card einem Vertragshändler oder einem autorisierten Kundendienstcenter vorzulegen. Ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen sind alle Mängel, die auf Unfälle (Stöße, Quetschungen usw.), unsachgemäße Anwendung, Einsatz von unvorschriftsmäßigen Batterien, leere im Uhreninneren zurückgelassene Batterien, Änderungen, sowie von Unbefugten vorgenommene Reparaturen oder Missgriffe zurückzuführen sind. Von der Garantie ausgeschlossen sind ebenfalls: Batterien, Glas, Entfärbung von Plattierung oder Lack, Folgen durch Abnutzung oder normale Alterung der Uhr. Die Garantiearbeiten sind von autorisierten Kundendienstcentern vorzunehmen. Dies gilt ebenfalls für das Austauschen der Batterien, wobei die autorisierten Kundendienstcenter den Kunden die Bescheinigungen über die durchgeführten Wasserdichtigkeitsprüfungen ausstellen. La garantía tiene una validez de dos años a partir de la fecha de compra, asimismo tiene validez en todo el mundo en caso de defectos de fabricación, siempre que hayan sido comprobados por los Servicios de Asistencia autorizados. Para beneficiarse de la garantía es indispensable presentar a un Concesionario o a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado la International Warranty card correctamente cumplimentada con la fecha de compra y el sello del Concesionario. La garantía no cubre, bajo ningún concepto, los defectos provocados por incidentes (robo, aplastamiento, etc.), uso incorrecto, utilización de pilas inadecuadas, pilas gastadas dejadas en el interior del reloj, modificaciones, reparaciones y/o manipulaciones no autorizadas. La garantía tampoco cubre: pilas, cristal, decoloración del placado o color, cualquier consecuencia derivada del uso y envejecimiento normal del reloj. Cualquier intervención cubierta por la garantía debe efectuarse en los Servicios de Asistencia Técnica autorizados. Esto también es válido para las intervenciones de cambio de pilas, después de las cuales los Servicios de Asistencia Técnica autorizados entregan a los clientes una certificación de la prueba de impermeabilidad realizada. La indicación resistente al agua sólo es válida para los relojes nuevos de fábrica. La impermeabilidad al agua puede verse afectada por efecto de agentes externos. Caja hermética de conformidad con DN 8310. Die Angabe „wasserdicht“ ist nur für fabrikneue Uhren gültig. Äußere Einflüsse können die Wasserundurchlässigkeit beeinträchtigen. Gehäuse und Dichtigkeit nach DN 8310. Angaben Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 Indicación Figura 1 Figura 2 Figura 3 Figura 4 Figura 5 Gehäuse-unterteil Waschen, Regen, Spritzer Dusche Bad Schwimmen Tauchen ohne Geräte Fondo caja Lavado, lluvia, Ducha Baño Natación Inmersión sin equipo de submarinismo Nein Nein Nein Nein Nein Nein no no no no no no Ja Nein Nein Nein Nein Resistente al agua 3 bar sí no no no no Ja Nein Ja Nein Nein Resistente al agua 6 bar sí no sí no no Ja Ja Ja Ja Nein Resistente al agua 10 bar sí sí sí sí no Ja Resistente al agua 20 bar sí sí sí sí sí salpicaduras Wasserdicht 3 bar Wasserdicht 5 bar Wasserdicht 10 bar Wasserdicht 20 bar 76 Ja Ja Ja Ja 76 77 77 I TA LY SECTOR GROUP S.P.A - VIA MEDINA N. 5 - 80133 NAPOLI SEDE AZIENDALE DEL SERVIZIO POST VENDITA FAX 081/5510609 TEL. 081/7045292 - 316 INTERNATIONAL CONTACT PIEMONTE - TIME & TIME S.N.C. - DI D'INCALCI LEONARDO & C. VIA CIBRARIO 28 - 10144 TORINO - FAX 011/4303246 TEL. 011/4376442 LOMBARDIA - A.P. OROLOGERIE S.R.L. - VIA TRENTO 2-4/A - 25125 BRESCIA FAX 030/305101 TEL. 030/305101 LOMBARDIA - VIDALI S.R.L. - VIA MAZZINI N. 16 - 20123 MILANO FAX 02/86993618 TEL. 02/861163 LOMBARDIA - C.T.O. DI GAMBA MASSIMILIANO - VICOLO BANCALEGNO N. 1 24100 BERGAMO - FAX 035/218080 TEL. 035/218080 LOMBARDIA - NOSEDA GIANLUCA - VIA CAMPAGNA N. 11/A - 84648 COMO FAX 031/507218 TEL. 031/507218 VENETO - CIESSE S.N.C. DI CANDEO MONICA & C. - VIA SAVELLI 120 INT. 7 35129 PADOVA - FAX 049/8077443 TEL. 049/8077188 VENETO - CAZZADORI DI CAZZADORI FEDERICO - VIA B. ROMAGNOLI N.18/A 37139 VERONA - FAX 045/8900800 TEL. 045/8900800 FRIULI VENEZIA GIULIA - SARTOR & NUTI S.N.C. - VIA MOLINARI 12/C 33170 PORDENONE - FAX 0434/520971 TEL. 0434/520971 TRENTINO ALTO ADIGE - PLATTNER KARL - VIA BOTTAI N. 22 - 39100 BOLZANO FAX 0471/980955 TEL. 0471/977078 LIGURIA - OROLOGICA SOC. COOP. A R.L. - VICO S. MATTEO N. 18/R - 16123 GENOVA FAX 010/2479588 TEL. 010/2518452 EMILIA ROMAGNA - ALBERTELLI PAOLO - VIA G. BRUGNOLI N. 12 - 40122 BOLOGNA FAX 051/554134 TEL. 051/554134 EMILIA ROMAGNA - CARBONI FRANCO - VIA CAVALIERI N. 47/A - 47037 RIMINI FAX 0541/21633 TEL. 0541/21633 TOSCANA - CALATTINI ALESSANDRO - VIA BACCIO DA MONTELUPO N. 22/B 50142 FIRENZE - Fax 055/7328505 Tel. 055/7326285 78 78 TOSCANA - DEL TONGO FABRIZIO - VIA ROMANA N. 62 - 52100 AREZZO Fax 0575/910047 Tel. 0575/910047 TOSCANA - PELLEGRINI MAURIZIO & C. SAS - VIA S. ZITA N. 2 - 55100 LUCCA Fax 0583/492263 Tel. 0583/492263 UMBRIA - ANDREOLI MARIO - VIA DEI FILOSOFI N. 55 - 06100 PERUGIA Fax 075/34634 Tel. 075/34634 ABRUZZO - MONTANARI GIUSEPPE - VIA LELIO VISCI N. 3 - 66026 ORTONA (CHIETI) Fax 085/9066042 Tel. 085/9066042 ABRUZZO - DELLA ROVERE WALTER - VIALE BOVIO N. 20 - 65100 PESCARA Fax 085/28979 Tel. 085/28979 MARCHE - PIOLA BATTISTA - CORSO STAMIRA N. 17 - 60122 ANCONA Fax 071/202091 Tel. 071/204880 LAZIO - TIME SERVICE S.R.L. VIA PINEROLO, 3 (ANGOLO P.ZZA RE DI ROMA) 00195 ROMA - FAX 06 7020263 TEL. 06 7020244 CAMPANIA - WATCH SERVICE GROUP S.R.L. - VIA MEDINA N. 5 - 80133 NAPOLI FAX 081/5521373 TEL. 081/5518060 CAMPANIA - WATCH SERVICE GROUP S.R.L. - CENTRO ORAFO IL TARI' SCPA MODULO 103 - ZONA INDUSTRIALE ASI SUD - MARCIANISE (CE) - FAX 0823/513839 TEL. 0823/513236 PUGLIA - CANTACESSI NICOLA - VIA PUTIGNANI N. 50 (II PIANO) - 70122 BARI FAX 080/5212992 TEL. 080/5212992 PUGLIA - OROLOGERIE CISTERNINO ENRICO - VIALE P. TOGLIATTI N.12/14 72100 BRINDISI - FAX 0831/542738 TEL. 0831/542738 PUGLIA - SCHIFANO LUIGI - VIA MARINAI D'ITALIA N. 4 - 73030 CASTRO (LECCE) FAX 0836/943032 TEL. 0836/943032 CALABRIA - DE SIMONE NATALE - VIALE DELLA REPUBBLICA N. 411 87100 COSENZA - FAX 0984/391533 TEL. 0984/391533 CALABRIA - ZANATTI FORTUNATO - VIA SBARRE CENTRALI N. 247/A - 89133 REGGIO CALABRIA Fax 0965/594149 Tel. 0965/594149 SICILIA - PIRRONE LUCIANO - PIAZZA SANT'OLIVA 37 (I AMMEZZATO) 90141 PALERMO - Fax 091/328780 Tel. 091/589921 SICILIA - SULFARO GIOVANNI - VIA T. CANNIZZARO N. 162 - 98100 MESSINA Fax 090/718845 Tel. 090/718845 SICILIA - LA MERIDIANA DI CIMARELLA GIULIO - VIA V. GIUFFRIDA 84 - 95128 CATANIA Fax 095/443084 Tel. 095/445587 SARDEGNA - PONTIS MARCO - VIA NUORO N. 62/A - 09124 CAGLIARI Fax 070/668560 Tel. 070/668560 SARDEGNA - O.R.A. DI ANDREA NARCISO PINNA - VIA NAPOLI N. 2 - 07100 SASSARI Fax 079/2825653 Tel. 079/2825653 EUROPE BULGARIA MEGA TRADE LTD- 31 Alabin Street - 1000 Sofia - Tel. +359-2-986.45.86 - Fax +359-2-980.54.85 - [email protected] CROATIA DICTA d.o.o. - Trpimirova 2 - 51000 Rijeka - Tel. +385-51-215.255 - Fax +385-51-214.816 - [email protected] CYPRUS PANAYIOTIS IOANNIDES LTD - P.O. Box 24524 - 30/32 Athalassa Avenue - 1300 Nicosia Tel. +357-22-87.93.33 - Fax +357-22-49.66.72 - [email protected] CZECH REP HODINARSTVI JIRI WILDT - U kavalirky,3 - 150 000 - Prague 5 - Tel. +42-02-57.21.55.37 - [email protected] GREECE ASSOURMADJIAN M. & Co. - Klathmonos Place - Rue Paparrigapoulou 3 - 10561 Athens Tel. +30-210-32.51.746/933 - Fax +30-210-32.31.547 - [email protected] HUNGARY UNGARO SWISS- Astoria Uzlethaz - Rakoczi St. 4-6 - 1072 Budapest - Tel. +36-1-268.03.37 - Fax +36-1-268.03.37 - [email protected] LATVIA MONTRE LTD - "Laiks", 63, Dzirnavu Str. - LV-1011 Riga Tel. +37-1-24.00.34 - Fax +37-1-21.74.25 MALTA BWA BRAZIL WATCH AGENCY- 254, St. Paul's Street - Valletta - Tel. +356-21.24.83.10/1 - Fax +356-21.244.872 PORTUGAL AUTOQUARTZO, Lda - AV. Almirante Reis, 39 - 1169-039 Lisboa Tel. +351-218-110.890 - Fax +351-218-110.891 - [email protected] ROMANIA GALT OROLOGERIE ELVETIANA - Calea Dorobantilor 153 - 712311 Bucharest Tel. +40-21-231.45.66 - Fax +40-21-231-29-80 - [email protected] RUSSIA TIME&TECHNOLOGIES servis - Aptekarsky per. 4 - office 101 - 105005 Moscow Tel. +7-095-234.34.93/33.08/38.12 - Fax+7-095-2343493 - [email protected] SERBIA BPM SERVICE CENTRE -Kneza Milosa, 16 - YU 11000 Belgrade Tel. +381-11-36.20.427 - [email protected] SLOVENIA SLOWATCH d.o.o. - Gosposvetska Cesta, 5 - 1000 Ljubljana Tel. +386-1.200.31.09 - Fax +386-1.426.60.30 - [email protected] FA R E A S T JAPAN (Tokyo) EIKO WATCH CO. LTD - 4-19-17, Taito, Taito-Ku - 110-0016 Tokyo Tel. +81-3-3833.2451 JAPAN (Osaka) EIKO WATCH CO. LTD - 3-6-13, Bakro-machi, Chuo-ku - 541-0059 Osaka Tel. +81-6-6244.88.45 THAILAND PRECISION TIME CO., LTD - 2nd Floor Gaysorn Shopping Center - Ploenchit Road, Pathumwan - 10330 Bangkok Tel. +66-2-65.61.070 - Fax +66-2-65.61.069 - [email protected] MIDDLE EAST AMERICA ISRAEL PLANET TIME LTD - 10 Bareket St. - 49170 Petach -Tikva Tel. +972-3-924.68.28 - Fax +972-3-924.67.97 - [email protected] JORDAN TIME CENTER - P.O. box 630 - 11118 Amman - Tel. +962-6-56.82.666 - Fax +962-6-56.84.588 KUWAIT MORAD YOUSUF BEHBEHANI - Behbehani Complex, Mezzanine Floor - 13002 Sharq - Kuwait Cityt Tel. +962-6-56.62.666 - Fax+962-6-56.84.588 LEBANON LINEA COSMOTIME SARL - G.S.S.Center - Dbayeh Freeway 5th floor Lebanon Tel. +961-04-54.20.01/02 - Fax +961-04-54.20.03 QATAR MODERN HOME - P.o. box 615, Arabian Golf Doha - Tel. +974-44.22.815 - Fax +974-44.37.002 ARGENTINA SECTOR SERVICE CENTER -Sarmiento 1183, piso 8 of 25 - 1012 Buenos Aires Tel. +54-11-438.24.727 - Fax +54-11-481.44.383 - [email protected] BRAZIL JOIAS VIVARA LTDA - Av. Brigadeiro Faria Lima, 1,191 Lj. D-3, Terreo Pinheiros 01451-000 Sao Paolo CANADA IFRAH J. LTD - 2055 Peel Street - Suite 800 - H3A 1V4 Montreal (Quebec) Tel. +1-514-849.83.50 - Fax+1-514-845.03.43 PANAMA MARKETING & MORE CONS. INTL. S.A. - France Field Zona Libre de Colon P.o. box 0302-00942 Z.L. de Clon - Rep. Panama Fax +1-507.430.20.60 - [email protected] THE CARRIBEANS PROVIDENCE WATCH HOSPITAL INC. - 1024 Reservoir Avenue - RI 02910 Cranston Tel. +1-401-944.63.44 - Fax +1-401-944.19.93 - [email protected] VENEZUELA SERVICIO TECNICO RODOTIME - Centro Empresarial La Piramide - Calle la Paragua, P.H. 502 1080 Caracas - Tel. +58-212- 977.57.62 - Fax +58-212-976.55.90 - [email protected] SUBSIDIARIES/AFTER SALES SERVICE FRANCE LOGISAV - 31, RUE DE LA VEDETTE - B. P. 23 - 67701 SAVERNE CEDEX FRANCE REPARATIONS: DIRECT LINE + 33 (03) 88021864 - FAX + 33 (03) 88021809 SPARE PARTS: DIRECT LINE + 33 (03) 88021863 - FAX 03 8802109 - E-MAIL: [email protected] SWITCHBOARD: FAX + 33 (03) 88021871 - TEL. + 33 (03) 88021870 UK THE MAVERICK GROUP AFTERSALES - UNIT 11 HOPEWELL BUSINESS CENTRE 105 HOPEWELL DRIVE KENT ME5 7DX - CHATHAM/UK - FAX + 44 (0) 1858466400 - TEL. + 44 (0) 1634400580 USA PROVIDENCE WATCH HOSPITAL INC - 1024 RESERVOIR AV. CRANSTON - RI02910 RHODE ISLAND FAX + 1-401-944 6344 TEL. + 1-401-944 1993 SPAIN SECTOR GROUP ESPANA RELOJES Y JOYERIA S.L. - PASEO DE GRACIA16/8° - 08007 BARCELLONA FAX + 34 93306343 - TEL. + 34 933063431 SWITZERLAND SECTOR GROUP S.A. - VIA CALLONI, 1 - 6900 LUGANO SWITZERLAND FAX + 41 919852613 - TEL. + 41 919852626 GERMANY - AUSTRIA ZEITMESSTECHNIK GMBH - SAARSTR. 9 - 55590 MEISENHEIM FAX +49 (0) 6753/939929 - E-MAIL: [email protected] BELGIUM - NETHERLANDS L’ART DU TEMPS - AVENUE ZAMAN, 18 - 1190 BRUXELLES TEL./FAX: + 32 25225130 - E-MAIL: [email protected] CANARIE ISLANDS BIETE TALLER DE RELOYERIA - C/ANSELMO Y VAN BENITEZ, 6 - D 38004 SANTA CRUZ DE TENERIFE FAX + 34 822012014 - TEL. + 34 922244122