SWISS CHRONO
1/10TH OF A SECOND
ENGLISH
FRANÇAIS
We thank you for the confidence that you have shown in
us by choosing the SECTOR
brand. To enable you to use
your watch to the best
advantage, we recommend
that you carefully read the
instructions in this leaflet.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
1
1
INDEX
1 PRECAUTIONS
2 COMPONENTS
Do not operate the crown and the push-buttons when the watch is in the water
Some modella come with a screwed crown which must be unscrewed in
order to access the settings and screwed back after use.
Time function
Chronograph function.
To ensure that the watch is sealed, always check that the crown is correctly
tightened.
3 SETTING THE TIME
4 CORRECTING THE DATE
NOTE
If the second hand moves 2 seconds at a time, this mnay mneon that the battery is
almost flat. Have the watch checked by a Sector dealer.
5 USING THE CHRONOGRAPH
Chronograph
Intermediate time
6 ZEROING THE CHRONOGRAPH COUNTERS
Minutes
Seconds and 10th of a second
2
PRECAUTIONS
2
COMPONENTS
Time function
hour hand
second hand
crown
dote display
minute hand
3
4
Chronograph function
10th of a second/counter
second counter
minute counter
push-button A
start/stop
push-button B
intermediate
time/catch-up/reset
3
SETTING THE TIME
1 Unscrew the crown (if screwed).
2 Pull out the crown by 2 notches.
3 Turn the crown in either direction to
move the hands forward or back.
4 Return the crown to the normal position.
5 Retighten the crown.
NOTE
By pulling the crown by 2 notches (point 2), the moverment stops (secon stop function).
4
CORRECTING THE DATE
1 Unscrew the crown (if screwed).
2 Pull out the crown by 1 notch.
3 Turn the crown clockwise. The
date display changes.
4Return the crown to the normal position.
5 Retighten the crown.
IMPORTANT
Do not leave the crown pulled by 1 notch for more than 20 minutes as this will effect the hour.
5
USING THE CRONOGRAPH
IMPORTANT
If the hands of the chronograph are not correctlypositioned, please refer to Section 6.
Chronograph
1 Start chronograph (push-button A).
2 Stop chronograph (push-button A).
3 Read the final time.
NOTE
4 Reset (push-button B).
The sequence of points 1 2 con be repeated (added times).
5
Intermediate time
1 Start chronograph (push-button A).
2 Intermediate time (push-button B).
3 Read intermediate time.
4 Real time catch-up (push-button B).
5 Stop chronograph (push-button A).
6 Read the final time.
7 Reset (button B).
NOTE
The sequence of points 2 to 4 can be repeated (multiple intermediate times).
6
6
ZEROING THE CHRONOGRAPH COUNTERS
After changing the battery, or if
something exceptional has occurred, reset the chronograph counters to zero (starting position) by
hand.
Minutes
1 Unscrew the crown (if screwed).
2 Pull out the crown by 2 notches.
3 Reset the minute counter (push-button A).
4 Return the crown to the normal position.
5 Retighten the crown.
Seconds and 10th of a second
1 Unscrew the crown (if screwed).
2 Pull out the crown by 1 notch.
3 Reset the 10th of a second counter (push-button A). Reset the second
counter (push-button B).
4 Return the crown to the normal position.
5 Retighten the crown.
NOTE
For a quick correction (points 3), press the push-button mentioned for more than one
second.
7
SWISS CHRONO
1/10 DE SECONDE
ENGLISH
FRANÇAIS
Nous vous remercions de la
confiance que vous nous
accordez en ayant choisi la
marque SECTOR. Afin d’utiliser votre montre de manière
appropriée, nous vous
recommandos de lire attentivement les instructions contenues dans ce document.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
9
1
INDEX
1 PRECAUTIONS
2 DESIGNATION DES PIECES
Fonction heure courante
Fonction chronographe
Ne pas actionner la couronne et les poussoirs lorsque la montre se trouve dans
l'eau.
Certains modèles sont pourvus d'une couronne vissée. Celle-ci doit être dévissée pouraccéder aux réglages et revissée après utilisation.
Afin de garantir l'étanchéité de la montre, vérifier que la couronn, soit toujours
correctement vissée.
3 REGLAGE DE L'HEURE COURANTE
REMARQUE
Si l'aiguille des secondes avance par pas de 2 secondes, cela indique que la pile est presque épuisée. Faire changer la pile chez un concessionnaire Sector.
4 CORRECTION DE LA DATE
5 UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
Chronographe
Temps intermédiaire
6 INITIALISATION DES COMPTEURS DU CHRONOGRAPHE
Minutes
Secondes et 1/1 0 de second
10
PRECAUTIONS
2
ESIGNATION DES PIECES
Fonction heure courante
aiguille des heures
aiguille des secondes
couronne
indicateur
aiguille des minutes
11
4
Fonction chronographe
compteur 1/10 de seconde
compteur des secondes
compteur des minutes
poussoir A
départ/arret
poussoir B
temps intermédiare/
rattrapante/
remise à zero
3
REGLAGE DE L’HEURE COURANTE
1 Dévisser la couronne (si vissée).
2 Tirer la couronne de 2 crans.
3 Tourner la couronne dans un sens
ou dans l'autre pour faire avancer
ou reculer les aiguilles.
4 Remettre la couronne en position normale
5 Revisser la couronne.
REMARQUE
En tirant la couronne de 2 crans ( po i n t 2) lie mouvements'arrête (fonction stop-seconde).
12
CORRECTION DE LA DATE
1 Dévisser la couronne (si vissée).
2 Tirer la couronne de 1 cran.
3 Tourner la couronne dans le sens des aiguilles
d'une montre. L'indicateur de dote change.
4 Remettre la couronne en position normale.
5 Revisser la couronne.
ATTENTION
Ne pas laisser la couronne tirée de l cran plus de 20 minute 5 (perte de l’heure).
5
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ATTENTION
Si les aiguilles du chronographe ne sant pas
correctement positionnées, veuillez vous
réfrer au chapitre 6.
Chronographe
1 Départ du chronographe (poussoir A)
2 Arrêt du chronographe (pussoir A).
REMARQUE
3 Lecture du temps final.
4 Remise à zéro (poussoir B) La séquence des points 1+2 peut être réptée (temps additionnés).
13
Temps Intrédiare
1 Départ du chronographe (poussoir A).
2 Temps intermédiare (poussoir B).
3 Lecture du temps intermédiaire.
4 Rattrapante (poussoir B).
5 Arrêt du chronographe (poussoir A).
6 Lecture du temps final.
7 Remise à zéro (poussoir B).
REMARQUE
La séquence des points 2 à 4 peut être répétée (temps intermédiaires multiples).
6
14
INITIALISATION DES COMPUTERS DU CHONOGRAPHE
Après un changement de pile, ou
exceptionnellement en cas de dérangement, remettre manuellement les
compteurs du chronographe sur zéro
(position de départ).
Minutes
1 Dévisser la couronne (si vissée).
2 Tirer la couronne de 2 crans.
3 Remise à zéro du compteur des minutes (poussoir A).
4 Remettre la couronne en position normale.
5 Revisser la couronne.
Secondes et 1/10 de seconde
1 Dévisser la couronne (si vissée).
2 Tirer la couronne de 1 cran.
3 Remise à zéro du compteur 1/10 de seconde (poussoir A). Remise à zéro du
compteur des secondes (poussoir B).
4 Remettre la couronne en position normale.
5 Revisser la couronne.
REMARQUE
Pour une correction rapide (points 3), presser plus d’une seconde sur le poussoir mentionné.
15
ANADIGIT
A SCOMPARSA
ENGLISH
FRANÇAIS
Ie haben die Marke SECTOR
gewählt, und wir danken lhnen
für lhr Vertrauen. damot Sie
lhre Uhr richtig bedienen,
empfelen wir lhnen, diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
17
1
INDEX
1 VORSICHTSMASSNAHMEN
2 BEZEICHNUNG DER EINZELNEN TEILE
Krone und Knöpfe nicht betätigen, wenn die Uhr im Wasser ist.
Einige Modelle sind mit einer Schraubkrone auserüstet. Diese muß vor jeder
Eintellung herausgeschraubt und nachher wieder eingeschraubt werden
Funktion Zeit
Funktion Chonograph
Damit di Wasserdichtigkeit der Uhr garantiert ist, muß die Krone immer richtig
festgescraubt sein.
ZEITEINSTELLUNG
ANMERKUNG
Wenn der Sekundenzeiger um 2 Sekunden vorwärts springt, heißt das, daß die Batterie fat verbraucht ist. Batterie bei einem Sector Konzessionär auswechseln lassen.
KORREKTUR DES DATUMS
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
Chronograph
Zwischenzeit
JUSTIERUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN
Minuten
Sekunden und 1/10 Sekunden
18
VOSICHTMASSNAHMEN
2
VOSICHTMASSNAHMEN
Bezeichnung der einzelnen teile
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Krone
Datum
Minutenzeiger
19
4
Funktion Chronograph
1/10 Sekundenzeiger
Sekundenzeiger
Minutenzeiger
3
ZEITEINSTELLUNG
Knopf A
Start/Stop
Knopf B
Zwischenzeit/
Schleppzeiger/
Nullrückstellung
1 Krone aufschrauen (wenn geschraubt)
2 Krone um 2 Rasten herausziehen.
3 Krone in der einen oder anderen
Richtung drehen, damit sich die Zeiger
vor-oder rückwärts bewegen.
4Krone auf Normal positione zurückstellen.
5 Krone wieder festschrauben
ANMERKUNG
Beim Herausziehen der Krone um 2 Rasten (Punkt 2) hält das Werk an (Funktion Sekundenstopp).
20
KORREKTUR DES DATUMS
1 Krone aufschrauben (wenn geschraubt).
2 Krone um 1 Raste herausziehen.
3 Krone in Uhrzeigerrichtung drehen.
Das Datum ändert sich.
4 Krone auf Normalposition zurückstellen.
5 Krone wieder festschrauben.
ACHTUNG
Krone nicht länger als 20 Minuten um 1 Raste herausgezogen belassen (Zeit geht verloren).
5
BEDIENUNG DS CHRONOGRAPHEN
ACHTUNG
Bei falscher Positionierung der Chronographenzeiger
bitte Absatz 6 beachten.
Chronograph
1 Start des Chonographen (Knopf A).
2 Stopp des Chronograpen (Knopf A).
3 Ablesen der Endzeit.
4 Rückstellung auf Nullposition ANMERKUNG
Punkt 1 und 2 können wiederholt werden (addierte Zeiten).
(Kopf B).
21
Zwischenzeit
1 Start des Chronographen (Knopf A).
2 Zwischenzeit (Knopf B).
3 Ablesen der Zwischenzeit.
4 Schleppzeiger (Knopf B)
5 Stopp des Chronographen (Knopf A).
6 Ablesen der Endzeit.
7 Rückstellung auf Nullposiion (Knopf B).
ANMERKUNG
Punkt 3 bis 4 können wiederholt werden (mehrere Zwischenzeiten).
6
22
JUSTIERUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN
Noch einem Batteriewechsel, oderausnahmsweise bei einer Störung,
Zeiger von Hand auf Nullposition
(Ausgangsstellung) zurückstellen.
Minuten
1 Krone aufschrauben (wenn geschraubt).
2 Krone um 2 Rasten herausziehen;
3 Rückstellung des Minuenzeigers auf Nullposition (Knopf A).
4 Krone auf Normalposition zurückstellen.
5 Krone wieder festschrauben.
Sekunden und 1/10 Sekunden
1 Krone aufschrauben (wenn geschraubt).
2 Krone um eine Raste herausziehen.
3 Rückstellung des 1/10 Sekundenzeigers auf Nullposition (Knopf A).
Rückstellung des Sekundenzeigers auf Nullposition (Knopf B).
4 Krone auf Normalposition zurückstellen.
5 Krone wieder festschrauben.
ANMERKUNG
Für schnelle Korrektur (Punkt 3) mehr als eine Sekunde auf den betreffenden Knopf drücken.
23
SWISS CHRONO
1/10 DI SECONDO
ENGLISH
FRANÇAIS
Vi ringraziamo per la fiducia
che avete riposto in noi scegliendo un prodotto della
marca SECTOR. Al fine di poter
utilizzare il vostro orologio in
modo appropriato, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente documento.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
25
1
INDICE
1PRECAUZIONI
2 DESIGNAZIONE DELLE PARTI
Non azionare la corona e i pulsanti quando l’orologio è immerso nell’acqua.
Certi modelli sono provvisti diuna corona avvitata. Per accedere alla regolazione questa deve essere svitata e riavvitata dopo l’utilizzazione.
Funzione ora attuale
Funzione cronografo
Al fine di garantire l’impermeabilità dell’orologio, verificare che la corona sia
sempre avvitata correttamente.
3 REGOLAZIONE DELL’ORA ATTUALE
4 CORREZIONE DELLA DATA
AVVERTENZE
Sela lancetta dei secondi avanza a scatti di 2 secondi, la batteria è quasi esaurita. Fare sostituire
la batteria presso un concessionario Sector.
5 UTILIZZO DEL CRONOGRAFO
Cronografo
Tempo intermedio
6 UTILIZZO DEI CONTATORI DEL CRONOGRAFO
Minuti Secondi e 1/10 di secondo
26
PRECAUTIONS
2
DESIGNAZIONE DELLE PARTI
Funzione ora attuale
Lancetta delle ore
Lancetta dei secondi
Corona
Datario
Lancetta dei minuti
27
Funzione cronografo
Contatore dei secondi
Contatore dei minuti
contatore 1/10 di secondo
4
Pulsante A
avvia/arresto
Pulsante B
Tempo intermedio/
funzione rattrapant/
azzeramento
3
REGOLAZIONE DELL’ORA ATTUALE
1 Svitare la corona (se a vite)
2 Tirare la corona verso l’esterno di due scatti
3 Ruotare la corona in uno dei due
sensi per fare avanzare o retrocedere le lancette
4 Rimettere la corona in posizione normale
5 Riavvitare la corona
AVVERTENZA
Tirando la corona verso l’esterno di due scatti (punti 2) il movimento si arresta (Funzione arresta secondo)
28
CORREZIONE DELLA DATA
1 Svitare la corona (se a vite).
2 Tira la corona verso l’esterno di uno scatto
3 Ruotare la corona in senso orrio. La
data indicata viene modificata
4 Rimettere la corona in posizione
normale
5 Riavvitare la corona
ATTENZIONE
Una volta tirata la corana verso l’esterno di uno scatto, non lasciarla in questa posizione per più di 20 minuti (perdita)
5
UTILIZZO DEL CRONOGRAFO
Attenzione
Se le lancette del cronografo non sono posizionate correttamente, leggere quanto contenuto al capitolo 6
Cronografo
1 Avvio del cronografo (pusante A)
2 Arresto del cronografo (pulsante A)
3 Lettura del tempo finale
4 Azzeramento (pulsante B) AVVERTENZA
La sequenza dei punti 1+2 può essere ripeturo (tempi addizionali).
29
Tempo indeterminato
1 Avvio del cronografo (pulsante A).
2 Tempo intermedio (pulsante B).
3 lettura del tempo intermedio.
4 Funzione rattrapant (pulsante B).
5 Arresto del cronografo (pulsante A).
6 Lettura del tempo finale.
7 Azzeramento (pulsante B).
AVVERTENZA
La sequenza dei punti 2 a 4 può essere ripetuta (tempi intermedi multipli).
6
30
UTILIZZO DEI CONTATORI DEL CRONOGRAFO
Dopo aver sostituito la batteria, o
eccezionalmente in caso di anomalia,
rimettere manualmente a zero i contatori del cronografo (posizione di
avvio1).
Minuti
1 Svitare la corona (se a vite).
2 Tirare la corona verso l’esterno di due scatti.
3 Azzeramento del contatore dei minuti (pulsante A).
4 Rimettere la corona in posizione normale.
5 Riavvitare la corona.
Secondi e 1/10 di secondo
1 Svitare la corona (se a vite).
2 Tirare la corona verso l’esterno di uno scatto.
3 Azzeramento del contatore dei 1/10 di secondo (pulsante A). Azzeramento
del contatore dei secondi (pulsante B).
4 Rimettere la corona in posizione normale.
5 Riavvitare la corona.
AVVERTENZA
Per una correzione rapida (punto 3), tenere premuto per più di un secondo il pulsante menzionato.
31
SWISS CHRONO
1/10 DE SEGUNDO
ENGLISH
FRANÇAIS
Le agradecemos la confianza
que ha depositado en la
marca SECTOR. Para utilizar
de una forma apropiada su
reloj, le recomendamos leer
anténtamente las siguientes
instrucciones de uso.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
33
1
INDICE
1 PRECAUCIONES
2 DESCRIPCION DE LAS PIEZAS
PRECAUCIONES
No manipular la corona y los pulsadores con el reloj en el agua.
Ciertos modelos llevan una corona a rosca que debe ser desenroscada para utilizar las funciones y enroscada después del uso.
Función hora cotidiana
Función cronógrafo
Con el fin de proteger el reloj, comprobar que la corona esté correctamente
enroscada.
3 PUESTA EN HORA
NOTA
Cuondo la pila apenas tenga carga, la aguja de los segundos avanza de dos en dos segundos.
Cambiar la pila en un agente oficial Sector.
4 CORRECCION DE LA FECHA
5 UTILIZACION DEL CRONOGRAFO
Cronógrafo Tiempo intermedio
6 AJUSTAR LOS CONTADORES DEL CRONOGRAFO
2
DESCRIPCION DE LAS PIEZAS
Función hora corriente
Minutos
Segundos y 1/10 de segund
34
aguja de las horas
aguja de los segundos
Corona
indicador de la fecha
aguja de los minutos
35
4
Función cronógrafo
Indicador de 1/10 de segundo
Indicador de segundos
Indicador de minutos
3
PONER EN HORA
Pulsador A puesta
en marcha/stop
Pulsado B
tiempo intermedio/
ratrapante/
puesta a cero
1 Desenroscar la corona (si enroscada).
2 Sacar la corona 2 posiciones.
3 Girar la corona en un sentido o en
otro para hacer avanzar o retroceder las aguajas.
4 Colocar la corona en la posició normal.
5 Enroscar la corona.
ATENCION
Al sacar la corona 2 posiciones (punto2), el movimento se detiene (función stop-segundos).
36
CORRECCION DE LA FECHA
Cronógrafo
1 Desenroscar la corona (si enroscada).
2 Sacar la corona 2 posiciones.
3 Girarlacoronaenunsentidooenotropara
hacer avanzar o retroceder las aguajas.
4 Colocar la corona en la posició normal.
5 Enroscar la corona.
ATENCION
No dejar la corona extraida 1 posición más de 20 minutos. La hora se rá afectada.
5
UTILIZACION DEL CRONOGRAFO
ATENCION
Si las aguajas del cronografo no están en la posición correcta, remitirse al capitulo 6.
Cronógrafo
1 Puesta en marcha del cronógrafo (pulsador A).
2 Detener el cronógrafo (pulsador A).
3 Lectura del tiempo final.
NOTA
La secuencia de los puntos 1 y 2 puede ser repetida (tiempos
4 Poner a cero (pulsar B).
adicionales).
37
Tiempo intermedio
1 Puestaen marcha del cronógrafo (pulsar A).
2 Tiempo intermedio (pulsar B).
3 Lectura del tiempo intermedio.
4 Ratrapante (pulsador B)
5 Detener el cronógrafo (pulsador A).
6 Lectura del tiempo final.
7 Poner a cero (pulsa B).
NOTA
La secuencia de los puntos 2 a4 puede ser repetida (tiempos intermedios multiples).
6
38
AJUSTAR LOS CONTADORES DEL CRONOGRAFO
Despues de cambiar las pilas, o
excepcionalmente en caso de averia,
poner los contadores del cronógrafo
a cero (posición inicial).
Minutos
1 Desenroscar la corona (si enrscada).
2 Sacar la corona 2 posiciones.
3 Puesta a cero del contador de los minutos (pulsador A).
4 Colocar la corona en la posicón normal.
5 Enroscar la corona.
Segundos y 1/10 de sgundo
1 Desenroscar la corona (si enroscada).
2 Sacar la corona 1 posición.
3 Puesta a cero del contador de 1/10 de segundo (pulsador A). Puesta a cero
del contador de los segundos (pulsador B).
4 Colocar la corona en la posición normal.
5 Enroscar la corona.
NOTA
Para una corección rápida (puntos 3), apretar durante más de un segundo el pulsador adecuado.
39
SWISS CHRONO
1/10 TH OF A SECOND
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
41
1
1
2
3
4
5
6
2
42
43
4
3
44
5
45
6
46
47
CHRONO LADY 185
ENGLISH
FRANÇAIS
We thank you for the confidence that you have shown in
us by choosing the SECTOR
brand. To enable you to use
your watch to the best
advantage, we recommend
that you carefully read the
instructions in this leaflet.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
49
2
1
50
TIME SETTING
1 To set the Date, gently pull the crown out to the first “Click stop” and
setting the date by rotating the crown in clockwise direction.
2 To set the Time, gently pull out the crown to the second “Click stop”
(see figure) and setting the time by rotating the crow.
3 After setting the date and time, then push the crown to its original normal position.
TEMPS CUMULÉ
3
start
A
stop
A
start
A
MEASURE SPLIT TIME
51
4
RESET CHRONOGRAPH (MINUTE AND SECOND)
CHRONO LADY 185
ENGLISH
FRANÇAIS
Nous vous remercions de la
confiance que vous nous
accordez en ayant choisi la
marque SECTOR. Afin d’utiliser votre montre de manière
appropriée, nous vous
recommandos de lire attentivement les instructions contenues dans ce document.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
52
53
2
1
54
MISE À L'HEURE
1 Pour régler la date, extraire délicatement la couronne et la mettre
dans la position 1 puis régler la date en tournant la couronne dans le
sens des aiguilles d'une montre.
2 Pour régler l'heure, extraire délicatement la couronne et la mettre dans la
position 2 (voir figure) puis régler l'heure en tournant la couronne.
3 Lorsque la date et l'heure sont réglées, replacer la couronne dans sa
position initiale.
TEMPS CUMULÉ
3
start
A
stop
A
start
A
TEMPS INTERMÉDIAIRE
55
4
INITIALISATION DU CHRONOMÈTRE
CHRONO LADY 185
ENGLISH
FRANÇAIS
Ie haben die Marke SECTOR
gewählt, und wir danken lhnen
für lhr Vertrauen. damot Sie
lhre Uhr richtig bedienen,
empfelen wir lhnen, diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
56
57
2
1
58
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
1 Ziehen Sie zum Einstellen des Datums den Kranz vorsichtig in Position
1 heraus und stellen Sie das Datum durch Drehen des Kranzes im
Uhrzeigersinn ein.
2 Ziehen Sie zum Einstellen der Uhrzeit den Kranz vorsichtig in Position 2 (siehe
Abbildung) heraus und stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen am Kranz ein.
3 Bringen Sie nach dem Einstellen von Datum und Uhrzeit den Kranz
wieder in die ursprüngliche Position.
KUMULIERTE ZEIT
3
start
A
stopp
A
start
A
ZWISCHENZEIT
59
4
INITIALISATION DU CHRONOMÈTRE
CHRONO LADY 185
ENGLISH
FRANÇAIS
Vi ringraziamo per la fiducia
che avete riposto in noi scegliendo un prodotto della
marca SECTOR. Al fine di poter
utilizzare il vostro orologio in
modo appropriato, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente documento.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
60
61
2
1
62
IMPOSTAZIONE ORA
1 Per impostare la data, estrarre delicatamente la corona in posizione 1
e regolare la data ruotando la corona in senso orario.
2 Per impostare l’ora, estrarre delicatamente la corona in posizione 2
(vedi figura) e regolare l’ora ruotando la corona.
3 Una volta impostata la data e l’ora, riportare la corona alla posizione
iniziale.
TEMPO CUMULATO
3
start
A
stop
A
TEMPO INTERMEDIO
63
4
RESET DEL CRONOGRAFO
CHRONO LADY 185
ENGLISH
FRANÇAIS
Le agradecemos la confianza
que ha depositado en la
marca SECTOR. Para utilizar
de una forma apropiada su
reloj, le recomendamos leer
anténtamente las siguientes
instrucciones de uso.
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
64
65
1
66
REGULACIÓN DE LA HORA
1 Para regular la fecha, extraiga delicadamente la corona hasta la posición 1 y regule la fecha girando la corona en sentido dextrógiro.
2 Para regular la hora, extraiga delicadamente la corona hasta la posición 2 (véase la Figura) y regule la hora girando la corona.
3 Una vez regulada la fecha y la hora, vuelva a colocar la corona en la
posición inicial.
2
TIEMPO ACUMULADO
3
TIEMPO INTERMEDIO
start
A
stop
A
67
4
RESET DEL CRONÓGRAFO
CHRONO LADY 185
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
I TA L I A N O
E S PA Ñ O L
68
69
2
1
70
A
A
A
3
71
4
72
La garanzia è valida per due anni dalla data di acquisto è onorata in tutto il mondo in caso di difetti di conformità
debitamente accertati dai Centri Assistenza autorizzati. Per beneficiare della garanzia è indispensabile presentare
ad un Concessionario o a un Centro di Assistenza Tecnico autorizzato l’International Warranty card debitamente compilata, timbrata e datata da parte del Concessionario al momento dell’acquisto. Sono tassativamente esclusi dalla
garanzia i difetti derivanti da: incidenti (urto, schiacciamento etc.), utilizzo improprio, impiego di pile non prescritte, pile scariche lasciate all’interno dell’orologio, alterazioni, riparazioni e/o manipolazioni non autorizzate. Sono
altresì escluse dalla garanzia: pile, vetri, scolorimento della placcatura o colore, conseguenze dell’usura e dell’invecchiamento normali dell’orologio. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati presso i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati. Stessa cosa dicesi per gli interventi di sostituzione delle pile a fronte dei quali i Centri di
Assistenza Tecnica autorizzati rilasceranno ai clienti le certificazioni della prova di impermeabilità effettuata.
L’indicazione water resistant è valida solo per gli orologi nuovi di fabbrica. Gli influssi esterni possono agire sull’impermeabilità all’acqua. Cassa a tenuta stagna ai sensi di DN 8310.
73
Indicazione
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Fondo
cassa
Lavaggio,
pioggia,
spruzzi
Doccia
Bagno
Nuoto
Immersione
senza
attrezzatura
no
no
no
no
no
no
water
resistant
3 bar
si
no
no
no
no
water
resistant
5 bar
si
no
si
no
no
water
resistant
10 bar
si
si
si
si
si
water
resistant
20 bar
si
si
si
si
si
73
The warranty is valid for two years from date of purchase; it is honored all over the world in the case of conformity
defects, duly confirmed by authorized Service Centers.
To benefit from the warranty it is essential to present to a Dealer or a Technical Service Center the International
Warranty card duly compiled, stamped and dated by the Dealer at the time of purchase.
Defects deriving from accidents (knocks, crushing, etc.), improper use, the use of non-prescribed batteries, dead batteries left inside the watch, alterations, repairs and/or unauthorized tampering are strictly excluded from the warranty. Batteries, glass, discoloration of the plating or color, and the consequences of normal wear and tear and aging
of the watch are also excluded from the warranty. Interventions under warranty must be carried out at authorized
Technical Service Centers. The same goes for interventions for replacing the batteries. For these, the authorized
Technical Service Centers will issue clients with certifications of water resistance tests carried out.
La garantie est valable deux ans à partir de la date d’achat. Elle sera appliquée dans le monde entier en cas de défauts
de conformité constatés et vérifiés par les Centres d’Assistance agréés. Pour bénéficier de la garantie, il faut présenter à
un Concessionnaire ou à un Centre d’Assistance Technique agréé l’International Warranty card (Carte de Garantie
Internationale) dûment remplie et reportant le cachet et la date apposés par le Concessionnaire au moment de l’achat. Les
défauts dérivant d’accidents (choc, écrasement, etc.), utilisation incorrecte, utilisation de piles non approuvées, piles
déchargées laissées à l’intérieur de la montre, altérations, réparations et/ou modifications non autorisées sont formellement exclus de la garantie. De plus, la garantie ne couvre pas: les piles, les verres, la décoloration du placage ou de la
teinte, les effets dus à l’usure et au vieillissement normaux de la montre.Les interventions sous garantie doivent être effectuées dans les Centres d’Assistance Technique agréés. Il en est de même pour le remplacement des piles. Après cette intervention, le Centre d’Assistance Technique agréé délivrera les certifications de l’exécution de l’essai d’étanchéité.
The indication water resistant is valid for newly-manufactured watches only. External influences may have an effect
on waterproofing. Watchcase and water- resistance according to DN 8310.
L’indication water resistant (étanche) ne s’applique qu’aux montres neuves sorties de l’usine. Les agents externes
peuvent modifier l’étanchéité à l’eau. Boîtier et étanchéité conformes à DN 8310.
Indication
Figure 1
Figure 2
Figure3
Watch-case
Washing,
rain,
sprays
Shower
Bath
Figure 5
Indication
Figure 1
Fond boîtier Lavage, pluie,
projections
d’eau
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Douche
Bain
Natation
Immersion
sans
équipement
no
no
no
no
no
no
non
non
non
non
non
non
Water
resistant
3 bar
yes
no
no
no
no
water
resistant
3 bars
oui
non
non
non
non
Water
resistant
5 bar
yes
no
yes
no
no
water
resistant
6 bars
oui
non
oui
non
non
Water
resistant
10 bar
yes
yes
yes
yes
no
water
resistant
10 bars
oui
oui
oui
oui
non
yes
water
resistant
20 bars
oui
oui
oui
oui
oui
Water
resistant
20 bar
74
Figure 4
Swimming Immersion
without
equipment
yes
yes
yes
yes
74
75
75
Die Garantie gilt zwei Jahre ab dem Kaufdatum und kann bei Herstellungsmängeln, die von autorisierten
Vertragskundendienstcentern festgestellt wurden, in der ganzen Welt in Anspruch genommen werden. Um die Garantie
in Anspruch zu nehmen, ist die entsprechend ausgefüllte und beim Kauf vom Vertragshändler abgestempelte und mit
Datum versehene International Warranty Card einem Vertragshändler oder einem autorisierten Kundendienstcenter vorzulegen. Ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen sind alle Mängel, die auf Unfälle (Stöße, Quetschungen usw.),
unsachgemäße Anwendung, Einsatz von unvorschriftsmäßigen Batterien, leere im Uhreninneren zurückgelassene
Batterien, Änderungen, sowie von Unbefugten vorgenommene Reparaturen oder Missgriffe zurückzuführen sind. Von
der Garantie ausgeschlossen sind ebenfalls: Batterien, Glas, Entfärbung von Plattierung oder Lack, Folgen durch
Abnutzung oder normale Alterung der Uhr. Die Garantiearbeiten sind von autorisierten Kundendienstcentern vorzunehmen. Dies gilt ebenfalls für das Austauschen der Batterien, wobei die autorisierten Kundendienstcenter den Kunden die
Bescheinigungen über die durchgeführten Wasserdichtigkeitsprüfungen ausstellen.
La garantía tiene una validez de dos años a partir de la fecha de compra, asimismo tiene validez en todo el mundo en caso
de defectos de fabricación, siempre que hayan sido comprobados por los Servicios de Asistencia autorizados. Para beneficiarse de la garantía es indispensable presentar a un Concesionario o a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado la International
Warranty card correctamente cumplimentada con la fecha de compra y el sello del Concesionario. La garantía no cubre, bajo
ningún concepto, los defectos provocados por incidentes (robo, aplastamiento, etc.), uso incorrecto, utilización de pilas inadecuadas, pilas gastadas dejadas en el interior del reloj, modificaciones, reparaciones y/o manipulaciones no autorizadas. La
garantía tampoco cubre: pilas, cristal, decoloración del placado o color, cualquier consecuencia derivada del uso y envejecimiento normal del reloj. Cualquier intervención cubierta por la garantía debe efectuarse en los Servicios de Asistencia Técnica
autorizados. Esto también es válido para las intervenciones de cambio de pilas, después de las cuales los Servicios de Asistencia
Técnica autorizados entregan a los clientes una certificación de la prueba de impermeabilidad realizada.
La indicación resistente al agua sólo es válida para los relojes nuevos de fábrica. La impermeabilidad al agua puede verse
afectada por efecto de agentes externos. Caja hermética de conformidad con DN 8310.
Die Angabe „wasserdicht“ ist nur für fabrikneue Uhren gültig. Äußere Einflüsse können die Wasserundurchlässigkeit
beeinträchtigen. Gehäuse und Dichtigkeit nach DN 8310.
Angaben
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Indicación
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Gehäuse-unterteil
Waschen,
Regen,
Spritzer
Dusche
Bad
Schwimmen
Tauchen
ohne
Geräte
Fondo
caja
Lavado,
lluvia,
Ducha
Baño
Natación
Inmersión
sin equipo de
submarinismo
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
no
no
no
no
no
no
Ja
Nein
Nein
Nein
Nein
Resistente
al agua
3 bar
sí
no
no
no
no
Ja
Nein
Ja
Nein
Nein
Resistente
al agua
6 bar
sí
no
sí
no
no
Ja
Ja
Ja
Ja
Nein
Resistente
al agua
10 bar
sí
sí
sí
sí
no
Ja
Resistente
al agua
20 bar
sí
sí
sí
sí
sí
salpicaduras
Wasserdicht
3 bar
Wasserdicht
5 bar
Wasserdicht
10 bar
Wasserdicht
20 bar
76
Ja
Ja
Ja
Ja
76
77
77
I TA LY
SECTOR GROUP S.P.A - VIA MEDINA N. 5 - 80133 NAPOLI
SEDE AZIENDALE DEL SERVIZIO POST VENDITA
FAX 081/5510609 TEL. 081/7045292 - 316 INTERNATIONAL CONTACT
PIEMONTE - TIME & TIME S.N.C. - DI D'INCALCI LEONARDO & C.
VIA CIBRARIO 28 - 10144 TORINO - FAX 011/4303246 TEL. 011/4376442
LOMBARDIA - A.P. OROLOGERIE S.R.L. - VIA TRENTO 2-4/A - 25125 BRESCIA
FAX 030/305101 TEL. 030/305101
LOMBARDIA - VIDALI S.R.L. - VIA MAZZINI N. 16 - 20123 MILANO
FAX 02/86993618 TEL. 02/861163
LOMBARDIA - C.T.O. DI GAMBA MASSIMILIANO - VICOLO BANCALEGNO N. 1
24100 BERGAMO - FAX 035/218080 TEL. 035/218080
LOMBARDIA - NOSEDA GIANLUCA - VIA CAMPAGNA N. 11/A - 84648 COMO
FAX 031/507218 TEL. 031/507218
VENETO - CIESSE S.N.C. DI CANDEO MONICA & C. - VIA SAVELLI 120 INT. 7
35129 PADOVA - FAX 049/8077443 TEL. 049/8077188
VENETO - CAZZADORI DI CAZZADORI FEDERICO - VIA B. ROMAGNOLI N.18/A
37139 VERONA - FAX 045/8900800 TEL. 045/8900800
FRIULI VENEZIA GIULIA - SARTOR & NUTI S.N.C. - VIA MOLINARI 12/C
33170 PORDENONE - FAX 0434/520971 TEL. 0434/520971
TRENTINO ALTO ADIGE - PLATTNER KARL - VIA BOTTAI N. 22 - 39100 BOLZANO
FAX 0471/980955 TEL. 0471/977078
LIGURIA - OROLOGICA SOC. COOP. A R.L. - VICO S. MATTEO N. 18/R - 16123 GENOVA
FAX 010/2479588 TEL. 010/2518452
EMILIA ROMAGNA - ALBERTELLI PAOLO - VIA G. BRUGNOLI N. 12 - 40122 BOLOGNA
FAX 051/554134 TEL. 051/554134
EMILIA ROMAGNA - CARBONI FRANCO - VIA CAVALIERI N. 47/A - 47037 RIMINI
FAX 0541/21633 TEL. 0541/21633
TOSCANA - CALATTINI ALESSANDRO - VIA BACCIO DA MONTELUPO N. 22/B
50142 FIRENZE - Fax 055/7328505 Tel. 055/7326285
78
78
TOSCANA - DEL TONGO FABRIZIO - VIA ROMANA N. 62 - 52100 AREZZO
Fax 0575/910047 Tel. 0575/910047
TOSCANA - PELLEGRINI MAURIZIO & C. SAS - VIA S. ZITA N. 2 - 55100 LUCCA
Fax 0583/492263 Tel. 0583/492263
UMBRIA - ANDREOLI MARIO - VIA DEI FILOSOFI N. 55 - 06100 PERUGIA
Fax 075/34634 Tel. 075/34634
ABRUZZO - MONTANARI GIUSEPPE - VIA LELIO VISCI N. 3 - 66026 ORTONA (CHIETI)
Fax 085/9066042 Tel. 085/9066042
ABRUZZO - DELLA ROVERE WALTER - VIALE BOVIO N. 20 - 65100 PESCARA
Fax 085/28979 Tel. 085/28979
MARCHE - PIOLA BATTISTA - CORSO STAMIRA N. 17 - 60122 ANCONA
Fax 071/202091 Tel. 071/204880
LAZIO - TIME SERVICE S.R.L. VIA PINEROLO, 3
(ANGOLO P.ZZA RE DI ROMA) 00195 ROMA - FAX 06 7020263 TEL. 06 7020244
CAMPANIA - WATCH SERVICE GROUP S.R.L. - VIA MEDINA N. 5 - 80133 NAPOLI
FAX 081/5521373 TEL. 081/5518060
CAMPANIA - WATCH SERVICE GROUP S.R.L. - CENTRO ORAFO IL TARI' SCPA
MODULO 103 - ZONA INDUSTRIALE ASI SUD - MARCIANISE (CE) - FAX 0823/513839 TEL. 0823/513236
PUGLIA - CANTACESSI NICOLA - VIA PUTIGNANI N. 50 (II PIANO) - 70122 BARI
FAX 080/5212992 TEL. 080/5212992
PUGLIA - OROLOGERIE CISTERNINO ENRICO - VIALE P. TOGLIATTI N.12/14
72100 BRINDISI - FAX 0831/542738 TEL. 0831/542738
PUGLIA - SCHIFANO LUIGI - VIA MARINAI D'ITALIA N. 4 - 73030 CASTRO (LECCE)
FAX 0836/943032 TEL. 0836/943032
CALABRIA - DE SIMONE NATALE - VIALE DELLA REPUBBLICA N. 411
87100 COSENZA - FAX 0984/391533 TEL. 0984/391533
CALABRIA - ZANATTI FORTUNATO - VIA SBARRE CENTRALI N. 247/A - 89133 REGGIO CALABRIA
Fax 0965/594149 Tel. 0965/594149
SICILIA - PIRRONE LUCIANO - PIAZZA SANT'OLIVA 37 (I AMMEZZATO)
90141 PALERMO - Fax 091/328780 Tel. 091/589921
SICILIA - SULFARO GIOVANNI - VIA T. CANNIZZARO N. 162 - 98100 MESSINA
Fax 090/718845 Tel. 090/718845
SICILIA - LA MERIDIANA DI CIMARELLA GIULIO - VIA V. GIUFFRIDA 84 - 95128 CATANIA
Fax 095/443084 Tel. 095/445587
SARDEGNA - PONTIS MARCO - VIA NUORO N. 62/A - 09124 CAGLIARI
Fax 070/668560 Tel. 070/668560
SARDEGNA - O.R.A. DI ANDREA NARCISO PINNA - VIA NAPOLI N. 2 - 07100 SASSARI
Fax 079/2825653 Tel. 079/2825653
EUROPE
BULGARIA
MEGA TRADE LTD- 31 Alabin Street - 1000 Sofia - Tel. +359-2-986.45.86 - Fax +359-2-980.54.85 - [email protected]
CROATIA
DICTA d.o.o. - Trpimirova 2 - 51000 Rijeka - Tel. +385-51-215.255 - Fax +385-51-214.816 - [email protected]
CYPRUS
PANAYIOTIS IOANNIDES LTD - P.O. Box 24524 - 30/32 Athalassa Avenue - 1300 Nicosia
Tel. +357-22-87.93.33 - Fax +357-22-49.66.72 - [email protected]
CZECH REP
HODINARSTVI JIRI WILDT - U kavalirky,3 - 150 000 - Prague 5 - Tel. +42-02-57.21.55.37 - [email protected]
GREECE
ASSOURMADJIAN M. & Co. - Klathmonos Place - Rue Paparrigapoulou 3 - 10561 Athens
Tel. +30-210-32.51.746/933 - Fax +30-210-32.31.547 - [email protected]
HUNGARY
UNGARO SWISS- Astoria Uzlethaz - Rakoczi St. 4-6 - 1072 Budapest - Tel. +36-1-268.03.37 - Fax +36-1-268.03.37 - [email protected]
LATVIA
MONTRE LTD - "Laiks", 63, Dzirnavu Str. - LV-1011 Riga
Tel. +37-1-24.00.34 - Fax +37-1-21.74.25
MALTA
BWA BRAZIL WATCH AGENCY- 254, St. Paul's Street - Valletta - Tel. +356-21.24.83.10/1 - Fax +356-21.244.872
PORTUGAL
AUTOQUARTZO, Lda - AV. Almirante Reis, 39 - 1169-039 Lisboa
Tel. +351-218-110.890 - Fax +351-218-110.891 - [email protected]
ROMANIA
GALT OROLOGERIE ELVETIANA - Calea Dorobantilor 153 - 712311 Bucharest
Tel. +40-21-231.45.66 - Fax +40-21-231-29-80 - [email protected]
RUSSIA
TIME&TECHNOLOGIES servis - Aptekarsky per. 4 - office 101 - 105005 Moscow
Tel. +7-095-234.34.93/33.08/38.12 - Fax+7-095-2343493 - [email protected]
SERBIA
BPM SERVICE CENTRE -Kneza Milosa, 16 - YU 11000 Belgrade
Tel. +381-11-36.20.427 - [email protected]
SLOVENIA
SLOWATCH d.o.o. - Gosposvetska Cesta, 5 - 1000 Ljubljana
Tel. +386-1.200.31.09 - Fax +386-1.426.60.30 - [email protected]
FA R E A S T
JAPAN (Tokyo)
EIKO WATCH CO. LTD - 4-19-17, Taito, Taito-Ku - 110-0016 Tokyo
Tel. +81-3-3833.2451
JAPAN (Osaka)
EIKO WATCH CO. LTD - 3-6-13, Bakro-machi, Chuo-ku - 541-0059 Osaka
Tel. +81-6-6244.88.45
THAILAND
PRECISION TIME CO., LTD - 2nd Floor Gaysorn Shopping Center - Ploenchit Road, Pathumwan - 10330 Bangkok
Tel. +66-2-65.61.070 - Fax +66-2-65.61.069 - [email protected]
MIDDLE EAST
AMERICA
ISRAEL
PLANET TIME LTD - 10 Bareket St. - 49170 Petach -Tikva
Tel. +972-3-924.68.28 - Fax +972-3-924.67.97 - [email protected]
JORDAN
TIME CENTER - P.O. box 630 - 11118 Amman - Tel. +962-6-56.82.666 - Fax +962-6-56.84.588
KUWAIT
MORAD YOUSUF BEHBEHANI - Behbehani Complex, Mezzanine Floor - 13002 Sharq - Kuwait Cityt
Tel. +962-6-56.62.666 - Fax+962-6-56.84.588
LEBANON
LINEA COSMOTIME SARL - G.S.S.Center - Dbayeh Freeway 5th floor Lebanon
Tel. +961-04-54.20.01/02 - Fax +961-04-54.20.03
QATAR
MODERN HOME - P.o. box 615, Arabian Golf Doha - Tel. +974-44.22.815 - Fax +974-44.37.002
ARGENTINA
SECTOR SERVICE CENTER -Sarmiento 1183, piso 8 of 25 - 1012 Buenos Aires
Tel. +54-11-438.24.727 - Fax +54-11-481.44.383 - [email protected]
BRAZIL
JOIAS VIVARA LTDA - Av. Brigadeiro Faria Lima, 1,191 Lj. D-3, Terreo Pinheiros
01451-000 Sao Paolo
CANADA
IFRAH J. LTD - 2055 Peel Street - Suite 800 - H3A 1V4 Montreal (Quebec)
Tel. +1-514-849.83.50 - Fax+1-514-845.03.43
PANAMA
MARKETING & MORE CONS. INTL. S.A. - France Field Zona Libre de Colon
P.o. box 0302-00942 Z.L. de Clon - Rep. Panama
Fax +1-507.430.20.60 - [email protected]
THE CARRIBEANS
PROVIDENCE WATCH HOSPITAL INC. - 1024 Reservoir Avenue - RI 02910 Cranston
Tel. +1-401-944.63.44 - Fax +1-401-944.19.93 - [email protected]
VENEZUELA
SERVICIO TECNICO RODOTIME - Centro Empresarial La Piramide - Calle la Paragua, P.H. 502
1080 Caracas - Tel. +58-212- 977.57.62 - Fax +58-212-976.55.90 - [email protected]
SUBSIDIARIES/AFTER SALES SERVICE
FRANCE
LOGISAV - 31, RUE DE LA VEDETTE - B. P. 23 - 67701 SAVERNE CEDEX FRANCE
REPARATIONS: DIRECT LINE + 33 (03) 88021864 - FAX + 33 (03) 88021809
SPARE PARTS: DIRECT LINE + 33 (03) 88021863 - FAX 03 8802109 - E-MAIL: [email protected]
SWITCHBOARD: FAX + 33 (03) 88021871 - TEL. + 33 (03) 88021870
UK
THE MAVERICK GROUP AFTERSALES - UNIT 11 HOPEWELL BUSINESS CENTRE 105 HOPEWELL DRIVE KENT
ME5 7DX - CHATHAM/UK - FAX + 44 (0) 1858466400 - TEL. + 44 (0) 1634400580
USA
PROVIDENCE WATCH HOSPITAL INC - 1024 RESERVOIR AV. CRANSTON - RI02910 RHODE ISLAND
FAX + 1-401-944 6344 TEL. + 1-401-944 1993
SPAIN
SECTOR GROUP ESPANA RELOJES Y JOYERIA S.L. - PASEO DE GRACIA16/8° - 08007 BARCELLONA
FAX + 34 93306343 - TEL. + 34 933063431
SWITZERLAND
SECTOR GROUP S.A. - VIA CALLONI, 1 - 6900 LUGANO SWITZERLAND
FAX + 41 919852613 - TEL. + 41 919852626
GERMANY - AUSTRIA
ZEITMESSTECHNIK GMBH - SAARSTR. 9 - 55590 MEISENHEIM
FAX +49 (0) 6753/939929 - E-MAIL: [email protected]
BELGIUM - NETHERLANDS
L’ART DU TEMPS - AVENUE ZAMAN, 18 - 1190 BRUXELLES
TEL./FAX: + 32 25225130 - E-MAIL: [email protected]
CANARIE ISLANDS
BIETE TALLER DE RELOYERIA - C/ANSELMO Y VAN BENITEZ, 6 - D
38004 SANTA CRUZ DE TENERIFE
FAX + 34 822012014 - TEL. + 34 922244122
Scarica

sector 1/10