TOURNOI des QUATRE NATIONS / TORNEO delle QUATTRO NAZIONI FRANCE - ITALIE - CROATIE - SLOVÉNIE PROTOCOLLO DI ACCORDO - PROTOCOLE D’ACCORD Stabilito in conformità al Regolamento delle Competizione Internazionale (R.C.I.) Etabli en conformité avec le Règlement des Compétitions Internationales. (R.C.I.) Categoria - Catégorie Data - Date RITROVO - LIEU Féminines 12/13 septembre 2009 Rogaska Slatina (Slovénie) COMPOSIZIONE DELLA DELEGAZIONE - COMPOSITION DE LA DÉLÉGATION 6 GIOCATRICI - JOUEUSES / 1 ACCOMPAGNATORE - 1 ACCOMPAGNATEUR/ 1 DIRIGENTE - 1 DIRIGEANT ORGANIZZATORI - ORGANISATEURS Localité - Località : BOULODROME: ROGAŠKA SLATINA Sotelska cesta, 3250 Rogaška Slatina SOC. ORGANIZZATRICE - SOC. ORGANISATRICE Balinarska Sveza Slovenije – Trzaska 2 – 1000 LJUBLJANA Tél / Fax 386 1 251 22 15 - Email [email protected] Fournir un Plan d’Accés et tous renseignements utiles au déplacement Fornire una pianta d’Accesso e tutte le informazioni utili alla trasferta PROGRAMMA ORARIO PROGRAMME HORAIRE Sabato Samedi 1° Incontro Rencontre Sabato Samedi 2° Incontro 09.00 - 09.30 09.45 10.45 - 11.15 3° Incontro Rencontre 1 Veloce Cop.- Rapide en D. 1 Precisione - Précision 1 Combinato - Combiné 1 Progressivo - Progressif 1 Coppia - Double 11.30 - 13.00 1 Individuale - Simple 15.30 - 16.00 1 Veloce Cop.- Rapide en D. 16.15 - 1 Precisione - Précision 1 Combinato - Combiné Présentation 17.15 - 17.45 1 Progressivo - Progressif des Equipes 18.00 - 19.30 1 Individuale - Simple 09.00 - 09.30 1 Veloce Cop.- Rapide en D. Rencontre Domenica Dimanche 4 CAMPI - JEUX 1 Coppia - Double 09.45 - 1 Precisione - Précision 1 Combinato - Combiné 10.45 - 11.15 1 Progressivo - Progressif 11.30 - 13.00 1 Individuale - Simple 1 Coppia - Double Le nombre d’épreuves est toujours le même [ 6- six ] quel que soit le nombre de terrains de jeu FORMULA TECNICA - FORMULE TECHNIQUE TECHNIQUE Applicazione integrale del R.T.I. - Application intégrale du RTI Il sorteggio sarà effettuato dall’Arbitro prima dell’inizio della competizione, alla presenza dei quattro Manager. I terreni di gioco sono attribuiti dal Delegato Tecnico. È ammessa la sostituzione di un giocatore al termine di una giocata (a coppia). joueur est admis en fin de mène. Un giocatore potrà fare due Prove di Tiro. Per gli Under 14 durata dei tiri : 4 minuti. Pour les Under 14, durée des tirs : 4 minutes. Il manager può chiedere, direttamente all’arbitro, un “Time out” di un minuto, una sola volta per partita, ma : - a Coppie e Individuale non può iniziare negli ultimi 10 minuti della partita. - nel Combinato non può essere effettuato dopo la a 7 giocata. Nelle competizioni di tiro, il “Time out” non è previsto. Le manager peut demander, directement à l’arbitre, un “Temps mort” d’une minute, une fois par partie, Torneo disputato su bocciodromo di 4 campi Per ogni incontro, composto da 6 prove, a cui saranno assegnati 2 punti per ogni vittoria ed 1 punto in caso di parità. Saranno assegnati 3 punti per la vittoria ed 1 punto in caso di parità. Vincerà la Nazione che avrà totalizzato il maggior numero di punti. Le tirage au sort sera effectué par l’Arbitre International avant le début de la compétition et en présence des 4 Managers. Les terrains de jeux sont désignés par le Délégué Technique. Dans les parties en double le remplacement d’un Un joueur peut effectuer deux Epreuves de Tir mais : - en Double et Simple il ne peut débuter dans les 10 dernières minutes du temps prévu. e - en Combiné il ne peut être pris après la 7 mène. Il n’y a pas de temps mort dans les épreuves de Tir. Tournoi disputé sur 1 boulodrome de 4 jeux Pour chaque rencontre, comportant 6 épreuves, 2 points seront attribués pour la victoire et 1 point pour le match nul. Pour le résultat final il sera attribué 3 points pour la victoire et 1 point pour le match nul. La nation ayant obtenu le meilleur total de points sera déclarée vainqueur. In caso di parità di punteggio si terrà conto: a) del punteggio dello scontro diretto. b) del totale dei punti acquisiti nelle 18 prove. c) della differenza punti nelle 2 partite tradizionali. En cas d’égalité, il sera tenu compte. a) du résultat de la rencontre directe. b) du total des points obtenus dans les 18 épreuves. c) de la différence de points dans les 2 parties traditionnelles. PREMIAZIONI - RÉCOMPENSES Trofeo o coppa a ciascuna delle quattro formazioni. Medaglie od altri oggetti ricordo ai Giocatori ed ai Manager delle quattro formazioni. Trophées ou coupes à chacune des 4 formations. Médailles ou autres objets souvenirs aux joueurs et aux Managers des quatre formations. ONERI PER GLI ORGANIZZATORI POUR UR LES ORGANISATEURS ORGANIZZATORI - CHARGES PO Spese complete di soggiorno in hotel di 2° categoria Frais complets de séjour en hôtel de 2° catégorie dalla cena del - à partir du diner du : 11 septembre al pranzo del - au déjeuner du : 13 septembre PER Giocatori ed Accompagnatori Arbitri Rappresentante della F.I.B. Responsabile Tecnico della F.I.B. Rappresentanti della Federazione Organizzatrice Spese viaggio per Gli Arbitri (a meno che non provveda la Federazione di appartenenza) POUR Les joueurs et les accompagnateurs Les Arbitres Le Représentant de la F.I.B. Le Responsable Technique de la F.I.B. Les représentants de la Fédération Organisatrice Indemnités de transport pour Les Arbitres (si ce n’est pas la Fédération d’appartenance qui règle) ONERI PER LE FEDERAZ FEDERAZIONI IONI - A LA CHARGE DES FÉDÉRATIONS Spese viaggio dei Giocatori, Manager, Dirigenti e Arbitri. Frais de voyage des joueurs, Manager, Dirigeants et Arbitres. VISTO PER ACCORDO - VU POUR ACCORD Lyon, FEDERAZIONE FRANCESE - FÉDÉRATION FRANÇAISE DU SPORT BOULES Il Presidente - Le Président Data-Date, ....................................................... Timbro Zagreb, FEDERAZIONE CROATA - FÉDÉRATION CROATE DE BOULES Il Presidente - Le Président Data-Date, ....................................................... Timbro Roma, FEDERAZIONE ITALIANA BOCCE - FÉDÉRATION ITALIENNE DE BOULES Il Presidente - Le Président Data-Date, ....................................................... Timbro Ljubljana, FEDERAZIONE SLOVENA - FÉDÉRATION SLOVÈNE D DE E BOULES Il Presidente - Le Président Data-Date, ....................................................... Timbro VISTO PER ACCETTAZIONE ACCETTAZIONE - VU POUR ACCEPTATION ACCEPTATION LA SOCIETÀ ORGANIZZA ORGANIZZATRICE TRICE - LE COMITÉ D’ORGANISATION D’ORGANISATION Il Presidente - Le Président Data-Date, ....................................................... Timbro Si prega di inviare dopo la firma una COPIA di questo ACCORDO alla Federazione ORGANIZZATRICE ed alla F.I.B. - Fax 33 (0)4 92 52 43 02 Email [email protected] Prière de RENVOYER après signature une COPIE de cet ACCORD à la Fédération ORGANISATRICE et à la F.I.B. - Fax 33 (0)4 92 52 43 02 Email [email protected] Ogni Federazione invitata ne conserverà una copia Chaque Fédération invitée en conservera une copie