Presentiamo la nostra regione
Agli amici della scuola di
ABONDANCE- FRANCIA
A cura del
“progetto e. TWINNING Europa”
Discipline interessate al progetto:
•Educazione tecnica
•Italiano
•Lingua francese
•Lingua inglese
Presentazione realizzata
dagli alunni della classe
II A
La villa su cui domina la chiesa madre.
The church overlooks the garden.
Les jardins publics de Moliterno dominés par l’ Eglise.
A Moliterno nevica molto. Il 2005 tutto il paese imbiancato…
Moliterno: a snowy village. 2005: the village covered with snow…
Moliterno est un pays où il neige beaucoup! L’ année 2055… tout est
devenu blanc!
Il formaggio è il prodotto I.G.P. di Moliterno.
Pecorino cheese is Moliterno’ s I.G.P. product.
Le fromage est un produit I.G.P. de Moliterno.
Il sito archeologico- resti dell’ anfiteatro romano.
Archaeological site- ruins of the roman amphitheatre.
Grumentum estune localité archéologique foundée par les
Romains:voilà les ruines de son amphithéatre.
È un piccolo centro pianeggiante famoso per…
It’ s a small level village, famouse for…
Petit pays de plaine fameux pour…
I fagioli, una vera specialità.
Beans, a real speciality.
Ses haricots.
La Madonna Nera è la patrona della nostra regione.
The patron of our region is the Madonna Nera.
La Madonna Nera de Viggiano est le patron de notre région.
L’ area industriale: estrazione del petrolio.
Industrial area: striking oil.
Zone industrielle de Viggiano: l’ extraction du pétrole.
Piccolo paese che ha dato i natali ad un grande poeta: Leonardo Sinisgalli.
It’ s a village where the great poet Leonardo Sinisgalli was born.
Pays natal de Leonardo Sinisgalli, poète italien très important.
“La piccola Parigi” è davvero suggestiva fra modernità e tradizione.
“Little Paris” it’s really suggestive, both modern and traditional.
“Le petit Paris”: un pays très beau avec sa modernité et ses traditions.
È la perla del Mar Tirreno.
It’ s the pearl of the Tyrrhenian Sea.
C’ est la perle de la Mer Tirreno.
Cittadina caratteristica fra i monti e il mare.
Located between the mountain and the sea.
Ville caractéristique dans les montagnes et la mer.
Famose le sue insenature e spiagge.
Its beaches and caves are very popular.
Petite ville fameuse pour ses plages et ses roches.
Sulla collina domina il Cristo di Maratea
On the hill the statue of Christ dominate.
Sa colline est dominée par la statue du Christ de Maratea
È la città dei Sassi, caratteristiche costruzioni scavate nella roccia di tufo
It’ s the “town of Stones”, typical constructions dug up into the tufa rocks.
C’ est la ville des “sassi”, avec les caractéristique constructions creusé dans le
rochesde tuf.
A Matera Mel Gibson ha girato le riprese del film “Passion”.
In matera Mel Gibson shot the film “Passion”.
Mel Gibson pour le filmage de “Passion”.
È il capoluogo di regione.
It’ s the capital of the region.
C’ est le chef- lieu de région.
Il paese è abbarbicato alle Dolomiti Lucane.
The village is clung to the Dolomiti Lucane.
Le village est accroché aux Dolomiti Lucane.
Un lago circondato da boschi rigogliosi.
A lake encircled by thick woods.
Le lac est entouré de bois touffus.
Caratteristici laghi, richiamano migliaia di turisti ogni anno
Characteristic lakes, they draw thousands of tourists every year.
Lacs caractéristiques, ils attirent beaucoup de touristes chaque année.
Centro balneare sul Mar Ionio.
Popular seaside resort on the Ionian Sea.
Centre balnéaire sur la Mer Ionio
Città d’ arte e di Orazio poeta latino.
Town of art, where the latin poet Orazio was born.
Ville artistique et du poète latin Orazio.
Scarica

"Piacere... Basilicata":Bellezze e paesaggi della nostra regione