Non riceviamo cultura,
la facciamo!
Le nostre pubblicazioni in Argentina
SMS GRAMSCI – GEMELLI
E
CASA EDITRICE ELOISA CARTONERA
IN COLLABORAZIONE CON IL CONSIGLIO DI ZONA 5 DI MILANO
Progetto interdisciplinare Italiano - Spagnolo
Il progetto con Eloisa cartonera
3
 La scuola è chiamata ad accompagnare gli studenti
in percorsi di apprendimento in cui sono loro i
protagonisti.
 I docenti affiancano le famiglie nel percorso di
scoperta delle proprie capacità da parte dei ragazzi.
 Ogni percorso didattico è una finestra aperta sul
mondo e un punto di vista sulla complessità della
realtà.
Il progetto con Eloisa cartonera
4
Come?
 Offrendo agli alunni le occasioni di essere
protagonisti di processi di creazione di prodotti di
qualità.
 Aiutare gli alunni a capire il valore di ciò che fanno
per sé e per gli altri.
 Pensare ogni apprendimento come un’occasione per
diventare persone responsabili.
 Mostrare che ogni apprendimento è frutto di
competenze interdisciplinari.
Il progetto con Eloisa cartonera
5
 Per questo gli insegnanti di italiano e spagnolo si
sono uniti in un progetto editoriale coinvolgendo
la realtà di Eloisa cartonera a Buenos Aires,
Argentina.
 L’obiettivo: pubblicare alcuni racconti di
nostri alunni in italiano, con testo a fronte in
spagnolo.
Il progetto con Eloisa cartonera
6
 Abbiamo cercato la “materia prima”, i testi, e li
abbiamo trovati nel racconto di Simona, vincitore del
premio letterario della scuola Galdus e in uno scritto
di Chiara frutto di un lavoro tematico iniziato in
classe.
 Abbiamo presentato in classe la realtà di Eloisa
cartonera tramite video e sito internet ufficiale.
 Abbiamo intessuto i rapporti con la casa editrice
Eloisa Cartonera.
Il progetto con Eloisa cartonera
7
 Abbiamo “reclutato” i traduttori e i correttori di
bozze, principalmente alunni latinoamericani che
hanno potuto sfruttare la loro capacità in lingua
madre e per una volta giocare “in casa”.
 Gli alunni coinvolti erano di classe seconda e terza
dei due plessi Gramsci e Gemelli e hanno lavorato in
aula e a casa.
Obiettivo raggiunto!
8
 Finito il lavoro abbiamo spedito in Argentina i testi
tradotti.
 Due nostre alunne hanno quindi pubblicato i loro
racconti per la casa editrice di Buenos Aires, Eloisa
Cartonera www.eloisacartonera.com.ar
 I due racconti sono stati uniti in un unico libro dal
titolo: Historias de un manzano y de un tram
enamorado.
Historias de un manzano y de un tram
enamorado
9
I racconti – Los cuentos
10
Obiettivo raggiunto!
11
 E’ il primo lavoro italiano e bilingue pubblicato dalla
casa editrice.
 Per ora abbiamo 15 libri, ogni copia è un pezzo
unico, in quanto costruita a mano.
La casa editrice: storia e significato
12
 Eloisa cartonera, acquista cartone dai cartoneros,
persone in stato di indigenza che per vivere
recuperano questo materiale e lo vendono.
 Con il cartone la casa editrice costruisce a mano le
copertine dei libri che pubblica. I cartoneros
lavorano in questa realtà imprenditoriale.
 Le opere letterarie sono donazioni di autori.
 La casa editrice è nata nel 2003, per rispondere
alla crisi economica in Argentina.
La casa editrice: storia e significato
13
 http://pangeanews.net/cultura/eloisa-cartonera-
leditore-che-nobilita-gli-scarti-35919/
 https://www.youtube.com/watch?v=UB689k8mrX4
 http://www.clarin.com/sociedad/Cumple-anosEloisa-Cartonera_0_883711823.html
 http://www.eloisacartonera.com.ar/ENGversion.ht
ml
Il valore didattico
14
 Il piacere e la soddisfazione di diventare autori,




traduttori o correttori di bozze.
Interdisciplinarietà
Apertura a realtà internazionali.
Il valore sociale, culturale e di educazione alla
cittadinanza.
La creatività come strumento per uscire dal
disagio.
Autori, traduttori o correttori di bozze
15
 Diversi compiti, uguale soddisfazione per gli alunni
coinvolti. La risposta degli alunni è stata positiva
perché ognuno si è sentito valorizzato e
importante.
 Un obiettivo del progetto è quello di offrire strumenti
di valorizzazione delle eccellenze.
 Questo progetto offre la possibilità di vivere
l’emozione di una avere una pubblicazione
all’estero a proprio nome.
Interdisciplinarietà
 “… prof ma questo è inglese, adesso facciamo
spagnolo!; ma questo è storia adesso facciamo
scienze …”
 Sono frasi tipiche di chi si deve ancora abituare a
gestire informazioni e competenze che coinvolgono
vari ambiti del sapere.
 La scuola lavora per abituare alla complessità della
realtà e al fatto che può essere osservata e affrontata
da diversi punti di vista.
L’apertura internazionale
17
 Come docenti siamo impegnati nell’aprire gli occhi
degli alunni sul contesto internazionale.
 Il contatto in Argentina con una realtà editoriale, è
un'occasione per conoscere una realtà ispanofona.
 Si ha in mano un prodotto che viene da oltre oceano,
si conoscono persone. E’ un’esperienza “reale”.
Educazione alla cittadinanza e cultura
18
 I nostri alunni non ricevono cultura, la
fanno! Gli alunni sono portatori di messaggi e
pensiero, non contenitori da riempire.
 Donando il proprio lavoro, gli autori dei racconti
aiutano i più poveri a rifarsi una vita.
 In tempo di crisi, vediamo come altri l’hanno
affrontata per uscirne con creatività.
 Riciclare il cartone è un’attività ecologica, in cui si
valorizza il riutilizzo per combattere la cultura dello
spreco.
Creatività per uscire dal disagio
19
 I momenti di crisi servono anche a produrre
cambiamento positivo.
 Produrre cose belle da materiale di scarto, uno
dei punti della mission di Eloisa cartonera.
 Questo progetto è un segno di una scuola che vuole
affiancare i nostri ragazzi nei loro disagi e che
propone percorsi creativi per superarli.
 Questo tema è stato affrontato durante l’iniziativa
della Giornata della lettura del 30 ottobre.
Acquistate i nostri libri
20
 E’ possibile acquistare i nostri libri e sostenere la
scuola e i cartoneros argentini durante la Fiera Fa la
cosa giusta a Milano il 13, 14, 15 marzo 2015 presso
lo stand dell’ICS G. Capponi.
 Per maggiori informazioni rivolgersi al prof. Tomaso
Zanda
Grazie, il lavoro continua!
21
Scarica

ppt Cartonera - tutorlinguecapponi