The legend of the breadsticks
Scuola elementare G. Falletti di
Barolo “M. Coppino”
Classe 1^ B
C’era una volta a
Torino nel 1680 un
giovane Duca di nome
Vittorio Amedeo di
Savoia II
che
era
molto malato.
Once upon a time in
1680 in Turin there was
a young duke named
Vittorio Amedeo II of
Savoy who was very
ill.
Il dottore ordinò al
panettiere di
preparare un pane
più digeribile.
The doctor ordered
baker to prepare
an easily digestible bread.
Il panettiere preparò
dei bastoncini sottili
senza mollica e molto
croccanti.
The baker prepared
some small
sticks
without crumb and
very crusty.
Grazie a questa
ricetta il duca guarì.
Thanks to this recipe
the duke finally got
over his illness.
Il grissino
diventò così il
pane preferito
della casa reale.
So the bread
stick become the
favourite bread
of the royal
home.
La ricetta dei grissini
Grissini’s recipe
Ingredienti
Farina di frumento,
olio extravergine di
oliva, sale, lievito,
acqua.
Ingredients
Wheat flour, extra
virgin olive oil, salt,
yeast, water.
Preparazione
Impastare la farina di
frumento con olio,
sale, lievito e acqua per
almeno mezz’ora.
Directions
Knead wheat flour
with oil, salt, yeast,
water for at least half
an hour.
.
Lavorare bene la
pasta, coprirla e
farla riposare per 10
minuti.
Cover and then let
rest for 10 minutes
until doubled in
bulk.
Quando è
lievitata
formare
dei piccoli
bastoncini sottili e
lunghi.
Mettere in forno a 180º
e cuocere per 15
minuti.
Bake 15 minutes in
180° degree oven.
Then roll each into
small and long sticks.
Lo sapevate che…
Napoleone era così
ghiotto di grissini che
lui chiamava “i piccoli
bastoni di Torino”, che
istituì un servizio
postale affinchè gli
venissero ogni giorno
consegnati i grissini
Napoleon loved so much
breadsticks, he called
them “Little sticks of
Turin”. He founded a post
office in order that
bredsticks were delivered
to him every day
Scarica

Diapositiva 1 - Improving key Competences Through Stories And