I GB INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI TROUBLESHOOTING DIAGNOSTIQUE DES PANNES LTPF60-100 F D E D/13 CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO ELECTRO-HYDRAULIC RAILWAY MOBILE TROLLEY CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI TROUBLESHOOTING DIAGNOSTIQUE DES PANNES CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO ELECTRO-HYDRAULIC RAILWAY MOBILE TROLLEY CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Modello - Model - Modèle -Modell- Modelos LTPF 60-100 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono +39 / 0522 / 9431 (r.a.) - Telefax +39/ 0522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail [email protected] 1a Emissione -26/06/2013 - 1st Edition - 26/06/2013 1a Édition - 26/06/2013- 1. Ausgabe - 26/06/2013 - 1ª Edición –26/06/2013 CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO: AUTHORISED SERVICE CENTRE: SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ: KUNDENDIENSTCENTER CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO: R.0....................................26/06/2013 1 Contents Indice Cap.1 Manutenzione Pag.4 Chap.1 Maintenance Page 4 Cap. 2 Inconvenienti e rimedi Pag.8 Chap.2 Troubleshooting Page 8 IATTENZIONE Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del carrello ferroviario (operatore) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare qualsiasi operazione sul carrello ferroviario e/o sul suo imballaggio, occorre leggere attentamente tutto il manuale, poichè esso contiene informazioni importanti per: · LA SICUREZZA DELLE PERSONE addette all’uso ed alla manutenzione ordinaria, · LA SICUREZZA DEL carrello ferroviario, · LA SICUREZZA DEI CARRELLI sollevati. CONSERVAZIONE DEL MANUALE Il manuale è parte integrante del carrello ferroviario e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita. Esso deve sempre essere conservato in vicinanza del carrello ferroviario, in luogo facilmente accessibile. L’operatore ed il manutentore devono poterlo reperire e consultare rapidamente in qualsiasi momento This manual has been prepared for workshop personnel expert in the use of the lift (operator) and technicians responsible for routine maintenance (maintenance fitter); read the manual before carrying out any operation with the lift and/or the packing. This manual contains important information regarding: · THE PERSONAL SAFETY of operators and mainte nance workers, · LIFT SAFETY, · HE SAFETY OF LIFTED BOGIES CONSERVING THE MANUAL The manual is an integral part of the lift , which it should always accompany , even if the unit is sold. The manual must be kept in the vicinity of the lift, in an easily accessible place. The operator and maintenance staff must be able to locate and consult the manual quickly and at any time. . I sollevatori sono stati progettati e costruiti rispettando quanto segue: Lift rack has been designed and built in compliance with the following: DIRETTIVE COMUNITARIE EUROPEE Direttive Europee 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE EUROPEAN DIRECTIVES 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORME TECNICHE : Norme Europee EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 IMPIANTO ELETTRICO EN 60204-1;EN13849-1 2 IWARNING TECHNICAL STANDARDS European standards EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 ELECTRIC PLANT EN 60204-1;EN13849-1 Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Chap.1 Entretien Page 5 Kap.1 Wartung Seite 5 Cap.1 Mantenimiento Pag.5 Chap.2 Pannes et remèdes Page 9 Kap.2 Störungen und Abhilfen Seite 9 Cap. 2 Problemas y soluciones Pag.9 IATTENTION Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utilisation du pont élévateur (opérateur) et au technicien chargé de la maintenance ordinaire (agent d’entretien). Avant d’effectuer quelque opération que ce soit sur l’élévateur et/ou sur l’emballage, il est impératif de lire attentivement l’ensemble de ce manuel car celui-ci contient des informations importantes pour: · LA SECURITE DES PERSONNES chargées de l’utilisation et de la maintenance ordinaire; · LA SECURITE DE L’ELEVATEUR; · LA SECURITE DES VEHICULES soulevés. CONSERVATION DU MANUEL Ce manuel fait intégralement partie de l’élévateur et doit toujours l’accompagner, même en cas de revente. Il doit toujours être conservé à proximité de l’élévateur, en un endroit facilement accessible. L’opérateur et l’agent d’entretien devront pouvoir s’y référer et le consulter rapidement à tout moment. IACHTUNG IATENCIÓN Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne beauftragte Werkstattpersonal (Bediener) und für den mit der ordentlichenWartung beauftragten Techniker (Wartungsfachmann) verfasst. Daher ist vor j dem Eingriff an der Hebebühne und/oder an dem Verpackungsmateri andbuch zu lesen, denn es enthält wichtige Informationen für: Este manual se ha escrito para el personal del taller encargado del uso del elevador (operador) y para el técnico encargado del mantenimiento ordinario (encargado de mantenimiento); por lo tanto, antes de efectuar cualquier operación en el elevador y/o en el embalaje, es necesario leer atentamente todo el manual, ya que éste contiene informaciones importantes para: · Die Sicherheit der mit der dem Gebrauch und der orden tlichen Wartung beauftragten Personen; · Die Sicherheit der Hebebühne; · Die Sicherheit des zu hebenden Fahrzeuges. · LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS encargadas del uso y mantenimiento ordinario. · LA SEGURIDAD DEL ELEVADOR, · LA SEGURIDAD DE LAS CARRETTILLAS elevadas. AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHES Das Handbuch stellt ein Teil der Hebebühne dar und muss diese immer begleiten, auch wenn sie verkauft wird Das Handbuch muss immer an einem leicht zugängliche Ort in der Nähe der Hebebühne aufbewahrt werden. Der Bediener und die mit derWartung beauftragte Person müssen das Handbuch jederzeit zur Verfügung haben. CONSERVACIÓN DEL MANUAL El manual es parte integrante del elevador y debe acompañarlo siempre, incluso en caso de venta. Éste debe conservarse siempre cerca del elevador, en un lugar fácilmente accesible.El operador y el encargado de mantenimiento deben poder localizarlo y consultarlo rápidamente en cualquier momento. I L’élévateur a été conçu et construit en conformité avec les réglementations suivantes: Directives européennes 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORMES TECHNIQUES Norme européenne EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE EN 60204-1;EN13849-1 Die Hebebühnen werden unter Beachtung der folgenden Vorschriften entwickelt und hergestellt: Europäische Richtlinien 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE TECHNISCHER STANDARD Europäischer Standard EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 ELEKTRIK EN 60204-1;EN13849-1 Los elevadores han sido diseñados y fabricados respetando las siguientes normas: DIRECTIVAS DE LA COMUNIDAD EUROPEA Directivas europeas 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORMAS TÉCNICAS Normas europeas EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EQUIPO ELÉCTRICO: EN 60204-1;EN13849-1 3 CAP.1 MANUTENZIONE CHAPTER 1 I ATTENZIONE l Fig.1.Abb.1 u I WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione del carrello ferroviario, è necessario adottare tutti i provvedimenti utili per evitare l’avviamento accidentale del carrello ferroviario. L’interruttore generale deve essere bloccato in posizione “zero” . La chiave deve essere presa in consegna dal manutentore per tutta la durata dell’intervento. Ovviamente, bisogna rispettare tutte le indicazioni e gli obblighi riportati nel Cap. 3 “SICUREZZA”. Maintenance must be performed exclusively by expert personnel with thorough knowledge of lift ope-ration. During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent accidental engagement of the lift. The main switch on the panel must be locked to position “0” . The key will be in the custody of the maintenance fitter for the duration of servicing. All the instructions specified in Chapter 3 “SAFETY” must always be followed. MANUTENZIONE PERIODICA Per mantenere il carrello ferroviario in piena efficienza, è necessario attenersi ai tempi di manutenzione indicate. PERIODICAL MAINTENANCE To maintain the lift in good working order, the following indications must be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’ AGLI EFFETTI DELLA GARANZIA. FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL EXEMPT THE MANUFACTURER FROM ALL RESPONSIBILITIES ENTAILED IN THE GUARANTEE. l u o Dove Pattino inferiore Pattino superiore Vite Con Grasso TITAN EP3 Grasso TITAN EP3 Grasso Interflon LS1/2 Grasso Interflon Fin OG spray Quando 3 mesi 3 mesi 3 mesi utilizzare solo grassi a base PTFE OGNI MESE... · Controllo visivo del carrello · Verificare il corretto funzionamento delle motorizzazioni · Pulire e lubrificare con grasso le guide interne delle forbici ed i relativi pattini di scorrimento. · Verificare lo stato dei tubi flessibili ad alta pressione · Verificare il serraggio di tutte le viti · Verificare lo stato delle batterie del radiocomando e del carrello · Verificare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza ( cavi , elemen ti di sicurezza, finecorsa etc.) Fig.2.Abb.2 o Fig..3-Abb.3 4 MAINTENANCE OGNI 6 MESI... · Controllo visivo di tutti i componenti di carpenteria e relative saldature e dei meccanismi al fine di verificare l’assenza di inconvenienti ed eventuali anomalie. · Controllo del livello dell’olio nella centralina ( cambiare olio ogni 3000 ore ) · Verificare lo stato dei pattini di scorrimento e se la superficie di contatto si presenta rovinata per usura , sostituire gli stessi . · Verificare il serraggio dei bulloni. · Verificare lo stato dell’impianto pneumatico ( serbatoio , filtro , valvola di sicurezza manometro) · Controllo funzionale a vuoto ed a carico con un tecnico specializzato Far effettuare da parte di tecnici specializzati (INTERPELLARE IL CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO ) un controllo dell’impianto elettrico, comprensivo di motore, cavi, finecorsa, quadro comando. l u o Where Lower Pad Upper Pad Screw What When Grease TITAN EP3 3 months Grease TITAN EP3 3 months Grease Interflon LS1/2 3 months Grease Interflon Fin OG spray use only greasewith base PTFE EVERY MONTH ... · Inspect the trolley · Check the motor drive assembly is working properly · Clean and lubricate with grease the internal scissor rails and the associated sliding runners. · Check the condition of the high pressure flexible hoses · Check the torque of all screws · Check the status of the batteries in the remote control and the trolley battery · Check the safety devices are working properly (cables, safety elements, limit switches, etc.) EVERY 6 MONTHS... · Inspect all metal parts and the relative soldered joints, and mechanisms in order to check there are no faults and malfunctions. · Check the level of oil in the control unit (oil change every 3000 hours) Check the condition of the sliding runners and replace them if the contact surface looks worn. · Check the torque of bolts. · Check the condition of the pneumatic system (tank, filter, safety valve, pressure gauge) · Check operation with no load and with a load with the assistance of a specialised engineer The electrics, including the motor, wiring, limit switches and control panel should be checked by specialised engineers (CONTACT AN AUTHORISED SERVICE CENTRE). CHAP. 1 ENTRETIEN KAPITEL .1 IATTENTION CAP. 1 WARTUNG MANTENIMIENTO IATENCIÓN I !!! ACHTUNG !!! La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel compétent et agréé. Pendant les travaux d’entretien il est important de prendre toutes les dispositions utiles pour éviter la mise en marche accidentelle de l’élévateur. L’interrupteur général doit être bloqué sur la position “0" .La clé doit être conservée par l’agent d’entretien pendant toute la durée de l’intervention. Il est impératif, en outre, de respecter toutes les consignes et obligations mentionnées au chapitre 3 ”SÉCURITÉ". Wartungs- Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, die mit dem Betrieb des Lifts bestens vertraut sind. Während der Wartung sind alle Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um Unfälle zu vermeiden. Der Hauptschalter an der Schalttafel ist in “0" - Position zu setzen und zu schließen. Der Schlüssel zum Schließen wird normalerweise durch die Person, die Wartungsarbeiten durchführt, für die Dauer der Arbeiten aufbewahrt. Alle in Kapitel 3 aufgeführten Instruktionen für die SICHERHEIT sind immer zu befolgen. El mantenimiento debe ser confiado exclusivamente a personal experto o que haya sido autorizado. Durante el mantenimiento del elevador, es necesario adoptar todos los procedimientos útiles para evitar la puesta en marcha accidental del elevador. El interruptor general debe estar bloqueado en posición “cero” con canTUERCA. La llave del can tuerca debe estar en posesión del encargado de mantenimiento durante toda la intervención. Obviamente, es necesario respetar todas las indicaciones y las obligaciones indicadas en el Cap. 3 “SEGURIDAD”. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est important de respecter les périodicités d’intervention indiquées dans ce manuel. LE NON RESPECT DE CETTE CONSIGNE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE TOUTE RESPONSABILITÉ, NOTAMMENT VIS A VIS DE LA GARANTIE. PERIODISCHE WARTUNG Um die Scherenhebebühne immer betriebsbereit zu halten, sind die folgenden Indikationen zu befolgen. MANTENIMIENTO PERIÓDICO Para mantener el elevador en plena eficacia, es necesaria respetar los tiempos de mantenimiento indicados. SOLLTE ES UNTERLASSEN WERDEN, DIESE EMPFEHLUNG ZU RESPEKTIEREN, WIRD DER HERSTELLER VON ALLER VERANTWORTUNG, DIE IN DER GARANTIE FESTGELEGT IST, BEFREIT. LA FALTA DE RESPETO DE CUANTO ANTES INDICADO EXIME AL FABRICANTE DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN RELACIÓN A LA GARANTÍA. l u o Où Patin inférieur Patin supérieur Vis Utiliser uniquement des graisses à base de PTFE Avec Graisse TITAN EP3 Graisse TITAN EP3 Graisse Interflon LS1/2 Graisse Interflon Fin OG spray Quand 3 mois 3 mois 3 mois UNE FOIS PAR MOIS · Effectuer un contrôle visuel du chariot. · Contrôler le fonctionnement des motorisations. · À l'aide de graisse, nettoyer et lubrifier les guides internes des ciseaux et les patins de coulissement correspondants. · Contrôler l'état des tuyaux flexibles à haute pression. · Contrôler le serrage de toutes les vis. · Contrôler l'état des batteries de la télécommande et du chariot. · Contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité (câbles, éléments de sécurité, fins de course, etc.). TOUS LES 6 MOIS · Effectuer un contrôle visuel de tous les composants et des soudures de la structure portante et des mécanismes pour s'assurer de l'absence de problèmes et autres éventuelles anomalies. · Contrôler le niveau d'huile dans le groupe hydraulique (effectuer une vidange d'huile toutes les 3000 heures). · Contrôler l'état des patins de coulissement et, dans le cas où la surface de contact serait endommagée pour cause d'usure, les changer. · Contrôler le serrage des boulons. · Contrôler l'état du circuit pneumatique (réservoir, filtre, vanne de sécurité et manomètre). · Effectuer un contrôle fonctionnel à vide et en charge (à confier à un technicien qualifié). Effectuer un contrôle du circuit électrique (moteur, câbles, fins de course et tableau de commande compris) ; ce contrôle doit être confié à des techniciens qualifiés (CONTACTER À CET EFFET LE CENTRE D'ASSISTANCE AGRÉÉ). l u o Wohin untere Walze Oberwalze Schraube nur Fette auf PTFE-Basis verwenden Mit Schmiere TITAN EP3 Schmiere TITAN EP3 Schmiere Interflon LS1/2 Schmiere Interflon Fin OG spray Wie oft Alle 3 monate Alle 3 monate Alle 3 monate l u o Donde Rodillo inferior Rodillo superior Tornillo Con Graso TITAN EP3 Graso TITAN EP3 Graso Interflon LS1/2 Graso Interflon Fin OG spray Cuando 3 meses 3 meses 3 meses utilizar sólo grasas a base de PTFE 5 MANUTENZIONE MOTORIZZAZIONE TRASLAZIONE SERIE TX2 MOTORIZATION AND TRANSLATION MAINTENANCE TX2 SERIE Il riduttore deve essere lubrificato con olio SAE 80W90-GL3 in una quantità minima di 500 ml fino a 550 ml The gearbox is lubricated with oil SAE 80W90-GL3 in the minimum quantity of 500 ml up to 550 ml. Nel caso in cui il riduttore sia stoccato o tenuto fermo per un lungo periodo , proteggere le parti mettalliche dall’ossidazione facendo attenzione al materiale dei freni . L’ambiente in cui viene stoccato deve essere asciutto , pulito, e privo di Vibrazioni e deve essere protetto da improvvisi cambi di temperatura che possono causare umidità. La temperatura di stoccaggio deve essere compresa tra 0 e +40 °C. In the event that the gearbox should be storage for long time, protect metal parts from oxidation,keep attention to eventual friction materials of brakes. The storage environment must be dry, clean,vibration-free and protected from sudden changes in temperature can cause condensation. The temperature must be between 0 ° and +40 °. Ogni 500 ore di lavoro controlla le guarnizioni e sostituiscile se sono danneggiate Ogni 1000 ore di lavoro controlla i cuscinetti delle ruote e le guarnizioni dell’olio e sostituiscile se danneggiate Ogni 1000 ore di lavoro ma almeno una volta all’anno controlla il serraggio delle viti che connettono i tubi di guida ed le viti delle ruote – Ogni 1500 ore di lavoro ma almeno una volta all’anno sostituire l’olio Every 500 working hours check the seals, replace them if damaged. Every 1,000 working hours check the wheel bearings and seals for the oil, replace if damaged. Every 1,000 working hours, but at least once a year, check the tightness of the nuts retaining the guide tubes of the axle and the wheel hub nuts. Every 1500 working hours, but at least once a year replace the lubricant.. RADIOCOMANDO / BATTERIA / CARICABATTERIA Seguire le istruzioni riportate nel manuale specifico dell'apparecchio . CONTROLLI DI MANUTENZIONE Nelle pagine successive si riportano le schede di controllo da compilare da parte del Tecnico Manutentore qualificato.(minima richiesta:1 controllo ogni anno) Tutti i controlli effettuati e le eventuali anomalie riscontrate e riparata devono essere registrati in un apposito registro di controllo . IATTENZIONE SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO L’olio esausto che viene estratto dalla centralina e dall’impianto durante il cambio olio, dev’essere trattato come prodotto inquinante, pertanto dovrà essere smaltito secondo le prescrizioni della legislazione vigente nel paese in cui è stato installato il ponte carrello ferroviario. 6 All checks and any faults found and repaired must be recorded in a specific maintenance logbook. IWARNING USED OIL DISPOSAL Used oil is a a highly polluting product. Always dispose of used oil as specified by the effective law of the country where the car lift is installed. Entretien du moteur et déplacement horizontal série TX2 Le réducteur doit être lubrifié par huile SAE 80W90-GL3 en quantité min. de 500 ml jusq'à 550 ml. Au cas où le réducteur était stocké ou inutilisé pendant une longue période, protéger les parties métalliques de l'oxydation, en faisant attention au matériel des freins. Le milieu de stockage doit être sec, propre, sans vibrations et protégé par les changements soudains de température qui peuvent causer l’humidité. La température de stockage doit être inclue entre 0 et +40 °C. Toutes les 500 heures de travail, contrôler les joints et les remplacer s'ils sont endommagés. Toutes les 1000 heures de travail, contrôler les roulements des roues et les joints de l'huile; les remplacer s'ils sont endommagés. Toutes les 1000 heures de travail, mais au moins une fois par an, contrôler le serrage des vis fixant les tuyaux de conduite et les vis des roues – Toutes les 1500 heures de travail, mais au moins une fois par an, faire la vidange. RADIOCOMMANDE / CHARGEUR/ BATTERIE Suivez les instructions dans le manuel spécifique au dispositif. CONTRÔLES DE MAINTENANCE Dans les pages suivantes sont présentées les cartes de contrôle à remplir par le technicien de maintenance qualifié. (Minimum requis: 1 chèque chaque année) Tous les contrôles effectués et les éventuelles anomalies constatées et réparées doivent être annotés dans un registre de contrôle prévu à cet effet. IATTENTION ÉLIMINATION DE L’HUILE USAGÉE L’huile usagée provenant de la vidange de la centrale hydraulique doit être considérée comme produit polluant et doit, par conséquent, être éliminée conformément à la législation en vigueur dans le pays où est installé l’élévateur. IWARNUNG ENTSORGUNG VON GEBRAUCHTEM ÖL Gebrauchtes Öl ist ein sehr verschmutzendes Produkt. Entsorgen Sie das gebrauchte Öl nach den Richtlinien und Gesetzen des Landes, in dem die Scherenhebebühne betrieben wird. IATENCIÓN ELIMINACIÓN ACEITE USADO El aceite usado extraído de la centralita y de la instalación durante el cambio de aceite debe tratarse como producto contaminante, por lo tanto deberá eliminarse según las prescripciones de la legislación vigente en el país en el que se ha instalado el puente elevador. 7 CERTIFICATO DI MANUTENZIONE - CERTIFICAT DE MAINTENANCE CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ Tipo - Type SN PORTATA - CAPACITÉ Anno - Année Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico autorizzato À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge du technicien responsable) Controlli generali Etichetta CE presente /leggibile Portata di sollevamento presente ben visibile Libretto di istruzioni presente Controllo sistemazione generale Stato dell'azionamento di sollevamento Verifica corretto funzionamento caricabatteria Verifica liivello olio nella centralina Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico Stato dell'azionamento di traslazione Verifica funzionamento riduttore traslazione Verifica serraggio bulloni assi di traslazione Verifica stato batteria e caricabatteria Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.) Verifica serraggio viti struttura Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza Pulsanti sollevatore funzionanti Funzionamento radiocomando Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente Finecorsa funzionanti correttamente Stato dei pattini di scorrimento Impianto elettrico completo funzionante Impianto pneumatico Controllo funzionamento Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table ) Contrôle général Étiquette CE présente Portée de levage présente et bien visible Notice des instructions présente Contrôle général installation Contrôle fonctionnement du leverage Contrôle fonctionnement du chargeur electrique Contrôle niveau d'huile groupe Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique État général de l'actionnement Contrôle fonctionnement groupe de translation Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur. État général de le chariot (propreté,graissage, etc.) Contrôle le serrage de boulons du chargeur Contrôle des aspects relatifs à la sécurité Boutons élévateur en état de marche Bon fonctionnement contrôle à distance Bon fonctionnement des sécurités mécaniques Bon fonctionnement des fins de course États des patins de coulissement Circuit électrique complet et en état de marche Système pneumatique Contrôle fonctionnement Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme) Cycle complet de traduction Cycle complet en charge avec chariot NOTE DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE OUI 1 1a 1b 1c 2 2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2l 3 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g 4 4a 4b Ciclo completo traslazione 4c Ciclo completo a carico con carrello Data - Date : Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé NO CAP.2. INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 2 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 “Manutenzione” ed al capitolo 3 “Sicurezza”. The trouble searching and the possible repair intervention need the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 “MAINTENANCE” and in the chapter 3 “SAFETY”. INCONVENIENTE TABELLA 1 CAUSA Nessun funzionamento. Guasto all’impianto elettrico. É possibile solo la ma- Guasto all’elettrovalnovra di salita e non vola di discesa quella di discesa. Guasto all’impianto elettrico La discesa avviene La valvola di controlmolto lentamente. lo discesa non funziona regolarmente. Il motore funziona rego- Elettrovalvola di dilarmente ma non si veri- scesa bloccata nella fica il sollevamento. posizione di apertura. RIMEDIO Chiamare servizio assistenza Controllare l’eventuale mancanza di alimentazione all’elettrovalvola. Chiamare servizio assistenza Richiedere intervento tecnico per sostituire la stessa Richiedere intervento tecnico per sostituire la stessa Possibile mancanza Ripristinare il livello dell’olio. di olio. Controllare esatta rotazione indiIl motore gira al con- cato dalla freccia in tal caso invertire le fasi. trario. Richiedere intervento tecnico per Il motore funziona re- Elettrovalvola di disostituire la stessa golarmente ma la velo- scesa parzialmente cità di salita è estreaperta. mamente lenta. Pulire il filtro o rivolgersi al serviFiltro di aspirazione parzialmente intasato zio di assistenza. TROUBLES Lift does not operate. Lifting operation only is possible, lowering cannot be performed. TABLE 1 POSSIBLE REASON Failure in the electric system. Damaged lowering electro-valve. SOLUTION Call assistance Check the feeding to the electro-valve. Failure in the electric system Call assistance Lowering operation Lowering control valve Contact service department. is too slow. does not work properly. Engine works regu- Lowering electro-valve To replace the valve larly, but lifting ope- locked in opening posirations cannot be tion. performed. Refill with oil to the specified leNo oil in the tank. vel. Motor rotates in the wrong way. Engine works regu- Partially opened lowelarly, but lifting spe- ring electro-valve. ed is extremely slow. Partially clogged suction filter. Check motor for proper direction of rotation . Exchange the phases, if necessary. Contact service department to replace the valve. Clean the filter or contact service department. Worn pump. Non si riesce a sollevare la portata nominale. Pompa danneggiata. Sostituire gruppo pompa. Staratura della val- Richiedere intervento tecnico per vola di pressione registrare o sostituire la stessa. massima . Pompa danneggiata. Sostituire gruppo pompa. 8 Replace the pump. Nominal capacity cannot be lifted. Maximum pressure val- Contact service department. ve misadjustment . Worn pump. Replace the pump. CHAP. 2 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 2 FEHLER UND ABHILFE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ indiquées au chapitre 6 “ENTRETIEN” et au chapitre 3 “SÉCURITÉ”. Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS EINHALTEN ALLER SICHERHEITSVORKEHRUNGEN, wie in Kap. 6 “Wartung” und Kap.3 “Sicherheit” beschrieben. ANOMALI TABLEAU 1 CAUSE REMÈDE Aucun fonctionnement Panne au circuit élec- Contrôler le bon état des brantrique chements et des composants électriques. Il n’est possible d’ef- Électrovanne de deContrôler l’alimentation électrique fectuer que la mano- scente défectueuse. de l’électrovanne. euvre de montée, l’élévateur refusant de Contacter le Service Après Vente. descendre. Descente très lente Soupape de contrôle Si après contrôle de la soupape de de descente défectue- régulation de descente, le problèuse me persiste, contacter le Service Après Vente pour effectuer le remplacement de la soupape. Le moteur fonctionne Électrovanne de de- Si après contrôle de l’électrovanne normalement mais scente bloquée en po- de descente, le problème persiste, contacter le Service Après Vente l’élévateur ne monte sition ouverte. pour effectuer le remplacement de pas. l’électrovanne. Manque d’huile. L’élévateur ne réussit pas à soulever la charge nominale Hebebühne arbeitet nicht Hebebühne arbeitet nur in einer Richtung. Absenken ist nicht möglich. GUIA DE DETECCION DE FALLAS Fehlersuchtabelle N° 1 Mögliche Ursache Abhilfe Störung n der Elektrik Überprüfen der Elektrischen Anschlüsse und Komponenten, Sicherungen prüfen. Absenkmagnetventil Überprüfen des Magnetventils defekt auf Durchfluß. Remplacer le groupe pompe. Si après contrôle de la soupape de surpression, le problème persiste, contacter le Service Après Vente pour effectuer le tarage ou le remplacement de la soupape. Pompe endommagée. Remplacer le groupe pompe FALLA El elevador no funciona El elevador sube pero no baja TABLA 1 CAUSA REMEDIOS Falla en la instalación eléctrica Falla en la electroválvula de descenso Controlar la conexión y los componentes eléctricos Controlar si falta la ali- mentación en la electroválvula Daño en la instalación eléctrica La electroválvula de control descenso no funciona bien Solicitar el servicio de asistencia Absenkbewegung zu Absenkkontrollventil langsam überprüfen Kundendienst verständigen El descenso es muy lento Hydraulikpumpe arbeitet, Hebe-bühne kann nicht angehoben werden. Absenk Elektromagnetventil, ist nicht geschlossen. Ventil von Hand in Normal Stellung bringen. El motor funciona Electroválvula de depero las plataformas scenso bloqueada en no suben la posición abierta Kein Öl im Tank Öl bis zur Markierung auf- füllen. Pumpe läuft in der verkehrten Drehrichtung Drehrichtung prüfen, Wenn nötig Phasen tauschen . Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el servicio de asistencia para reemplazar la misma Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el servicio de asistencia para reemplazar la misma Posible falta de aceite Echar aceite Hydraulikpumpe arbeitet, die Hubgeschwindigkeit ist sehr Langsam. Kundendienst verständigen Absenk Elektromagnetventil Schließt nicht korrekt. Ansaugfilter verstopft. Filter reinigen, Wartungspersonal verständigen. Nettoyer la crépine ou contacter le Service Après Vente. Pompe endommagée. Mauvais fonctionnement de la soupape de surpression . La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD indicadas en el capítulo 6 – Mantenimiento y 3 – Seguridad Störung n der Elektrik Wartungsdienst rufen Refaire le niveau d’huile. Contrôler le sens de rotation du Le moteur tourne dans le mauvais sens. moteur et en cas d’erreur, inverser deux phases de l’alimentation électrique. Si après contrôle de l’électrovanne Le moteur fonctionne Électrovanne de dede descente, le problème persiste, normalement mais scente partiellement contacter le Service Après Vente l’élévateur monte ouverte. pour effectuer le remplacement de très lentement l’électrovanne. Crépine d’aspiration partiellement colmatée . Fehler CAPITULO 2. DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS Pumpe wird heiß Pumpe austauschenKundendienst verständigen Filter reinigen, Wartungspersonal verständigen. Max. Tragfähigkeit wird nicht erreicht. Überdruckventil hat fehl Funktion . Pumpe wird heiß El motor gira al revés Electroválvula de deEl motor funciona scenso parcialmente pero el elevador es muy lento en la subida abierta Filtro de aspiración parcialmente atascado Bomba dañada No se puede alzar un La válvula de presión vehículo de capacidad máxima no funciona nominal normal bien Pumpe austauschen Kundendienst verständigen. Pumpe austauschen Controlar la rotación del motor y cambiar las fases Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el servicio de asistencia para reemplazar la misma Limpiar el filtro o llamar el servicio de asistencia Reemplazar la bomba Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el servicio de asistencia para reemplazar la misma Bomba dañada 9 INCONVENIENTE Il carrello ferroviario non scende. TABELLA 2 CAUSA Mancanza di energia elettrica RIMEDIO Operare nel seguente modo: aprire le 2 elettrovalvole di sicurezza e la valvola di discesa Agire sulle 2 elettrovalvole di sicurezza svitando l’apposito pomello. Agire sulla valvola di discesa manuale svitando l’apposito pomello le pedane inizieranno la discesa. TROUBLES The lift doesn’t go down. TABLE 2 POSSIBLE REASON Lack of electrical energy. Guasto elettrico La sicura non si alza Mancanza aria nel cilindro Il carrello non trasla Controllare carica della batteria Chiamare servizio assistenza Chiamare servizio assistenza Caricare aria nel sebatoio Collegare elettrovalvola carica batteria con avvolgibile In caso di blocchi del carrello leggere le segnalazioni riportate sul pannello posto nel quadro 10 Act as follows: open booth safety solenoid valves and the descent valve unscrewing their knob. Unscrew also the knob of the manual descent valve: the platforms will now descend slowly. After reacheng the ground, screw in the knobs of all valves. A discesa ultimata ripristinare i relativi pomelli delle elettrovalvole. Valvola di discesa non si apre SOLUTION The safety device doesn’t move up The lifting carriage doesn’t move Lowering valve does not open Call assistance Electric failure Call assistance Air missing in the cylinder Check the battery charge Load air into the tank Connect the battery chargin electro-valve to the cable reel If the carriage is stuck read the signs on the panel in the electric board ANOMALI L’élévateur ne descend pas TABLEAU 2 CAUSE REMÈDE Absence d’alimentation Procéder comme suit: dévisser électrique les molettes des electrovannes de sécurité et de descente . Dévisser aussi la molette de la vanne manuelle de descente ; maintenant les rampes descendront lentement. Après avoir atteint le niveau du sol, revisswer les molettes. Fehler Hebebühne läßt sich nicht Absenken Fehlersuchtabelle N° 2 Mögliche Ursache Appeler le service après vente Falta corriente eléctrica Nach Erreichen der Null-Stellung, alle Drehknöpfe der Ventile wieder schliessen. REMEDIOS Actuar de la manera siguiente:abrir las 2 electroválvulas de seguridad y la valvúla de bajada. Actuar sobre las 2 electroválvulas de seguridad destornillando el expreso pomo. Actuar sobre la válvula de bajada manual destornillando el expreso pomo las plataformas empezaran la bajada.. Una vez ultimada la bajada habrá que restablecer los correspondientes pomos de las electroválvulas. Kundendiensteinsatz anfordern Senkventil öffnet nicht Kundendienst anfordern Fehler in der Elektrik La sécurité ne se lève pas Le chariot ne glisse pas El elevador no baja TABLA 2 CAUSA Störung in der Elektrik Folgendermassen vorgehen: beide Sicherheits-Elektroventile und das Senkventil durch Drehen der entsprechenden Drehknöpfe am Ventilkörper öffnen. Dann den Drehknopf des manuellen Senkventils öffnen (die Fahrschienen werden nun langsam absenken. La soupape de descen- Appeler le service après vente te ne s’ouvre pas Panne électrique Abhilfe FALLA La válvula de descenso no se abre Llamar el servicio de asistencia Fallo eléctrico Llamar el servicio de asistencia Manque d’air dans le Charger de l’air dans le réservoir vérin Contrôler la charge de Brancher l’électrovanne à l’enrola batterie uleur Si le chariot si bloque lire les signaux sur le panneau de commande 11 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.+39/0522/9431 (r.a.) Fax +39/0522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß die Hebebühne Type declara, que l’elevador modelo Vi erklærer hermed, at autoløfter model Vi förklarer härmed att billyft model verklaren hiermee, dat LTPF 60-100 Matricola N° - N° de série Serial N° - Maschinennummer Fascicolo tecnico - Dossier technique Technical file - Techn. Dokumentation WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi,12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Ente certificatore - Organisme certificateur Notified body - Prüfsinstitut Registrazione Nr. - Enregistrement N° Registered No. - Zertifikatnummer TÜV IT 0948 VIA G. CARDUCCI ,125 edificio 23 20099 SESTO SAN GIOVANNI (MI) Cadè,25/07/2013 Vice president Iori Werter 948 13 MAC 0056