I
GB
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
TROUBLESHOOTING
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
LTPF60-100
F
D
E
D/13
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO
ELECTRO-HYDRAULIC RAILWAY MOBILE TROLLEY
CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
TROUBLESHOOTING
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO
ELECTRO-HYDRAULIC RAILWAY MOBILE TROLLEY
CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Modello - Model - Modèle -Modell- Modelos
LTPF 60-100
COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: FABRICANTE:
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F. BRUNELLESCHI, 12
42124 CADE’ (RE) - ITALY
Telefono +39 / 0522 / 9431 (r.a.) - Telefax +39/ 0522 / 941997
WEB http://www.wertherint.com - E-mail [email protected]
1a Emissione -26/06/2013 - 1st Edition - 26/06/2013
1a Édition - 26/06/2013- 1. Ausgabe - 26/06/2013 - 1ª Edición –26/06/2013
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO:
AUTHORISED SERVICE CENTRE:
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ:
KUNDENDIENSTCENTER
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO:
R.0....................................26/06/2013
1
Contents
Indice
Cap.1 Manutenzione
Pag.4
Chap.1 Maintenance
Page 4
Cap. 2 Inconvenienti e rimedi
Pag.8
Chap.2 Troubleshooting
Page 8
IATTENZIONE
Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del carrello ferroviario (operatore) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare qualsiasi
operazione sul carrello ferroviario e/o sul suo imballaggio, occorre leggere attentamente tutto il manuale, poichè esso contiene informazioni
importanti per:
· LA SICUREZZA DELLE PERSONE addette all’uso ed alla manutenzione ordinaria,
· LA SICUREZZA DEL carrello ferroviario,
· LA SICUREZZA DEI CARRELLI sollevati.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante del carrello ferroviario e deve sempre
accompagnarlo, anche in caso di vendita.
Esso deve sempre essere conservato in vicinanza del carrello ferroviario, in
luogo facilmente accessibile.
L’operatore ed il manutentore devono poterlo reperire e consultare rapidamente in qualsiasi momento
This manual has been prepared for workshop personnel expert in
the use of the lift (operator) and technicians responsible for routine maintenance (maintenance fitter); read the manual before carrying out any operation with the lift and/or the packing. This manual contains important information regarding:
· THE PERSONAL SAFETY of operators and mainte nance workers,
· LIFT SAFETY,
· HE SAFETY OF LIFTED BOGIES
CONSERVING THE MANUAL
The manual is an integral part of the lift , which it should always
accompany , even if the unit is sold.
The manual must be kept in the vicinity of the lift, in an easily accessible place.
The operator and maintenance staff must be able to locate and consult
the manual quickly and at any time.
.
I sollevatori sono stati progettati e costruiti rispettando quanto segue:
Lift rack has been designed and built in compliance with the following:
DIRETTIVE COMUNITARIE EUROPEE
Direttive Europee
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
EUROPEAN DIRECTIVES
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORME TECNICHE :
Norme Europee
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
IMPIANTO ELETTRICO
EN 60204-1;EN13849-1
2
IWARNING
TECHNICAL STANDARDS
European standards
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ELECTRIC PLANT
EN 60204-1;EN13849-1
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Indice
Chap.1 Entretien
Page 5
Kap.1
Wartung
Seite 5
Cap.1 Mantenimiento
Pag.5
Chap.2 Pannes et remèdes
Page 9
Kap.2
Störungen und Abhilfen
Seite 9
Cap. 2 Problemas y soluciones
Pag.9
IATTENTION
Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utilisation du pont élévateur (opérateur) et au technicien chargé de la
maintenance ordinaire (agent d’entretien). Avant d’effectuer quelque opération que ce soit sur l’élévateur et/ou sur l’emballage, il
est impératif de lire attentivement l’ensemble de ce manuel car celui-ci contient des informations importantes pour:
· LA SECURITE DES PERSONNES chargées de l’utilisation et de
la maintenance ordinaire;
· LA SECURITE DE L’ELEVATEUR;
· LA SECURITE DES VEHICULES soulevés.
CONSERVATION DU MANUEL
Ce manuel fait intégralement partie de l’élévateur et doit toujours l’accompagner, même en cas de revente. Il doit toujours être conservé à proximité de
l’élévateur, en un endroit facilement accessible. L’opérateur et l’agent d’entretien devront pouvoir s’y référer et le consulter rapidement à tout moment.
IACHTUNG
IATENCIÓN
Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne beauftragte Werkstattpersonal (Bediener) und für den mit der ordentlichenWartung beauftragten Techniker (Wartungsfachmann) verfasst.
Daher ist vor j dem Eingriff an der Hebebühne und/oder an dem Verpackungsmateri andbuch zu lesen, denn es enthält wichtige Informationen für:
Este manual se ha escrito para el personal del taller encargado del uso
del elevador (operador) y para el técnico encargado del mantenimiento
ordinario (encargado de mantenimiento); por lo tanto, antes de efectuar cualquier operación en el elevador y/o en el embalaje, es necesario
leer atentamente todo el manual, ya que éste contiene informaciones
importantes para:
· Die Sicherheit der mit der dem Gebrauch und der orden tlichen
Wartung beauftragten Personen;
· Die Sicherheit der Hebebühne;
· Die Sicherheit des zu hebenden Fahrzeuges.
· LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS encargadas del uso y mantenimiento ordinario.
· LA SEGURIDAD DEL ELEVADOR,
· LA SEGURIDAD DE LAS CARRETTILLAS elevadas.
AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHES
Das Handbuch stellt ein Teil der Hebebühne dar und muss diese immer begleiten, auch wenn sie verkauft wird Das Handbuch muss immer an einem
leicht zugängliche Ort in der Nähe der Hebebühne aufbewahrt werden. Der
Bediener und die mit derWartung beauftragte Person müssen das Handbuch jederzeit zur Verfügung haben.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
El manual es parte integrante del elevador y debe acompañarlo
siempre, incluso en caso de venta.
Éste debe conservarse siempre cerca del elevador, en un lugar fácilmente
accesible.El operador y el encargado de mantenimiento deben poder localizarlo y consultarlo rápidamente en cualquier momento.
I
L’élévateur a été conçu et construit en conformité avec les réglementations
suivantes:
Directives européennes
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMES TECHNIQUES
Norme européenne
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE EN 60204-1;EN13849-1
Die Hebebühnen werden unter Beachtung der folgenden Vorschriften
entwickelt und hergestellt:
Europäische Richtlinien
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
TECHNISCHER STANDARD
Europäischer Standard
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ELEKTRIK
EN 60204-1;EN13849-1
Los elevadores han sido diseñados y fabricados respetando las siguientes
normas:
DIRECTIVAS DE LA COMUNIDAD EUROPEA
Directivas europeas
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMAS TÉCNICAS
Normas europeas
EN 1493 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
EQUIPO ELÉCTRICO:
EN 60204-1;EN13849-1
3
CAP.1
MANUTENZIONE
CHAPTER 1
I ATTENZIONE
l
Fig.1.Abb.1
u
I WARNING
La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale
esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione del
carrello ferroviario, è necessario adottare tutti i provvedimenti utili per
evitare l’avviamento accidentale del carrello ferroviario. L’interruttore
generale deve essere bloccato in posizione “zero” . La chiave deve essere presa in consegna dal manutentore per tutta la durata dell’intervento. Ovviamente, bisogna rispettare tutte le indicazioni e gli obblighi
riportati nel Cap. 3 “SICUREZZA”.
Maintenance must be performed exclusively by expert personnel with
thorough knowledge of lift ope-ration. During lift maintenance, take all
necessary precautions to prevent accidental engagement of the lift.
The main switch on the panel must be locked to position “0” . The key
will be in the custody of the maintenance fitter for the duration of servicing. All the instructions specified in Chapter 3 “SAFETY” must always
be followed.
MANUTENZIONE PERIODICA
Per mantenere il carrello ferroviario in piena efficienza, è necessario attenersi ai tempi di manutenzione indicate.
PERIODICAL MAINTENANCE
To maintain the lift in good working order, the following indications must
be observed.
IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL
COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’ AGLI
EFFETTI DELLA GARANZIA.
FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL
EXEMPT THE MANUFACTURER FROM ALL RESPONSIBILITIES
ENTAILED IN THE GUARANTEE.
l
u
o
Dove
Pattino inferiore
Pattino superiore
Vite
Con
Grasso TITAN EP3
Grasso TITAN EP3
Grasso Interflon LS1/2
Grasso Interflon Fin OG spray
Quando
3 mesi
3 mesi
3 mesi
utilizzare solo grassi
a base PTFE
OGNI MESE...
· Controllo visivo del carrello
· Verificare il corretto funzionamento delle motorizzazioni
· Pulire e lubrificare con grasso le guide interne delle forbici ed i relativi pattini di scorrimento.
· Verificare lo stato dei tubi flessibili ad alta pressione
· Verificare il serraggio di tutte le viti
· Verificare lo stato delle batterie del radiocomando e del carrello
· Verificare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza ( cavi , elemen ti di sicurezza, finecorsa etc.)
Fig.2.Abb.2
o
Fig..3-Abb.3
4
MAINTENANCE
OGNI 6 MESI...
· Controllo visivo di tutti i componenti di carpenteria e relative saldature
e dei meccanismi al fine di verificare l’assenza di inconvenienti ed
eventuali anomalie.
· Controllo del livello dell’olio nella centralina ( cambiare olio ogni 3000 ore )
· Verificare lo stato dei pattini di scorrimento e se la superficie di contatto si presenta rovinata per usura , sostituire gli stessi .
· Verificare il serraggio dei bulloni.
· Verificare lo stato dell’impianto pneumatico ( serbatoio , filtro , valvola
di sicurezza manometro)
· Controllo funzionale a vuoto ed a carico con un tecnico specializzato
Far effettuare da parte di tecnici specializzati (INTERPELLARE IL
CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO ) un controllo dell’impianto
elettrico, comprensivo di motore, cavi, finecorsa, quadro comando.
l
u
o
Where
Lower Pad
Upper Pad
Screw
What
When
Grease TITAN EP3
3 months
Grease TITAN EP3
3 months
Grease Interflon LS1/2
3 months
Grease Interflon Fin OG spray
use only greasewith base PTFE
EVERY MONTH ...
· Inspect the trolley
· Check the motor drive assembly is working properly
· Clean and lubricate with grease the internal scissor rails and the associated sliding runners.
· Check the condition of the high pressure flexible hoses
· Check the torque of all screws
· Check the status of the batteries in the remote control and the trolley battery
· Check the safety devices are working properly (cables, safety elements, limit switches, etc.)
EVERY 6 MONTHS...
· Inspect all metal parts and the relative soldered joints, and mechanisms in order to check there are no faults and malfunctions.
· Check the level of oil in the control unit (oil change every 3000 hours)
Check the condition of the sliding runners and replace them if the
contact surface looks worn.
· Check the torque of bolts.
· Check the condition of the pneumatic system (tank, filter, safety valve, pressure gauge)
· Check operation with no load and with a load with the assistance of a
specialised engineer
The electrics, including the motor, wiring, limit switches and control panel should be checked by specialised engineers (CONTACT AN
AUTHORISED SERVICE CENTRE).
CHAP. 1 ENTRETIEN
KAPITEL .1
IATTENTION
CAP. 1
WARTUNG
MANTENIMIENTO
IATENCIÓN
I !!! ACHTUNG !!!
La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel compétent et agréé. Pendant les travaux d’entretien il est important de
prendre toutes les dispositions utiles pour éviter la mise en marche accidentelle de l’élévateur. L’interrupteur général doit être bloqué sur la
position “0" .La clé doit être conservée par l’agent d’entretien pendant
toute la durée de l’intervention. Il est impératif, en outre, de respecter
toutes les consignes et obligations mentionnées au chapitre 3
”SÉCURITÉ".
Wartungs- Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, die
mit dem Betrieb des Lifts bestens vertraut sind. Während der Wartung
sind alle Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um Unfälle zu vermeiden.
Der Hauptschalter an der Schalttafel ist in “0" - Position zu setzen und
zu schließen. Der Schlüssel zum Schließen wird normalerweise durch
die Person, die Wartungsarbeiten durchführt, für die Dauer der Arbeiten aufbewahrt. Alle in Kapitel 3 aufgeführten Instruktionen für die
SICHERHEIT sind immer zu befolgen.
El mantenimiento debe ser confiado exclusivamente a personal experto o que haya sido autorizado. Durante el mantenimiento del elevador,
es necesario adoptar todos los procedimientos útiles para evitar la puesta en marcha accidental del elevador. El interruptor general debe
estar bloqueado en posición “cero” con canTUERCA. La llave del can
tuerca debe estar en posesión del encargado de mantenimiento durante toda la intervención. Obviamente, es necesario respetar todas las indicaciones y las obligaciones indicadas en el Cap. 3 “SEGURIDAD”.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est important de respecter les périodicités d’intervention indiquées dans ce manuel.
LE NON RESPECT DE CETTE CONSIGNE DÉGAGE LE
CONSTRUCTEUR DE TOUTE RESPONSABILITÉ, NOTAMMENT VIS
A VIS DE LA GARANTIE.
PERIODISCHE WARTUNG
Um die Scherenhebebühne immer betriebsbereit zu halten, sind die folgenden Indikationen zu befolgen.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Para mantener el elevador en plena eficacia, es necesaria respetar los
tiempos de mantenimiento indicados.
SOLLTE ES UNTERLASSEN WERDEN, DIESE EMPFEHLUNG ZU
RESPEKTIEREN, WIRD DER HERSTELLER VON ALLER
VERANTWORTUNG, DIE IN DER GARANTIE FESTGELEGT IST,
BEFREIT.
LA FALTA DE RESPETO DE CUANTO ANTES INDICADO EXIME AL
FABRICANTE DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN RELACIÓN A
LA GARANTÍA.
l
u
o
Où
Patin inférieur
Patin supérieur
Vis
Utiliser uniquement
des graisses à base
de PTFE
Avec
Graisse TITAN EP3
Graisse TITAN EP3
Graisse Interflon LS1/2
Graisse Interflon Fin OG spray
Quand
3 mois
3 mois
3 mois
UNE FOIS PAR MOIS
· Effectuer un contrôle visuel du chariot.
· Contrôler le fonctionnement des motorisations.
· À l'aide de graisse, nettoyer et lubrifier les guides internes des ciseaux et les patins de coulissement correspondants.
· Contrôler l'état des tuyaux flexibles à haute pression.
· Contrôler le serrage de toutes les vis.
· Contrôler l'état des batteries de la télécommande et du chariot.
· Contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité (câbles, éléments de sécurité, fins de course, etc.).
TOUS LES 6 MOIS
· Effectuer un contrôle visuel de tous les composants et des soudures de la
structure portante et des mécanismes pour s'assurer de l'absence de problèmes et autres éventuelles anomalies.
· Contrôler le niveau d'huile dans le groupe hydraulique (effectuer une vidange d'huile toutes les 3000 heures).
· Contrôler l'état des patins de coulissement et, dans le cas où la surface de
contact serait endommagée pour cause d'usure, les changer.
· Contrôler le serrage des boulons.
· Contrôler l'état du circuit pneumatique (réservoir, filtre, vanne de sécurité
et manomètre).
· Effectuer un contrôle fonctionnel à vide et en charge (à confier à un technicien qualifié).
Effectuer un contrôle du circuit électrique (moteur, câbles, fins de course et
tableau de commande compris) ; ce contrôle doit être confié à des techniciens qualifiés (CONTACTER À CET EFFET LE CENTRE D'ASSISTANCE
AGRÉÉ).
l
u
o
Wohin
untere Walze
Oberwalze
Schraube
nur Fette auf PTFE-Basis verwenden
Mit
Schmiere TITAN EP3
Schmiere TITAN EP3
Schmiere Interflon LS1/2
Schmiere Interflon Fin
OG spray
Wie oft
Alle 3 monate
Alle 3 monate
Alle 3 monate
l
u
o
Donde
Rodillo inferior
Rodillo superior
Tornillo
Con
Graso TITAN EP3
Graso TITAN EP3
Graso Interflon LS1/2
Graso Interflon Fin OG
spray
Cuando
3 meses
3 meses
3 meses
utilizar sólo grasas a
base de PTFE
5
MANUTENZIONE MOTORIZZAZIONE TRASLAZIONE SERIE TX2
MOTORIZATION AND TRANSLATION MAINTENANCE TX2 SERIE
Il riduttore deve essere lubrificato con olio SAE 80W90-GL3 in una
quantità minima di 500 ml fino a 550 ml
The gearbox is lubricated with oil SAE 80W90-GL3 in the minimum
quantity of 500 ml up to 550 ml.
Nel caso in cui il riduttore sia stoccato o tenuto fermo per un lungo periodo , proteggere le parti mettalliche dall’ossidazione facendo attenzione al materiale dei freni .
L’ambiente in cui viene stoccato deve essere asciutto , pulito, e privo di
Vibrazioni e deve essere protetto da improvvisi cambi di temperatura
che possono causare umidità. La temperatura di stoccaggio deve
essere compresa tra 0 e +40 °C.
In the event that the gearbox should be storage for long time, protect
metal parts from oxidation,keep attention to eventual friction materials
of brakes. The storage environment must be dry, clean,vibration-free
and protected from sudden changes in temperature can cause condensation. The temperature must be between 0 ° and +40 °.
Ogni 500 ore di lavoro controlla le guarnizioni e sostituiscile se sono
danneggiate
Ogni 1000 ore di lavoro controlla i cuscinetti delle ruote e le guarnizioni
dell’olio e sostituiscile se danneggiate
Ogni 1000 ore di lavoro ma almeno una volta all’anno controlla il serraggio delle viti che connettono i tubi di guida ed le viti delle ruote –
Ogni 1500 ore di lavoro ma almeno una volta all’anno sostituire l’olio
Every 500 working hours check the seals, replace them if damaged.
Every 1,000 working hours check the wheel bearings and seals for the
oil, replace if damaged.
Every 1,000 working hours, but at least once a year, check the tightness of
the nuts retaining the guide tubes of the axle and the wheel hub nuts.
Every 1500 working hours, but at least once a year replace the lubricant..
RADIOCOMANDO / BATTERIA / CARICABATTERIA
Seguire le istruzioni riportate nel manuale specifico dell'apparecchio .
CONTROLLI DI MANUTENZIONE
Nelle pagine successive si riportano le schede di controllo da compilare
da parte del Tecnico Manutentore qualificato.(minima richiesta:1 controllo ogni anno)
Tutti i controlli effettuati e le eventuali anomalie riscontrate e riparata
devono essere registrati in un apposito registro di controllo .
IATTENZIONE
SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO
L’olio esausto che viene estratto dalla centralina e dall’impianto durante
il cambio olio, dev’essere trattato come prodotto inquinante, pertanto
dovrà essere smaltito secondo le prescrizioni della legislazione vigente
nel paese in cui è stato installato il ponte carrello ferroviario.
6
All checks and any faults found and repaired must be recorded in a
specific maintenance logbook.
IWARNING
USED OIL DISPOSAL
Used oil is a a highly polluting product. Always dispose of used oil as specified by the effective law of the country where the car lift is installed.
Entretien du moteur et déplacement horizontal série TX2
Le réducteur doit être lubrifié par huile SAE 80W90-GL3 en quantité
min. de 500 ml jusq'à 550 ml.
Au cas où le réducteur était stocké ou inutilisé pendant une longue période, protéger les parties métalliques de l'oxydation, en faisant attention au matériel des freins.
Le milieu de stockage doit être sec, propre, sans vibrations et protégé
par les changements soudains de température qui peuvent causer l’humidité. La température de stockage doit être inclue entre 0 et +40 °C.
Toutes les 500 heures de travail, contrôler les joints et les remplacer
s'ils sont endommagés.
Toutes les 1000 heures de travail, contrôler les roulements des roues et
les joints de l'huile; les remplacer s'ils sont endommagés.
Toutes les 1000 heures de travail, mais au moins une fois par an,
contrôler le serrage des vis fixant les tuyaux de conduite et les vis des
roues –
Toutes les 1500 heures de travail, mais au moins une fois par an, faire
la vidange.
RADIOCOMMANDE / CHARGEUR/ BATTERIE
Suivez les instructions dans le manuel spécifique au dispositif.
CONTRÔLES DE MAINTENANCE
Dans les pages suivantes sont présentées les cartes de contrôle à
remplir par le technicien de maintenance qualifié. (Minimum requis: 1
chèque chaque année)
Tous les contrôles effectués et les éventuelles anomalies constatées et réparées doivent être annotés dans un registre de contrôle prévu à cet effet.
IATTENTION
ÉLIMINATION DE L’HUILE USAGÉE
L’huile usagée provenant de la vidange de la centrale hydraulique doit être
considérée comme produit polluant et doit, par conséquent, être éliminée
conformément à la législation en vigueur dans le pays où est installé l’élévateur.
IWARNUNG
ENTSORGUNG VON GEBRAUCHTEM ÖL
Gebrauchtes Öl ist ein sehr verschmutzendes Produkt. Entsorgen Sie
das gebrauchte Öl nach den Richtlinien und Gesetzen des Landes, in
dem die Scherenhebebühne betrieben wird.
IATENCIÓN
ELIMINACIÓN ACEITE USADO
El aceite usado extraído de la centralita y de la instalación durante el cambio
de aceite debe tratarse como producto contaminante, por lo tanto deberá eliminarse según las prescripciones de la legislación vigente en el país en el
que se ha instalado el puente elevador.
7
CERTIFICATO DI MANUTENZIONE - CERTIFICAT DE MAINTENANCE
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CARRELLO FERROVIARIO ELETTROIDRAULICO MOTORIZZATO - CHARIOT FERROVIAIRE ÉLECTROHYDRAULIQUE MOTORISÉ
Tipo - Type
SN
PORTATA - CAPACITÉ
Anno - Année
Da compilare ad ogni manutenzione da parte del tecnico
autorizzato
À remplir après chaque intervention d'entretien (à la charge
du technicien responsable)
Controlli generali
Etichetta CE presente /leggibile
Portata di sollevamento presente ben visibile
Libretto di istruzioni presente
Controllo sistemazione generale
Stato dell'azionamento di sollevamento
Verifica corretto funzionamento caricabatteria
Verifica liivello olio nella centralina
Verifica eventuali perdite nel circuito idraulico
Stato dell'azionamento di traslazione
Verifica funzionamento riduttore traslazione
Verifica serraggio bulloni assi di traslazione
Verifica stato batteria e caricabatteria
Stato generale del carrello (pulizia,ingrassaggio,ecc.)
Verifica serraggio viti struttura
Controllo degli aspetti relativi alla sicurezza
Pulsanti sollevatore funzionanti
Funzionamento radiocomando
Sicurezze meccaniche funzionanti correttamente
Finecorsa funzionanti correttamente
Stato dei pattini di scorrimento
Impianto elettrico completo funzionante
Impianto pneumatico
Controllo funzionamento
Ciclo completo salita discesa a vuoto (sollevatore+lift table )
Contrôle général
Étiquette CE présente
Portée de levage présente et bien visible
Notice des instructions présente
Contrôle général installation
Contrôle fonctionnement du leverage
Contrôle fonctionnement du chargeur electrique
Contrôle niveau d'huile groupe
Contrôle éventuel fuites sur le circuit hydraulique
État général de l'actionnement
Contrôle fonctionnement groupe de translation
Contrôle de serrage des boulons du groupe de translation
Contrôle de l'état de la baterie et de chargeur.
État général de le chariot (propreté,graissage, etc.)
Contrôle le serrage de boulons du chargeur
Contrôle des aspects relatifs à la sécurité
Boutons élévateur en état de marche
Bon fonctionnement contrôle à distance
Bon fonctionnement des sécurités mécaniques
Bon fonctionnement des fins de course
États des patins de coulissement
Circuit électrique complet et en état de marche
Système pneumatique
Contrôle fonctionnement
Cycle complet de montée et descente à vide(élévateur + plate-forme)
Cycle complet de traduction
Cycle complet en charge avec chariot
NOTE
DESCRIZIONE GUASTI-COMPONENTI SOSTITUTIVI
DESCRIPTION PANNES-PIÈCES DE RECHANGE
OUI
1
1a
1b
1c
2
2a
2b
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
2l
3
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
4
4a
4b Ciclo completo traslazione
4c Ciclo completo a carico con carrello
Data - Date :
Firma e timbro Tecnico Manutenzione autorizzato - Signature et tampon technicien d'entretien agréé
NO
CAP.2. INCONVENIENTI E RIMEDI
CHAPTER 2
TROUBLESHOOTING
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI.
TROUBLES SEARCHING GUIDE
la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il
rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 “Manutenzione” ed al capitolo 3 “Sicurezza”.
The trouble searching and the possible repair intervention need the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6
“MAINTENANCE” and in the chapter 3 “SAFETY”.
INCONVENIENTE
TABELLA 1
CAUSA
Nessun funzionamento. Guasto all’impianto
elettrico.
É possibile solo la ma- Guasto all’elettrovalnovra di salita e non
vola di discesa
quella di discesa.
Guasto all’impianto
elettrico
La discesa avviene
La valvola di controlmolto lentamente.
lo discesa non funziona regolarmente.
Il motore funziona rego- Elettrovalvola di dilarmente ma non si veri- scesa bloccata nella
fica il sollevamento.
posizione di apertura.
RIMEDIO
Chiamare servizio assistenza
Controllare l’eventuale mancanza
di alimentazione all’elettrovalvola.
Chiamare servizio assistenza
Richiedere intervento tecnico per
sostituire la stessa
Richiedere intervento tecnico per
sostituire la stessa
Possibile mancanza Ripristinare il livello dell’olio.
di olio.
Controllare esatta rotazione indiIl motore gira al con- cato dalla freccia in tal caso invertire le fasi.
trario.
Richiedere intervento tecnico per
Il motore funziona re- Elettrovalvola di disostituire la stessa
golarmente ma la velo- scesa parzialmente
cità di salita è estreaperta.
mamente lenta.
Pulire il filtro o rivolgersi al serviFiltro di aspirazione
parzialmente intasato zio di assistenza.
TROUBLES
Lift does not
operate.
Lifting operation
only is possible, lowering cannot be
performed.
TABLE 1
POSSIBLE
REASON
Failure in the electric
system.
Damaged lowering
electro-valve.
SOLUTION
Call assistance
Check the feeding to the electro-valve.
Failure in the electric
system
Call assistance
Lowering operation Lowering control valve Contact service department.
is too slow.
does not work properly.
Engine works regu- Lowering electro-valve To replace the valve
larly, but lifting ope- locked in opening posirations cannot be
tion.
performed.
Refill with oil to the specified leNo oil in the tank.
vel.
Motor rotates in the
wrong way.
Engine works regu- Partially opened lowelarly, but lifting spe- ring electro-valve.
ed is extremely
slow.
Partially clogged suction filter.
Check motor for proper direction
of rotation . Exchange the phases, if necessary.
Contact service department to replace the valve.
Clean the filter or contact service
department.
Worn pump.
Non si riesce a sollevare la portata nominale.
Pompa danneggiata. Sostituire gruppo pompa.
Staratura della val- Richiedere intervento tecnico per
vola di pressione
registrare o sostituire la stessa.
massima .
Pompa danneggiata. Sostituire gruppo pompa.
8
Replace the pump.
Nominal capacity
cannot be lifted.
Maximum pressure val- Contact service department.
ve misadjustment
.
Worn pump.
Replace the pump.
CHAP. 2 PANNES ET REMÈDES
KAPITEL 2 FEHLER UND ABHILFE
GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES
FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG
La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ indiquées au chapitre 6 “ENTRETIEN” et au chapitre 3 “SÉCURITÉ”.
Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS
EINHALTEN ALLER SICHERHEITSVORKEHRUNGEN, wie in Kap. 6
“Wartung” und Kap.3 “Sicherheit” beschrieben.
ANOMALI
TABLEAU 1
CAUSE
REMÈDE
Aucun fonctionnement
Panne au circuit élec- Contrôler le bon état des brantrique
chements et des composants
électriques.
Il n’est possible d’ef- Électrovanne de deContrôler l’alimentation électrique
fectuer que la mano- scente défectueuse.
de l’électrovanne.
euvre de montée, l’élévateur refusant de
Contacter le Service Après Vente.
descendre.
Descente très lente
Soupape de contrôle Si après contrôle de la soupape de
de descente défectue- régulation de descente, le problèuse
me persiste, contacter le Service
Après Vente pour effectuer le remplacement de la soupape.
Le moteur fonctionne Électrovanne de de- Si après contrôle de l’électrovanne
normalement mais
scente bloquée en po- de descente, le problème persiste,
contacter le Service Après Vente
l’élévateur ne monte sition ouverte.
pour effectuer le remplacement de
pas.
l’électrovanne.
Manque d’huile.
L’élévateur ne réussit pas à soulever la
charge nominale
Hebebühne arbeitet
nicht
Hebebühne arbeitet
nur in einer Richtung. Absenken ist
nicht möglich.
GUIA DE DETECCION DE FALLAS
Fehlersuchtabelle N° 1
Mögliche Ursache
Abhilfe
Störung n der Elektrik Überprüfen der Elektrischen Anschlüsse und Komponenten,
Sicherungen prüfen.
Absenkmagnetventil
Überprüfen des Magnetventils
defekt
auf Durchfluß.
Remplacer le groupe pompe.
Si après contrôle de la soupape de
surpression, le problème persiste,
contacter le Service Après Vente
pour effectuer le tarage ou le remplacement de la soupape.
Pompe endommagée.
Remplacer le groupe pompe
FALLA
El elevador no funciona
El elevador sube
pero no baja
TABLA 1
CAUSA
REMEDIOS
Falla en la instalación
eléctrica
Falla en la electroválvula de descenso
Controlar la conexión y los componentes eléctricos
Controlar si falta la ali- mentación
en la electroválvula
Daño en la instalación
eléctrica
La electroválvula de
control descenso no
funciona bien
Solicitar el servicio de asistencia
Absenkbewegung zu Absenkkontrollventil
langsam
überprüfen
Kundendienst verständigen
El descenso es muy
lento
Hydraulikpumpe arbeitet, Hebe-bühne
kann nicht angehoben werden.
Absenk Elektromagnetventil, ist nicht geschlossen.
Ventil von Hand in Normal Stellung bringen.
El motor funciona
Electroválvula de depero las plataformas scenso bloqueada en
no suben
la posición abierta
Kein Öl im Tank
Öl bis zur Markierung auf- füllen.
Pumpe läuft in der
verkehrten Drehrichtung
Drehrichtung prüfen, Wenn nötig
Phasen tauschen .
Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el
servicio de asistencia para reemplazar la misma
Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el
servicio de asistencia para reemplazar la misma
Posible falta de aceite Echar aceite
Hydraulikpumpe arbeitet, die Hubgeschwindigkeit ist
sehr Langsam.
Kundendienst verständigen
Absenk Elektromagnetventil
Schließt nicht korrekt.
Ansaugfilter verstopft. Filter reinigen, Wartungspersonal
verständigen.
Nettoyer la crépine ou contacter le
Service Après Vente.
Pompe endommagée.
Mauvais fonctionnement de la soupape de
surpression .
La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan
TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD indicadas en el capítulo 6 – Mantenimiento y 3 – Seguridad
Störung n der Elektrik Wartungsdienst rufen
Refaire le niveau d’huile.
Contrôler le sens de rotation du
Le moteur tourne
dans le mauvais sens. moteur et en cas d’erreur, inverser
deux phases de l’alimentation électrique.
Si après contrôle de l’électrovanne
Le moteur fonctionne Électrovanne de dede descente, le problème persiste,
normalement mais
scente partiellement
contacter le Service Après Vente
l’élévateur monte
ouverte.
pour effectuer le remplacement de
très lentement
l’électrovanne.
Crépine d’aspiration
partiellement colmatée
.
Fehler
CAPITULO 2. DETECCION DE
FALLAS Y REMEDIOS
Pumpe wird heiß
Pumpe austauschenKundendienst verständigen
Filter reinigen, Wartungspersonal
verständigen.
Max. Tragfähigkeit
wird nicht erreicht.
Überdruckventil hat
fehl Funktion .
Pumpe wird heiß
El motor gira al revés
Electroválvula de deEl motor funciona
scenso parcialmente
pero el elevador es
muy lento en la subida abierta
Filtro de aspiración
parcialmente atascado
Bomba dañada
No se puede alzar un La válvula de presión
vehículo de capacidad máxima no funciona
nominal normal
bien
Pumpe austauschen
Kundendienst verständigen.
Pumpe austauschen
Controlar la rotación del motor y
cambiar las fases
Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el
servicio de asistencia para reemplazar la misma
Limpiar el filtro o llamar el servicio de asistencia
Reemplazar la bomba
Si después de controlada la válvula de descenso, el problema sigue sin solucionar, solicitar el
servicio de asistencia para reemplazar la misma
Bomba dañada
9
INCONVENIENTE
Il carrello ferroviario
non scende.
TABELLA 2
CAUSA
Mancanza di energia
elettrica
RIMEDIO
Operare nel seguente modo:
aprire le 2 elettrovalvole di sicurezza e la valvola di discesa
Agire sulle 2 elettrovalvole di sicurezza svitando l’apposito pomello.
Agire sulla valvola di discesa manuale svitando l’apposito pomello
le pedane inizieranno la discesa.
TROUBLES
The lift doesn’t go
down.
TABLE 2
POSSIBLE
REASON
Lack of electrical
energy.
Guasto elettrico
La sicura non si alza Mancanza aria
nel cilindro
Il carrello non trasla Controllare carica della batteria
Chiamare servizio assistenza
Chiamare servizio assistenza
Caricare aria nel sebatoio
Collegare elettrovalvola carica
batteria con avvolgibile
In caso di blocchi del carrello leggere le segnalazioni riportate sul pannello posto nel quadro
10
Act as follows: open booth safety
solenoid valves and the descent
valve unscrewing their knob.
Unscrew also the knob of the manual descent valve: the platforms
will now descend slowly.
After reacheng the ground, screw
in the knobs of all valves.
A discesa ultimata ripristinare i relativi pomelli delle elettrovalvole.
Valvola di discesa non
si apre
SOLUTION
The safety device
doesn’t move up
The lifting carriage
doesn’t move
Lowering valve does
not open
Call assistance
Electric failure
Call assistance
Air missing in the
cylinder
Check the battery
charge
Load air into the tank
Connect the battery chargin electro-valve to the cable reel
If the carriage is stuck read the signs on the panel in the electric board
ANOMALI
L’élévateur ne descend pas
TABLEAU 2
CAUSE
REMÈDE
Absence d’alimentation Procéder comme suit: dévisser
électrique
les molettes des electrovannes
de sécurité et de descente .
Dévisser aussi la molette de la
vanne manuelle de descente ;
maintenant les rampes descendront lentement.
Après avoir atteint le niveau du
sol, revisswer les molettes.
Fehler
Hebebühne läßt
sich nicht Absenken
Fehlersuchtabelle N° 2
Mögliche
Ursache
Appeler le service après vente
Falta corriente eléctrica
Nach Erreichen der Null-Stellung,
alle Drehknöpfe der Ventile wieder
schliessen.
REMEDIOS
Actuar de la manera siguiente:abrir las 2 electroválvulas de
seguridad y la valvúla de bajada.
Actuar sobre las 2 electroválvulas de seguridad destornillando el
expreso pomo.
Actuar sobre la válvula de bajada
manual destornillando el expreso
pomo las plataformas empezaran
la bajada..
Una vez ultimada la bajada habrá
que restablecer los correspondientes pomos de las electroválvulas.
Kundendiensteinsatz anfordern
Senkventil öffnet nicht
Kundendienst anfordern
Fehler in der Elektrik
La sécurité ne se
lève pas
Le chariot ne glisse
pas
El elevador no baja
TABLA 2
CAUSA
Störung in der Elektrik Folgendermassen vorgehen: beide Sicherheits-Elektroventile und das Senkventil durch Drehen der entsprechenden Drehknöpfe am Ventilkörper
öffnen. Dann den Drehknopf des manuellen Senkventils öffnen (die Fahrschienen werden nun langsam absenken.
La soupape de descen- Appeler le service après vente
te ne s’ouvre pas
Panne électrique
Abhilfe
FALLA
La válvula de descenso
no se abre
Llamar el servicio de asistencia
Fallo eléctrico
Llamar el servicio de asistencia
Manque d’air dans le Charger de l’air dans le réservoir
vérin
Contrôler la charge de Brancher l’électrovanne à l’enrola batterie
uleur
Si le chariot si bloque lire les signaux sur le panneau de commande
11
Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité
Declaration of Conformity - Konformitätserklärung
Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring
Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy
Tel.+39/0522/9431 (r.a.) Fax +39/0522/941997
dichiariamo che il ponte sollevatore modello
déclare que le pont elevateur modèle
hereby we declare that the lift model
hiermit erklären wir, daß die Hebebühne Type
declara, que l’elevador modelo
Vi erklærer hermed, at autoløfter model
Vi förklarer härmed att billyft model
verklaren hiermee, dat
LTPF 60-100
Matricola N° - N° de série Serial N° - Maschinennummer
Fascicolo tecnico - Dossier technique
Technical file - Techn. Dokumentation
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F.Brunelleschi,12
42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy
Ente certificatore - Organisme certificateur
Notified body - Prüfsinstitut
Registrazione Nr. - Enregistrement N°
Registered No. - Zertifikatnummer
TÜV IT 0948
VIA G. CARDUCCI ,125 edificio 23
20099 SESTO SAN GIOVANNI (MI)
Cadè,25/07/2013
Vice president Iori Werter
948 13 MAC 0056
Scarica

I GB FDE - Werther