FR
IT
DE
CZ
PL
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Automatická praöka
Instrukcja obslugi
VH W 964 DP
FR
DE
PL
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
GRATULACJE
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Kupujåc sprzët AGD firmy
Hoover dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Hoover freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Firma Hoover ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Hoover.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Firma Hoover oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
IT
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Hoover.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Hoover, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå na
rysunku obok
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete
kompromisnih re‰itev in da
ste kupec, ki hoãe le
najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izku‰enj, ki
smo jih pridobili na trÏi‰ãu v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kakovost,
vzdrÏljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro ‰e
pomivalne in su‰ilne stroje,
prostostojeãe ‰tedilnike,
kuhalne plo‰ãe,
mikrovalovne peãice,
vgradne peãice in ‰tedilnike
ter hladilnike in
zamrzovalnike. Pri svojem
prodajalcu zahtevajte
najnovej‰i Hooverjev
katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno
preberete NAVODILO ZA
UPORABO in ga v celoti
upo‰tevate.
V navodilu so navedene vse
pomembne informacije v
zvezi s prikljuãitvijo,
vzdrÏevanjem in uporabo
stroja.
Priporoãamo, da skrbno
shranite to knjiÏico z navodili,
da jo boste lahko prebrali
tudi kdaj kasneje, ãe bo
potrebno.
Kadar boste morali zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja poklicati enega od
na‰ih serviserjev mu
obvezno sporoãite oznako
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe
je navedena na plo‰ãici s
tehniãnimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.
3
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
A
2 min.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
DE
PL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
OTWARTE DRZWICZKI
ROâAJ VRAT
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
Aby otworzyç drzwiczki
nale˝y pociàgnàç za
ràczk´ naciskajàc jà od
wewnàtrz.
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
B
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
24
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY
ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK TUZ
PO ZAKOÑCZENIU PRANIA,
PO JEGO ZATRZYMANIU LUB
PO ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM DRZWICZEK
NALEÃY ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
KONTROLKA BLOKADA
DRZWICZEK
Kontrolka pali si´ gdy
drzwiczki sà poprawnie
zamkni´te i pralka jest
w∏àczona.
Po w∏àczeniu przycisku
AVVIO/PAUZA na poczàtku
kontrolka miga, a potem
Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝
do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà
poprawnie zamkni´te
kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik
bezpieczeƒstwa zapobiega
natychmiastowemu otwarciu
drzwiczek po zakoƒczeniu
cyklu prania.
Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝
kontrolka zgaÊnie, a
nast´pnie wy∏àczyç pralk´
poprzez przestawienie
pokr´t∏a programatora na
pozycj´ OFF.
SL
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA'
Luãka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luãka kratek ãas utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreãuje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luãka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuãen,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
25
IT
FR
4
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
ROZDZIA Ä
POGLAVJE
DE
PL
SL
INHALT
SPIS TREÉCI
KAZALO
Einleitung
Wstëp
Uvod
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garanzia
2
Garantie
Gwarancja
Garancija
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Érodki bezpieczeñstwa
Varnostni predpisi
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Dane techniczne
Tehniãni podatki
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
Instalacja pralki
Namestitev in prikljuãitev
stroja
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Opis panelu sterujåcego
Opis stikalne plo‰ãe
Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Programmtabelle
Tabela programów
Razpredelnica s programi
Sélection
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Wybór programu
Izbiranje programov in
temperatur
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Waschmittelbehälter
Szuflada na proszek
Predalãek za pralna
sredstva
Le produit
Il prodotto
10
Das Produkt
Produkt
Priprava perila na pranje
Lavage
Lavaggio
11
Waschen
Pranie
Razpredelnica programov
pranja
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Fehlersuche
Lokalizacja usterek
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
5
DE
IT
FR
PL
SL
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
ROZDZIAÄ 1
1. POGLAVJE
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
SPLO·NA
OPOZORILA IN
NASVETI OB
PREVZEMU APARATA
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
Ob prevzemu aparata vam
mora trgovec izroãiti
naslednje dokumente
in pribor:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) KARTA
GWARANCYJNA
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
C) GARANCIJSKI LIST
D) BOUCHONS
D) TAPPI
D) STÖPSEL
D) ZATYCZKI
D) POKROVâKI
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
A
B
C
LES CONSERVER
CONSERVATELI
BITTE GUT AUFBEWAHREN
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
6
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
PROSIMO, DA VSE
NA·TETO SKRBNO
SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, ãe na njem ni
vidnih po‰kodb!
7
FR
SL
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
ROZDZIAÄ 2
2. POGLAVJE
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GWARANCJA
GARANCIJA
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
PL
DE
IT
Na osnovi potrjenega
garancijskega
lista in raãuna imate v roku
enega leta od dneva
nakupa pravico do
brezplaãnega servisiranja
va‰ega aparata s strani na‰e
tehniãne sluÏbe, oziroma
na‰ih poobla‰ãenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroãiti
tudi spisek na‰ih
poobla‰ãenih serviserjev, ki so
edini pristojni za popravila
Hoover aparatov v
garancijskem roku.
A
CH
9
FR
DE
IT
SL
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
ROZDZIAÄ 3
3. POGLAVJE
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
VARNOSTNI
PREDPISI
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Débrancher la prise de
● Tolga la spina.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Hoover Geräte sind
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC and
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
● Wasserzufuhr sperren.
courant.
10
PL
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Firma Hoover wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne
z Dyrektywami Europejskimi
73/23/CEE i 89/336/CEE
zastàpionymi odpowiednio
przez Dyrektywy 2006/95/CE
i 2004/108/CE z nastepnymi
modyfikacjami.
PRED ZAâETKOM
âI·âENJA ALI
VZDRÎEVANJA
PRALNEGA
STROJA OBVEZNO
UPO·TEVAJTE
NASLEDNJE
VARNOSTNE PREDPISE:
● Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
● Zaprite pipo za dotok
vode.
● Vsi Hoover gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, ãe je va‰a
elektriãna napeljava pravilno
ozemljena! âe ni, naj vam
napeljavo pred prikljuãitvijo
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z
doloãili Evropske
gospodarske zbornice 73/23
in 89/336 , nadomestnimi
doloãili 2006/95 in 2004/108
ter kasnej‰imi modifikacijami.
● Z vlaÏnimi rokami ali
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
nogami se aparata ne
dotikajte. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja
bosonogi.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Ne uporabljajte podalj‰kov
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
za prikljuãitev stroja na
elektriãno omreÏje, ãe je stroj
name‰ãen v kopalnici ali
drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO!
MED PRANJEM SE
VODA V STROJU
LAHKO SEGREJE TUDI
DO 90° C.
● Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriãajte, ãe v bobnu
stroja ni vode.
11
IT
FR
DE
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
PL
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urzådzeniem.
SL
● Odsvetujemo prikljuãitev
stroja na elektriãno omreÏje
preko razliãnih pretvornikov
ali razdelilnikov.
● Ne dovolite, da otroci ali
neodgovorne osebe stroj
uporabljajo nenadzorovani.
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Ne vlecite prikljuãnega
kabla ali celo aparata
samega, ãe Ïelite iztakniti
vtiã iz vtiãnice.
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Elektriãni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliãnim
atmosferskim vplivom kot so
npr. deÏ, sonce ipd.
● Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Hoover.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
● Pazite, da stroja ob
preme‰ãanju ali prevaÏanju
ne dvigajte na strani, kjer so
name‰ãene stikala in gumbi,
oziroma na strani, kjer je
name‰ãena posodica za
detergent.
● Med prevaÏanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani
stroja (tj., strani, kjer so
name‰ãena vrata) na
voziãek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki
je prekrit s tekstilnimi
oblogami, skrbno preverite,
ãe vlakna take talne obloge
ne zapirajo odprtin za
zraãenje, ki so name‰ãene
na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je
prikazano na skici.
● V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja
stroja, stroj takoj izklopite in
iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter
zaprite pipo za dotok vode
do stroja. Nato pokliãite
enega od poobla‰ãenih
Hoover serviserjev, da vam
stroj popravi.
Ob morebitni zamenjavi
vgradnih delov vedno
zahtevajte vgradnjo
originalnih Hoover rezervnih
delov. Neupo‰tevanje gornjih
navodil lahko vpliva na
varno in pravilno delovanje
stroja.
● âe se po‰koduje prikljuãni
kabel, ga morate zamenjati s
POSEBNIM PRIKLJUâNIM
KABLOM, ki ga lahko
nabavite kot rezervni del pri
poobla‰ãenem prodajalcu.
13
DE
IT
FR
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
CZ
KAPITOLA 4
PL
ROZDZIAŁ 4
85
cm
60 cm
60 cm
Lavage
lavaggio
Waschen
Praní
Pranie
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Su‰ení
Suszenie
TECHNISCHE DATEN
TECHNICKÉ ÚDAJE
kg
9
6
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
6÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2400
GESAMTANSCHLUßWERT
MAX.PÜÍKON
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
ZUŻYCIE ENERGII
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ABSICHERUNG
JIÄTËNÍ
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
TLAK VODY
CIŚNIENIE WODY W SIECI
TENSION
TENSIONE
V
220-240
SPANNUNG
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIĘCIE ZASILANIA
14
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
EAU NIVEAU NORMAL
VEDERE TARGHETTA DATI
ZOBACZ TABLICĘ ZNAMIONOWĄ
SIEHE MATRIKELSCHILD
VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI
SEE RATING PLATE
DANE TECHNICZNE
MAKSYMALNY CIĘŻAR
PRANIA SUCHEGO
NORMALNY POZIOM WODY
POBÓR MOCY
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
15
FR
CZ
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
KAPITOLA 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí
hadici a dejte pozor abyste
nepo‰kodili hadici a
elektrick˘ kabel.
Enlever les 3 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na
zadní stranû a odstraÀte 3
distanãní vloÏky.
Dévisser la vis (C).
Un élément en plastique
tombera à l’intérieur de la
machine à laver.
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’élément
plastique ci-dessus.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fällt aus dem
Inneren des Gerätes ein
Distanzstück ab.
Uvolnûte ‰roub (C).
Takto se dovnitfi praãky
dostane vzpûra.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
DE
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Praãku nakloÀte dopfiedu a
vyjmûte v˘‰e uvedenou
vzpûru.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4
krytek které jsou uloÏeny v
sáãku s návodem k pouÏití.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
PL
ROZDZIAŁ 5
INSTALACJA
SPRZĘTU
Ustawić pralkę w miejscu
przeznaczenia bez opakowania.
Ostrożnie przetnij taśmy mocujące
węża do wody tak, aby ani on
ani przewód elektryczny nie zostały
uszkodzone.
Odkręć trzy śruby oznaczone (A)
i usuń trzy rozpórki (B)
Odkręć śrubę (C).
Do maszyny wpadnie rozpórka
Przechyl maszynę do pionu i
wyciągnij rozpórkę.
Zasłoń cztery otwory zaslepkami
dołączonymi do instrukcji.
UWAGA:
NIE ZOSTAWIAJ
OPAKOWANIA
W ZASIĘGU DZIECI,
JAKO ŻE MOŻE BYĆ
ONO ŹRÓDŁEM
NIEBEZPIECZEŃSTWA
17
FR
DE
IT
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
fermée à clef, une porte
coulissante ou une porte
avec une fermeture sur le
côté opposé à celui de
l’appareil.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
Das Gerät darf nicht hinter
einer verschließbaren Tür, einer
Schiebetür oder einer Tür
installiert werden, deren
Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite wie
das des Gerätes ist.
max 100 cm
min 4 cm
18
CZ
PL
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieść wyciszający materiał tak,
jak pokazano na rysunku.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Podłącz do kranu węża
odprowadzającego wodę.
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
Urządzenie musi być podłączone
do sieci wodociągowej za pomocą
nowego zestawu węży gumowych.
Nie należy używać starego zestawu.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Spotfiebiã nestavte za
uzamykatelné dvefie,
posuvné dvefie nebo dvefie se
závûsy na protilehlé stranû od
spotfiebiãe.
WAŻNE:
NIE ODKRĘCAJ
JESZCZE KRANU!
Przysuń urządzenie do ściany.
Ostrożnie zawieś wąż odpływowy
na krawędzi wanny tak,
aby nie miał załamań i aby
był drożny na całej swojej długości.
Lepiej jest podłączyć węża
odprowadzającego wodę do
stałego odpływu o średnicy
większej niż wąż odprowadzający
wodę z pralki i znajdującego się
na wysokości co najmniej 50 cm.
W miarę potrzeby należy użyć
usztywniającego kolanka
dostarczonego w komplecie wraz
z pralką.
Urządzenia nie należy umieszczać
za drzwiami zamykalnymi,
przesuwnymi lub drzwiami
z zawiasem po stronie przeciwnej
niż pralka.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
PL
CZ
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
Livelli la macchina con i 4
piedini:
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
Umístûte praãku do roviny
pomocí 4 nastaviteln˘ch
noÏiãek:
Wypoziomuj urządzenie za pomocą
4 nóżek:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Otáöejte maticí äroubu po
smëru hod. ruöiöek a pak
måïete püizpåsobit vÿäku
noïiöky.
a) Przekręć w kierunku zgodnym z
kierunkiem wskazówek zegara
nakrętkę blokującą nóżkę pralki.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k podlaze.
b) Przekręć nóżkę podnosząc ją
lub opuszczając, tak aby uzyskać
doskonałe przyleganie do
podłoża.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu proti
smëru hod. ruöiöek.
A
B
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Brancher la prise.
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
c) Zablokuj nóżkę przykręcając
nakrętkę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aż
będzie przylegała do dna pralki.
Upewnij się, że pokrętło programów
jest na pozycji "OFF", i
że drzwiczki są zamknięte.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Zkontrolujte, Ïe voliã
programÛ je v poloze OFF a
dvífika praãky jsou zavfiená.
Inserisca la spina.
Stecker einstecken.
Zapojte záströku do sítë.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codescouleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente codicecolore durante il
collegamento dei singoli fili:
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny
pfiívodního kabelu pfiipojujte
vodiãe v souladu s
následujícím barvami/kódy:
BLEU
- NEUTRE (N)
BLU
- NEUTRO (N)
BLAU
- NULLLEITER (N)
MODR¯
- NEUTRÁLNÍ (N)
NIEBIESKI
MARRON
- PHASE (L)
MARRONE
- FASE (L)
BRAUN
- PHASE (L)
HNùD¯
- ÎIV¯ (L)
BRĄZOWY
VERT-JAUNE
- TERRE (
GIALLO-VERDE
- TERRA (
GELB-GRÜN
- ERDE (
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
20
DE
IT
FR
)
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
)
)
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ (
Włóż wtyczkę zasilającą do gniazda.
UWAGA:
W razie potrzeby wymiany kabla
zasilającego należy zachować
następujący układ kolorów
przy podłączaniu poszczególnych
przewodów:
- ZERO (N)
- FAZA (L)
) ŻÓŁTO-ZIELONY - UZIEMIENIE(
Po instalaci spotüebiöe se
ujistëte, ïe spotüebiö je
umístën tak, aby byla snadno
püístupná zásuvka.
)
Po zainstalowaniu należy
ustawić urządzenie tak, aby
możliwy był swobodny dostęp
do gniazda zasilającego i wtyczki.
21
CHAPITRE 6
Fig. 1
DE
IT
FR
CAPITOLO 6
B
N MD
O
PL
CZ
KAPITEL 6
KAPITOLA 6
ROZDZIAŁ 6
BEDIENUNGSELEMENTE
OVLÁDACÍ PRVKY
PANEL STEROWANIA
E
P
F
G H I
C L
A
22
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
A
Türöffnungsgriff
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Uchwyt od drzwiczek
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
B
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Voliã programÛ s OFF
Pokrętło programów z OFF
Touche Selection Temperature
Tasto Selezione Temperatura
Taste Temperaturwahl
Tlaãítko Volba teploty
Przycisk Wybór temperatury
Touche Essorage
Tasto Selezione Centrifuga
Taste Schleuderdrehzahl
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Przycisk Wybór wirowania
Touche Temps de Lavage
Tasto Tempo Lavaggio
Taste “Waschdauer”
Tlaãítko „Doba Praní“
Przycisk "Czas Prania"
Témoin de Bouton
Spie tasti
Tastenanzeigen
Kontrolky Tlaöítek
Kontrolki przycisków
Touche Nuit Calme
Tasto Buona Notte
Taste Gute Nacht
Tlaãítko Volba Noc
Przycisk Trybu nocnego
Touche Aquaplus
Tasto Stop Allergia
C
D
E
F
G
H
Taste Aquaplus
Tlaãítko Aquaplus
Przycisk Aquaplus
Touche Départ Différé
Tasto Partenza Differita
Taste Startzeitvorwahl
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Przycisk Opóźniony start
Touche de sélection du
programme de séchage
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
I
L
Taste Trockenprogramm
Tlaãítko volby programu su‰ení
Przycisk wyboru programów
suszenia
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
Start/Pause Taste
Tlaãítko Start
Przycisk Start
Temoin de verrouillage de
porte
Spia porta bloccata
M
N
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Kontrolka zamãená dvífika
Kontrolka od blokady drzwiczek
Ecran Digital
Display Digit
Display Digit
Displej Digit
Wyświetlacz cyfrowy
Bacs à produits
Cassetto detersivo
O
P
Waschmittelbehälter
Zásobník pracích prostfiedkÛ
Szuflada na proszek
23
FR
DE
IT
CZ
PL
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
POPIS OVLÁDACÍCH OPIS ELEMENTÓW
PRVKå
PANELU STEROWANIA
“Kg MODE”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Le “ Kg MODE ” permet de
mesurer une série
d’information sur le linge
chargé dans le tambour
durant toues les phases du
lavage.
Ainsi, durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage,
le “ Kg MODE ” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du cycle
de lavage
- ajuste les rinçages
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
“Kg MODE” consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’ interno del cesto.
In questo modo “Kg MODE”
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg MODE“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab. In
den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’ werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
REÎIM nastavení hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze
u programÛ pro bavlnu a
syntetické látky)
En fonction de la quantité et
du type de linge lavé:
- régule le rythme des
rotations du tambour per
l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau
d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage
en fonction de la charge,
pour éviter les déséquilibres
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma, aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico, evitando che ci siano
squilibri
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt, und
bei Bedarf das Wasserniveau der
Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so
dass keine Unwucht entsteht
“ Kg MODE ” parvient ainsi à
assurer systématiquement la
recette de lavage la plus
adaptée à la charge de linge
parmi la centaine de recettes
possibles.
Così “Kg MODE” riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio
quale si adatta meglio alle
singole condizioni del bucato.
“ Kg MODE ” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant
une sélection simplifiée du
programme de lavage. En
effet, l’utilisateur indique
simplement le type de tissu
chargé dans la machine et le
degré de salissure des
vêtements, et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et
essoré dans le respect des
textiles.
“Kg MODE” viene incontro alle
esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio. Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente
pulito e con il più elevato
grado di asciugatura ottenibile
con una centrifuga attenta ai
capi.
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans la
poignée.
24
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
Auf dieser Weise kann „Kg
MODE“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen, der
sich am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller. Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
A
Je poslední hranicí
aplikované elektroniky pro
technologii praní.
“REÎIM nastavení hmotnosti”
nabídne bûhem v‰ech fází
praní rÛzné informace o
vloÏeném prádle.
Tímto zpÛsobem“REÎIM
nastavení hmotnosti” bûhem
prvních 4 minut pracího
cyklu:
- nastavuje mnoÏství
potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla
podle hmotnosti a typu
prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení
bubnu, aby jej pfiizpÛsobil
typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny
a podle potfieby zvy‰uje
mnoÏství vody bûhem
máchání
- podle hmotnosti nastavuje
poãet otáãek odstfieìování,
pfiiãemÏ brání pfiípadné
nerovnováze
“REÎIM nastavení hmotnosti”
si takov˘m zpÛsobem dokáÏe
vybrat z nûkolika stovek
moÏn˘ch kombinací právû
tu, která se pro jednotlivé
podmínky prádla hodí nejvíc.
“ REÎIM nastavení hmotnosti ”
vyhovuje potfiebám
snadného pouÏívání praãky,
pfiiãemÏ umoÏÀuje
zjednodu‰ení nastavení
pracího programu. UÏivatel
pouze zadáním typu
vloÏeného prádla a stupnû
zneãi‰tûní dosáhne dokonale
ãisté prádlo a to s nejvût‰ím
moÏn˘m stupnûm su‰ení díky
odstfiedûní, které chrání
odûv.
“Kg MODE”
(Funkcja aktywna jedynie przy
programach Bawełna i Syntetyki)
“Kg MODE” dokonuje pomiarów
podczs prania i dostarcza informacji
o wsadzie znajdującym się w bębnie
pralki.
W ten sposób “Kg MODE”
w pierwszych czterech
minutach cykli prania:
- reguluje konieczną ilość wody.
- określa czas trwania prania
- reguluje płukanie
W zależności od rodzaju pranych
tkanin:
- reguluje obroty bębna
dopasowując je do rodzaju tkanin
- wykrywa obecność piany
i w razie potrzeby zwiększa ilość
wody podczas płukania
- dostosowuje obroty wirowania
do wsadu, niwelując skutki
niezrównoważenia.
W ten sposób“Kg MODE” jest w
stanie samodzielenie wybrać
najlepszy program dla danego
wsadu spośród setek możliwych
kombinacji.
“Kg MODE” zapewnia prostotę
użytkowania poprzez umożliwienie
łatwego wyboru programu przez
użytkownika. Jedyne co użytkownik
musi urządzeniu podać to rodzaj
tkaniny w bębnie i stopień jej
zabrudzenia - potem otrzyma
pranie doskonale czyste
i odwirowane w sposób
bezpieczny dla tkanin.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
UCHWYT OD DRZWICZEK
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
K otevfiení dvífick stisknûte
pojistku umístûnou na
vnitfiní stranû drÏadla.
Wciśnij przycisk wewnątrz uchwytu
aby otworzyć drzwiczki.
25
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
LORSQUE LE SELECTEUR
EST POSITIONNE SUR UN
PROGRAMME, L’ECRAN
MONTRE LES DETAILS DU
CYCLE CHOISI.
LES LESSIVES
D’AUJOURD’HUI SONT
PLUS EFFICACES, MEME A
BASSE TEMPERATURE.
POUR CETTE RAISON, LA
MACHINE CONSEILLE
L’UTILISATION DE
TEMPERATURES PLUS
BASSES, MEME POUR LES
PROGRAMMES
INTENSIFS. DANS TOUS
LES CAS, IL EST POSSIBLE
D’AUGMENTER LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
EN APPUYANT SUR LA
TOUCHE TEMPERATURE.
LA TABLE DES
PROGRAMMES INDIQUE
LA TEMPERATURE
MAXIMUM CONSEILLEE
POUR CHACUN DES
PROGRAMMES.
N.B. AFIN D’ETEINDRE
COMPLETEMENT LA
MACHINE, PLACER LE
SELECTEUR SUR " OFF "
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
I DETERSIVI DI OGGI
RISULTANO ESSERE
EFFICACI GIÀ DALLE
BASSE TEMPERATURE. PER
QUESTO MOTIVO LA
MACCHINA, ANCHE PER I
PROGRAMMI INTENSIVI,
CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
TEMPERATURE PIÙ BASSE.
E’ COMUNQUE POSSIBILE
ALZARE LA TEMPERATURA
DI LAVAGGIO AGENDO
SUL TASTO TEMPERATURA.
FARE RIFERIMENTO ALLA
TABELLA PROGRAMMI
PER LA TEMPERATURA
MASSIMA CONSENTITA
PER CIASCUN
PROGRAMMA.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
B
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
CZ
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND
ZEIGT DIE
VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
DIE HEUTIGEN
WASCHMITTEL SIND BEREITS
BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN WIRKSAM.
AUS DIESEM GRUND
EMPFIEHLT DAS GERÄT
AUCH BEI DEN
PROGRAMMEN FÜR
KOCHWÄSCHE EINE
NIEDRIGERE
TEMPERATUREINSTELLUNG
SIE KÖNNEN JEDOCH DIE
WASCHTEMPERATUR MIT
DER HIERFÜR
VORGESEHENEN TASTE BEI
BEDARF AUCH ERHÖHEN.
BITTE SCHAUEN SIE IN DER
PROGRAMMTABELLE DIE
HÖCHSTMÖGLICHE
TEMPERATUREINSTELLUNG
FÜR JEDES PROGRAMM
NACH.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTE
R AUF OFF STELLEN.
OTOâENÍM OVLADAâE
PROGRAMÒ SE DISPLEJ
ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE
PARAMETRY ZVOLENÉHO
PROGRAMU.
DNE·NÍ PRACÍ
PROST¤EDKY JSOU
ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH
TEPLOT. Z TOHOTO
DÒVODU I Z DÒVODU
INTENZIVNÍCH
PROGRAMÒ, PRAâKA
DOPORUâUJE PRANÍ P¤I
NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH.
V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE
V·AK MOÎNÉ TEPLOTU
PRANÍ ZV¯·IT, A TO
STISKNUTÍM TLAâÍTKA
REGULUJÍCÍHO TEPLOTU.
PRO MAXIMÁLNÍ
MOÎNOU TEPLOTU U
KAÎDÉHO PROGRAMU
VYCHÁZEJTE Z TABULKY
PROGRAMÒ.
UPOZORNùNÍ: PRAâKU
VYPNETE OTOâENÍM
OVLADAâE PROGRAMÒ
DO POLOHY „OFF“.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa"
a spusÈte cyklus praní.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Prací cyklus probíhá s
voliãem programÛ
nastaven˘m na urãitém
programu, a to aÏ do konce
praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte
praãku nastavením voliãe
programu do polohy “OFF”.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en tournant
la manette programmes sur
la position "OFF"
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
26
DE
IT
POZNÁMKA:
VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
B¯T PO UKONâENÍ
PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
DO POLOHY OFF, TEPRVE
PAK MÒÎETE ZVOLIT
NOV¯ PROGRAM.
PL
POKRĘTŁO PROGRAMÓW Z
OFF
PRZY OBRACANIU
POKRĘTŁA
WYŚWIETLACZ
ZAPALA SIĘ I POKAZUJE
PARAMETRY
WYBRANEGO PROGRAMU.
WIĘKSZOŚĆ
WSPÓŁCZESNYCH
DETERGENTÓW JEST
SKUTECZNA JUŻ
W NISKICH
TEMPERATURACH,
DLATEGO USTAWILIŚMY
DOMYŚLNĄ
TEMPERATURĘ
NA NIŻSZY POZIOM,
OSZCZĘDZAJĄC TWÓJ
PRĄD I ZMNIEJSZAJĄC
WYDZIELANIE CO2.
MOŻESZ WYBRAĆ
WYŻSZĄ
TEMPERATURĘ
WCISKAJĄC PRZYCISK
OD TEMPERATURY.
SPRAWDŹ MAKSYMALNĄ
TEMPERATURĘ DLA
DANEGO PROGRAMU
W PRZEWODNIKU.
ABY WYŁĄCZYĆ PRALKĘ
OBRÓĆ POKRĘTŁO
PROGRAMÓW NA
POZYCJĘ "OFF".
Wciśnij przycisk
"Start/Pauza" aby zacząć
wybrany cykl prania.
Cykl odbędzie się zgodnie
z programem wybranym
na pokrętle programów
aż do końca prania.
Możesz wyłączyć pralkę
ustawiając pokrętło programów
na pozycji "OFF".
UWAGA:
POKRĘTŁO
PROGRAMÓW
MUSI BYĆ USTAWIONE
NA POZYCJI "OFF"
PO ZAKOŃCZENIU
PRANIA, A TAKŻE
PRZED WYBOREM
NOWEGO PROGRAMU.
27
FR
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’ accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
TOUCHE "ESSORAGE"
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au
moment de la sélection du
programme.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
28
DE
IT
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO
SERVE A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
C
D
TASTE “TEMPERATURWAHL”
CZ
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Wird ein Programm
ausgewählt, wird die für dieses
Programm empfohlene
Temperatur durch Aufleuchten
der entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der
Taste nach Bedarf erhöht oder
reduziert werden. Bei jedem
Drücken der Taste leuchtet
eine der Anzeigen der
möglichen wählbaren
Temperaturen auf.
Pfii volbû programu se
rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky
zobrazí doporuãená teplota.
Vícenásobn˘m stisknutím
tlaãítka je moÏné tuto teplotu
sníÏit nebo zv˘‰it.
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z
dostupn˘ch moÏností rozsvítí
kontrolka odpovídající zvolené
teplotû.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ”
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren, brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken, bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden. Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG
DER VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
Fáze odstfieìování je velmi
dÛleÏitá pro pfiípravu
dobrého usu‰ení. Vበmodel
je vybaven tak, aby byl
schopen vyhovût v‰em Va‰im
potfiebám.
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
omezovat maximální rychlost
odstfieìování, kterou je
moÏné pouÏít pro zvolen˘
program, aÏ do úplného
vyfiazení odstfieìování.
Pro nové spu‰tûní
odstfieìování staãí znovu
stisknout tlaãítko a nastavit
ho aÏ na poÏadovanou
rychlost.
Pro ochranu tkanin není
moÏné nastavit rychlost vy‰‰í,
neÏ je rychlost, která se
automaticky stanovuje v
okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je
moÏné zmûnit kdykoli,
spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
PAUSA.
POZNÁMKA:
PRAÖKA JE VYBAVENA
SPECIÁLNÍM
ELEKTRONICKŸM
ZAÜÍZENÍM, KTERÉ
CHRÁNÍ PÜED
NADMËRNŸMI
VIBRACEMI A HLUKEM
BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ,
POKUD ÄPATNŸM
ROZLOÏENÍM PRÁDLA
DOJDE V BUBNU K
NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË.
PRODLOUÏÍ SE TAK
ÏIVOTNOST PRAÖKY.
PL
PRZYCISK "WYBÓR TEMPERATURY”
Przy wyborze programu
kontrolka podpowiada zalecaną
dla niego temperaturę prania.
Możliwe jest zmniejszenie lub
zwiększenie temperatury prania
poprzez kilkukrotne wciśnięcie
przycisku.
Po każdym jego wciśnięciu
zaplaa się kontrolka wybranej
temperatury.
PRZYCISK "WYBÓR WIROWANIA”
Wybór prędkości wirowania
jest ważny dla przygotowania
bielizny do prasowania.
Możesz dostosować prędkość
dwirowania do swoich potrzeb.
Wciśnięcie tego przycisku
redukuje prędkość obrotów
wirówki aż do całkowitego
jej wyłączenia.
Aby reaktywować wirowanie należy
ponownie wcisnąć ten przycisk
aż do osiągnięcia upragnionej
prędkości.
Dla bezpieczeństwa tkanin
nie jest możliwe zwiększenie
obrotów wirówki ponad poziom
automatycznie zaprogramowany
podczas ustalania programu.
Można zmieniać prędkość
wirowania w każdym momencie
bez potrzeby ustawiania pralki
w funkcji "pauza".
UWAGA:
PRALKA JEST
WYPOSAŻONA W
ELEKTRONICZNY UKŁAD
KONTROLI PRĘDKOŚCI
ZAPOBIEGAJĄCY
NIERÓWNOMIERNEMU
ROZŁOŻENIU SIĘ WSADU.
TO ZMNIEJSZA HAŁAS
I WIBRACJE PRALKI,
WYDŁUŻAJĄC W TEN
SPOSÓB JEJ
ŻYWOTNOŚĆ.
29
IT
FR
TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE”
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Après sélection du
programme de lavage, le
voyant se positionne
automatiquement sur le
niveau de salissure minimum;
en appuyant sur la touche
on augmente le niveau de
salissure et par conséquent
la durée du cycle. En utilisant
cette touche après avoir
sélectionné le programme
Rapide, il est possible de
choisir parmi 3 programmes
de 14mn, 30mn et 44mn.
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti,.
Dopo la selezione del
programma la spia si
posiziona automaticamente
sul livello minimo consentito;
premendo il tasto si aumenta
il livello e di conseguenza
vengono modificati anche i
parametri della durata del
ciclo.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’, 30’ e 44’.
TEMOIN DE BOUTON
SPIE TASTI
Ces témoins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
30
E
F
DE
CZ
PL
TASTE “WASCHDAUER”
TLAâÍTKO „DOBA PRANÍ“
PRZYCISK "CZAS PRANIA"
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe BAUMWOLLE
und MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Dauer, d.h. die
Intensität der
Waschbewegungen
einstellen.Nachdem das
Programm ausgewählt wurde,
zeigt eine Leuchtanzeige
automatisch die
mindestmögliche Stufe an.
Diese kann durch Drücken der
Taste erhöht werden, was sich
natürlich auf die
Programmdauer auswirkt.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das
Schnellprogramm ausgewählt
wurde, können Sie unter 3
möglichen Programmen mit
einer Dauer von 14, 30 bzw. 44
Minuten wählen.
Pomocí tohoto tlaãítka (které
je aktivní pouze u programÛ
BAVLNA a SMÍ·ENÉ PRÁDLO)
mÛÏete zvolit 3 úrovnû
intenzity praní v závislosti od
stupnû zneãi‰tûní prádla.
Po volbû programu se
kontrolka automaticky umístí
na nejniωí moÏn˘ stupeÀ;
stisknutím tlaãítka se tento
stupeÀ zv˘‰í, ãehoÏ
následkem se zmûní i
parametry délky cyklu.
Stisknutím tohoto tlaãítka po
volbû rychlého programu je
moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch
programÛ s délkou 14, 30 a 44
minut.
Wciskając ten przycisk (aktywny
tylko dla tkanin
BAWEŁNIANYCH i
MIESZANYCH) można wybrać
jeden z 3 poziomów intensywności
prania w zależności od stopnia
zabrudzenia tkanin.
Po wyborze programu kontrolka
automatycznie wybiera najmniejszy
stopień zabrudzenia; za pomocą
tego przycisku można zwiększyć
tę wartość zmieniając tym samym
parametry prania.
Przykładowo, w programie
szybkimprzycisk ten umożliwia
wybórjednego z trzech
czasów: 14, 30 lub 44-minutowego
cyklu prania.
TASTENANZEIGEN
KONTROLKY TLAâÍTEK
KONTROLKI PRZYCISKÓW
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel ist,
blinkt die Anzeige auf der Taste
zuerst, dann erlischt sie.
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy,
kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná
tlaãítka.
Pokud zvolíte funkci, kterou
není moÏné kombinovat s
nastaven˘m programem,
pfiíslu‰ná kontrolka bude
nejdfiíve blikat a poté zhasne.
Zapalają się, gdy wciśniemy
dany przycisk.
Jeśli jednak wybierzemy
opcję niezgodną z wybranym
programem, kontrolka najpierw
będzie migać a potem zgaśnie.
31
FR
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere il
tasto AVVIO.
TOUCHE “NUIT CALME”
TASTO “BUONA NOTTE”
Pressez ce bouton
(disponible pour tout les
programmes de lavages)
afin de réduire les essorages
intermédiaires quand cela
est approprié. Le niveau
d’eau est augmenté durant
le rinçage ; le linge reste
immergé après le rinçage
final afin d’étendre les fibres.
Durant la phase où le linge
est immergé dans le
tambour, la LED allumée
indique que la machine est
en attente.
Appuyez sur le bouton pour
finir le cycle avec un
essorage final (qui peut être
réduit ou annulé en utilisant
le bouton approprié) et une
phase de vidange.
Grâce au contrôle
électronique, l’eau utilisée
durant les phases
intermédiaires est vidée en
silence. Cette option est
particulièrement
appréciable pour les lavages
la nuit.
Azionando questo tasto
(attivo in tutti i programmi di
lavaggio) vengono limitate le
centrifughe intermedie, dove
previsto, a 400 giri, viene
aumentato il livello d’ acqua
nei risciacqui e i capi
vengono lasciati immersi
nell’acqua alla fine dell’
ultimo risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase
di centrifuga (eventualmente
riducibile o annullabile tramite
l’ apposito tasto) e scarico.
Grazie ad un controllo
elettronico lo scarico dell’
acqua nelle fasi intermedie
viene fatto in modo silenzioso
rendendo questa opzione
molto utile per lavaggi
notturni.
32
DE
IT
G
CZ
PL
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
Tlaãítka funkcí musí b˘t
navolena pfied stisknutím
tlaãítka start.
Przyciski opcji muszą być
wybrane i wciśnięte przed
wciśnięciem przycisku start.
TASTE “GUTE NACHT”
TLAâÍTKO VOLBA NOC
PRZYCISK TRYBU NOCNEGO
Durch Drücken dieser Taste
(die für alle
Waschprogramme
zugeschaltet werden kann)
werden die
Zwischenschleudergänge auf
400 U/Min reduziert.
Außerdem wird der
Wasserstand bei den
Spülgängen erhöht, und die
Wäsche bleibt nach dem
letzten Spülgang im Wasser
liegen, damit die
Knitterbildung vermieden
wird.
Während des Spülstopps
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
sich das Gerät in einer Pause
befindet. Drücken Sie die
Taste wieder zurück, um den
Waschzyklus mit dem
Abpumpen und einem
Schleudergang (eventuell mit
verminderter Tourenzahl, oder
mit der entsprechenden Taste
ganz unterbunden) zu
beenden.
Dank der elektronischen
Kontrolle ist das Abpumpen
zwischen den Spülgängen
sehr leise, so dass diese
Option besonders für das
Waschen in der Nacht zu
empfehlen ist.
Stisknutím tohoto tlaãítka
(tlaãítko je aktivní pfii v‰ech
programech praní) dojde k
omezení rychlosti
prÛbûÏného odstfieìování
(pokud je souãástí programu)
na 400 otáãek, zv˘‰í se
hladina vody pfii máchání a
prádlo je ponecháno
ponofiené do vody aÏ do
konce posledního máchání
tak, aby se vlákna dokonale
natáhla.
Bûhem fáze, kdy voda stojí v
bubnu, kontrolka tlaãítka bliká
a oznaãuje, Ïe spotfiebiã má
pauzu.
Uvolnûním tlaãítka se cyklus
ukonãí jednou fází odstfiedûní
(kterou lze pfiípadnû omezit
nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka) a
vypu‰tûním vody.
Díky elektronickému fiízení se
vypou‰tûní vody v
prÛbûÏn˘ch fázích provádí
velmi ti‰e a proto je tato
volba velmi uÏiteãná pro
praní v noci.
Wciśnij ten przycisk (dostępny dla
wszystkich programów) aby
zmniejszyć średnią prędkość
wirowania do 400 obr/m tam,
gdzie ma to zastosowanie;
poziom wody jest zwiększony
podczas nawilżania i pranie
pozostaje zanurzone w wodzie
po ostatnim nawilżeniu żeby
odpowiednio rozdzielić włókna.
W tej fazie, gdy woda jest
trzymana w bębnie, kontrolki
zaświecą się by pokazać,
że maszyna jest w zawieszeniu.
Wyłącz przycisk aby zakończyć
cykl wirowanym suszeniem
(które może być zmniejszone lub
anulowane, przy użyciu
odpowiedniego przycisku) i
fazą opróżnienia.
Dzięki elektronicznej kontroli
woda w fazach środkowych
jest opróżniana cicho, czyniąc
tę opcję bardzo przydatną
podczas prania w nocy.
33
FR
TOUCHE "AQUAPLUS"
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grâce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche
Aquaplus, d’effectuer un
cycle de lavage spécifique
pour les tissus résistants et
mixtes. Le lavage ainsi
effectué permet d’éliminer
tout résidu lessiviel et donc
de prendre soin des peaux
délicates qui seront en
contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage,
la quantité d’eau est
accrue pendant cette
phase du cycle garantissant
une parfaite dilution de la
lessive. La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de
résidu de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi
que pour le lavage des
TISSUS EPONGE dont les
fibres tendent à retenir la
lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine/lavage a la
main.
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle
fibre e della pelle delicata di
chi le indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati. Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo, garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile, per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e per i
delicati in generale, oppure
nel lavaggio di capi di
spugna le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio
questa funzione è sempre
attiva nei programmi
Delicati e Lana/lavaggio a
mano.
Ce bouton n’est pas
disponible quand l’option
NUIT CALME est
sélectionnée.
34
DE
IT
Questo tasto non è
selezionabile nel caso in cui
si voglia utilizzare il tasto
“Buona Notte”.
H
CZ
PL
TASTE “AQUAPLUS”
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
PRZYCISK “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,
spezielles Waschprogramm für
Koch- und Buntwäsche
durchgeführt werden, das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt, sondern
auch besonders schonend für
empfindliche Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und
die Kombination von
Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige Auflösung
des Waschmittels zu
garantieren, wird mehr Wasser
für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass perfekte
Waschergebnisse erreicht
werden. Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so dass
jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde speziell
für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,
für die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen, diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí
tlaãítka provést nov˘
speciální cyklus praní, kter˘
je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch
a smûsn˘ch tkanin a kter˘
peãuje o vlákna a jemnou
pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího
mnoÏství vody a nová
kombinace cyklÛ otáãení
bubnu s napou‰tûním a
vypou‰tûním vody umoÏÀuje
dosáhnout dokonale ãistého
a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je
nyní vy‰‰í, aby se prací
prá‰ek opravdu úplnû
rozpustil a zaruãil tak
perfektní úãinek praní. Vût‰í
mnoÏství vody je nyní
pouÏíváno i v okamÏiku
máchání tak, aby se
odstranily ve‰keré stopy
pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena
speciálnû pro osoby s
jemnou a citlivou pokoÏkou,
kter˘m mÛÏe i minimální
zbytek pracího prá‰ku
zpÛsobit podráÏdûní nebo
alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto
funkci pouÏívali i pfii praní
dûtského obleãení, praní
jemného prádla obecnû
nebo pfii praní froté prádla,
protoÏe vlákna froté mají
vût‰í tendenci zachycovat
prací prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích
v˘konÛ pfii praní je tato
funkce vÏdy aktivní u
programÛ Jemné prádlo a
Vlna/Ruãní praní.
Wciskając ten przycisk możemy,
dzięki nowemu "Sensory System",
wykonać dodatkowy cykl
prania szczególnie przydatny
dla osób o delikatnej, łatwej
do podrażnień skórze. Program
jest aktywny dla programów dla
tkanin odpornych i mieszanych.
W programie tym pralka pobiera
dużo więcej wody, a nowy sposób
funkcjonowania, polegający na
cyklach obrotów bębna podczas
poboru i odprowadzania wody
powoduje, że tkaniny są
dokładniej wyprane i wypłukane.
Zwiększona ilość wody podczas
prania pozwala na lepsze
rozpuszczenie detergentu i
zwiększenie skuteczności prania,
a zwiększona ilość wody podczas
płukania pozwala na dokładniejsze
wypłukanie detergentu z każdego
włókna tkaniny.
Ta funkcja została specjalnie
pomyślana dla osób o skórze
delikatnej i wrażliwej, u których
nawet najmniejszy ślad proszku
może powodować podrażnienia
i reakcje alergiczne.
Radzimy stosowanie tej funkcji
także przy praniu odzieży
dziecięcej (dzieci mają zawsze
wrażliwszą skórę) oraz przy
praniu tkanin z warstwą gąbki,
ponieważ z takiej tkaniny
trudniej usuwa się detergent.
Dla uzyskania lepszych efektów
prania ta funkcja jest zawsze
aktywna w programach dla
tkanin delikatnych i
wełnianych/ręcznych.
Toto tlaãítko nelze navolit v
pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
tlaãítko „VOLBA NOC“
Ta funkcja nie jest dostępna
przy jednoczesnym użyciu
funkcji "Tryb Nocny".
Diese Taste kann nicht
zugeschaltet werden, wenn
die Taste “Gute Nacht”
aktiviert ist.
35
FR
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure cidessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran, une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
36
DE
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera). Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA” o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
I
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
CZ
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit
spu‰tûní pracího programu
maximálnû o 24 hodin.
Pokud si pfiejete odloÏit
spu‰tûní programu,
postupujte následujícím
zpÛsobem:
Zvolte poÏadovan˘ program.
Stisknûte tlaãítko jednou,
abyste jej aktivovali (na
displeji se objeví h00).
Opûtovn˘m stisknutím
nastavte odloÏení o 1 hodinu
(na displeji se objeví h01).
KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se
odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu
aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího
stisknutí se odloÏen˘ start
zru‰í.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ (kontrolka na
displeji zaãne blikat)
potvrdíte spu‰tûní poãítání
nastaveného ãasu. Po jeho
uplynutí se program
automaticky spustí.
OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it
následovnû:
Stisknûte tlaãítko na 5
sekund, dokud se na displeji
nezobrazí parametry
zvoleného programu.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ mÛÏete teì
spustit pfiedtím zvolen˘
program. Pokud chcete cel˘
proces zru‰it, nastavte
ovladaã programÛ do
polohy OFF a následnû zvolte
jin˘ program.
PL
PRZYCISK “OPÓŹNIONY START”
Przycisk ten pozwala zaprogramować
cykl prania z opóźnieniem
maksymalnie 24 godziny.
Aby zaprogramować opóźniony
start należy:
Ustawić wybrany program.
Wcisnąć przycisk pierwszy raz,
aby aktywować program
(na wyświetlaczu pojawi się napis
h00), a następnie wcisnąć przycisk
jeszcze raz aby ustawić opóźnienie
startu o jedną godzinę
(na wyświetlaczu pojawi się napis
h01). Każde następne wciśnięcie
przycisku wydłuża start o godzinę,
aż do 24 godzin, natomiast ostatnie
naciśnięcie tego przycisku wyzeruje
opóźniony start.
Potwierdź ustawienie wciskając
przycisk "START/PAUZA"
(kontrolka na wyświetlaczu zacznie
migać) aby rozpocząć odliczanie, po
zakończeniu którego program
włączy się automatycznie.
Można anulować ustawiony
opóźniony start w następujący
sposób:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk
przez 5 sekund, aż na wyświetlaczu
pokażą się parametry wybranego
programu. W tym momencie
można uruchomić program
poprzednio wybrany wciskając
przycisk "START/PAUZA" lub
anulować operację ustawiając
pokrętło programów na pozycji
OFF i ponownie wybrać inny
program.
37
FR
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas réglé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sélectionner le
programme de séchage
souhaité. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le démarrage
du programme de séchage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
témoins s'éteignent, ou réglez
le sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de séchage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le témoin de
refroidissement s'allume. En
raison de la température
élevée à l'intérieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de régler
le sélecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sécher du linge non
lavé dans la lavante-séchante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acétone, l’alcool,
l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire, il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sécher dans la
lavante-séchante.
Les éléments comme le
caoutchouc, le latex, les
charlottes pour la douche, les
tissus imperméables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas être
séchés dans la lavanteséchante.
Adoucissants ou produits
assimilés, doivent être utilisés
conformément aux instructions
relatives aux adoucissants.
La dernière partie du cycle se
déroule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une température qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmés.
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene, gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice), le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle
de séchage, à moins que tous
les articles ne soient retirés
rapidement et étendus pour
dissiper la chaleur.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
38
DE
IT
L
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen. Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen. Bei jedem Drücken
leuchtet eine Anzeige auf, welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
wollen, bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drücken Sie die Taste mehrmals, bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind, oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
löschen, während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Leuchtanzeige der Abkühlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich, das
Ende der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wäsche
entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wäschestücke
im Waschtrockner.
Wäschestücke, die mit Substanzen
wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhöhten Waschmittelmenge
gewaschen werden, bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden. Gegenstände aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlässige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstücke oder
Kissenbezüge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspüler und ähnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
gewährleistet ist, dass die Faser der
Wäschestücke abkühlen und
somit nicht beschädigt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist, es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
CZ
PL
TLAâÍTKO K VOLBù
PROGRAMU SU·ENÍ
PRZYCISK WYBORU
PROGRAMÓW SUSZENIA
Pokud je voliã programÛ
nastaven˘ mimo polohy OFF,
stisknûte tlaãítko pro volbu
poÏadovaného programu
su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká
svûtelná kontrolka, která
zobrazuje v˘sledek zvoleného
typu su‰ení.
V pfiípadû, pokud pfied
spu‰tûním programu su‰ení
chcete zvolen˘ program
zru‰it, opakovanû tisknûte
tlaãítko, dokud nezhasnou
svûtelné kontrolky, anebo
vraÈte voliã programÛ do
polohy OFF.
Pokud chcete cyklus zru‰it
bûhem fáze su‰ení, podrÏte
tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ
dokud se nerozsvítí svûtelná
kontrolka chlazení; z dÛvodu
zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu
doporuãujeme pfied
otoãením voliãe programÛ
zpût do polohy OFF a
vyjmutím prádla ukonãit
cyklus chlazení.
Ustaw pokrętło programów
na jakiejkolwiek pozycji z
wyjątkiem OFF i naciśnij przycisk
wyboru programów w celu
znalezienia żądanego programu: za
każdym wciśnięciem przycisku
zaświeci się kontrolka danego
programu.
Jeśli chcemy anulować wybrany
program przed jego uruchomieniem,
należy kilkukrotnie nasinąć przycisk
wyboru programów, aż zgasną
kontrolki. Można też ustawić
pokrętło na pozycji OFF. Aby
anulować cykl rozpoczętego już
programu suszenia, należy wcisnąć
przycisk wyboru i przytrzymać go
przez około 2 sekundy, aż zapali
się kontrolka chłodzenia.
Ponieważ temperatura wewnątrz
bębna jest bardzo wysoka należy
poczekać do zakończenia cyklu
chłodzenia, następnie przestawić
pokrętło na pozycję OFF i dopiero
wtedy wyjąć pranie.
POZNÁMKA:
Nesu‰te v su‰iãce nevyprané
prádlo. Prádlo, které je
zneãi‰tûné olejem,
acetonem, alkoholem,
benzínem, petrolejem,
odstraÀovaãem skvrn,
terpentínem, voskem a
odstraÀovaãem voskÛ se musí
vyprat v horké vodû pfiidáním
extra mnoÏství pracího
prostfiedku pfied su‰ením v
su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te
prádlo jako jsou pûnové
podloÏky (latexová pûna),
sprchovací ãepice, vodû
odolné textilie, pogumované
textilie a odûvy nebo pol‰táfie
plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi.
AviváÏe nebo podobné
prostfiedky pouÏívejte podle
pokynÛ v˘robcÛ tûchto
prostfiedkÛ. Závûreãná ãást
cyklu su‰ení je bez tepla
(cyklus chlazení) pro zaji‰tûní
takové teploty prádla, která
je nepo‰kodí.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nezastavujte su‰iãku
pfied dokonãením cyklu
su‰ení, pokud v‰echny kusy
prádla rychle nevyndáte a
rozprostfiete tak, aby se
rozpt˘lilo teplo.
UWAGA:
Nie susz odzieży nie upranej w
pralko-suszarce. Odzież zabrudzona
olejem spożywczym, acetonem,
alkoholem, benzyną, olejem
napędowym, odplamiaczem, smołą
oraz substancjami do ich usuwania
przed suszeniem należy uprać w
gorącej wodzie z większą ilością
detergentu.
Nie należy także suszyć przedmiotów
z pianki gumowej (lateksowej),
czepków pod prysznic, tekstyliów
wodoodpornych i przedmiotów
lub odzieży zawierającej bądź
wytworzonej z gumy lub pianki
gumowej.
Płyny do zmiękczania i podobne
produkty należy stosować zgodnie
z dostarczoną wraz z nimi instrukcją.
Końcowy cykl suszenia w
pralko-suszarce odbywa się
na zimno (cykl chłodzenia), co
zabezpiecza suszoną odzież
przed uszkodzeniem.
UWAGA:
Nigdy nie zatrzymuj pracy
suszarki przed zakończeniem
cyklu suszenia, chyba że suszona
odzież zostanie natychmiast wyjęta
i rozłożona dla ostygnięcia.
39
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TASTO AVVIO/PAUSA
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTE:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYE SUR
LA TOUCHE START, LA
MACHINE MESURE
PENDANT LES 4
PREMIERES MINUTES LA
QUANTITE DE LINGE A
L’INTERIEUR DU TAMBOUR
GRACE A LA FONCTION
KG MODE (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES) . AU
COURS DE CETTE PHASE,
LES LEDS DE L’ECRAN
TOURNOIENT, EN
AFFICHANT TOUTES LES 5
SECONDES LA DUREE DU
CYCLE MISE A JOUR AU
FUR ET A MESURE DU
CALCUL DE LA MACHINE.
PENDANT CETTE PHASE, LE
VOYANT " KG MODE " EST
ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST
ACTIVE.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes, les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur du
temps restant indiquera que la
machine est en pause.
Modifiez et pressez le bouton
“START/PAUSE” pour relancer
le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,
positionnez le sélecteur sur
OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
40
DE
IT
M
CZ
PL
START/PAUSE TASTE
TLAâÍTKO START
PRZYCISK START
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Stisknutím tohoto tlaãítka
dojde ke spu‰tûní programu
nastaveného na voliãi
programÛ .
Wciśnij przycisk start aby
uruchomić wybrany cykl prania.
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE
“KG MODE” (ATTIVA
SOLO NEI PROGRAMMI
COTONE E SINTETICI) PER I
PRIMI 4 MINUTI CALCOLA
LA QUANTITÀ DI
BIANCHERIA ALL’INTERNO
DEL CESTO. DURANTE
QUESTA FASE LE SPIE DEL
DISPLAY RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO
DI DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA
“KG MODE” È ACCESA
AD INDICARE CHE LA
FUNZIONE È ATTIVA.
HINWEIS:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG MODE“ (AKTIV
NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG MODE”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
POZNÁMKA:
P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND
PO STISKNUTÍ TLAôÍTKA
START POMOCÍ REÎIMU
NASTAVENÍ HMOTNOSTI (JE
AKTIVNÍ POUZE U
PROGRAMÒ PRO BAVLNU A
SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM
PRVNÍCH 4 MINUT URôÍ
MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO
PRÁDLA. . BùHEM TÉTO FÁZE
SE KONTROLKY DISPLEJE
ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH PùT 5
SEKUND UKAZUJÍ
MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU.
V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA
“REÎIM NASTAVENÍ
HMOTNOSTI ” ZAPNUTÁ,
COÎ ZNAôÍ, ÎE FUNKCE JE
AKTIVNÍ.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze
zmûnit pouze ta nastavení a
funkce, které se volí pomocí
tlaãítek funkcí.
Stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2
sekundy: bûhem pfiestávky v
pracím programu kontrolky
tlaãítek pro volbu
poÏadovan˘ch funkcí a
tlaãítek zb˘vajícího ãasu
blikají. Pokud si pfiejete aby
program pokraãoval, stisknûte
tlaãítko „START/PAUSA“ je‰tû
jednou.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi
pfiidat prádlo bûhem praní, a
vyãkejte DVù minuty, dokud
bezpeãnostní zafiízení neuvolní
dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
opûtovném uzavfiení dvífiek
praãky a stisknutí tlaãítka
START, bude praãka
pokraãovat v pracím cyklu od
stejného místa, ve kterém byl
cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte
ovladaã programÛ do
polohy OFF. Zvolte jin˘
program. Ovladaã programÛ
dejte zpût do polohy OFF.
UWAGA:
W KILKA SEKUND PO
WCIŚNIĘCIU 'START'
FUNKCJA "KG MODE"
(AKTYWNA TYLKO
PRZY PROGRAMACH
BAWEŁNA I SYNTETYKI)
ROZPOCZYNA
OBLICZANIE WAGI
WSADU. FAZA TA TRWA
OKOŁO 4 MINUT,
KONTROLKI ZAPALAJĄ
SIĘ NA PRZEMIAN A CZAS
POZOSTAŁY DO KOŃCA
CYKLU WYŚWIETLANY
JEST CO 5 SEKUND.
W TEJ FAZIE KONTROLKA
"KG MODE" JEST
ZAPALONA INFORMUJĄC,
ŻE FUNKCJA "KG MODE"
JEST AKTYWNA.
ZMIANA USTAWIEŃ PO
URUCHOMIENIU PROGRAMU
(PAUZA)
Wciśnij i przytrzymaj przycisk
“START/PAUZA” przez około dwie
sekundy, migające kontrolki na
przyciskach opcji i wskaźniku czasu
pokażą, że pralka jest w stanie
pauzy. Dokonaj pożądanych zmian
i wciśnij przycisk ponownie aby
przywrócić maszynę do pracy.
Jeśli chciałbyś dodać lub zabrać
rzeczy ze wsadu podczas prania,
poczekaj dwie minuty aż
mechanizm bezpieczeństwa
odblokuje drzwi. Kiedy dokonasz
pożądanych zmian zamknij drzwi i
wciśnij przycisk START - maszyna
powróci do pracy.
SKASOWANIE
USTAWIONEGO PROGRAMU
Aby anulować program należy
ustawić pokrętło programów na pozycji
OFF a następnie wybrać inny program.
Potem znowu ustaw pokrętło programów
na pozycji OFF.
41
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du cycle
de lavage et assurez-vous que
le témoin est éteint avant
d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position OFF.
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume
automatiquement. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la touche,
le voyant correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
2) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à une
complète élimination de
l’essorage.
42
PL
KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou
dvífika správnû zavfiená a
praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve
kontrolka bliká, po chvíli se
rozsvítí trvale a svítí aÏ do
konce praní.
KONTROLKA ZAMKNIĘTYCH
DRZWICZEK
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
zavfiená správnû, kontrolka
bude nadále blikat.
Jeśli drzwiczki nie są poprawnie
zamknięte, kontrolka nie przestaje
migać.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia si
spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
Speciální bezpeãnostní
zafiízení zabraÀuje, aby se
dvífika mohla otevfiít okamÏitû
po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ
kontrolka zhasne, pak
vypnûte praãku nastavením
voliãe programÛ do vypnuté
polohy OFF.
Mechanizm bezpieczeństwa
zapobiega natychmiastowemu
otwarciu drzwiczek po zakończeniu
cyklu prania.
Należy poczekać 2 minuty aż
kontrolka zgaśnie, a następnie
wyłączyć pralkę poprzez
przestawienie pokrętła programów
na pozycję OFF.
DISPLAY “DIGIT”
DISPLEJ „DIGIT“
WYŚWIETLACZ CYFROWY
Die Anzeigen im Display geben
Ihnen ständig Auskunft über die
gerade durchgeführten
Funktionen des Gerätes.
Signalizaãní systém displeje
neustále informuje o ãinnosti
praãky:
System sygnalizacji wyświetlacza
stale informuje nas o pracy pralki:
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird, erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste eingestellt
worden ist, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
1) TEPLOTA PRANÍ
Pfii volbû programu se
automaticky zapne pfiíslu‰ná
kontrolka doporuãované
teploty.
Pfii volbû odli‰né teploty
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka
se rozsvítí její odpovídající
kontrolka.
1) TEMPERATURA PRANIA
Przy wyborze programu kontrolka
podpowiada zalecaną dla niego
temperaturę prania. Za pomocą
przycisku można ustawić inną
temperaturę, a o jej wartości
poinformuje kontrolka.
2) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
Po zvolení pracího programu
se na displeji objeví
maximální povolená rychlost
odstfieìování pro dan˘
program. KaÏd˘m dal‰ím
stisknutím tlaãítka
odstfieìování se rychlost sníÏí
o 100 g/m. Nejniωí povolená
rychlost je 400 ot/min.
Odstfieìování je moÏné zru‰it
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
na volbu odstfiedování.
2) OBROTY WIRÓWKI
Po wybraniu programu na
wyświetlaczu pokaże się maksymalna
ustawiona prędkość wirowania.
Każde wciśnięcie przycisku
wirówki zmniejsza prędkość
wirowania o 100 obr/min.
Minimalna dozwolona prędkość to
400 obr/min.
Ewentualnie można wyłączyć
wirowanie całkowicie poprzez
kilkukrotne naciśnięcie przycisku
wirówki.
43
N
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente e
la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine del
lavaggio.
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite l’accensione
della relativa spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
2) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità diminuirà
ogni volta di 100 g/m. La
velocità minima consentita è di
400 g/m, oppure è possibile
escludere la centrifuga
premendo ripetutamente il
pulsante di selezione della
centrifuga.
O
3
{
4
5
7
{
{
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
CZ
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
SPIA PORTA BLOCCATA
2
{
6
{
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis s’allume.
DE
IT
1
{
FR
1
{
2
2) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm gewählt
wurde, erscheint auf dem
Display die höchstmögliche
Tourenzahl für dieses Programm.
Durch wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
Kontrolka pali się gdy drzwiczki
są poprawnie zamknięte i pralka
jest włączona.
Po włączeniu przycisku start na
początku kontrolka miga, a potem
świeci światłem stałym aż do
końca prania.
FR
IT
3) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
4) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme, la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement. Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui
seront choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné
sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle,
la machine rectifie cette
durée selon la taille et la
composition de la
charge.
Dans le où le séchage
automatique a été activé, la
durée du programme de
séchage choisi apparaîtra
lors de la fin du cycle de
lavage.
4) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
Nel caso in cui sia stata
impostata l’asciugatura
automatica, alla fine del
lavaggio verrà indicata la
durata del programma di
asciugatura selezionato.
5) Voyant “Kg MODE” (La
fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Durant les 4 premières
minutes de fonctionnement
le voyant “Kg MODE” reste
allumé pendant que la
machine calcule le temps
restant, en fonction des
quantités de linge chargée
dans le tambour.
5) Spia “Kg MODE”
(Attiva solo nei programmi
Cotone e Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
MODE” rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’ interno del
cestello
6) TEMPS DE LAVAGE
Une fois le choix du
programme et de la
température effectué, le
temps de lavage est
automatiquement réglé sur
le minimum.
Chaque pression du bouton
augmente le temps et
allume le nouveau temps de
lavage
44
6) TEMPO DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo minimo possibile
tramite l ‘ accensione della
relativa spia.
Scegliendo un tempo
superiore tramite l’ apposito
tasto si illuminerà la spia
corrispondente.
4
{
3) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque
le départ différé à été activé
3
h
mm
5
{
6
DE
CZ
PL
3) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) KONTROLKA „ODLOÎEN¯
START“
Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ
je nastavené posunutí
spu‰tûní pracího programu.
3) KONTROLKA
OPÓŹNIONEGO STARTU
Kontrolka miga, gdy jest ustawiony
opóźniony start.
4) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt, so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart gibt
Ihnen die Anzeige ständig
Auskunft über die Restzeit zum
Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Falls die automatische
Trocknung eingestellt wurde,
wird am Ende des
Waschprogramms die Dauer
des gewählten
Trocknungsprogramms
angezeigt.
4) DÉΩKA CYKLU
Pfii volbû programu se
automaticky urãí maximální
délka cyklu pfii plném
naplnûní, které se mÛÏe mûnit
podle zvolen˘ch moÏností.
Na základû standardní
náplnû spotfiebiã propoãítá
délku prání, která se v
prÛbûhu pracího cyklu upraví
podle objemu a sloÏení
náplnû.
Pokud bylo nastavené
automatické su‰ení, na konci
praní se zobrazí trvání
poÏadovaného programu
su‰ení.
4) DŁUGOŚĆ CYKLU
Przy wyborze programu zostaje
automatycznie wyświetlony
czas trwania cyklu prania, co może
się wahać w zależności od
wybranych ustawień.
Po rozpoczęciu programu pralka
informuje na bieżąco o czasie
pozostałym do końca cyklu.
Urządzenie podaje czas pozostały
do końca programu dla wsadu
wzorcowego; podczas prania
urządzenie przelicza ten czas
powtórnie w oparciu o
rozmiar i rodzaj rzeczywistego
wsadu.
W razie ustawienia suszenia
automatycznego po zakończeniu
prania zostanie pokazany czas
suszenia.
5) Anzeige “Kg MODE” (aktiv
nur für die Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg MODE” eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
5) Kontrolka “REÎIM nastavení
hmotnosti” (Tato funkce je
aktivní pouze u programÛ pro
bavlnu a syntetické látky)
Bûhem prvních 4 minut
provozu kontrolka “REÎIM
nastavení hmotnosti” zÛstává
zapnutá do té doby, dokud
praãka podle mnoÏství
vloÏeného prádla neurãí ãas
zb˘vající do konce cyklu.
5) Kontrolka "Kg MODE"
(aktywna jedynie przy programach
bawełna i syntetyki)
Podczas pierwszych 4 minut cyklu
inteligentny czujnik zważy pranie
i dostosuje czas prania a także
spożycie prądu i wody do wymogów
sytuacji.
6) WASCHDAUER
Sobald ein Programm gewählt
wird, zeigt eine Anzeige die
voreingestellte,
mindestmögliche
Waschdauer an.
Wenn Sie eine längere Dauer
durch Drücken der hierzu
vorgesehenen Taste wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
6) DOBA PRANÍ
V momentu zvolení programu
se automaticky zobrazí
nejkrat‰í moÏná doba praní a
rozsvítí se pfiíslu‰ná kontrolka.
Pfii zvolení del‰í doby praní
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se
také rozsvítí pfiíslu‰ná
kontrolka.
6) CZAS PRANIA
Po wyborze programu właściwa
kontrolka zaświeci się by pokazać
najmniejszą możliwą długość
czasu prania. Wybranie większego
czasu za pomocą specjalnego
przycisku spowoduje, że zaświeci
się odpowiednia dla niego kontrolka.
45
FR
7) SPIE PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
Les voyants indiquent le type
de programme de séchage.
Le spie indicano il tipo di
programma di asciugatura:
= programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
= programme de
séchage prêt-à-ranger
= programme de
séchage prêt-à-repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
Programmes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
:
Phase de refroidissement
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
46
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base al
carico e al tipo di asciugatura
scelto, il tempo necessario di
asciugatura ed il grado di
umidità residua desiderata.
Premuto il tasto START sul
display verrà indicato il tempo
di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’ apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmi a Tempo:
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
:
Fase raffreddamento
Si accende nella fase finale di
raffreddamento, negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
7
{
7) VOYANTS PROGRAMMES DE
SECHAGE
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage ainsi
que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Une fois le bouton START
enclenché, le temps restant de
séchage apparaîtra sur l’écran.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné sur
la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la
composition de la charge.
DE
IT
PL
CZ
7) ANZEIGEN
TROCKNUNGSPROGRAMME
7) SVùTELNÉ KONTROLKY
PROGRAMÒ SU·ENÍ
7) KONTROLKI PROGRAMÓW
SUSZENIA
Die Leuchten zeigen die Art des
Trocknungsprogramms an:
Svûtelné kontrolky zobrazují
typ programu su‰ení:
Kontrolki pokazują rodzaj programu
suszenia:
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte. Nach Drücken der
Taste START wird im Display die
verbleibende Trocknungszeit
angezeigt.
Die Waschmaschine berechnet
die Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme, dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Automatické programy:
Volbou jednoho z tûchto tfií
automatick˘ch programÛ
su‰iãky podle mnoÏství prádla
a podle zvoleného typu
su‰ení vypoãítá dobu
potfiebnou k su‰ení a stupeÀ
poÏadované zb˘vající
vlhkosti.
Po stisknutí tlaãítka ·TART se
na displeji ukáÏe zb˘vající
doba su‰ení.
Na základû standardní
náplnû spotfiebiã propoãítá
délku prání, která se v
prÛbûhu pracího cyklu upraví
podle objemu a sloÏení
náplnû.
Programy Automatyczne:
Po wyborze jednego z trzech
programów automatycznych
pralko-suszarka obliczy na podstawie
rozmiaru wsadu i typu wybranego
suszenia czas potrzebny do suszenia
i pożądany stopień wilgotności.
= Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
= Trockenprogramm
Schranktrocken
= Program su‰ení extra suché prádlo
(doporuãené pro froté,
koupací plá‰tû a rozmûrné
prádlo)
= Program su‰ení –
prádlo hotové k uloÏení do
skfiínû
= Program su‰ení –
prádlo pfiipravené k Ïehlení
= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der eingestellte
Trocknungsgrad erreicht worden
ist. Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
UÎITEâNÉ RADY:
Pro malé mnoÏství praného
prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo
pro mírnû vlhké prádlo
doporuãujeme pouÏít 30’
program su‰ení .
Va‰e su‰iãka po dosaÏení
nastaveného stupnû su‰ení
dokonãí cyklus automaticky.
Pokud to není skuteãnû
nezbytné, pro správnou funkci
spotfiebiãe doporuãujeme fázi
su‰ení nepfieru‰ovat.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Programy s nastaviteln˘m
ãasem:
120’ - 90’ - 60’ - 30’:
Mohou se pouÏít k nastavení
ãasu programÛ su‰ení.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
Fáze chlazení:
Zapne se v koneãné fázi
chlazení, v posledních 10
minutách kaÏdého su‰ení.
Po wciśnięciu START wyświetlacz
pokaże pozostały czas suszenia.
Urządzenie podaje czas pozostały
do końca programu dla wsadu
wzorcowego; podczas prania
urządzenie przelicza ten czas w
oparciu o rzeczywistą wielkość i
rodzaj wsadu.
= Program "Extra suche
suszenie" (zalecany dla odzieży z
warstwą gąbki, szlafroków
kąpielowych i dużych wsadów)
do szafy"
= Program "Gotowe
= Program "Gotowe
do prasowania"
PRZYDATNE WSKAZÓWKI:
Trzydziestominutowy program
suszenia jest zalecany dla małych
wsadów (mniejszych niż 1 kg) lub
wsadów lekko wilgotnych.
Twoja pralko-suszarka zakończy
cykl automatycznie, po osiągnięciu
żądanego poziomu wysuszenia.
Dla bezpieczeństwa urządzenia
staraj się unikać przerywania fazy
suszenia jeśli nie jest to absolutnie
konieczne.
Programy czasowe:
120 minut – 90 minut – 60
minut – 30 minut:
Służą także do ustawiania
programów suszenia na czas.
Faza chłodzenia:
Kontrolka zapala się w fazie
chłodzenia, w ostatnich 10 minutach
każdej fazy suszenia.
47
PL
TABELA PROGRAMÓW
ROZDZIAà 7
PROGRAM DLA:
USTAWIENIE
WAGA
PROGRAMATORA
MAKS
NJ
ZALECANA
ŚRODEK PIORĄCY
TEMP.
°C
TEMP. MAKS.
°C
9
60°
'R
90°
●
●
9
40°
'R
ƒ
●
●
3
60°
'R
ƒ
●
●
4,5
40°
'R
ƒ
●
●
Bardzo delikatne tkaniny
2,5
40°
'R
ƒ
●
●
Informacja dla laboratoriów badawczych
(Norma. EN 50229)
Wełna przeznaczona do
prania w pralce
2
40°
'R
ƒ
●
●
Pranie
Zastosuj program ** wybierając maksymalny czas prania, maksymalną prędkość wirowania
oraz temperaturę 60°C.
Program zalecany również do testów dla niższych temperatur.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1,5
30°
'R
ƒ
●
●
1,5
30°
'R
ƒ
●
●
2,5
30°
'R
ƒ
●
●
3,5
30°
'R
ƒ
●
●
2,5
30°
'R
ƒ
●
●
6
-
4,5
-
1,5
30°
Tkaniny wytrzymałe
%DZHáQD, lHQ
]SUDQLHPZVWĊSQ\P
%DZHáQDWNDQLQ\
Z\WU]\PDáHPLHV]DQH,
NRORURZH
Tkaniny wytrzymałe
Tkaniny mieszane i syntetyczne
%DZHáQDWNDQLQ\PLHV]DQHV\QWHW\NL
Płukanie
Szybkie wirowanie
1)
*
1)
*
*
1)
*
*
*
Tylko odprowadzanie wody
Pranie ręczne/Jedwab
Tkaniny wytrzymałe
Tkaniny mieszane i syntetyczne
2)
Szybki cykl 14-minutowy
Tkaniny wytrzymałe
Tkaniny mieszane i syntetyczne
Szybki cykl 30-minutowy
Tkaniny wytrzymałe
Tkaniny mieszane i syntetyczne
Szybki cykl 44-minutowy
Mieszane
Bawełna - szuszenie
Mieszane - suszenie
Bawełna - mieszane
56
*
*
**
'R
ƒ
2
1
●
●
Uwagi:
W przypadku bardzo zabrudzonego prania zaleca sie załadowanie maksymalnie 4kg wsadu.
Suszenie
Pierwsze suszenie przy 6kg wsadzie (złożonym z podszewek i ręczników) przy wyborze programu
suszenia (
) gotowe do szafy ( )
Drugie suszenie przy 3kg wsadzie (złożonym z 3 prześcieradeł i ręczników) przy wyborze programu
) 120 minut (120’).
do suszenia bawełny (
Prędkość wirowania można również obniżyć zgodnie ze wskazówkami podanymi na etykiecie materiału
a w wypadku bardzo delikatnych tkanin wyłączyć wirowanie – ta opcja jest dostępna poprzez przycisk
prędkości wirowania.
Naciśnięcie przycisku temperatury prania umożliwia pranie w temperaturze poniżej maksymalnej.
* Programy do suszenia automatycznego.
1) Dla wskazanych programów można regulować czas i intensywność prania przy użyciu przycisku
CZAS PRANIA.
2) Użycie przycisku CZAS PRANIA w cyklu szybkim umożliwia wybór cyklu 14, 30 lub 44-minutowego.
Kiedy tylko ograniczona ilość elementów wsadu ma plamy wymagające użycia płynnych środków
wybielających, wstępne odplamianie może być wykonane w pralce. Wlej wybielacz do specjalnego
zbiorniczka umieszczonego w przegrodzie "2" pojemnika na detergenty i ustaw program
„PŁUKANIE”.
Kiedy ta faza się zakończy, przestaw pokrętło programatora na pozycję „OFF”, dołóż resztę tkanin
i rozpocznij normalne pranie na odpowiednim programie.
●
●
57
FR
IT
DE
CZ
PL
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
KAPITOLA 8
ROZDZIAŁ 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
VOLBA PROGRAMÅ
WYBÓR PROGRAMU
L’appareil dispose de groupes
de programmes différents pour
laver tous types de tissus et
selon différents degrés de
salissure en attribuant au type
de lavage, la température et la
durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di tessuto
e le varie gradazioni di
sporco, la lavatrice ha fasce di
programmi diversi per tipo di
tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
Dla różnych rodzajów tkanin
i różnych stopni zabrudzenia
pralka posiada programy
różniące się cyklem prania,
temperaturą oraz długością
cyklu (patrz: tabela programów
prania).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et des
rinçages avec le maximum
d’efficacité. Ils sont
entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
sviluppare il massimo grado di
lavaggio e i risciacqui,
intervallati da fasi di
centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
TKANINY WYTRZYMAŁE
Programy zostały
zaprojektowane pod kątem
intensywnego cyklu prania
i płukania przerywanych
wirowaniem, co zapewnia
dokładne płukanie. Wirowanie
końcowe zapewnia efektywne
odprowadzenie wody z prania.
LAVAGE “A” 59 MN
Ce programme spécialement
conçu maintient la
performance de lavage de
haute qualité identifiée par le
classement “A”, tout en
réduisant considérablement la
période de lavage. Le
programme est conçu pour un
lot maximum de 3 kg et il est
prévu pour le linge en coton ou
en fibres non résistantes à 60°C.
Le programme se termine avec
2 rinçages et un essorage de
haute vitesse.
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la massima
qualità di lavaggio ma con il
grande vantaggio di una
consistente riduzione della
durata del tempo di lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una temperatura
di 60°C con un carico
massimo di 3kg e si conclude
con 2 risciacqui ed una
centrifuga ad alta velocità.
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C bei
maximal 3 kg Wäsche und
endet mit 2 Spülgängen und
einem Schleudergang bei
hoher Tourenzahl.
PRANÍ – T¤ÍDA “A” 59’
Tento program byl navrÏen tak,
aby poskytl maximální kvalitu
praní s velkou v˘hodou, která
spoãívá ve v˘razném zkrácení
doby praní.
Prací cyklus pere pfii teplotû 60
°C s maximální náplní 3 kg;
konãící 2 procesy máchání a
odstfieìování pfii vysoké
rychlosti.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des résultats de
lavage excellents, pendant
qu’un rinçage délicat évite les
faux plis.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei livelli
di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui
tessuti.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam. Das
Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von
Falten in der Wäsche.
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept
de lavage qui alterne des
moments de brassage et de
trempage du linge; ce
processus est particulièrement
indiqué pour le lavage de tissus
extrêmement délicats.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a momenti
di pausa, particolarmente
indicato per il lavaggio di
tessuti molto delicati. Il
lavaggio e i risciacqui sono
eseguiti con alto livello di
acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche
feinster Textilien. Die Spülgänge
werden mit hohem
Wasserstand durchgeführt, um
eine schonende Behandlung
und beste Ergebnisse zu
sichern.
VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘
sám reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
58
PRANIE „A” 59'
Ten specjalnie opracowany
program utrzymuje wysoką
jakość prania przy istotnym
skróceniu czasu cyklu. Program
przewidziano dla maksymalnie
3kg wsadu, temperatury 60°C
i kończy się dwoma cyklami
płukania z bardzo szybkim
wirowaniem.
TKANINY MIESZANE
I SYNTETYCZNE
Pranie i płukanie uzyskuje
najlepsze efekty dzięki
zastosowaniu dostosowanego
rytmu obrotu bębna i
optymalnej ilości wody.
Delikatne odwirowanie
powoduje, że tkaniny będą
mniej pogniecione po
zakończeniu cyklu prania.
WŁÓKNA SZCZEGÓLNIE
DELIKATNE
To nowy program zalecany dla
szczególnie delikatnych tkanin,
który składa się z
naprzemiennych cykli prania
i odsączania. Program pracuje
przy dużej ilości wody, co
zapewnia najlepsze efekty
prania.
59
DE
CZ
PL
IMPULS-WASCHSYSTEM
Dank der neuen Generation der
Dreiphasen-Motoren, die von
einer ausgeklügelten Elektronik
gesteuert werden, haben wir ein
neues Waschsystem entwickelt,
das die Waschbewegungen der
Handwäsche in der Trommel
nachbildet. Zum ersten Mal
vollzieht die Trommel nicht mehr
eine komplette Umdrehung,
sondern schaukelt mit sanften
Impulsbewegungen, die von
Pausen unterbrochen werden.
Genauer gesagt, bewegt sich
die Trommel drei Mal im
Uhrzeigersinn, und nach einer
Pause folgen weitere 3 sanfte
Bewegungen gegen den
Uhrzeigersinn. Diese Art von
Waschbewegung garantiert eine
sanfte und schonende
Behandlung der Wäschestücke,
wie sie sonst nur von der Wäsche
von Hand erreicht werden kann.
Das Impuls-Waschsystem wird bei
den unten aufgeführten, mit
dem Symbol
gekennzeichneten Programmen
durchgeführt.
TECHNOLOGIE PULSE WASH
SYSTEM
Díky tfiífazovému motoru nové
generace, kter˘ je kontrolován
dÛmysln˘m elektronick˘m
”mozkem”, se povedlo vytvofiit
nov˘ zpÛsob praní,
napodobÀující uvnitfi bubnu
praãky pohyb rukou. Je to
poprvé, co buben nedûlá
úplné obrátky, ale otáãí se v
úsecích, mezi kter˘mi jsou
pfiestávky. Pfiesnûji, dûlá tfii
jemné pohyby na jedné stranû
a tfii na strané druhé. Tento
zpÛsob praní zaruãuje
starostlivost a jemnost
srovnatelnou s ruãním praním
a proto je aplikován v niÏe
uveden˘ch programech tak,
jak to znázorÀuje uveden˘
symbol
.
TECHNOLOGIA IMPULSOWA
WOLLPROGRAMM
Mit diesem speziellen
WOOLMARK-zertifizierten
Waschprogramm kann Ihre
Wollwäsche nicht nur porentief
gereinigt werden, sondern wird
gleichzeitig besonders geschont.
Der Waschzyklus arbeitet bei
einer Höchsttemperatur von
40°C, wobei sich Arbeitsphasen
mit Waschpausen abwechseln.
Das Programm endet mit 3
Spülgängen und einem sanften
Schonschleudergang.
PROGRAM PRO VLNU
Díky speciálnímu
certifikovanému cyklu
WOOLMARK se prádlo vyãistí
do hloubky, pfiiãemÏ je
maximálnû zachována jejich
celistvost. Bûhem pracího
cyklu se stfiídají intervaly, ve
kter˘ch program pracuje a
intervaly jeho pfiestávky,
pfiiãemÏ maximální teplota je
40 °C. Uzavírají jej 3 máchání
a ‰etrné odstfieìování.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3
risciacqui della biancheria con
centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite l’apposito
tasto). E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo un
lavaggio effettuato a mano.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei
Spülgänge aus mit letztem
Schleudergang, der evtl.
reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen jedweder
Gewebeart, z.B. nach dem
Waschen per Hand.
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3
máchání prádla s prÛbûÏn˘m
odstfieìováním (které lze
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání
v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
praní v ruce.
Questo programma può essere
inoltre utilizzato come ciclo di
CANDEGGIO (vedi tabella
programmi).
Dieses Programm kann auch als
BLEICHPROGRAMM benutzt
werden (s.Programmtabelle).
Tento program lze také
pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
(viz tabulka programÛ).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste reduziert
werden).
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí
odstfieìování pfii maximální
rychlosti (kterou lze pfiípadnû
sníÏit nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka).
FR
IT
BERCE LINGE DÉLICAT
TECNOLOGIA PULSE
L’action combinée du moteur
INVERTER et d’une nouvelle
électronique a rendu possible
la création d’un programme
inédit de lavage simulant
l’action du lavage à la main.
Pour la première fois le tambour
n’effectue pas de rotations
complètes mais seulement de
légers balancements avec des
pauses.
Le tambour effectue des
mouvements dans le sens des
aiguilles d’une montre, puis
marque une pause et effectue
ensuite 3 mouvements dans le
sens inverse.
Ce type de lavage garantit un
soin et une délicatesse
seulement égalé par un lavage
à la main. Ce système est utilisé
pour les programmes ci-dessous
identifiés par le symbole
.
Grazie al motore trifase di
nuova generazione controllato
da un sofisticato “cervello”
elettronico, si è riusciti a
sviluppare un nuovo modo di
lavare che simula il movimento
delle mani all’interno del cesto.
Per la prima volta il cesto non
compie rotazioni complete ma
singole porzioni intervallate da
momenti di pausa. Più
precisamente compie tre dolci
movimenti da un lato e tre
dall’altro . Questo tipo di
lavaggio garantisce una cura
ed una delicatezza pari solo al
lavaggio delle mani e viene
quindi applicato ai programmi
sotto elencati come
evidenziato dalla presenza del
simbolo
.
5
2
4
1
3
6
5
2
4
1
3
6
5
2
4
1
3
6
5
2
4
1
3
6
Dzięki nowej generacji
trójfazowych silników
sterowanych przez
skomplikowany system
elektroniczny, stworzyliśmy
nowy tryb prania, który
symuluje w bębnie pranie
ręczne. Po raz pierwszy
wirówka nie wykonuje
kompletnych obrotów, zamiast
tego pulsując w cyklu
przerywanym: najpierw
wykonuje delikatne ruchy
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, przerywa, a potem
wykonuje 3 ruchy w kierunku
przeciwnym. Taki rodzaj prania
gwarantuje ostrożność
i delikatność wobec tkanin
porównywalną tylko z praniem
ręcznym i jest zastosowany
w poniższych programach
opatrzonych symbolem
4
1
3
6
5
2
4
1
3
6
PROGRAMME LAINE
Ce programme spécial, certifié
par WOOLMARK, permet de
laver en profondeur les fibres
délicates sans les endommager.
Ce cycle alterne les périodes
d’activités et de pauses avec
une température de 40°C et
conclu par 3 rinçages et un
courte phase d’essorage.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en agissant
sur la touche appropriée). Il
peut être utilisé pour rincer tous
types de tissus, par exemple
après un lavage à la main.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle de
BLANCHISSAGE (voir le tableau
des programmes).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse maximale
(qui peut être réduit en agissant
sur la touche appropriée).
60
PROGRAMMA LANA
Grazie ad uno specifico ciclo,
certificato WOOLMARK, i capi
vengono puliti in profondità
con il massimo rispetto per la
loro integrità. Il ciclo alterna
momenti di lavoro a momenti
di pausa con una temperatura
massima di 40°C e si conclude
con 3 risciacqui ed una
centrifuga delicata. Il
programma è raccomandato
da BBB e TITAN WOOL.
5
2
4
1
3
6
PROGRAM DO PRANIA
WEŁNY
Ten certyfikowany przez
WOOLMARK specjalny
program umożliwia dokładne
pranie sztuk odzieży bez ich
niszczenia. Cykl składa się z
naprzemiennego prania i pauz
przy maksymalnej temperaturze
40°C i kończy się 3 płukaniami
i krótkim odwirowaniem.
PROGRAM SPECJALNY
„PŁUKANIA”
Program składa się z trzech
płukań oraz średnio
intensywnego wirowania (które
można ograniczyć lub wyłączyć
używając odpowiedniego
przycisku). Można użyć tego
programu do każdego rodzaju
tkaniny np. do płukania po
praniu ręcznym.
Ten program może również
posłużyć do cyklu
wybielającego (patrz: tabela
programów prania).
PROGRAM SPECJALNY
„SZYBKIE WIROWANIE”
Program „SZYBKIE
WIROWANIE” wykonuje
wirowanie na maksymalnych
obrotach (które można
zredukować poprzez użycie
odpowiedniego przycisku).
61
FR
DE
UNIQUEMENT VIDANGE
SOLO SCARICO
ABPUMPEN
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
SOIE
PROGRAMMA SPECIALE SETA
SPEZIALPROGRAMM SEIDE
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme Soie et Lavage
à la main. Ce programme
permet d’effectuer un cycle
de lavage complet pour les
vêtements “Lavage à la
main” et le linge en soie ou
dont l’étiquette stipule
“Traiter comme de la soie”.
Le programme a une
température maximum de
30°C et
se termine par 3 rinçages,
dont un pour l’assouplissant,
et pas d’essorage final.
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato completo per i
capi da lavare
esclusivamente a mano o
per i tessuti in seta lavabili in
lavatrice.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 3
risciacqui senza centrifuga
finale.
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke aus Seide, die
nur mit der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen
ohne Endschleuderung.
PROGRAMME RAPIDE
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma
rapido tramite la manopola
programmi ed agendo sul
tasto “TEMPO DI LAVAGGIO”
è possibile scegliere uno dei
3 programmi rapidi a
disposizione della durata
rispettivamente di 14’, 30’ e
44’.
Per le indicazioni relative a
ciascun programma rapido
consultare la tabella
programmi.
Quando selezionate il
programma rapido utilizzate
solo il 20% della quantità di
detersivo riportata sulla
confezione.
En sélectionnant le
programme rapide avec la
manette des programmes
et en appuyant sur la
touche “temps de lavage” il
est possible de choisir un
des trois programmes
rapides à disposition: 14mn,
30mn et 44mn.
Pour les indications relatives
à chacun des programmes
rapides, consultez la table
des programmes.
Si vous sélectionnez le
programme rapide, nous
vous recommandons
d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la
quantité conseillée par le
fabricant.
62
IT
5
2
4
1
3
6
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter das
Schnellprogramm
“14’-30’-44’”einstellen und
die Taste „WASCHDAUER“
betätigen, können Sie unter 3
möglichen
Schnellprogrammen wählen,
mit einer Dauer von jeweils
14, 30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen
Eigenschaften der
Schnellprogramme schauen
Sie bitte in der
Programmtabelle nach.
Bitte denken Sie daran, beim
Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden
Sie nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
CZ
PL
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní
provede vypu‰tûní vody.
TYLKO ODPROWADZANIE
WODY
Ten program służy tylko do
odprowadzenia wody.
SPECIÁLNÍ PROGRAM PRO
HEDVÁBÍ
Praãka disponuje
kompletním jemn˘m pracím
cyklem pro prádlo urãené
v˘hradné k ruãnímu praní
nebo pro hedvábní prádlo,
které je vhodné pro praní v
praãce.
Program dosahuje
maximální teplotu 30 °C a
konãí 3 procesy máchání
bez koneãného odstfiedûní.
SPECJALNY PROGRAM
DO JEDWABIU
Pralka posiada również program
do Jedwabiu i Prania Ręcznego.
Umożliwia wykonanie pełnego
cyklu prania odzieży określanej
jako „tylko do prania ręcznego”
oraz materiałów określonych na
wszywce jako jedwabnych.
Program pracuje w temperaturze
maksymalnie 30°C i kończy się
3 płukaniami bez wirowania.
RYCHLY PROGRAM
Volbou rychlého programu
“14’-30’-44’”, voliãem
programÛ a stisknutím
tlaãítka“DOBA PRANÍ ” je
moÏné zvolit z 3 rychl˘ch
programÛ o délce 14, 30 a
44 minut.
Pro pokyn k rychl˘m
programÛm viz tabulku
programÛ.
U volby rychlého programu
pouÏijte pouze 20 % z
doporuãeného mnoÏství
ãistícího prostfiedku
uvedeného na jeho obalu.
SZYBKI PROGRAM
Szybki program pozwala na
wykonanie cyklu prania w
jedynie 14 minut! Jest on
w szczególności przewidziany
dla lekko zabrudzonej bawełny
oraz tkanin mieszanych.
Przyciskiem „CZAS PRANIA”
można wybrać 14, 30 lub
44-minutowy cykl prania.
Wybierając szybki program
zalecamy użycie jedynie 20%
ilości detergentu podanej przez
producenta na opakowaniu.
Więcej informacji o tych
programach znajduje się w
tabeli programów.
63
FR
IT
DE
CZ
PL
PROGRAM DO ODZIEŻY
SPORTOWEJ
Hoover oferuje specjalny
program przewidziany tylko dla
odzieży sportowej. Program ten
jest przeznaczony do prania
tkanin mieszanych, które nie
mogą być prane w wyższej
temperaturze i jest
przystosowany do usuwania
zabrudzeń i plam powstających
na skutek sportowej aktywności.
Program pierze w 30°C, płucze
i wiruje bardzo powoli, dbając
o silnie zabrudzone, delikatne
sztuki odzieży.
SPORT
SPORTSWEAR
SPORTBEKLEIDUNG
SPORTS
Grâce à Hoover, les
vêtements de sport ont
désormais leur propre
programme d’entretien.
La machine à laver est
équipée d’un programme
Vêtements de sport.
Elle est spécialement conçue
pour laver des vêtements de
sport de fibres mixtes qui ne
peuvent pas être lavés à
haute température et elle est
conçue pour éliminer les
saletés et les taches résultant
des activités sportives.
Ce programme lave à 30°C,
rince et essore lentement
pour l’entretien optimal de
vos vêtements délicats et très
sales.
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di
lavaggio speciale.
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma lava i capi a
30°C, li risciacqua e
centrifuga delicatamente
per garantire la massima
cura dei capi delicati ma
sporchi.
Hoover hat für
Sportbekleidung ein eigenes
Waschprogramm entwickelt.
Diese Waschmaschine verfügt
über ein einzigartiges
Sportbekleidungsprogramm.
Mit diesem Programm kann
Sportbekleidung, die nicht mit
Programmen mit höheren
Temperaturen gewaschen
werden darf, gewaschen
werden.
Die Wäsche wird bei nur 30°C
gewaschen, ausgespült und
zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert, um Ihre
stark verschmutzten und
empfindlichen Wäschestücke
zu schonen.
Hoover vûnuje sportovnímu
obleãení speciální prací
program.
Praãka nabízí exkluzivní
program Sports.
Jedná se o speciální
program pro praní
smí‰eného sportovního
obleãení, které nelze prát s
programy, u kter˘ch se
pfiedpokládají vysoké
teploty.
Program pere prádlo pfii 30
°C, máchá a jemnû
odstfieìuje, aby byla
jemnému, ale zneãi‰tûnému
prádlu zaruãená maximální
péãe.
SECHAGE COTON
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre, etc...
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone,
spugna, lino, canapa, ecc...
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
SU·ENÍ BAVLNY
Su‰ení bavlnûného,
plátûného, konopního a
froté prádla apod.
SUSZENIE BAWEŁNY
Program suszenia tkanin
bawełnianych, ręczników,
lnianych, dzianiny itd.
SECHAGE MIXTES
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA
Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlna),
syntetické prádlo.
SUSZENIE TKANIN
SYNTETYCZNYCH
Program do suszenia tkanin
mieszanych (bawełna/tkaniny
sztuczne) i tkanin sztucznych.
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de séchage complet d’une
durée de 59min environ. C’est
le programme idéal pour
obtenir des vêtements
propres et secs prêts à être
portés immédiatement.
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wäschestücken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
59’ RYCHL¯ PROGRAM
Kompletní program praní a
su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním
59’. Je ideální k praní a
su‰ení na prádla, které si
chcete obléknout ihned.
- Pour des petites charges de
1,5 kg maxi (pour 4 chemises
par exemple)
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Für eine kleine
Wäschemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
-Pro malé mnoÏství praného
prádla do max. 1,5 kg (napfi.
4 ko‰ile)
- Pour des vêtements peu
sales (coton et mixte)
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
- Für gering verschmutzte
Wäsche (Baumwolle und
Mischgewebe)
-Pro málo zneãi‰tûné prádlo
(bavlna a smûsné)
- Tkaniny delikatnie zabrudzone
(bawełna i tkaniny mieszane)
Il est recommandé de réduire
le dosage de lessive (par
rapport à la charge normale)
pour éviter tout gaspillage.
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnötige Verschwendung
zu vermeiden.
Pro tento program
doporuãujeme sníÏit dávku
ãistícího prostfiedku (oproti
bûÏné dávce).
Przy użyciu tego programu
zalecamy ograniczenie ilości
środka czyszczącego
(w porównaniu do prania
standardowego).
64
SZYBKI PROGRAM 59'
Ekspresowy program prania
i suszenia, który trwa tylko
59 minut. To idealny program
dla ubrań, które mają być
gotowe do założenia
natychmiast po zakończeniu
prania.
- Maksymalny wsad: 1,5 kg
(np. 4 koszule)
65
FR
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
✿
symbole “ ” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “2” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "2" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“✿” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
66
DE
IT
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
ROZDZIAŁ 9
KAPITOLA 9
KAPITEL 9
✿
PL
CZ
WASCHMITTELBEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “ ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
✿
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky
je rozdûlen do 3 ãástí:
– Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací
prostfiedky urãené pro
pfiedpírku.
– Öást je oznaãena “ ”,
slouÏí pro speciální
pfiísady, zmûkãovadla,
rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
– Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací
prostfiedky hlavního
praní.
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích
prostüedkå.
✿
Tuto nádobku musíte vloÏit
do oddílu "2" zásobníku
pracího prostfiedku v
pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
program "MÁCHÁNÍ" nebo
cyklus BùLENÍ.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE
ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME
POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH
NÁDOBEK A JEJICH
VLOÏENÍ DO PRACÍHO
BUBNU.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
DÅLEÏITÉ:
ÖÁST JE OZNAÖENA
“✿” MÅÏETE PLNIT
POUZE TEKUTŸMI
PROSTÜEDKY.
PRAÖKA JE
PÜEDUR ÖENA K
AUTOMATICKÉMU
OD ÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD
BËHEM POSLEDNÍHO
MÁCHÁNÍ VE VÄECH
CYKLECH PRANÍ.
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na trzy przegrody:
- przegroda oznaczona „1”
jest przeznaczona na środki
do prania wstępnego
- przegroda oznaczona
symbolem “✿”
przeznaczona jest na
specjalne dodatki takie jak
środki zmiękczające,
zapachowe, krochmal,
wybielacze itd.
- przegroda oznaczona „2”
przeznaczona jest na główny
środek piorący
Jeśli używany środek jest
płynny należy umieścić go
w przegrodzie „2” w
specjalnym pojemniku, aby
uzyskać pewność, że płyn dotrze
do bębna na odpowiednim etapie
cyklu prania.
Należy użyć specjalnego
pojemnika również w przypadku
użycia programu „PŁUKANIE”
jako cyklu wybielającego.
UWAGA: NIEKTÓRE
ŚRODKI CZYSZCZĄCE SĄ
TRUDNE DO USUNIĘCIA.
W ICH PRZYPADKU
ZALECAMY UŻYCIE
POJEMNIKA ZE ŚRODKIEM
PIORĄCYM WKŁADANEGO
BEZPOŚREDNIO DO BĘBNA
PRALKI.
UWAGA: PRZEGRODA
“✿” JEST
PRZEZNACZONA TYLKO
NA ŚRODKI PŁYNNE.
PRALKA JEST
ZAPROGRAMOWANA
TAK, BY POBIERAĆ
DODATKI PODCZAS
KOŃCOWEGO
PŁUKANIA WE
WSZYSTKICH
PROGRAMACH.
67
FR
DE
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
68
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
KAPITOLA 10
PRÁDLO
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
PL
CZ
ROZDZIAŁ 10
PRODUKT
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
püedmëtå doporuöujeme
nepouïívat odstüedëní.
Ważne:
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
Wyroby wełniane można prać
w pralce automatycznej tylko
i wyłącznie wtedy, gdy posiadają
oznaczenie na metce „można prać
w pralce”.
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
Nie należy odwirowywać
ciężkich pledów, narzut i innych
ciężkich wyrobów.
WAŻNE:
Przy sortowaniu prania
należy dopilnować, by:
- pranie nie zawierało
żadnych metalowych
elementów (np. broszek,
zapinek, zaczepów, monet)
- poszewki były pozapinane
na guziki, suwaki zasunięte
do końca, haftki zapięte,
luźne paski i taśmy
zawiązane w węzełki
- na firankach nie pozostały
żabki
- zapoznać się z treścią
metek wyrobów
- trudne plamy były usunięte
przed praniem przy użyciu
środków zalecanych na
metce
69
FR
DE
IT
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CZ
KAPITOLA 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
PORADY DLA
KLIENTA
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí a
ekonomického provozu.
Wskazówki dotyczące
przyjaznego środowisku
i ekonomicznego użycia
urządzenia.
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte vhodn˘m
pfiedpíracím prostfiedkem
nebo odstraÀovaãem skvrn,
není nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
70
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
ROZDZIAŁ 11
KAPITEL 11
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
PL
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
MAXIMALIZUJTE VELKOST
NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
elektrické energie, vody,
pracích prostfiedkÛ i ãasu
dosáhnete tím, Ïe budete
vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro praní
jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
POT¤EBUJETE VÎDY
P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU
SU·ENÍ
Pfied programem su‰ení si pro
sníÏení zbytkové vlhkosti
prádla zvolte vysok˘ poãet
otáãek. Takov˘m zpÛsobem
u‰etfiíte znaãné mnoÏství
energie a vody.
UŻYWAJ WSADÓW
MAKSYMALNEJ WIELKOŚCI
Załadowanie maksymalnego
zalecanego wsadu pozwala
najlepiej wykorzystać energię,
wodę, środki czyszczące, oraz
czas. Pełny wsad pozwala
zaoszczędzić 50% energii
w porównaniu z dwoma
praniami na pół wsadu.
CZY POTRZEBNE JEST
PRANIE WSTĘPNE?
Tylko gdy pranie jest mocno
zabrudzone! Rezygnacja
z prania wstępnego lekko
zabrudzonych tkanin pozwala
zaoszczędzić od 5 do 15%
energii elektrycznej, nie
wspominając o oszczędności
czasu, wody oraz środków
piorących.
CZY WYMAGANE JEST
PRANIE W WYSOKIEJ
TEMPERATURZE?
Zamiast prać w wysokiej
temperaturze można użyć
odplamiacza lub namoczyć
zaplamione ubrania przed
praniem. Umożliwi to
oszczędność 50% energii przy
użyciu programu prania w
60°C.
PRZED UŻYCIEM PROGRAMU
SUSZENIA...
Można zaoszczędzić czas
i energię wybierając dużą
prędkość wirowania, co
zmniejszy ilość wody we
wsadzie przed suszeniem.
71
DE
IT
FR
PL
CZ
LAVAGE
LAVAGGIO
WASCHEN
PRANÍ
PRANIE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
PROMËNLIVÁ KAPACITA
PRAÖKY
ZMIENNY POZIOM WODY
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
Pralka automatycznie dostosowuje
poziom wody to rodzaju i ilości
prania. W ten sposób można
uzyskać „zindywidualizowane”
pranie pod kątem zużycia energii.
Taki system oferuje zmniejszone
zużycie energii przy jednoczesnym
istotnym skróceniu czasu prania.
times.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
BEISPIEL:
PÜÍK
KLAD:
PRZYKŁAD:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
W przypadku szczególnie
delikatnych tkanin powinno się
użyć specjalnej siateczki.
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
Przyjmijmy, że pranie składa się
z BARDZO ZABRUDZONEJ
BAWEŁNY (trudne plamy
powinny być usunięte
odpowiednim odplamiaczem).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Nie jest zalecane kompletowanie
wsadu złożonego w całości
z materiałów typu ręcznikowego,
które pochłaniają duże ilości
wody i stają się zbyt ciężkie.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Apra il cassetto detersivo.
● Waschmittelbehälter
öffnen.
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå.
● Otwórz szufladę na proszek.
● Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
● in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● Do zásobníku
oznaãeného 2 nasypte 120 g
prá‰ku
● Wsyp 120g proszku do głównej
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
.
de produit
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
.
additivo
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm3 poïadované
.
aviváïe
● Wlej 50ml środka
● Fermer le tiroir .
● Chiuda il cassetto detersivo.
● Waschmittelbehälter
schließen.
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky.
● Zamknij szufladę na proszek
✿
72
✿
✿
✿
przegrody oznaczonej „2”
.
dodatkowego przegrody na
dodatki ✿
✿
73
FR
IT
DE
PL
CZ
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na místë.
● Upewnij się, że kran
● Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en
tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l’indicateur.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina, per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
POZOR: Pokud by bûhem
chodu praãky do‰lo k v˘padku
elektrického proudu, praãka je
vybavená speciální pamûtí,
která zachová zvolené
nastavení a po návratu
elektrického proudu praãka
spustí program od místa, v
nûmÏ byl pfieru‰en.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis „End“.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Vypnûte praãku
pfiestavením voliãe programÛ
do polohy vypnutí “OFF”
● Wyłączyć pralkę przekręcając
● Otevfiete dvífika a vyndejte
prádlo.
● Otworzyć drzwiczki i wyjąć
● Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
● Proszę zakręcić zawór wody.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● A la fin du programme, le
mot “End” apparaitra sur
l’écran.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte " s’éteint
après environ 2 minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
● Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
74
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
● Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího
programu proveìte podle
tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ
aktivujte zvolen˘ program
Na displeji se zobrazí
parametry zvoleného
programu.
V pfiípadû potfieby upravit
teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka pro volbu
poÏadovan˘ch funkcí (pokud
si to pfiejete).
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START zahájí
praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem
programÛ nastaven˘m na
urãitém programu, a to aÏ do
konce praní.
● Poãkejte, aÏ zhasne
kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2
minuty od ukonãení programu)
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
doprowadzający wodę jest
odkręcony.
● oraz, że wąż odprowadzający
jest na swoim miejscu.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybrać najlepszy program
prania proszę przejrzeć tabelę
programów. Ustawić pokrętło
programatora na wybrany
program.
Dostosować temperaturę prania
(jeśli to konieczne).
Wcisnąć przyciski opcji (jeśli
to konieczne).
Następnie wcisnąć przycisk START.
Po wciśnięciu przycisku START
pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania będzie się odbywał
z pokrętłem programatora
ustawionym na wybranym
programie aż do końca prania.
UWAGA:
Jeżeli nastąpi przerwa w dostawie
prądu w trakcie prania, specjalna
pamięć pralki zapamięta ustawienia
i po włączeniu prądu pralka
rozpocznie pranie w tym
momencie, w którym zostało
przerwane.
● Na zakończenie programu na
wyświetlaczu pojawi się napis
„END”.
● Poczekać aż zgaśnie kontrolka
blokady drzwiczek (2 min. po
zakończeniu programu).
pokrętło programów na pozycję
OFF.
pranie.
DLA KAŻDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDŹ TABELĘ
PROGRAMÓW I
POSTĘPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
75
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
SECHAGE
ASCIUGATURA
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
76
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
CZ
KAPITOLA 12
ROZDZIAŁ 12
SU·ENÍ
SUSZENIE
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
NIKDY NESU·TE PRÁDLO
Z PùNOVÉ GUMY ANEBO
Z HO¤ªAVÉ LÁTKY.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
DÒLEÎITÉ:
V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA
LZE SU·IT POUZE
ODST¤EDùNÉ, VE VODù
VYPRANÉ PRÁDLO.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät. Um den gewünschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu können, sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu häufig trocknen, um die
Luftkanäle nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß während
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
PL
DÒLEÎITÉ
Poskytnuté informace mají
obecn˘ charakter, optimální
su‰ení si vyÏaduje urãité
zku‰enosti. Ze zaãátku
doporuãujeme nastavovat
krat‰í ãasy pro Vámi
poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení.
Nedoporuãujeme ãasté
su‰ení vláknit˘ch textilií,
napfiíklad koberce nebo s
dlouh˘m vláknem, ty by
mohly ucpat vzduchové
kanály.
Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje
dokonalé su‰ení prádla bez
emise páry do vnûj‰ího
prostfiedí.
Siln˘ proud ohfiátého
vzduchu obalí vlhké prádlo a
odpafií z ní vodu; vzduch
nasycen˘ vlhkostí pfiechází
potrubím, ve kterém jemné
mnoÏství studené vody
kondenzuje vodu obsaÏenou
ve vzduchu; voda se poté
odvádí pfies odtokov˘
systém. Cel˘ systém je
utûsnûn˘, proto se
nevyskytuje Ïádná emise
páry do vnûj‰ího prostfiedí.
NIGDY NIE NALEŻY
SUSZYĆ UBRAŃ
WYKONANYCH Z
GUMOWEJ PIANKI, ANI
Z MATERIAŁÓW
ŁATWOPALNYCH.
UWAGA:
SUSZARKA MOŻE BYĆ
UŻYWANA DO SUSZENIA
WYŁĄCZNIE BIELIZNY
WYPRANEJ I
ODWIROWANEJ.
OSTRZEŻENIE:
Wskazówki podane w niniejszej
instrukcji mają charakter ogólny,
dlatego osiągnięcie optymalnego
rezultatu wymaga pewnej
praktyki. Zalecamy początkowe
ustawianie krótszych niż
podawane czasów suszenia tak,
aby móc ustalić samodzielnie
odpowiedni stopień wysuszenia.
Nie zalecamy suszenia
materiałów łatwo strzępiących
się, ani materiałów o długich
włoskach, które mogłyby
spowodować zapchanie się
przewodów powietrznych.
Suszarka pozwala na doskonałe
wysuszenie materiałów bez
emitowania pary na zewnątrz.
Na wypraną bieliznę kierowany
jest silny strumień gorącego
powietrza, po czym powietrze
nasycone parą zostaje skierowane
specjalnym przewodem, w
którym zimna woda powoduje
kondensację pary.
Tak zebrana woda jest kierowana
do przewodów odprowadzających,
które są całkowicie szczelne i
dlatego na zewnątrz nie
wydostaje się żadna para.
77
FR
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
78
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
DE
CZ
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
POZOR:
PO ZAâATÍ CYKLU
SU·ENÍ NIKDY
NEOTEVÍREJTE DVͤKA,
ALE POâKEJTE NA
KONEC OCHLAZOVACÍ
FÁZE CYKLU
PL
NIE NALEŻY OTWIERAĆ
DRZWICZEK PO
ZAKOŃCZENIU
PROGRAMU SUSZENIA,
ALE NALEŻY ZACZEKAĆ
DO ZAKOŃCZENIA
PROGRAMU CHŁODZENIA
PRZEWIDZIANEGO DLA
DANEGO CYKLU
Możliwe jest suszenie wyłącznie
prania, które wcześniej zostało
odwirowane.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Su‰it lze pouze odstfiedûné
prádlo.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Se su‰iãkou mÛÏete provádût
dva druhy su‰ení:
Za pomocą tej pralko-suszarki
możliwe jest wybranie dwóch
typów suszenia:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1) Su‰ení bavlnûného, froté,
konopného a podobného
prádla...
1 Suszenie materiałów z bawełny,
ręcznikowych, lnianych,
dzianiny itp...
Note d’information
Pendant la phase de
séchage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Hinweis
Während der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben
zrychluje na vy‰‰í rychlost
pro rozdûlení prádla a k
optimalizaci úãinku su‰ení.
W trakcie trwania fazy
suszenia bęben znacznie
przyspiesza w celu
rozprowadzenia wsadu
i uzyskania optymalnych
rezultatów suszenia.
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
2 Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2) Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlnûné),
syntetické prádlo.
2 Suszenie materiałów
mieszanych
(syntetycznych/bawełnianych),
syntetycznych.
79
FR
DE
MAX
6 kg
CZ
PL
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE
SU·ENÍ
CYKL SUSZENIA
● Apra l’oblò.
● Öffnen Sie das Bullauge
● Otevfiete dvífika.
● Otworzyć drzwiczki.
● Lo riempia con 6 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Füllen Sie die Trommel mit
max. 6 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● VloÏte max. 6 kg prádla, v
pfiípadû rozmûrného prádla
(napfi. loÏní prádlo), nebo
prádla, které pfiíli‰ saje vodu
(napfi. koupací plá‰tû nebo
dÏínsy), je vhodné mnoÏství
sníÏit.
● Maksymalny załadunek 6 kg.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Chiuda l’oblò.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Zavfiete dvífika.
● Zamknąć drzwiczki.
● Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● Porti la manopola
programmi su
cotone.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Voliã programÛ nastavte
na bavlnu
.
● Ustawić pokrętło programatora na
● Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
● Wählen Sie den
gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und
Bademäntel; Schranktrocken
(
), für Wäsche, die nicht
gebügelt zu werden braucht,
und Bügeltrocken (
), für
eine optimale Trocknung vor
dem Bügeln.
● Zvolte poÏadovan˘ stup
eÀ su‰ení.
Mezi dostupn˘mi moÏnostmi
je volba Extra suchého
prádla (
), která je ideální
pro utûráky a koupací
plá‰tû, volba Prádla suchého
k uloÏení (
), pro prádlo,
které není tfieba Ïehlit, a
volba Suchého prádla k
Ïehlení (
), po které je
prádlo pfiipravené k Ïehlení.
● Wybrać stopień wysuszenia.
● Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
Si vous désirez sélectionner
un séchage minuté,
appuyez sur la touche "
Séchage " jusqu’à atteindre
le niveau de temps désiré.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis
die Anzeige der
gewünschten Zeit
aufleuchtet.
Pokud si pfiejete nastavit
dobu su‰ení, stisknûte
tlaãítko „Volba programu
su‰ení“, aÏ dokud se
nerozsvítí jedna ze
svûteln˘ch kontrolek ãasu.
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
OCHRANN¯ KRYT DVͤEK
Praãka je vybavena
ochrann˘m krytem
sklenûn˘ch dvífiek, které se
bûhem fáze su‰ení pfiíli‰
ohfiívají.
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Remplissez la machine
(6 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
80
IT
Bawełnę.
Dostępne są następujące opcje:
ekstra suche ( ), idealna dla
ręczników i szlafroków, suche
„do szafy” ( ) dla ubrań
niewymagających prasowania,
oraz suche do prasowania (
).
Jeśli chcemy wybrać program
suszenia ze wskazanym czasem,
należy wciskać przycisk "wybór
programu suszenia" do czasu aż
zapali się odpowiednia kontrolka
czasu.
PODWÓJNE DRZWICZKI
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Zkontrolujte, zda je
vodovodní kohoutek
otevfien˘.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
● Zkontrolujte, zda je odtok
ve správné poloze.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
W przypadku dużych sztuk
materiału (jak prześcieradła) lub
bardzo nasiąkających (np. szlafroki
kąpielowe lub jeansy) należy
zmniejszyć ilość załadunku.
UPOZORNùNÍ:
NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK.
Drzwiczki urządzenia są
wyposażone w warstwę ochronną
zapobiegającą kontaktowi z szybą
drzwiczek, która szczególnie w
trakcie suszenia może nagrzewać
się do wysokich temperatur.
UWAGA: POD ŻADNYM
POZOREM NIE DOTYKAJ
DRZWICZEK PRALKI.
● Upewnij się, że kran
doprowadzający wodę jest
otwarty.
● Upewnij się, że wąż
odpływowy jest na swoim
miejscu.
81
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
CZ
PL
UPOZORNùNÍ:
NESU·TE VLNùNÉ
PRÁDLO, PRÁDLO SE
SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ
(PE¤INY, BUNDY, APOD.
...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO
PRÁDLO, KTERÉ SI
NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE
VHODNÉ DODATEâNE
SNÍÎIT MNOÎSTVÍ.
UWAGA: NIE NALEŻY
SUSZYĆ UBRAŃ Z WEŁNY,
ANI UBRAŃ POSIADAJĄCYCH
SPECJALNE PODPINKI,
PODSZEWKI (NP. KURTKI,
KURTKI PUCHOWE), ANI
SZCZEGÓLNIE
DELIKATNYCH TKANIN.
JEŚLI UBRANIA SĄ TYPU
WYPRAĆ/WYPRASOWAĆ,
NALEŻY ZMNIEJSZYĆ WSAD
BĘBNA, ABY UNIKNĄĆ
POWSTAWANIA ZAGNIECEŃ.
● Appuyez sur le bouton
START.
● Prema il tasto di START.
● Drücken Sie die START
Taste.
● Stisknûte tlaãítko START.
● Wcisnąć przycisk START.
● La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé
sur
jusqu'à la fin du
cycle de séchage.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo
sino a fine
asciugatura.
● Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● Bûhem fáze su‰ení je voliã
programÛ aÏ do konce
su‰ení nastaven˘ na
symbol
.
● Faza suszenia odbywa się z
● Le voyant du programme
de séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
● La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
● Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige (
) aufleuchtet.
● Svûtelná kontrolka
programu su‰ení zÛstane
zapnutá aÏ do konce fáze
chlazení, která bude
zobrazena zapnutím
svûtelné kontrolky (
).
● Kontrolka programu suszenia
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display
die Meldung“END”.
Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis “END”.
Po zakończeniu programu na
wyświetlaczu pojawi się napis
"END".
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Poãkejte na zhasnutí
svûtelné kontrolky blokování
dvífiek (2 minuty od ukonãení
programu).
● Poczekać aż kontrolka
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Otoãením voliãe
programÛ do polohy OFF
vypnûte praãku.
● Wyłączyć pralkę przekręcając
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
● Otworzyć i drzwiczki
● Fermer le robinet d’eau.
● Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
● Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
● Proszę zakręcić kran po
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de programme à
la position OFF.
82
pokrętłem programatora
zatrzymanym na symbolu
aż do fazy chłodzenia.
pozostanie włączona do czasu
rozpoczęcia fazy chłodzenia i
zapali się kontrolka ( )
blokady drzwiczek zgaśnie
(około 2 minut po zakończeniu
programu.
pokrętło programatora na
pozycję “OFF”.
i wyjąć pranie.
każdym użyciu.
83
FR
IT
DE
PL
CZ
CHAPITRE 13
CAPITOLO 13
KAPITEL 13
KAPITOLA 13
ROZDZIAŁ 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
AUTOMATICK¯
CYKLUS PRANÍ A
SU·ENÍ
CYKL
AUTOMATYCZNEGO
PRANIA/SUSZENIA
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 6KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 6 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments appropriés.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 6 KG
TROCKENWÄSCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Öffnen Sie die
Waschmittelschublade und
füllen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewünschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Ajustez la température si
nécessaire
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Pressez les boutons d’options si
besoin
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und Bademäntel;
Schranktrocken (
), für
Wäsche, die nicht gebügelt
zu werden braucht, und
Bügeltrocken (
), für eine
optimale Trocknung vor dem
Bügeln.
Sechage:
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
84
UPOZORNùNÍ: CEL¯
CYKLUS SE DÁ PROVÉST
POUZE S MAX. 6 KG
PRÁDLA V SUCHÉM
STAVU, V OPAâNÉM
P¤ÍPADù V¯SLEDEK
SU·ENÍ NEBUDE
USPOKOJIV¯.
UWAGA: CYKL KOMPLETNY
MOŻE BYĆ WYKONANY
JEDYNIE Z WSADEM
SUCHYM MAKS. 5 KG W
PRZECIWNYM RAZIE
WYNIK SUSZENIA MOŻE
BYĆ NIEZADOWALAJĄCY.
Praní:
Otevfiete zásuvku a do
jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte
prací prostfiedek.
Pranie:
Podle tabulky programÛ a typu
praného prádla pfiipravte
prádlo následovnû a to bez
stisknutí tlaãítka START:
Zapoznaj się z tabelą programów
prania i na bazie tkanin do prania
nie wciskając przycisku START,
przygotuj pranie w następujący
sposób:
Program si zvolte otoãením
voliãe programÛ doprava,
nastavte jej tak, aby
ukazovatel smefioval na ãíslo
programu.
Ustawić pokrętło programatora na
wybrany program.
Na displeji se zobrazí
parametry zvoleného
programu.
Podle potfieby upravte
teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka voleb
(pokud je poÏadujete).
Zkontrolujte, zda je
vodovodní kohoutek
otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok ve
správné poloze.
Su‰ení:
Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ
su‰ení. Mezi dostupn˘mi
moÏnostmi je volba Extra
suchého prádla (
), která
je ideální pro ruãníky a
koupací plá‰tû, volba Prádla
suchého na uloÏení (
), pro
prádlo, které není tfieba
Ïehlit, a volba Suchého
prádla k Ïehlení (
), po
které je prádlo pfiipravené k
Ïehlení.
Proszę otworzyć pojemnik i wsypać
proszek do właściwych przegród.
Na wyświetlaczu pokażą się
parametry wybranego programu.
Dostosować temperaturę prania,
jeśli to konieczne.
Wcisnąć przycisk opcji (jeśli to
konieczne).
Upewnij się, że kran
doprowadzający wodę jest
odkręcony, oraz, że wąż
odprowadzający jest na swoim
miejscu.
Suszenie:
Wybrać stopień wysuszenia.
Dostępne są następujące opcje:
ekstra suche
(
) dla ręczników i szlafroków,
suche „do szafy” (
) dla
ubrań niewymagających
prasowania, oraz suche do
prasowania (
).
85
PL
FR
IT
DE
CZ
Si vous désirez sélectionner un
séchage minuté, appuyez sur
la touche " Séchage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
désiré.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewünschten
Zeit aufleuchtet.
Pokud chcete nastavit dobu
su‰ení, stisknûte tlaãítko
„Volba programu su‰ení” aÏ
dokud se nerozsvítí jedna ze
svûteln˘ch kontrolek ãasu.
Jeśli chcemy wybrać program
suszenia ze wskazanym czasem,
należy wciskać przycisk "wybór
programu suszenia" do czasu aż
zapali się odpowiednia kontrolka
czasu.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Prema il tasto di avvio.
Drücken Sie die START Taste.
Stisknûte tlaãítko START.
Wcisnąć przycisk START.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Program se spustí.
Bûhem cyklu praní je voliã
programÛ aÏ do konce praní
nastaven na zvoleném
programu.
Program kontynuuje pracę
z pokrętłem nieruchomym
wskazującym na aktualnie
wykonywany program aż do
zakończenia danego cyklu.
Une fois le programme
terminé, les voyants des
fonctions de lavage
s’éteignent et le temps de
séchage s’inscrit sut l’écran.
Al termine del programma si
spengono le spie delle
funzioni di lavaggio e sul
display viene mostrato il
tempo di asciugatura.
Am Ende des Programms
erlöschen die Anzeigen der
Waschfunktionen und im
Display wird die
Trocknungszeit angezeigt.
Po skonãení programu
zhasnou svûtelné kontrolky
praní a na displeji se zobrazí
doba su‰ení.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Následnû su‰iãka provede
cel˘ program su‰ení.
Le voyant du programme de
séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige (
)
aufleuchtet.
Svûtelná kontrolka programu
su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do
konce fáze chlazení, která
bude indikovaná zapnutím
svûtelné kontrolky (
).
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display die
Meldung“END”.
Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis „END“.
Po zakończeniu programu
na wyświetlaczu pojawi się
napis "END".
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Poãkejte na zhasnutí svûtelné
kontrolky blokování dvífiek (2
minuty od ukonãení
programu).
Poczekać aż kontrolka blokady
drzwiczek zgaśnie (około
2 minut po zakończeniu
programu.
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Otoãením voliãe programÛ
do polohy OFF vypnûte
praãku.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Fermer le robinet d’eau.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
Otworzyć drzwiczki i wyjąć
pranie.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
Proszę zakręcić zawór po każdym
użyciu.
86
Na koniec programu prania
wyświetlacz pokaże pozostały
czas do zakończenia suszenia.
Następnie pralko-suszarka
wykona cały program suszenia.
Kontrolka programu suszenia
pozostanie włączona do czasu
rozpoczęcia fazy chłodzenia i
zapali się kontrolka ( )
Wyłączyć pralkę przekręcając
pokrętło programatora na
pozycję "OFF".
87
FR
CZ
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
Tabulka ãasÛ su‰ení
MIXTE
PROGRAM
1 Kg Min
6 Kg Max
1 Kg Min
4,5 Kg Max
30’
30’
30’
à 230’
à 220’
à 170’
30’
30’
30’
à 170’
à 150’
à 80’
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la
composition de la charge.
Extra
Na uloÏení
Na Ïehlení
BAVLNA
Min 1 Kg
Max 6 Kg
Min 1 Kg
Max 4,5 Kg
od 30’
od 30’
od 30’
do 230’
do 220’
do 170’
od 30’
od 30’
od 30’
do 170’
do 150’
do 80’
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu
pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
IT
PL
TABELA CZASÓW SUSZENIA (W MINUTACH):
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
SMùSNÉ
COTONE
%$:(à1$
352*5$0
MISTI
Min 1 Kg
Max 6 Kg
Min 1 Kg
Max 4,5 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
a 230’
a 220’
a 170’
da 30’
da 30’
da 30’
a 170’
a 150’
a 80’
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il
ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione
del carico.
0LQ.J
([WUD
6]DID
3UDVRZDQLH
RG¶
RG¶
RG¶
0DNV.J
GR¶
GR¶
GR¶
7.$1,1<0,(6=$1(
0LQ.J
RG¶
RG¶
RG¶
0DNV.J
GR¶
GR¶
GR¶
Urządzenie oblicza czas pozostały do końca wybranego programu na podstawie
standardowego załadowania; w trakcie cyklu pralka wprowadza poprawki do czasu
stosownie do rozmiaru i składu wsadu.
DE
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 6 Kg
Min 1 Kg
Max 4,5 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 230’
bis 220’
bis 170’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 170’
bis 150’
bis 80’
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach
Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
88
89
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
viktigaste egenskaper inte förändras.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions
bog.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten
nærmere varsel om dette.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin
2002/96/EY mukaisesti.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja
terveysvaikutukset, joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa.
Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan
se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan
ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Den här enheten är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EC om återvinning av elutrustning
(Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att lämna produkten till återvinning kan du förhindra potentiella skador för människor och
miljö, som i annat fall kan uppstå genom felaktig hantering.
Symbolen på produkten anger att produkten inte får behandlas som hushållsavfall. I stället bör den
lämnas till ett uppsamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Följ de lokala förordningarna för avfallshantering.
Du kan få mer detaljerad information om hantering och återvinning av produkten hos kommunen,
på återvinningsanläggningen eller på produktens inköpsställe.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om kasserte elektriske og
elektroniske produkter (WEEE).
Ved å forsikre deg om at dette produktet er avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre
potensielle skader på miljø og andres helse. Det kan få negative følger hvis en kvitter seg med
produktet på en uskikket måte.
Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet
leveres til resirkuleringspunktet for elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for avfallsdeponering.
For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulasjon av dette produktet kan du
kontakte kommunen din, det nærmeste renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte produktet.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej
utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak
inne Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i
elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania,
lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
FI
SV
DA
NO
PL
08.11 - 41030197 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Denne maskine er markeret i overensstemmelse med det europæiske direktiv2002/96/EC
vedrørende elektrisk affald og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at forhindre eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet og helbredet, som ellers kan forårsages af uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet
bør det overdrages til en genbrugsstation med henblik på genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr
Bortskaffelse bør ske i henhold til de lokale miljømæssige regler.
Du kan få yderligere oplysninger om håndtering, genskabelse og genanvendelse af dette produkt
ved at kontakte dit lokale rådhus, genbrugsstationen eller den forhandler, du købte produktet af.
Scarica

VH W 964 DP (41031080)