OPERATION INSTRUCTIONS Endo Master Systems
MODE D'EMPLOI Endo Master Systems
BEDIENUNGSANLEITUNG Endo Master Systems
INSTRUCCIONES DE EMPLEO Endo Master Systems
ISTRUZIONI PER L'USO Endo Master Systems
BRUKSANVISNING Endo Master Systems
(2)
(3)
(1)
(4)
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo
Handpiece
Handpiece cap
CombiTorque ®
Flat key
Instrument D
Instrument H
Instrument RT2
Instrument RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Instrument retro Berutti
Instrument RE2
Instrument RT3
Endo files
Instrument ESI
EMS supplies systems with various accessories. The "Packing
list" shows exactly what your system includes.
(5)
(6)
SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo
Pièce à main
Partie avant de la pièce à main
CombiTorque ®
Clé plate
Instrument D
Instrument H
Instrument RT2
Instrument RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Instrument rétro Berutti
Instrument RE2
Instrument RT3
Limes Endo
Instrument ESI
EMS fournit ce système avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre système.
SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo
Handstück
Kappe des Handstückes
CombiTorque ®
Flacher Schlüssel
Instrument D
Instrument H
Instrument RT2
Instrument RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Retro-Instrument Berutti
Instrument RE2
Instrument RT3
Endofeilen
Instrument ESI
EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte
die beiliegende "Packing list".
Spar
e
SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo
Mango
Parte delantera del mango
CombiTorque ®
Llave plana
Instrumento D
Instrumento H
Instrumento RT2
Instrumento RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Instrumento Retro Berutti
Instrumento RE2
Instrumento RT3
Limas Endo
Instrumento ESI
EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipa
miento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sis
tema, consulte por favor la "Packing list" de contenido adjunta.
-
SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo
Manipolo
Parte anteriore del manipolo
CombiTorque ®
Chiave piatta
Strumento D
Strumento H
Strumento RT2
Strumento RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Strumento Retro Berutti
Strumento RE2
Strumento RT3
Lime Endo
Strumento ESI
Per questo sistema la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro sistema.
SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo
Handstycke
Handstyckets främre hölje
CombiTorque ®
Flat nyckel
Spets D
Spets H
Spets RT2
Spets RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Spets Retro Berutti
Spets RE2
Spets RT3
Endo-filar
Spets ESI
EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad "Packing
list" visar exakt vad som följer med Ert system.
(8)
(9)
(10)
ISO
ISO
ISO
ISO
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist
ISO
(11)
15
(12)
20
(13)
25
(14)
(15)
30
(16)
35
(17)
part
orde
r fo
al of
rm
fice
addr
ess
al de
(send
or fa
x to
your
dent
al de
aler
aler
ad
dres
s
Desig
natio
n
Syst
em
Syst Box
Pi
em
Syst Box ezon ®
Pi
em
Box ezon ¼ DI
®
N
Piez
on ® ½ DIN
Piez
¼ DI Endo
on
N En
Piez ® ha
do
on ® ndpi
hand ece
piec (blue
e (g body
Com
rey
body)
Flat biTorq
key ue ®
/ gr
ey
conn
ecto
Piez
r)
on ®
Inst Perio
ru
In
Inst ment strum
ru
PI
en
Inst ment (plast ts
ru
PS
Inst ment (stra ic coat
ed)
ru
ig
PL
Inst ment 1 (le ht)
ft
ru
PL
Inst ment 2 (righcurved
ru
PL
Inst ment 3 (st t curv )
ra
ed)
ru
PL
Inst ment 4 (le ight)
ft
ru
PL
Inst ment 5 (righcurved
rum
DP
ent L3 (st t curv + ball
HPL3 raig ed + end)
(stra ht di ball en
ight amon
d)
diam d co
ond ated
coat )
ed)
(7)
(18)
Dent
Dent
Fold out the cover pages to view technical drawings
Déplier les rabats pour visualiser les plans
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
or to
your
EMS
pa
rtne
r)
Desig
na
Quan
tity
....
....
...
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
tion
Piez
on ®
Inst Scalin
ru
g
Inst ment Instru
ru
A
men
Inst ment
ts
ru
B
Inst ment
rum
C
ent
P
Piez
on ®
Endo Endo
In
Endochuck strum
90
ents
Endochuck °
12
Set chuck 0°
of
18
Inst Endo 0°
ru
Fi
Inst ments les (IS
ru
O
Inst ments retro Be 15/2
0/
ru
Inst ment RE2 (is rutti (re25/30/
ru
tm
ES
Inst ment I (root us pr tro pr 35; 6 pi
ep
ru
ec
ep
D
Inst ment (post, canal aratio aratio es of
ru
cle
ea
H
n;
Inst ment (lateracrown anin n; 5 pi 5 piec ch)
eces
g)
ru
an
RT
es)
Inst ment 1 (canl gutta d brid
)
rum
RT
pe
ent 2 (acc al finde rcha ge rem
RT3
cond over
ess
r)
(bro to br
Piez
ense )
ken
on ®
ok
r)
inst en in
Inst Restor
rum
st
ru
ents rumen
Inst ment ative In
rem ts)
rum
SM
stru
over
Inst
(sm
ent
; 5 pi
ru
al men
SD
(sm l mes ts
Inst ment
eces
ia
al
ru
SB
)
Inst ment (sm l distal l cavity
al
ru
SB
Inst ment d (sm l ball occavity prepar
pr
ru
at
SB
Inst ment m (small ball clusal eparat ion)
ca
ru
di
VE
Inst ment (ven all ball stal ap vity finion)
ru
ee
E
Inst ment (med r mar mesial proxim ish)
rum
gin
appr al)
F (la ium
Inst
ent
size prep
rge
oxim
ru
G
SP ca ment (alloy size am amalga aration) al)
SP
al
m
re
ps (6
ga
st
pr
(d
piec ual-c oratio m prep eparat
es, fo ure co ns fin
io
ar
ish ation) n)
r in
stru mposit )
men e ce
t SP men
)
tatio
n)
Quan
tity
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
TECHNICAL MODIFICATIONS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or
contents of the set due to technical or scientific
improvements.
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et
au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements
techniques et scientifiques peut induire.
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik,
dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie
am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
MODIFICACIONES TÉCNICAS
MODIFICHE TECNICHE
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las
instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando
estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico.
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle
istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo
originale.
EMS vill reservera sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen
eller innehållet i detta set vid framtida teknisk
eller vetenskaplig utveckling.
(1)
(2)
(3)
(4)
(18)
(5)
(6)
ISO 15
ISO 20
ISO 25
ISO 30
ISO 35
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(11)
(10)
(9)
(8)
(7)
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
Handpiece
Handpiece cap
CombiTorque®
Flat key
Instrument D
Instrument H
Instrument RT2
Instrument RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Instrument retro Berutti
Instrument RE2
Instrument RT3
Endo files
Instrument ESI
EMS supplies systems with various accessories. The "Packing
list" shows exactly what your system includes.
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
Pièce à main
Partie avant de la pièce à main
CombiTorque®
Clé plate
Instrument D
Instrument H
Instrument RT2
Instrument RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Instrument rétro Berutti
Instrument RE2
Instrument RT3
Limes Endo
Instrument ESI
EMS fournit ce système avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre système.
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
Handstück
Kappe des Handstückes
CombiTorque®
Flacher Schlüssel
Instrument D
Instrument H
Instrument RT2
Instrument RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Retro-Instrument Berutti
Instrument RE2
Instrument RT3
Endofeilen
Instrument ESI
EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte
die beiliegende "Packing list".
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
Mango
Parte delantera del mango
CombiTorque®
Llave plana
Instrumento D
Instrumento H
Instrumento RT2
Instrumento RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Instrumento Retro Berutti
Instrumento RE2
Instrumento RT3
Limas Endo
Instrumento ESI
EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sistema, consulte por favor la "Packing list" de contenido adjunta.
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
Manipolo
Parte anteriore del manipolo
CombiTorque®
Chiave piatta
Strumento D
Strumento H
Strumento RT2
Strumento RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Strumento Retro Berutti
Strumento RE2
Strumento RT3
Lime Endo
Strumento ESI
Per questo sistema la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro sistema.
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
Handstycke
Handstyckets främre hölje
CombiTorque®
Flat nyckel
Spets D
Spets H
Spets RT2
Spets RT1
Endochuck 180°
Endochuck 120°
Endochuck 90°
Spets Retro Berutti
Spets RE2
Spets RT3
Endo-filar
Spets ESI
EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad "Packing
list" visar exakt vad som följer med Ert system.
DEAR CUSTOMERS,
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Thank you for buying a new EMS Piezon® system. It meets the highest quality and safety
standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau système Piezon® EMS. Il répond aux plus
hautes exigences en matière de qualité et de
sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Piezon® Systems. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit.
This ultrasonic system is for use in dentistry
with EMS ultrasonic units.
EMS supplies ultrasonic instruments for the following indications:
•
•
•
•
•
Removal of supragingival calculus
Removal of subgingival calculus
Periodontal treatment
Preparation of approximal cavities
Luting tooth-shaded inlays and onlays with
highly thixotropic, dual-curing cements
• Removal of crowns, bridges, inlays and posts
as well as condensing gutta-percha
• Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
• Retrograde preparation of root canals
For further details on the various ranges of indications and handling the instruments, please
refer to the handling instructions which are supplied with your Piezon® systems or are available from the distributor in your country.
Ce système à ultrasons est utilisé en dentisterie avec les appareils à ultrasons EMS.
Dieses Ultraschallsystem ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS Ultraschallgeräten
bestimmt.
EMS propose des instruments à ultrasons pour
les indications suivantes:
EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende
Einsatzgebiete an:
•
•
•
•
•
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination du tartre sous-gingival
Traitements parodontaux
Façonnage de cavités proximales
Scellement d’inlays et d’onlays de teinte
naturelle au moyen de ciments hautement
thixotropiques à prise duale
• Descellement de couronnes, bridges, inlays,
inlays-cores et condensation de la gutta-percha
• Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires
• Préparation rétrograde de canaux radiculaires
• Entfernen von supragingivalen Konkrementen
• Entfernen von subgingivalen Konkrementen
• Parodontaltherapie
• Gestalten von approximalen Kavitäten
• Befestigen von zahnfarbenen In- und Onlays
mit hochthixotropen dualhärtenden Zementen
• Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und
Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-Kondensation
• Aufbereiten, Reinigung und Spülen von Wurzelkanälen
• Retrograden Aufbereiten von Wurzelkanälen
Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode
d’emploi fourni avec vos systèmes Piezon® ou
auprès du distributeur de votre pays.
Nähere Informationen zu den verschiedenen
Einsatzgebieten und zur Handhabung der
Instrumente entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung die Ihren Piezon® Systemen
beiliegt oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
ESTIMADA CLIENTE, ESTIMADO
CLIENTE,
CARI CLIENTI,
BÄSTE KUND,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
sistema Piezon® EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del
nuovo sistema Piezon® EMS. Il vostro sistema
soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza.
Tack för att Ni valde detta nya EMS Piezon®
system. Det uppfyller de högsta kvalitet, och
säkerhetskraven.
Este sistema ultrasónico está concebido para
el uso odontológico con aparatos ultrasónicos
EMS.
Questo sistema è destinato ad uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli apparecchi
ad ultrasuoni EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las
siguientes indicaciones:
La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti campi d’impiego:
•
•
•
•
•
Remoción de concreciones supragingivales
Remoción de concreciones subgingivales
Terapia periodontal
Preparación cavidades proximales
Fijación de inlays y onlays de color diente
con cementos altamente tixotrópicos de curado dual
• Remoción del sellado de coronas, puentes,
inlays y muñones reconstruidos, así como
para condensar gutapercha
• Preparación, limpieza e irrigación conductos
radiculares
• Preparación retrógrada de conductos radiculares
•
•
•
•
•
Hallará información más detallada referente a
los instrumentos y a las diferentes aplicaciones
en las instrucciones de empleo, que se adjuntan a sus sistemas Piezon® o que también puede obtener a través de su distribuidor nacional
EMS.
Per informazioni dettagliate sui vari campi
d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate
i relativi manuali degli sistemi Piezon® allegati
al vostro apparecchio o disponibili presso il rivenditore EMS nazionale.
Rimozione delle concrezioni sopragengivali
Rimozione delle conctezioni sottogengivali
Terapia parodontale
Preparazione delle cavità prossimali
Fissaggio di inlay ed onlay estetici con cementi ad indurimento duale ad elevata tissotropia
• Decementazione corone, ponti, inlay, ricostruzioni con perno moncone, condensare la
guttaperca
• Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali radicolari
• Preparazione retrograda dei canali radicolari
Detta ultraljudsystem är tillverkad för användning i dental verksamhet med EMS ultraljudsmaskiner.
EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål:
•
•
•
•
•
Avlägsning av supragingival tandsten
Avlägsning av subgingival tandsten
Parodontologisk behandling
Preparation av approximala caviteter
Mixning av inlays och onlays med tiksotrop
två- komponentcement
• Avlägsning av kronor, broar, inlägg och stift
samt även för kondensering av guttaperka
• Preparation, spolning och rengöring av rotkanaler
• Retrograd preparation av rotkanaler
För ytterligare information om de olika behandlingsmöjligheterna och handhavandet av spetsar var goda och se bruksanvisningen som
medföljer Piezon® systemen eller som Ni kan
få från Er lokala distrubitör i Ert land.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
ERST LESEN, DANN STARTEN!
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of your system.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correctes de votre système.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
Ihr System richtig aufzustellen und zu bedienen.
Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité.
Always keep these instructions close at hand.
Veuillez conserver ces documents toujours à
portée de main.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the relevant warnings
and remarks. They are marked as follows:
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par:
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich
erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechende Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit:
Danger
Danger
Gefahr
Risk of injury
Risque d’accident corporel
Bei Gefahr von Personenschäden
Caution
Attention
Achtung
Risk of property damage or environmental harm
Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement
Bei drohenden Sach- und Umweltschäden
Please note
Remarques
Hinweis
Useful additional information and hints
Informations complémentaires utiles et tours de main
Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps
Prohibited
Interdit
Verboten
Authorized
Autorisé
Erlaubt
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI ADOPERARE!
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Este manual de empleo está destinado a la correcta instalación y utilización de su sistema.
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto del vostro
sistema.
Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av Ert system.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de
forma clara todos los detalles y operaciones
esenciales. Preste atención especialmente a
los consejos de seguridad.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e il
modo d’uso vengono spiegati chiaramente.
Prestate molta attenzione, in particolare, alle
norme di sicurezza.
Conserve estos documentos siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con:
Tenete sempre a portata di mano questa documentazione.
Per evitare danni a persone e cose, tenete
presenti le relative prescrizioni contrassegnate
con i seguenti simboli:
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningsymbolerna. De ser ut enligt följande:
Advertencia
Pericolo
Fara
Riesgo de daños personales
Pericolo di danni a persone
När människor kan komma till skada
Precaución
Attenzione
Akta
Riesgo de daños materiales o medioambientales
Possibili danni alle cose o all’ambiente
När egendom och miljö kan komma till skada
Observación
Nota
Notera
Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos
Informazioni e consigli utili sull’uso
Andra nyttiga inlägg och tips
Prohibidas
Proibito
Förbjudet
Permitidas
Autorizzate
Tillåtet
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call our EMS service staff or your
dealer. The telephone numbers and addresses
of the EMS service staff covering your area
are listed on the back of these operating instructions.
We wish you lots of success!
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre équipe de service
après-vente EMS ou à votre fournisseur. Le
numéro de téléphone ainsi que l’adresse du
service après-vente se trouvent au dos de ce
mode d’emploi.
EMS
Avec nos meilleurs vœux de succès!
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung
an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS Service
Team oder Ihren Händler an. Die Telefonnummer sowie die Adresse des für Sie zuständigen
EMS Service Teams finden Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS.
EMS
Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para
atender sugerencias. En caso de problemas le
ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a su servicio
de postventa EMS o a su vendedor. Encontrará
el número de teléfono, así como la dirección
del servicio postventa en el dorso de estas instrucciones de empleo.
Rimaniamo sempre a vostra disposizione per
eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, un supporto. Chiamate direttamente il vostro Team EMS
per l’assistenza o il vostro rivenditore. I numeri
di telefono e gli indirizzi del Team EMS per l’assistenza più vicino a voi sono elencati sul retro
di questo libretto di istruzioni per l'uso.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella probem. Var goda och kontakta
vår EMS personal eller Er depå. Telefonnummer och adress till Er lokala EMS servicepersonal finner Ni på baksidan av denna bruksanvisning.
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Atentamente EMS
EMS
Vi önskar Er lycka till!
Contents
Sommaire
Inhalt
Safety precautions ............................................ 2
Remarques concernant la sécurité................... 2
Sicherheitshinweise .......................................... 2
Preparing for treatment..................................... 6
Connecting the handpiece .......................... 6
Attaching the instruments
(except for instruments ESI, retro Berutti,
RE2, RT3) ................................................... 8
Attaching the endochuck, instruments
ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files ....... 10
Endochuck (file holder) ............................. 10
Endo files .................................................. 12
Non-sharp ESI instruments ...................... 14
Instruments retro Berutti and RE2 ............ 16
Instrument RT3 ......................................... 18
Aerosol reduction ...................................... 20
Use of instruments and files ........................... 22
Orthograde therapy ...................................... 22
General hints ............................................ 22
Instrument RT1
Canal finder .............................................. 26
Endo files
Preparation and cleaning of
root canals ................................................ 28
ESI instruments
Cleaning of root canal ............................... 32
Instrument H
Gutta-percha Condenser .......................... 36
Endodontic Retreatment .............................. 38
General hints ............................................ 38
Instrument D
Post, bridge and crown remover ............... 40
Instrument RT2
Access to broken instruments................... 42
Instrument RT3
Broken instrument remover....................... 44
Préparation pour le traitement .......................... 6
Mise en place de la pièce à main .............. 6
Fixation des instruments
(exceptés les instruments ESI,
rétro Berutti, RE2, RT3) .............................. 8
Fixation de l'endochuck, des instruments
ESI, rétro Berutti, RE2, RT3
et des limes............................................... 10
Endochuck (porte-lime)............................. 10
Limes Endo ............................................... 12
Instruments non-coupants ESI ................. 14
Instruments rétro Berutti et RE2 ............... 16
Instrument RT3 ......................................... 18
Réduction de l’aérosol .............................. 20
Utilisation des instruments et des limes ......... 22
Traitement orthograde .................................. 22
Informations générales ............................. 22
Instrument RT1
Recherche du canal .................................. 26
Limes Endo
Préparation et nettoyage du canal
radiculaire ................................................. 28
Instruments ESI
Nettoyage du canal radiculaire ................. 32
Instrument H
Condenseur de gutta-percha .................... 36
Retraitement canalaire ................................. 38
Informations générales ............................. 38
Instrument D
Enlèvement de pivots, bridges et
couronnes ................................................. 40
Instrument RT2
Accès à l’instrument cassé ....................... 42
Instrument RT3
Enlèvement de l’instrument cassé ............ 44
Vorbereiten für die Behandlung ........................ 6
Aufstecken des Handstückes ...................... 6
Befestigen der Instrumente
(Ausser ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 )....... 8
Befestigen des Endochucks,
der Instrumente ESI, Retro Berutti, RE2,
RT3 und der Feilen ................................... 10
Endochuck (Feilenhalter) .......................... 10
Endofeilen ................................................. 12
Nichtschneidenden Instrumente ESI ........ 14
Retro-Instrumente Berutti und RE2 .......... 16
Instrument RT3 ......................................... 18
Aerosolreduktion ....................................... 21
Gebrauch der Instrumente und Feilen ............ 22
Orthograde Behandlung .............................. 22
Allgemeine Hinweise ............................... 22
Instrument RT1
Zum Auffinden des Kanals ........................ 26
Endofeilen
Wurzelkanalaufbereitung und
-Reinigung ................................................ 28
ESI-Instrumente
Reinigung des Wurzelkanals .................... 32
Instrument H
Guttapercha-Condensor ........................... 36
Endodontische Revision .............................. 38
Allgemeine Hinweise ................................ 38
Instrument D
Entfernen von Stiften, Brücken und
Kronen ...................................................... 40
Instrument RT2
Zugang zu frakturierten Instrumenten ...... 42
Instrument RT3
Entfernen von frakturierten Instrumenten . 44
Indice
Indice
Innehåll
Consejos de seguridad ..................................... 3
Prescrizioni di sicurezza ................................... 3
Säkerhetsföreskrifter ........................................ 3
Preparación para el tratamiento ....................... 7
Montaje del mango ..................................... 7
Fijación de los instrumentos
(excepto los instrumentos ESI,
Retro Berutti, RE2, RT3) ............................. 9
Fijación de los endochuck,
los instrumentos ESI, Retro Berutti,
RE2, RT3 y limas ...................................... 11
Endochuck (portalimas) ............................ 11
Limas endo ............................................... 13
Instrumentos no cortantes ESI ................. 15
Instrumentos retro Berutti y RE2 .............. 17
Instrumento RT3 ....................................... 19
Reducción del efecto aerosol ................... 21
Utilización de los instrumentos y limas ........... 23
Tratamiento ortógrado ................................. 23
Información general ................................. 23
Instrumento RT1
Ensanchador de canal ............................. 27
Limas Endo
Preparación y limpieza del canal
radicular .................................................... 29
Instrumentos ESI
Limpieza del canal radicular ..................... 33
Instrumento H
Condensador de gutapercha .................... 37
Retratamiento endodóntico .......................... 39
Información general ................................. 39
Instrumento D
Retirada de postes, puentes, y coronas .. 41
Instrumento RT2
Acceso a los instrumentos fracturados ..... 43
Instrumento RT3
Eliminación de instrumentos fracturados .. 45
Preparativi per il trattamento ........................... 7
Montare il manipolo .................................... 7
Fissare gli strumenti
(eccetto strumenti ESI,
Retro Berutti, RE2, RT3) ............................. 9
Fissazione endochucks, degli strumenti
ESI, Retro Berutti, RE2, RT3
e delle lime................................................ 11
Endochuck (portalime) .............................. 11
Lime Endo................................................. 13
Strumenti non affilati ESI .......................... 15
Strumenti retro Berutti e RE2 ................... 17
Strumento RT3 ......................................... 19
Riduzione di aerosol ................................. 21
Utilizzo degli strumenti e lime ......................... 23
Trattamento ortogrado.................................. 23
Indice generale ......................................... 23
Strumento RT1
Ricercatore di canali ................................. 27
Lime Endo
Preparazione e pulizia dei canali
radicolari ................................................... 29
Lime ESI
Pulizia del canale radicolare ..................... 33
Strumento H
Condensatore di guttaperca ..................... 37
Ritrattamento canalare ................................. 39
Informazioni generali ................................ 39
Strumento D
Rimozione di perno, ponte e corona ......... 41
Strumento RT2
Accesso agli strumenti rotti ....................... 43
Strumento RT3
Rimuove gli strumenti rotti ........................ 45
Förberedelse för behandling............................. 7
Anslutning av handstycke ........................... 7
Anslutning av spetsar
(utom spetsar ESI, Retro Berutti,
RE2, RT3) ................................................... 9
Anslutning av endochuck, spetsar ESI,
Retro Berutti, RE2, RT3 och filar .............. 11
Endochuck (Filhållare) .............................. 11
Endo-filar .................................................. 13
Icke skarpa ESI-spetsar ............................ 15
Retro Berutti-spets och RE2-spets ........... 17
RT3-spets ................................................. 19
Aerosol reduction ...................................... 21
Användning av spetsar och filar ..................... 23
Ortogradbehandling ..................................... 23
Allmän information .................................... 23
RT1-spets
Hitta en kanal ............................................ 27
Endo-filar
Förberedelse och rengöring av rotkanaler 29
ESI-spetsen
Rengöring av nervrotkanalen ................... 33
H-spets
Kondensering av guttaperka ..................... 37
Återbehandling för kanaler ........................... 39
Allmän information .................................... 39
D-spets
Avlägsning av stifttand, bro och krona ...... 41
RT2-spets
Tillgång till avbrutna spetsar ..................... 43
RT3-spets
Avlägsning av avbrutna spetsar ................ 45
Retrograde endodontics ............................... 46
General hints ............................................ 46
Instrument retro Berutti
Retrograde preparation instrument ........... 48
Instrument RE2
Istmus preparation instrument .................. 50
Disinfecting, cleaning and sterilizing............... 52
Disinfecting and cleaning the handpiece,
endochuck, instrument and file ................. 52
Removing the instruments, files and
endochucks ............................................... 54
Sterilizing .................................................. 56
Regular cleaning and maintenance ................ 58
Cleaning the handpiece ............................ 58
Checking wear of endochucks,
instruments and files ................................. 60
Storing the system when out of use for
extended periods ............................................ 62
Disposing of the system and packaging ......... 62
Warranty ......................................................... 62
Accessories .................................................... 64
EMS-Service .................................................. 64
Symbols .......................................................... 66
Technical data................................................. 67
Troubleshooting .............................................. 68
Traitement rétrograde ................................... 46
Informations générales ............................. 46
Instrument rétro Berutti
Traitement rétrograde................................ 48
Instrument RE2
Réparation d’isthme .................................. 50
Désinfection, nettoyage et stérilisation ........... 52
Désinfection et nettoyage de la
pièce à main, de l'endochuck, de
l'instrument et de la lime ........................... 52
Démontage des instruments, des limes
et des endochucks .................................... 54
Stérilisation ............................................... 56
Entretien périodique et maintenance .............. 58
Nettoyage de la pièce à main ................... 58
Contrôle de l’usure des endochucks,
des instruments et des limes .................... 60
Rangement de votre système en cas de
non utilisation prolongée................................. 62
Mise au rebut de votre système et de
l’emballage ..................................................... 62
Garantie .......................................................... 62
Accessoires .................................................... 64
Service EMS................................................... 64
Symboles ........................................................ 66
Caractéristiques techniques ........................... 67
Mesures a prendre en cas d’incidents ............ 69
Retrograde Wurzelkanalbehandlung ............ 46
Allgemeine Hinweise ................................ 46
Retro-Instrument Berutti
Retrograde Aufbereitung........................... 48
Instrument RE2
Wurzelkanalverbindender Isthmen
Präparierüng ............................................. 50
Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren ........ 52
Desinfizieren und reinigen
des Handstückes, der Endochuck,
Instrument und Feile ................................. 52
Abnehmen der Instrumente, die Feile
und der Endochuck ................................... 54
Sterilisieren ............................................... 56
Regelmässige Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ........................................... 58
Reinigung des Handstückes .................... 58
Überprüfen der Abnutzung der
Endochuck, Instrumente und Feilen ......... 60
Aufbewahren des Systems bei längerer
Nichtbenutzung............................................... 62
Entsorgen des systems und des
Verpackungsmaterials .................................... 62
Garantie .......................................................... 62
Zubehör .......................................................... 64
EMS-Service .................................................. 64
Symbole.......................................................... 66
Technische Daten ........................................... 67
Fehlerbehebung ............................................. 70
Tratamiento retrógrado ................................. 47
Información general .................................. 47
Instrumento retro Berutti
Tratamiento retrógrado.............................. 49
Desinfección, limpieza y esterilización ........... 53
Desinfección y limpieza del mango, del
endochuck, del instrumento y limas.......... 53
Desmontaje de los instrumentos, limas y
endochuck ............................................... 55
Esterilización............................................. 56
Trabajos periódicos de limpieza y
mantenimiento ................................................ 59
Limpieza del mango ................................. 59
Control del desgaste de los endochucks
instrumentos y limas ................................. 61
Conservación de su sistema en caso de
inactividad prolongada.................................... 63
desechar su sistema y el material de
embalaje ......................................................... 63
Garantía.......................................................... 63
Accesorios ...................................................... 65
Trattamento retrogrado................................. 47
Informazioni generali ................................ 47
Strumento retro Berutti
Preparazione retrograda ........................... 49
Instrumento RE2
Preparación de istmos .............................. 51
Strumento RE2
Preparazione d’istmo ................................ 51
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 53
Disinfettare e lavare il manipolo,
endochuck, lo strumento e lime ................ 53
Smontare gli strumenti, lime ed
endochuck ................................................ 55
Sterilizzare ................................................ 56
Normali operazioni per la cura e la
manutenzione ................................................. 59
Pulire il manipolo ...................................... 59
Controllo dell’usura degli endochucks,
degli strumenti e delle lime ....................... 61
Conservazione del sistema per periodi di
inattività prolungati.......................................... 63
Servicio técnico EMS ..................................... 65
smaltimento del sistema e del Materiale
d’imballaggio................................................... 63
Símbolos......................................................... 66
Garanzia ......................................................... 63
Especificaciones técnicas............................... 67
Accessori ........................................................ 65
Resolución de problemas ............................... 71
Assistenza EMS ............................................ 65
Simboli ............................................................ 66
Dati tecnici ...................................................... 67
Ricerca guasti ................................................. 72
Retrogradbehandling ................................... 47
Allmän information .................................... 47
Retro Berutti-spets
Retrogradbehandling ................................ 49
RE2-spets
Istmusförberedelse ................................... 51
Desinficering, rengöring och sterilisering ....... 53
Desinficering och rengöring av
hand-stycke, endochuck, spetsar
och filar ..................................................... 53
Avlägsning av spetsar, filar
och endochuck .......................................... 55
Sterilisering ............................................... 56
Regelbunden rengöring och underhåll ........... 59
Rengöring av handstycke ......................... 59
Kontrollering av slitning på endochuck,
spetsar och filar ........................................ 61
Förvaring av system vid längre
användaruppehåll ........................................... 63
Kassering av system och emballage .............. 63
Garanti ............................................................ 63
Tillbehör .......................................................... 65
EMS Service................................................... 65
Symboler ........................................................ 66
Tekniska data.................................................. 67
Felsökning ...................................................... 73
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
SICHERHEITSHINWEISE
EMS and the distributor of this product accept
no liability for direct or consequential injury or
damage resulting from improper use, arising in
particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and
maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier
lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou
lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été
correctement effectués.
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder
Wartung.
Contre-indication: le fonctionnement correct des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques de haute
fréquence. Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients porteurs de stimulateurs cardiaques avec ce produit.
Kontraindikation: Herzschrittmacher können durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher
empfehlen wir Patienten mit Herzschrittmachern
nicht mit diesem Produkt zu behandeln.
Contraindication: ultrasonic oscillations
may prevent cardiac pacemakers functioning
properly. Therefore, we recommend that patients
with a cardiac pacemaker should not be treated
with this product.
Use for the intended purpose only: before
using the product, make sure that you have studied and understood the operating instructions.
This also applies to any product used with this
system. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering
serious injury or the product being damaged,
possibly beyond repair.
Do not use this product in the presence of
inflammable anaesthetics or gases.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Always examine your Piezon® system for
damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged product must
not be used and must be replaced. Use original
EMS spare parts and accessories only (see folded cover page).
2
N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation.
Ceci est également valable pour tous les produits pouvant être utilisés en combinaison avec
ce système. Vous éviterez ainsi tous risques de
blessures et d’endommagement de votre produit.
N’utilisez pas ce produit en présence
d’anesthésiques ou de gaz inflammables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Vérifiez avant chaque traitement que votre
système Piezon® ne présente pas de défauts. Un
accessoire ou un produit endommagé ne doit
plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez
que des pièces et des accessoires EMS d’origine (voir rabat de la couverture).
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: diese Bedienungsanleitung
ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu
verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in
Kombination mit diesem System eingesetzten
Produkte. Diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in
Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder
Gasen.
Dieses Produkt darf nur vom ausgebildeten
und qualifizierten Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Piezon®-System vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Produkt darf nicht
mehr verwendet werden und ist zu ersetzen.
Verwenden Sie ausschliesslich original EMS
Ersatzteile oder Zubehöre (siehe ausklappbare
Umschlagseite).
CONSEJOS DE SEGURIDAD
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS y los distribuidores de este producto no se
hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la
inobservancia de las instrucciones de empleo o
por una preparación y/o un mantenimiento incorrectos.
La EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o
indiretti che possono derivare da uso improprio
o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o
manutenzione non idonee.
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada som resultat av felhantering, eller ignorering av bruksanvisningen eller undermåttlig
förberedelse och underhåll.
Contraindicación: los marcapasos pueden
ver alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia. Por este motivo, desaconsejamos el tratamiento con este producto a
pacientes con marcapasos.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de
empleo hasta su completa comprensión. Válido
igualmente para todos los productos que utilice
en combinación con este sistema. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede
tener como consecuencia lesiones así como
desperfectos de los productos.
No utilice este producto en combinación
con anestésicos o gases inflamables.
Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su sistema Piezon® no presenta defectos. Un accesorio o un aparato dañado no se debe utilizar.
Deben sustituirlo. Utilice únicamente piezas y
accesorios originales EMS (vea el pliego de la
tapa).
Controindicazioni: le oscillazioni ultra-soniche ad alta frequenza possono compromettere
il funzionamento dei pace-maker. Il trattamento
con questo prodotto è perciò sconsigliato nei
portatori di pace-maker.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono essere accuratamente studiate e comprese
prima dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche
valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo sistema. Eviterete così qualsiasi rischio di ferita e di danno
del vostro prodotto.
Non usare questo prodotto in presenza di
gas o anestetici infiammabili.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualificato ed abilitato.
Controllare il sistema Piezon® prima di ogni
trattamento. In caso di danni agli accessori o al
prodotto questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS (vedere i bordi piegati della copertina).
Kontraindikation: ultraljudsrörelser kan
ge störningar åt pacemakers och få dessa att
fungera inkorrekt. Därför rekommenderar vi att
patienter med pacemaker inte behandlas med
denna produkten.
Används endast till avset ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera
i skador hos patient eller användaren, eller ge
skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten,
se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga.
Detta gäller även andra produkter som används
tillsammans med detta system.
Använd inte denna produkt i närheten av
brandfarligt anestesi eller andra gaser.
Denna produkt får endast användas av utbildad och kvalificerad personal.
Undersök alltid Ert Piezon® system så att
de ej är skadade före användning. En skadad
produkt får inte användas, utan skall ersättas.
Använd endast originala EMS reservdelar och
tillbehör (se folderns omslag).
3
Have this product exclusively repaired by
EMS or by an authorized EMS partner.
Faites réparer ce produit exclusivement par
EMS ou par un intervenant agréé par EMS.
Before use, always disinfect, clean and
sterilize handpieces and instruments. Please
refer to the information provided in these operating instructions. Non-sterile handpieces and
instruments may cause bacterial or viral infections.
Avant chaque utilisation, désinfectez,
nettoyez et stérilisez les pièces à main et instruments. Respectez pour cela les indications
correspondantes du mode d’emploi. Les pièces
à main et les instruments non stérilisés peuvent
être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.
The instruments and Endo files of your
Endo Master System oscillate at high frequency
during the treatment. In rare cases, when the instruments or files are not used properly, these
oscillations may cause them to fracture during
treatment. The rubber dam prevents the patient
from swallowing or inhaling parts of a fractured or
loose instrument or Endo file. In the event a rubber dam cannot be placed, instruct the patient to
breathe through the nose during treatment in order to prevent small parts of a fractured or loose
instrument or Endo file from being swallowed or
inhaled.
To avoid heat damage on the tooth, never
work dry, unless the instrument is intended specifically for this purpose. The end of the instrument immediately heats up when used dry. The
instrument must not be activated during more
than 10% of a maximum working time of 10 minutes with the "Dry Work" function. An incorrect
use may cause a deterioration of the handpiece.
For further information, please refer to the hints
in this Operating Instructions.
4
Au cours du traitement, les instruments
et les limes Endo de votre Endo Master System sont soumis à des vibrations de haute fréquence. Dans des cas rares, notamment lorsque
les instruments ou les limes ne sont pas utilisés
correctement, ils peuvent se casser sous l’effet
de la vibration. Par conséquent, avant de commencer le traitement, veuillez poser une digue
pour éviter leur ingestion ou leur inhalation par le
patient. Pour les traitements au cours desquels
l’utilisation d’une digue est impossible, informez
votre patient qu’il doit respirer par le nez.
Afin d’éviter des lésions d’origine thermique
sur la dent, ne travaillez jamais à sec sauf avec
les instruments spécialement conçus pour cela.
Les pointes actives s’échauffent immédiatement
en travaillant à sec. L’activation des instruments
en mode "Dry Work" ne doit pas dépasser 10%
d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Une mauvaise utilisation peut également
détériorer la pièce à main. Pour des informations
plus détaillées, veuillez consulter les conseils
d’utilisation fournis dans ce mode d’emploi.
Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich
durch EMS oder durch einen von EMS autorisierten Händler warten oder instandsetzen.
Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen
und sterilisieren Sie bitte Ihre Handstücke und
Instrumente. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Handstücke und Instrumente können zu
einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen.
Die Instrumente und Feilen Ihres Endo
Master Systems werden während der Behandlung in hochfrequente Schwingungen versetzt. In
seltenen Fällen kann es durch unsachgemässen
Gebrauch dazu kommen, dass die Instrumente
und Feilen während der Behandlung aufgrund
dieser Schwingungen abbrechen. Durch Anlegen
eines Kofferdamms wird verhindert, dass der Patient ein gebrochenes Instrument- oder Feilenteil
verschluckt oder einatmet. Sollte es nicht möglich
sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollten Sie,
den Patienten dahingehend instruieren, dass er
während der Behandlung durch die Nase atmen
muss.
Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Zahn oder an Ihrem Handstück, arbeiten
Sie, mit Ausnahme der dafür vorgesehenen Instrumente niemals trocken. Die Spitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Gebrauch.
Bei "Dry Work" Benutzung beachten Sie, dass
die Einschaltsdauer nicht über einen Zeitraum
von mehr als 10% der maximalen Arbeitszeit von
10 Minuten überschreit. Eine schlechte Benutzung kann zur Beschädigung des Handstückes
führen. Nähere Informationen entnehmen Sie
bitte von den Handhabungshinweisen dieser Bedienungsanleitung.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por EMS o por un
agente autorizado por EMS.
Antes de su primera utilización, desinfecte,
limpie y esterilice los mangos y los instrumentos.
Para ello, siga las indicaciones descritas en las
instrucciones de empleo. Los mangos y los instrumentos no esterilizados pueden provocar una
infección de origen bacteriano o viral.
Durante el tratamiento, los instrumentos
de su sistema Endo Master System oscilan a
alta frecuencia. En raros casos, cuando el instrumento o la lima no se usan correctamente,
estas oscilaciones pueden ser las responsables
de la fractura durante el tratamiento. Los diques
de goma evitan que el paciente trague o inhale
parte de los instrumentos o las limas fracturadas
o perdidas. En aquellos tratamientos donde no
se pueden utilizar dique de goma, informe a su
paciente que respire por la nariz.
Para evitar eventuales daños de origen
térmico en el diente, no trabaje nunca sin irrigación salvo con los instrumentos que han sido
especialmente desarrollados para este tipo de
trabajo. Las puntas activas se calientan inmediatamente al trabajar sin irrigación. La utilización
de los instrumentos con la función "Dry work"
no debe exceder de 10% durante un período de
utilización de 10 minutos como máximo. Una utilización incorrecta puede deteriorar el mango.
Para obtener una información más detallada, por
favor consulte los consejos prácticos en este instrucciones de empleo.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo tramite personale qualificato ed abilitato EMS.
Reparera denna produkt endast hos EMS
eller av EMS auktoriserad service.
Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite e sterilizzate gli strumenti e i manipoli. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso. Gli strumenti e i manipoli non
sterilizzati possono essere all'origine di infezioni
batteriche o virali.
Före användning, rengör, desinficera och
sterilisera alltid nya eller reparerade handstycken
och spetsar som Ni tänker använda. Vi ber Er att
läsa informationen som finns i bruksanvisningen.
Ej sterila handstycken eller spetsar kan orsaka
infektioner.
Nel corso del trattamento, gli strumenti e
le lime Endo del vostro sistema Endo Master
System sono sottomessi a delle vibrazioni d’alta frequenza. In casi rari, cioè quando gli strumenti o le lime non sono utilizzati correttamente,
possono staccarsi sotto l’effetto delle vibrazioni.
Perciò, prima di iniziare il trattamento, vogliate
porre una diga per evitare la loro ingestione o
inalazione da parte del paziente. Per i trattamenti
nel corso dei quali non è possibile l’utilizzazione
di una diga, informate il vostro paziente che deve
respirare con il naso.
Under behandlingen vibrerar spetsarna och
filarna från Ert Endo Master System i hög frekvens. I sällsynta fall när spetsarna och filarna inte
används på korrekt sätt kan vibrationerna göra
att de bryts av under behandlingen. En gummifördämning hindrar patienten att svälja eller inhalera avbrutna eller lösa spetsar eller Endo-filar.
När det inte går att placera ut en gummifördämning under behandlingen skall patienten instrueras att andas genom näsan under behandlingen
för att inte riskera att svälja eller inhalera små
bitar av avbrutna eller lösa spetsar.
Non lavorare mai a secco. Fanno eccezione
gli strumenti specifici per le applicazioni a secco.
Le punte degli strumenti si surriscaldono subito
lavorando a secco, il che può provocare al dente
dei danni termici. L’uso del modo "Dry Work" non
deve oltrepassare il 10% di durata d’utilizzazione
massimale di 10 minuti. Un uso errato potrebbe
anche danneggiare il manipolo.
Per ulteriori informazioni, Vi preghiamo di attenervi al manuale di istruzioni per l’uso.
För att undvika värmeskador på tanden
och på Ert handstycke, skall man aldrig arbeta
torrt, såvida inte spetsen är avsedd för detta.
Den yttersta delen på spentsen värms upp omedelbart när den används utan spolning. Spetsen
får inte vara aktiv i mer än 10% av den maximala
arbetstiden på 10 minuter med "Dry work" funktionen. Olämplig andvändning kan även skada
handstycket. För ytterligare information, ber vi Er
att läsa råden i denna bruksanvisning.
5
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Connecting the handpiece
Mise en place de la pièce à main
Aufstecken des Handstückes
Make sure that no liquid collects in the
two sections of the coupling. If necessary,
shake the liquid out of both sections. This improves the electrical transmission in the handpiece hose.
Pour évacuer tout résidu de liquide, secouez la pièce à main et le connecteur du cordon avant la connexion. Cela assurera un bon
fonctionnement électrique.
Schütteln Sie das Handstück und den
Handstückschlauch aus, um alle Flüssigkeit zu
entleeren. Sie verhindern so, dass es zu einem
Kurzschluss im Handstückschlauch kommen
kann.
6
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Montaje del mango
Montare il manipolo
Anslutning av handstycke
Agite el mango y el acoplamiento de la
manguera para evacuar todos los líquidos residuales de su interior. Esta operación le garantizará un buen funcionamiento eléctrico.
Scuotere entrambe le parti dell’attacco
e il manipolo per eliminare il liquido. Si evita
così un eventuale corto circuito nel cordone del
manipolo.
Se till att ingen vätska samlas i de två
sektionerna på kopplingen genom att skaka ut
vätskan ur de två sektionerna. Detta förbättrar
det elektriska flödet i handstycksslangen.
7
Attaching the instruments
(excepted instruments ESI, retro
Berutti, RE2, RT3)
Fixation des instruments
(exceptés les instruments ESI, rétro
Berutti, RE2, RT3)
Befestigen der Instrumente
(Ausser ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 )
Use the CombiTorque® to tighten the EMS instruments on the appropriate handpiece with
the correct torque. Once the instrument binds,
turn it a further quarter-turn. Push slightly the
CombiTorque® against the handpiece during
this quarter-turn.
Utilisez la CombiTorque® pour fixer les instruments EMS sur la pièce à main appropriée.
Une fois les instruments vissés, serrez encore d’un quart-de-tour pour obtenir le couple
de serrage optimal. Pendant ce quart de tour,
poussez la CombiTorque® légèrement contre la
pièce à main.
Mit dem CombiTorque® werden die Instrumente der EMS Anwendungssysteme auf dem
jeweiligen Handstück mit der optimalen Kraft
befestigt. Drehen Sie dazu eine Vierteldrehung
über den Widerstand hinaus. Drücken Sie den
CombiTorque® während dieser Vierteldrehung
leicht gegen das Handstück.
N’utilisez jamais un autre outil que la
CombiTorque® pour la fixation de votre instrument.
Befestigen Sie Ihr Instrument nie mit einem anderen Werkzeug als mit dem original
CombiTorque®.
Never tighten your instrument with another tool than the original CombiTorque®.
8
Fijación de los instrumentos
(excepto los instrumentos ESI, Retro
Berutti, RE2, RT3)
Fissare gli strumenti
(eccetto strumenti ESI, Retro Berutti,
RE2, RT3)
Anslutning av spetsar
(utom spetsar ESI, Retro Berutti, RE2,
RT3)
Utilice la CombiTorque® para fijar los instrumentos EMS al mango. Una vez que los instrumentos están fijados, gire un cuarto de vuelta más
allá de la resistencia para que el instrumento
quede fijado de manera óptima. Presione ligeramente la CombiTorque® contra el mango
durante este último cuarto de vuelta.
Con la CombiTorque® si ottiene l’accoppiamento ottimale degli strumenti EMS sui relativi
manipoli. Girare la chiave fino ad incontrare resistenza. Eseguire poi un quarto di giro oltre il
punto di resistenza. Premere la CombiTorque®
leggermente contro il manipolo mentre si fa un
quarto di giro.
Använd CombiTorque® för att dra åt EMS-spetsar på rätt handstycke med rätt vridmoment.
När spetsen väl är åtdragen, dra ytterligare ett
kvarts varvför att uppnå optimal åtdragning.
Pressa CombiTorque® lite lätt mot handstycket
under åtdragningen.
No utilice ninguna otra herramienta aparte de la CombiTorque® para fijar el instrumento.
Per il fissaggio dello strumento utilizzare
esclusivamente la CombiTorque® originale.
Dra aldrig åt med annat verktyg än med
original CombiTorque®.
9
Attaching the endochuck, instruments
ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files
Fixation de l'endochuck, des
instruments ESI, rétro Berutti, RE2,
RT3 et des limes
Befestigen des Endochucks, der
Instrumente ESI, Retro Berutti, RE2,
RT3 und der Feilen
Endochuck (file holder)
Endochuck (porte-lime)
Endochuck (Feilenhalter)
The endochuck, the instruments ESI,
retro Berutti, RE2, RT3 and files must only be
tightened with the flat key supplied with the
particular Piezon® system.
Pour fixer les endochucks, les instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3 et les limes,
n’utilisez que la clé plate jointe à l’Endo Master
System utilisé.
Verwenden Sie zum Befestigen der Endochuck, Instrument ESI, retro Berutti, RE2,
RT3 und Feilen bitte ausschliesslich den dem
jeweiligen Piezon®- System beiliegenden flachen Schlüssel.
Do not tighten the endochuck nut when
no file or instrument (ESI ,retro Berutti, RE2,
RT3) is inserted.
Ne serrez pas l'écrou de l’endochuck
lorsqu’aucune lime ou instrument (ESI, rétro
Berutti, RE2 ou RT3) n’est présent.
10
Schrauben Sie die Überwurfmutter des
Endochucks nie ohne eine Feile oder Instrument fest, da die beiden Zungen dabei verbogen werden.
Fijación de los endochuck, los
instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2,
RT3 y limas
Fissazione endochucks, degli
strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3
e delle lime
Anslutning av endochuck, spetsar ESI,
Retro Berutti, RE2, RT3 och filar
Endochuck (portalimas)
Endochuck (portalime)
Endochuck (Filhållare)
Para fijar endochuck, limas y instrumentos ESI, RT3, RE2, retro Berutti, utilice únicamente la llave plana adjunta al sistema Piezon®
utilizado.
Per fissare gli endochucks, le lime e gli
strumenti ESI, retro Berutti, RE2 e RT3, utilizzate unicamente la chiave piatta unita all´Endo
Master System utilizzato.
Endochuck och filarna får endast dras åt
med den platta nyckel som medföljer Piezon®
systemet.
No atornille el endochuck si no hay una
lima o instrumento ESI, retro Berutti, RE2 o
RT3, instalado.
Non serrate l’endochuck quando non è
presente nessuna lima ne strumento.
Dra aldrig åt Endochuck när det inte finns
någon fil eller spets ESI, retro Berutti, RE2, eller RT3 i plats.
11
Endo files
Limes Endo
Endofeilen
1mm mini
If the file is not positioned correctly in
the endochuck, the liquid will atomize laterally.
There is also a danger that the file will fracture,
strike the wall of the root canal or widen the
apex.
Check the position of the file during activation
of the ultrasound with irrigation. The file must
not be activated for longer than 2 seconds.
12
Si la lime n’est pas en position correcte
dans l’endochuck, le liquide d’irrigation est pulvérisé latéralement. De plus, la lime risque de
se briser, de cogner contre la paroi canalaire
ou d’évaser l’orifice apical.
Vérifiez le positionnement de la lime en activant les ultrasons et l’irrigation. La lime ne doit
pas être activée plus de 2 sec.
Ist die Feile im Endochuck nicht korrekt
positioniert, wird die Spüllösung lateral zerstäubt. Ferner besteht die Gefahr, dass die Feile abbricht, die Wurzelkanalwand beschädigt
oder aber den Apex erweitert.
Durch Aktivieren von Ultraschall und Spülung
prüfen Sie die Positionierung der Feile. Die Feile darf nicht länger als 2 sec. aktiviert werden.
Lime Endo
Endo-filar
Se la lima non è perfettamente posizionata nel endochuck, il liquido viene nebulizzato
lateralmente. Inoltre la lima può fratturarsi, può
urtare contro la parete canalare o l’apice può
allargarsi.
Controllare la posiziche della lima attivando gl
ultrasuoni e l’irrigazione. L’attivazione della lima
non deve oltre passare il tempo di 2 secondi.
Om filen inte är exakt placerad i endochuck fördelas spolningsvätskan lateralt. Det
finns även risk för att filen bryts av, slår i rotkanalens vägg eller vidgar apex.
Kontrollera filens position genom att starta ultraljudet och spolningen. Kör den dock inte i
mer än 2 sekunder.
23
/2
7
m
m
Limas Endo
Cuando la lima no se encuentra en su
posición exacta en el interior del endochuck el
líquido de irrigación es pulverizado lateralmente. Además existe el riesgo de que la lima se
fracture, contra la pared del conducto radicular
o ensanche el ápice.
Controle la posición de la lima activando los ultrasonidos y la irrigación. La lima no debe estar
activada mas de 2 segundos.
13
Non-sharp ESI instruments
Instruments non-coupants ESI
Nichtschneidenden Instrumente ESI
If the instrument is not positioned correctly in the endochuck, the liquid will atomize
laterally. There is also a danger that the instrument will break.
Si l’instrument n’est pas en position correcte dans l’endochuck, le liquide d’irrigation
est pulvérisé latéralement. De plus, il risque de
se casser.
Ist das Instrument im Endochuck nicht
korrekt positioniert, wird die Spüllösung lateral
zerstäubt. Ferner besteht die Gefahr, dass das
Instrument abbricht.
The grooves on the instruments (markings) indicate insertion levels in the Endochuck
(file holder).
Les gorges (marquages) présentes sur
les instruments font office de repère d’insertion
dans l’endochuck (porte-lime).
Die auf den Instrumenten vorhandenen
Kehlen (Markierungen) dienen als Markierung
für das Einsetzen in den Endochuck (Feilenhalter).
Never activate the instrument without irrigation, otherwise it will break.
Ne jamais activer l’instrument sans irrigation, sans quoi celui-ci se casse.
14
Aktivieren Sie das Instrument nie ohne
Spülung, sonst wird es brechen.
Instrumentos no cortantes ESI
Strumenti non affilati ESI
Icke skarpa ESI-spetsar
Cuando el instrumento no se encuentra
en su posición exacta, en el interior del endochuck el líquido de irrigación se pulveriza
lateralmente. Además existe el riesgo que el
instrumento se fracture.
Se lo strumento non è perfettamente
posizionato sull’ endochuck, il liquido viene nebulizzato lateralmente. Inoltre lo strumento può
staccarsi.
Om spetsen inte är exakt placerad i endochucken fördelas spolningsvätskan lateralt.
Det finns även risk för att spetsen bryts av.
Las hendiduras presentes en el instrumento sirven de marca para la colocación en
el endochuck (portalimas).
Nunca active el instrumento sin irrigación, sino se fracturará.
Le scanalature (tacche) presenti sugli
strumenti servono come riferimento per l’inserzione nell’endochuck (porta lima).
Nel caso in cui lo strumento dovesse
staccarsi, non attivarlo mai senza irrigazione.
Markeringarna som finns på spetsen används som insättningsmärken till endochucken
(Filhållaren).
Använd aldrig spetsen utan spolning,
detta för att undvika att spetsen bryts av.
15
Instruments retro Berutti and RE2
Instruments rétro Berutti et RE2
Retro-Instrumente Berutti und RE2
To tighten the retro Berutti or RE2 instrument, place it into the endochuck at the length
needed for comfortable and efficient clinical
treatment.
Introduisez l'instrument rétro Berutti ou
RE2 dans l’endochuck jusqu’à la longueur nécessaire au traitement.
Zum Befestigen, das Berutti Instrument
oder das Instrument RE2 bis zu der Länge in
den Endochuck stecken, die für eine effiziente
klinische Behandlung erforderlich ist.
16
Instrumentos retro Berutti y RE2
Strumenti retro Berutti e RE2
Retro Berutti-spets och RE2-spets
15mm max
Introducir el instrumento retro Berutti o
RE2 en el endochuck. Montar hasta el largo
necesario para el tratamiento.
Per stringere gli strumenti retro Berutti
o RE2, introducetelo nell’endochuck fino alla
lunghezza necessaria per un comodo ed efficiente trattamento clinico.
För att dra åt retro Berutti-spetsen eller
RE2-spetsen för Ni in den i endochuck tillräckligt långt för bekväm och effektiv behandling.
17
Instrument RT3
Instrument RT3
Instrument RT3
To obtain a proper vibration, do not introduce the file as far as the stop of the endochuck. Leave a clearance of no more than 4
mm between the end of the endochuck and the
first ridge (elbow) so that the file is maintained
properly in the endochuck.
Pour obtenir une vibration correcte de
l'instrument, évitez de l’introduire jusqu’en butée dans l’endochuck. Laissez une distance
maximale de 4 mm entre l’extrémité de l’endochuck et le premier coude de l'instrument pour
assurer un bon maintien de ce dernier dans
l’endochuck.
Um eine korrekte Schwingung zu erhalten, das Instrument RT3 nicht bis zum Anschlag in den Endochuck einführen. Damit das
Instrument präzise im Endochuck befestigt ist,
darf der Abstand zwischen dem Ende des Feilenhalters und der ersten Krümmung des Instruments 4 mm nicht überschreiten.
18
Instrumento RT3
Strumento RT3
RT3-spets
4mm
maxi
Para obtener una vibración correcta del
instrumento evitar introducirlo hasta el tope
dentro del endochuck. Deje una distancia máxima de 4 mm entre la extremidad del endochuck
y el primer codo del instrumento para asegurar
un perfecto montaje del instrumento en el endochuck.
Per ottenere una vibrazione corretta dello strumento, evitate di introdurlo fino a fine
corsa dentro l’endochuck. Lasciate una distanza massimale di 4 mm fra l’estremità dell’endochuck ed il primo gomito dello strumento per
assicurare un buon mantenimento di questo
dentro endochuck.
För att uppnå korrekt filvibration bör Ni
undvika att föra in spetsen ända in i endochuck.
Lämna ett maximalt avstånd på fyra 4 mm mellan endochucks yttersta ände och spetsens
första vinkel så att spetsen hålls ordentligt av
endochuck.
19
Aerosol reduction
Réduction de l’aérosol
Oscillating and rotating dental instruments produce aerosol due to irrigation.
You can dramatically reduce the bacterial count in the air by using the
ready-for-use irrigation liquid BacterX® pro* (0.2% chlorhexidine) on your
Piezon® Master 600 or 400.
Additionally, rinsing the patient’s mouth prior to treatment with BacterX®
pro* is recommended.
When used daily on your Piezon® Master 600 or 400, BacterX® pro* also
reduces the bacterial count in the liquid lines of your unit well below 100
cfu/ml (cfu= colony forming units of heterotrophic bacteria). Dental Associations ask makers of dental equipment not to exceed 200 cfu/ml in
liquid lines.
Des instruments dentaires oscillants ou rotatifs génèrent un aérosol à
cause du liquide d’irrigation.
Vous pouvez réduire de manière drastique le nombre de germes contenus dans l’aérosol en utilisant, avec votre Piezon® Master 600 ou 400, la
solution BacterX® pro (0.2% de chlorhexidine).
Avant le traitement, il est vivement recommandé de faire rincer la bouche
du patient avec du BacterX® pro.
En utilisation quotidienne avec votre Piezon® Master 600 ou 400, BacterX® pro réduit également la concentration de bactéries dans les circuits
de liquide de votre appareil à une valeur bien en-dessous de 100 cfu/ml
(cfu= colony forming units de bactéries hétérotrophiques). Des associations dentaires recommandent aux producteurs d’équipements dentaires
de ne pas dépasser 200 cfu/ml dans les circuits de liquide.
* BacterX® pro is not available in the USA
20
Aerosolreduktion
Reducción del efecto aerosol
Oszillierende und rotierende Dentalinstrumente rufen durch die notwendige Spülflüssigkeit einen Aerosol-Sprühnebel hervor.
Sie können die Keimzahlen in diesem Sprühnebel drastisch reduzieren,
wenn sie auf Ihrem Piezon® Master 600 oder 400 die gebrauchsfertige
Spüllösung BacterX® pro (0.2% Chlorhexidin) verwenden.
Zusätzlich wird empfohlen, vor der Behandlung den Patienten mit den
Mund spülen zu lassen.
Wenn BacterX® pro auf Ihrem Piezon® Master 600 oder 400 täglich eingesetzt wird, verringert sich auch die Bakterienkonzentration in den flüssigkeitsführenden Leitungen des Geräts auf deutlich unter 100 cfu/ml (cfu=
colony forming units of heterotrophic bacteria). Dentalverbände empfehlen den Herstellern von DentalGeräten, in flüssigkeitsführenden Leitungen 200 cfu/ml nicht zu überschreiten.
Los instrumentos dentales rotativos y oscilantes producen un efecto aerosol debido a la irrigación necesaria durante el trabajo.
Puede reducir drásticamente el número de bacterias en el aerosol usando los líquidos de irrigación listos para usar BacterX® pro (0.2% clorhexidina) con su Piezon® Master 600 o 400.
Además, se recomienda enjuagar la boca del paciente antes del tratamiento con BacterX® pro.
El uso diario de BacterX® pro* con su Piezon® Master 600 o 400 reduce
también la cantidad de bacterias en el circuito de los líquidos de su aparato a una cantidad significativamente inferior a 100 cfu/ml (cfu= colony
forming units de bacterias heterotroficas). Las asociaciones dentales exige a los fabricantes de unidades dentales que no excedan los 200 cfu/ml
en los circuitos de los líquidos.
* BacterX® pro no es disponible en USA.
Riduzione di aerosol
Aerosol reduction
Gli strumenti oscillanti o rotativi producono un effeto aerosol causato dal
liquido d'irrigazione.
Potete ridurre drammaticamente il numero di germi nell'aerosol utilizzando la soluzione BacterX® pro (0.2% clorexidina) già pronta per l’uso sul
vostro Piezon® Master 600 o 400.
Inoltre si consiglia, prima di ogni trattamento, il risciacquo orale al paziente con la soluzione BacterX® pro.
Quando si utilizza quotidianamente il vostro Piezon® Master 600 o 400,
BacterX® pro riduce anche un numero di batteri nel circuito idrico del vostro apparecchio di ben sotto 100 cfu/ml (cfu=colony forming units of heterotrophic bacteria).
Associazioni dentali chiedono ai produttori di accessori odontoiatrici di
non eccedere i 200 cfu/ml nel circuito idrico.
De oscillerande och roterande spetsarnas nödvändiga spolning orsakar
aerosol.
Man kan reducera antalet bakterier avsevärt i denna genom att använda
den färdiga spolvätskan BacterX® pro (0.2% chlorhexidin) på Er Piezon®
Master 600 eller 400.
Att rengöra patientens mun före användning av BacterX® pro rekommenderas.
Vid daglig användning av Er Piezon® Master 600 eller 400, reducerar BacterX® pro även den bakteriella mängden i spolsystemet på Er apparat väl
under 100 cfu/ml (cfu= koloniformade samlingar av heterotrophic bakterier). Dental Associations efterfrågar tillverkare av dental utrustning att
inte överstiga 200 cfu/ml i spolsystem.
21
USE OF INSTRUMENTS AND
FILES
UTILISATION DES
INSTRUMENTS ET DES LIMES
GEBRAUCH DER INSTRUMENTE
UND FEILEN
Orthograde therapy
Traitement orthograde
Orthograde Behandlung
General hints
Informations générales
Allgemeine Hinweise
The Endo Master Systems from EMS have
been designed to accelerate and optimise endodontic treatment. The system features Endo
files activated by ultrasound to accelerate preparation and deliver perfect canal cleaning. It
can also includes other instruments for removing calcifications in the pulp chamber and for
the lateral condensation of gutta-percha.
Les Endo Master Systems de EMS ont été développés pour vous permettre de réaliser votre
traitement endodontique dans les meilleures
conditions possibles. Pour ce faire, les systèmes contiennent des limes Endo qui, activées
par un mouvement ultrasonique, vous permettront d’obtenir une préparation rapide et un nettoyage parfait du canal radiculaire. Ils peuvent
contenir aussi d’autres instruments qui vous
aideront à enlever la calcification présente
dans la chambre camerale et à condenser latéralement la gutta-percha.
Die Endo Master Systems von EMS wurden
unter dem Gesichtspunkt konzipiert, orthograde Wurzelkanalbehandlungen zu beschleunigen und zu optimieren. Ultraschallaktivierte
Feilen ermöglichen eine schnelle Aufbereitung
und sorgen für eine optimale Reinigung von
Wurzelkanälen. Weitere Instrumente dienen
dem Entfernen von Verkalkungen in der Pulpakammer sowie zum lateralen Kondensieren
von Guttapercha.
Instrument RT1
Conically shaped and diamond-coated instrument for the removal of calcifications in the
pulp chamber and in the coronal third of the
root canal.
Endo files
Available in sizes ISO 15 to 35. They are used
for canal preparation and canal cleaning. Two
endochucks are available: 90° endochuck (anterior region) and 120° endochuck (premolars
and molars).
22
Instrument RT1
Sa pointe conique et diamantée permet l’élimination de la calcification dans la chambre camerale et dans le premier tiers coronaire.
Les limes Endo
De taille ISO 15 à ISO 35, fixées sur un endochuck, elles vous permettront de faire une
mise en forme et un nettoyage du canal radiculaire. Pour cela, vous disposez d’un endochuck
90° pour les incisives et les canines, et d’un
endochuck 120° pour les prémolaires et les
molaires.
Instrument RT1
Diamantbeschichtetes, kegelförmiges Instrument zum Entfernen von Verkalkungen in der
Pulpakammer und im koronalen Drittel des
Wurzelkanals.
Endofeilen
Sie sind in Grösse ISO 15 bis 35 erhältlich und
dienen zum Aufbereiten und Reinigen von Wurzelkanälen. Sie können mit 2 verschiedenen
Endochuck verwendet werden: für Frontzähne
mit dem Endochuck 90° und für Seitenzähne
mit dem Endochuck 120°.
UTILIZACIÓN DE LOS
INSTRUMENTOS Y LIMAS
UTILIZZO DEGLI
STRUMENTI E LIME
ANVÄNDNING AV SPETSAR
OCH FILAR
Tratamiento ortógrado
Trattamento ortogrado
Ortogradbehandling
Información general
Indice generale
Allmän information
Los sistemas Endo Master de EMS han sido
desarrollados para permitirle realizar su tratamiento endodóntico en las mejores condiciones posibles. Para ello los sistemas contienen
limas Endo, que activadas por un movimiento
ultrasónico, le permite obtener una preparación
rápida y una limpieza perfecta del canal radicular. Otros instrumentos le ayudarán a eliminar
la calcificación presente en la cámara pulpar y
a condensar lateralmente la gutapercha.
Il Endo Master Systems di EMS è stato disegnato di accelerare e ottimizzare il trattamento
endodontico. A questo proposito le caratteristiche dei sistemi delle lime Endo attivate dagli
ultrasuoni velocizzano la preparazione e lavaggio perfettamente la pulizia dei canali. Inoltre
includono altri strumenti per la rimozione delle
calcificazioni nella cavità gengivale e per la
condensazione laterale della guttaperca.
EMS Endo Master System har utvecklats för
att göra det möjligt med snabbare och mer
framgångsrik endodontisk behandling. För att
lyckas med detta erbjuder systemen Endo-filar
som aktiveras av ultraljud för att ge snabbare
förberedelse och perfekt rengöring av rotkanalen. De erbjuder ytterligare spetsar för att
avlägsna förkalkningar i pulparummet och för
lateral kondensering av guttaperka.
Strumento RT1
Strumento dalla forma conica e diamantata
per la rimozione delle calcificazioni nella cavità
gengivale e nella terza sutura coronale del canale radicolare.
RT1-spets
Konformig och diamantöverdragen spets för
avlägsning av förkalkning i pulparummet och i
den första tredjedelen av kronan.
Instrumento RT1
Su extremidad cónica y diamantada permite
la eliminación de la calcificación en la cámara
pulpar y en el primer tercio coronario.
Las limas Endo
De tamaño ISO 15 a ISO 35, fijadas en el endochuck, permite la preparación y limpieza del
canal radicular. Para ello hay un endochuck de
90° para incisivos y caninos y un endochuck
de 120° para premolares y molares.
Lime Endo
Disponibile nelle misure dalla ISO 15 alla ISO
35 fissate sul strumento endochuck, sono usati per la preparazione e la pulizia del canale.
Possono essere utilizzati 2 differenti strumenti
endochuck: endochuck con angolazione di 90°
(per l’angolazione) e 120° (premolari e molari).
Endo-filar
Storlekar mellan ISO 15 till ISO 35. De är monterade på en endochuck och används för att
förbereda och rengöra rotkanalen. För detta
förfogar Ni över två olika endochuck: 90°
(framtand och hörntand) och 120° (premolar
och molar).
23
ESI instruments
The ESI instruments, available in size ISO
15, are fixed on the endochuck to enable you
to clean the root canal.. A 120° endochuck is
provided with the instruments (the use of a 90°
endochuck is also possible).
Les instruments ESI
De taille ISO 15, fixés sur un endochuck, ils
vous permettront de nettoyer le canal radiculaire. Pour cela, vous disposez d’un endochuck
120° (l’utilisation d’un endochuck 90° est également possible).
Instrument H
Long-shaped instrument used for the condensation of gutta-percha in the root canal. The
heat generated due to high vibration softens
the gutta-percha and maximizes lateral flow in
straight or slightly curved canals.
Instrument H
De forme allongée, cet instrument est utilisé
pour la condensation de la gutta-percha dans
les canaux radiculaires. L’instrument en vibrant
dégage une chaleur suffisante pour plastifier
la gutta-percha qui s’infiltre dans le réseau de
canaux radiculaires droits ou légèrement courbés.
24
Die ESI–Instrumente
Diese Instrumente der Grösse ISO 15 werden
auf einem Endochuck befestigt, und erlauben
es Ihnen, den Wurzelkanal zu reinigen. Hierzu
verfügen Sie über einen Endochuck 120° (die
Verwendung eines Endochucks 90° ist ebenfalls möglich).
Instrument H
Mit seiner langen Form dient das Instrument H
der Kondensation von Guttapercha im Wurzelkanal. Das oszillierende Instrument erzeugt so
viel Wärme, dass sich die Guttapercha verflüssigt und in gerade und leicht gekrümmte Wurzelkanäle eindringt.
Los instrumentos ESI
Los instrumentos ESI, con un tamaño ISO 15,
fijados en el endochuck le permitirán limpiar el
canal radicular. Para ello, dispone usted de un
endochuck 120° (endochuck 90° opcional).
Instrumento H
De forma alargada, este instrumento es utilizado para la condensación de la gutapercha en
los canales radiculares. Cuando el instrumento
vibra, genera un calor suficiente para licuar la
gutapercha que se utiliza en la red de canales
radiculares rectos o ligeramente curvados.
Strumenti ESI
Di dimensioni ISO 15, vengono fissati su un’
endochuck e permettono di pulire il canale radicolare. Per l’uso di questi strumenti, si consiglia un endochuck a 120° (è anche possibile
utilizzare un endochuck a 90°).
Strumento H
Di forma allungata, questo strumento è utilizzato per la condensazione della guttaperca dentro i canali radicolari. Lo strumento, vibrando,
sprigiona un calore sufficiente per liquefare la
guttaperca che s’infiltra nella rete di canali radicolari dritti o leggermente curvati.
ESI-spetsen
I storlek ISO 15, fästa på en endochuck är det
möjligt för att rengöra rotkanalen. För att uppnå
detta behöver man en endochuck 120° (det är
även möjligt att använda en endochuck 90°).
H-spets
Detta är en lång spets som används för kondensering i guttaperka i rotkanalerna. Spetsen
vibrerar vilket producerar tillräckligt med värme
för att smälta guttaperka, som sipprar in genom
nätet av rotkanaler som är raka eller lätt böjda.
25
Instrument RT1
Canal finder
Instrument RT1
Recherche du canal
Instrument RT1
Zum Auffinden des Kanals
Remove the calcification without exerting
any pressure.
Enlevez la calcification sans exercer de
pression.
Die Verkalkungen drucklos mit der Instrumentenspitze berühren.
Use medium to high power and medium to high
irrigation.
Choisissez un réglage de puissance et un débit
d’irrigation de moyens à élevés.
Arbeiten Sie mit einer mittleren bis hohen Leistungseinstellung und Flüssigkeitsmenge.
26
Instrumento RT1
Ensanchador de canal
Strumento RT1
Ricercatore di canali
RT1-spets
Hitta en kanal
Irrigation
Power
MIN
MAX
MIN
Toque la calcificación sin ejercer presión.
Premere la calcificazione senza esercitare alcuna pressione.
Seleccione una potencia y un caudal de irrigación de medio a alto.
Utilizzare una media ed un alta potenza. Selezionare una media ed alta irrigazione.
MAX
Rör vid förkalkningen utan att trycka.
Avänd medelstark till hög effekt och spolning.
27
Endo files
Preparation and cleaning of root
canals
Limes Endo
Préparation et nettoyage du canal
radiculaire
Endofeilen
Wurzelkanalaufbereitung und Reinigung
Before using the Endo Master System,
the root canal must be prepared to size ISO
15.
If the canal is curved, pre-bend the ultrasound
file to conform to the canal’s morphology.
Avant l’utilisation de votre Endo Master
System, préparez le canal radiculaire avec des
limes manuelles jusqu’à ISO 15.
Pré-courbez la lime selon la morphologie du
canal radiculaire à traiter avant de l’y introduire.
Bevor Ihr Endo Master System zum
Einsatz gelangt, müssen Sie den Wurzelkanal
manuell bis zur Feile der Stärke ISO 15 aufbereiten.
Ist der Kanal gekrümmt, biegen Sie die Ultraschallfeile zuvor, um sie der Kanalmorpho-logie anzupassen.
28
Limas Endo
Preparación y limpieza del canal
radicular
Xmm
Antes del uso de su sistema Endo Master, prepare el canal radicular con las limas manuales hasta ISO 15.
Curve la lima según la morfología del canal radicular a tratar antes de introducirla.
Lime Endo
Preparazione e pulizia dei canali
radicolari
Endo-filar
Förberedelse och rengöring av
rotkanaler
m
Xm
Prima di utilizzare il sistema Endo Master, il canale radicolare deve essere preparato
entro la trasmissione all’ISO 15.
Se il canale è curvato, modellare il file di ultrasuoni per confermare la morfologia del canale.
Innan Ni använder Endo Master System
skall rotkanaler förberedas med manuella filar
upp till ISO 15.
Böj filen enligt formen på den rotkanal som
skall behandlas innan filen förs in.
29
4mm
To check the liquid flow, turn on irrigation
and ultrasound with the end of your Endo file
facing up. The liquid jet must extend along the
file up to 4 mm beyond the end of the file.
Use a low power setting. Use a medium to high
irrigation setting.
When preparing the root canal, use slow circular and up-and-down movements. Use stepback technique.
Pour contrôler le débit de liquide, activez
l’irrigation et les ultrasons en dirigeant la pointe
vers le haut. Un jet de liquide doit dépasser de
4 mm l’extrémité de la lime.
Choisissez un réglage de puissance faible et
un débit d’irrigation de moyen à fort.
Lors de la préparation du canal radiculaire, faites de petits mouvements circulaires et de haut
en bas. Utilisez la méthode "step back".
Never operate the instrument or file outside the canal (except for 2 sec. to set up).
Ne faites jamais vibrer la lime en dehors
du canal radiculaire (sauf pour le réglage, mais
pas plus de 2 sec.).
30
Um die Flüssigkeitsmenge zu kontrollieren, aktivieren Sie den Ultraschall und die
Spülung. Dabei muss die Spitze der Feile nach
oben zeigen. Der Flüssigkeitsstrahl muss entlang der Feile und 4 mm über die Feilenspitze
hinaus verlaufen.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung
und mittlerer bis hoher Flüssigkeitsmenge.
Den Wurzelkanal mit kleinen kreisenden Aufund Abbewegungen aufbereiten. Arbeiten Sie
mit der "Step-back"-Methode.
Die Feile nicht ausserhalb des Wurzelkanals aktivieren (mit Ausnahme der für die Einstellung benötigten 2 Sekunden).
Irrigation
Power
MIN
Para controlar el caudal del líquido, activar la irrigación y los ultrasonidos dirigiendo la
extremidad de la lima hacia arriba. Un chorro
de líquido debe sobrepasar los 4 mm la extremidad de la lima.
Seleccione una potencia bajo y un caudal de
irrigación de medio a alto.
Durante la preparación del canal radicular,
realizar pequeños movimientos circulares y de
vaivén. Usar el método "step – back".
No hacer vibrar la lima fuera del canal
radicular (excepto para el ajuste, pero sólo 2
segundos).
MAX
MIN
MAX
Per controllare il flusso di liquido, attivate
l’irrigazione e gli ultrasuoni dirigendo la punta
verso l’alto. Un getto di liquido deve oltrepassare di 4 mm l’estremità della lima.
Utilizzare una bassa potenza. Selezionare una
irrigazione da medio a forte.
Al momento della preparazione del canale radicolare, fate dei piccoli movimenti circolari e dall’alto in basso. Utilizzate il metodo "step back".
För att kontrollera vätskeströmningen
aktiverar Ni spolningen och ultraljudet genom
att föra toppen uppåt. En vätskestråle skall
passera toppen av filen med 4 mm.
Avänd låg effekt och medelstark till hög spolning.
När rotkanalen förbereds skall små cirkelrörelser och rörelser upp och ner användas. Använd
"step back"-teknik.
Non fate mai vibrare la lima in fuori dal
canale radicolare (salvo che per la regolazione,
ma non più di 2 sec.).
Filen skall aldrig vibrera utanför rotkanalen (förutom för justering, inte mer än två sekunder).
31
ESI instruments
Cleaning of root canal
Instruments ESI
Nettoyage du canal radiculaire
ESI-Instrumente
Reinigung des Wurzelkanals
Before using your ESI instrument, the
root canal must be manually explored to size
ISO 15.
Avant l’utilisation de votre instrument
ESI, explorez le canal radiculaire avec des limes manuelles jusqu’à ISO 015.
Bevor Ihr ESI-Instrument zum Einsatz
gelangt, müssen Sie den Wurzelkanal manuell
bis zur Stärke ISO 15 aufbereiten.
During the whole preparation of the root canal,
the ESI Instruments are used in alternation with
your rotating or manual shaping system.
Durant toute la préparation du canal radiculaire,
les instruments ESI sont utilisés en alternance
avec votre système de mise en forme (shaping)
rotatif ou manuel.
Während der gesamten Aufbereitung des
Wurzelkanals werden die ESI Instrumente im
Wechsel mit Ihrem System für die rotierende
oder manuelle Formgebung (Shaping) eingesetzt.
32
Instrumentos ESI
Limpieza del canal radicular
Lime ESI
Pulizia del canale radicolare
ESI-spetsen
Rengöring av nervrotkanalen
Antes de usar su instrumento ESI, realice un cateterismo convencional con limas manuales hasta ISO 15.
Prima di utilizzare il strumento ESI, il canale radicolare deve essere preparato entro la
trasmissione all’ISO 15.
Innan Ni använder ESI-spets skall rotkanaler förberedas med manuella filar upp till ISO
15.
Durante toda la preparación del canal radicular, los instrumentos ESI se utilizan alternativamente con su sistema rotatorio o manual.
Durante la fase di preparazione del canale radicolare, i strumenti ESI vengono utilizzati in alternanza con l’abituale sistema di sagomatura
(shaping) rotante o manuale.
Under den tid som rengöringen av rotkanalen
pågår kommer ESI-spetsen att arbeta omväxlande med Ert system för formning av kanalen
(shaping) med rotation eller manuellt.
33
When irrigating the root canal, use slow upand-down movements.
Use a low power setting (maximum 30%). Use
a medium to high irrigation setting.
Never operate the instrument outside
the root canal. By each introduction in the root
canal, the ESI Instrument is activated for approximately 3 to 5 seconds.
Use the ESI instrument a maximum of 15
times (canals).
Lors de l’irrigation du canal radiculaire, faites
de petits mouvements de haut en bas.
Choisissez un réglage de puissance faible
(maximum 30%) et un débit d’irrigation de
moyen à fort.
Ne faites jamais vibrer l’instrument en
dehors du canal radiculaire. A chaque insertion
dans le canal, l’instrument ESI est activé durant 3 à 5 secondes environ.
Utilisez l’instrument ESI à 15 reprises
(canaux) au maximum.
Während der Irrigation des Wurzelkanals führen Sie leichte Bewegungen von oben nach
unten aus.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung
(maximal 30%) und mittlerer bis hoher Flüssigkeitsmenge.
Lassen Sie das Instrument niemals ausserhalb des Wurzelkanals vibrieren. Bei jeder
Einführung in den Kanal ist das ESI-Instrument
ungefähr 3 bis 5 Sekunden lang einzuschalten.
Sie können das Instrument 15 Mal verwenden (15 Kanäle).
34
Irrigation
Power
MIN
Durante la irrigación del canal radicular, efectúe
pequeños movimientos de arriba hacia abajo.
Seleccione un nivel de potencia bajo (máximo
30%), y un canal de irrigación, medio – alto.
No haga vibrar el instrumento nunca fuera del canal radicular. Active el ultrasonidos de
3 a 5 segundos como máximo en cada inserción en el canal radicular.
El instrumento ESI puede ser utilizado
como máximo 15 veces (en 15 canales).
MAX
MIN
Durante l’irrigazione del canale radicolare,
compiere dei leggeri movimenti dall’alto in basso.
Utilizzare una bassa potenza (massimo 30%).
Selezionare una irrigazione da medio a forte.
Non azionare mai la vibrazione dello
strumento all’esterno del canale radicolare.
Quando viene inserito nel canale, lo strumento
ESI è attivato durante 3 a 5 secondi circa.
MAX
Vid spolning av rotkanalen gör du små rörelser
uppåt och nedåt.
Avänd låg effekt (maximum 30%) och medelstark till hög spolning.
Låt aldrig spetsen vibrera utanför rotkanalen. Vid varje insättning i kanalen aktiveras
ESI-spetsen under 3 till 5 sekunder.
Använd ESI spetsen för maximalt 15 st.
rotkanaler.
Utilizzate lo strumento ESI a 15 riprese
(canali) al massimo
35
Instrument H
Gutta-percha Condenser
Instrument H
Condenseur de gutta-percha
Instrument H
Guttapercha-Condensor
Before inserting the instrument in the
canal against the gutta-percha cones, immerse
in eucalyptus oil. The eucalyptus oil prevents
the instrument from sticking to the guttapercha cones. Following insertion, press slightly against the cone to condense it. Activation
time: 2 seconds. Repeat with every inserted
cone until the canal is filled.
Avant d’insérer l’instrument dans le canal, contre les cônes de gutta-percha, immergez-le dans l’huile d’eucalyptus. Vous pourrez
ensuite l’utiliser pour exercer une pression latérale contre les cônes de gutta-percha présents
dans le canal sans qu’il y adhère. Activez les
ultrasons pendant 2 secondes pour condenser.
Répétez cette séquence à chaque cône inséré
jusqu’à ce que le canal soit comblé.
Bevor das Instrument längs des Guttaperchastiftes in den Wurzelkanal geschoben
wird, sollte es in Eukalyptusöl getaucht werden.
Das Eukalyptusöl verhindert ein Festkleben
des Instrumentes an der Guttapercha. Nach
dem Einführen das Instrument leicht gegen
den Guttaperchastift drücken. Zum Verdichten
für 2 Sekunden den Ultraschall aktivieren. Bei
jedem weiteren Guttaperchastift gleichermassen verfahren, bis der Kanal vollständig gefüllt
ist.
Use medium power setting. No irrigation necessary.
36
Choisissez un réglage de puissance moyen et
aucune irrigation.
Arbeiten Sie einer mittleren Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr.
Instrumento H
Condensador de gutapercha
Strumento H
Condensatore di guttaperca
H-spets
Kondensering av guttaperka
Power
( )
MIN
Antes de insertar el instrumento, en el
canal contra los conos de gutapercha, inmergir en aceite de eucalipto. Puede utilizarse
después para ejercer presión lateral contra los
conos de gutapercha presente en el canal sin
que se pegue al instrumento. Activar los ultrasonidos durante 2 segundos para condensar.
Repetir esta secuencia en cada cono hasta rellenar el canal.
Prima di inserire lo strumento nel canale, contro i coni di guttaperca, immergetelo
nell’olio di eucalipto. Potrete quindi utilizzarlo
per esercitare una pressione laterale contro i
coni di guttaperca presenti nel canale senza
che vi aderisca. Attivate gli ultrasuoni durante
2 secondi per condensare. Ripetete questa sequenza su ciascun cono inserito fino a quando
il canale sia colmato.
Seleccione una potencia medio sin irrigación.
Utilizzare una potenza media e nessuna irrigazione.
MAX
Innan spetsen förs in i kanalen mot guttaperka-konen skall den doppas ner i eukalyptusolja. Sedan kan den användas för att tryckas
lateralt mot konen, utan att fastna. Aktivera ultraljuden under två sekunder för kondensering.
Upprepa förloppet för varje insatt kon tills kanalen är försluten.
Avänd medelstark effekt. Ingen spolning behövs.
37
Endodontic Retreatment
Retraitement canalaire
Endodontische Revision
General hints
Informations générales
Allgemeine Hinweise
The Endo Master System includes instruments
for efficient retreatment. It can be used to remove posts and crowns, to gain access to broken instruments or files inside the root canal
and to remove the broken instruments or files.
Les Endo Master Systems contiennent des
instruments qui permettent de réaliser un retraitement efficace des canaux radiculaires. Ils
peuvent être utilisés pour ôter les pivots et les
couronnes, pour accéder aux instruments ou
aux limes cassés présents dans le canal radiculaire et pour enlever les instruments ou les
limes cassés piégés dans le canal radiculaire.
Für eine wirkungsvolle endodontische Revision stehen Instrumente zum Entfernen von
Wurzelstiften und Kronen, zum Schaffen eines
Zugangs zu frakturierten Instrumente oder Feilen im Wurzelkanal und zum Entfernen dieser
Fragmente zur Verfügung.
Instrument D
Very powerful, this instrument transmits maximum of ultrasonic vibrations to the crown,
bridge or post. The transmitted ultrasonic vibrations breaks the cement holding the crown,
bridge or post in the tooth.
The high-frequency ultrasonic oscillations are effective only if instrument D is placed
on a metal surface. To release a metal-ceramic
restoration, an opening must be drilled through
the ceramic (porcelain) to expose the metal. In
addition to this damage, the porcelain may also
be fractured by the ultrasonic oscillations.
Instrument RT2
Fine, diamond-coated instrument to remove
shoulders and other obstacles for access to a
broken instrument inside the root canal.
Instrument RT3
Long and tapered instrument, for the removal
of broken instruments in the root canal. The
surface is coated with titanium nitride to optimize abrasion. This instrument is therefore able
to remove a small quantity of tooth structure.
38
Instrument D
Puissant, il transmet un maximum de vibrations
aux couronnes, bridges et pivots. Le ciment qui
les maintient dans la dent cède sous l’effet des
vibrations ultrasoniques.
Les oscillations ultrasoniques de haute
fréquence sont efficaces seulement si l’instrument D touche une surface métallique. Pour
libérer la restauration métal–céramique, une
ouverture doit être réalisée au travers de la
céramique (ou de la porcelaine) pour laisser
paraître le métal. La céramique peut être endommagée par les oscillations ultrasoniques.
Instrument RT2
Fin et diamanté, cet instrument nivelle les
épaulements existants dans les canaux radiculaires ou élimine les obstacles empêchant
l’accès aux instruments cassés.
Instrument RT3
Très long et fin, cet instrument permet d’enlever les instruments cassés. Sa surface mécaniquement durcie est recouverte de nitrure de
titane pour obtenir une abrasion optimale et
pour fournir une coupe précise.
Instrument D
Ein leistungsstarkes Ultraschallinstrument, das
durch ein Maximum an Schwingungen, die
es auf die Kronen, Brücken bzw. Wurzelstifte
überträgt, den Zement aufbricht, in dem diese
eingebettet sind.
Die hochfrequenten Ultraschallschwingungen sind nur wirksam, wenn das Instrument D auf einer Metallfläche angesetzt wird.
Um metallkeramische Restauration zu entfernen, muss durch die Keramik hindurch ein Zugang zum Metall gebohrt werden. Zusätzlich zu
diesem Schaden kann die Keramik durch die
Ultra-schallschwingungen beschädigt werden.
Instrument RT2
Feines, diamantiertes Instrument zum Entfernen von Stufen und anderen Hindernissen, die
den Zugang zu einem frakturierten Instrument
im Wurzelkanal behindern.
Instrument RT3
Sehr langes und feines Instrument zum Entfernen von frakturierten Instrumenten im Wurzelkanal. Die Oberfläche wurde zuerst abgestrahlt
und dann mit Titaniumnitrid beschichtet, um die
Abrasion zu optimieren. Das Instrument kann
daher auch kleine Mengen von Zahnsubstanz
entfernen.
Retratamiento endodóntico
Ritrattamento canalare
Återbehandling för kanaler
Información general
Informazioni generali
Allmän information
Los sistemas Endo master contiene instrumentos que permiten el realizar un retratamiento
eficaz en los canales radiculares. Se pueden
utilizar para quitar postes y coronas, para acceder a los instrumentos o limas rotos presentes en el canal radicular y removerlas.
Gli Endo Master Systems contengono degli
strumenti che permettono di realizzare un ritrattamento efficace dei canali radicolari. Essi
possono essere utilizzati per togliere i perni e
le corone, per accedere agli strumenti o alle
lime separate presenti nel canale radicolare e
per levare gli strumenti o le lime separate intrappolate nel canale radicolare.
Endo Master Systems innehåller spetsar för effektiv återbehandling av rotkanalerna. De kan
användas för att avlägsna stifttänder och kronor, för att ge åtkomst till avbrutna spetsar och
filar som befinner sig i rotkanalerna och för att
avlägsna avbrutna spetsar och filar som fastnat
i rotkanalerna.
Instrumento D
La potencia transmite un máximo de vibraciones a las coronas, puentes y postes. El cemento que les mantiene en el diente se rompe debido a las vibraciones ultrasónicas.
Las oscilaciones ultrasónicas de altas
frecuencias sólo son eficaces si el instrumento
D toca una superficie metálica. Para liberar una
restauración metálica o cerámica, se tiene que
realizar una apertura a través de la cerámica (o
de la porcelana) para dejar aparecer el metal.
La cerámica puede ser dañada por las oscilaciones ultrasónicas.
Instrumento RT2
Fino y diamantado este instrumento es usada
para la eliminación de hombros y cualquier otro
obstáculo permitiendo el acceso a los elementos fracturados en los canales radiculares.
Instrumento RT3
Muy largo y fino este instrumento permite la eliminación de los instrumentos fracturados. Su
superficie está recubierta de Nitruro de Titanio
para obtener una abrasión óptima y un corte
preciso.
Strumento D
Potente, trasmette un massimo di vibrazioni
alle corone, ai ponti ed ai perni. Il cemento che
li mantiene dentro al dente cede sotto l’effetto
delle vibrazioni ultrasoniche.
Le oscillazioni ultrasoniche di alta frequenza sono efficaci solamente se lo strumento D tocca una superficie metallica. Per liberare
il restauro in metallo-ceramica, deve essere
realizzata un’apertura attraverso la ceramica
(o la porcellana) per lasciare apparire il metallo. La ceramica può essere danneggiata dalle
oscillazioni ultrasoniche.
Strumento RT2
Strumento sottile, diamantata per rimuovere
i residui e altri ostacoli per accesso agli strumenti rotti all’interno del canale radicolare.
Strumento RT3
Molto lunga e sottile utilizzata per la rimozione degli strumenti rotti nei canali radicolari. La
sua superficie è prima dissecata e poi rivestita
con nitruro di titanio per ottimizzare l’abrasione.
Pertanto lo strumento è in grado di rimuovere
una piccola quantità di tessuto dentale.
D-spets
En mycket kraftfull ultraljudsspets som överför
maximala vibrationer till kronan, bron eller stifttanden. Ultraljudets kraft bryter ner kittet som
håller fast kronan, bron eller stifttanden.
De högfrekventa ultraljudsoscillationerna är enbart effektiva om D-spetsen vidrör en
metallyta. För att lossa på en metallkeramisk
ersättning måste en öppning borrar genom keramiken (eller porslinet) så att metallen exponeras. Porslinet kan skadas av ultraljudsoscillationerna.
RT2-spets
En fin, diamantöverdragen spets för avlägsning
av axlar i rotkanalen och annat som hindrar åtkomst till de avbrutna instrumenten.
RT3-spets
En mycket lång och fin spets som används
för att avlägsna avbrutna spetsar i rotkanalen.
Ytan är mekaniskt härdad och överdragen med
titannitrat. Detta gör att optimal nedbrytning
och precis skärning kan uppnås.
39
Instrument D
Post, bridge and crown remover
Instrument D
Enlèvement de pivots, bridges et
couronnes
Instrument D
Entfernen von Stiften, Brücken und
Kronen
Press flat end of instrument D onto a metal
surface of the crown or bridge. Switch on the
Piezon® ultrasonic unit. A vibrating sound can
be heard. Increase the pressure continually
until the vibration can no longer be heard. Continue exerting this pressure on instrument D on
the metal surface for 2 seconds. Limited application will avoid injury to the pulp.
Exercez une pression sur la surface métallique
de la couronne ou du bridge avec l’extrémité
plate de l’instrument D. Activez ensuite les ultrasons. Le bruit de la vibration peut être perçu.
Augmentez alors la pression de manière constante jusqu’à ce que le bruit de la vibration ne
puisse plus être entendu. Exercez pendant
encore deux secondes la pression de l’instrument D sur le métal. Un temps limité évitera
tout dommage à la pulpe.
Drücken Sie das flache Ende des Instrumentes
D auf das Metall der Krone oder Brücke. Starten
Sie dann den Ultraschall. Es ist ein Vibrationsgeräusch zu hören. Steigern Sie den Druck
kontinuierlich, bis das Vibrationsgeräusch
nicht mehr hörbar ist. Üben Sie für weitere 2
Sekunden mit dem Instrument D Druck auf die
Metallfläche aus. Die kurze Anwendungsdauer
vermeidet Schäden an der Pulpa.
It is advisable to use a resonance body
to release crowns and bridges quickly yet without causing harm.
Use high ultrasonic setting. No irrigation needed.
40
Utilisez un corps de résonance pour libérer rapidement les pivots, les bridges ou les
couronnes sans les endommager.
Choisissez un réglage de puissance élevé et
aucune irrigation.
Verwenden Sie zum Entfernen von Stiften, Brücken und Kronen einen Resonanzkörper.
Arbeiten Sie mit hoher Leistungseinstellung
und ohne Flüssigkeitszufuhr.
Instrumento D
Retirada de postes, puentes, y
coronas
Strumento D
Rimozione di perno, ponte e corona
D-spets
Avlägsning av stifttand, bro och krona
Power
MIN
Ejercer una presión sobre la superficie metálica
de la corona, puente, con la extremidad plana
del instrumento D. Después activar los ultrasonidos. El ruido de la vibración es perceptible.
Aumentar ahora la presión de manera constante hasta que el ruido de la vibración no se oiga
más. Ejercer durante dos segundos presión
con el instrumento D sobre el metal. Un tiempo
limitado evita el daño sobre la pulpa.
Utilizar un cuerpo de resonancia para liberar rápidamente los postes, las coronas sin
dañarlos.
Seleccione una potencia elevado y sin irrigación.
Esercitate una pressione sulla superficie metallica della corona o del ponte con l’estremità
piatta dello strumento D. Attivate di seguito gli
ultra-suoni. Il rumore della vibrazione può essere percepito. Aumentate allora la pressione
in maniera costante fino a che il rumore della
vibrazione non possa più essere udito. Esercitate durante ancora due secondi la pressione
dello strumento D sul metallo. Un tempo limitato eviterà ogni danno alla polpa dentaria.
Utilizzate un corpo di risonanza per liberare rapidamente i perni, i ponti o le corone
senza danneggiarle.
Utilizzare una potenza elevata e nessuna irrigazione.
MAX
Tryck den platta toppen på D-spetsen mot kronans eller brons metallyta. Aktivera sedan ultraljuden. Vibrationsljud kan uppstå. Öka trycket
kontinuerligt tills vibrationsljudet inte längre kan
höras. Fortsätt att trycka D-spetsen mot metallytan under två sekunder. Den korta perioden
hindrar att pulpan skadas.
En resonanskropp bör användas för att
lossa på kronorna och broarna snabbt men
utan att orsaka skada.
Använd högsta effekt. Ingen spolning behövs.
41
Instrument RT2
Access to broken instruments
Instrument RT2
Accès à l’instrument cassé
Do not apply pressure to the instrument.
Use low power setting.
N’appliquez aucune pression sur l’instrument.
Üben Sie keinen Druck auf das Instrument aus.
Choisissez un réglage de puissance et un débit
d’irrigation faibles.
Arbeiten Sie mit hoher Leistungseinstellung
und niedriger Flüssigkeitszufuhr.
Use low irrigation setting.
42
Instrument RT2
Zugang zu frakturierten Instrumenten
Instrumento RT2
Acceso a los instrumentos
fracturados
Strumento RT2
Accesso agli strumenti rotti
RT2-spets
Tillgång till avbrutna spetsar
Irrigation
Power
MIN
MAX
MIN
No aplique presión sobre la punta.
Non fare pressione allo strumento.
Seleccione una potencia y un caudal de irrigación leve.
Utilizzare una bassa potenza ed una bassa irrigazione.
MAX
Tryck inte på spetsen.
Avänd låg effekt och spolning.
43
Instrument RT3
Broken instrument remover
Instrument RT3
Enlèvement de l’instrument cassé
Instrument RT3
Entfernen von frakturierten
Instrumenten
Do not touch the broken instrument with
the instrument RT3. Otherwise it will break
again.
Ne touchez pas l’instrument cassé avec
l'instrument RT3 activé sous peine de le casser
à nouveau.
Berühren Sie das frakturierte Instrument
nicht mit dem ultraschallaktivierten Instrument
RT3. Sie vermeiden dadurch weitere Brüche
des frakturierten Instruments.
Use medium power setting. Use low irrigation
setting.
Choisissez un réglage de puissance moyen et
un débit d'irrigation faible.
44
Arbeiten Sie mit mittlerer Leistungseinstellung
und niedriger Flüssigkeitszufuhr.
Instrumento RT3
Eliminación de instrumentos
fracturados
Strumento RT3
Rimuove gli strumenti rotti
RT3-spets
Avlägsning av avbrutna spetsar
Irrigation
Power
( )
MIN
No tocar el fragmento fracturado con el
instrumento RT3 activado se podría romper
otra vez.
Seleccione una potencia media y un caudal de
irrigación bajo.
MAX
MIN
MAX
Non toccare lo strumento rotto con la
lima. Altrimenti si romperà nuovamente.
Rör inte vid spetsarna med en aktiverad
RT3-spets. De kan då brytas på nytt.
Utilizzare una media potenza. Utilizzare una
bassa irrigazione.
Avänd medeleffekt och låg spolning.
45
Retrograde endodontics
Traitement rétrograde
Retrograde
Wurzelkanalbehandlung
General hints
Informations générales
Allgemeine Hinweise
The retro instruments of your Endo Master
System are used for the retrograde preparation of the root canal. They are designed to
allow a less-invasive and efficient treatment.
These instruments are placed in the 120° endochuck.
Les instruments rétro de votre Endo Master
System sont utilisés pour la préparation rétrograde des canaux radiculaires. Ils sont conçus
pour permettre un traitement efficace et faiblement invasif.
Ces instruments sont placés dans l’endochuck
120°.
Das Retro-Instrument Berutti und das Instrument RE2 werden für die retrograde Wurzelkanalaufbereitung verwendet. Sie sind für eine
effiziente und minimalinvasive Behandlung
konzipiert.
Diese Instrumente werden in den Endochuck
120° eingespannt.
Instrument rétro Berutti
L’extrémité est diamantée sur 2 mm. Ce diamantage permet de couper dans la structure
de la dent avec un faible réglage ultrasonique.
Le travail est plus efficace qu’avec un instrument lisse et n’engendre pas de micro-fissure.
Retro- Instrument Berutti
Die vordersten 2 mm des Berutti Instrument
sind diamantiert. Die Diamantierung ermöglicht
es das bei niedriger Ultraschallleistung Zahnhartsubstanz effektiver abgetragen wird als mit
glatten Instrumenten.
Instrument RE2
L'instrument RE2 est utilisé pour la préparation d’isthme entre des canaux radiculaires au
cours d’un traitement rétrograde. Plus fin que
l'instrument rétro Berutti, l'instrument RE2 a
été mécaniquement durci en son extrémité et
recouvert de nitrure de titane pour obtenir une
abrasion optimale et pour fournir une coupe
précise.
Instrument RE2
Das Instrument RE2 wird zum Präparieren
von wurzelkanalverbindenden Isthmen eingesetzt. Es ist feiner als das Beruti Instrument.
Die Oberfläche der Instrumentenspitze wurde
zuerst abgestrahlt und dann mit Titaniumnitrid
beschichtet, um die Abrasion zu optimieren.
Das Instrument kann daher auch kleine Mengen Zahnsubstanz entfernen.
Instrument retro Berutti
The first 2 mm is diamond-coated. The diamond
coating ensures that tooth structure is removed
more efficiently at a lower ultrasonic setting
than when using smooth ultrasonic retro instruments and do not create micro-fractures.
Instrument RE2
The instrument RE2 is used to prepare the
isthmus between root canals during retrograde
preparation. Finer than a instrument retro
Berutti, it is hardened with titanium nitride to
optimize abrasion and to remove a small quantity of tooth structure.
46
Tratamiento retrógrado
Trattamento retrogrado
Retrogradbehandling
Información general
Informazioni generali
Allmän information
Los instrumentos Endo de su sistema Endo
Master System se utilizan para la preparación
retrógrada de los canales radiculares. Están
concebidas para permitir un tratamiento eficaz
y poco invasivo.
Este instrumento se fijan en el endochuck de
120°.
Gli strumenti retro del vostro Endo Master Systems sono utilizzati per la preparazione retrograda dei canali radicolari. Sono ideati per permettere un trattamento efficace e lievemente
invasivo.
Questi strumenti sono collocati nell’endochuck
120°.
Endo Master Systems retro-spetsar används
för att förbereda rotkanalen med retrogradmetod. De är formgivna för effektiv och mindre invasiv behandling.
Retro-spetsar befinner sig i 120°-endochuck.
Instrumento retro Berutti
Su extremidad está diamantada en 2 mm. Este
diamantado permite cortar en la estructura del
diente, con una potencia ultrasónica baja. El
trabajo es más eficaz que con una punta lisa y
no provoca microfracturas.
Strumento retro Berutti
L’estremità è diamantata su 2 mm. Questo diamantaggio permette di tagliare nella struttura
del dente con una lieve regolazione ultrasonica.
Il lavoro è più efficace che con uno strumento
levigato e non ingenera microfessure.
Instrumento RE2
El instrumento RE2 se utiliza para la preparación de istmos entre los canales radiculares
durante un tratamiento retro. Más fino que el
instrumento retro Berutti, el instrumento RE2
ha sido mecánicamente endurecido en su extremidad y recubierta de Nitruro de Titanio,
para obtener una abrasión óptima y para proporcionar un corte preciso.
Strumento RE2
Lo strumento RE2 e utilizzato per la preparazione d’istmo fra canali radicolari nel corso
di un trattamento retrogrado. Più sottile dello
strumento retro Berutti, lo strumento RE2 è
stato indurito meccanicamente alla sua estremità e ricoperto di nitruro di titanio per ottenere
un’abrasione ottimale e per fornire un taglio
preciso.
Retro Berutti-spets
De två första mm av retro Berutti-spetsen är
diamantöverdragna. Överdragningen gör att
tandstrukturen kan avlägsnas med låg ultraljudsinställning. Detta leder till högre effektivitet än med släta ultraljudsspetsar och orsakar
ingen fissur.
RE2-spets
RE2-spetsen används för att förbereda istmus
mellan rotkanalerna under retrogradförberedelsen. RE2-spets är finare än en Retro-Berutti-spets och är särskilt härdad för kontrollerad
nedbrytning och känsliga rörelser.
47
Instrument retro Berutti
Retrograde preparation instrument
Instrument rétro Berutti
Traitement rétrograde
45˚
Retro-Instrument Berutti
Retrograde Aufbereitung
45˚
Keep the cut of root apex and bone cavity as small as possible. The use of retro instruments require much less space than when using conventional files or instruments.
The instrument retro Berutti can be pre-bent for
an easier access to the canal.
Réalisez une résection apicale aussi faible que possible. Les instruments rétrogrades
présentent un plus faible encombrement que
les limes ou les instruments conventionnels.
L'instrument rétro Berutti peut être plié pour
obtenir un meilleur accès du canal radiculaire.
Gestalten Sie die Wurzelspitzenresektion und Knochenkavität so klein wie möglich
halten. Retro-Instrumente benötigt weniger
Platz als herkömmliche Instrumente.
Das Berutti Instrument kann vorgebogen werden für einen besseren Zugang zum Kanal.
Do not bend the instrument retro Berutti
more than once.
L'instrument rétro Berutti ne peut être
plié qu’une seule fois.
Das Berutti Instrument kann nur ein Mal
vorgebogen werden.
Use medium power setting and medium irrigation setting.
Choisissez un réglage de puissance et un débit
d’irrigation moyens.
Arbeiten Sie mit mittlerer Leistungseinstellung
und Flüssigkeitszufuhr.
48
Instrumento retro Berutti
Tratamiento retrógrado
Strumento retro Berutti
Preparazione retrograda
Retro Berutti-spets
Retrogradbehandling
Irrigation
Power
( )
MIN
Intente realizar un corte de la raíz y de la
cavidad alveolar lo más reducido posible. Los
instrumento retrógradas necesitan menos espacio que los instrumentos convencionales.
El instrumento retro Berutti puede doblarse
para obtener el ángulo de abordaje.
El instrumento Retro Berutti se dobla
sólo una vez.
Seleccione una potencia y un caudal de irrigación medio.
( )
MAX
( )
MAX
MIN
Strumento per la preparazione retrograda universale. Mantenete il taglio dell’apice del
canale e rinforzate la cavità il più possibile.
L’utilizzo degli strumenti retro Berutti richiedono
meno spazio rispetto a quando vengono utilizzate gli strumenti convenzionali.
Lo strumento retro Berutti possono essere
"pre-bend".
Försök att uppnå en så liten uppdelning
mellan roten och tandhålan som möjligt. Retrogradspetsar kräver mindre plats än vanliga filar
och spetsar.
Retro Berutti-spetsar kan vikas för att uppnå en
god infallsvinkel.
Retro Berutti-spetsen kan bara vikas en
gång.
Non piegare lo strumento retro Berutti
più di una volta.
Utilizza una media potenza ed una media irrigazione.
Avänd medeleffekt och medelströmning för
spolningen.
49
Instrument RE2
Istmus preparation instrument
Instrument RE2
Réparation d’isthme
Instrument RE2
Wurzelkanalverbindender Isthmen
Präparierüng
Prior to commencing isthmus preparation, finish the retrograde canal preparation.
Introduce the instrument RE2 in one of the canals where the istmus begin. Then start gently
push and pull to obtain a fine and small groove
which follows the istmus line to the second root
canal.
Avant de commencer la préparation
d'isthme, finissez la préparation rétrograde
du canal radiculaire. Introduisez ensuite l'instrument RE2 dans un des deux canaux d’où
l’isthme débute. Faites ensuite un mouvement
de cisaillement de manière à obtenir une coupe fine qui suit la ligne de l’isthme. La ligne de
coupe joint les deux canaux radiculaires.
Vor der Isthmuspräparation sollte die retrograde Präparation des Kanals fertiggestellt
werden. Führen Sie das Instrument RE2 in
einen der beiden Kanäle, von denen der Isthmus ausgeht. Präparieren Sie dann mit leichten Hin- und Herbewegungen eine feine Rille
entlang der Isthmuslinie bis hin zum zweiten
Wurzelkanal.
Choisissez un réglage de puissance faible et
un débit d’irrigation bas à moyen.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung
und Flüssigkeitszufuhr.
Use low power setting. Use low to medium irrigation setting.
50
Instrumento RE2
Preparación de istmos
RE2-spets
Istmusförberedelse
Strumento RE2
Preparazione d’istmo
Irrigation
Power
( )
MIN
MAX
MIN
Antes de empezar la preparación de
istmos, finalice la preparación retrógrada del
canal radicular. Después introduzca el instrumento RE2 en uno de los dos canales dónde
empieza el istmo. Realizar un movimiento de
vaivén para obtener un corte fino que siga la
línea del istmo. La línea de corte une los canales radiculares.
Prima di cominciare la preparazione
d’istmo, finite la preparazione retrograda del
canale radicolare. Introducete quindi la lima
RE2 in uno dei due canali dove l’istmo inizia.
Fate in seguito un movimento di taglio in maniera da ottenere un taglio fine che segua la
linea dell’istmo. La linea di taglio unisce i due
canali radicolari.
Seleccione una potencia y un caudal de irrigación de bajo a medio.
Utilizzare una bassa potenza ed una irrigazione da basso a medio.
MAX
Innan förberedelsen inleds skall rotkanalens retrogradförberedelse avslutas. För sedan in RE2-spetsen i en av de två kanaler där
istmus börjar. Tryck och dra försiktigt så att en
liten, fin skåra skapas efter istmuslinjen till den
andra rotkanalen.
Använd låg effekt och låg till medelstark spolning.
51
DISINFECTING, CLEANING AND
STERILIZING
DÉSINFECTION, NETTOYAGE ET
STÉRILISATION
DESINFIZIEREN, REINIGEN UND
STERILISIEREN
Disinfecting and cleaning the
handpiece, endochuck, instrument
and file
Désinfection et nettoyage de la pièce à
main, de l'endochuck, de l'instrument
et de la lime
Desinfizieren und reinigen des
Handstückes, der Endochuck,
Instrument und Feile
Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant.
Utilisez un désinfectant sans colorant, à
base d’alcool, vendu dans le commerce.
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses
Desinfektionsmittel.
Do not immerse the handpiece in disinfectant as this may damage it.
N’immergez pas la pièce à main dans un
désinfectant, car cela pourrait l’endommager.
Clean the disinfected instruments, endochuck and files with running water before sterilizing.
Nettoyez les instruments, les endochucks
et les limes désinfectés à l’eau courante avant
de les stériliser.
52
Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionsbäder, es kann dabei beschädigt werden.
Reinigen Sie die desinfizierten Instrumente, Endochuck und Feilen mit fliessendem
Wasser vor der Sterilisation.
DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y
ESTERILIZACIÓN
DISINFEZIONE, PULIZIA E
STERILIZZAZIONE
DESINFICERING, RENGÖRING
OCH STERILISERING
Desinfección y limpieza del mango,
del endochuck, del instrumento y
limas
Disinfettare e lavare il manipolo,
endochuck, lo strumento e lime
Desinficering och rengöring av handstycke, endochuck, spetsar och filar
Desinfecte con un líquido corriente sin
colorante y a base de alcohol.
Disinfettare con un liquido incolore a
base d'alcool.
Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst medel.
Para evitar daños, no sumerja el mango
en baños desinfectantes.
Per non recare danni al manipolo, evitare
di immergere nelle soluzioni disinfettanti.
Doppa inte handstycket i desinfektionsbad eller liknande då detta kan förstöra handstycket.
Limpie instrumentos, endochuck y limas
desinfectados con agua corriente antes de esterilizarlos.
Pulite gli strumenti, gli endochucks e le
lime disinfettati con dell’acqua corrente prima
di sterilizzarli.
Rengör den desinficerade spetsen, endochuck och filen under rinnande vatten innan
sterilisering.
53
Removing the instruments, files and
endochucks
Démontage des instruments, des
limes et des endochucks
Abnehmen der Instrumente, die Feile
und der Endochuck
Do not immerse the CombiTorque® in liquid disinfectant as this may damage it.
N’immergez pas la CombiTorque® dans
un désinfectant, cela pourrait l’endommager.
Tauchen Sie den CombiTorque® nicht in
Desinfektionsbäder, er kann dabei beschädigt
werden
54
Desmontaje de los instrumentos,
limas y endochuck
Smontare gli strumenti, lime ed
endochuck
Avlägsning av spetsar, filar och
endochuck
Para evitar daños, no sumerja la CombiTorque® en baños desinfectantes.
Per non recare danni alla CombiTorque®,
evitare di immergere nelle soluzioni disinfettanti.
Lägg inte CombiTorque® i desinfektionslösningar då detta kan skada den.
55
Sterilizing
Stérilisation
Sterilisieren
Esterilización
Sterilizzare
Sterilisering
After sterilizing without a sterilization bag,
stains may appear on the SystemBox.
En cas de stérilisation sans sachet, des
tâches peuvent apparaître sur la SystemBox.
Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisationsfolie können Flecken auf der SystemBox
auftreten.
Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa
de esterilización, pueden aparecer manchas
en la superficie de ésta.
Dopo aver effettuato la sterilizzazione
senza la busta, delle macchie potrebbero apparire sul SystemBox.
Efter oförpackad autoklavering, kan det
uppkomma droppar på SystemBox.
56
Sterilizing
Stérilisation
Sterilisieren
After use, always sterilize the handpiece, instrument, endochuck, file and the CombiTorque® only in
the autoclave at 134°C (135°C maximum) for at least 3
minutes.
Stérilisez après chaque utilisation la pièce à main,
l’instrument, l’endochuck, la lime et la CombiTorque®
uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant
au moins 3 minutes.
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das
Handstück, die Instrumente, der Endochuck, Feile und
den CombiTorque® nur im Autoklaven bei 134°C (max.
135°C) während mindestens 3 Minuten.
For sterilizing, please refer to the present-day
rules in your country.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux
normes en vigueur dans votre pays.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen
Normen für die Sterilisation.
Put the accessories in sterilization bags or use the EMS
SystemBox. The SystemBox allows the conditioning of
the accessories for sterilizing. Different configurations
are available, please ask your dental dealer. To maintain the sterility when stocking the equipment, you can
put the SystemBox in a sterilization bag.
Emballez les accessoires dans des sachets de stérilisation ou utilisez la SystemBox EMS. La SystemBox
permet de conditionner vos accessoires pour la stérilisation. Diverses configurations sont disponibles.Veuillez
contacter votre fournisseur. Pour maintenir la stérilité
en cas de stockage, emballez la SystemBox dans un
sachet adéquat avant stérilisation.
Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien oder
in die EMS SystemBox. In der SystemBox kann alles
Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt werden. Verschiedene Konfigurationen sind erhältlich, fragen Sie
dazu Ihren EMS-Partner. Um die Sterilität während
einer allfälligen Lagerung zu erhalten, schweissen Sie
die SystemBox bitte in eine handelsübliche Sterilisationsfolie ein.
Esterilización
Sterilizzare
Sterilisering
Después de cada tratamiento, esterilizar el mango, el instrumento, endochuck, limas y la CombiTorque®
solamente en el autoclave a 134°C (máximo 135°C)
durante 3 minutos como mínimo.
Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo, gli
strumenti, endochuck, lime e la CombiTorque® a 134°C
(135°C al massimo) soltanto in autoclave, per un minimo
di 3 minuti.
Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket,
spetsen, endochuck, filen och CombiTorque® endast i
autoklav i 134° C (max 135° C) i minst 3 minuter.
En lo que se refiere a la esterilización, tenga
también en cuenta las normas específicas vigentes en
su país.
Per la sterilizzazione riferirsi alle norme del vostro
Meta los accesorios en bolsas de esterilización o
utilice la SystemBox EMS. La SystemBox le permite
preparar de manera adecuada sus accesorios para la
esterilización. Se ofrecen diferentes variantes, para más
información, contacte a su vendedor habitual. Para que
la esterilidad de la SystemBox esté asgurada en caso de
almacenamiento temporal, antes de esterlizarla métala
en una bolsa de esterilización.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella
föreskrifterna i respektive land.
paese.
Mettere gli strumenti in sacchetti di sterilizzazione o
nel SystemBox EMS. Il SystemBox permette di condizionare i vostri accessori per la sterilizzazione. Ci sono
diverse possibilità. Da vedere con il vostro fornitore. Per
permettere la sterilità a lungo, mettere il SystemBox in
sacchetti previsti per la sterilizzazione.
Lägg tillbehören i en sterilisationspåse eller använd EMS
SystemBox. SystemBoxen skyddar de olika delarna vid
sterilisering. Det finns olika konfigurationer, fråga gärna
Er dentaldepå. För att bevara steriliteten vid förvaring
kan SystemBoxen stoppas i en sterilisationspåse.
57
REGULAR CLEANING AND
MAINTENANCE
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET
MAINTENANCE
REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN
Cleaning the handpiece
Nettoyage de la pièce à main
Reinigung des Handstückes
Unscrew the cap from the handpiece to
facilitate cleaning with running water.
La partie avant de la pièce à main peut
être dévissée pour faciliter le nettoyage à l’eau
courante.
Sie können die Kappe des Handstückes
zur leichteren Reinigung des Handstückes unter fliessendem Wasser abschrauben.
58
TRABAJOS PERIÓDICOS DE
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
NORMALI OPERAZIONI PER LA
CURA E LA MANUTENZIONE
REGELBUNDEN RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
Limpieza del mango
Pulire il manipolo
Rengöring av handstycke
La parte delantera del mango puede
desenroscarse, para lavarla fácilmente con
agua corriente.
Per agevolare la pulizia del manipolo è
possibile svitare il cappuccio e sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
Höljet kan skruvas av från handstycket
för grundligare rengöring under rinnande vatten.
59
Checking wear of endochucks,
instruments and files
Contrôle de l’usure des endochucks,
des instruments et des limes
Überprüfen der Abnutzung der
Endochuck, Instrumente und Feilen
Make sure that the O-ring inside the endochuck
is not damaged. Should it be damaged, remove
it using a hand scaler and replace it with an
original EMS O-ring. When replacing the Oring, do not use any tool which could damage
it.
Assurez-vous que le O’ring à l’intérieur de l’endochuck soit en bon état. Dans le cas contraire,
enlevez-le à l’aide d’une curette. Positionnez
un nouvel O’ring. Pour cela, n’utilisez aucun
outil qui pourrait l’endommager. N’utilisez que
des O’rings EMS d’origine.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring im Endochuck in gutem Zustand ist. Sollte er beschädigt sein entfernen Sie ihn mit einer Kürette und
ersetzen ihn durch einen neuen original EMS
O-Ring. Verwenden sie hierfür kein Werkzeug,
das den O-Ring beschädigen könnte.
EMS diamond-coated instruments wear with
use. Once the diamond coating is worn, please
replace the instrument. They cannot be recoated.
Les instruments diamantés d'EMS s’usent à
l’utilisation. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés.
Ils ne peuvent être réparés.
Diamantierte Wurzelkanalinstrumente nutzen
sich beim Gebrauch ab. Wenn die Diamantierung abgenutzt ist, ersetzen Sie bitte die Instrumente. Sie können nicht erneut beschichtet
werden.
60
Control del desgaste de los
endochucks instrumentos y limas
Controllo dell’usura degli endochucks,
degli strumenti e delle lime
Kontrollering av slitning på
endochuck, spetsar och filar
Manufacturer EMS S.A. CH-1260 Nyon (Switzerland)
tel: +41 22 99 44 700 fax: +41 22 99 44 701
Original EMS
accessories
135°C
Deutschland D-81829 München, tel: +49 89 42 71 610
representative)
France F-91420 Morangis, tel: +33 1 64 48 09 90
España E-28012 Madrid, tel: +34 91 528 99 89
America TX-75243 Dallas, tel: +1 972 690 83 82
Italia I-20149 Milano, tel: +39 02 3453 8111
DP-247
EMS
(CE
EMS
EMS
EMS
EMS
Asegúrese que el O-ring alojado en el interior
del endochuck se encuentra en buen estado.
En caso contrario, quítelo con la ayuda de una
cureta. Para colocar un nuevo O-ring no use
ningún elemento que pueda dañarlo. Use sólo
O-rings originales EMS.
Assicuratevi che l’O’ring all’interno dell’endochuck sia in buono stato. In caso contrario, rimuovetelo mediante un raschietto. Posizionate
un nuovo O’ring. Per fare ciò, non utilizzate alcun ferro che lo potrebbe danneggiare. Utilizzate unicamente O’rings EMS d’origine.
Los instrumentos diamantados de EMS se
desgastan con el uso. Cambie los que estén
desgastados. No se pueden afilar.
Gli strumenti e le lime diamantate di EMS si
consumano nell’utilizzazione. Sostituiteli allorché vengono usati. Non possono essere riparati.
Se till att o-ringen inuti endochuck är i gott tillstånd. Om den är skadad skall den avlägsnas
med en kyrett och ersättas med en autentisk
EMS o-ring. Använd inga verktyg som kan skada o-ringen för att sätta den på plats.
EMS diamantöverdragna spetsar slits med
användning. När diamantöverdragningen är
nedsliten skall spetsen ersättas. Den kan inte
få förnyat överdrag.
61
STORING THE SYSTEM WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
RANGEMENT DE VOTRE
SYSTÈME EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
AUFBEWAHREN DES
SYSTEMS BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Keep the original packaging until the system is to be disposed of permanently. You can
use it for shipping or storing your system at any
time.
Should you wish to put your system out of use
for an extended period of time:
• Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing"
• Pack all the parts of your system in the original packaging
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data".
Nous vous conseillons de conserver
l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut
de votre système. Vous pouvez ainsi l’utiliser
à tout moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre système durant une période prolongée:
• Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation"
• Rangez le système et les accessoires dans
l’emballage d’origine
Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Bewahren Sie die Originalverpackung
bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Systems
auf. Sie können sie so jederzeit für den Transport oder die vorübergehende Lagerung des
Systems verwenden.
Wenn Sie Ihr System längere Zeit nicht benutzen wollen:
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor
• Verpacken Sie das System und alle Zubehörteile in der Originalverpackung
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
DISPOSING OF THE SYSTEM
AND PACKAGING
MISE AU REBUT DE VOTRE
SYSTÈME ET DE L’EMBALLAGE
ENTSORGEN DES
SYSTEMS UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
Your Piezon® system and its packaging do not
contain any substances that are dangerous for
the environment. Should you wish to dispose
of them, please comply with the regulations
which apply in your country.
Votre système Piezon® et son emballage ne
contiennent pas de substances dangereuses
pour l’environnement. Si vous souhaitez les
mettre définitivement au rebut, respectez les
directives nationales spécifiques en vigueur.
Ihr Piezon®-System und seine Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe.
Wollen Sie Ihr System endgültig entsorgen, so
beachten Sie bitte die jeweils geltenden länderspezifischen Bestimmungen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
EMS guarantees your Piezon system for the
duration indicated on the warranty card. The
minimum duration is 12 months. Damages due
to non-adherence to the operating instructions
and instrument wear are excepted from warranty.
®
62
EMS garantit votre système Piezon pour la
durée indiquée sur la carte de garantie. La durée est au minimum de 12 mois. Des dégâts
liés au non-respect du mode d’emploi et l’usure
des instruments sont exclus de la garantie.
®
EMS gewährt auf Ihr Piezon®-System eine
Garantie, deren Dauer auf der Garantiekarte
angegeben ist. Die Garantiedauer beträgt mindestens 12 Monate. Durch Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung entstandene Schäden
und Instrumentenabnutzung sind von der Garantie ausgenommen.
CONSERVACIÓN DE SU
SISTEMA EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
CONSERVAZIONE DEL SISTEMA
PER PERIODI DI INATTIVITÀ
PROLUNGATI
FÖRVARING AV SYSTEM VID
LÄNGRE ANVÄNDARUPPEHÅLL
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de desacerse de
su sistema. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su sistema durante un período prolongado:
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Desinfección, limpieza y esterilización"
• Embale el sistema y todos sus accesorios en
el embalaje original
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
Si consiglia di conservare l’imballo originale del sistema. Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto del sistema.
In caso di inattività prolungata:
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione, pulizia e sterilizzazione"
• Imballare tutti gli accessori del sistema nell’imballo originale
Seguire anche le informazioni sulle condizioni
per la conservazione ed il trasporto fornite nel
capitolo "Dati tecnici".
Behåll originalförpackningen ända tills Ni
skall göra Er av med systemet permanent. Den
kan användas för transport eller förvaring av
Ert system.
Skulle Ni vilja lägga undan Ert system på obestämd tid:
• Gå till väga så som beskrivs under "Desinficering, rengöring och sterilisering"
• Packa sedan ner den i dess originalförpackning
Se förvaring och transportförhållanden avsnittet under "Tekniska data".
DESECHAR SU SISTEMA Y EL
MATERIAL DE EMBALAJE
SMALTIMENTO DEL
SISTEMA E DEL MATERIALE
D’IMBALLAGGIO
KASSERING AV SYSTEM OCH
EMBALLAGE
Su sistema Piezon® y el material de embalaje
no contienen sustancias nocivas para el medio
ambiente. Si desea desecharlos definitivamente, por favor respete las normas específicas
vigentes en su país.
Il sistema Piezon® e il suo imballaggio non contengono delle sostanze nocive per l’ambiente.
Se dovranno essere definitivamente eliminati,
vi preghiamo di seguire le leggi in vigore del
vostro paese per lo smaltimento.
Ert Piezon® system och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön.
Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ anvisningarna som gäller i Ert land.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
Su sistema Piezon de EMS está garantizado
por el período indicado en el bono de garantía.
El período de garantía es de 12 meses como
mínimo. Los daños que pudieran resultar de la
inobservancia de las instrucciones de empleo
y del desgaste de los instrumentos no están
cubiertos por la garantía.
®
Il vostro sistema Piezon è garantito per la durata indicata sul buono di garanzia. La durata
minimale è di 12 mesi. Danni recati da non rispetto di queste istruzioni, e l’usura degli strumenti, sono esclusi di garanzia.
®
EMS ger garanti på Ert Piezon® system under
den tid som anges på garantikortet. Den minsta
garantitiden är 12 månader. Skador som uppkommer då man ej följt bruksanvisningen och
slitage av spetsar omfattas inte av garantin.
63
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
EMS Piezon systems and accessories are
available from dental dealers. Please contact
your dental depot directly.
Vous trouverez les accessoires des systèmes
Piezon® EMS auprès de votre dépôt dentaire.
Veuillez le contacter directement.
Zubehör zu den EMS Piezon® -Systemen erhalten Sie beim Dentalgrosshandel . Wenden
Sie sich bitte direkt an Ihr Dentaldepot.
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your system need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
EMS service staff. The telephone numbers and
addresses of the EMS service staff covering
your area are on the last page of these operating instructions.
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre système à votre fournisseur ou directement à votre équipe
de service après-vente EMS. Leur numéro de
téléphone et leur adresse se trouvent au dos
de ce mode d’emploi.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Systeme bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS Service
Team. Die Telefonnummer sowie die Adresse
des für Sie zuständigen EMS Service Teams
finden Sie auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung.
Should the product be repaired without authorization or damaged due to non-adherence to the
operating instructions, EMS accepts no liability
whatsoever. This will also void the warranty.
Des réparations sans autorisation ou le nonrespect du mode d’emploi dégagent EMS de
toute responsabilité et annulent la garantie.
®
Before dispatching your system including all accessories, please clean, disinfect and
sterilize as described in the operating instructions.
When sending your system directly to the EMS
service department, please include the name
and address of your dental dealer. This simplifies processing for us.
64
Avant d’expédier votre système avec
l’ensemble de ses accessoires, désinfectez,
nettoyez et stérilisez-le conformément au mode
d’emploi.
En cas d’expédition directe de votre système
vers un service après-vente EMS, indiquez le
nom de votre fournisseur de matériel dentaire.
Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement.
Eigenmächtige Reparaturen sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche
Gewährleistung.
Bitte denken Sie daran, Ihr System mit
allem Zubehör vor dem Versand entsprechend
der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen und sterilisieren.
Bei einem Direktversand Ihres Systems an
unseren EMS-Service geben Sie bitte den Namen Ihres Dentaldepots mit an. Sie erleichtern
uns damit die Abwicklung.
ACCESORIOS
ACCESSORI
TILLBEHÖR
Los accesorios de los sistemas EMS Piezon
se distribuyen a través de su depósito dental.
Para más información, diríjase directamente a
éste.
Troverete gli accessori dei sistemi Piezon
EMS presso il vostro deposito dentario. Vogliate contattarlo direttamente.
Tillbehör till EMS Piezon®-systemen finns hos
våra dentaldepåer. Var goda och kontakta Er
depå direkt.
SERVICIO TÉCNICO EMS
ASSISTENZA EMS
EMS SERVICE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su sistema
a su vendedor o directamente a nuestro equipo
de servicio post-venta EMS. El número de teléfono, así como la dirección de nuestro servicio
post-venta EMS los encontrará en la última página de estas instrucciones de empleo.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate sistema al vostro rivenditore o direttamente al nostro Team EMS per
l’assistenza. I numeri di telefono e gli indirizzi
del Team EMS per l’assistenza più vicino a
voi sono elencati nell’ultima pagina di questo
libretto d’istruzioni.
Skulle Ni behöva serva eller reparera Ert system, sänd den till Er dentaldepå eller EMS
distrubitören.
Telefonnummer och adress till EMS distrubitören i finner Ni på sista sidan av denna bruksanvisning.
Los daños causados en el producto por una reparación por parte de personal no autorizado,
así como los daños derivados de la inobservancia de las instrucciones de empleo liberan
a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto
a la garantía se refiere.
La EMS declina ogni responsabilità per danni
diretti o indiretti che possono derivare da non
rispetto di queste istruzioni o da riparazione
non autorizzate del prodotto. In questo caso,
anche la garanzia sarà annullata.
®
Antes de enviar su sistema junto con
todos sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo el material según se indica en las
instrucciones de empleo.
Cuando envíe su sistema directamente a nuestro servicio post-venta EMS, indique por favor
el nombre de su depósito dental. De este modo
nos facilitará la gestión.
®
Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il sistema e gli accessori inclusi secondo
queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
Se il sistema viene spedito direttamente al vostro centro di assistenza EMS vi preghiamo di
indicare il nome del vostro deposito dentale per
facilitare lo svolgimento della pratica.
Om systemet repareras av en icke auktoriserad
person eller att fel på system uppstår av denna
orsak, kan EMS inte ansvara för driftsäkerheten. Garanti gäller inte i detta fall.
Innan in Ni skickar Ert system, ber vi
Er att rengöra och desinficera och sterilisera
handstycket och spetsar så som bestkrivs i
brucksanvisningen.
Om Ni skickar systemet direkt till EMS distrubitören ber vi Er att skicka med uppgifter på
vilken depå Ni köpte den hos. Detta förenklar
processen för oss.
65
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Manufacturer’s logo
Logo du fabriquant
Hersteller-Logo
Logotipo del fabricante
Logo del produttore
Tillverkarens logotype
135°C
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
Stérilisable à 135°C maximum en autoclave
Sterilisierbar bei maximal 135°C im Autoklaven
Esterilizable a máximo 135°C en el autoclave
Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave
Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav
Caution! Read the operating instructions
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Attenzione! Vedi istruzioni per l’uso
Akta! Läs bruksanvisningen
CE symbol: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Signo de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marcatura di conformità CE: Secondo la direttiva 93/42 CEE comprese le norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE symbol: Enligt direktiv 93/42 EWG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
66
TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPTION
DENOMINACIÓN
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Model
Classification 93/42 EEC
Endo Master Systems
Modelo
Endo Master Systems
Class IIa
Clasificación 93/42 CEE
Clase IIa
Operating conditions
+10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel.
Storage and transport
conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atmosférica 500 hPa hasta 1.060 hPa
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
DESCRIPTION
DENOMINAZIONE
Constructeur
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Modèle
Endo Master Systems
Modello
Endo Master Systems
Classification 93/42 CEE
Classe IIa
Classificazione 93/42 CEE
Classe IIa
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% à 75% d’humidité relative
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
Pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
Condizioni di conservazione
e di trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d'umidità relativa
pressione dell’ aria da 500 hPa a 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
TEKNISKA DATA
BEZEICHNUNG
BESKRIVNING
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Tillverkare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Model
Endo Master Systems
Modell
Endo Master Systems
Klassifikation 93/42 EWG
Klasse IIa
Klassificering 93/42 EWG
Klass IIa
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Användningsförhållanden
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Förvaring och
transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
67
TROUBLESHOOTING
Fault
Solutions
No liquid flow when the foot
switch is activated
• Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon®
Master 600)
• Increase the liquid flow rate
• If your unit has a "Dry Work" function, make sure this function is not activated
• Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece
• Disconnect the handpiece and check with compressed air for blockage. If yes, send the handpiece to your EMS
service team
• If you have purchased a Piezon® Master 600, disconnect the handpiece hose and check with compressed air for
blockage. If yes, send the handpiece cord to your EMS service team
• If you have purchased a Piezon® Master 600 or 400, make sure the bottle is properly installed
• If your Piezon® handpiece has a grey or black body, check whether it has a red or yellow coupling plug. If yes, use
a handpiece with a black, grey, blue or green coupling plug
• Send the unit to your EMS service team
No ultrasonic oscillations
when the foot switch is activated
• Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon®
Master 600)
• Check the connections of the power cable of your unit
• Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece
• Check the connection of the footswitch
• Check the power supply of the dental office
• Check the fuses and replace them if necessary by the type indicated on the back of the unit
• Send the unit to your EMS service team
Decreasing or insufficient
ultrasonic power
• Make sure the instrument is properly positioned
• Check the wear of the instrument and replace it if necessary
• Send the handpiece to your EMS service team
•
Broken Endo file during
preparation or cleaning of root
canal
•
•
Make sure that the broken part is not inside the canal. If so, activate the file with plenty of irrigation to force the
file part out of the canal
Replace the file with a new one
Measure the working length with the scale on the flat key. Refer to the chapter "Attaching the endochuck, instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files"
• Instrument retro Berutti cannot be bent more than once
The diamond instrument is
not effective
68
• Check the diamond coating
MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS
Type d’incident
Solutions
Pas d’irrigation lorsque la
pédale de commande est
actionnée
• Mettez l'appareil sous tension à l'aide de l'interrupteur général (et appuyez sur le bouton "Stand-By" si vous
possédez un Piezon® Master 600)
• Augmentez le débit d’irrigation
• Si votre appareil dispose d’une fonction "Dry Work", vérifiez que celle-ci n’est pas activée
• Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main
• Déconnectez la pièce à main et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si elle est bouchée. Si c’est le cas,
envoyez la pièce à main à votre équipe de service après-vente EMS
• Si vous possédez un Piezon® Master 600, déconnectez le cordon et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si le
cordon est bouché. Si c’est le cas, envoyer le cordon à votre équipe de service après-vente EMS
• Si vous possédez un Piezon® Master 600 ou 400, contrôlez la mise en place de la bouteille
• Si votre pièce à main Piezon® a un corps de couleur grise ou noire, vérifiez si le connecteur est rouge ou jaune.
Si c’est le cas, utilisez une pièce à main avec un connecteur noir, gris, bleu ou vert
• Envoyez le système à un service après-vente EMS
• Mettez l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur général (et appuyez sur le bouton "Stand-By" si vous
Pas de vibration ultrasonique
possédez un Piezon® Master 600)
lorsque la pédale de commande
est actionnée
• Contrôlez le cordon secteur de votre appareil
• Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main
• Contrôlez la connexion de la pédale de commande
• Contrôlez l’alimentation électrique du cabinet
• Vérifiez les fusibles et remplacez-les uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil
• Envoyez le système à un service après-vente EMS
Puissance des ultrasons
décroissante ou insuffisante
• Contrôlez que l’instrument soit correctement fixé
• Contrôlez l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire
• Envoyez la pièce à main à un service après-vente EMS
Rupture des limes Endo lors
de la préparation ou du
nettoyage du canal radiculaire
• Contrôlez que la lime cassée ne se trouve pas à l’intérieur du canal radiculaire. Si elle s’y trouve, activez la lime
et l’irrigation. Cette dernière doit être forte pour éjecter la lime cassée à l’extérieure du canal radiculaire
• Remplacez la lime
• Mesurez sa longueur de travail à l’aide de la clé plate. Référez-vous au chapitre "Fixation de l'endochuck, des
instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3 et des limes"
• L'instrument rétro Berutti ne peut se plier qu’une seule fois
L’instrument diamanté n’est
pas efficace
• Contrôlez l’état du revêtement diamanté
69
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Abhilfe
Keine Spülung beim
Betätigen des Fußschalters
• Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master
600 besitzen)
• Flüssigkeitsmenge erhöhen
• Falls Ihr Gerät eine "Dry Work"-Funktion besitzt, sicherstellen, dass diese nicht aktiviert wird
• Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen
• Handstück abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade prüfen. Falls dies der Fall ist, das Handstück an den
EMS Service schicken
• Falls Sie einen Piezon® Master 600 besitzen, Handstückschlauch abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade
prüfen. Falls dies der Fall ist, den Handstückschlauch an den EMS Service schicken
• Falls Sie einen Piezon® Master 600 oder 400 besitzen, korrekten Sitz der Flasche überprüfen
• Falls Ihr Piezon®-Handstück aus grauem oder schwarzem Kunststoff besteht, überprüfen, ob es eine rote oder
gelbe Kupplung hat. Falls dies der Fall ist, ein Handstück mit schwarzer, grauer, blauer oder grüner Kupplung
verwenden
• System an EMS Service schicken
• Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master
Keine Ultraschallschwingung
600 besitzen)
beim Betätigen des Fußschalters
• Netzkabel des Gerätes kontrollieren
• Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen
• Die Verbindung zwischen Fußschalter und Gerät überprüfen
• Praxisstromversorgung überprüfen
• Sicherung überprüfen und gegebenenfalls durch den richtigen Sicherungstyp ersetzen (siehe Geräterückseite)
• Gerät an EMS Service schicken
Abnehmende oder unzulängliche • Überprüfen, ob das Instrument korrekt eingespannt ist
• Überprüfen, ob das Instrument verschlissen ist und es gegebenenfalls ersetzen
Ultraschallleistung
• Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schickent
Feilen brechen während der
Aufbereitung oder Reinigung
des Wurzelkanals ab
• Überprüfen Sie, ob sich das Fragment im Wurzelkanal befindet. Wenn ja, aktivieren Sie die Ultraschallfeile und
spülen Sie das Feilenfragment mit reichlich Spülmittel aus dem Kanal
• Ersetzen Sie die Feile durch eine neue
• Bestimmen Sie die Arbeitslänge auf der Messskala des flachen Schlüssels. Siehe Kapitel "Befestigen des Endochucks, der Instrumente ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 und der Feilen"
• Handelt es sich um der Berutti instrument, so kann dies nicht mehr als einmal vorgebogen werden
Das Instrument arbeitet nicht
effizient
• Überprüfen sie die Diamantbeschichtung
70
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía
Solución
No sale líquido de irrigación al
accionar el pedal de mando
• Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si tiene un Piezon® Master
600)
• Aumente el caudal de líquido
• Si su aparato tiene una función "Dry Work", asegúrese que la función no está activada
• Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango
• Desconecte el mango para verificar si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido. Si el mango está obstruido, envíelo al servicio post-venta EMS
• Si tiene un Piezon® Master 600, desconecte la manguera y compruebe si existen obstrucciones, inyectando aire
comprimido. Si la manguera está obstruida, envíela al servicio post-venta EMS
• Si tiene un Piezon® Master 600 o 400, compruebe que la botella se encuentra correctamente colocada
• Si su mango Piezon® es gris o negro, compruebe si tiene un conector rojo o amarillo. En caso afirmativo, utilice
uno mango con un conector negro, gris, azul o verde
• Envíe el sistema al servicio postventa EMS
No se generan vibraciones
ultrasónicas al accionar el
pedal de mando
• Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si está utilizando un Piezon®
Master 600)
• Controle el cable de alimentación eléctrica de su aparato
• Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango
• Controle la conexión del pedal de mando
• Controle la alimentación eléctrica de su consulta
• Compruebe los fusibles y cámbielos únicamente por el tipo de fusible indicado el la parte trasera del equipo
• Envíe el sistema al servicio post-venta EMS
Potencia ultrasónica decreciente • Compruebe que el instrumento está fijado correctamente
• Verifique si el instrumento está desgastado y reemplácelo si lo cree conveniente
o insuficiente
• Envíe la mango al servicio post-venta EMS
Ruptura de las limas Endo
durante la preparación o
limpieza del canal radicular
• Controle que la lima rota no se encuentra en el interior del canal radicular. Si es así active la lima con una fuerte
irrigación. La parte fracturada de la lima saldrá del canal
• Cambie la lima por una nueva
• Mida el largo activo con la llave plana graduada. Consultar el capítulo "Fijación de los endochuck, los instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 y limas"
• El instrumento retro Berutti se doblo sólo una vez
El instrumento diamantado no
es eficaz
• Controle el estado del revestimiento diamantado
71
RICERCA GUASTI
Problema
Rimedio
Premendo il comando a
pedale nessuna fuoriuscita
di liquido
• Mette l'apparecchio sotto tensione mediante l'interruttore generale (e premete sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600)
• Aumentate il flusso d’irrigazione
• Se esse ha la funzione "Dry Work", assicuratevi che questa funzione sia disattivata
• Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo
• Smontare e controllare il passaggio d'irrigazione del manipolo con un soffio di aria compressa. Se il manipolo
risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
• Se avete un Piezon® Master 600, smontare il cordone del manipolo e controllare con un soffio di aria compressa,
se il passaggio è libero. Se il cordone del manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
• Se avete un Piezon® Master 600 o 400, controllare il fissaggio del flacone
• Se il vostro corpo del manipolo Piezon® è grigio o nero, verificare se la presa di accoppiamento ha un colore
rosso o giallo. Se sì, utilizzare un manipolo con presa di accoppiamento di colore nero, grigio, blu o verde
• Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS
Premendo il comando a
pedale non vengono prodotte
oscillazioni ultrasoniche
• Mettete l’apparecchio sotto tensione mediante l’interruttore generale (e premere sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600)
• Controllare il cordone d'alimentazione elettrica
• Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo
• Controllare il collegamento del comando a pedale
• Controllare i collegamenti elettrici dello studio
• Controllare i fusibili e sostituirli solo con il tipo di fusibile indicato alla parte posteriore dell’apparecchio
• Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS
Potenza degli ultrasuoni
insufficiente
• Controllare che lo strumento sia fissato correttamente
• Controllare l'usura dello strumento e sostituitelo se necessario
• Inviare il manipolo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
Rottura delle lime Endo durante • Controllate che la lima rotto non si trovi all’interno del canale radicolare. Se essa vi si trova, attivate la lima e
la preparazione o la pulizia del
l’irrigazione. Quest’ultima deve essere forte per espellere la lima rotti all’esterno del canale radicolare
• Sostituite la lima
canale radicolare
• Misurate la sua lunghezza di lavoro mediante la scala graduata presente sulla chiave piatta. Riferitevi al capitolo
"Fissazione endochucks, degli strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 e delle lime"
• Lo strumento retro Berutti non si può piegare che una sola volta
Lo strumento diamantato non è • Lo strumento diamantato non sono efficaci
efficace
72
FELSÖKNING
Fel
Åtgärd
Ingen spolning när fotpedalen
är aktiverad
• Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "Stand-By" knappen om Ni använder Piezon® Master
600)
• Öka spolmängden
• Om maskinen har "Dry Work" funktion, se till att denna funktion är avstängd
• Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke
• Koppla bort handstycke och kontrollera med tryckluft om det är blockerat. Om det är blockerat, sänd handstycket
till en EMS verkstad
• Om Ni använder Piezon® Master 600, koppla bort handstycksslangen och kontrollera med tryckluft om den är
blockerad. Om den är blockerad, sänd handstycket till en EMS verkstad
• Om Ni använder Piezon® Master 600 eller 400 se till att flaskan är rätt installerad
• Om Ert Piezon® handstycke har grått eller svart hölje, kontrollera om det har en röd eller gul ring längst fram, om
så är fallet använd ett handstycke med svart, grått, blå eller grön ring länst fram
• Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad
Ingen ultraljudsrörelse när
fotpedalen är aktiverad
• Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "stand-by" knappen om Ni använder Piezon® Master
600)
• Kontrollera anslutningarna av strömkabeln på Er maskin
• Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke
• Kontrollera anslutningen av fotpedalen
• Kontrollera strömförsörjningen av kliniken
• Kontrollera säkringarna och byt ut dem om nödvändigt med samma typ som visas på apparatens baksida
• Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad
Lägre eller ej tillräcklig
ultraljudseffekt
• Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad
• Kontrollera slitaget på spetsen och byt ut den vid behov
• Sänd handstycket till en EMS verkstad
Avbrytning av Endo-filar
under förberedelse eller
rengöring av rotkanalen
• Kontrollera att trasiga delar inte befinner sig inuti rotkanalen. I det fallet aktiverar Ni filen och spolningen. Spolningen bör vara stark för att få fildelen (eller spetsdelen) att flyta ut ur kanalen
• Ersätt filen med en ny
• Mät filens arbetslängd med måttstocken på den platta nyckeln
• Se kapitlet "Anslutning av endochuck, spetsar ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 och filar"
• En retro Berutti-spets bör bara vikas en gång
Den diamantöverdragna
spetsen är inte effektiv
• Kontrollera diamantöverdragningens tillstånd
73
Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental office address
Designation
Quantity
Dental dealer address
Piezon Scaling Instruments
Instrument A
Instrument B
Instrument C
Instrument P
....
....
....
....
Piezon® Endo Instruments
Endochuck 90°
Endochuck 120°
Endochuck 180°
Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each)
Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces)
Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces)
Instrument ESI (root canal cleaning)
Instrument D (post, crown and bridge remover)
Instrument H (lateral gutta percha condenser)
Instrument RT1 (canal finder)
Instrument RT2 (access to broken instruments)
Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Piezon Restorative Instruments
Instrument SM (small mesial cavity preparation)
Instrument SD (small distal cavity preparation)
Instrument SB (small ball occlusal cavity finish)
Instrument SBd (small ball distal approximal)
Instrument SBm (small ball mesial approximal)
Instrument VE (veneer margin preparation)
Instrument E (medium size amalgam preparation)
Instrument F (large size amalgam preparation)
Instrument G (alloy restorations finish)
Instrument SP (dual-cure composite cementation)
SP caps (6 pieces, for instrument SP)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Dental office address
Designation
Designation
Quantity
SystemBox Piezon® ¼ DIN
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
....
....
...
Piezon® handpiece (blue body)
Piezon® handpiece (grey body / grey connector)
....
....
CombiTorque®
Flat key
....
....
Piezon® Perio Instruments
Instrument PI (plastic coated)
Instrument PS (straight)
Instrument PL1 (left curved)
Instrument PL2 (right curved)
Instrument PL3 (straight)
Instrument PL4 (left curved + ball end)
Instrument PL5 (right curved + ball end)
Instrument DPL3 (straight diamond coated)
Instrument HPL3 (straight diamond coated)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Quantity
Dental dealer address
Piezon Scaling Instruments
Instrument A
Instrument B
Instrument C
Instrument P
....
....
....
....
Piezon® Endo Instruments
Endochuck 90°
Endochuck 120°
Endochuck 180°
Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each)
Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces)
Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces)
Instrument ESI (root canal cleaning)
Instrument D (post, crown and bridge remover)
Instrument H (lateral gutta percha condenser)
Instrument RT1 (canal finder)
Instrument RT2 (access to broken instruments)
Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Piezon® Restorative Instruments
Instrument SM (small mesial cavity preparation)
Instrument SD (small distal cavity preparation)
Instrument SB (small ball occlusal cavity finish)
Instrument SBd (small ball distal approximal)
Instrument SBm (small ball mesial approximal)
Instrument VE (veneer margin preparation)
Instrument E (medium size amalgam preparation)
Instrument F (large size amalgam preparation)
Instrument G (alloy restorations finish)
Instrument SP (dual-cure composite cementation)
SP caps (6 pieces, for instrument SP)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
®
®
®
Designation
Quantity
SystemBox Piezon® ¼ DIN
SystemBox Piezon® ½ DIN Endo
SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo
....
....
...
Piezon® handpiece (blue body)
Piezon® handpiece (grey body / grey connector)
....
....
CombiTorque®
Flat key
....
....
Piezon® Perio Instruments
Instrument PI (plastic coated)
Instrument PS (straight)
Instrument PL1 (left curved)
Instrument PL2 (right curved)
Instrument PL3 (straight)
Instrument PL4 (left curved + ball end)
Instrument PL5 (right curved + ball end)
Instrument DPL3 (straight diamond coated)
Instrument HPL3 (straight diamond coated)
....
....
....
....
....
....
....
....
....
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS
FRANCE
EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: [email protected]
SPAIN
EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89
e-mail: [email protected]
website : www.emsspain.com
ITALY
EMS Italia s.r.l., Via Faravelli 5, I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778
e-mail: [email protected]
USA
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS CORPORATION, 12092 Forestgate, Dallas, Texas-75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81
e-mail: [email protected]
EMS_SWISSQUALITY .CH
www.ems-swissquality.ch
© Copyright EMS SA
GERMANY
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0, Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: [email protected]
FB-210/3 09/04
SWITZERLAND
EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon
Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701
e-mail: [email protected]
website: www.emsdent.com
Scarica

tekniska modifikationer modifiche tecniche modificaciones