OPERATION INSTRUCTIONS Endo Master Systems MODE D'EMPLOI Endo Master Systems BEDIENUNGSANLEITUNG Endo Master Systems INSTRUCCIONES DE EMPLEO Endo Master Systems ISTRUZIONI PER L'USO Endo Master Systems BRUKSANVISNING Endo Master Systems (2) (3) (1) (4) COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo Handpiece Handpiece cap CombiTorque ® Flat key Instrument D Instrument H Instrument RT2 Instrument RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Instrument retro Berutti Instrument RE2 Instrument RT3 Endo files Instrument ESI EMS supplies systems with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your system includes. (5) (6) SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo Pièce à main Partie avant de la pièce à main CombiTorque ® Clé plate Instrument D Instrument H Instrument RT2 Instrument RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Instrument rétro Berutti Instrument RE2 Instrument RT3 Limes Endo Instrument ESI EMS fournit ce système avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre système. SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo Handstück Kappe des Handstückes CombiTorque ® Flacher Schlüssel Instrument D Instrument H Instrument RT2 Instrument RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Retro-Instrument Berutti Instrument RE2 Instrument RT3 Endofeilen Instrument ESI EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list". Spar e SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo Mango Parte delantera del mango CombiTorque ® Llave plana Instrumento D Instrumento H Instrumento RT2 Instrumento RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Instrumento Retro Berutti Instrumento RE2 Instrumento RT3 Limas Endo Instrumento ESI EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipa miento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sis tema, consulte por favor la "Packing list" de contenido adjunta. - SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo Manipolo Parte anteriore del manipolo CombiTorque ® Chiave piatta Strumento D Strumento H Strumento RT2 Strumento RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Strumento Retro Berutti Strumento RE2 Strumento RT3 Lime Endo Strumento ESI Per questo sistema la EMS mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro sistema. SystemBox Piezon ® ½ DIN Endo SystemBox Piezon ® ¼ DIN Endo Handstycke Handstyckets främre hölje CombiTorque ® Flat nyckel Spets D Spets H Spets RT2 Spets RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Spets Retro Berutti Spets RE2 Spets RT3 Endo-filar Spets ESI EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad "Packing list" visar exakt vad som följer med Ert system. (8) (9) (10) ISO ISO ISO ISO ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA: Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist ISO (11) 15 (12) 20 (13) 25 (14) (15) 30 (16) 35 (17) part orde r fo al of rm fice addr ess al de (send or fa x to your dent al de aler aler ad dres s Desig natio n Syst em Syst Box Pi em Syst Box ezon ® Pi em Box ezon ¼ DI ® N Piez on ® ½ DIN Piez ¼ DI Endo on N En Piez ® ha do on ® ndpi hand ece piec (blue e (g body Com rey body) Flat biTorq key ue ® / gr ey conn ecto Piez r) on ® Inst Perio ru In Inst ment strum ru PI en Inst ment (plast ts ru PS Inst ment (stra ic coat ed) ru ig PL Inst ment 1 (le ht) ft ru PL Inst ment 2 (righcurved ru PL Inst ment 3 (st t curv ) ra ed) ru PL Inst ment 4 (le ight) ft ru PL Inst ment 5 (righcurved rum DP ent L3 (st t curv + ball HPL3 raig ed + end) (stra ht di ball en ight amon d) diam d co ond ated coat ) ed) (7) (18) Dent Dent Fold out the cover pages to view technical drawings Déplier les rabats pour visualiser les plans Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser or to your EMS pa rtne r) Desig na Quan tity .... .... ... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... tion Piez on ® Inst Scalin ru g Inst ment Instru ru A men Inst ment ts ru B Inst ment rum C ent P Piez on ® Endo Endo In Endochuck strum 90 ents Endochuck ° 12 Set chuck 0° of 18 Inst Endo 0° ru Fi Inst ments les (IS ru O Inst ments retro Be 15/2 0/ ru Inst ment RE2 (is rutti (re25/30/ ru tm ES Inst ment I (root us pr tro pr 35; 6 pi ep ru ec ep D Inst ment (post, canal aratio aratio es of ru cle ea H n; Inst ment (lateracrown anin n; 5 pi 5 piec ch) eces g) ru an RT es) Inst ment 1 (canl gutta d brid ) rum RT pe ent 2 (acc al finde rcha ge rem RT3 cond over ess r) (bro to br Piez ense ) ken on ® ok r) inst en in Inst Restor rum st ru ents rumen Inst ment ative In rem ts) rum SM stru over Inst (sm ent ; 5 pi ru al men SD (sm l mes ts Inst ment eces ia al ru SB ) Inst ment (sm l distal l cavity al ru SB Inst ment d (sm l ball occavity prepar pr ru at SB Inst ment m (small ball clusal eparat ion) ca ru di VE Inst ment (ven all ball stal ap vity finion) ru ee E Inst ment (med r mar mesial proxim ish) rum gin appr al) F (la ium Inst ent size prep rge oxim ru G SP ca ment (alloy size am amalga aration) al) SP al m re ps (6 ga st pr (d piec ual-c oratio m prep eparat es, fo ure co ns fin io ar ish ation) n) r in stru mposit ) men e ce t SP men ) tatio n) Quan tity .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... TECHNICAL MODIFICATIONS MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements. EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements techniques et scientifiques peut induire. EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. MODIFICACIONES TÉCNICAS MODIFICHE TECNICHE TEKNISKA MODIFIKATIONER EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico. La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale. EMS vill reservera sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig utveckling. (1) (2) (3) (4) (18) (5) (6) ISO 15 ISO 20 ISO 25 ISO 30 ISO 35 (17) (16) (15) (14) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7) COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo Handpiece Handpiece cap CombiTorque® Flat key Instrument D Instrument H Instrument RT2 Instrument RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Instrument retro Berutti Instrument RE2 Instrument RT3 Endo files Instrument ESI EMS supplies systems with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your system includes. SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo Pièce à main Partie avant de la pièce à main CombiTorque® Clé plate Instrument D Instrument H Instrument RT2 Instrument RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Instrument rétro Berutti Instrument RE2 Instrument RT3 Limes Endo Instrument ESI EMS fournit ce système avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre système. SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo Handstück Kappe des Handstückes CombiTorque® Flacher Schlüssel Instrument D Instrument H Instrument RT2 Instrument RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Retro-Instrument Berutti Instrument RE2 Instrument RT3 Endofeilen Instrument ESI EMS bietet Systeme in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Systems beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list". COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo Mango Parte delantera del mango CombiTorque® Llave plana Instrumento D Instrumento H Instrumento RT2 Instrumento RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Instrumento Retro Berutti Instrumento RE2 Instrumento RT3 Limas Endo Instrumento ESI EMS ofrece este sistema con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su sistema, consulte por favor la "Packing list" de contenido adjunta. SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo Manipolo Parte anteriore del manipolo CombiTorque® Chiave piatta Strumento D Strumento H Strumento RT2 Strumento RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Strumento Retro Berutti Strumento RE2 Strumento RT3 Lime Endo Strumento ESI Per questo sistema la EMS mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro sistema. SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo Handstycke Handstyckets främre hölje CombiTorque® Flat nyckel Spets D Spets H Spets RT2 Spets RT1 Endochuck 180° Endochuck 120° Endochuck 90° Spets Retro Berutti Spets RE2 Spets RT3 Endo-filar Spets ESI EMS tillhandahåller system med olika tillbehör. Bifogad "Packing list" visar exakt vad som följer med Ert system. DEAR CUSTOMERS, MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, Thank you for buying a new EMS Piezon® system. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau système Piezon® EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Piezon® Systems. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. This ultrasonic system is for use in dentistry with EMS ultrasonic units. EMS supplies ultrasonic instruments for the following indications: • • • • • Removal of supragingival calculus Removal of subgingival calculus Periodontal treatment Preparation of approximal cavities Luting tooth-shaded inlays and onlays with highly thixotropic, dual-curing cements • Removal of crowns, bridges, inlays and posts as well as condensing gutta-percha • Preparation, cleaning and irrigation of root canals • Retrograde preparation of root canals For further details on the various ranges of indications and handling the instruments, please refer to the handling instructions which are supplied with your Piezon® systems or are available from the distributor in your country. Ce système à ultrasons est utilisé en dentisterie avec les appareils à ultrasons EMS. Dieses Ultraschallsystem ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS Ultraschallgeräten bestimmt. EMS propose des instruments à ultrasons pour les indications suivantes: EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende Einsatzgebiete an: • • • • • Elimination du tartre supra-gingival Elimination du tartre sous-gingival Traitements parodontaux Façonnage de cavités proximales Scellement d’inlays et d’onlays de teinte naturelle au moyen de ciments hautement thixotropiques à prise duale • Descellement de couronnes, bridges, inlays, inlays-cores et condensation de la gutta-percha • Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires • Préparation rétrograde de canaux radiculaires • Entfernen von supragingivalen Konkrementen • Entfernen von subgingivalen Konkrementen • Parodontaltherapie • Gestalten von approximalen Kavitäten • Befestigen von zahnfarbenen In- und Onlays mit hochthixotropen dualhärtenden Zementen • Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-Kondensation • Aufbereiten, Reinigung und Spülen von Wurzelkanälen • Retrograden Aufbereiten von Wurzelkanälen Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode d’emploi fourni avec vos systèmes Piezon® ou auprès du distributeur de votre pays. Nähere Informationen zu den verschiedenen Einsatzgebieten und zur Handhabung der Instrumente entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung die Ihren Piezon® Systemen beiliegt oder fragen Sie Ihren EMS-Händler. ESTIMADA CLIENTE, ESTIMADO CLIENTE, CARI CLIENTI, BÄSTE KUND, Les felicitamos por la adquisición de su nuevo sistema Piezon® EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere. Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del nuovo sistema Piezon® EMS. Il vostro sistema soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza. Tack för att Ni valde detta nya EMS Piezon® system. Det uppfyller de högsta kvalitet, och säkerhetskraven. Este sistema ultrasónico está concebido para el uso odontológico con aparatos ultrasónicos EMS. Questo sistema è destinato ad uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli apparecchi ad ultrasuoni EMS. EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las siguientes indicaciones: La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti campi d’impiego: • • • • • Remoción de concreciones supragingivales Remoción de concreciones subgingivales Terapia periodontal Preparación cavidades proximales Fijación de inlays y onlays de color diente con cementos altamente tixotrópicos de curado dual • Remoción del sellado de coronas, puentes, inlays y muñones reconstruidos, así como para condensar gutapercha • Preparación, limpieza e irrigación conductos radiculares • Preparación retrógrada de conductos radiculares • • • • • Hallará información más detallada referente a los instrumentos y a las diferentes aplicaciones en las instrucciones de empleo, que se adjuntan a sus sistemas Piezon® o que también puede obtener a través de su distribuidor nacional EMS. Per informazioni dettagliate sui vari campi d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate i relativi manuali degli sistemi Piezon® allegati al vostro apparecchio o disponibili presso il rivenditore EMS nazionale. Rimozione delle concrezioni sopragengivali Rimozione delle conctezioni sottogengivali Terapia parodontale Preparazione delle cavità prossimali Fissaggio di inlay ed onlay estetici con cementi ad indurimento duale ad elevata tissotropia • Decementazione corone, ponti, inlay, ricostruzioni con perno moncone, condensare la guttaperca • Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali radicolari • Preparazione retrograda dei canali radicolari Detta ultraljudsystem är tillverkad för användning i dental verksamhet med EMS ultraljudsmaskiner. EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål: • • • • • Avlägsning av supragingival tandsten Avlägsning av subgingival tandsten Parodontologisk behandling Preparation av approximala caviteter Mixning av inlays och onlays med tiksotrop två- komponentcement • Avlägsning av kronor, broar, inlägg och stift samt även för kondensering av guttaperka • Preparation, spolning och rengöring av rotkanaler • Retrograd preparation av rotkanaler För ytterligare information om de olika behandlingsmöjligheterna och handhavandet av spetsar var goda och se bruksanvisningen som medföljer Piezon® systemen eller som Ni kan få från Er lokala distrubitör i Ert land. PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK! A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER! ERST LESEN, DANN STARTEN! These operating instructions are to ensure the correct installation and use of your system. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correctes de votre système. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, Ihr System richtig aufzustellen und zu bedienen. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Always keep these instructions close at hand. Veuillez conserver ces documents toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please heed the relevant warnings and remarks. They are marked as follows: Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechende Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Danger Danger Gefahr Risk of injury Risque d’accident corporel Bei Gefahr von Personenschäden Caution Attention Achtung Risk of property damage or environmental harm Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Please note Remarques Hinweis Useful additional information and hints Informations complémentaires utiles et tours de main Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Prohibited Interdit Verboten Authorized Autorisé Erlaubt ¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE EMPEZAR! LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI ADOPERARE! LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR ANVÄNDNINGEN! Este manual de empleo está destinado a la correcta instalación y utilización de su sistema. Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto del vostro sistema. Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av Ert system. Por este motivo rogamos lea atentamente las instrucciones de empleo, que describen de forma clara todos los detalles y operaciones esenciales. Preste atención especialmente a los consejos de seguridad. Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e il modo d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate molta attenzione, in particolare, alle norme di sicurezza. Conserve estos documentos siempre a mano. Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con: Tenete sempre a portata di mano questa documentazione. Per evitare danni a persone e cose, tenete presenti le relative prescrizioni contrassegnate con i seguenti simboli: Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då de förklarar de allra viktigaste förfaranden och olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna. Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands. För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningsymbolerna. De ser ut enligt följande: Advertencia Pericolo Fara Riesgo de daños personales Pericolo di danni a persone När människor kan komma till skada Precaución Attenzione Akta Riesgo de daños materiales o medioambientales Possibili danni alle cose o all’ambiente När egendom och miljö kan komma till skada Observación Nota Notera Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos Informazioni e consigli utili sull’uso Andra nyttiga inlägg och tips Prohibidas Proibito Förbjudet Permitidas Autorizzate Tillåtet We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call our EMS service staff or your dealer. The telephone numbers and addresses of the EMS service staff covering your area are listed on the back of these operating instructions. We wish you lots of success! Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre équipe de service après-vente EMS ou à votre fournisseur. Le numéro de téléphone ainsi que l’adresse du service après-vente se trouvent au dos de ce mode d’emploi. EMS Avec nos meilleurs vœux de succès! Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS Service Team oder Ihren Händler an. Die Telefonnummer sowie die Adresse des für Sie zuständigen EMS Service Teams finden Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! Ihre EMS. EMS Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a su servicio de postventa EMS o a su vendedor. Encontrará el número de teléfono, así como la dirección del servicio postventa en el dorso de estas instrucciones de empleo. Rimaniamo sempre a vostra disposizione per eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, un supporto. Chiamate direttamente il vostro Team EMS per l’assistenza o il vostro rivenditore. I numeri di telefono e gli indirizzi del Team EMS per l’assistenza più vicino a voi sono elencati sul retro di questo libretto di istruzioni per l'uso. Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid eventuella probem. Var goda och kontakta vår EMS personal eller Er depå. Telefonnummer och adress till Er lokala EMS servicepersonal finner Ni på baksidan av denna bruksanvisning. ¡Le deseamos mucho éxito! Vi auguriamo buon lavoro! EMS Atentamente EMS EMS Vi önskar Er lycka till! Contents Sommaire Inhalt Safety precautions ............................................ 2 Remarques concernant la sécurité................... 2 Sicherheitshinweise .......................................... 2 Preparing for treatment..................................... 6 Connecting the handpiece .......................... 6 Attaching the instruments (except for instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3) ................................................... 8 Attaching the endochuck, instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files ....... 10 Endochuck (file holder) ............................. 10 Endo files .................................................. 12 Non-sharp ESI instruments ...................... 14 Instruments retro Berutti and RE2 ............ 16 Instrument RT3 ......................................... 18 Aerosol reduction ...................................... 20 Use of instruments and files ........................... 22 Orthograde therapy ...................................... 22 General hints ............................................ 22 Instrument RT1 Canal finder .............................................. 26 Endo files Preparation and cleaning of root canals ................................................ 28 ESI instruments Cleaning of root canal ............................... 32 Instrument H Gutta-percha Condenser .......................... 36 Endodontic Retreatment .............................. 38 General hints ............................................ 38 Instrument D Post, bridge and crown remover ............... 40 Instrument RT2 Access to broken instruments................... 42 Instrument RT3 Broken instrument remover....................... 44 Préparation pour le traitement .......................... 6 Mise en place de la pièce à main .............. 6 Fixation des instruments (exceptés les instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3) .............................. 8 Fixation de l'endochuck, des instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3 et des limes............................................... 10 Endochuck (porte-lime)............................. 10 Limes Endo ............................................... 12 Instruments non-coupants ESI ................. 14 Instruments rétro Berutti et RE2 ............... 16 Instrument RT3 ......................................... 18 Réduction de l’aérosol .............................. 20 Utilisation des instruments et des limes ......... 22 Traitement orthograde .................................. 22 Informations générales ............................. 22 Instrument RT1 Recherche du canal .................................. 26 Limes Endo Préparation et nettoyage du canal radiculaire ................................................. 28 Instruments ESI Nettoyage du canal radiculaire ................. 32 Instrument H Condenseur de gutta-percha .................... 36 Retraitement canalaire ................................. 38 Informations générales ............................. 38 Instrument D Enlèvement de pivots, bridges et couronnes ................................................. 40 Instrument RT2 Accès à l’instrument cassé ....................... 42 Instrument RT3 Enlèvement de l’instrument cassé ............ 44 Vorbereiten für die Behandlung ........................ 6 Aufstecken des Handstückes ...................... 6 Befestigen der Instrumente (Ausser ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 )....... 8 Befestigen des Endochucks, der Instrumente ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 und der Feilen ................................... 10 Endochuck (Feilenhalter) .......................... 10 Endofeilen ................................................. 12 Nichtschneidenden Instrumente ESI ........ 14 Retro-Instrumente Berutti und RE2 .......... 16 Instrument RT3 ......................................... 18 Aerosolreduktion ....................................... 21 Gebrauch der Instrumente und Feilen ............ 22 Orthograde Behandlung .............................. 22 Allgemeine Hinweise ............................... 22 Instrument RT1 Zum Auffinden des Kanals ........................ 26 Endofeilen Wurzelkanalaufbereitung und -Reinigung ................................................ 28 ESI-Instrumente Reinigung des Wurzelkanals .................... 32 Instrument H Guttapercha-Condensor ........................... 36 Endodontische Revision .............................. 38 Allgemeine Hinweise ................................ 38 Instrument D Entfernen von Stiften, Brücken und Kronen ...................................................... 40 Instrument RT2 Zugang zu frakturierten Instrumenten ...... 42 Instrument RT3 Entfernen von frakturierten Instrumenten . 44 Indice Indice Innehåll Consejos de seguridad ..................................... 3 Prescrizioni di sicurezza ................................... 3 Säkerhetsföreskrifter ........................................ 3 Preparación para el tratamiento ....................... 7 Montaje del mango ..................................... 7 Fijación de los instrumentos (excepto los instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2, RT3) ............................. 9 Fijación de los endochuck, los instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 y limas ...................................... 11 Endochuck (portalimas) ............................ 11 Limas endo ............................................... 13 Instrumentos no cortantes ESI ................. 15 Instrumentos retro Berutti y RE2 .............. 17 Instrumento RT3 ....................................... 19 Reducción del efecto aerosol ................... 21 Utilización de los instrumentos y limas ........... 23 Tratamiento ortógrado ................................. 23 Información general ................................. 23 Instrumento RT1 Ensanchador de canal ............................. 27 Limas Endo Preparación y limpieza del canal radicular .................................................... 29 Instrumentos ESI Limpieza del canal radicular ..................... 33 Instrumento H Condensador de gutapercha .................... 37 Retratamiento endodóntico .......................... 39 Información general ................................. 39 Instrumento D Retirada de postes, puentes, y coronas .. 41 Instrumento RT2 Acceso a los instrumentos fracturados ..... 43 Instrumento RT3 Eliminación de instrumentos fracturados .. 45 Preparativi per il trattamento ........................... 7 Montare il manipolo .................................... 7 Fissare gli strumenti (eccetto strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3) ............................. 9 Fissazione endochucks, degli strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 e delle lime................................................ 11 Endochuck (portalime) .............................. 11 Lime Endo................................................. 13 Strumenti non affilati ESI .......................... 15 Strumenti retro Berutti e RE2 ................... 17 Strumento RT3 ......................................... 19 Riduzione di aerosol ................................. 21 Utilizzo degli strumenti e lime ......................... 23 Trattamento ortogrado.................................. 23 Indice generale ......................................... 23 Strumento RT1 Ricercatore di canali ................................. 27 Lime Endo Preparazione e pulizia dei canali radicolari ................................................... 29 Lime ESI Pulizia del canale radicolare ..................... 33 Strumento H Condensatore di guttaperca ..................... 37 Ritrattamento canalare ................................. 39 Informazioni generali ................................ 39 Strumento D Rimozione di perno, ponte e corona ......... 41 Strumento RT2 Accesso agli strumenti rotti ....................... 43 Strumento RT3 Rimuove gli strumenti rotti ........................ 45 Förberedelse för behandling............................. 7 Anslutning av handstycke ........................... 7 Anslutning av spetsar (utom spetsar ESI, Retro Berutti, RE2, RT3) ................................................... 9 Anslutning av endochuck, spetsar ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 och filar .............. 11 Endochuck (Filhållare) .............................. 11 Endo-filar .................................................. 13 Icke skarpa ESI-spetsar ............................ 15 Retro Berutti-spets och RE2-spets ........... 17 RT3-spets ................................................. 19 Aerosol reduction ...................................... 21 Användning av spetsar och filar ..................... 23 Ortogradbehandling ..................................... 23 Allmän information .................................... 23 RT1-spets Hitta en kanal ............................................ 27 Endo-filar Förberedelse och rengöring av rotkanaler 29 ESI-spetsen Rengöring av nervrotkanalen ................... 33 H-spets Kondensering av guttaperka ..................... 37 Återbehandling för kanaler ........................... 39 Allmän information .................................... 39 D-spets Avlägsning av stifttand, bro och krona ...... 41 RT2-spets Tillgång till avbrutna spetsar ..................... 43 RT3-spets Avlägsning av avbrutna spetsar ................ 45 Retrograde endodontics ............................... 46 General hints ............................................ 46 Instrument retro Berutti Retrograde preparation instrument ........... 48 Instrument RE2 Istmus preparation instrument .................. 50 Disinfecting, cleaning and sterilizing............... 52 Disinfecting and cleaning the handpiece, endochuck, instrument and file ................. 52 Removing the instruments, files and endochucks ............................................... 54 Sterilizing .................................................. 56 Regular cleaning and maintenance ................ 58 Cleaning the handpiece ............................ 58 Checking wear of endochucks, instruments and files ................................. 60 Storing the system when out of use for extended periods ............................................ 62 Disposing of the system and packaging ......... 62 Warranty ......................................................... 62 Accessories .................................................... 64 EMS-Service .................................................. 64 Symbols .......................................................... 66 Technical data................................................. 67 Troubleshooting .............................................. 68 Traitement rétrograde ................................... 46 Informations générales ............................. 46 Instrument rétro Berutti Traitement rétrograde................................ 48 Instrument RE2 Réparation d’isthme .................................. 50 Désinfection, nettoyage et stérilisation ........... 52 Désinfection et nettoyage de la pièce à main, de l'endochuck, de l'instrument et de la lime ........................... 52 Démontage des instruments, des limes et des endochucks .................................... 54 Stérilisation ............................................... 56 Entretien périodique et maintenance .............. 58 Nettoyage de la pièce à main ................... 58 Contrôle de l’usure des endochucks, des instruments et des limes .................... 60 Rangement de votre système en cas de non utilisation prolongée................................. 62 Mise au rebut de votre système et de l’emballage ..................................................... 62 Garantie .......................................................... 62 Accessoires .................................................... 64 Service EMS................................................... 64 Symboles ........................................................ 66 Caractéristiques techniques ........................... 67 Mesures a prendre en cas d’incidents ............ 69 Retrograde Wurzelkanalbehandlung ............ 46 Allgemeine Hinweise ................................ 46 Retro-Instrument Berutti Retrograde Aufbereitung........................... 48 Instrument RE2 Wurzelkanalverbindender Isthmen Präparierüng ............................................. 50 Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren ........ 52 Desinfizieren und reinigen des Handstückes, der Endochuck, Instrument und Feile ................................. 52 Abnehmen der Instrumente, die Feile und der Endochuck ................................... 54 Sterilisieren ............................................... 56 Regelmässige Reinigungs- und Wartungsarbeiten ........................................... 58 Reinigung des Handstückes .................... 58 Überprüfen der Abnutzung der Endochuck, Instrumente und Feilen ......... 60 Aufbewahren des Systems bei längerer Nichtbenutzung............................................... 62 Entsorgen des systems und des Verpackungsmaterials .................................... 62 Garantie .......................................................... 62 Zubehör .......................................................... 64 EMS-Service .................................................. 64 Symbole.......................................................... 66 Technische Daten ........................................... 67 Fehlerbehebung ............................................. 70 Tratamiento retrógrado ................................. 47 Información general .................................. 47 Instrumento retro Berutti Tratamiento retrógrado.............................. 49 Desinfección, limpieza y esterilización ........... 53 Desinfección y limpieza del mango, del endochuck, del instrumento y limas.......... 53 Desmontaje de los instrumentos, limas y endochuck ............................................... 55 Esterilización............................................. 56 Trabajos periódicos de limpieza y mantenimiento ................................................ 59 Limpieza del mango ................................. 59 Control del desgaste de los endochucks instrumentos y limas ................................. 61 Conservación de su sistema en caso de inactividad prolongada.................................... 63 desechar su sistema y el material de embalaje ......................................................... 63 Garantía.......................................................... 63 Accesorios ...................................................... 65 Trattamento retrogrado................................. 47 Informazioni generali ................................ 47 Strumento retro Berutti Preparazione retrograda ........................... 49 Instrumento RE2 Preparación de istmos .............................. 51 Strumento RE2 Preparazione d’istmo ................................ 51 Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 53 Disinfettare e lavare il manipolo, endochuck, lo strumento e lime ................ 53 Smontare gli strumenti, lime ed endochuck ................................................ 55 Sterilizzare ................................................ 56 Normali operazioni per la cura e la manutenzione ................................................. 59 Pulire il manipolo ...................................... 59 Controllo dell’usura degli endochucks, degli strumenti e delle lime ....................... 61 Conservazione del sistema per periodi di inattività prolungati.......................................... 63 Servicio técnico EMS ..................................... 65 smaltimento del sistema e del Materiale d’imballaggio................................................... 63 Símbolos......................................................... 66 Garanzia ......................................................... 63 Especificaciones técnicas............................... 67 Accessori ........................................................ 65 Resolución de problemas ............................... 71 Assistenza EMS ............................................ 65 Simboli ............................................................ 66 Dati tecnici ...................................................... 67 Ricerca guasti ................................................. 72 Retrogradbehandling ................................... 47 Allmän information .................................... 47 Retro Berutti-spets Retrogradbehandling ................................ 49 RE2-spets Istmusförberedelse ................................... 51 Desinficering, rengöring och sterilisering ....... 53 Desinficering och rengöring av hand-stycke, endochuck, spetsar och filar ..................................................... 53 Avlägsning av spetsar, filar och endochuck .......................................... 55 Sterilisering ............................................... 56 Regelbunden rengöring och underhåll ........... 59 Rengöring av handstycke ......................... 59 Kontrollering av slitning på endochuck, spetsar och filar ........................................ 61 Förvaring av system vid längre användaruppehåll ........................................... 63 Kassering av system och emballage .............. 63 Garanti ............................................................ 63 Tillbehör .......................................................... 65 EMS Service................................................... 65 Symboler ........................................................ 66 Tekniska data.................................................. 67 Felsökning ...................................................... 73 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE EMS and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung. Contre-indication: le fonctionnement correct des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques de haute fréquence. Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients porteurs de stimulateurs cardiaques avec ce produit. Kontraindikation: Herzschrittmacher können durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher empfehlen wir Patienten mit Herzschrittmachern nicht mit diesem Produkt zu behandeln. Contraindication: ultrasonic oscillations may prevent cardiac pacemakers functioning properly. Therefore, we recommend that patients with a cardiac pacemaker should not be treated with this product. Use for the intended purpose only: before using the product, make sure that you have studied and understood the operating instructions. This also applies to any product used with this system. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair. Do not use this product in the presence of inflammable anaesthetics or gases. This product must be used only by trained and qualified personnel. Always examine your Piezon® system for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged product must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only (see folded cover page). 2 N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les produits pouvant être utilisés en combinaison avec ce système. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit. N’utilisez pas ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Vérifiez avant chaque traitement que votre système Piezon® ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un produit endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires EMS d’origine (voir rabat de la couverture). Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: diese Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem System eingesetzten Produkte. Diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt. Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Dieses Produkt darf nur vom ausgebildeten und qualifizierten Personal benutzt werden. Überprüfen Sie Ihr Piezon®-System vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Produkt darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zubehöre (siehe ausklappbare Umschlagseite). CONSEJOS DE SEGURIDAD PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER EMS y los distribuidores de este producto no se hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la inobservancia de las instrucciones de empleo o por una preparación y/o un mantenimiento incorrectos. La EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da uso improprio o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonee. EMS och distributören av denna produkten tar inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada som resultat av felhantering, eller ignorering av bruksanvisningen eller undermåttlig förberedelse och underhåll. Contraindicación: los marcapasos pueden ver alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia. Por este motivo, desaconsejamos el tratamiento con este producto a pacientes con marcapasos. Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este sistema. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones así como desperfectos de los productos. No utilice este producto en combinación con anestésicos o gases inflamables. Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para ello. Compruebe antes de cada tratamiento que su sistema Piezon® no presenta defectos. Un accesorio o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales EMS (vea el pliego de la tapa). Controindicazioni: le oscillazioni ultra-soniche ad alta frequenza possono compromettere il funzionamento dei pace-maker. Il trattamento con questo prodotto è perciò sconsigliato nei portatori di pace-maker. Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono essere accuratamente studiate e comprese prima dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo sistema. Eviterete così qualsiasi rischio di ferita e di danno del vostro prodotto. Non usare questo prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato ed abilitato. Controllare il sistema Piezon® prima di ogni trattamento. In caso di danni agli accessori o al prodotto questi non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali EMS (vedere i bordi piegati della copertina). Kontraindikation: ultraljudsrörelser kan ge störningar åt pacemakers och få dessa att fungera inkorrekt. Därför rekommenderar vi att patienter med pacemaker inte behandlas med denna produkten. Används endast till avset ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador hos patient eller användaren, eller ge skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten, se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även andra produkter som används tillsammans med detta system. Använd inte denna produkt i närheten av brandfarligt anestesi eller andra gaser. Denna produkt får endast användas av utbildad och kvalificerad personal. Undersök alltid Ert Piezon® system så att de ej är skadade före användning. En skadad produkt får inte användas, utan skall ersättas. Använd endast originala EMS reservdelar och tillbehör (se folderns omslag). 3 Have this product exclusively repaired by EMS or by an authorized EMS partner. Faites réparer ce produit exclusivement par EMS ou par un intervenant agréé par EMS. Before use, always disinfect, clean and sterilize handpieces and instruments. Please refer to the information provided in these operating instructions. Non-sterile handpieces and instruments may cause bacterial or viral infections. Avant chaque utilisation, désinfectez, nettoyez et stérilisez les pièces à main et instruments. Respectez pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Les pièces à main et les instruments non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. The instruments and Endo files of your Endo Master System oscillate at high frequency during the treatment. In rare cases, when the instruments or files are not used properly, these oscillations may cause them to fracture during treatment. The rubber dam prevents the patient from swallowing or inhaling parts of a fractured or loose instrument or Endo file. In the event a rubber dam cannot be placed, instruct the patient to breathe through the nose during treatment in order to prevent small parts of a fractured or loose instrument or Endo file from being swallowed or inhaled. To avoid heat damage on the tooth, never work dry, unless the instrument is intended specifically for this purpose. The end of the instrument immediately heats up when used dry. The instrument must not be activated during more than 10% of a maximum working time of 10 minutes with the "Dry Work" function. An incorrect use may cause a deterioration of the handpiece. For further information, please refer to the hints in this Operating Instructions. 4 Au cours du traitement, les instruments et les limes Endo de votre Endo Master System sont soumis à des vibrations de haute fréquence. Dans des cas rares, notamment lorsque les instruments ou les limes ne sont pas utilisés correctement, ils peuvent se casser sous l’effet de la vibration. Par conséquent, avant de commencer le traitement, veuillez poser une digue pour éviter leur ingestion ou leur inhalation par le patient. Pour les traitements au cours desquels l’utilisation d’une digue est impossible, informez votre patient qu’il doit respirer par le nez. Afin d’éviter des lésions d’origine thermique sur la dent, ne travaillez jamais à sec sauf avec les instruments spécialement conçus pour cela. Les pointes actives s’échauffent immédiatement en travaillant à sec. L’activation des instruments en mode "Dry Work" ne doit pas dépasser 10% d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Une mauvaise utilisation peut également détériorer la pièce à main. Pour des informations plus détaillées, veuillez consulter les conseils d’utilisation fournis dans ce mode d’emploi. Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich durch EMS oder durch einen von EMS autorisierten Händler warten oder instandsetzen. Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen und sterilisieren Sie bitte Ihre Handstücke und Instrumente. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Handstücke und Instrumente können zu einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen. Die Instrumente und Feilen Ihres Endo Master Systems werden während der Behandlung in hochfrequente Schwingungen versetzt. In seltenen Fällen kann es durch unsachgemässen Gebrauch dazu kommen, dass die Instrumente und Feilen während der Behandlung aufgrund dieser Schwingungen abbrechen. Durch Anlegen eines Kofferdamms wird verhindert, dass der Patient ein gebrochenes Instrument- oder Feilenteil verschluckt oder einatmet. Sollte es nicht möglich sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollten Sie, den Patienten dahingehend instruieren, dass er während der Behandlung durch die Nase atmen muss. Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Zahn oder an Ihrem Handstück, arbeiten Sie, mit Ausnahme der dafür vorgesehenen Instrumente niemals trocken. Die Spitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Gebrauch. Bei "Dry Work" Benutzung beachten Sie, dass die Einschaltsdauer nicht über einen Zeitraum von mehr als 10% der maximalen Arbeitszeit von 10 Minuten überschreit. Eine schlechte Benutzung kann zur Beschädigung des Handstückes führen. Nähere Informationen entnehmen Sie bitte von den Handhabungshinweisen dieser Bedienungsanleitung. La reparación de este producto debe ser llevada a cabo exclusivamente por EMS o por un agente autorizado por EMS. Antes de su primera utilización, desinfecte, limpie y esterilice los mangos y los instrumentos. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo. Los mangos y los instrumentos no esterilizados pueden provocar una infección de origen bacteriano o viral. Durante el tratamiento, los instrumentos de su sistema Endo Master System oscilan a alta frecuencia. En raros casos, cuando el instrumento o la lima no se usan correctamente, estas oscilaciones pueden ser las responsables de la fractura durante el tratamiento. Los diques de goma evitan que el paciente trague o inhale parte de los instrumentos o las limas fracturadas o perdidas. En aquellos tratamientos donde no se pueden utilizar dique de goma, informe a su paciente que respire por la nariz. Para evitar eventuales daños de origen térmico en el diente, no trabaje nunca sin irrigación salvo con los instrumentos que han sido especialmente desarrollados para este tipo de trabajo. Las puntas activas se calientan inmediatamente al trabajar sin irrigación. La utilización de los instrumentos con la función "Dry work" no debe exceder de 10% durante un período de utilización de 10 minutos como máximo. Una utilización incorrecta puede deteriorar el mango. Para obtener una información más detallada, por favor consulte los consejos prácticos en este instrucciones de empleo. Effettuare le riparazioni al prodotto solo tramite personale qualificato ed abilitato EMS. Reparera denna produkt endast hos EMS eller av EMS auktoriserad service. Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite e sterilizzate gli strumenti e i manipoli. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Gli strumenti e i manipoli non sterilizzati possono essere all'origine di infezioni batteriche o virali. Före användning, rengör, desinficera och sterilisera alltid nya eller reparerade handstycken och spetsar som Ni tänker använda. Vi ber Er att läsa informationen som finns i bruksanvisningen. Ej sterila handstycken eller spetsar kan orsaka infektioner. Nel corso del trattamento, gli strumenti e le lime Endo del vostro sistema Endo Master System sono sottomessi a delle vibrazioni d’alta frequenza. In casi rari, cioè quando gli strumenti o le lime non sono utilizzati correttamente, possono staccarsi sotto l’effetto delle vibrazioni. Perciò, prima di iniziare il trattamento, vogliate porre una diga per evitare la loro ingestione o inalazione da parte del paziente. Per i trattamenti nel corso dei quali non è possibile l’utilizzazione di una diga, informate il vostro paziente che deve respirare con il naso. Under behandlingen vibrerar spetsarna och filarna från Ert Endo Master System i hög frekvens. I sällsynta fall när spetsarna och filarna inte används på korrekt sätt kan vibrationerna göra att de bryts av under behandlingen. En gummifördämning hindrar patienten att svälja eller inhalera avbrutna eller lösa spetsar eller Endo-filar. När det inte går att placera ut en gummifördämning under behandlingen skall patienten instrueras att andas genom näsan under behandlingen för att inte riskera att svälja eller inhalera små bitar av avbrutna eller lösa spetsar. Non lavorare mai a secco. Fanno eccezione gli strumenti specifici per le applicazioni a secco. Le punte degli strumenti si surriscaldono subito lavorando a secco, il che può provocare al dente dei danni termici. L’uso del modo "Dry Work" non deve oltrepassare il 10% di durata d’utilizzazione massimale di 10 minuti. Un uso errato potrebbe anche danneggiare il manipolo. Per ulteriori informazioni, Vi preghiamo di attenervi al manuale di istruzioni per l’uso. För att undvika värmeskador på tanden och på Ert handstycke, skall man aldrig arbeta torrt, såvida inte spetsen är avsedd för detta. Den yttersta delen på spentsen värms upp omedelbart när den används utan spolning. Spetsen får inte vara aktiv i mer än 10% av den maximala arbetstiden på 10 minuter med "Dry work" funktionen. Olämplig andvändning kan även skada handstycket. För ytterligare information, ber vi Er att läsa råden i denna bruksanvisning. 5 PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT VORBEREITEN FÜR DIE BEHANDLUNG Connecting the handpiece Mise en place de la pièce à main Aufstecken des Handstückes Make sure that no liquid collects in the two sections of the coupling. If necessary, shake the liquid out of both sections. This improves the electrical transmission in the handpiece hose. Pour évacuer tout résidu de liquide, secouez la pièce à main et le connecteur du cordon avant la connexion. Cela assurera un bon fonctionnement électrique. Schütteln Sie das Handstück und den Handstückschlauch aus, um alle Flüssigkeit zu entleeren. Sie verhindern so, dass es zu einem Kurzschluss im Handstückschlauch kommen kann. 6 PREPARACIÓN PARA EL TRATAMIENTO PREPARATIVI PER IL TRATTAMENTO FÖRBEREDELSE FÖR BEHANDLING Montaje del mango Montare il manipolo Anslutning av handstycke Agite el mango y el acoplamiento de la manguera para evacuar todos los líquidos residuales de su interior. Esta operación le garantizará un buen funcionamiento eléctrico. Scuotere entrambe le parti dell’attacco e il manipolo per eliminare il liquido. Si evita così un eventuale corto circuito nel cordone del manipolo. Se till att ingen vätska samlas i de två sektionerna på kopplingen genom att skaka ut vätskan ur de två sektionerna. Detta förbättrar det elektriska flödet i handstycksslangen. 7 Attaching the instruments (excepted instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3) Fixation des instruments (exceptés les instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3) Befestigen der Instrumente (Ausser ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 ) Use the CombiTorque® to tighten the EMS instruments on the appropriate handpiece with the correct torque. Once the instrument binds, turn it a further quarter-turn. Push slightly the CombiTorque® against the handpiece during this quarter-turn. Utilisez la CombiTorque® pour fixer les instruments EMS sur la pièce à main appropriée. Une fois les instruments vissés, serrez encore d’un quart-de-tour pour obtenir le couple de serrage optimal. Pendant ce quart de tour, poussez la CombiTorque® légèrement contre la pièce à main. Mit dem CombiTorque® werden die Instrumente der EMS Anwendungssysteme auf dem jeweiligen Handstück mit der optimalen Kraft befestigt. Drehen Sie dazu eine Vierteldrehung über den Widerstand hinaus. Drücken Sie den CombiTorque® während dieser Vierteldrehung leicht gegen das Handstück. N’utilisez jamais un autre outil que la CombiTorque® pour la fixation de votre instrument. Befestigen Sie Ihr Instrument nie mit einem anderen Werkzeug als mit dem original CombiTorque®. Never tighten your instrument with another tool than the original CombiTorque®. 8 Fijación de los instrumentos (excepto los instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2, RT3) Fissare gli strumenti (eccetto strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3) Anslutning av spetsar (utom spetsar ESI, Retro Berutti, RE2, RT3) Utilice la CombiTorque® para fijar los instrumentos EMS al mango. Una vez que los instrumentos están fijados, gire un cuarto de vuelta más allá de la resistencia para que el instrumento quede fijado de manera óptima. Presione ligeramente la CombiTorque® contra el mango durante este último cuarto de vuelta. Con la CombiTorque® si ottiene l’accoppiamento ottimale degli strumenti EMS sui relativi manipoli. Girare la chiave fino ad incontrare resistenza. Eseguire poi un quarto di giro oltre il punto di resistenza. Premere la CombiTorque® leggermente contro il manipolo mentre si fa un quarto di giro. Använd CombiTorque® för att dra åt EMS-spetsar på rätt handstycke med rätt vridmoment. När spetsen väl är åtdragen, dra ytterligare ett kvarts varvför att uppnå optimal åtdragning. Pressa CombiTorque® lite lätt mot handstycket under åtdragningen. No utilice ninguna otra herramienta aparte de la CombiTorque® para fijar el instrumento. Per il fissaggio dello strumento utilizzare esclusivamente la CombiTorque® originale. Dra aldrig åt med annat verktyg än med original CombiTorque®. 9 Attaching the endochuck, instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files Fixation de l'endochuck, des instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3 et des limes Befestigen des Endochucks, der Instrumente ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 und der Feilen Endochuck (file holder) Endochuck (porte-lime) Endochuck (Feilenhalter) The endochuck, the instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files must only be tightened with the flat key supplied with the particular Piezon® system. Pour fixer les endochucks, les instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3 et les limes, n’utilisez que la clé plate jointe à l’Endo Master System utilisé. Verwenden Sie zum Befestigen der Endochuck, Instrument ESI, retro Berutti, RE2, RT3 und Feilen bitte ausschliesslich den dem jeweiligen Piezon®- System beiliegenden flachen Schlüssel. Do not tighten the endochuck nut when no file or instrument (ESI ,retro Berutti, RE2, RT3) is inserted. Ne serrez pas l'écrou de l’endochuck lorsqu’aucune lime ou instrument (ESI, rétro Berutti, RE2 ou RT3) n’est présent. 10 Schrauben Sie die Überwurfmutter des Endochucks nie ohne eine Feile oder Instrument fest, da die beiden Zungen dabei verbogen werden. Fijación de los endochuck, los instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 y limas Fissazione endochucks, degli strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 e delle lime Anslutning av endochuck, spetsar ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 och filar Endochuck (portalimas) Endochuck (portalime) Endochuck (Filhållare) Para fijar endochuck, limas y instrumentos ESI, RT3, RE2, retro Berutti, utilice únicamente la llave plana adjunta al sistema Piezon® utilizado. Per fissare gli endochucks, le lime e gli strumenti ESI, retro Berutti, RE2 e RT3, utilizzate unicamente la chiave piatta unita all´Endo Master System utilizzato. Endochuck och filarna får endast dras åt med den platta nyckel som medföljer Piezon® systemet. No atornille el endochuck si no hay una lima o instrumento ESI, retro Berutti, RE2 o RT3, instalado. Non serrate l’endochuck quando non è presente nessuna lima ne strumento. Dra aldrig åt Endochuck när det inte finns någon fil eller spets ESI, retro Berutti, RE2, eller RT3 i plats. 11 Endo files Limes Endo Endofeilen 1mm mini If the file is not positioned correctly in the endochuck, the liquid will atomize laterally. There is also a danger that the file will fracture, strike the wall of the root canal or widen the apex. Check the position of the file during activation of the ultrasound with irrigation. The file must not be activated for longer than 2 seconds. 12 Si la lime n’est pas en position correcte dans l’endochuck, le liquide d’irrigation est pulvérisé latéralement. De plus, la lime risque de se briser, de cogner contre la paroi canalaire ou d’évaser l’orifice apical. Vérifiez le positionnement de la lime en activant les ultrasons et l’irrigation. La lime ne doit pas être activée plus de 2 sec. Ist die Feile im Endochuck nicht korrekt positioniert, wird die Spüllösung lateral zerstäubt. Ferner besteht die Gefahr, dass die Feile abbricht, die Wurzelkanalwand beschädigt oder aber den Apex erweitert. Durch Aktivieren von Ultraschall und Spülung prüfen Sie die Positionierung der Feile. Die Feile darf nicht länger als 2 sec. aktiviert werden. Lime Endo Endo-filar Se la lima non è perfettamente posizionata nel endochuck, il liquido viene nebulizzato lateralmente. Inoltre la lima può fratturarsi, può urtare contro la parete canalare o l’apice può allargarsi. Controllare la posiziche della lima attivando gl ultrasuoni e l’irrigazione. L’attivazione della lima non deve oltre passare il tempo di 2 secondi. Om filen inte är exakt placerad i endochuck fördelas spolningsvätskan lateralt. Det finns även risk för att filen bryts av, slår i rotkanalens vägg eller vidgar apex. Kontrollera filens position genom att starta ultraljudet och spolningen. Kör den dock inte i mer än 2 sekunder. 23 /2 7 m m Limas Endo Cuando la lima no se encuentra en su posición exacta en el interior del endochuck el líquido de irrigación es pulverizado lateralmente. Además existe el riesgo de que la lima se fracture, contra la pared del conducto radicular o ensanche el ápice. Controle la posición de la lima activando los ultrasonidos y la irrigación. La lima no debe estar activada mas de 2 segundos. 13 Non-sharp ESI instruments Instruments non-coupants ESI Nichtschneidenden Instrumente ESI If the instrument is not positioned correctly in the endochuck, the liquid will atomize laterally. There is also a danger that the instrument will break. Si l’instrument n’est pas en position correcte dans l’endochuck, le liquide d’irrigation est pulvérisé latéralement. De plus, il risque de se casser. Ist das Instrument im Endochuck nicht korrekt positioniert, wird die Spüllösung lateral zerstäubt. Ferner besteht die Gefahr, dass das Instrument abbricht. The grooves on the instruments (markings) indicate insertion levels in the Endochuck (file holder). Les gorges (marquages) présentes sur les instruments font office de repère d’insertion dans l’endochuck (porte-lime). Die auf den Instrumenten vorhandenen Kehlen (Markierungen) dienen als Markierung für das Einsetzen in den Endochuck (Feilenhalter). Never activate the instrument without irrigation, otherwise it will break. Ne jamais activer l’instrument sans irrigation, sans quoi celui-ci se casse. 14 Aktivieren Sie das Instrument nie ohne Spülung, sonst wird es brechen. Instrumentos no cortantes ESI Strumenti non affilati ESI Icke skarpa ESI-spetsar Cuando el instrumento no se encuentra en su posición exacta, en el interior del endochuck el líquido de irrigación se pulveriza lateralmente. Además existe el riesgo que el instrumento se fracture. Se lo strumento non è perfettamente posizionato sull’ endochuck, il liquido viene nebulizzato lateralmente. Inoltre lo strumento può staccarsi. Om spetsen inte är exakt placerad i endochucken fördelas spolningsvätskan lateralt. Det finns även risk för att spetsen bryts av. Las hendiduras presentes en el instrumento sirven de marca para la colocación en el endochuck (portalimas). Nunca active el instrumento sin irrigación, sino se fracturará. Le scanalature (tacche) presenti sugli strumenti servono come riferimento per l’inserzione nell’endochuck (porta lima). Nel caso in cui lo strumento dovesse staccarsi, non attivarlo mai senza irrigazione. Markeringarna som finns på spetsen används som insättningsmärken till endochucken (Filhållaren). Använd aldrig spetsen utan spolning, detta för att undvika att spetsen bryts av. 15 Instruments retro Berutti and RE2 Instruments rétro Berutti et RE2 Retro-Instrumente Berutti und RE2 To tighten the retro Berutti or RE2 instrument, place it into the endochuck at the length needed for comfortable and efficient clinical treatment. Introduisez l'instrument rétro Berutti ou RE2 dans l’endochuck jusqu’à la longueur nécessaire au traitement. Zum Befestigen, das Berutti Instrument oder das Instrument RE2 bis zu der Länge in den Endochuck stecken, die für eine effiziente klinische Behandlung erforderlich ist. 16 Instrumentos retro Berutti y RE2 Strumenti retro Berutti e RE2 Retro Berutti-spets och RE2-spets 15mm max Introducir el instrumento retro Berutti o RE2 en el endochuck. Montar hasta el largo necesario para el tratamiento. Per stringere gli strumenti retro Berutti o RE2, introducetelo nell’endochuck fino alla lunghezza necessaria per un comodo ed efficiente trattamento clinico. För att dra åt retro Berutti-spetsen eller RE2-spetsen för Ni in den i endochuck tillräckligt långt för bekväm och effektiv behandling. 17 Instrument RT3 Instrument RT3 Instrument RT3 To obtain a proper vibration, do not introduce the file as far as the stop of the endochuck. Leave a clearance of no more than 4 mm between the end of the endochuck and the first ridge (elbow) so that the file is maintained properly in the endochuck. Pour obtenir une vibration correcte de l'instrument, évitez de l’introduire jusqu’en butée dans l’endochuck. Laissez une distance maximale de 4 mm entre l’extrémité de l’endochuck et le premier coude de l'instrument pour assurer un bon maintien de ce dernier dans l’endochuck. Um eine korrekte Schwingung zu erhalten, das Instrument RT3 nicht bis zum Anschlag in den Endochuck einführen. Damit das Instrument präzise im Endochuck befestigt ist, darf der Abstand zwischen dem Ende des Feilenhalters und der ersten Krümmung des Instruments 4 mm nicht überschreiten. 18 Instrumento RT3 Strumento RT3 RT3-spets 4mm maxi Para obtener una vibración correcta del instrumento evitar introducirlo hasta el tope dentro del endochuck. Deje una distancia máxima de 4 mm entre la extremidad del endochuck y el primer codo del instrumento para asegurar un perfecto montaje del instrumento en el endochuck. Per ottenere una vibrazione corretta dello strumento, evitate di introdurlo fino a fine corsa dentro l’endochuck. Lasciate una distanza massimale di 4 mm fra l’estremità dell’endochuck ed il primo gomito dello strumento per assicurare un buon mantenimento di questo dentro endochuck. För att uppnå korrekt filvibration bör Ni undvika att föra in spetsen ända in i endochuck. Lämna ett maximalt avstånd på fyra 4 mm mellan endochucks yttersta ände och spetsens första vinkel så att spetsen hålls ordentligt av endochuck. 19 Aerosol reduction Réduction de l’aérosol Oscillating and rotating dental instruments produce aerosol due to irrigation. You can dramatically reduce the bacterial count in the air by using the ready-for-use irrigation liquid BacterX® pro* (0.2% chlorhexidine) on your Piezon® Master 600 or 400. Additionally, rinsing the patient’s mouth prior to treatment with BacterX® pro* is recommended. When used daily on your Piezon® Master 600 or 400, BacterX® pro* also reduces the bacterial count in the liquid lines of your unit well below 100 cfu/ml (cfu= colony forming units of heterotrophic bacteria). Dental Associations ask makers of dental equipment not to exceed 200 cfu/ml in liquid lines. Des instruments dentaires oscillants ou rotatifs génèrent un aérosol à cause du liquide d’irrigation. Vous pouvez réduire de manière drastique le nombre de germes contenus dans l’aérosol en utilisant, avec votre Piezon® Master 600 ou 400, la solution BacterX® pro (0.2% de chlorhexidine). Avant le traitement, il est vivement recommandé de faire rincer la bouche du patient avec du BacterX® pro. En utilisation quotidienne avec votre Piezon® Master 600 ou 400, BacterX® pro réduit également la concentration de bactéries dans les circuits de liquide de votre appareil à une valeur bien en-dessous de 100 cfu/ml (cfu= colony forming units de bactéries hétérotrophiques). Des associations dentaires recommandent aux producteurs d’équipements dentaires de ne pas dépasser 200 cfu/ml dans les circuits de liquide. * BacterX® pro is not available in the USA 20 Aerosolreduktion Reducción del efecto aerosol Oszillierende und rotierende Dentalinstrumente rufen durch die notwendige Spülflüssigkeit einen Aerosol-Sprühnebel hervor. Sie können die Keimzahlen in diesem Sprühnebel drastisch reduzieren, wenn sie auf Ihrem Piezon® Master 600 oder 400 die gebrauchsfertige Spüllösung BacterX® pro (0.2% Chlorhexidin) verwenden. Zusätzlich wird empfohlen, vor der Behandlung den Patienten mit den Mund spülen zu lassen. Wenn BacterX® pro auf Ihrem Piezon® Master 600 oder 400 täglich eingesetzt wird, verringert sich auch die Bakterienkonzentration in den flüssigkeitsführenden Leitungen des Geräts auf deutlich unter 100 cfu/ml (cfu= colony forming units of heterotrophic bacteria). Dentalverbände empfehlen den Herstellern von DentalGeräten, in flüssigkeitsführenden Leitungen 200 cfu/ml nicht zu überschreiten. Los instrumentos dentales rotativos y oscilantes producen un efecto aerosol debido a la irrigación necesaria durante el trabajo. Puede reducir drásticamente el número de bacterias en el aerosol usando los líquidos de irrigación listos para usar BacterX® pro (0.2% clorhexidina) con su Piezon® Master 600 o 400. Además, se recomienda enjuagar la boca del paciente antes del tratamiento con BacterX® pro. El uso diario de BacterX® pro* con su Piezon® Master 600 o 400 reduce también la cantidad de bacterias en el circuito de los líquidos de su aparato a una cantidad significativamente inferior a 100 cfu/ml (cfu= colony forming units de bacterias heterotroficas). Las asociaciones dentales exige a los fabricantes de unidades dentales que no excedan los 200 cfu/ml en los circuitos de los líquidos. * BacterX® pro no es disponible en USA. Riduzione di aerosol Aerosol reduction Gli strumenti oscillanti o rotativi producono un effeto aerosol causato dal liquido d'irrigazione. Potete ridurre drammaticamente il numero di germi nell'aerosol utilizzando la soluzione BacterX® pro (0.2% clorexidina) già pronta per l’uso sul vostro Piezon® Master 600 o 400. Inoltre si consiglia, prima di ogni trattamento, il risciacquo orale al paziente con la soluzione BacterX® pro. Quando si utilizza quotidianamente il vostro Piezon® Master 600 o 400, BacterX® pro riduce anche un numero di batteri nel circuito idrico del vostro apparecchio di ben sotto 100 cfu/ml (cfu=colony forming units of heterotrophic bacteria). Associazioni dentali chiedono ai produttori di accessori odontoiatrici di non eccedere i 200 cfu/ml nel circuito idrico. De oscillerande och roterande spetsarnas nödvändiga spolning orsakar aerosol. Man kan reducera antalet bakterier avsevärt i denna genom att använda den färdiga spolvätskan BacterX® pro (0.2% chlorhexidin) på Er Piezon® Master 600 eller 400. Att rengöra patientens mun före användning av BacterX® pro rekommenderas. Vid daglig användning av Er Piezon® Master 600 eller 400, reducerar BacterX® pro även den bakteriella mängden i spolsystemet på Er apparat väl under 100 cfu/ml (cfu= koloniformade samlingar av heterotrophic bakterier). Dental Associations efterfrågar tillverkare av dental utrustning att inte överstiga 200 cfu/ml i spolsystem. 21 USE OF INSTRUMENTS AND FILES UTILISATION DES INSTRUMENTS ET DES LIMES GEBRAUCH DER INSTRUMENTE UND FEILEN Orthograde therapy Traitement orthograde Orthograde Behandlung General hints Informations générales Allgemeine Hinweise The Endo Master Systems from EMS have been designed to accelerate and optimise endodontic treatment. The system features Endo files activated by ultrasound to accelerate preparation and deliver perfect canal cleaning. It can also includes other instruments for removing calcifications in the pulp chamber and for the lateral condensation of gutta-percha. Les Endo Master Systems de EMS ont été développés pour vous permettre de réaliser votre traitement endodontique dans les meilleures conditions possibles. Pour ce faire, les systèmes contiennent des limes Endo qui, activées par un mouvement ultrasonique, vous permettront d’obtenir une préparation rapide et un nettoyage parfait du canal radiculaire. Ils peuvent contenir aussi d’autres instruments qui vous aideront à enlever la calcification présente dans la chambre camerale et à condenser latéralement la gutta-percha. Die Endo Master Systems von EMS wurden unter dem Gesichtspunkt konzipiert, orthograde Wurzelkanalbehandlungen zu beschleunigen und zu optimieren. Ultraschallaktivierte Feilen ermöglichen eine schnelle Aufbereitung und sorgen für eine optimale Reinigung von Wurzelkanälen. Weitere Instrumente dienen dem Entfernen von Verkalkungen in der Pulpakammer sowie zum lateralen Kondensieren von Guttapercha. Instrument RT1 Conically shaped and diamond-coated instrument for the removal of calcifications in the pulp chamber and in the coronal third of the root canal. Endo files Available in sizes ISO 15 to 35. They are used for canal preparation and canal cleaning. Two endochucks are available: 90° endochuck (anterior region) and 120° endochuck (premolars and molars). 22 Instrument RT1 Sa pointe conique et diamantée permet l’élimination de la calcification dans la chambre camerale et dans le premier tiers coronaire. Les limes Endo De taille ISO 15 à ISO 35, fixées sur un endochuck, elles vous permettront de faire une mise en forme et un nettoyage du canal radiculaire. Pour cela, vous disposez d’un endochuck 90° pour les incisives et les canines, et d’un endochuck 120° pour les prémolaires et les molaires. Instrument RT1 Diamantbeschichtetes, kegelförmiges Instrument zum Entfernen von Verkalkungen in der Pulpakammer und im koronalen Drittel des Wurzelkanals. Endofeilen Sie sind in Grösse ISO 15 bis 35 erhältlich und dienen zum Aufbereiten und Reinigen von Wurzelkanälen. Sie können mit 2 verschiedenen Endochuck verwendet werden: für Frontzähne mit dem Endochuck 90° und für Seitenzähne mit dem Endochuck 120°. UTILIZACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS Y LIMAS UTILIZZO DEGLI STRUMENTI E LIME ANVÄNDNING AV SPETSAR OCH FILAR Tratamiento ortógrado Trattamento ortogrado Ortogradbehandling Información general Indice generale Allmän information Los sistemas Endo Master de EMS han sido desarrollados para permitirle realizar su tratamiento endodóntico en las mejores condiciones posibles. Para ello los sistemas contienen limas Endo, que activadas por un movimiento ultrasónico, le permite obtener una preparación rápida y una limpieza perfecta del canal radicular. Otros instrumentos le ayudarán a eliminar la calcificación presente en la cámara pulpar y a condensar lateralmente la gutapercha. Il Endo Master Systems di EMS è stato disegnato di accelerare e ottimizzare il trattamento endodontico. A questo proposito le caratteristiche dei sistemi delle lime Endo attivate dagli ultrasuoni velocizzano la preparazione e lavaggio perfettamente la pulizia dei canali. Inoltre includono altri strumenti per la rimozione delle calcificazioni nella cavità gengivale e per la condensazione laterale della guttaperca. EMS Endo Master System har utvecklats för att göra det möjligt med snabbare och mer framgångsrik endodontisk behandling. För att lyckas med detta erbjuder systemen Endo-filar som aktiveras av ultraljud för att ge snabbare förberedelse och perfekt rengöring av rotkanalen. De erbjuder ytterligare spetsar för att avlägsna förkalkningar i pulparummet och för lateral kondensering av guttaperka. Strumento RT1 Strumento dalla forma conica e diamantata per la rimozione delle calcificazioni nella cavità gengivale e nella terza sutura coronale del canale radicolare. RT1-spets Konformig och diamantöverdragen spets för avlägsning av förkalkning i pulparummet och i den första tredjedelen av kronan. Instrumento RT1 Su extremidad cónica y diamantada permite la eliminación de la calcificación en la cámara pulpar y en el primer tercio coronario. Las limas Endo De tamaño ISO 15 a ISO 35, fijadas en el endochuck, permite la preparación y limpieza del canal radicular. Para ello hay un endochuck de 90° para incisivos y caninos y un endochuck de 120° para premolares y molares. Lime Endo Disponibile nelle misure dalla ISO 15 alla ISO 35 fissate sul strumento endochuck, sono usati per la preparazione e la pulizia del canale. Possono essere utilizzati 2 differenti strumenti endochuck: endochuck con angolazione di 90° (per l’angolazione) e 120° (premolari e molari). Endo-filar Storlekar mellan ISO 15 till ISO 35. De är monterade på en endochuck och används för att förbereda och rengöra rotkanalen. För detta förfogar Ni över två olika endochuck: 90° (framtand och hörntand) och 120° (premolar och molar). 23 ESI instruments The ESI instruments, available in size ISO 15, are fixed on the endochuck to enable you to clean the root canal.. A 120° endochuck is provided with the instruments (the use of a 90° endochuck is also possible). Les instruments ESI De taille ISO 15, fixés sur un endochuck, ils vous permettront de nettoyer le canal radiculaire. Pour cela, vous disposez d’un endochuck 120° (l’utilisation d’un endochuck 90° est également possible). Instrument H Long-shaped instrument used for the condensation of gutta-percha in the root canal. The heat generated due to high vibration softens the gutta-percha and maximizes lateral flow in straight or slightly curved canals. Instrument H De forme allongée, cet instrument est utilisé pour la condensation de la gutta-percha dans les canaux radiculaires. L’instrument en vibrant dégage une chaleur suffisante pour plastifier la gutta-percha qui s’infiltre dans le réseau de canaux radiculaires droits ou légèrement courbés. 24 Die ESI–Instrumente Diese Instrumente der Grösse ISO 15 werden auf einem Endochuck befestigt, und erlauben es Ihnen, den Wurzelkanal zu reinigen. Hierzu verfügen Sie über einen Endochuck 120° (die Verwendung eines Endochucks 90° ist ebenfalls möglich). Instrument H Mit seiner langen Form dient das Instrument H der Kondensation von Guttapercha im Wurzelkanal. Das oszillierende Instrument erzeugt so viel Wärme, dass sich die Guttapercha verflüssigt und in gerade und leicht gekrümmte Wurzelkanäle eindringt. Los instrumentos ESI Los instrumentos ESI, con un tamaño ISO 15, fijados en el endochuck le permitirán limpiar el canal radicular. Para ello, dispone usted de un endochuck 120° (endochuck 90° opcional). Instrumento H De forma alargada, este instrumento es utilizado para la condensación de la gutapercha en los canales radiculares. Cuando el instrumento vibra, genera un calor suficiente para licuar la gutapercha que se utiliza en la red de canales radiculares rectos o ligeramente curvados. Strumenti ESI Di dimensioni ISO 15, vengono fissati su un’ endochuck e permettono di pulire il canale radicolare. Per l’uso di questi strumenti, si consiglia un endochuck a 120° (è anche possibile utilizzare un endochuck a 90°). Strumento H Di forma allungata, questo strumento è utilizzato per la condensazione della guttaperca dentro i canali radicolari. Lo strumento, vibrando, sprigiona un calore sufficiente per liquefare la guttaperca che s’infiltra nella rete di canali radicolari dritti o leggermente curvati. ESI-spetsen I storlek ISO 15, fästa på en endochuck är det möjligt för att rengöra rotkanalen. För att uppnå detta behöver man en endochuck 120° (det är även möjligt att använda en endochuck 90°). H-spets Detta är en lång spets som används för kondensering i guttaperka i rotkanalerna. Spetsen vibrerar vilket producerar tillräckligt med värme för att smälta guttaperka, som sipprar in genom nätet av rotkanaler som är raka eller lätt böjda. 25 Instrument RT1 Canal finder Instrument RT1 Recherche du canal Instrument RT1 Zum Auffinden des Kanals Remove the calcification without exerting any pressure. Enlevez la calcification sans exercer de pression. Die Verkalkungen drucklos mit der Instrumentenspitze berühren. Use medium to high power and medium to high irrigation. Choisissez un réglage de puissance et un débit d’irrigation de moyens à élevés. Arbeiten Sie mit einer mittleren bis hohen Leistungseinstellung und Flüssigkeitsmenge. 26 Instrumento RT1 Ensanchador de canal Strumento RT1 Ricercatore di canali RT1-spets Hitta en kanal Irrigation Power MIN MAX MIN Toque la calcificación sin ejercer presión. Premere la calcificazione senza esercitare alcuna pressione. Seleccione una potencia y un caudal de irrigación de medio a alto. Utilizzare una media ed un alta potenza. Selezionare una media ed alta irrigazione. MAX Rör vid förkalkningen utan att trycka. Avänd medelstark till hög effekt och spolning. 27 Endo files Preparation and cleaning of root canals Limes Endo Préparation et nettoyage du canal radiculaire Endofeilen Wurzelkanalaufbereitung und Reinigung Before using the Endo Master System, the root canal must be prepared to size ISO 15. If the canal is curved, pre-bend the ultrasound file to conform to the canal’s morphology. Avant l’utilisation de votre Endo Master System, préparez le canal radiculaire avec des limes manuelles jusqu’à ISO 15. Pré-courbez la lime selon la morphologie du canal radiculaire à traiter avant de l’y introduire. Bevor Ihr Endo Master System zum Einsatz gelangt, müssen Sie den Wurzelkanal manuell bis zur Feile der Stärke ISO 15 aufbereiten. Ist der Kanal gekrümmt, biegen Sie die Ultraschallfeile zuvor, um sie der Kanalmorpho-logie anzupassen. 28 Limas Endo Preparación y limpieza del canal radicular Xmm Antes del uso de su sistema Endo Master, prepare el canal radicular con las limas manuales hasta ISO 15. Curve la lima según la morfología del canal radicular a tratar antes de introducirla. Lime Endo Preparazione e pulizia dei canali radicolari Endo-filar Förberedelse och rengöring av rotkanaler m Xm Prima di utilizzare il sistema Endo Master, il canale radicolare deve essere preparato entro la trasmissione all’ISO 15. Se il canale è curvato, modellare il file di ultrasuoni per confermare la morfologia del canale. Innan Ni använder Endo Master System skall rotkanaler förberedas med manuella filar upp till ISO 15. Böj filen enligt formen på den rotkanal som skall behandlas innan filen förs in. 29 4mm To check the liquid flow, turn on irrigation and ultrasound with the end of your Endo file facing up. The liquid jet must extend along the file up to 4 mm beyond the end of the file. Use a low power setting. Use a medium to high irrigation setting. When preparing the root canal, use slow circular and up-and-down movements. Use stepback technique. Pour contrôler le débit de liquide, activez l’irrigation et les ultrasons en dirigeant la pointe vers le haut. Un jet de liquide doit dépasser de 4 mm l’extrémité de la lime. Choisissez un réglage de puissance faible et un débit d’irrigation de moyen à fort. Lors de la préparation du canal radiculaire, faites de petits mouvements circulaires et de haut en bas. Utilisez la méthode "step back". Never operate the instrument or file outside the canal (except for 2 sec. to set up). Ne faites jamais vibrer la lime en dehors du canal radiculaire (sauf pour le réglage, mais pas plus de 2 sec.). 30 Um die Flüssigkeitsmenge zu kontrollieren, aktivieren Sie den Ultraschall und die Spülung. Dabei muss die Spitze der Feile nach oben zeigen. Der Flüssigkeitsstrahl muss entlang der Feile und 4 mm über die Feilenspitze hinaus verlaufen. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und mittlerer bis hoher Flüssigkeitsmenge. Den Wurzelkanal mit kleinen kreisenden Aufund Abbewegungen aufbereiten. Arbeiten Sie mit der "Step-back"-Methode. Die Feile nicht ausserhalb des Wurzelkanals aktivieren (mit Ausnahme der für die Einstellung benötigten 2 Sekunden). Irrigation Power MIN Para controlar el caudal del líquido, activar la irrigación y los ultrasonidos dirigiendo la extremidad de la lima hacia arriba. Un chorro de líquido debe sobrepasar los 4 mm la extremidad de la lima. Seleccione una potencia bajo y un caudal de irrigación de medio a alto. Durante la preparación del canal radicular, realizar pequeños movimientos circulares y de vaivén. Usar el método "step – back". No hacer vibrar la lima fuera del canal radicular (excepto para el ajuste, pero sólo 2 segundos). MAX MIN MAX Per controllare il flusso di liquido, attivate l’irrigazione e gli ultrasuoni dirigendo la punta verso l’alto. Un getto di liquido deve oltrepassare di 4 mm l’estremità della lima. Utilizzare una bassa potenza. Selezionare una irrigazione da medio a forte. Al momento della preparazione del canale radicolare, fate dei piccoli movimenti circolari e dall’alto in basso. Utilizzate il metodo "step back". För att kontrollera vätskeströmningen aktiverar Ni spolningen och ultraljudet genom att föra toppen uppåt. En vätskestråle skall passera toppen av filen med 4 mm. Avänd låg effekt och medelstark till hög spolning. När rotkanalen förbereds skall små cirkelrörelser och rörelser upp och ner användas. Använd "step back"-teknik. Non fate mai vibrare la lima in fuori dal canale radicolare (salvo che per la regolazione, ma non più di 2 sec.). Filen skall aldrig vibrera utanför rotkanalen (förutom för justering, inte mer än två sekunder). 31 ESI instruments Cleaning of root canal Instruments ESI Nettoyage du canal radiculaire ESI-Instrumente Reinigung des Wurzelkanals Before using your ESI instrument, the root canal must be manually explored to size ISO 15. Avant l’utilisation de votre instrument ESI, explorez le canal radiculaire avec des limes manuelles jusqu’à ISO 015. Bevor Ihr ESI-Instrument zum Einsatz gelangt, müssen Sie den Wurzelkanal manuell bis zur Stärke ISO 15 aufbereiten. During the whole preparation of the root canal, the ESI Instruments are used in alternation with your rotating or manual shaping system. Durant toute la préparation du canal radiculaire, les instruments ESI sont utilisés en alternance avec votre système de mise en forme (shaping) rotatif ou manuel. Während der gesamten Aufbereitung des Wurzelkanals werden die ESI Instrumente im Wechsel mit Ihrem System für die rotierende oder manuelle Formgebung (Shaping) eingesetzt. 32 Instrumentos ESI Limpieza del canal radicular Lime ESI Pulizia del canale radicolare ESI-spetsen Rengöring av nervrotkanalen Antes de usar su instrumento ESI, realice un cateterismo convencional con limas manuales hasta ISO 15. Prima di utilizzare il strumento ESI, il canale radicolare deve essere preparato entro la trasmissione all’ISO 15. Innan Ni använder ESI-spets skall rotkanaler förberedas med manuella filar upp till ISO 15. Durante toda la preparación del canal radicular, los instrumentos ESI se utilizan alternativamente con su sistema rotatorio o manual. Durante la fase di preparazione del canale radicolare, i strumenti ESI vengono utilizzati in alternanza con l’abituale sistema di sagomatura (shaping) rotante o manuale. Under den tid som rengöringen av rotkanalen pågår kommer ESI-spetsen att arbeta omväxlande med Ert system för formning av kanalen (shaping) med rotation eller manuellt. 33 When irrigating the root canal, use slow upand-down movements. Use a low power setting (maximum 30%). Use a medium to high irrigation setting. Never operate the instrument outside the root canal. By each introduction in the root canal, the ESI Instrument is activated for approximately 3 to 5 seconds. Use the ESI instrument a maximum of 15 times (canals). Lors de l’irrigation du canal radiculaire, faites de petits mouvements de haut en bas. Choisissez un réglage de puissance faible (maximum 30%) et un débit d’irrigation de moyen à fort. Ne faites jamais vibrer l’instrument en dehors du canal radiculaire. A chaque insertion dans le canal, l’instrument ESI est activé durant 3 à 5 secondes environ. Utilisez l’instrument ESI à 15 reprises (canaux) au maximum. Während der Irrigation des Wurzelkanals führen Sie leichte Bewegungen von oben nach unten aus. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung (maximal 30%) und mittlerer bis hoher Flüssigkeitsmenge. Lassen Sie das Instrument niemals ausserhalb des Wurzelkanals vibrieren. Bei jeder Einführung in den Kanal ist das ESI-Instrument ungefähr 3 bis 5 Sekunden lang einzuschalten. Sie können das Instrument 15 Mal verwenden (15 Kanäle). 34 Irrigation Power MIN Durante la irrigación del canal radicular, efectúe pequeños movimientos de arriba hacia abajo. Seleccione un nivel de potencia bajo (máximo 30%), y un canal de irrigación, medio – alto. No haga vibrar el instrumento nunca fuera del canal radicular. Active el ultrasonidos de 3 a 5 segundos como máximo en cada inserción en el canal radicular. El instrumento ESI puede ser utilizado como máximo 15 veces (en 15 canales). MAX MIN Durante l’irrigazione del canale radicolare, compiere dei leggeri movimenti dall’alto in basso. Utilizzare una bassa potenza (massimo 30%). Selezionare una irrigazione da medio a forte. Non azionare mai la vibrazione dello strumento all’esterno del canale radicolare. Quando viene inserito nel canale, lo strumento ESI è attivato durante 3 a 5 secondi circa. MAX Vid spolning av rotkanalen gör du små rörelser uppåt och nedåt. Avänd låg effekt (maximum 30%) och medelstark till hög spolning. Låt aldrig spetsen vibrera utanför rotkanalen. Vid varje insättning i kanalen aktiveras ESI-spetsen under 3 till 5 sekunder. Använd ESI spetsen för maximalt 15 st. rotkanaler. Utilizzate lo strumento ESI a 15 riprese (canali) al massimo 35 Instrument H Gutta-percha Condenser Instrument H Condenseur de gutta-percha Instrument H Guttapercha-Condensor Before inserting the instrument in the canal against the gutta-percha cones, immerse in eucalyptus oil. The eucalyptus oil prevents the instrument from sticking to the guttapercha cones. Following insertion, press slightly against the cone to condense it. Activation time: 2 seconds. Repeat with every inserted cone until the canal is filled. Avant d’insérer l’instrument dans le canal, contre les cônes de gutta-percha, immergez-le dans l’huile d’eucalyptus. Vous pourrez ensuite l’utiliser pour exercer une pression latérale contre les cônes de gutta-percha présents dans le canal sans qu’il y adhère. Activez les ultrasons pendant 2 secondes pour condenser. Répétez cette séquence à chaque cône inséré jusqu’à ce que le canal soit comblé. Bevor das Instrument längs des Guttaperchastiftes in den Wurzelkanal geschoben wird, sollte es in Eukalyptusöl getaucht werden. Das Eukalyptusöl verhindert ein Festkleben des Instrumentes an der Guttapercha. Nach dem Einführen das Instrument leicht gegen den Guttaperchastift drücken. Zum Verdichten für 2 Sekunden den Ultraschall aktivieren. Bei jedem weiteren Guttaperchastift gleichermassen verfahren, bis der Kanal vollständig gefüllt ist. Use medium power setting. No irrigation necessary. 36 Choisissez un réglage de puissance moyen et aucune irrigation. Arbeiten Sie einer mittleren Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr. Instrumento H Condensador de gutapercha Strumento H Condensatore di guttaperca H-spets Kondensering av guttaperka Power ( ) MIN Antes de insertar el instrumento, en el canal contra los conos de gutapercha, inmergir en aceite de eucalipto. Puede utilizarse después para ejercer presión lateral contra los conos de gutapercha presente en el canal sin que se pegue al instrumento. Activar los ultrasonidos durante 2 segundos para condensar. Repetir esta secuencia en cada cono hasta rellenar el canal. Prima di inserire lo strumento nel canale, contro i coni di guttaperca, immergetelo nell’olio di eucalipto. Potrete quindi utilizzarlo per esercitare una pressione laterale contro i coni di guttaperca presenti nel canale senza che vi aderisca. Attivate gli ultrasuoni durante 2 secondi per condensare. Ripetete questa sequenza su ciascun cono inserito fino a quando il canale sia colmato. Seleccione una potencia medio sin irrigación. Utilizzare una potenza media e nessuna irrigazione. MAX Innan spetsen förs in i kanalen mot guttaperka-konen skall den doppas ner i eukalyptusolja. Sedan kan den användas för att tryckas lateralt mot konen, utan att fastna. Aktivera ultraljuden under två sekunder för kondensering. Upprepa förloppet för varje insatt kon tills kanalen är försluten. Avänd medelstark effekt. Ingen spolning behövs. 37 Endodontic Retreatment Retraitement canalaire Endodontische Revision General hints Informations générales Allgemeine Hinweise The Endo Master System includes instruments for efficient retreatment. It can be used to remove posts and crowns, to gain access to broken instruments or files inside the root canal and to remove the broken instruments or files. Les Endo Master Systems contiennent des instruments qui permettent de réaliser un retraitement efficace des canaux radiculaires. Ils peuvent être utilisés pour ôter les pivots et les couronnes, pour accéder aux instruments ou aux limes cassés présents dans le canal radiculaire et pour enlever les instruments ou les limes cassés piégés dans le canal radiculaire. Für eine wirkungsvolle endodontische Revision stehen Instrumente zum Entfernen von Wurzelstiften und Kronen, zum Schaffen eines Zugangs zu frakturierten Instrumente oder Feilen im Wurzelkanal und zum Entfernen dieser Fragmente zur Verfügung. Instrument D Very powerful, this instrument transmits maximum of ultrasonic vibrations to the crown, bridge or post. The transmitted ultrasonic vibrations breaks the cement holding the crown, bridge or post in the tooth. The high-frequency ultrasonic oscillations are effective only if instrument D is placed on a metal surface. To release a metal-ceramic restoration, an opening must be drilled through the ceramic (porcelain) to expose the metal. In addition to this damage, the porcelain may also be fractured by the ultrasonic oscillations. Instrument RT2 Fine, diamond-coated instrument to remove shoulders and other obstacles for access to a broken instrument inside the root canal. Instrument RT3 Long and tapered instrument, for the removal of broken instruments in the root canal. The surface is coated with titanium nitride to optimize abrasion. This instrument is therefore able to remove a small quantity of tooth structure. 38 Instrument D Puissant, il transmet un maximum de vibrations aux couronnes, bridges et pivots. Le ciment qui les maintient dans la dent cède sous l’effet des vibrations ultrasoniques. Les oscillations ultrasoniques de haute fréquence sont efficaces seulement si l’instrument D touche une surface métallique. Pour libérer la restauration métal–céramique, une ouverture doit être réalisée au travers de la céramique (ou de la porcelaine) pour laisser paraître le métal. La céramique peut être endommagée par les oscillations ultrasoniques. Instrument RT2 Fin et diamanté, cet instrument nivelle les épaulements existants dans les canaux radiculaires ou élimine les obstacles empêchant l’accès aux instruments cassés. Instrument RT3 Très long et fin, cet instrument permet d’enlever les instruments cassés. Sa surface mécaniquement durcie est recouverte de nitrure de titane pour obtenir une abrasion optimale et pour fournir une coupe précise. Instrument D Ein leistungsstarkes Ultraschallinstrument, das durch ein Maximum an Schwingungen, die es auf die Kronen, Brücken bzw. Wurzelstifte überträgt, den Zement aufbricht, in dem diese eingebettet sind. Die hochfrequenten Ultraschallschwingungen sind nur wirksam, wenn das Instrument D auf einer Metallfläche angesetzt wird. Um metallkeramische Restauration zu entfernen, muss durch die Keramik hindurch ein Zugang zum Metall gebohrt werden. Zusätzlich zu diesem Schaden kann die Keramik durch die Ultra-schallschwingungen beschädigt werden. Instrument RT2 Feines, diamantiertes Instrument zum Entfernen von Stufen und anderen Hindernissen, die den Zugang zu einem frakturierten Instrument im Wurzelkanal behindern. Instrument RT3 Sehr langes und feines Instrument zum Entfernen von frakturierten Instrumenten im Wurzelkanal. Die Oberfläche wurde zuerst abgestrahlt und dann mit Titaniumnitrid beschichtet, um die Abrasion zu optimieren. Das Instrument kann daher auch kleine Mengen von Zahnsubstanz entfernen. Retratamiento endodóntico Ritrattamento canalare Återbehandling för kanaler Información general Informazioni generali Allmän information Los sistemas Endo master contiene instrumentos que permiten el realizar un retratamiento eficaz en los canales radiculares. Se pueden utilizar para quitar postes y coronas, para acceder a los instrumentos o limas rotos presentes en el canal radicular y removerlas. Gli Endo Master Systems contengono degli strumenti che permettono di realizzare un ritrattamento efficace dei canali radicolari. Essi possono essere utilizzati per togliere i perni e le corone, per accedere agli strumenti o alle lime separate presenti nel canale radicolare e per levare gli strumenti o le lime separate intrappolate nel canale radicolare. Endo Master Systems innehåller spetsar för effektiv återbehandling av rotkanalerna. De kan användas för att avlägsna stifttänder och kronor, för att ge åtkomst till avbrutna spetsar och filar som befinner sig i rotkanalerna och för att avlägsna avbrutna spetsar och filar som fastnat i rotkanalerna. Instrumento D La potencia transmite un máximo de vibraciones a las coronas, puentes y postes. El cemento que les mantiene en el diente se rompe debido a las vibraciones ultrasónicas. Las oscilaciones ultrasónicas de altas frecuencias sólo son eficaces si el instrumento D toca una superficie metálica. Para liberar una restauración metálica o cerámica, se tiene que realizar una apertura a través de la cerámica (o de la porcelana) para dejar aparecer el metal. La cerámica puede ser dañada por las oscilaciones ultrasónicas. Instrumento RT2 Fino y diamantado este instrumento es usada para la eliminación de hombros y cualquier otro obstáculo permitiendo el acceso a los elementos fracturados en los canales radiculares. Instrumento RT3 Muy largo y fino este instrumento permite la eliminación de los instrumentos fracturados. Su superficie está recubierta de Nitruro de Titanio para obtener una abrasión óptima y un corte preciso. Strumento D Potente, trasmette un massimo di vibrazioni alle corone, ai ponti ed ai perni. Il cemento che li mantiene dentro al dente cede sotto l’effetto delle vibrazioni ultrasoniche. Le oscillazioni ultrasoniche di alta frequenza sono efficaci solamente se lo strumento D tocca una superficie metallica. Per liberare il restauro in metallo-ceramica, deve essere realizzata un’apertura attraverso la ceramica (o la porcellana) per lasciare apparire il metallo. La ceramica può essere danneggiata dalle oscillazioni ultrasoniche. Strumento RT2 Strumento sottile, diamantata per rimuovere i residui e altri ostacoli per accesso agli strumenti rotti all’interno del canale radicolare. Strumento RT3 Molto lunga e sottile utilizzata per la rimozione degli strumenti rotti nei canali radicolari. La sua superficie è prima dissecata e poi rivestita con nitruro di titanio per ottimizzare l’abrasione. Pertanto lo strumento è in grado di rimuovere una piccola quantità di tessuto dentale. D-spets En mycket kraftfull ultraljudsspets som överför maximala vibrationer till kronan, bron eller stifttanden. Ultraljudets kraft bryter ner kittet som håller fast kronan, bron eller stifttanden. De högfrekventa ultraljudsoscillationerna är enbart effektiva om D-spetsen vidrör en metallyta. För att lossa på en metallkeramisk ersättning måste en öppning borrar genom keramiken (eller porslinet) så att metallen exponeras. Porslinet kan skadas av ultraljudsoscillationerna. RT2-spets En fin, diamantöverdragen spets för avlägsning av axlar i rotkanalen och annat som hindrar åtkomst till de avbrutna instrumenten. RT3-spets En mycket lång och fin spets som används för att avlägsna avbrutna spetsar i rotkanalen. Ytan är mekaniskt härdad och överdragen med titannitrat. Detta gör att optimal nedbrytning och precis skärning kan uppnås. 39 Instrument D Post, bridge and crown remover Instrument D Enlèvement de pivots, bridges et couronnes Instrument D Entfernen von Stiften, Brücken und Kronen Press flat end of instrument D onto a metal surface of the crown or bridge. Switch on the Piezon® ultrasonic unit. A vibrating sound can be heard. Increase the pressure continually until the vibration can no longer be heard. Continue exerting this pressure on instrument D on the metal surface for 2 seconds. Limited application will avoid injury to the pulp. Exercez une pression sur la surface métallique de la couronne ou du bridge avec l’extrémité plate de l’instrument D. Activez ensuite les ultrasons. Le bruit de la vibration peut être perçu. Augmentez alors la pression de manière constante jusqu’à ce que le bruit de la vibration ne puisse plus être entendu. Exercez pendant encore deux secondes la pression de l’instrument D sur le métal. Un temps limité évitera tout dommage à la pulpe. Drücken Sie das flache Ende des Instrumentes D auf das Metall der Krone oder Brücke. Starten Sie dann den Ultraschall. Es ist ein Vibrationsgeräusch zu hören. Steigern Sie den Druck kontinuierlich, bis das Vibrationsgeräusch nicht mehr hörbar ist. Üben Sie für weitere 2 Sekunden mit dem Instrument D Druck auf die Metallfläche aus. Die kurze Anwendungsdauer vermeidet Schäden an der Pulpa. It is advisable to use a resonance body to release crowns and bridges quickly yet without causing harm. Use high ultrasonic setting. No irrigation needed. 40 Utilisez un corps de résonance pour libérer rapidement les pivots, les bridges ou les couronnes sans les endommager. Choisissez un réglage de puissance élevé et aucune irrigation. Verwenden Sie zum Entfernen von Stiften, Brücken und Kronen einen Resonanzkörper. Arbeiten Sie mit hoher Leistungseinstellung und ohne Flüssigkeitszufuhr. Instrumento D Retirada de postes, puentes, y coronas Strumento D Rimozione di perno, ponte e corona D-spets Avlägsning av stifttand, bro och krona Power MIN Ejercer una presión sobre la superficie metálica de la corona, puente, con la extremidad plana del instrumento D. Después activar los ultrasonidos. El ruido de la vibración es perceptible. Aumentar ahora la presión de manera constante hasta que el ruido de la vibración no se oiga más. Ejercer durante dos segundos presión con el instrumento D sobre el metal. Un tiempo limitado evita el daño sobre la pulpa. Utilizar un cuerpo de resonancia para liberar rápidamente los postes, las coronas sin dañarlos. Seleccione una potencia elevado y sin irrigación. Esercitate una pressione sulla superficie metallica della corona o del ponte con l’estremità piatta dello strumento D. Attivate di seguito gli ultra-suoni. Il rumore della vibrazione può essere percepito. Aumentate allora la pressione in maniera costante fino a che il rumore della vibrazione non possa più essere udito. Esercitate durante ancora due secondi la pressione dello strumento D sul metallo. Un tempo limitato eviterà ogni danno alla polpa dentaria. Utilizzate un corpo di risonanza per liberare rapidamente i perni, i ponti o le corone senza danneggiarle. Utilizzare una potenza elevata e nessuna irrigazione. MAX Tryck den platta toppen på D-spetsen mot kronans eller brons metallyta. Aktivera sedan ultraljuden. Vibrationsljud kan uppstå. Öka trycket kontinuerligt tills vibrationsljudet inte längre kan höras. Fortsätt att trycka D-spetsen mot metallytan under två sekunder. Den korta perioden hindrar att pulpan skadas. En resonanskropp bör användas för att lossa på kronorna och broarna snabbt men utan att orsaka skada. Använd högsta effekt. Ingen spolning behövs. 41 Instrument RT2 Access to broken instruments Instrument RT2 Accès à l’instrument cassé Do not apply pressure to the instrument. Use low power setting. N’appliquez aucune pression sur l’instrument. Üben Sie keinen Druck auf das Instrument aus. Choisissez un réglage de puissance et un débit d’irrigation faibles. Arbeiten Sie mit hoher Leistungseinstellung und niedriger Flüssigkeitszufuhr. Use low irrigation setting. 42 Instrument RT2 Zugang zu frakturierten Instrumenten Instrumento RT2 Acceso a los instrumentos fracturados Strumento RT2 Accesso agli strumenti rotti RT2-spets Tillgång till avbrutna spetsar Irrigation Power MIN MAX MIN No aplique presión sobre la punta. Non fare pressione allo strumento. Seleccione una potencia y un caudal de irrigación leve. Utilizzare una bassa potenza ed una bassa irrigazione. MAX Tryck inte på spetsen. Avänd låg effekt och spolning. 43 Instrument RT3 Broken instrument remover Instrument RT3 Enlèvement de l’instrument cassé Instrument RT3 Entfernen von frakturierten Instrumenten Do not touch the broken instrument with the instrument RT3. Otherwise it will break again. Ne touchez pas l’instrument cassé avec l'instrument RT3 activé sous peine de le casser à nouveau. Berühren Sie das frakturierte Instrument nicht mit dem ultraschallaktivierten Instrument RT3. Sie vermeiden dadurch weitere Brüche des frakturierten Instruments. Use medium power setting. Use low irrigation setting. Choisissez un réglage de puissance moyen et un débit d'irrigation faible. 44 Arbeiten Sie mit mittlerer Leistungseinstellung und niedriger Flüssigkeitszufuhr. Instrumento RT3 Eliminación de instrumentos fracturados Strumento RT3 Rimuove gli strumenti rotti RT3-spets Avlägsning av avbrutna spetsar Irrigation Power ( ) MIN No tocar el fragmento fracturado con el instrumento RT3 activado se podría romper otra vez. Seleccione una potencia media y un caudal de irrigación bajo. MAX MIN MAX Non toccare lo strumento rotto con la lima. Altrimenti si romperà nuovamente. Rör inte vid spetsarna med en aktiverad RT3-spets. De kan då brytas på nytt. Utilizzare una media potenza. Utilizzare una bassa irrigazione. Avänd medeleffekt och låg spolning. 45 Retrograde endodontics Traitement rétrograde Retrograde Wurzelkanalbehandlung General hints Informations générales Allgemeine Hinweise The retro instruments of your Endo Master System are used for the retrograde preparation of the root canal. They are designed to allow a less-invasive and efficient treatment. These instruments are placed in the 120° endochuck. Les instruments rétro de votre Endo Master System sont utilisés pour la préparation rétrograde des canaux radiculaires. Ils sont conçus pour permettre un traitement efficace et faiblement invasif. Ces instruments sont placés dans l’endochuck 120°. Das Retro-Instrument Berutti und das Instrument RE2 werden für die retrograde Wurzelkanalaufbereitung verwendet. Sie sind für eine effiziente und minimalinvasive Behandlung konzipiert. Diese Instrumente werden in den Endochuck 120° eingespannt. Instrument rétro Berutti L’extrémité est diamantée sur 2 mm. Ce diamantage permet de couper dans la structure de la dent avec un faible réglage ultrasonique. Le travail est plus efficace qu’avec un instrument lisse et n’engendre pas de micro-fissure. Retro- Instrument Berutti Die vordersten 2 mm des Berutti Instrument sind diamantiert. Die Diamantierung ermöglicht es das bei niedriger Ultraschallleistung Zahnhartsubstanz effektiver abgetragen wird als mit glatten Instrumenten. Instrument RE2 L'instrument RE2 est utilisé pour la préparation d’isthme entre des canaux radiculaires au cours d’un traitement rétrograde. Plus fin que l'instrument rétro Berutti, l'instrument RE2 a été mécaniquement durci en son extrémité et recouvert de nitrure de titane pour obtenir une abrasion optimale et pour fournir une coupe précise. Instrument RE2 Das Instrument RE2 wird zum Präparieren von wurzelkanalverbindenden Isthmen eingesetzt. Es ist feiner als das Beruti Instrument. Die Oberfläche der Instrumentenspitze wurde zuerst abgestrahlt und dann mit Titaniumnitrid beschichtet, um die Abrasion zu optimieren. Das Instrument kann daher auch kleine Mengen Zahnsubstanz entfernen. Instrument retro Berutti The first 2 mm is diamond-coated. The diamond coating ensures that tooth structure is removed more efficiently at a lower ultrasonic setting than when using smooth ultrasonic retro instruments and do not create micro-fractures. Instrument RE2 The instrument RE2 is used to prepare the isthmus between root canals during retrograde preparation. Finer than a instrument retro Berutti, it is hardened with titanium nitride to optimize abrasion and to remove a small quantity of tooth structure. 46 Tratamiento retrógrado Trattamento retrogrado Retrogradbehandling Información general Informazioni generali Allmän information Los instrumentos Endo de su sistema Endo Master System se utilizan para la preparación retrógrada de los canales radiculares. Están concebidas para permitir un tratamiento eficaz y poco invasivo. Este instrumento se fijan en el endochuck de 120°. Gli strumenti retro del vostro Endo Master Systems sono utilizzati per la preparazione retrograda dei canali radicolari. Sono ideati per permettere un trattamento efficace e lievemente invasivo. Questi strumenti sono collocati nell’endochuck 120°. Endo Master Systems retro-spetsar används för att förbereda rotkanalen med retrogradmetod. De är formgivna för effektiv och mindre invasiv behandling. Retro-spetsar befinner sig i 120°-endochuck. Instrumento retro Berutti Su extremidad está diamantada en 2 mm. Este diamantado permite cortar en la estructura del diente, con una potencia ultrasónica baja. El trabajo es más eficaz que con una punta lisa y no provoca microfracturas. Strumento retro Berutti L’estremità è diamantata su 2 mm. Questo diamantaggio permette di tagliare nella struttura del dente con una lieve regolazione ultrasonica. Il lavoro è più efficace che con uno strumento levigato e non ingenera microfessure. Instrumento RE2 El instrumento RE2 se utiliza para la preparación de istmos entre los canales radiculares durante un tratamiento retro. Más fino que el instrumento retro Berutti, el instrumento RE2 ha sido mecánicamente endurecido en su extremidad y recubierta de Nitruro de Titanio, para obtener una abrasión óptima y para proporcionar un corte preciso. Strumento RE2 Lo strumento RE2 e utilizzato per la preparazione d’istmo fra canali radicolari nel corso di un trattamento retrogrado. Più sottile dello strumento retro Berutti, lo strumento RE2 è stato indurito meccanicamente alla sua estremità e ricoperto di nitruro di titanio per ottenere un’abrasione ottimale e per fornire un taglio preciso. Retro Berutti-spets De två första mm av retro Berutti-spetsen är diamantöverdragna. Överdragningen gör att tandstrukturen kan avlägsnas med låg ultraljudsinställning. Detta leder till högre effektivitet än med släta ultraljudsspetsar och orsakar ingen fissur. RE2-spets RE2-spetsen används för att förbereda istmus mellan rotkanalerna under retrogradförberedelsen. RE2-spets är finare än en Retro-Berutti-spets och är särskilt härdad för kontrollerad nedbrytning och känsliga rörelser. 47 Instrument retro Berutti Retrograde preparation instrument Instrument rétro Berutti Traitement rétrograde 45˚ Retro-Instrument Berutti Retrograde Aufbereitung 45˚ Keep the cut of root apex and bone cavity as small as possible. The use of retro instruments require much less space than when using conventional files or instruments. The instrument retro Berutti can be pre-bent for an easier access to the canal. Réalisez une résection apicale aussi faible que possible. Les instruments rétrogrades présentent un plus faible encombrement que les limes ou les instruments conventionnels. L'instrument rétro Berutti peut être plié pour obtenir un meilleur accès du canal radiculaire. Gestalten Sie die Wurzelspitzenresektion und Knochenkavität so klein wie möglich halten. Retro-Instrumente benötigt weniger Platz als herkömmliche Instrumente. Das Berutti Instrument kann vorgebogen werden für einen besseren Zugang zum Kanal. Do not bend the instrument retro Berutti more than once. L'instrument rétro Berutti ne peut être plié qu’une seule fois. Das Berutti Instrument kann nur ein Mal vorgebogen werden. Use medium power setting and medium irrigation setting. Choisissez un réglage de puissance et un débit d’irrigation moyens. Arbeiten Sie mit mittlerer Leistungseinstellung und Flüssigkeitszufuhr. 48 Instrumento retro Berutti Tratamiento retrógrado Strumento retro Berutti Preparazione retrograda Retro Berutti-spets Retrogradbehandling Irrigation Power ( ) MIN Intente realizar un corte de la raíz y de la cavidad alveolar lo más reducido posible. Los instrumento retrógradas necesitan menos espacio que los instrumentos convencionales. El instrumento retro Berutti puede doblarse para obtener el ángulo de abordaje. El instrumento Retro Berutti se dobla sólo una vez. Seleccione una potencia y un caudal de irrigación medio. ( ) MAX ( ) MAX MIN Strumento per la preparazione retrograda universale. Mantenete il taglio dell’apice del canale e rinforzate la cavità il più possibile. L’utilizzo degli strumenti retro Berutti richiedono meno spazio rispetto a quando vengono utilizzate gli strumenti convenzionali. Lo strumento retro Berutti possono essere "pre-bend". Försök att uppnå en så liten uppdelning mellan roten och tandhålan som möjligt. Retrogradspetsar kräver mindre plats än vanliga filar och spetsar. Retro Berutti-spetsar kan vikas för att uppnå en god infallsvinkel. Retro Berutti-spetsen kan bara vikas en gång. Non piegare lo strumento retro Berutti più di una volta. Utilizza una media potenza ed una media irrigazione. Avänd medeleffekt och medelströmning för spolningen. 49 Instrument RE2 Istmus preparation instrument Instrument RE2 Réparation d’isthme Instrument RE2 Wurzelkanalverbindender Isthmen Präparierüng Prior to commencing isthmus preparation, finish the retrograde canal preparation. Introduce the instrument RE2 in one of the canals where the istmus begin. Then start gently push and pull to obtain a fine and small groove which follows the istmus line to the second root canal. Avant de commencer la préparation d'isthme, finissez la préparation rétrograde du canal radiculaire. Introduisez ensuite l'instrument RE2 dans un des deux canaux d’où l’isthme débute. Faites ensuite un mouvement de cisaillement de manière à obtenir une coupe fine qui suit la ligne de l’isthme. La ligne de coupe joint les deux canaux radiculaires. Vor der Isthmuspräparation sollte die retrograde Präparation des Kanals fertiggestellt werden. Führen Sie das Instrument RE2 in einen der beiden Kanäle, von denen der Isthmus ausgeht. Präparieren Sie dann mit leichten Hin- und Herbewegungen eine feine Rille entlang der Isthmuslinie bis hin zum zweiten Wurzelkanal. Choisissez un réglage de puissance faible et un débit d’irrigation bas à moyen. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und Flüssigkeitszufuhr. Use low power setting. Use low to medium irrigation setting. 50 Instrumento RE2 Preparación de istmos RE2-spets Istmusförberedelse Strumento RE2 Preparazione d’istmo Irrigation Power ( ) MIN MAX MIN Antes de empezar la preparación de istmos, finalice la preparación retrógrada del canal radicular. Después introduzca el instrumento RE2 en uno de los dos canales dónde empieza el istmo. Realizar un movimiento de vaivén para obtener un corte fino que siga la línea del istmo. La línea de corte une los canales radiculares. Prima di cominciare la preparazione d’istmo, finite la preparazione retrograda del canale radicolare. Introducete quindi la lima RE2 in uno dei due canali dove l’istmo inizia. Fate in seguito un movimento di taglio in maniera da ottenere un taglio fine che segua la linea dell’istmo. La linea di taglio unisce i due canali radicolari. Seleccione una potencia y un caudal de irrigación de bajo a medio. Utilizzare una bassa potenza ed una irrigazione da basso a medio. MAX Innan förberedelsen inleds skall rotkanalens retrogradförberedelse avslutas. För sedan in RE2-spetsen i en av de två kanaler där istmus börjar. Tryck och dra försiktigt så att en liten, fin skåra skapas efter istmuslinjen till den andra rotkanalen. Använd låg effekt och låg till medelstark spolning. 51 DISINFECTING, CLEANING AND STERILIZING DÉSINFECTION, NETTOYAGE ET STÉRILISATION DESINFIZIEREN, REINIGEN UND STERILISIEREN Disinfecting and cleaning the handpiece, endochuck, instrument and file Désinfection et nettoyage de la pièce à main, de l'endochuck, de l'instrument et de la lime Desinfizieren und reinigen des Handstückes, der Endochuck, Instrument und Feile Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colourless disinfectant. Utilisez un désinfectant sans colorant, à base d’alcool, vendu dans le commerce. Verwenden Sie für die Desinfektion ein alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel. Do not immerse the handpiece in disinfectant as this may damage it. N’immergez pas la pièce à main dans un désinfectant, car cela pourrait l’endommager. Clean the disinfected instruments, endochuck and files with running water before sterilizing. Nettoyez les instruments, les endochucks et les limes désinfectés à l’eau courante avant de les stériliser. 52 Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionsbäder, es kann dabei beschädigt werden. Reinigen Sie die desinfizierten Instrumente, Endochuck und Feilen mit fliessendem Wasser vor der Sterilisation. DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DISINFEZIONE, PULIZIA E STERILIZZAZIONE DESINFICERING, RENGÖRING OCH STERILISERING Desinfección y limpieza del mango, del endochuck, del instrumento y limas Disinfettare e lavare il manipolo, endochuck, lo strumento e lime Desinficering och rengöring av handstycke, endochuck, spetsar och filar Desinfecte con un líquido corriente sin colorante y a base de alcohol. Disinfettare con un liquido incolore a base d'alcool. Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst medel. Para evitar daños, no sumerja el mango en baños desinfectantes. Per non recare danni al manipolo, evitare di immergere nelle soluzioni disinfettanti. Doppa inte handstycket i desinfektionsbad eller liknande då detta kan förstöra handstycket. Limpie instrumentos, endochuck y limas desinfectados con agua corriente antes de esterilizarlos. Pulite gli strumenti, gli endochucks e le lime disinfettati con dell’acqua corrente prima di sterilizzarli. Rengör den desinficerade spetsen, endochuck och filen under rinnande vatten innan sterilisering. 53 Removing the instruments, files and endochucks Démontage des instruments, des limes et des endochucks Abnehmen der Instrumente, die Feile und der Endochuck Do not immerse the CombiTorque® in liquid disinfectant as this may damage it. N’immergez pas la CombiTorque® dans un désinfectant, cela pourrait l’endommager. Tauchen Sie den CombiTorque® nicht in Desinfektionsbäder, er kann dabei beschädigt werden 54 Desmontaje de los instrumentos, limas y endochuck Smontare gli strumenti, lime ed endochuck Avlägsning av spetsar, filar och endochuck Para evitar daños, no sumerja la CombiTorque® en baños desinfectantes. Per non recare danni alla CombiTorque®, evitare di immergere nelle soluzioni disinfettanti. Lägg inte CombiTorque® i desinfektionslösningar då detta kan skada den. 55 Sterilizing Stérilisation Sterilisieren Esterilización Sterilizzare Sterilisering After sterilizing without a sterilization bag, stains may appear on the SystemBox. En cas de stérilisation sans sachet, des tâches peuvent apparaître sur la SystemBox. Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisationsfolie können Flecken auf der SystemBox auftreten. Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa de esterilización, pueden aparecer manchas en la superficie de ésta. Dopo aver effettuato la sterilizzazione senza la busta, delle macchie potrebbero apparire sul SystemBox. Efter oförpackad autoklavering, kan det uppkomma droppar på SystemBox. 56 Sterilizing Stérilisation Sterilisieren After use, always sterilize the handpiece, instrument, endochuck, file and the CombiTorque® only in the autoclave at 134°C (135°C maximum) for at least 3 minutes. Stérilisez après chaque utilisation la pièce à main, l’instrument, l’endochuck, la lime et la CombiTorque® uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant au moins 3 minutes. Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das Handstück, die Instrumente, der Endochuck, Feile und den CombiTorque® nur im Autoklaven bei 134°C (max. 135°C) während mindestens 3 Minuten. For sterilizing, please refer to the present-day rules in your country. Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux normes en vigueur dans votre pays. Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation. Put the accessories in sterilization bags or use the EMS SystemBox. The SystemBox allows the conditioning of the accessories for sterilizing. Different configurations are available, please ask your dental dealer. To maintain the sterility when stocking the equipment, you can put the SystemBox in a sterilization bag. Emballez les accessoires dans des sachets de stérilisation ou utilisez la SystemBox EMS. La SystemBox permet de conditionner vos accessoires pour la stérilisation. Diverses configurations sont disponibles.Veuillez contacter votre fournisseur. Pour maintenir la stérilité en cas de stockage, emballez la SystemBox dans un sachet adéquat avant stérilisation. Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien oder in die EMS SystemBox. In der SystemBox kann alles Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt werden. Verschiedene Konfigurationen sind erhältlich, fragen Sie dazu Ihren EMS-Partner. Um die Sterilität während einer allfälligen Lagerung zu erhalten, schweissen Sie die SystemBox bitte in eine handelsübliche Sterilisationsfolie ein. Esterilización Sterilizzare Sterilisering Después de cada tratamiento, esterilizar el mango, el instrumento, endochuck, limas y la CombiTorque® solamente en el autoclave a 134°C (máximo 135°C) durante 3 minutos como mínimo. Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo, gli strumenti, endochuck, lime e la CombiTorque® a 134°C (135°C al massimo) soltanto in autoclave, per un minimo di 3 minuti. Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket, spetsen, endochuck, filen och CombiTorque® endast i autoklav i 134° C (max 135° C) i minst 3 minuter. En lo que se refiere a la esterilización, tenga también en cuenta las normas específicas vigentes en su país. Per la sterilizzazione riferirsi alle norme del vostro Meta los accesorios en bolsas de esterilización o utilice la SystemBox EMS. La SystemBox le permite preparar de manera adecuada sus accesorios para la esterilización. Se ofrecen diferentes variantes, para más información, contacte a su vendedor habitual. Para que la esterilidad de la SystemBox esté asgurada en caso de almacenamiento temporal, antes de esterlizarla métala en una bolsa de esterilización. För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella föreskrifterna i respektive land. paese. Mettere gli strumenti in sacchetti di sterilizzazione o nel SystemBox EMS. Il SystemBox permette di condizionare i vostri accessori per la sterilizzazione. Ci sono diverse possibilità. Da vedere con il vostro fornitore. Per permettere la sterilità a lungo, mettere il SystemBox in sacchetti previsti per la sterilizzazione. Lägg tillbehören i en sterilisationspåse eller använd EMS SystemBox. SystemBoxen skyddar de olika delarna vid sterilisering. Det finns olika konfigurationer, fråga gärna Er dentaldepå. För att bevara steriliteten vid förvaring kan SystemBoxen stoppas i en sterilisationspåse. 57 REGULAR CLEANING AND MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET MAINTENANCE REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN Cleaning the handpiece Nettoyage de la pièce à main Reinigung des Handstückes Unscrew the cap from the handpiece to facilitate cleaning with running water. La partie avant de la pièce à main peut être dévissée pour faciliter le nettoyage à l’eau courante. Sie können die Kappe des Handstückes zur leichteren Reinigung des Handstückes unter fliessendem Wasser abschrauben. 58 TRABAJOS PERIÓDICOS DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO NORMALI OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE REGELBUNDEN RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Limpieza del mango Pulire il manipolo Rengöring av handstycke La parte delantera del mango puede desenroscarse, para lavarla fácilmente con agua corriente. Per agevolare la pulizia del manipolo è possibile svitare il cappuccio e sciacquarlo sotto l’acqua corrente. Höljet kan skruvas av från handstycket för grundligare rengöring under rinnande vatten. 59 Checking wear of endochucks, instruments and files Contrôle de l’usure des endochucks, des instruments et des limes Überprüfen der Abnutzung der Endochuck, Instrumente und Feilen Make sure that the O-ring inside the endochuck is not damaged. Should it be damaged, remove it using a hand scaler and replace it with an original EMS O-ring. When replacing the Oring, do not use any tool which could damage it. Assurez-vous que le O’ring à l’intérieur de l’endochuck soit en bon état. Dans le cas contraire, enlevez-le à l’aide d’une curette. Positionnez un nouvel O’ring. Pour cela, n’utilisez aucun outil qui pourrait l’endommager. N’utilisez que des O’rings EMS d’origine. Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring im Endochuck in gutem Zustand ist. Sollte er beschädigt sein entfernen Sie ihn mit einer Kürette und ersetzen ihn durch einen neuen original EMS O-Ring. Verwenden sie hierfür kein Werkzeug, das den O-Ring beschädigen könnte. EMS diamond-coated instruments wear with use. Once the diamond coating is worn, please replace the instrument. They cannot be recoated. Les instruments diamantés d'EMS s’usent à l’utilisation. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés. Ils ne peuvent être réparés. Diamantierte Wurzelkanalinstrumente nutzen sich beim Gebrauch ab. Wenn die Diamantierung abgenutzt ist, ersetzen Sie bitte die Instrumente. Sie können nicht erneut beschichtet werden. 60 Control del desgaste de los endochucks instrumentos y limas Controllo dell’usura degli endochucks, degli strumenti e delle lime Kontrollering av slitning på endochuck, spetsar och filar Manufacturer EMS S.A. CH-1260 Nyon (Switzerland) tel: +41 22 99 44 700 fax: +41 22 99 44 701 Original EMS accessories 135°C Deutschland D-81829 München, tel: +49 89 42 71 610 representative) France F-91420 Morangis, tel: +33 1 64 48 09 90 España E-28012 Madrid, tel: +34 91 528 99 89 America TX-75243 Dallas, tel: +1 972 690 83 82 Italia I-20149 Milano, tel: +39 02 3453 8111 DP-247 EMS (CE EMS EMS EMS EMS Asegúrese que el O-ring alojado en el interior del endochuck se encuentra en buen estado. En caso contrario, quítelo con la ayuda de una cureta. Para colocar un nuevo O-ring no use ningún elemento que pueda dañarlo. Use sólo O-rings originales EMS. Assicuratevi che l’O’ring all’interno dell’endochuck sia in buono stato. In caso contrario, rimuovetelo mediante un raschietto. Posizionate un nuovo O’ring. Per fare ciò, non utilizzate alcun ferro che lo potrebbe danneggiare. Utilizzate unicamente O’rings EMS d’origine. Los instrumentos diamantados de EMS se desgastan con el uso. Cambie los que estén desgastados. No se pueden afilar. Gli strumenti e le lime diamantate di EMS si consumano nell’utilizzazione. Sostituiteli allorché vengono usati. Non possono essere riparati. Se till att o-ringen inuti endochuck är i gott tillstånd. Om den är skadad skall den avlägsnas med en kyrett och ersättas med en autentisk EMS o-ring. Använd inga verktyg som kan skada o-ringen för att sätta den på plats. EMS diamantöverdragna spetsar slits med användning. När diamantöverdragningen är nedsliten skall spetsen ersättas. Den kan inte få förnyat överdrag. 61 STORING THE SYSTEM WHEN OUT OF USE FOR EXTENDED PERIODS RANGEMENT DE VOTRE SYSTÈME EN CAS DE NON UTILISATION PROLONGÉE AUFBEWAHREN DES SYSTEMS BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG Keep the original packaging until the system is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing your system at any time. Should you wish to put your system out of use for an extended period of time: • Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing" • Pack all the parts of your system in the original packaging Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data". Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre système. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre système durant une période prolongée: • Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation" • Rangez le système et les accessoires dans l’emballage d’origine Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Systems auf. Sie können sie so jederzeit für den Transport oder die vorübergehende Lagerung des Systems verwenden. Wenn Sie Ihr System längere Zeit nicht benutzen wollen: • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor • Verpacken Sie das System und alle Zubehörteile in der Originalverpackung Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten". DISPOSING OF THE SYSTEM AND PACKAGING MISE AU REBUT DE VOTRE SYSTÈME ET DE L’EMBALLAGE ENTSORGEN DES SYSTEMS UND DES VERPACKUNGSMATERIALS Your Piezon® system and its packaging do not contain any substances that are dangerous for the environment. Should you wish to dispose of them, please comply with the regulations which apply in your country. Votre système Piezon® et son emballage ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement. Si vous souhaitez les mettre définitivement au rebut, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur. Ihr Piezon®-System und seine Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe. Wollen Sie Ihr System endgültig entsorgen, so beachten Sie bitte die jeweils geltenden länderspezifischen Bestimmungen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE EMS guarantees your Piezon system for the duration indicated on the warranty card. The minimum duration is 12 months. Damages due to non-adherence to the operating instructions and instrument wear are excepted from warranty. ® 62 EMS garantit votre système Piezon pour la durée indiquée sur la carte de garantie. La durée est au minimum de 12 mois. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi et l’usure des instruments sont exclus de la garantie. ® EMS gewährt auf Ihr Piezon®-System eine Garantie, deren Dauer auf der Garantiekarte angegeben ist. Die Garantiedauer beträgt mindestens 12 Monate. Durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung entstandene Schäden und Instrumentenabnutzung sind von der Garantie ausgenommen. CONSERVACIÓN DE SU SISTEMA EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA CONSERVAZIONE DEL SISTEMA PER PERIODI DI INATTIVITÀ PROLUNGATI FÖRVARING AV SYSTEM VID LÄNGRE ANVÄNDARUPPEHÅLL Le aconsejamos conserve el embalaje original hasta el momento de desacerse de su sistema. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo. Si piensa no utilizar su sistema durante un período prolongado: • Siga el procedimiento descrito en el capítulo "Desinfección, limpieza y esterilización" • Embale el sistema y todos sus accesorios en el embalaje original Por favor observe también las condiciones de almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas". Si consiglia di conservare l’imballo originale del sistema. Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto del sistema. In caso di inattività prolungata: • Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione, pulizia e sterilizzazione" • Imballare tutti gli accessori del sistema nell’imballo originale Seguire anche le informazioni sulle condizioni per la conservazione ed il trasporto fornite nel capitolo "Dati tecnici". Behåll originalförpackningen ända tills Ni skall göra Er av med systemet permanent. Den kan användas för transport eller förvaring av Ert system. Skulle Ni vilja lägga undan Ert system på obestämd tid: • Gå till väga så som beskrivs under "Desinficering, rengöring och sterilisering" • Packa sedan ner den i dess originalförpackning Se förvaring och transportförhållanden avsnittet under "Tekniska data". DESECHAR SU SISTEMA Y EL MATERIAL DE EMBALAJE SMALTIMENTO DEL SISTEMA E DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO KASSERING AV SYSTEM OCH EMBALLAGE Su sistema Piezon® y el material de embalaje no contienen sustancias nocivas para el medio ambiente. Si desea desecharlos definitivamente, por favor respete las normas específicas vigentes en su país. Il sistema Piezon® e il suo imballaggio non contengono delle sostanze nocive per l’ambiente. Se dovranno essere definitivamente eliminati, vi preghiamo di seguire le leggi in vigore del vostro paese per lo smaltimento. Ert Piezon® system och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön. Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ anvisningarna som gäller i Ert land. GARANTÍA GARANZIA GARANTI Su sistema Piezon de EMS está garantizado por el período indicado en el bono de garantía. El período de garantía es de 12 meses como mínimo. Los daños que pudieran resultar de la inobservancia de las instrucciones de empleo y del desgaste de los instrumentos no están cubiertos por la garantía. ® Il vostro sistema Piezon è garantito per la durata indicata sul buono di garanzia. La durata minimale è di 12 mesi. Danni recati da non rispetto di queste istruzioni, e l’usura degli strumenti, sono esclusi di garanzia. ® EMS ger garanti på Ert Piezon® system under den tid som anges på garantikortet. Den minsta garantitiden är 12 månader. Skador som uppkommer då man ej följt bruksanvisningen och slitage av spetsar omfattas inte av garantin. 63 ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR EMS Piezon systems and accessories are available from dental dealers. Please contact your dental depot directly. Vous trouverez les accessoires des systèmes Piezon® EMS auprès de votre dépôt dentaire. Veuillez le contacter directement. Zubehör zu den EMS Piezon® -Systemen erhalten Sie beim Dentalgrosshandel . Wenden Sie sich bitte direkt an Ihr Dentaldepot. EMS-SERVICE SERVICE EMS EMS-SERVICE Should your system need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or our EMS service staff. The telephone numbers and addresses of the EMS service staff covering your area are on the last page of these operating instructions. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre système à votre fournisseur ou directement à votre équipe de service après-vente EMS. Leur numéro de téléphone et leur adresse se trouvent au dos de ce mode d’emploi. Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Systeme bitte an Ihren Händler oder direkt an unser EMS Service Team. Die Telefonnummer sowie die Adresse des für Sie zuständigen EMS Service Teams finden Sie auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung. Should the product be repaired without authorization or damaged due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. Des réparations sans autorisation ou le nonrespect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. ® Before dispatching your system including all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions. When sending your system directly to the EMS service department, please include the name and address of your dental dealer. This simplifies processing for us. 64 Avant d’expédier votre système avec l’ensemble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez et stérilisez-le conformément au mode d’emploi. En cas d’expédition directe de votre système vers un service après-vente EMS, indiquez le nom de votre fournisseur de matériel dentaire. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement. Eigenmächtige Reparaturen sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung. Bitte denken Sie daran, Ihr System mit allem Zubehör vor dem Versand entsprechend der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen und sterilisieren. Bei einem Direktversand Ihres Systems an unseren EMS-Service geben Sie bitte den Namen Ihres Dentaldepots mit an. Sie erleichtern uns damit die Abwicklung. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Los accesorios de los sistemas EMS Piezon se distribuyen a través de su depósito dental. Para más información, diríjase directamente a éste. Troverete gli accessori dei sistemi Piezon EMS presso il vostro deposito dentario. Vogliate contattarlo direttamente. Tillbehör till EMS Piezon®-systemen finns hos våra dentaldepåer. Var goda och kontakta Er depå direkt. SERVICIO TÉCNICO EMS ASSISTENZA EMS EMS SERVICE Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su sistema a su vendedor o directamente a nuestro equipo de servicio post-venta EMS. El número de teléfono, así como la dirección de nuestro servicio post-venta EMS los encontrará en la última página de estas instrucciones de empleo. Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate sistema al vostro rivenditore o direttamente al nostro Team EMS per l’assistenza. I numeri di telefono e gli indirizzi del Team EMS per l’assistenza più vicino a voi sono elencati nell’ultima pagina di questo libretto d’istruzioni. Skulle Ni behöva serva eller reparera Ert system, sänd den till Er dentaldepå eller EMS distrubitören. Telefonnummer och adress till EMS distrubitören i finner Ni på sista sidan av denna bruksanvisning. Los daños causados en el producto por una reparación por parte de personal no autorizado, así como los daños derivados de la inobservancia de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere. La EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da non rispetto di queste istruzioni o da riparazione non autorizzate del prodotto. In questo caso, anche la garanzia sarà annullata. ® Antes de enviar su sistema junto con todos sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo el material según se indica en las instrucciones de empleo. Cuando envíe su sistema directamente a nuestro servicio post-venta EMS, indique por favor el nombre de su depósito dental. De este modo nos facilitará la gestión. ® Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il sistema e gli accessori inclusi secondo queste istruzioni per l’uso prima del trasporto. Se il sistema viene spedito direttamente al vostro centro di assistenza EMS vi preghiamo di indicare il nome del vostro deposito dentale per facilitare lo svolgimento della pratica. Om systemet repareras av en icke auktoriserad person eller att fel på system uppstår av denna orsak, kan EMS inte ansvara för driftsäkerheten. Garanti gäller inte i detta fall. Innan in Ni skickar Ert system, ber vi Er att rengöra och desinficera och sterilisera handstycket och spetsar så som bestkrivs i brucksanvisningen. Om Ni skickar systemet direkt till EMS distrubitören ber vi Er att skicka med uppgifter på vilken depå Ni köpte den hos. Detta förenklar processen för oss. 65 SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Manufacturer’s logo Logo du fabriquant Hersteller-Logo Logotipo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotype 135°C Sterilizable at up to 135°C in the autoclave Stérilisable à 135°C maximum en autoclave Sterilisierbar bei maximal 135°C im Autoklaven Esterilizable a máximo 135°C en el autoclave Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav Caution! Read the operating instructions Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung ¡Precaución! Ver instrucciones de empleo Attenzione! Vedi istruzioni per l’uso Akta! Läs bruksanvisningen CE symbol: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Signo de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marcatura di conformità CE: Secondo la direttiva 93/42 CEE comprese le norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE symbol: Enligt direktiv 93/42 EWG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2 66 TECHNICAL DATA ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DESCRIPTION DENOMINACIÓN Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Model Classification 93/42 EEC Endo Master Systems Modelo Endo Master Systems Class IIa Clasificación 93/42 CEE Clase IIa Operating conditions +10°C to +40°C 30% to 75% relative humidity Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C 30% hasta 75% humedad rel. Storage and transport conditions -10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Condiciones almacenamiento y transporte -10°C hasta +40°C 10% hasta 95% humedad rel. presión atmosférica 500 hPa hasta 1.060 hPa CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI DESCRIPTION DENOMINAZIONE Constructeur EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Costruttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Modèle Endo Master Systems Modello Endo Master Systems Classification 93/42 CEE Classe IIa Classificazione 93/42 CEE Classe IIa Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C 30% à 75% d’humidité relative Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C 30% a 75% d’umidità relativa Conditions de stockage et de transport -10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative Pression atm. 500 hPa à 1060 hPa Condizioni di conservazione e di trasporto -10°C a +40°C 10% a 95% d'umidità relativa pressione dell’ aria da 500 hPa a 1060 hPa TECHNISCHE DATEN TEKNISKA DATA BEZEICHNUNG BESKRIVNING Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Model Endo Master Systems Modell Endo Master Systems Klassifikation 93/42 EWG Klasse IIa Klassificering 93/42 EWG Klass IIa Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C 30% bis 75% rel. Feuchte Användningsförhållanden +10°C till +40°C 30% till 75% relativ luftfuktighet Lager- und Transportbedingungen -10°C bis +40°C 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Förvaring och transportförhållanden -10°C till +40°C 10% till 95% relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck 67 TROUBLESHOOTING Fault Solutions No liquid flow when the foot switch is activated • Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon® Master 600) • Increase the liquid flow rate • If your unit has a "Dry Work" function, make sure this function is not activated • Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece • Disconnect the handpiece and check with compressed air for blockage. If yes, send the handpiece to your EMS service team • If you have purchased a Piezon® Master 600, disconnect the handpiece hose and check with compressed air for blockage. If yes, send the handpiece cord to your EMS service team • If you have purchased a Piezon® Master 600 or 400, make sure the bottle is properly installed • If your Piezon® handpiece has a grey or black body, check whether it has a red or yellow coupling plug. If yes, use a handpiece with a black, grey, blue or green coupling plug • Send the unit to your EMS service team No ultrasonic oscillations when the foot switch is activated • Switch on the unit with the Power switch (and press the "Stand-By" button if you have purchased a Piezon® Master 600) • Check the connections of the power cable of your unit • Check the connections between the unit, the handpiece hose and the handpiece • Check the connection of the footswitch • Check the power supply of the dental office • Check the fuses and replace them if necessary by the type indicated on the back of the unit • Send the unit to your EMS service team Decreasing or insufficient ultrasonic power • Make sure the instrument is properly positioned • Check the wear of the instrument and replace it if necessary • Send the handpiece to your EMS service team • Broken Endo file during preparation or cleaning of root canal • • Make sure that the broken part is not inside the canal. If so, activate the file with plenty of irrigation to force the file part out of the canal Replace the file with a new one Measure the working length with the scale on the flat key. Refer to the chapter "Attaching the endochuck, instruments ESI, retro Berutti, RE2, RT3 and files" • Instrument retro Berutti cannot be bent more than once The diamond instrument is not effective 68 • Check the diamond coating MESURES A PRENDRE EN CAS D’INCIDENTS Type d’incident Solutions Pas d’irrigation lorsque la pédale de commande est actionnée • Mettez l'appareil sous tension à l'aide de l'interrupteur général (et appuyez sur le bouton "Stand-By" si vous possédez un Piezon® Master 600) • Augmentez le débit d’irrigation • Si votre appareil dispose d’une fonction "Dry Work", vérifiez que celle-ci n’est pas activée • Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main • Déconnectez la pièce à main et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si elle est bouchée. Si c’est le cas, envoyez la pièce à main à votre équipe de service après-vente EMS • Si vous possédez un Piezon® Master 600, déconnectez le cordon et utilisez de l’air comprimé pour contrôler si le cordon est bouché. Si c’est le cas, envoyer le cordon à votre équipe de service après-vente EMS • Si vous possédez un Piezon® Master 600 ou 400, contrôlez la mise en place de la bouteille • Si votre pièce à main Piezon® a un corps de couleur grise ou noire, vérifiez si le connecteur est rouge ou jaune. Si c’est le cas, utilisez une pièce à main avec un connecteur noir, gris, bleu ou vert • Envoyez le système à un service après-vente EMS • Mettez l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur général (et appuyez sur le bouton "Stand-By" si vous Pas de vibration ultrasonique possédez un Piezon® Master 600) lorsque la pédale de commande est actionnée • Contrôlez le cordon secteur de votre appareil • Contrôlez les connexions entre l’appareil, le cordon et la pièce à main • Contrôlez la connexion de la pédale de commande • Contrôlez l’alimentation électrique du cabinet • Vérifiez les fusibles et remplacez-les uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil • Envoyez le système à un service après-vente EMS Puissance des ultrasons décroissante ou insuffisante • Contrôlez que l’instrument soit correctement fixé • Contrôlez l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire • Envoyez la pièce à main à un service après-vente EMS Rupture des limes Endo lors de la préparation ou du nettoyage du canal radiculaire • Contrôlez que la lime cassée ne se trouve pas à l’intérieur du canal radiculaire. Si elle s’y trouve, activez la lime et l’irrigation. Cette dernière doit être forte pour éjecter la lime cassée à l’extérieure du canal radiculaire • Remplacez la lime • Mesurez sa longueur de travail à l’aide de la clé plate. Référez-vous au chapitre "Fixation de l'endochuck, des instruments ESI, rétro Berutti, RE2, RT3 et des limes" • L'instrument rétro Berutti ne peut se plier qu’une seule fois L’instrument diamanté n’est pas efficace • Contrôlez l’état du revêtement diamanté 69 FEHLERBEHEBUNG Fehler Abhilfe Keine Spülung beim Betätigen des Fußschalters • Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master 600 besitzen) • Flüssigkeitsmenge erhöhen • Falls Ihr Gerät eine "Dry Work"-Funktion besitzt, sicherstellen, dass diese nicht aktiviert wird • Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen • Handstück abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade prüfen. Falls dies der Fall ist, das Handstück an den EMS Service schicken • Falls Sie einen Piezon® Master 600 besitzen, Handstückschlauch abnehmen und mittels Druckluft auf Blockade prüfen. Falls dies der Fall ist, den Handstückschlauch an den EMS Service schicken • Falls Sie einen Piezon® Master 600 oder 400 besitzen, korrekten Sitz der Flasche überprüfen • Falls Ihr Piezon®-Handstück aus grauem oder schwarzem Kunststoff besteht, überprüfen, ob es eine rote oder gelbe Kupplung hat. Falls dies der Fall ist, ein Handstück mit schwarzer, grauer, blauer oder grüner Kupplung verwenden • System an EMS Service schicken • Gerät am Geräthauptschalter einschalten (und die "Stand-By"-Taste betätigen, falls Sie einen Piezon® Master Keine Ultraschallschwingung 600 besitzen) beim Betätigen des Fußschalters • Netzkabel des Gerätes kontrollieren • Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück prüfen • Die Verbindung zwischen Fußschalter und Gerät überprüfen • Praxisstromversorgung überprüfen • Sicherung überprüfen und gegebenenfalls durch den richtigen Sicherungstyp ersetzen (siehe Geräterückseite) • Gerät an EMS Service schicken Abnehmende oder unzulängliche • Überprüfen, ob das Instrument korrekt eingespannt ist • Überprüfen, ob das Instrument verschlissen ist und es gegebenenfalls ersetzen Ultraschallleistung • Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schickent Feilen brechen während der Aufbereitung oder Reinigung des Wurzelkanals ab • Überprüfen Sie, ob sich das Fragment im Wurzelkanal befindet. Wenn ja, aktivieren Sie die Ultraschallfeile und spülen Sie das Feilenfragment mit reichlich Spülmittel aus dem Kanal • Ersetzen Sie die Feile durch eine neue • Bestimmen Sie die Arbeitslänge auf der Messskala des flachen Schlüssels. Siehe Kapitel "Befestigen des Endochucks, der Instrumente ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 und der Feilen" • Handelt es sich um der Berutti instrument, so kann dies nicht mehr als einmal vorgebogen werden Das Instrument arbeitet nicht effizient • Überprüfen sie die Diamantbeschichtung 70 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Anomalía Solución No sale líquido de irrigación al accionar el pedal de mando • Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si tiene un Piezon® Master 600) • Aumente el caudal de líquido • Si su aparato tiene una función "Dry Work", asegúrese que la función no está activada • Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango • Desconecte el mango para verificar si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido. Si el mango está obstruido, envíelo al servicio post-venta EMS • Si tiene un Piezon® Master 600, desconecte la manguera y compruebe si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido. Si la manguera está obstruida, envíela al servicio post-venta EMS • Si tiene un Piezon® Master 600 o 400, compruebe que la botella se encuentra correctamente colocada • Si su mango Piezon® es gris o negro, compruebe si tiene un conector rojo o amarillo. En caso afirmativo, utilice uno mango con un conector negro, gris, azul o verde • Envíe el sistema al servicio postventa EMS No se generan vibraciones ultrasónicas al accionar el pedal de mando • Encienda el aparato mediante el interruptor principal (y pulse la tecla "Stand-by" si está utilizando un Piezon® Master 600) • Controle el cable de alimentación eléctrica de su aparato • Controle los acoplamientos entre el aparato, la manguera y el mango • Controle la conexión del pedal de mando • Controle la alimentación eléctrica de su consulta • Compruebe los fusibles y cámbielos únicamente por el tipo de fusible indicado el la parte trasera del equipo • Envíe el sistema al servicio post-venta EMS Potencia ultrasónica decreciente • Compruebe que el instrumento está fijado correctamente • Verifique si el instrumento está desgastado y reemplácelo si lo cree conveniente o insuficiente • Envíe la mango al servicio post-venta EMS Ruptura de las limas Endo durante la preparación o limpieza del canal radicular • Controle que la lima rota no se encuentra en el interior del canal radicular. Si es así active la lima con una fuerte irrigación. La parte fracturada de la lima saldrá del canal • Cambie la lima por una nueva • Mida el largo activo con la llave plana graduada. Consultar el capítulo "Fijación de los endochuck, los instrumentos ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 y limas" • El instrumento retro Berutti se doblo sólo una vez El instrumento diamantado no es eficaz • Controle el estado del revestimiento diamantado 71 RICERCA GUASTI Problema Rimedio Premendo il comando a pedale nessuna fuoriuscita di liquido • Mette l'apparecchio sotto tensione mediante l'interruttore generale (e premete sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600) • Aumentate il flusso d’irrigazione • Se esse ha la funzione "Dry Work", assicuratevi che questa funzione sia disattivata • Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo • Smontare e controllare il passaggio d'irrigazione del manipolo con un soffio di aria compressa. Se il manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS • Se avete un Piezon® Master 600, smontare il cordone del manipolo e controllare con un soffio di aria compressa, se il passaggio è libero. Se il cordone del manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS • Se avete un Piezon® Master 600 o 400, controllare il fissaggio del flacone • Se il vostro corpo del manipolo Piezon® è grigio o nero, verificare se la presa di accoppiamento ha un colore rosso o giallo. Se sì, utilizzare un manipolo con presa di accoppiamento di colore nero, grigio, blu o verde • Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS Premendo il comando a pedale non vengono prodotte oscillazioni ultrasoniche • Mettete l’apparecchio sotto tensione mediante l’interruttore generale (e premere sul bottone "Stand-By" se possedete un Piezon® Master 600) • Controllare il cordone d'alimentazione elettrica • Controllare il collegamento dell’apparecchio, cordone e il manipolo • Controllare il collegamento del comando a pedale • Controllare i collegamenti elettrici dello studio • Controllare i fusibili e sostituirli solo con il tipo di fusibile indicato alla parte posteriore dell’apparecchio • Inviare il sistema ad un servizio di assistenza postvendita EMS Potenza degli ultrasuoni insufficiente • Controllare che lo strumento sia fissato correttamente • Controllare l'usura dello strumento e sostituitelo se necessario • Inviare il manipolo ad un servizio di assistenza postvendita EMS Rottura delle lime Endo durante • Controllate che la lima rotto non si trovi all’interno del canale radicolare. Se essa vi si trova, attivate la lima e la preparazione o la pulizia del l’irrigazione. Quest’ultima deve essere forte per espellere la lima rotti all’esterno del canale radicolare • Sostituite la lima canale radicolare • Misurate la sua lunghezza di lavoro mediante la scala graduata presente sulla chiave piatta. Riferitevi al capitolo "Fissazione endochucks, degli strumenti ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 e delle lime" • Lo strumento retro Berutti non si può piegare che una sola volta Lo strumento diamantato non è • Lo strumento diamantato non sono efficaci efficace 72 FELSÖKNING Fel Åtgärd Ingen spolning när fotpedalen är aktiverad • Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "Stand-By" knappen om Ni använder Piezon® Master 600) • Öka spolmängden • Om maskinen har "Dry Work" funktion, se till att denna funktion är avstängd • Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke • Koppla bort handstycke och kontrollera med tryckluft om det är blockerat. Om det är blockerat, sänd handstycket till en EMS verkstad • Om Ni använder Piezon® Master 600, koppla bort handstycksslangen och kontrollera med tryckluft om den är blockerad. Om den är blockerad, sänd handstycket till en EMS verkstad • Om Ni använder Piezon® Master 600 eller 400 se till att flaskan är rätt installerad • Om Ert Piezon® handstycke har grått eller svart hölje, kontrollera om det har en röd eller gul ring längst fram, om så är fallet använd ett handstycke med svart, grått, blå eller grön ring länst fram • Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad Ingen ultraljudsrörelse när fotpedalen är aktiverad • Sätt på apparaten med strömbrytare PÅ / AV (och tryck på "stand-by" knappen om Ni använder Piezon® Master 600) • Kontrollera anslutningarna av strömkabeln på Er maskin • Kontrollera anslutningarna mellan apparaten, handstyckslang och handstycke • Kontrollera anslutningen av fotpedalen • Kontrollera strömförsörjningen av kliniken • Kontrollera säkringarna och byt ut dem om nödvändigt med samma typ som visas på apparatens baksida • Sänd Ert system till en EMS serviceverkstad Lägre eller ej tillräcklig ultraljudseffekt • Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad • Kontrollera slitaget på spetsen och byt ut den vid behov • Sänd handstycket till en EMS verkstad Avbrytning av Endo-filar under förberedelse eller rengöring av rotkanalen • Kontrollera att trasiga delar inte befinner sig inuti rotkanalen. I det fallet aktiverar Ni filen och spolningen. Spolningen bör vara stark för att få fildelen (eller spetsdelen) att flyta ut ur kanalen • Ersätt filen med en ny • Mät filens arbetslängd med måttstocken på den platta nyckeln • Se kapitlet "Anslutning av endochuck, spetsar ESI, Retro Berutti, RE2, RT3 och filar" • En retro Berutti-spets bör bara vikas en gång Den diamantöverdragna spetsen är inte effektiv • Kontrollera diamantöverdragningens tillstånd 73 Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner) Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner) Dental office address Designation Quantity Dental dealer address Piezon Scaling Instruments Instrument A Instrument B Instrument C Instrument P .... .... .... .... Piezon® Endo Instruments Endochuck 90° Endochuck 120° Endochuck 180° Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each) Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces) Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces) Instrument ESI (root canal cleaning) Instrument D (post, crown and bridge remover) Instrument H (lateral gutta percha condenser) Instrument RT1 (canal finder) Instrument RT2 (access to broken instruments) Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... Piezon Restorative Instruments Instrument SM (small mesial cavity preparation) Instrument SD (small distal cavity preparation) Instrument SB (small ball occlusal cavity finish) Instrument SBd (small ball distal approximal) Instrument SBm (small ball mesial approximal) Instrument VE (veneer margin preparation) Instrument E (medium size amalgam preparation) Instrument F (large size amalgam preparation) Instrument G (alloy restorations finish) Instrument SP (dual-cure composite cementation) SP caps (6 pieces, for instrument SP) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... Dental office address Designation Designation Quantity SystemBox Piezon® ¼ DIN SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo .... .... ... Piezon® handpiece (blue body) Piezon® handpiece (grey body / grey connector) .... .... CombiTorque® Flat key .... .... Piezon® Perio Instruments Instrument PI (plastic coated) Instrument PS (straight) Instrument PL1 (left curved) Instrument PL2 (right curved) Instrument PL3 (straight) Instrument PL4 (left curved + ball end) Instrument PL5 (right curved + ball end) Instrument DPL3 (straight diamond coated) Instrument HPL3 (straight diamond coated) .... .... .... .... .... .... .... .... .... Quantity Dental dealer address Piezon Scaling Instruments Instrument A Instrument B Instrument C Instrument P .... .... .... .... Piezon® Endo Instruments Endochuck 90° Endochuck 120° Endochuck 180° Set of Endo Files (ISO 15/20/25/30/35; 6 pieces of each) Instruments retro Berutti (retro preparation; 5 pieces) Instruments RE2 (istmus preparation; 5 pieces) Instrument ESI (root canal cleaning) Instrument D (post, crown and bridge remover) Instrument H (lateral gutta percha condenser) Instrument RT1 (canal finder) Instrument RT2 (access to broken instruments) Instrument RT3 (broken instruments remover; 5 pieces) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... Piezon® Restorative Instruments Instrument SM (small mesial cavity preparation) Instrument SD (small distal cavity preparation) Instrument SB (small ball occlusal cavity finish) Instrument SBd (small ball distal approximal) Instrument SBm (small ball mesial approximal) Instrument VE (veneer margin preparation) Instrument E (medium size amalgam preparation) Instrument F (large size amalgam preparation) Instrument G (alloy restorations finish) Instrument SP (dual-cure composite cementation) SP caps (6 pieces, for instrument SP) .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ® ® ® Designation Quantity SystemBox Piezon® ¼ DIN SystemBox Piezon® ½ DIN Endo SystemBox Piezon® ¼ DIN Endo .... .... ... Piezon® handpiece (blue body) Piezon® handpiece (grey body / grey connector) .... .... CombiTorque® Flat key .... .... Piezon® Perio Instruments Instrument PI (plastic coated) Instrument PS (straight) Instrument PL1 (left curved) Instrument PL2 (right curved) Instrument PL3 (straight) Instrument PL4 (left curved + ball end) Instrument PL5 (right curved + ball end) Instrument DPL3 (straight diamond coated) Instrument HPL3 (straight diamond coated) .... .... .... .... .... .... .... .... .... ELECTRO MEDICAL SYSTEMS FRANCE EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] SPAIN EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] website : www.emsspain.com ITALY EMS Italia s.r.l., Via Faravelli 5, I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778 e-mail: [email protected] USA ELECTRO MEDICAL SYSTEMS CORPORATION, 12092 Forestgate, Dallas, Texas-75243, USA Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] EMS_SWISSQUALITY .CH www.ems-swissquality.ch © Copyright EMS SA GERMANY EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München Tel. +49 89 42 71 61 0, Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected] FB-210/3 09/04 SWITZERLAND EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] website: www.emsdent.com