Zeitworte: die Nachkriegsgeschichte Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 1 Zeitworte: Le parole del tempo Quali sono le parole che hanno caratterizzato la storia della Germania dalla fine della seconda guerra mondiale? Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 2 Stunde Null Die Stunde Null für das Deutschland der Nachkriegszeit schlug mit der Kapitulation am 8./9. Mai 1945. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 3 Gunstloff So wird am 30. Januar 1945 das ehemalige Kreuzfahrtschiff "Wilhelm Gustloff" mit mehr als 10.000 Flüchtlingen und verwundeten Soldaten an Bord von drei sowjetischen Torpedos getroffen und sinkt. Mehr als 9300 Menschen ertrinken und erfrieren im Eiswasser der Ostsee, nur 1239 Passagiere werden gerettet. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 4 Flucht und Vertreibung 14 Millionen Deutsche verlassen Ende 1944 ihre Heimat, werden deportiert oder in die Flucht geschlagen. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 5 Stunde Null Zweiter Weltkrieg Endsieg Der totale Krieg endet mit der totalen Niederlage Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 6 Hamsterfahrten Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 7 Stunde Null Die Schuld Heimatvert riebene Die Währungsr eform Der Wiederaufb au Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 8 Luftbrücke Trümmerfrauen Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 10 Vergangenheitsbewältigung La Vergangenheitsbewältigung (Vergangenheit passato, Bewältigung, superamento;)indica la riflessione critica sul periodo nazista ed in particolar modo sull'Olocausto. Il termine, che sottende anche il superamento del "complesso di colpa storico" della nazione tedesca, non significa una rimozione negazionistica del passato, ma ne presuppone, al contrario, la sua consapevole accettazione. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 11 Vergangenheitsbewältigung Denkmal für die ermordeten Juden Europas in Berlin Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 12 Willi Brandt : der Kniefall Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 13 Der Kniefall Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 "È il 7 dicembre 1970. Brandt va nella piazza in cui tra le grigie case popolari, sorge il monumento agli eroi del ghetto ebreo, e si inginocchia chinando il capo. È in quel momento, il cancelliere che assume su di sé la colpa d’un passato di cui non è colpevole." (Enzo Biagi, Cento Anni, Rizzoli, Milano 1993, XXVII fascicolo, p. 16.) Guenter Grass die Blechtrommel Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 15 Verganheitsbewältigung Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 16 Jüdisches Museum Berlin Libeskind 2001 Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 17 Persilschein Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 18 Persilschein Der Begriff Persilschein erfuhr insbesondere während der Entnazifizierungsphase einen Bedeutungswandel. Nnationalsozialistische Straftäter konnten durch Aussagen von Opfern oder ehemaligen Gegnern entlastet werden und erhielten somit einen positiven bzw. guten Leumund und genügten auf dem Meldebogen der Alliierten den Anforderungen des Entnazifizierungsgesetzes. Umgangssprachlich kann man sagen, dass die betroffene Person vom Vorwurf einer nationalsozialistischen Gesinnung „reingewaschen” wurde (wobei hier Reinheit für Unschuld steht). Ihr wurde eine „weiße Weste” attestiert und sie durfte nun wieder eine Wohnung beantragen oder ein Geschäft eröffnen. Im Laufe des Jahres 1948 ließ das Interesse der Amerikaner an einer konsequenten Entnazifizierung spürbar nach, da der Kalte Krieg mit dem Ostblock mehr und mehr in das Blickfeld rückte Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 19 Kinder, Küche, Kirche Lied vom feinen Mädchen Friedrich Güll (1812-1879) Ich bin ein fein's Mädchen, kann drehen das Rädchen, kann stricken die Maschen und sticken die Taschen,……. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 20 Wirtschaftswunder Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 21 Wirtschaftswunder Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 22 Lehrreich“ Burckhard Garbe ERSTES REICH ZWEITES REICH DRITTES REICH DRITTES REICHT Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 23 Zeitsätze Rudolf Otto Wiemer Als wir sechs waren, hatten wir Masern. Als wir vierzehn waren, hatten wir Krieg. Als wir zwanzig waren, hatten wir Liebeskummer. Als wir dreißig waren, hatten wir Kinder. Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf. Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge. Als wir fünfundvierzig waren, hatten wir Schutt. Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld. Als wir fünfzig waren, hatten wir Oberwasser. Als wir neunundfünfzig waren, hatten wir Wohlstand. Als wir sechzig waren, hatten wir Gallensteine. Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 24 unbestimmte Zahlwörter“ Wiemer alle haben gewußt viele haben gewußt manche haben gewußt einige haben gewußt ein paar haben gewußt wenige haben gewußt keiner hat gewußt Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 25 Krieg 1944 krieg krieg krieg krieg krieg krieg krieg krieg krieg krieg krieg krieg 1945 krieg krieg krieg Krieg Mai Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 26 possesivpronomen meine haut ist nicht deine haut dein hunger ist nicht mein hunger sein gewehr ist nicht mein gewehr unser hitler ist nicht mein hitler eure schuld ist nicht meine schuld ihre mauer ist nicht meine mauer Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 27 Mauerbau Fluchtversuch DIE MAUER Reiner Kunze Als wir sie schleiften, ahnten wir nicht, wie hoch sie ist in uns Wir hatten und gewöhnt an ihren horizont Und an die windstille Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 31 Reiner Kunze Reiner Kunze wurde 1933 in Oelsnitz (Erzgebirge) geboren und studierte Philosophie und Journalistik in Leipzig. Seine ersten Gedichte veröffentlichte er 1953, seit 1962 ist er freiberuflicher Schriftsteller. 1976 wurde Reiner Kunze aus dem Schriftstellerverband der DDR ausgeschlossen Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 32 Mitläufer Mitläufer sind Personen, die an einer Ideologie, Gruppierung oder Handlung ohne wirkliche Überzeugung und in einer untergeordneten Rolle beteiligt sind. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 33 Bundesrepublik Deutschland BRD- DDR vor der Wiedervereinigung Das war Berlin vor der Wende Montagsdemonstrationen im Herbst „Wir sind das Volk“ Wir sind das Volk Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 37 Die Wiedervereinigung Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 38 Männerfreundschaft Trotz politischer Differenzen erreicht Helmut Kohl am 10. Februar 1990 die Zustimmung Michail Gorbatschows zur deutschen Wiedervereinigung. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 39 3. Oktober 1990: Wiedervereinigung Mauerfall Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 42 DDR-Alltag Nachwendezeit die Sprache reagiert auf politische und mentale Unterschiede. Besserwessi, aus den neunziger Jahren, ist heute kaum noch in Gebrauch. Das Wort Ostalgie begleitet uns auch im 20. Jahr der deutschen Einheit. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 44 Missverständnisse Missverständnisse gehören auch heute noch zur Kommunikation zwischen Ost und West. Nicht zwei Sprachkulturen wuchsen zusammen, sondern die eine verschwand zugunsten der anderen Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 45 Besserwisser Rechthaber – das sind Leute, die glauben immer Recht zu haben. Besserwisser sind diejenigen, die immer alles besser wissen oder es zumindest glauben. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 46 Wessis.- Ossis Nach der deutschen Wiedervereinigung kam dann das Wort Besserwessi auf. Im Gegensatz zu den Ossis, den Ostdeutschen, nannte man die Westdeutschen Wessis. Besserwessis ist ein Wortspiel mit Bezug auf Besserwisser. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 47 Heute Die Zeiten haben sich geändert. Sind junge Ossis und Wessis also völlig frei von Vorurteilen? Einige Klischees haben sich gehalten – auch 20 Jahre nach der Wende. Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1 48