Button Functions WARNING: It is your responsibility to use the Bodylink™ Performance Monitor in a safe manner and to maintain full awareness of conditions and surroundings at all times. Consulting the Bodylink™ Performance Monitor while moving is unsafe and could result in collision or other accident causing damage and personal injury to yourself and others. The watch contains memory functions that should be used to record your speed and distance data for later review. INDIGLO DISPLAY Press to view performance data. SET/FORMAT Hold to set. Press to change display format in Chrono. 529-095002 English page 1-i Deutsch Seite 2-i Italiano pagina 3-i MODE Press and release to go to the next MODE. STOP/RESET Press and HOLD to RESET START/SPLIT Start Chrono. Take a split. T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page CV1 TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation.©2003 Timex Corporation. English page 1 Français page 21 Español página 39 Deutsch Seite 57 Italiano pagina 75 Português página 93 Nederlands pagina 111 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 1 Timex® Fitness Sensors Heart Rate Sensor Speed + Distance Sensor Watches are for more than keeping time. Digital technology gives your watch the ability to display your heart rate or measure your speed and distance traveled.These functions require the use of external sensors that transmit information wirelessly to your watch.This booklet provides instructions for properly setting up, operating and maintaining these devices. Look for the section that is appropriate for the type of device you have. For information on using your watch, consult the watch instruction booklet. 1 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 2 Heart Rate Monitor How the Digital Heart Rate Monitor Works The Heart Rate Monitor is a combination of a Heart Rate Sensor and a sport watch. The Heart Rate Sensor attaches to your chest and measures the electrical signals generated by the heart as it is beating. Using this information, it then calculates your heart rate and transmits it to your watch. You simply glance at the watch during exercise/training to make sure you are in the appropriate heart rate range to maintain or improve your fitness level. How to Use the Digital Heart Rate Monitor 1. Wet the Heart Rate Sensor pads . THIS IS ESSENTIAL for proper operation of the Heart Rate Monitor. 2.Put on the chest strap. Fasten the strap snugly around your chest,just below the breasts. Be sure the transmitter is centered on the chest and is right side Sensor Pads up so the logo can be read by someone facing you. 3.Start the Heart Rate Monitor: Refer to the user manual for your watch for detailed instructions on viewing heart rate data. 2 Warning This is not a medical device and is not recommended for use by persons with serious heart conditions. You should always consult your physician before beginning or modifying an exercise program. Interference with the radio signal,poor contact between your skin and the chest strap, and other factors may prevent accurate transmission of heart rate data. Maintenance Rinse Heart Rate Sensor and strap in fresh water to avoid build up of materials that can interfere with the measurement of your heart rate. Transmitter Battery Life and Replacement Battery life of the transmitter should exceed two years, based upon using it an hour a day. Greater usage will shorten the battery life. Replace transmitter battery when any of the following occur: • The watch no longer receives heart rate information from the chest transmitter when properly worn on the chest. • Error messages (COMM ERR, SIGNAL LOST) appear with increased frequency on the display. Battery Replacement NOTE: You’ll need to have a device (such as a watch) capable of displaying heart rate information to verify that the new 3 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 4 battery has been inserted correctly. Use a coin to open the battery compartment cover (back of sensor). • Insert new battery (CR2032 or equivalent) with “+” facing you. • Push the reset button next to the battery. Use a toothpick or straightened paper clip. • Reinstall battery cover. • Perform quick test of the unit: 1.Move away from sources of electrical or radio interference. 2.Liberally moisten the Heart Rate Sensor pads and put the chest strap around your chest,securely against your skin. 3.Activate the heart rate monitor function on the watch. 4.Within a few seconds, the heart symbol on the watch display should begin flashing,indicating that the sensor is active. This confirms that the battery was installed correctly. NOTE:A heart rate value does not need to appear on the display during this test. IF FLASHING HEART DOES NOT APPEAR ON WATCH: • Press the reset switch in the battery compartment again and replace the battery cover. • Reinstall the battery, and repeat test procedure above. Water Resistance The Heart Rate Sensor withstands water pressure to 60 p.s.i.See chart at end of booklet for equivalents. WARNING: The Heart Rate Sensor will not display heart rate when operated under water. 4 Speed + Distance Sensor How the Speed and Distance System Works The Speed + Distance (S+D) Sensor acquires signals from orbiting GPS (Global Positioning System) satellites to determine your position and changes in position anywhere on the globe. This information is transmitted wirelessly to your watch so that it can compute your speed, pace and distance traveled. For additional information on determining your speed and distance, see the instructions for your watch. About GPS Lock Times • On first use, the S+D Sensor can take up to 5 minutes or even longer to establish a link with the satellites. After that,the unit typically needs only one minute. • If you move hundreds of miles from the location where you last used the S+D Sensor or if you leave the S+D Sensor powered up indoors for long periods of time before going outdoors, the search may take longer than expected. • For shortest GPS lock times, try to minimize movement while the indicator light is flashing red. 5 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 6 Operating the S+D Sensor For best results, the Sensor needs a clear view of the sky. • Press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button to turn on the receiver. You should be outdoors in an open area.If the button light glows red immediately (continuously, not flashing),the battery is exhausted to the point where GPS operation is not possible and the battery must be replaced.The ON/OFF button on the S+D Sensor will initially flash red while the S+D Sensor calculates its position relative to the GPS satellites. The text “SEARCHING”may appear on the watch display if using a compatible Timex® watch. • The ON/OFF button will flash green when the S+D Sensor has successfully acquired signals from the satellites. Speed and distance information is now being transmitted to the watch (or other device). • To turn off the S+D Sensor, press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button for one second.The button will glow red while you are holding the button and then go out,indicating that the S+D Sensor has shut down. • The S+D Sensor will shut itself off automatically if any of the following events occur: 6 — The battery becomes exhausted. — No motion is detected for 15 consecutive minutes. — No GPS signals are detected for 15 consecutive minutes. S+D Sensor ON/OFF Removable Arm Band Battery Hatch Wearing the Speed and Distance S+D Sensor For best results, strap the S+D Sensor to your upper arm. You may also clip it to your waist. Wear your watch so it is always within 1 meter (about 3 feet) of the S+D Sensor. Be sure the sensor is right side up so the GPS logo can be read by someone facing you. Any clothing worn over the S+D Sensor must be dry and free of metal. 7 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 8 Wearing the S+D Sensor on your upper arm Wearing the S+D Sensor on your belt • If attached,remove armband by sliding out plastic attachment. • Please make sure that the belt clip is removed. To remove the belt clip, grasp clip and gently pop off. (Fig. 1) To replace clip line up tab on clip with slot on sensor and gently pop clip on to unit. • Insert belt clip by lining up tab on belt clip with slot on Sensor and pop into place. • Wear sensor on same side of body as watch. Fig. 1 • If the armband is not attached,slide plastic attachment with elastic strap into the slot of the S+D Sensor as shown.(Fig. 2) • Slide the elastic strap through the open end of the attachment, and fix it in place with the hook and loop closure. • Slip the sensor and strap over your hand and onto your upper arm. Watch must be worn on same arm.(Fig. 3) • Pull armband through the adjustable end so that it fits snugly around your arm. Fig. 2 8 Fig. 3 9 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 10 Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages PROBLEM • The S+D Sensor cannot lock onto GPS satellites (ON/OFF button never changes to flashing green). • The GPS S+D Sensor loses signals from the satellites during use. The watch may display a message that the GPS signal is weak. SOLUTION • Move to a more open outdoor area. • Move away from metal objects . • Replace the battery in the S+D Sensor. NOTE:The system can maintain accuracy for short periods when GPS signals are lost. PROBLEM • Watch displays FATAL GPS ERROR message. SOLUTION • The S+D Sensor is damaged;contact Timex Customer Service. S+D Sensor Battery Life and Replacement is broadcast to your watch along with your performance data. Refer to the user manual for your watch for the procedure to check the S+D Sensor’s battery level. Replace battery • Flip out the half-circle handle on the battery hatch (located on the side of the S&D Sensor case) and turn it counter-clockwise to unscrew. • Remove the battery hatch. • Remove old battery and insert one (1) new AA battery. Observe the +/- markings inside the battery compartment to ensure the new battery is properly aligned. • Replace the battery hatch and tighten the cap by turning clockwise. Do not over-tighten. Maintenance Rinse the S+D Sensor and its strap in fresh water periodically to avoid buildup of materials that can interfere with the measurement of your speed and distance. The battery in the S+D Sensor will last approximately 12 hours. The S+D Sensor itself does not indicate the condition of its battery, except if the battery is completely exhausted (as noted in the section “Operating the S+D Sensor”).Instead,this information 10 11 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 12 All Sensors INTERNATIONAL WARRANTY Water-Resistance (U.S. LIMITED WARRANTY) The level of water-resistance (if any) is marked on the case. See the chart below for equivalents. Your product is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. The S+D Sensor is splash-resistant.If it becomes submerged, remove the back of the case and the battery to let compartment dry. Water-Resistance p.s.i.a.* Water Pressure Depth Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. WARNING:SENSORS WILL NOT DISPLAY DATA WHEN OPERATED UNDER WATER. 12 Please note that Timex may, at its option,repair your product by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT: PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT: 1) after the warranty period expires; 2) if the product was not originally purchased from an authorized retailer; 3) from repair services not performed by the manufacturer; 4) from accidents, tampering or abuse;and 5) Case, attachments or battery. You may be charged for replac ing any of these parts. 13 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 14 THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch and Transceiver to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer where the product was purchased,together with a completed original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Product Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch and Transceiver to cover postage and handling (this is not a repair charge):a US$ 7.50 check or money order in the U.S.;a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K.In other countries, you will be charged for postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. 14 For the U.S.,please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,call 1-800-263-0981. For Brazil,call 0800168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,call 852-2815-0091. For the U.K.,call 44 208 687 9620. For Portugal,call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa,call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON Original Purchase Date: (Attach copy of sales receipt,if available) Purchased by: (Name, address and telephone number) Place of Purchase: (Name and address) Reason for Return: THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE. 15 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 16 Service FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada) If your Sensor should ever need servicing,send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: Timex Corporation declares that the following products, which include all components of the Timex® Bodylink® System,are compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules for Class B devices as follows: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock,AR 72203. Street address: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock,AR 72114 Product Name: Speed + Distance System - GPS Transceiver Series M8xx/M1xx Heart Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx Product Type: Intentional Radiator For your convenience in obtaining factory service, participating Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific instructions on the care and service of your watch module. M821 Heart Rate Monitor EP9TMXHRM 33481021492A M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515 For service questions, call 1-800-448-4639. M185 Speed + Distance Monitor EP9TMXM185 3348A-TMXM185 M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181 Should you need a replacement strap or band, Model FCC ID No. IC Certification No. call 1-800-448-4639. These devices comply with Part 15 of the FCC rules.Operation is subject to the following two conditions: (1) The device may not cause harmful interference,and (2) the device must accept any interference received,including interference that may cause undesired operation. 16 17 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 18 Product Name: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx Product Type: Unintentional Radiator This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment.This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and,if not used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,which can be determined by turning the equipment off and on,the user is encouraged to try to correct the interference by reorienting or relocating the receiving antenna;or by increasing the separation between the equipment and receiver. Caution: Any changes or modifications to the equipment listed above, not expressly approved by Timex Corporation,could void the user’s authority to operate this equipment. Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 18 DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturers Name: Timex Corporation Manufacturers Address: 555 Christian Road Middlebury, CT 06762 United States of America declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink System, are compliant to the relevant EU Directives as follows: Product Name: Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M1xx Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx conforms to the following product specifications: LVD: 72/23/EEC Safety: IEC 60950 EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC Emissions: EN300-330-1, -2 Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric), Ref. EN55022 Immunity: EN300-683 Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3 ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2 Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the LowVoltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the 0983(!) marking accordingly. Notifying Body – Underwriters Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747. Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC. 19 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 20 Product Name: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx Timex® conforms to the following product specifications: Generic Emissions Standard EN 55022: 1998 Generic Immunity Standard EN 55024: 1998 Supplemental Information: The above products comply with the requirements of Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly. Conformity Assessment Body (CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747. Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive. Agent: ___________________________ Brian J. Hudson Director, Test Engineering and Module Development Date: 10 May 2004, Middlebury, Connecticut, U.S.A. Capteurs de forme Cardiofréquencemètre Capteur de vitesse + distance Les montres font plus que mesurer le temps. La technologie numérique confère à votre montre la capacité d’afficher votre fréquence cardiaque ou de mesurer votre vitesse et la distance parcourue. Ces fonctions supposent l’emploi de modules externes qui transmettent les données à votre montre sans fil. Ce livret contient les instructions de configuration, d’utilisation et d’entretien de ces appareils. Reportez-vous à la section correspondant à votre type d’appareil. Pour tout renseignement sur l’utilisation de la montre, consultez le mode d’emploi de la montre. 20 21 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 22 Moniteur de fréquence cardiaque Avertissement Comment fonctionne le moniteur de fréquence cardiaque Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux personnes souffrant de troubles cardiaques graves. Veillez à toujours consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un programme d’exercice physique. Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des données de fréquence cardiaque. Le moniteur de fréquence cardiaque combine un cardiofréquencemètre et une montre de sport. Le cardiofréquencemètre s’attache à votre thorax et mesure les signaux électriques produits par le cœur lorsqu’il bat. À partir de cette information, il calcule votre fréquence cardiaque et la transmet à la montre. Durant votre séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil sur votre montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme physique. Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque 1. Humectez les coussinets du cardiofréquencemètre. CECI EST ESSENTIEL au bon fonctionnement du moniteur de fréquence cardiaque. 2. Posez la sangle de poitrine. Serrez bien la sangle autour de la poitrine, juste sous les seins. Coussinets Vérifiez que l’émetteur est centré sur la poitrine du capteur et qu’il est à l’endroit, à savoir que le logo peut f f être lu par quelqu’un face à vous. 3. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque : Reportez-vous aux instructions d’affichage des données de fréquence cardiaque dans le mode d’emploi de la montre. 22 Entretien Rincez le cardiofréquencemètre et la sangle dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence cardiaque. Durée de service et changement de la pile de l’émetteur La pile de l’émetteur devrait durer plus de deux ans, à raison d’une utilisation d’une heure par jour. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de la pile. Changez la pile de l’émetteur dans l’un des quelconques cas suivants : • La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que l’émetteur est porté correctement sur la poitrine. • Des messages d’erreur (COMM ERR, SIGNAL LOST) s’affichent de plus en plus fréquemment. Changement de la pile REMARQUE : Vous devez disposer d’un appareil (une montre, par ex.) capable d’afficher les données de fréquence cardiaque pour vérifier 23 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 24 que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie. • Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le “ + ” vers vous. • Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un curedent ou un trombone déplié. • Remettez le couvercle en place. • Effectuez un essai rapide de l’appareil : 1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio. 2. Humectez généreusement les coussinets du cardiofréquencemètre et posez la sangle sur la poitrine, bien appuyée contre la peau. 3. Activez la fonction de contrôle de fréquence cardiaque sur la montre. 4. Au bout de quelques secondes, le symbole du cœur doit commencer à clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci confirme que la pile est correctement installée. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence cardiaque s’affiche durant cet essai. SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S’AFFICHE PAS SUR LA MONTRE : • Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement de la pile et remettez le couvercle en place. • Remettez la pile en place et répétez l’essai ci-dessus. Étanchéité Capteur de vitesse + distance Comment fonctionne le système de vitesse et distance Le capteur de vitesse + distance (V+D) capte des signaux de satellites GPS (Global Positioning System) en orbite pour déterminer votre position et vos déplacements partout dans le monde. Ces données sont transmises sans fil à votre montre, qui calcule votre vitesse, votre allure et la distance parcourue. Pour plus de renseignements sur la détermination de la vitesse et de la distance, consultez le mode d’emploi de votre montre. À propos des durées d’accrochage GPS • Lors de la première utilisation, le capteur V+D peut nécessiter jusqu’à 5 minutes voire plus pour établir une liaison avec les satellites. Par la suite, l’appareil nécessite généralement une minute seulement. • Si vous vous déplacez à des centaines de kilomètres de l’endroit de votre dernière utilisation du capteur V+D ou si vous laissez le capteur en marche à l’intérieur pendant des durées prolongées avant de sortir en plein air, la recherche peut être plus longue que prévue. • Pour raccourcir les durées d’accrochage GPS, essayez de minimiser vos déplacements pendant que le témoin lumineux clignote en rouge. Le cardiofréquencemètre résiste à une pression d’eau jusqu’à 60 p.s.i. Reportez vous à la table d’équivalences à la fin du livret. MISE EN GARDE : Le cardiofréquencemètre n’affiche pas de fréquence cardiaque lorsqu’il est utilisé sous l’eau. 24 25 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 26 Fonctionnement du capteur V+D — La pile est déchargée. Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel. — Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives. • Tenez le bouton MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D enfoncé pour allumer le récepteur. Faites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le bouton s’allume en rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que la pile est déchargée au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elle doit être changée. Le bouton marche/arrêt du capteur V+D clignote d’abord en rouge pendant que le capteur V+D calcule sa position par rapport aux satellites GPS. Le texte “ SEARCHING ” peut s’afficher sur la montre s’il s’agit d’une montre Timex® compatible. — Aucun signal GPS n’est détecté pendant 15 minutes consécutives. MARCHE/ARRÊT du capteur V+D • Le bouton MARCHE/ARRÊT clignote en vert lorsque le capteur V+D a réussi à capter les signaux des satellites. Les données de vitesse et de distance sont alors transmises à la montre (ou autre appareil). • Pour éteindre le capteur de vitesse + distance, tenez le bouton MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D enfoncé pendant une seconde. Le bouton brille en rouge pendant que le bouton est enfoncé puis s’éteint, indiquant que le capteur V+D a été éteint. • Le capteur V+D s’éteint automatiquement si l’un des quelconques événements suivants se produit : 26 Brassard amovible Couvercle du logement de la pile Porter le capteur de vitesse + distance Pour obtenir les meilleurs résultats, attachez le capteur V+D sur le haut du bras. Vous pouvez aussi le fixer à la ceinture avec la pince. Portez votre montre afin qu’elle soit toujours à moins de 1 mètre du capteur V+D. Assurez-vous que le capteur est orienté vers le haut de telle façon que la personne en face de vous puisse lire le logo GPS. Tout vêtement porté sur le capteur V+D doit être sec et ne doit pas comporter de métal. 27 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 28 Port du capteur V+D sur le haut du bras Port du capteur V+D à la ceinture • Veuillez vous assurer d’enlever la pince pour ceinture. Pour enlever la pince, saisissez-la et libérez-la délicatement.(Fig. 1) . Pour remettre la pince, alignez l’onglet de la pince sur la rainure du capteur et rattachez délicatement la pince sur l’appareil. Fig. 1 • Si le brassard n’est pas attaché, faites glisser l’attache plastique avec le bracelet élastique dans la fente du capteur V+D, comme sur l’illustration (Fig. 2) • Faites glisser le bracelet élastique dans la fente de l’attache et maintenezle en position avec la fermeture velcro. • Glissez votre main dans le bracelet pour placer le capteur et le bracelet sur votre bras. La montre doit être portée sur le même bras. (Fig. 3) • Tirez le brassard par la partie réglable de façon à ce qu’il soit bien ajusté sur votre bras. • S’il est attaché, enlevez le brassard en enlevant l’attache plastique. Fig. 2 28 • Introduisez la pince pour ceinture en alignant l’onglet de la pince sur la fente du capteur et fixez. • Portez le capteur du même côté du corps que la montre. Fig. 3 29 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 30 Résolutions des erreurs de capteur V+D et messages d’erreur PROBLÈME • Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le bouton MARCHE/ARRÊT ne devient jamais vert clignotant). • Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible. SOLUTION • Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé. • Éloignez-vous des objets métalliques. • Changez la pile du capteur V+D. REMARQUE : Le système peut rester précis pendant de courtes périodes de perte des signaux GPS. PROBLÈME • La montre affiche FATAL GPS ERROR (erreur GPS fatale). SOLUTION • Le capteur V+D est endommagé ; contactez le Service clientèle de Timex. Durée de service et changement de la pile du capteur V+D capteur V+D »). Par contre, cette information est transmise à la montre en même temps que vos données de performances. Reportez-vous aux instructions de contrôle de la charge de la pile du capteur V+D dans le mode d’emploi de la montre. Changer la pile • Soulever l’anneau semi-circulaire sur le couvercle du logement de la pile (situé sur le côté du capteur V+D) et tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dévisser. • Enlevez le couvercle du logement de la pile. • Sortez la pile usagée et introduisez une (1) pile AA neuve. Respectez le marquage +/- à l’intérieur du logement de piles pour vous assurer du bon alignement de la pile neuve. • Remettez le couvercle du logement de la pile en place et serrez-le en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas le serrage. Entretien Rincez périodiquement le capteur V+D et sa sangle dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de vitesse et de distance. La pile du capteur V+D a une autonomie de 12 heures environ. Le capteur V+D par lui-même n’indique pas l’état de sa pile, sauf si elle est totalement déchargée (comme indiqué dans la section « Fonctionnement du 30 31 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 32 GARANTIE INTERNATIONALE Tous capteurs (GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS) Étanchéité Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier. Consultez la table d’équivalences ci-dessous. Le capteur V+D résiste aux éclaboussures. S’il a été immergé, enlevez le dos du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la sur face en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 *livres par pouce carré (abs.) Votre produit est garanti contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat. Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le monde. Timex se réserve le droit de réparer votre produit en y installant des pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de le remplacer par un modèle identique ou comparable. IMPORTANT : VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE PRODUIT : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ; 3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ; 4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ; 5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut être payant. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. MISE EN GARDE : LES CAPTEURS N’AFFICHENT PAS DE DONNÉES LORSQU’ILS SONT UTILISÉS SOUS L’EAU. 32 33 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 34 CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS. Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre. Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre et votre émetteurrécepteur au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le produit a été acheté, accompagnés de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez joindre ce qui suit à la montre et à l’émetteur-récepteur pour couvrir l’affranchissement et la manutention (il ne s’agit pas de frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé pour l’affranchissement et la manutention. NE METTEZ JAMAIS D’ARTICLES PERSONNELS DE VALEUR DANS VOTRE ENVOI. Aux États-Unis, appelez le 1-800-448-4639 pour obtenir plus de renseignements sur la garantie. Au 34 Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (ÉtatsUnis). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France, appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX — COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE Date d’achat initiale : (joindre si possible une copie du reçu) Acheté par : (Nom, adresse et numéro de téléphone) Lieu d’achat : (Nom et adresse) Raison du renvoi : CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR. 35 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 36 Réparation Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à : HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203 USA. Adresse physique : HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114 USA Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada) Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous les composants du système Timex® Bodylink™, sont conformes au règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les appareils de Classe B comme suit : Nom du produit : Système de vitesse + distance — Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M5xx Système de cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle Modèle N° matricule FCC N° d’homologation IC Moniteur de fréquence cardiaque M821 EP9TMXHRM 33481021492A Moniteur de fréquence cardiaque M515 EP9TMXM515 3348A-M515 Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800-448-4639. Contrôleur de vitesse + distance M185 EP9TMXM185 3348A-TMXM185 Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le 1-800-448-4639. Contrôleur de vitesse + distance M850 EP9TMXM850 3348A-12181 Pour l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse. Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de votre module pour montre dans la Garantie internationale Timex. Bodylink est une marque commerciale de Timex Group, B.V. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. © 2003 Timex Corporation 36 Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement indésirable. 37 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 38 Nom du produit : Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx Type de produit : Source de rayonnement involontaire Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement du récepteur. Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué cidessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel. Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 38 Timex® Medidores de estado físico Medidor de pulso Medidor de velocidad + distancia Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tecnología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir su velocidad y la distancia que recorrió.Estas funciones requieren el uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al reloj.En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar, operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que corresponda a su tipo de reloj. En el folleto también encontrará información sobre el uso del reloj. 39 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 40 Medidor de pulso Advertencia Funcionamiento del Medidor digital de pulso Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios. El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las señales eléctricas generadas por el corazón cuando late. Con esta información se calcula su pulso y se transmite al reloj.Una simple mirada durante el ejercicio/entrenamiento le informará si está dentro del rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado físico. Cómo usar el Medidor digital de pulso 1.Moje las almohadillas del Medidor de pulso. Esto es ESENCIAL para que el Medidor de pulso funcione correctamente. 2.Póngase la tira en el pecho. Cíñasela al pecho inmediatamente debajo de los pec torales. Verifique que el transmisor esté centrado en el pecho y esté con el lado correcto hacia arriba;el logotipo debe Almohadillas poder ser leído por cualquiera que lo mire medidor f f de frente. 3.Inicie el Medidor de pulso:refiérase al manual del usuario del reloj,donde encontrará instrucciones detalladas sobre cómo ver los datos del pulso. 40 La transmisión de los datos del pulso puede verse entorpecida por interferencias de señales de radio, contacto insuficiente entre su cuerpo y la tira del pecho, u otros factores que podrían impedir la transmisión adecuada de los datos de pulso. Mantenimiento Enjuague el Medidor de pulso y la tira con agua dulce, para evitar que se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del pulso. Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo La vida útil de la pila del transmisor debería superar los dos años, en base a un uso de una hora diaria.Un uso mayor acortará la vida útil de la pila.Reemplace la pila del transmisor cuando se produzca cualquiera de los siguientes casos: • El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho a pesar de que éste esté bien colocado en el pecho. • Empiezan a verse mensajes de error (COMM ERR, SIGNAL LOST) con mayor frecuencia. Reemplazo de la pila NOTA: usted tiene que tener un aparato (un reloj, por ejemplo) capaz de mostar la información del pulso para verificar que 41 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 42 instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del transmisor). • Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+" hacia usted. • Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila.Use un mondadientes o un sujetador de papel desplegado. • Vuelva a colocar la cubierta. • Haga una prueba rápida de la unidad: 1.Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial. 2.Humedezca las almohadillas del Medidor de pulso y póngase la tira en el pecho;cíñasela contra la piel. 3.Active la función "Medidor de pulso" del reloj. 4.En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un corazón en el reloj,indicando que el transmisor está activado. Esto confirma que la pila se instaló correctamente. NOTA:durante esta prueba no aparecerá necesariamente un valor de pulso. SI NO APARECIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO: • Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la pila y coloque la tapa. • Con la pila colocada,repita el procedimiento anterior. Resistencia al agua El Medidor de pulso soporta una presión de hasta 60 p.s.i.Al final del 42 folleto encontrará una tabla de equivalentes. ADVERTENCIA: El Medidor de pulso no muestra el pulso cuando está sumergido. Medidor de velocidad + distancia Cómo funciona el sistema de Velocidad y Distancia El Medidor de Velocidad + Distancia (S+D) recibe señales de satélites en órbita GPS (Sistema de Posicionamiento Global) gracias a los cuales determina su posición y sus cambios de posición en cualquier parte del mundo. Esta información se transmite inalámbricamente al reloj para que pueda calcular su velocidad,paso y distancia recorrida. En las instrucciones del reloj encontrará más información sobre cómo determinar su velocidad y la distancia recorrida. Tiempo que demora en localizar el GPS • La primera vez que se usa,el Medidor S+D puede tomar hasta 5 minutos (a veces más) en establecer el enlace con los satélites. Después de eso, normalmente necesitará sólo un minuto. • Si se traslada cientos de millas desde el lugar donde usó por última vez el Medidor de S+D o si lo deja encendido durante largos períodos adentro de cualquier edificio antes de volver al aire libre, la localización podrá demorar mucho más tiempo de lo esperado. • Para acortar el tiempo de localización,trate de reducir al mínimo sus movimientos mientras la luz del indicador esté destellando con color rojo. 43 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 44 Funcionamiento del Medidor de S+D El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo despejado. • Mantenga oprimido el botón S+D SENSOR (ON/OFF) para encender el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el botón se pone rojo de inmediato (fijo, sin destellos),la pila está agotada hasta el punto en que el funcionamiento del GPS no es posible y hay que reemplazar la pila.Al principio el botón (ON/OFF) del Medidor de S+D estará destellando con color rojo mientras el Medidor calcula su posición con respecto a los satélites GPS. Si usa un reloj Timex® compatible, verá la palabra "SEARCHING" en el reloj. • El botón (ON/OFF) comenzará a destellar con color verde cuando el Medidor haya adquirido finalmente las señales de los satélites. La información de velocidad y distancia comenzará entonces a transmitirse al reloj (o a otro aparato). • Para apagar el Medidor de S+D, mantenga oprimido el botón S+D SENSOR ON/OFF por un segundo. El botón se pondrá rojo mien tras mantiene oprimido el botón y luego se apagará,para indicar que el Medidor está desactivado. • El Medidor de S+D se apagará automáticamente cuando se produzca cualquiera de los siguientes hechos: 44 — La pila se agote. — No se detecte ningún movimiento por 15 minutos en forma consecutiva. — No se detecten señales de GPS por 15 minutos en forma consecutiva. Botón S+D Sensor ON/OFF Tira desmontable para el Brazo Cubierta de la Pila Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia Para un óptimo resultado, colóquese el Medidor de S+D en la parte superior del brazo. También puede ponérselo en la cintura.Use el reloj de modo que esté siempre a menos de 1 metro (unos 3 pies) del Medidor. Observe que el medidor esté hacia arriba para que el logo GPS pueda ser leído por cualquiera al frente de usted.Si usa ropa que cubra el Medidor de S+D, ésta debe estar seca y no debe tener ningún tejido metálico. 45 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 46 Uso del Medidor de S+D en la parte superior del brazo • Hale la tira para el brazo por la punta ajustable de modo que se ciña cómodamente alrededor de su brazo. • Por favor quite primero el sujetador para cinturón. Para ello, tome el sujetador y sáquelo con cuidado (Fig. 1). Para volver a colocarlo alinee la lengüeta del sujetador con la ranura del medidor y encájelo con cuidado en la unidad Uso del Medidor de S+D en el cinturón • Quite la tira para el brazo sacando la hebilla plástica. Fig. 1 • Si no tuviera puesta la tira para el brazo, pase la hebilla plástica con la tira elástica por la ranura del Medidor de S+D, tal como se muestra.(Fig.2) • Inserte el sujetador para cinturón,alineando la lengüeta con la ranura en el medidor y encájela en el puesto. • Use el medidor al mismo lado del cuerpo donde lleva el reloj. • Pase la tira elástica por el ojal de la hebilla y asegúrela con el gancho y cierre de lazo. • Pase su mano por la banda con el medidor y colóqueselo en la parte superior del brazo. El reloj debe usarse en el mismo brazo. (Fig.3) Fig. 2 46 Fig. 3 47 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 48 Mensajes de error en el Medidor de S+D PROBLEMA • El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (el botón ON/OFF nunca se ve de color verde y destellando). • El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es débil. SOLUCIÓN • Vaya a un sitio más abierto al aire libre. • Aléjese de objetos metálicos. • Reemplace la pila del Medidor de S+D. NOTA:el sistema mantendrá su precisión durante cortos períodos cuando las señales de GPS se pierdan. PROBLEMA • Se ve el mensaje de error "FATAL GPS". SOLUCIÓN • El Medidor de S+D está dañado;comuníquese con el Servicio al Cliente de Timex. "Funcionamiento del Medidor de S+D").En cambio, esta información se envía al reloj junto con los datos del desempeño. Refiérase al manual del usuario del reloj respecto al procedimiento para conocer la carga de la pila del Medidor de S+D. Reemplazo de la pila • Levante la manija semicircular de la cubierta de la pila (al lado de la caja del Medidor de S+D) y gírela en sentido contrahorario para desenroscar. • Quite la cubierta de la pila. • Quite la pila agotada y coloque una (1) pila nueva "AA".Observe la indicación +/- del compartimiento para colocar la pila nueva en forma correcta. • Vuelva a colocar la cubierta y ajústela sin apretarla demasiado, dando vuelta en sentido horario. Mantenimiento Enjuague siempre el Medidor de S+D y la tira con agua para evitar que se acumulen sustancias que pudieran interferir con la medición de la velocidad y la distancia. Vida útil de la pila y su reemplazo La pila del Medidor de S+D dura aproximadamente 12 horas. El Medidor de S+D mismo no indica el estado de la pila,excepto si está completamente agotada (como se dijo en la sección 48 49 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 50 Todos los medidores GARANTÍA INTERNACIONAL (GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.) Resistencia al agua Si el aparato fuera resistente al agua,se indicará en el exterior. En la tabla siguiente encontrará los equivalentes. El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua.Si se mojara por inmersión,quítele la tapa y las pilas para que el compartimiento se seque por completo. Profundidad de resistencia al agua Presión del agua debajo de la superficie en p.s.i.a.* 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 200m/656pies 60 86 160 284 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA NO PERDER LA RESISTENCIA AL AGUA,NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN MIENTRAS ESTÉ SUMERGIDO. Timex Corporation garantiza su producto TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original.Timex y sus afiliados de todo el mundo cumplirán con esta Garantía Internacional. Recuerde que Timex,a su entera discreción,podrá reparar su reloj mediante la instalación de componentes nuevos o totalmente reacondicionados e inspeccionados, o bien reemplazarlo con un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE - ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU PRODUCTO: 1) después de que vence el plazo de la garantía; 2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso 5) si son en la caja,los accesorios o la pila.Timex podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ADVERTENCIA:LOS MEDIDORES NO ENVIARÁN DATOS CUANDO ESTÉN SUMERGIDOS. 50 51 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 52 ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA,EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR.TIMEX NO SE RESPONSABILIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL,INCIDENTAL O INDIRECTO. Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo. Esta garantía le concede derechos legales específicos;usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva. Para solicitar servicio de reparación,envíe el reloj y el Transmisorreceptor al fabricante, a uno de sus afiliados o al distribuidor donde lo compró,junto con el cupón original (complete los datos) para reparación del producto. Sólo en EE.UU. y Canadá,el cupón original (complete los datos) para reparación del producto o una declaración por escrito con su nombre, dirección,teléfono, fecha y lugar de compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (no es el costo de la reparación),incluya junto con el reloj y Transmisor-receptor lo siguiente:en EE.UU.,un cheque o giro postal ("money order") por US$7.00;en Canadá,un cheque o giro postal por CAN$6.00;en Reino Unido, un cheque o giro postal por UK£ 2.50.En otros países se le cobrará por gastos de manejo y envío . JAMÁS INCLUYA NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO 52 Si desea más información sobre la garantía,en EE.UU. llame al 1-800448-4639.En Canadá,al 1-800-263-0981.En Brasil,al 0800-168787. En México, al 01-800-01-060-00.En América Central,el Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.).En Asia,al 8522815-0091.En el Reino Unido, al 44 208 687 9620.En Portugal, al 351 212 946 017.En Francia, al 33 3 81 63 42 00.En Alemania,al +43 662 88 92130.En Medio Oriente y África,al 971-4-310850.En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE REPARACIÓN Fecha de compra: (Si la tiene, adjunte la factura de compra) Comprado por: (Nombre, dirección y teléfono) Sitio de compra: (Nombre y dirección) Razón de devolución: PARA REPARAR EL RELOJ NECESITARÁ ESTE CUPÓN. GUÁRDELO EN UN SITIO SEGURO. 53 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 54 Servicio Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá) Si el Medidor tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock,AR 72203. Timex Corporation declara que los siguientes productos, con todos los componentes del sistema Bodylink™ de Timex®,cumplen con las reglas correspondientes de FCC Sección 15 y las reglas canadienses para la industria para dispositivos Clase B de acuerdo con el siguiente detalle: Dirección: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock,AR 72114 Para facilitarle los trámites del servicio de reparación,los distribuidores de Timex pueden enviarle un sobre con la dirección impresa que usted necesita.En la Garantía Internacional de Timex encontrará instrucciones específicas respecto a los cuidados y servicios que necesita el reloj. Nombre del producto: Medidor de velocidad + distancia - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Medidor de Pulso – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx Tipo de producto: Radiador intencional Modelo No. ID FCC Certificación IC No. Monitor de Pulso M821 EP9TMXHRM 33481021492A Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-448-4639. Monitor de Pulso M515 EP9TMXM515 3348A-M515 Si necesita una malla o una tira de reemplazo, llame al 1-800448-4639. Monitor Velocidad+Distancia M185 EP9TMXM185 3348A-TMXM185 Monitor Velocidad+Distancia M850 EP9TMXM850 3348A-12181 Bodylink es una marca comercial de Timex Group, B.V. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation. 54 Estos dispositivos cumplen con la Sección 15 de las Reglas de FCC. Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) no provocarán interferencias nocivas y (2) aceptarán todas las interferencias que reciban,incluso interferencias que podrían provocar un funcionamiento no deseado. 55 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 56 Nombre del producto: Receptores para relojes – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Grabador de datos – HRM/Speed+Distance Series M5xx Tipo de producto: Radiador no intencional Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los límites establecidos para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Sección 15 del reglamento de FCC. Estos límites se han fijado para proporcionar un grado de protección razonable contra interferencias nocivas en áreas residenciales. Este equipo genera, usa y emite energía de radiofrecuencia y, si no se usa según lo indicado en el manual de instrucciones, podrá causar interferencias en las comunicaciones de radio. Si este equipo causa interferencias en la recepción de señales de radio o televisión (determinado al encender y apagar el equipo),se recomienda al usuario que para evitar la interferencia oriente la antena receptora en otra dirección o la cambie de lugar. También puede aumentar la distancia entre el equipo y el receptor. Precaución: cualquier cambio o modificación que no esté expresamente aprobada por Timex Corporation podría anular la autoridad que tiene el usuario de operar este reloj. Aviso canadiense para la industria: este aparato digital Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003 . Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 56 Timex® Fitness Sensoren Herzfrequenzsensor Geschwindigkeits- und Entfernungssensor Eine Armbanduhr verfügt über mehr Funktionen als die Angabe der Uhrzeit. Mit Digitaltechnologie kann Ihre Armbanduhr Herzfrequenz, zurückgelegte Entfernung und entsprechende Geschwindigkeit anzeigen. Für diese Funktionen müssen externe Module eingesetzt werden, die Informationen drahtlos an Ihre Armbanduhr senden. Dieses Handbuch enthält die entsprechenden Gebrauchsanweisungen für die richtige Einrichtung, Bedienung und Wartung dieser Geräte. Lesen Sie den Abschnitt durch, der sich auf Ihren Gerätetyp bezieht. Für Informationen zum Gebrauch Ihrer Armbanduhr möchten wir Sie auf das Handbuch mit den Gebrauchsanweisungen verweisen. 57 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 58 Herzfrequenzmonitor Warnhinweis Funktionsweise des digitalen Herzfrequenzmonitors Dies ist kein medizinisches Gerät. Bei schweren Herzkrankheiten wird von dem Gebrauch abgeraten. Vor Beginn oder Änderung eines FitnessProgramms sollten Sie stets Ihren Arzt konsultieren. Durch die Interferenz mit Radiosignalen, unzulänglichen Kontakt zwischen Haut und Brustgurt sowie andere Faktoren kann die genaue Übertragung Ihrer Herzfrequenzdaten beeinträchtigt werden. Der Herzfrequenzmonitor ist eine Kombination aus Herzfrequenzsensor und Sportarmbanduhr. Der Herzfrequenzsensor wird an Ihrem Brustkorb angebracht und misst die elektrischen Signale, die durch Ihren Herzschlag erzeugt werden. Anhand dieser Information errechnet er dann Ihre Herzfrequenz und überträgt diese an Ihre Armbanduhr. Beim Sport/Training schauen Sie dann einfach auf Ihre Uhr, um sich zu vergewissern, dass Sie im richtigen Herzfrequenzbereich liegen, um Ihr Fitness-Niveau zu halten bzw. zu verbessern. So benutzen Sie den digitalen Herzfrequenzmonitor 1. Befeuchten Sie die Polster des Herzfrequenzsensors. DIES IST EINE GRUNDVORAUSSETZUNG für die richtige Bedienung Ihres Herzfrequenzmonitors. 2. Legen Sie den Brustgurt an und ziehen Sie ihn eng unterhalb der Brust fest. Vergewissern Sie sich, dass der Transmitter genau mittig auf Ihrer Brust sitzt und dass die rechte Seite nach oben Sensorzeigt, sodass eine Ihnen gegenüber stehende Polster Person das Logo lesen kann. f f 3. Starten Sie den Herzfrequenzmonitor. Bitte entnehmen Sie genaue Anweisungen zum Ablesen Ihrer Herzfrequenzdaten dem Bedienerhandbuch für Ihre Armbanduhr. 58 Wartung Der Herzfrequenzsensor und Gurt müssen mit frischem Wasser abgespült werden, um die Ablagerung von Fremdkörpern zu vermeiden, die das Messen Ihrer Herzfrequenz beeinträchtigen könnten. Nutzungsdauer und Auswechseln der Transmitter-Batterie Die Transmitter-Batterie sollte eine Nutzungsdauer von über zwei Jahren haben, wenn sie eine Stunde pro Tag beansprucht wird. Geht der Gebrauch darüber hinaus, verkürzt dies die Nutzungsdauer der Batterie. Die TransmitterBatterie muss in den folgenden Fällen ausgewechselt werden: • Die Armbanduhr empfängt die Herzfrequenzinformation nicht mehr richtig vom Brust-Transmitter, trotz vorschriftsmäßiger Anbringung auf der Brust. • Auf dem Display erscheinen gehäuft Fehlermeldungen (COMM ERR, SIGNAL LOST). Auswechseln der Batterie HINWEIS: Sie müssen ein Gerät (z.B. eine Armbanduhr) haben, auf dem Herzfrequenzinformationen angezeigt werden können, um sich zu 59 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 60 vergewissern, dass die neue Batterie richtig eingesetzt worden ist. Öffnen Sie die Abdeckung der Batteriekammer mit einer Münze (Rückseite des Transmitters). • legen Sie die neue Batterie (CR2032 oder entsprechend) mit dem „+"Zeichen zu Ihnen ein. • Drücken Sie die Rückstelltaste neben der Batterie. Verwenden Sie dazu einen Zahnstocher oder eine geradegebogene Büroklammer. • Setzen Sie die Batterie-Abdeckung wieder ein. • Führen Sie einen Schnell-Test des Geräts durch: 1. Entfernen Sie sich von Quellen elektrischer oder Rundfunkinterferenzen. 2. Machen Sie die Polster des Herzfrequenzsensors richtig nass und legen Sie den Brustgurt an, der fest auf der Haut aufliegen muss. 3. Aktivieren Sie die Herzfrequenzmonitor-Funktion an Ihrer Armbanduhr. 4. Nach ein paar Sekunden sollte das Herzsymbol auf dem Display Ihrer Armbanduhr zu blinken beginnen und damit anzeigen, dass der Transmitter aktiviert ist. Dadurch wird das vorschriftsmäßige Einlegen der Batterie bestätigt. HINWEIS: Während dieses Tests muss kein Herzfrequenzwert auf dem Display erscheinen. FALLS KEIN BLINKENDES HERZ AUF DER UHR ANGEZEIGT WIRD: • Drücken Sie erneut die Rückstelltaste in der Batteriekammer und setzen Sie die Batterieabdeckung wieder ein. • Legen Sie die Batterie erneut ein und wiederholen Sie den obigen Test. Wasserbeständigkeit Der Herzfrequenzsensor ist bis zu einem Wasserdruck von 60 psi 60 wasserbeständig. Am Ende des Handbuchs finden Sie eine Tabelle mit den entsprechenden Werten. WARNHINWEIS: Der Herzfrequenzsensor zeigt bei der Bedienung unter Wasser keine Herzfrequenz an. Geschwindigkeits- und Entfernungssensor Funktion des Geschwindigkeits- / Entfernungssensors Der Geschwindigkeits- und Entfernungssensor (G+E) erfasst Signale von GPS (globales Positionierungssystem) Satelliten in der Umlaufbahn, um Ihre Position und die Veränderungen Ihrer Position an jedem beliebigen Standort der Welt zu bestimmen. Diese Informationen werden drahtlos an Ihre Armbanduhr übertragen, sodass sie Ihre Geschwindigkeit, Ihr Tempo und die zurückgelegte Entfernung berechnen kann. Weitere Informationen zur Bestimmung Ihrer Geschwindigkeit und Entfernung entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung für Ihre Armbanduhr. Zu den GPS Verbindungszeiten • Bei der ersten Benutzung braucht der G+E Sensor evtl. bis zu 5 Minuten und länger, um eine Verbindung mit den Satelliten herzustellen. Danach braucht das Gerät normalerweise nur eine Minute. • Wenn Sie sich mehrere hundert Kilometer von dem Standort entfernen, wo der G+E Sensor zuletzt benutzt wurde, oder wenn Sie den G+E Sensor für längere Zeit in geschlossenen Räumen eingeschaltet lassen, bevor Sie ins Freie gehen, kann die Suche länger dauern als erwartet. • Um die kürzesten GPS Verbindungszeiten zu erreichen, sollten Sie Ihre Bewegungen auf ein Minimum beschränken, während der Indikator rot blinkt. 61 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 62 Bedienung des G+E Sensors Um die besten Ergebnisse zu erzielen, braucht der G+E Sensor freie Sicht auf den Himmel. • Die ON/OFF (AN/AUS) Taste des G+E Sensors gedrückt halten, um den Empfänger einzuschalten. Sie sollten sich auf offenem Gelände im Freien aufhalten. Wenn die Taste sofort rot aufleuchtet (permanent) und nicht blinkt, ist die Batterie so abgenutzt, dass eine GPS Bedienung nicht möglich ist und die Batterie ausgewechselt werden muss. Die ON/OFF Taste auf dem G+E Sensor blinkt zu Anfang rot, während der G+E Sensor die Position im Verhältnis zum GPS Satelliten berechnet. Auf dem Display der Armbanduhr erscheint möglicherweise der Text „SEARCHING", wenn eine kompatible Timex® Armbanduhr benutzt wird. • Die ON/OFF Taste blinkt grün, wenn der G+E Sensor erfolgreich Signale von den Satelliten erfasst hat. Die Geschwindigkeits- und Entfernungsinformationen werden nun an die Armbanduhr (bzw. ein entsprechendes anderes Gerät) gesendet. • Zum Abschalten des G+E Sensors die ON/OFF Taste des G+E Sensors eine Sekunde lang gedrückt halten. Die Taste leuchtet rot, während Sie die Taste gedrückt halten und geht dann aus; dadurch wird das Abschalten des G+E Sensors angezeigt. • In folgenden Fällen schaltet sich der G+E Sensor automatisch ab: 62 — Die Batterie ist leer. — Es wird 15 Minuten lang keine Bewegung festgestellt. — Es werden 15 Minuten lang keine GPS Signale festgestellt. G+E Sensor ON/OFF Entfernbarer Armgurt Batterieverschluss Tragen des Geschwindigkeits- und Entfernungssensors Für die besten Ergebnisse sollten Sie den G+E Sensor an Ihren Oberarm anlegen. Sie können ihn auch um die Taille tragen. Tragen Sie Ihre Armbanduhr stets innerhalb von 1 Meter (ungefähr 3 Fuß) Reichweite des G+E Sensors. Achten Sie darauf, dass die richtige Seite nach oben zeigt, so dass das GPS Logo von einer gegenüber stehenden Person gesehen werden kann. Über dem G+E Sensor getragene Kleidung muss stets trocken und metallfrei sein. 63 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 64 Tragen des G+E Sensors am Oberarm Tragen des G+E Sensors am Gürtel • Vergewissern Sie sich, dass der Gurtclip entfernt ist. Zum Entfernen des Clips ziehen Sie ihn vorsichtig heraus (s. Abb. 1). Um den Clip wieder anzubringen, die Lasche über den Schlitz am Sensor legen und vorsichtig hineinschieben. • Ist der Armgurt nicht befestigt, die PlastikAbb. 1 seite des Elastikbands in den Schlitz am G+E Sensor schieben (s. Abb. 2). • Das Elastikband in die vorgesehene Öffnung schieben und mit Haken und Öse schließen. • Den Sensor und das Band über die Hand bis zum Oberarm streifen. Die Uhr muss am gleichen Arm getragen werden. (Abb. 3) • Ziehen Sie den Armgurt durch das justierbare Ende, so dass es perfekt um Ihren Arm passt. • Falls der Armgurt befestigt ist, entfernen Sie ihn, indem Sie die Plastikseite herausgleiten lassen. • Zum Anbringen des Gurtclips, die Lasche des Clips über den Schlitz am Sensor legen und hineinschieben. Abb. 2 64 • Den Sensor auf der gleichen Körperseite tragen wie die Uhr. Abb. 3 65 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 66 Fehler und Fehlermeldungen des G+E Sensors PROBLEM • Der G+E Sensor kann keine Verbindung mit den GPS Satelliten herstellen (Die ON/OFF Taste geht zu keinem Zeitpunkt zu blinkendem Grün über). • Der GPS G+E Sensor verliert während der Verwendung Signale von den Satelliten. Die Armbanduhr zeigt eine Meldung an, dass das GPS Signal schwach ist. LÖSUNG • Verlagern Sie Ihren Standort in offenes Gelände im Freien. • Entfernen Sie sich von Metallgegenständen. • Tauschen Sie die Batterie im G+E Sensor aus. HINWEIS: Wenn die GPS Signale verloren gehen, kann das System kurzfristig genaue Angaben aufrecht erhalten. PROBLEM • Armbanduhr zeigt Meldung FATAL GPS ERROR an. LÖSUNG • Der G+E Sensor ist beschädigt; setzen Sie sich mit dem Timex Kundendienst in Verbindung. Nutzungsdauer und Auswechseln der G+E Sensor Batterie Sensors"). Stattdessen wird diese Information zusammen mit Ihren Leistungsdaten an Ihre Armbanduhr gesendet. Bitte schlagen Sie im Benutzerhandbuch für Ihre Armbanduhr nach, wie der Stand der Batterien des G+E Sensors überprüft wird. Auswechseln der Batterie • Halbrunden Griff am Batterieverschluss (an der Seite des G+D Sensor Gehäuses) herausklappen und zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn drehen. • Entfernen Sie den Batterieverschluss. • Die alte Batterie herausnehmen und eine (1) neue AA-Batterie einlegen. Achten Sie auf die +/- Markierung in der Batteriekammer, um zu gewährleisten, dass die neue Batterie richtig eingelegt ist. • Den Batterieverschluss wieder einsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn festziehen. Nicht zu fest anziehen. Wartung Den G+E Sensor und den Gurt in regelmäßigen Abständen mit frischem Wasser abspülen, um Ablagerung von Fremdkörpern zu verhindern, die das Messen Ihrer Geschwindigkeit und Entfernung beeinträchtigen könnten. Die Batterie im G+E Sensor hält ungefähr 12 Stunden. Der G+E Sensor selbst gibt keinen Hinweis auf den Zustand seiner Batterie, außer wenn die Batterie vollständig leer ist, (siehe Hinweis im Abschnitt „Bedienung des G+E 66 67 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 68 INTERNATIONALE GARANTIE Alle Sensoren (USA BESCHRÄNKTE GARANTIE) Wasserbeständigkeit Der Grad der Wasserbeständigkeit (falls zutreffend) ist auf dem Gehäuse angegeben. Entsprechende Werte entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle. Ihr Produkt hat ab dem Zeitpunkt des ursprünglichen Kaufs eine EINJÄHRIGE Garantie für Herstellungsfehler der Timex Corporation. Diese internationale Garantie wird von Timex und seinen Partnern weltweit anerkannt. Der G+E Sensor ist spritzfest. Falls er in Wasser eingetaucht wurde, die Rückseite des Gehäuses und die Batterien entfernen, und die Kammer trocknen lassen. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass Timex nach eigenem Ermessen Ihr Produkt durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren, bzw. es mit einem identischen oder ähnlichen Modell ersetzen kann. WICHTIG: BITTE BEACHTEN SIE, DASS FEHLER ODER BESCHÄDIGUNGEN IHRES PRODUKTS NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLEN: Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten Händler gekauft wurde; 3) wenn diese durch Reparaturen entstanden sind, die nicht vom Hersteller durchgeführt wurden; *pounds per square inch absolute 4) wenn diese durch Unfälle oder unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind; WARNHINWEIS: UM DIE WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU WAHREN, DÜRFEN UNTER WASSER KEINE TASTEN BETÄTIGT WERDEN. 5) wenn sie das Gehäuse, Zubehör oder die Batterie betreffen. Ein Ersatz dieser Zubehörteile kann Ihnen in Rechnung gestellt werden. WARNHINWEIS: DIE SENSOREN ZEIGEN BEI DER BEDIENUNG UNTER WASSER KEINE DATEN AN. 68 69 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 70 DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE, UNABHÄNGIG DAVON, OB ES SICH BEI DIESEN UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN BZGL. FEHLERFREIHEIT, MARKTÜBLICHER QUALITÄT UND FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT HANDELT. TIMEX ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG BEI SPEZIFISCHEN, ZUFÄLLIG ENTSTANDENEN ODER FOLGESCHÄDEN. In manchen Ländern oder Staaten sind keine Einschränkungen stillschweigender Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oder Einschränkungen des Schadenersatzes erlaubt. Daher gelten die Einschränkungen u.U. nicht für Sie. Diese Garantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u.U. andere Rechte, die je nach Land oder Staat unterschiedlich sind. Um Dienstleistungen unter Garantie in Anspruch zu nehmen, schicken Sie bitte Ihre Uhr und den Sender-Empfänger an den Hersteller oder einen seiner Partner, bzw. an den Einzelhändler, von dem das Produkt gekauft wurde, zusammen mit einem ausgefüllten Originalprodukt-Reparaturgutschein,bzw. – ausschließlich in den USA und Kanada – mit dem ausgefüllten Originalprodukt-Reparaturgutschein oder einer schriftlichen Erklärung mit Ihrem Namen, Ihrer Anschrift, Telefonnummer und dem Datum und Ort des Kaufs. Bitte fügen Sie Ihrer Uhr und dem Sender-Empfänger zur Deckung von Versand- und Bearbeitungsgebühren (dies ist keine Reparaturgebühr) Folgendes bei: in den USA einen Scheck oder eine Geldanweisung in Höhe von US$7,00; in Kanada einen Scheck oder eine Geldanweisung in Höhe von CAN$6,00 und in Großbritannien einen Scheck oder eine Geldanweisung in Höhe von £2,50. In anderen Ländern werden Ihnen die Post- und Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt. LEGEN SIE IHRER SENDUNG NIEMALS PERSÖNLICHE WERTGEGENSTANDE BEI. 70 Bitte rufen Sie für USA die Telefonnummer 1-800-448-4639 für weitere Informationen zur Garantie an. Bitte rufen Sie für Kanada die Telefonnummer 1-800-263-0981, für Brasilien 0800-168787, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Mittelamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370-5775 (USA), für Asien 852-2815-0091, für Großbritannien 44 208 687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130, für den Nahen Osten und Afrika 971-4-310850 a n .G a rantieInformationen für alle weiteren Regionen erhalten Sie von Ihrem Timex-Einzelhändler oder -Vertragshändler vor Ort. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE ARMBANDUHR-REPARATURGUTSCHEIN Ursprüngliches Kaufdatum: (Kopie der Quitting beilegen,falls vorhanden) Gekauft von: (Name, Anschrift und Telefonnummer Ort des Kaufs: (Name und Anschrift) Grund für die Rücksendung: BITTE BEWAHREN SIE DIESEN UHREN-REPARATURGUTSCHEIN SICHER AUF. 71 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 72 Service Sollte Ihr Sensor jemals Wartung benötigen, schicken Sie ihn bitte gemäß den in der Internationalen Garantie von Timex enthaltenen Informationen an Timex oder an die folgende Anschrift: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203. Anschrift: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114 Um Ihnen die Inanspruchnahme der Werkswartung zu erleichtern, kann Ihr Timex-Einzelhändler Ihnen einen bereits adressierten Uhren-ReparaturUmschlag zur Verfügung stellen. Bitte schlagen Sie in der Internationalen Garantie von Timex die speziellen Anleitungen zur Pflege und Wartung Ihres Armbanduhr-Moduls nach. Für Service rufen Sie bitte die Telefonnummer 1-800-448-4639 an. Für Ersatzgurt oder Ersatzband rufen Sie bitte 1-800-448-4639 an. Bodylink ist ein Warenzeichen der Timex Group, B.V. TIMEX ist ein eingetragenes Warenzeichen der Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation. 72 FCC Hinweis (US-Fernmeldeverwaltung) (USA) / IC Hinweis ( integrierter Schaltkreis) (Kanada) Die Timex Corporation erklärt, dass die nachstehenden Produkte, die alle Komponenten des Timex® Bodylink™ Systems umfassen, die einschlägigen FCC-Bestimmungen, Teil 15, sowie die kanadischen Branchenbestimmungen für Geräte der Klasse B wie folgt erfüllen: Produktname: Speed + Distance Device System – GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx Produktyp: Intentional Radiator Modell FCC ID Nr. IC Norm No. M821 Heart Rate Monitor EP9TMXHRM 33481021492A M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515 M185 Speed + Distance Monitor EP9TMXM185 3348A-TMXM185 M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181 Diese Geräte entsprechen Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Die Bedienung unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine schädlichen Interferenzen verursachen, und (2) das Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die zu unerwünschten Resultaten führen können. 73 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 74 Produktname: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx Produkttyp: Unintentional Radiator Tests haben ergeben, dass diese Geräte den Beschränkungen für digitale Geräte der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen entsprechen. Diese Beschränkungen sollen für angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen in Wohngebieten sorgen. Die Geräte erzeugen, verwenden und verströmen u.U. Radiofrequenzenergie und können zu schädlichen Interferenzen des Funkverkehrs führen, wenn sie nicht gem. Anleitungen im Benutzerhandbuch verwendet werden. Falls diese Geräte zu schädlichen Interferenzen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang führen, was durch Ausund Einschalten der Geräte festgestellt werden kann, sollte der Benutzer versuchen, die Interferenz durch veränderte Ausrichtung, einen veränderten Standort der Empfangsantenne, oder durch eine vergrößerte Distanz zwischen den Geräten und dem Empfänger zu korrigieren. Vorsicht: Jegliche an den oben aufgeführten Geräten vorgenommenen Veränderungen, die nicht ausdrücklich von der Timex Corporation genehmigt wurden, können die Genehmigung des Benutzers zur Bedienung dieser Geräte null und nichtig machen. Hinweis für Kanada: Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen ICES-003 Norm. Cet appareil numérique de la classe B est conforme a la norme NMB-003 du Canada. 74 Timex® Sensori per fitness Sensore della frequenza cardiaca Sensore di Velocità + Distanza Gli orologi fanno molto più che segnare l’ora. La tecnologia digitale dà a questo orologio la capacità di visualizzare la frequenza cardiaca o misurare la velocità raggiunta e la distanza percorsa. Queste funzioni richiedono l’uso di moduli esterni che trasmettono senza fili queste informazioni all’orologio. Questo libretto offre le istruzioni per impostare, usare e conservare in modo corretto questi dispositivi. Consultare la sezione appropriata per il tipo di dispositivo in dotazione. Per informazioni sull’uso dell’orologio, consultare il libretto di istruzioni relativo. 75 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 76 Monitor della frequenza cardiaca Come funziona il Monitor digitale della frequenza cardiaca Il Monitor della frequenza cardiaca è un dispositivo che combina un Sensore della frequenza cardiaca ed un orologio sportivo. Il Sensore della frequenza cardiaca viene collegato al petto dell’utente e misura i segnali elettrici generati dal cuore mentre batte. Usando queste informazioni, calcola quindi la frequenza cardiaca e la trasmette all’orologio. Basta gettare uno sguardo all’orologio durante l’esercizio/l’allenamento per assicurarsi di trovarsi all’interno dell’intervallo appropriato di frequenza cardiaca per mantenere o migliorare il proprio livello di fitness. Come usare il Monitor digitale della frequenza cardiaca 1. Bagnare le piastre del Sensore della frequenza cardiaca. QUESTA OPERAZIONE È ESSENZIALE per un funzionamento adeguato del Monitor della frequenza cardiaca. 2. Indossare la fascia toracica. Allacciarla bene aderente attorno al petto, subito sopra i muscoli pettorali.Assicurarsi che il trasmettitore sia centrato sul petto e che presenti il logotipo rivolto verso l’esterno in modo da poter essere letto chiaramente da una persona che si trova di fronte all’utente. 76 3. Avviare il Monitor della frequenza cardiaca: Per istruzioni dettagliate sulla visualizzazione dei dati sulla frequenza cardiaca, consultare il manuale dell’orologio. Avvertenza Questo non è un dispositivo medico e non se ne raccomanda l’uso da parte di persone con gravi malattie cardiache. Consultare sempre il proprio medico prima di iniziare o modificare un programma di esercizio fisico. Interferenza con il segnale radio, scarso contatto fra la pelle e la fascia toracica e altri fattori possono impedire una trasmissione accurata dei dati sulla frequenza cardiaca. Manutenzione Risciacquare il Sensore della frequenza cardiaca e la fascia in acqua per evitare l’accumulo di materiale che può interferire con la misurazione della frequenza cardiaca. Durata e sostituzione della batteria del trasmettitore Piastre del sensore f f La durata della batteria del trasmettitore dovrebbe superare i due anni, in base all’uso di un’ora al giorno. Un uso più frequente accorcia la sua durata. Sostituire la batteria del trasmettitore quando si verifica una qualsiasi delle seguenti circostanze: • l’orologio non riceve più informazioni sulla frequenza cardiaca dal trasmettitore sul petto, anche quando quest’ultimo viene indossato correttamente; • Appaiono messaggi di errore (ERR COMU, SEGNAL PERS) con crescente frequenza sul display. 77 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 78 Sostituzione della batteria NOTA: Per verificare che la nuova batteria sia stata inserita correttamente, si avrà bisogno di un dispositivo (come un orologio) che possa visualizzare le informazioni sulla frequenza cardiaca. Usare una moneta per aprire il coperchio del vano batteria (il retro del trasmettitore). • Inserire la nuova batteria (CR2032 o equivalente) con il polo “+” rivolto verso di sé. • Spingere il pulsante di ripristino accanto alla batteria. Usare la punta di uno stuzzicadenti o di una graffetta raddrizzata. • Rimettere il coperchio. • Eseguire una rapida prova del dispositivo seguendo questi procedimenti. 1. Allontanarsi da fonti di interferenza radio o elettrica. 2. Inumidire abbondantemente le piastre del Sensore della frequenza cardiaca e indossare attorno al petto, bene a contatto con la pelle, la fascia toracica. 3. Attivare la funzione monitoraggio della frequenza cardiaca sull’orologio. 4. Entro pochi secondi, il simbolo del cuore sul display dell’orologio dovrebbe iniziare a lampeggiare, indicando che il trasmettitore è attivo. Questo conferma che la batteria è stata installata correttamente. NOTA :d u rante questo test non è necessario che appaia sul display un valore di frequenza cardiaca. 78 SE SULL’OROLOGIO NON APPARE IL CUORE LAMPEGGIANTE: • Premere di nuovo l’interrutore di ripristino nel vano della batteria e rimettere a posto il coperchio; • Installare di nuovo la batteria e ripetere la procedura di prova indicata sopra. Resistenza all’acqua Il Sensore della frequenza cardiaca sopporta pressioni dell’acqua fino a 60 p.s.i. Vedere la tabella in fondo al libretto per informazioni sulle equivalenze. AVVERTENZA: il Sensore della frequenza cardiaca non visualizza la frequenza quando viene usato sott’acqua. Sensore di Velocità + Distanza Come funziona il Sistema di Velocità e Distanza Il Sensore di Velocità + Distanza (V+D) acquisisce segnali dai satelliti GPS (Global Positioning System) orbitanti per determinare la posizione ed i cambiamenti di posizione dell’utente ovunque si trovi nel mondo. Queste informazioni vengono trasmesse via etere all’orologio in modo che possa calcolare la velocità, il passo e la distanza percorsa dall’utente. Per ultriori informazioni sulla determinazione di velocità e distanza, vedere le istruzioni dell’orologio. Tempi di connessione GPS • Al primo uso, il Sensore V+D può richiedere anche 5 minuti o più per stabilire un collegamento con i satelliti. Dopo il primo uso, di solito richiede solo un minuto. 79 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 80 • Se ci si sposta di centinaia di chilometri dall’ubicazione in cui si è usato per la prima volta il Sensore V+D, o se si lascia il sensore acceso per lunghi periodi di tempo in luoghi chiusi prima di uscire, la ricerca del collegamento potrebbe richiedere più del previsto. • Per ottenere tempi di collegamento GPS più brevi, cercare di ridurre al minimo il movimento quando la spia indicatrice lampeggia in rosso. Funzionamento del Sensore S+D Per ottenere i migliori risultati, il Sensore deve avere una chiara visione del cielo. • Premere e tenere premuto il pulsante V+D ON/OFF per accendere il ricevitore. Occorre essere all’aperto. Se il pulsante si accende in rosso (fisso, non lampeggiante) la batteria è scarica al punto da impedire l’acquisizione dei segnali GPS, e deve essere sostituita.Il pulsante ON/OFF sul sensore V+D inizialmente lampeggia in rosso mentre il sensore calcola la propria posizione in relazione ai satelliti GPS. Potrebbe apparire la scritta “RICERCA” sul display dell’orologio se si usa un orologio compatibile Timex®. • Il pulsante ON/OFF lampeggia in verde quando il Sensore V+D acquisisce segnali dai satelliti.Le informazioni su velocità e distanza sono ora trasmesse all’orologio (o a un altro dispositivo collegato). • Premere e tenere premuto il pulsante V+D ON/OFF per un secondo per spegnere il sensore. Il pulsante si illumina in rosso quando si preme il pulsante , e poi si spegne, ad indicare che il 80 sensore è stato spento. • Il Sensore V+D si spegne automaticamente se si verifica una qualsiasi delle seguenti circostanze: — La batteria si è scaricata. — Non viene rilevato movimento per 15 minuti consecutivi. — Non vengono rilevati segnali GPS per 15 minuti consecutivi. Sensore V+D ON/OFF Fascia rimovibile per il braccio Sportello della batteria Come indossare il Sensore di Velocità e Distanza (V+D) Fissare il Sensore V+D alla parte superiore del braccio. Si può anche fissare alla vita.Indossare l’orologio in modo che si trovi sempre ad una distanza massima di 1 metro dal Sensore V+D. Assicurarsi che il sensore sia con la parte giusta rivolta verso l'alto, in modo che una persona posta di fronte all'utente possa leggere il logotipo GPS. Qualsiasi indumento che copra il Sensore V+D deve essere asciutto e non avere parti metalliche. 81 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 82 Se si indossa il Sensore V+D sulla parte superiore del braccio • Per favore assicurarsi di aver rimosso il fermaglio della cintura.Per rimuovere il fermaglio della cintura,afferrare il fermaglio e farlo scattare via delicatamente (Fig. 1).Per rimettere a posto il fermaglio, allineare la linguetta Fig. 1 sul fermaglio con la fessura sul sensore e delicatamente far scattare il fermaglio sul dispositivo. • Se la fascia da braccio non è attaccata,far scivolare l’attacco in plastica con la fascia elastica nella fessura del Sensore V+D, come mostrato (Fig. 2). • Far scivolare la fascia elastica attraverso l’estremità aperta dell’attacco, e fissarla in posizione con l’elemento di fissaggio a gancio e anello (Velcro). Fig. 2 82 • Far scivolare il sensore e la fascia sopra il braccio fino a raggiungere la sua parte superiore. L’orologio va indossato sullo stesso braccio (Fig. 3). • Tirare la fascia attraverso l’estremità regolabile in modo che resti aderente al braccio. Se si indossa il Sensore V+D alla cintura • Se è collegata,rimuovere la fascia facendo scivolare fuori da essa l’attacco in plastica. • Inserire il fermaglio della cintura allineando la linguetta sul fermaglio con la fessura sul sensore, e farlo scattare in posizione. • Indossare il sensore sullo stesso lato del corpo su cui si indossa l’orologio. Fig. 3 83 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 84 Come risolvere gli errori ed i messaggi di errore del Sensore V+D caso in cui la batteria sia completamente scarica (come indicato nella sezione “Funzionamento del Sensore V+D”).Invece, questa informazione viene inviata all’orologio insieme ai dati sulle prestazioni.Consultare il manuale dell’orologio per la procedura di controllo della carica della batteria del Sensore V+D. PROBLEMA • Il Sensore V+D non riesce a collegarsi ai satelliti GPS (il pulsante ON/OFF non passa mai al verde lampeggiante). • Il Sensore V+D del GPS perde il segnale proveniente dai satelliti durante l’uso. L’orologio potrebbe visualizzare un messaggio indicante che il segnale GPS è debole. SOLUZIONE • Spostarsi, fuori, in una zona più aperta. • Allontanarsi da oggetti metallici. • Sostituire la batteria del Sensore V+D. NOTA: il sistema può mantenere l’accuratezza per brevi periodi quando si perdono i segnali GPS. PROBLEMA • L’orologio visualizza il messaggio ERRORE GPS FATALE. SOLUZIONE • Il Sensore V+D è danneggiato; contattare il Servizio di assistenza clienti Timex. • Tirare in fuori il manico a semicerchio sul vano batteria (situato sul lato della cassa del sensore Velocità e Distanza) e girarlo in senso antiorario per svitare. • Rimuovere lo sportello della batteria. • Rimuovere la vecchia batteria e inserire una (1) batteria AA nuova. Fare attenzione ai contrassegni +/- all’interno del vano della batteria per assicurarsi di allineare correttamente la nuova batteria. • Rimettere a posto lo sportello della batteria e serrare il coperchio girandolo in senso orario. Non serrarlo troppo. Durata e sostituzione della batteria del Sensore V+D Manutenzione Le batterie del Sensore V+D durano circa 12 ore. Il Sensore V+D non indica di per sé le condizioni della sua batteria,eccetto nel 84 Sostituire le batterie Manutenzione Risciacquare periodicamente il Sensore V+D ed il cinturino in acqua per evitare l’accumulo di materiale che può interferire con la misurazione della velocità e della distanza. Risciacquare periodicamente il Sensore V+D ed il cinturino in acqua per evitare l’accumulo di materiale che può interferire con la misurazione della velocità e della distanza. 85 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 86 Tutti i sensori GARANZIA INTERNAZIONALE (USA - GARANZIA LIMITATA) Resistenza all’acqua L’eventuale livello di resistenza all’acqua è contrassegnato sulla cassa. Vedere la tabella sotto per le equivalenze. Il Sensore V+D è a prova di schizzi. Se viene sommerso, rimuovere il retro della cassa e le batterie, e fare asciugare il vano batterie. Profoditá di Immersione Pressione equivalente expressa in p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 200m/656ft 60 86 160 284 *libbre per pollice quadrato assolute AVVERTENZA - PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA. AVVERTENZA - I SENSORI NON VISUALIZZANO DATI QUANDO VENGONO OPERATI SOTT’ACQUA. 86 Il prodotto è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare il prodotto installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE: SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI AL PRODOTTO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se il prodotto non è stato acquistato originariamente da un dettagliante autorizzato; 3) derivanti da interventi di riparazione non eseguiti dal fabbricante; 4) derivanti da incidenti, manomissione o abuso; 5) La cassa, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. 87 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 88 QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio in garanzia, si prega di restituire l’orologio e il ricetrasmettitore al fabbricante, ad una delle sue affiliate o al rivenditore dove è stato acquistato il prodotto, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli USA e nel Canada, insieme al Buono di riparazione originale o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio e il ricetrasmettitore al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ACCLUDERE MAI NESSUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE NELLA SPEDIZIONE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulte- 88 riori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-2630981. Per il Brasile, chiamare lo 0800-168787. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le isole Bermuda e le isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 208 687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia,chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per l’Italia, chiamare il +39 800 450 650. Per la Germania, chiamare il +43.662 88 92130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX — BUONO PER LA RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO Data dell’acquisto originario: (Se disponibile, allegare una copia dello scontrino) Acquistato da: (Nome, indirizzo e numero di telefono) Luogo dell’acquisto: (Nome e indirizzo) Motivo della restituzione: BUONO PER LA RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO. CONSERVARLO IN UN LUOGO SICURO. 89 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 90 Assistenza AVVISO FCC (U.S.A.) / Avviso IC (Canada) Se il Sensore dovesse mai aver bisogno di riparazione, inviarlo alla Timex secondo le modalità indicate nella Garanzia internazionale Timex o indirizzato a: Timex Att: Servizio Assistenza Viale Brianza 20 20092 - Cinisello Balsamo (MI) Per la comodità dell’utente nell’ottenere servizio dalla fabbrica, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire ai clienti una busta preindirizzata per la riparazione dell’orologio. Vedere la Garanzia internazionale Timex per istruzioni specifiche sulla cura e il servizio del modulo dell’orologio. Per informazioni sull’assistenza chiamare il numero +39 800 450 650. La Timex Corporation dichiara che i seguenti prodotti, che includono tutti i componenti del Sistema Timex® Bodylink™, sono conformi alla Parte 15 FCC rilevante e ai regolamenti IC del Canada per i dispositivi di Classe B secondo quanto segue: Bodylink è un marchio commerciale di Timex Group, B.V. TIMEX è un marchio depositato di Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation. 90 Nome del prodotto: Sistema Velocità + Distanza - Ricetrasmettitore GPS Serie M8xx/M5xx Sistema di monitoraggio della frequenza cardiaca - Ricetrasmettitore MFC Serie M8xx/M5xx Tipo di prodotto: Trasmettitore intenzionale N. ID FCC N. certificazione IC Monitor della frequenza cardiaca M821 Modello EP9TMXHRM 33481021492A Monitor di Velocità + Distanza M185 EP9TMXM185 3348A-TMXM185 Monitor della frequenza cardiaca M515 EP9TMXM515 3348A-M515 Monitor di Velocità + DIstanza M850 EP9TMXM850 3348A-12181 Questi dispositivi rispettano la Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) questo dispositivo non deve causare interferenza distruttiva, e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese le interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato. 91 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 92 Nome del prodotto: Ricevitori dell’orologio - MFC/Velocità+Distanza Serie M8xx/M5xx Registratori dati - MFC/Velocità+Distanza Serie M5xx Tipo di prodotto: Trasmettitore non intenzionale Questa apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B, Parte 15 delle norme FCC. Tali limiti hanno lo scopo di fornire adeguata protezione dalle interferenze dannose che possono originarsi in ambienti residenziali. Questa apparecchiatura genera, usa e può emettere energia in radiofrequenza e, se non viene installata e utilizzata secondo il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Qualora l’apparecchiatura dovesse provocare interferenze nella ricezione radiotelevisiva, cosa che può essere verificata spegnendo e riaccendendo l’apparecchio, si consiglia di eliminare l’interferenza riorientando o spostando l’antenna di ricezione, oppure aumentando la distanza fra l’apparecchiatura ed il ricevitore. Attenzione: qualsiasi cambiamento o modifica all’apparecchiatura indicata sopra che non siano espressamente autorizzati dalla Timex Corporation potrebbero annullare il diritto dell’utente ad usare il dispositivo. Avviso di settore per il Canada: questo apparato digitale di Classe B è conforme alle Norme canadesi ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 92 Sensores de Boa Forma Física Timex® Sensor de Ritmo Cardíaco Sensor de Velocidade + Distância Os relógios servem para outras coisas além de ver as horas. A tecnologia digital dá ao seu relógio a capacidade para lhe mostrar o seu ritmo cardíaco ou medir a velocidade e a distância percorrida. Estas funções exigem o uso de módulos externos que transmitem informações ao seu relógio via rádio. Este livro fornece as instruções para configurar, fazer funcionar e manter em bom estado estes aparelhos. Procure a secção que for apropriada para o tipo de aparelho que tenha adquirido. Para obter mais informações sobre a utilização do seu relógio, consulte o livro de instruções do relógio. 93 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 94 Monitor de Ritmo Cardíaco Como funciona o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco O Monitor de Ritmo Cardíaco é uma combinação de um Sensor de Ritmo Cardíaco com um relógio desportivo. O Sensor de Ritmo Cardíaco prende-se ao seu peito e mede os sinais eléctricos criados pelo coração à medida que está a bater. Usando esta informação, ele calcula então o seu ritmo cardíaco e transmite-o ao seu relógio. Basta olhar para o relógio durante os exercícios ou o treino, para se permite manter e melhorar o seu nível de forma física. Como Usar o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco 1.Humedeça as placas de contacto do Sensor de Ritmo Cardíaco. ISTO É ESSENCIAL para o correcto funcionamento do Monitor de Ritmo Cardíaco. 2.Coloque a cinta em volta do peito. Ajuste a cinta de modo que abrace firmemente à volta do peito, um pouco abaixo dos seios. Assegure-se de que o transmissor esteja centrado no peito e de que esteja de pé, Placas de Contacto isto é,que o nome da marca possa ser lido do Sensor por uma pessoa que esteja na sua frente. f f 3.Ponha o Monitor de Ritmo Cardíaco a funcionar: Consulte o manual do utilizador do seu relógio para obter instruções detalhadas sobre como observar os dados do ritmo cardíaco. 94 Aviso Isto não é um aparelho médico e não é recomendado para uso por pessoas que tenham problemas cardíacos graves. Deverá sempre consultar o seu médico antes de iniciar ou de modificar um programa de exercícios. Interferências com o sinal de rádio, mau contacto entre a sua pele e a cinta que abraça o peito e ainda outros factores poderão impedir a transmissão exacta dos dados do ritmo cardíaco. Manutenção Use água doce para lavar o Sensor de Ritmo Cardíaco e a cinta, para evitar a acumulação de materiais que possam interferir com a medição do seu ritmo cardíaco. Vida Útil e Substituição da Bateria do Transmissor A vida útil da bateria do transmissor deverá ser superior a dois anos, baseando-nos num uso de uma hora por dia. Um uso mais intenso encurtará a duração da bateria. Substitua a bateria do transmissor quando acontecer algum dos casos seguintes: • O relógio já não recebe informações sobre o ritmo cardíaco do seu transmissor, mesmo quando ele está correctamente colocado no peito. • Mensagens de erro (COMM ERR, SIGNAL LOST) aparecem cada vez com maior frequência no mostrador. Substituição da Bateria NOTA:Precisa de ter um aparelho (tal como um relógio) que seja capaz de exibir as informações do ritmo cardíaco, para 95 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 96 poder verificar se a nova bateria foi colocada correctamente. Use uma moeda para abrir a tampa do compartimento da bateria (na traseira do transmissor). • Insira a nova bateria (CR2032 ou equivalente) com o “+” voltado para si. • Empurre o botão de rearmar que está ao lado da bateria.Use um palito ou um clipe para papel endireitado. • Volte a colocar a tampa da bateria. • Faça um teste rápido da unidade: 1.Afaste-se de quaisquer fontes de interferência eléctricas ou de rádio. 2.Humedeça bem as placas de contacto do Sensor de Ritmo Cardíaco e coloque a cinta em volta do peito, firmemente contra a sua pele. 3.Ponha a funcionar a função de monitor do ritmo cardíaco do seu relógio. 4. Passados poucos segundos, o símbolo do coração deverá começar a piscar no mostrador do seu relógio, indicando que o transmissor ficou activado. Isto confirma que a bateria foi instalada correctamente. NOTA:Não é necessário que apareça um valor de ritmo cardíaco no mostrador durante este teste. SE O CORAÇÃO A PISCAR NÃO APARECER NO MOSTRADOR: • Carregue novamente no botão de re-armar, no compartimento da bateria e volte a montar a tampa da bateria. • Volte a instalar a bateria e repita o teste indicado acima. 96 Resistência à Água O Sensor de Ritmo Cardíaco resiste a uma pressão da água até 60 p.s.i.Consulte o quadro no fim do livro para obter as equivalências. AVISO: O Sensor de Ritmo Cardíaco não exibirá o ritmo cardíaco quando o fizer funcionar debaixo de água. Sensor de Velocidade + Distância Como Funciona o Sistema de Velocidade e Distância O Sensor de Velocidade + Distância (S+D em inglês) captura sinais dos satélites GPS (Sistema de Posicionamento Global) que estão em órbita, para determinar a sua posição e as suas mudanças de posição em qualquer lugar do mundo. Esta informação é transmitida por rádio para o seu relógio para poder calcular a sua velocidade, cadência e distância percorrida. Para obter mais informações sobre a sua velocidade e distância, consulte as instruções do seu relógio. Acerca do Tempo de Ligação Firme do GPS • Na primeira vez em que for usado, o Sensor V+D pode demorar 5 minutos ou até mais a estabelecer a ligação com os satélites. Depois disso, o aparelho normalmente apenas precisa de um minuto. • Se se deslocar para centenas de quilómetros de distância do local em que usou o Sensor V+D pela última vez ou se deixar o Sensor V+D ligado dentro de casa por longos períodos de tempo, até sair novamente para o exterior, a busca poderá demorar mais tempo do que se esperava. • Para ter tempos de ligação firme do GPS mais curtos, tente minimizar os movimentos enquanto a luz vermelha estiver a piscar. 97 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 98 Fazer Funcionar o Sensor V+D Para obter melhores resultados, o Sensor precisa de uma vista desimpedida do céu. • Carregue e segure no botão S+D SENSOR ON/OFF (SENSOR V+D LIGAR/DESLIGAR) para ligar o receptor. Deverá estar ao ar livre e numa área descampada.Se a luz do botão indicador do estado brilhar em vermelho imediatamente (continuamente, isto é,sem piscar),então a bateria está esgotada a ponto de não ser possível fazer funcionar o GPS e portanto a bateria tem que ser substituída.O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) do Sensor V+D piscará inicialmente em vermelho enquanto o Sensor V+D calcula a sua posição em relação aos satélites GPS. O texto “SEARCHING”(BUSCANDO) pode aparecer no mostrador do relógio se estiver a usar um relógio Timex® que seja compatível. • O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) piscará em verde quando o Sensor S+D tiver conseguido capturar os sinais dos satélites. As informações de velocidade e de distância estão agora a ser transmitidas para o relógio (ou para outro aparelho). • Para desligar o Sensor V+D, Sensor, carregue e segure no botão S+D SENSOR ON/OFF (SENSOR V+D LIGAR/DESLIGAR) durante um segundo. O botão brilhará em vermelho enquanto estiver a segurar o botão e depois apaga-se , indicando que o Sensor V+D está desligado. • O Sensor V+D apagar-se-á automaticamente se ocorrer algum dos casos seguintes: 98 — A bateria esgotou-se. — Não é detectado movimento durante 15 minutos consecutivos. — Não são detectados sinais de GPS durante 15 minutos consecutivos. Sensor V+D Ligar/Desligar Braçadeira amovível Tampa do compartimento da bateria Usar o Sensor V+D de Velocidade e Distância no Corpo Para obter melhores resultados, ate o Sensor V+D com a braçadeira à parte superior do seu braço. Também pode usá-lo na cintura com o grampo. Use o seu relógio de modo que fique sempre a menos de 1 metro (cerca de 3 pés) do sensor V+D. Assegure-se que o sensor está virado para cima de forma que o logotipo GPS possa ser lido por uma pessoa que esteja de frente para si.Quaisquer roupas que se usem por cima do Sensor V+D terão que estar secas e livres de metais. 99 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 100 Usar o Sensor V+D na parte superior do seu braço • Assegure-se de que retirou o grampo para o cinto. Para remover o grampo para o cinto, agarre no grampo e empurre-o gentilmente para for a (Fig. 1). Para voltar a colocar o grampo alinhe a patilha do grampo com a ranhura do sensor e introduza gentilmente o grampo na unidade. • Puxe a braçadeira através da extremidade ajustável de maneira a ajustar-se aconchegadamente à volta do braço. Usar o Sensor V+D no seu cinto • Se a braçadeira estiver colocada,retire-a fazendo deslizar a ligação de plástico. • Insira o grampo para o cinto alinhando a patilha do grampo com a ranhura do Sensor e instalando-a no seu lugar. • Use o sensor do mesmo lado do corpo em que usa o relógio. Fig. 1 • Se a braçadeira não estiver colocada,faça deslizar a ligação de plástico com a tira elástica pela ranhura do Sensor V+D como se mostra.(Fig. 2) • Faça deslizar a tira elástica através da extremidade aberta da ligação, e fixe-a no seu lugar com o gancho e o fecho. • Passe o sensor e a fita sobre a mão e para a parte superior do braço. O relógio deve ser usado no mesmo braço. (Fig. 3) Fig. 2 100 Fig. 3 101 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 102 Resolver Problemas e Mensagens de Erro do Sensor V+D PROBLEMA • O Sensor V+D não consegue estabelecer a ligação com os satélites GPS (O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) nunca muda para verde a piscar) . • O Sensor GPS V+D perde os sinais dos satélites durante a utilização. O relógio poderá exibir uma indicação de que o sinal GPS está fraco. SOLUÇÃO • Mude-se para uma área ao ar livre mais descampada. • Afaste-se dos objectos metálicos. • Substitua a bateria do Sensor V+D. NOTA:O sistema pode manter a sua precisão durante períodos de tempo curtos mesmo quando os sinais GPS se perdem. PROBLEMA • O relógio exibe a mensagem FATAL GPS ERROR (ERRO GPS FATAL). SOLUÇÃO • O Sensor V+D está danificado;contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Timex. Vida Útil e Substituição da Bateria do Sensor V+D A bateria do Sensor V+D dura aproximadamente 12 horas. O Sensor V+D por si mesmo não indica o estado em que se encontra a sua bateria,excepto se a bateria estiver completa- 102 mente esgotada (como foi explicado na secção “Fazer Funcionar o Sensor V+D”).Em vez disso, esta informação é enviada por rádio para o seu relógio, juntamente com os dados da sua performance. Consulte o manual do utilizador do seu relógio para obter o procedimento para verificar o nível da bateria do Sensor V+D. Substituir a Bateria • Levante o desandador de meio círculo que se encontra na tampa do compartimento da bateria (localizada no lado da caixa do Sensor V+D) e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para desapertar. • Retire a tampa do compartimento da bateria. • Retire a bateria velha e insira uma (1) bateria tipo AA nova. Observe as marcas +/- dentro do compartimento da bateria para se assegurar de que a nova bateria fica alinhada da forma correcta. • Volte a colocar a tampa do compartimento da bateria e aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Não a aperte demasiado. Manutenção Use água doce para lavar periodicamente o Sensor V+D e a sua braçadeira,a fim de evitar a acumulação de materiais que possam interferir com as medições da sua velocidade e distância. 103 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 104 GARANTIA INTERNACIONAL Para todos os Sensores (GARANTIA LIMITADA U.S.A.) Resistência à água O nível de resistência à água (se houver algum) está marcado na caixa.Consulte o quadro abaixo para encontrar as equivalências. O Sensor V+D é resistente aos salpicos de água.Se ele alguma vez ficar submerso, retire a traseira da caixa e a bateria e deixe que o compartimento seque por completo. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *libras por polegada quadrada absolutas AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA,NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. AVISO:OS SENSORES NÃO EXIBIRÃO DADOS QUANDO FUNCIONAREM DEBAIXO DE ÁGUA. 104 O seu produto é garantido contra defeitos de fabricação pela Timex Corporation por um período de UM ANO contado desde a data da compra original. A Timex e as suas representantes no mundo inteiro aceitarão esta Garantia Internacional. É favor notar que a Timex pode, à sua escolha,reparar o seu produto instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE:NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU ESTRAGOS NO SEU PRODUTO: 1) depois de ter expirado o período da garantia; 2) se o produto não tiver sido originalmente comprado num retalhista autorizado; 3) devidos a serviços de reparação que não tenham sido executados pelo fabricante; 4) devidos a acidentes, modificações ou maus tratos; e 5) na caixa,acessórios ou bateria.Poderá ter que pagar pela substituição de qualquer destas peças . 105 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 106 ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO É RESPONSÁVEL POR QUAISQUER COMPENSAÇÕES ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. Alguns países e estados não permitem limitações em garantias implícitas e não permitem exclusões ou limitações em compensações e portanto estas limitações poderão não se aplicar a si.Esta garantia dá-lhe direitos legais específicos e poderá ter também outros direitos que variam de país para país e de estado para estado. Para obter serviço de garantia,faça o favor de devolver o seu relógio e o transmissor ao fabricante, a um dos seus agentes ou ao retalhista onde o produto foi comprado, juntamente com o original preenchido do Cupão de Reparação do Produto ou,nos E.U.A. e Canadá apenas, o original preenchido do Cupão de Reparação do Produto ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada,número de telefone e a data e local da compra. Faça o favor de incluir o seguinte juntamente com o seu relógio e transmissor, para cobrir as despesas de franquia e manejo (isto não é um encargo pela reparação):um cheque ou vale postal de US$7,00 nos E.U.A.;um cheque ou vale postal de CAN$6,00 no Canadá;e um cheque ou vale postal de UK£2,50 no Reino Unido. Noutros países, ser-lhe-á debitada a franquia e o manejo. NUNCA INCLUA QUALQUER ARTIGO PESSOAL DE VALOR NA EMBALAGEM QUE NOS ENVIA. Para os E.U.A,chame pelo telefone 1-800-448-4639 para obter 106 informações adicionais sobre a garantia.No Canadá,chame para 1-800-263-0981.No Brasil,chame para 0800-168787.No México, chame para 01-800-01-060-00.Na América Central,nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, chame para (501) 370-5775 (E.U.A.). Na Ásia,chame para 852-2815-0091.No Reino Unido, chama para 44 208 687 9620.Em Portugal,chame para 351 212 946 017.Na França, chame para 33 3 81 63 42 00.Na Alemanha,chame para +43 662 88 92130.No Médio Oriente e na África,chame para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX — CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO Data da Compra Original: (Junte cópia do recibo da venda,se o tiver) Comprado por: (Nome, endereço e número de telefone) Local de Compra: (Nome e endereço) Razão da Devolução: ESTEÉ O SEU CUPÃO PARA REPARAÇÃO DO RELÓGIO. GUARDE-O EM LUGAR SEGURO. 107 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 108 Serviço de Assistência Se o seu Sensor alguma vez precisar de serviço de assistência, envie-o para a Timex conforme explicado na Garantia Internacional Timex ou para o seguinte endereço: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock,AR 72203,E.U.A. Endereço: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock,AR 72114,E.U.A. Para sua conveniência em obter serviço de assistência da fábrica, os retalhistas Timex participantes poderão fornecer-lhe uma embalagem apropriada para o envio do relógio para reparação, já com o endereço impresso. Consulte a Garantia Internacional Timex para ver instruções específicas sobre os cuidados e a manutenção do seu aparelho de relojoaria. Para questões de serviço de assistência,chame para 1-800-448-4639. Se precisar de uma nova cinta ou bracelete sobressalente, chame para 1-800-448-4639. Bodylink é uma marca registada de Timex Group, B.V. TIMEX é uma marca registada da Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation. 108 Participação FCC (E.U.A.) / Participação IC (Canada) A Timex Corporation declara que os seguintes produtos, que incorporam só componentes da Timex® Bodylink™ System,estão em conformidade com a relevante Parte 15 das regras da FCC e com as regras para dispositivos da Classe B da Industry Canada, conforme se segue: Nome do Produto: Sistema de Velocidade + Distância - GPS Transmissor da Série M8xx/M5xx Sistema Monitor de Ritmo Cardíaco – HRM Transmissor da Série M8xx/M5xx Tipo de Produto: Irradiador Intencional Modelo No. Ident.FCC Certificado IC No. M821 Monitor de Ritmo Cardíaco EP9TMXHRM 33481021492A M515 Monitor de Ritmo Cardíaco EP9TMXM515 3348A-M515 M185 Monitor de Velocidade + Distância EP9TMXM185 3348A-TMXM185 M850 Monitor de Velocidade + Distância EP9TMXM850 3348A-12181 Estes dispositivos estão em conformidade com a Parte 15 das regras da FCC.O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) O dispositivo não pode causar interferência nociva e (2) o dispositivo tem que aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que possam provocar um funcionamento não desejado. 109 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 110 Nome do Produto: Receptores de Relógio – HRM/Velocidade+Distância da Série M8xx/M5xx Gravadores de Dados – HRM/Velocidade+Distância da Série M5xx Tipo de Produto: Irradiador não intencional Este equipamento foi ensaiado e determinou-se que estava em conformidade com os limites de um dispositivo digital da Classe B, conforme a Parte 15 das regras da FCC. Estes limites são projectados para fornecerem uma protecção razoável contra interferências nocivas num ambiente residencial.Este equipamento cria,usa e pode radiar energia sob a forma de frequências rádio e, se não for usado conforme indicado no manual de instruções, pode causar interferência nociva às comunicações por rádio. Se este equipamento causar interferência nociva à recepção de rádio ou de televisão, o que pode ser determinado ligando e desligando o equipamento, o utilizador deverá tentar corrigir essa interferência re-orientando ou movendo para outro lado a antena receptora;ou aumentando o espaço que separa o equipamento e o receptor. Cuidado: Quaisquer alterações ou modificações ao equipamento indicado acima, não expressamente aprovadas pela Timex Corporation,poderão anular a autoridade do utilizador para utilizar este equipamento. Declaração Industry Canada: Este aparelho digital da Classe B está em conformidade com a norma canadiana ICES-003.Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 110 Timex® Conditiesensors Hartslagsensor Snelheids- + afstandssensor Horloges zijn voor meer dan alleen maar de tijd.Dankzij digitale technologie kan uw horloge ook uw hartslag weergeven of snelheid en afgelegde afstand meten. Voor deze functies moeten externe modu les worden gebruikt die informatie draadloos naar het horloge overzenden.In dit boekje vindt u instructies voor het instellen,bedienen en onderhouden van deze apparaten.Zoek het hoofdstuk op dat van toepassing is op het type apparaat dat u hebt. Voor informatie over het gebruik van het horloge kunt u het horloge-instructieboekje raadplegen. 111 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 112 Hartslagmonitor De werking van de digitale hartslagmonitor De hartslagmonitor is een combinatie van een hartslagsensor en een sporthorloge. De hartslagsensor wordt op de borstkas bevestigd en meet de elektrische signalen die door het kloppende hart worden opgewekt. Aan de hand van deze informatie berekent de monitor de hartslag en zendt deze naar het horloge over. U kunt tijdens de training even naar het horloge kijken om te controleren of u in het juiste hartslagbereik bent om uw conditieniveau te handhaven of te verbeteren. De digitale hartslagmonitor gebruiken 1.Maak de kussentjes van de hartslagsensor nat.DIT IS ZEER BELANGRIJK voor de juiste werking van de hartslagmonitor. 2. Doe de borstband om. Maak de band strak om de borstkas vast, vlak onder de borsten. Zorg dat de zender in het midden op de borstkas zit en de juiste kant naar boven wijst zodat het logo gelezen kan worden door iemand die tegenover u staat. Sensorkussentjes 3.Start de hartslagmonitor. Raadpleeg de f f gebruikshandleiding van het horloge voor gedetailleerde instructies voor het aflezen van de hartslaggegevens. 112 Waarschuwing Dit is geen medisch apparaat en wordt niet aanbevolen voor gebruik door personen met ernstige hartkwalen.U dient altijd uw arts te raadplegen voordat u een trainingsprogramma begint of wijzigt. Storing van het radiosignaal,slecht contact tussen de huid en borstband en andere factoren kunnen tot gevolg hebben dat hartslaggegevens niet nauwkeurig worden overgezonden. Onderhoud Spoel de hartslagsensor en band in schoon water af om te voorkomen dat stoffen zich ophopen die de meting van de hartslag kunnen verstoren. Levensduur en vervanging van zenderbatterij De batterij dient minstens twee jaar mee te gaan bij gebruik van een uur per dag. Langer gebruik verkort de levensduur van de batterij. Vervang de zenderbatterij wanneer zich een van de volgende omstandigheden voordoet: • Het horloge ontvangt de hartslaginformatie niet meer van de borstkaszender terwijl deze naar behoren op de borstkas wordt gedragen. • Foutmeldingen [COMM ERR, SIGNAL LOST (COMM.FOUT, SIGNAAL VERLOREN)] verschijnen vaker op het display. Batterij vervangen OPMERKING: U hebt een apparaat (zoals een horloge) nodig dat hartslaginformatie kan weergeven om te controleren of de nieuwe batterij correct aangebracht is. Maak het deksel van de 113 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 114 batterijruimte (achterkant van zender) open met een munt. • Breng de nieuwe batterij (CR2032 of gelijkwaardig) aan met de “+” naar u gericht. • Druk op de reset-knop naast de batterij.Gebruik daarvoor een tandenstoker of een recht gebogen paperclip . • Breng het batterijdeksel weer aan. • Voer een sneltest van het apparaat uit: 1.Zorg dat u uit de buurt van bronnen van elektrische of radiostoring bent. 2.Maak de hartslagsensorkussentjes goed nat en breng de borstband om uw borstkas aan,stevig tegen de huid gedrukt. 3.Schakel de hartslagmonitorfunctie op het horloge in. 4.Binnen enkele seconden hoort het hartsymbool op het display van het horloge te beginnen te knipperen,wat aangeeft dat de zender werkt.Dit betekent dat de batterij goed geïnstalleerd is. OPMERKING:Er hoeft tijdens deze test geen hartslagwaarde op het display te verschijnen. ALS HET KNIPPERENDE HART NIET OP HET HORLOGE VERSCHIJNT: • Druk nogmaals op de reset-schakelaar in de batterijruimte en breng het batterijdeksel weer aan. • Breng de batterij weer aan en herhaal de bovenstaande testprocedure. Waterbestendigheid De hartslagsensor is bestand tegen een waterdruk van 60 p.s.i.Zie de tabel aan het einde van dit boekje voor overeenkomstige waarden. 114 WAARSCHUWING: De hartslagsensor geeft geen hartslag weer wanneer deze onder water wordt gebruikt. Snelheids- + afstandssensor De werking van het snelheids- en afstandssysteem De snelheids- + afstandssensor (S+A) krijgt signalen van GPS-satellieten (globaal positioneringssysteem) die zich in een baan rond de aarde bevinden,om uw positie en positieveranderingen op de wereldbol te bepalen.Deze informatie wordt draadloos naar het horloge overgezonden zodat het de snelheid, het tempo en de afgelegde afstand kan berekenen. Voor meer informatie over het bepalen van de snelheid en afstand kunt u de instructies voor het horloge raadplegen. Informatie over GPS-zoektijden • Wanneer u de S+A-sensor voor het eerst gebruikt,kan het wel 5 minuten of zelfs langer duren voordat een verbinding met de satellieten tot stand is gebracht.Daarna duurt het gewoonlijk slechts één minuut. • Als u honderden kilometers van de plaats vandaan gaat waar u de S+A-sensor voor het laatst hebt gebruikt of als u de S+A-sensor lange tijd binnenshuis aan laat staan voordat u naar buiten gaat, kan het zoeken langer duren dan verwacht wordt. • Probeer voor de kortste GPS-zoektijden verplaatsing tot een minimum te beperken terwijl de indicator rood is en knippert. 115 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 116 Werking van de S+A-sensor Voor de beste resultaten moet de sensor een duidelijk zicht op de hemel hebben. • Houd de knop S+A-SENSOR AAN/UIT ingedrukt om de ont vanger aan te zetten.U moet buiten op een open plek zijn.Als de knop onmiddellijk rood wordt (continu,knippert niet),is de batterij zo ver ontladen dat het GPS niet kan worden gebruikt, en moet de batterij worden vervangen.De knop AAN/UIT op de S+A-sensor wordt eerst rood en knippert terwijl de S+A-sensor de positie ten opzichte van de GPS-satellieten berekent.De tekst “SEARCHING”(ZOEKEN) kan op het display van het horloge verschijnen als een compatibel Timex® horloge wordt gebruikt. • De knop AAN/UIT wordt groen en knippert wanneer de S+Asensor signalen van de satellieten heeft verkregen.Informatie over snelheid en afstand wordt nu naar het horloge (of een ander apparaat) overgezonden. • Als u de S+A-sensor wilt uitzetten,houdt u de knop S+A-SENSOR AAN/UIT één seconde ingedrukt.De knop is rood terwijl u de knop ingedrukt houdt en gaat vervolgens uit,wat aangeeft dat de S+A-sensor uitgeschakeld is. • De S+A-sensor gaat automatisch uit als een van de volgende omstandigheden zich voordoet: 116 — De batterij raakt ontladen. — Gedurende 15 minuten achter elkaar is geen beweging gedetecteerd. — Gedurende 15 minuten achter elkaar zijn geen GPS-signalen gedetecteerd. S+D-sensor AAN/UIT Verwijderbare armband Batterijdeurtje De snelheids- en afstandssensor (S+A) dragen Voor de beste resultaten bindt u de S+A-sensor om uw bovenarm vast.U kunt hem ook aan uw middel vastklemmen.Draag het horloge zodanig dat het altijd binnen 1 meter van de S+A-sensor is. Zorg dat de juiste kant van de sensor naar boven gericht is zodat het GPS-logo door iemand tegenover u gelezen kan worden. Kleding die over de S+A-sensor wordt gedragen,moet droog en vrij van metaal zijn. 117 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 118 De S+A-sensor op de bovenarm dragen • Zorg dat de riemklem verwijderd is. Als u de riemklem wilt verwijderen, pakt u de klem vast en maakt u hem voorzichtig los. (Fig. 1) Als u de klem weer wilt aanbrengen,brengt u het lipje op de klem in lijn met de gleuf op de sensor en klikt u de klem voorzichtig op het apparaat. • Schuif de sensor en band over uw hand en op uw bovenarm. Het horloge moet aan dezelfde arm worden gedragen. • Trek de armband door het verstelbare einde zodat deze strak om de arm zit. De S+A-sensor op de riem dragen • Als de armband aangebracht is, verwijdert u hem door hem uit het kunststof hulpstuk te schuiven. Fig. 1 • Als de armband niet aangebracht is, schuift u het kunststof hulp stuk met elastische band in de gleuf van de S+A-sensor zoals afgebeeld.(Fig. 2) • Draag de sensor aan dezelfde kant van het lichaam als het horloge. • Schuif de elastische band door het open einde van het hulpstuk en zet het met de haak-en-oog sluiting vast. Fig. 2 118 Fig. 3 119 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 120 Oplossing voor S+A-sensorfouten en foutmeldingen PROBLEEM • De S+A-sensor kan de GPS-satellieten niet vinden (de knop AAN/UIT wordt nooit groen en knippert). • De S+A-sensor voor het GPS verliest tijdens gebruik signalen van de satellieten.Het horloge geeft wellicht een bericht weer dat het GPSsignaal zwak is. OPLOSSING • Ga naar een meer open plek buiten. • Zorg dat er geen metalen voorwerpen in de buurt zijn. • Vervang de batterij in de S+A-sensor OPMERKING:Het systeem kan gedurende korte tijd nauwkeurig blijven wanneer GPS-signalen verloren zijn. PROBLEEM • Op het horloge staat het bericht FATAL GPS ERROR (FATALE GPSFOUT). OPLOSSING • De S+A-sensor is beschadigd;neem contact op met de klantenservice van Timex. Levensduur en vervanging van batterijen van S+Asensor “Werking van de S+A-sensor”).Maar deze informatie wordt naar het horloge uitgezonden,samen met de prestatiegegevens. Raadpleeg de gebruikshandleiding van het horloge voor de procedure om de conditie van de batterij van de S+A-sensor te controleren. Batterijen vervangen • Wip de halfcirkelvormige knop op het batterijdeurtje (aan de zijkant van de S+D-sensorbehuizing) naar buiten en draai hem tegen de klok in om het deurtje los te schroeven. • Verwijder het batterijdeurtje. • Verwijder de oude batterij en breng één (1) nieuwe AA batterij aan.Zorg dat de +/- markeringen van de nieuwe batterij in lijn liggen met dezelfde markeringen in de batterijruimte. • Breng het batterijdeurtje weer aan en draai de dop met de klok mee vast.Draai hem niet te strak vast. . Onderhoud Spoel de S+A-sensor en de bijbehorende band regelmatig in schoon water af om te voorkomen dat stoffen zich ophopen die de meting van de snelheid en afstand kunnen verstoren. De batterij in de S+A-sensor gaat ongeveer 12 uur mee. De S+Asensor zelf geeft de conditie van de batterij niet aan,behalve als de batterij helemaal ontladen is (zoals vermeld in het hoofdstuk 120 121 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 122 Alle sensors INTERNATIONALE GARANTIE (BEPERKTE AMERIKAANSE GARANTIE) Waterbestendigheid Het waterbestendigheidsniveau (indien van toepassing) wordt op de behuizing aangegeven.Zie de tabel hieronder voor gelijkwaardige overeenkomstige waarden. De S+A-sensor is bestand tegen spatten.Als hij ondergedompeld raakt,verwijdert u de achterkant van de behuizing en de batterijen zodat de batterijruimte kan drogen. Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 50 m/164 ft 100 m/328 ft 200 m/656 ft 60 86 160 284 Het product heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum.Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag,naar eigen keuze, het product repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK:DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET PRODUCT: 1) nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het product oorspronkelijk niet bij een erkende winkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door de fabrikant zijn uitgevoerd; *lb per vierkante inch absoluut 4) als gevolg van ongelukken,knoeien of misbruik;en WAARSCHUWING:DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET APPARAAT WATERBESTENDIG BLIJFT. 5) Behuizing,accessoires of batterij. Het vervangen van deze onderdelen kan aan u in rekening worden gebracht. WAARSCHUWING:DE SENSORS GEVEN GEEN GEGEVENS WEER WANNEER ZE ONDER WATER WORDEN GEBRUIKT. 122 123 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 124 DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE,INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn.Deze garantie geeft u specifieke wettelijk rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u het horloge en de zendontvanger naar de fabrikant,een van de gelieerde ondernemingen of de winkelier waar het product gekocht is, te retourneren,samen met een ingevulde, originele productreparatiebon of, alleen in de V.S. en Canada,de ingevulde originele productreparatiebon of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met het horloge en de zendontvanger sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten):een cheque of postwissel voor US$ 7,00 in de V.S.;een cheque of postwissel voor CAN$ 6,00 in Canada;en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in Groot-Brittannië.In andere landen worden port en behandeling aan u in rekening gebracht. STUUR NOOIT EEN ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. 124 Voor de V.S. kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië 0800168787. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,het Caribisch gebied,Bermuda en de Bahama's (501) 370-5775 (V.S.). Voor Azië 852-2815-0091. Voor Groot-Brittannië 44 208 687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland +43 662 88 92130. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX — HORLOGEREPARATIEBON Oorspronkelijke aankoopdatum: (kopie van ontvangstbewijs aanhechten,indien beschikbaar) Gekocht door: (naam,adres en telefoonnummer) Plaats van aankoop: (naam en adres) Reden voor terugzending: DIT IS UW HORLOGEREPARATIEBON. BEWAAR HEM OP EEN VEILIGE PLAATS. 125 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 126 Service FCC-kennisgeving (V.S.) / IC-kennisgeving (Canada) Mocht de sensor ooit gerepareerd moeten worden,stuur hem dan naar Timex zoals uiteengezet in de internationale garantie van Timex of geadresseerd aan: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock,AR 72203 USA Straatadres: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock,AR 72114 USA Om gemakkelijk service van de fabriek te verkrijgen kunnen deelnemende Timex-winkeliers u een geadresseerde horlogereparatieenveloppe verstrekken.Zie de internationale garantie van Timex voor specifieke instructies over het onderhoud en de service van de horlogemodule. Bel voor vragen over service: 1-800-448-4639 Bel 1-800-448-4639 als u een nieuwe borst- of armband nodig hebt. Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. ©2003 Timex Corporation. 126 Timex Corporation verklaart dat de volgende producten,waaronder alle componenten van het Timex® Bodylink™ systeem,voldoen aan de regels van het relevante deel 15 van de FCC en de regels van Industry Canada voor apparaten van klasse B, en wel als volgt: Productnaam: Snelheids- + afstandssysteem - GPS-zendontvanger serie M8xx/M5xx Hartslagmonitorsysteem – HRM-zender serie M8xx/M5xx Producttype: Opzettelijke straler Model FCC ID-nr. IC-certificatienr. M821 hartslagmonitor EP9TMXHRM 33481021492A M515 hartslagmonitor EP9TMXM515 3348A-M515 M185 snelheids- + afstandsmonitor EP9TMXM185 3348A-TMXM185 M850 snelheids- + afstandsmonitor EP9TMXM850 3348A-12181 Deze apparaten voldoen aan deel 15 van de FCC-voorschriften.Het gebruik is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden: (1) Het apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken,en (2) het apparaat moet alle ontvangen storing accepteren,waaronder storing die ongewenste werking kan veroorzaken. 127 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 128 Productnaam: Horlogeontvangers – HRM/snelheid+afstand serie M8xx/M5xx Gegevensrecorders – HRM/snelheid+afstand serie M5xx Producttype: Onopzettelijke straler Deze apparatuur is getest en er is gebleken dat deze aan de grenzen voor een digitaal apparaat van klasse B voldoet conform deel 15 van de FCC-voorschriften.Deze grenzen zijn bedoeld om redelijke bescherming tegen schadelijke storing in woonwijken te bieden. Deze apparatuur produceert en gebruikt radiofrequente energie en kan deze energie uitstralen,en kan,als deze niet volgens de handleiding wordt gebruikt, schadelijke storing voor radiocommunicatie veroorzaken. Als deze apparatuur schadelijke storing voor radio- en televisieontvangst veroorzaakt,wat vastgesteld kan worden door de apparatuur uit en aan te zetten,wordt de gebruiker aangeraden te proberen de storing te verhelpen door de ontvangstantenne te heroriënteren of te verplaatsen;of door de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger te vergroten. Voorzichtig: Alle veranderingen of wijzigingen in de hierboven vermelde apparatuur die niet uitdrukkelijk door Timex Corporation zijn goedgekeurd,kunnen ertoe leiden dat de toestemming voor de gebruiker om deze apparatuur te gebruiken wordt ingetrokken. Kennisgeving van Industry Canada: Dit digitale apparaat van klasse B voldoet aan Canadese ICES-003.Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 128 T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 129 129 Viewing Performance Data in Chrono Mode HRM ONLY HEART RATE SPLIT LAP HEART RATE LAP SPLIT HEART RATE SPLIT LAP NUMBER Configure Mode HEART RATE LAP LAP NUMBER WATCH SETTINGS S&D ONLY SPLIT PACE DISTANCE LAP AVG PACE DISTANCE SPLIT AVG PACE DISTANCE SPLIT AVG SPEED DISTANCE LAP AVG SPEED DISTANCE SPLIT SPEED DISTANCE LAP SPEED DISTANCE NIGHT MODE LENGTH UNITS HRM & S&D HEART RATE PACE DISTANCE HEART RATE AVG PACE DISTANCE HEART RATE SPEED DISTANCE HEART RATE AVG SPEED DISTANCE HEART RATE SPLIT DISTANCE HEART RATE SPEED LAP HEART RATE PACE LAP HEART RATE SPEED SPLIT HEART RATE PACE SPLIT HEART RATE LAP DISTANCE Push and release DISPLAY until you see data you want. BUTTON BEEP HOURLY CHIME +=MILES/KM/NM ZONE SETTINGS +=OFF/ AUTO-START +=ON/OFF +=ON/OFF NO ALRT/ SILENT PACE SMOOTHING AUTO-STOP +=ON/OFF +=ON/OFF SELECT ZONE SETTINGS +=AUDIBLE/ BY TIME/ BY DIST HRM SETTINGS SELECT AUTO-SPLIT +=ON/OFF S+D SETTINGS SELECT SELECT LAP PACE DISTANCE HANDS-FREE SETTINGS +=ON/OFF SPEED SMOOTHING +=ON/OFF DISTANCE ALERT SETTING +=ON/OFF Press START/SPLIT (+) to change the “Quick Set” option indicated in the bubble for each of the options above. MAX HR +=SELECT ZONE CONTENTS INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 HOW THIS MANUAL IS ARRANGED . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 WELCOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 RESOURCES ON THE INTERNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 MEET YOUR NEW TRAINING PARTNER . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 THE MODES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 THE DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 BUTTON FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 STARTING THE BODYLINK SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 BODYLINK™ INFORMATIONAL AND ERROR MESSAGES . 1-16 CONFIGURING THE WATCH FOR FIRST USE . . . . . . . . . . 1-19 BASIC SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 TARGET ZONE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 ADVANCED SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 TIME OF DAY MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21 TIME ZONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22 1-i SETTING THE TIME OF DAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHRONOGRAPH MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A NOTE ABOUT LAPS AND SPLITS . . . . . . . . . . . . . . . . . CHRONO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HANDS-FREE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LAP DATA MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MODE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DATA STORED FOR EACH LAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUMMARY MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MODE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHAT DATA IS STORED? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TIMER MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TIMER OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SETTING THE TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALARM MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECTING AN ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARMING/DISARMING AN ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . SETTING AN ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-ii 1-22 1-25 1-26 1-27 1-27 1-29 1-29 1-30 1-30 1-31 1-32 1-33 1-33 1-36 1-37 1-38 1-39 1-40 1-41 1-41 1-41 CONFIGURE MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NAVIGATING THROUGH THE OPTIONS . . . . . . . . . . . . . . “QUICK-SET” OPTION SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHANGING THE OPTION SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . OPTION DESCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HRM Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Heart Rate Target Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max HR (HRMAX ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S + D Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speed/Pace Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distance Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speed and Pace Smoothing . . . . . . . . . . . . . . . HANDS-FREE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto-Start and -Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto-Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WATCH SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Night Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hourly Chime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Button Beep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Length Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHANGING THE BATTERY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMMON QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43 1-43 1-44 1-45 1-46 1-46 1-46 1-48 1-48 1-49 1-51 1-52 1-52 1-52 1-53 1-54 1-54 1-54 1-54 1-54 1-55 1-57 1-iii Introduction How This Manual Is Arranged We’ve divided the manual into five major sections: 1. This Introduction section. 2. “Meet Your New Training Partner” (page 9), where you will find a general introduction to the watch, the modes and some common operating procedures for things like setting and working with the Bodylink™ sensor data. 3. “Configuring the Watch for First Use” (page 19) is the section that describes how to set up the most important watch options so you’ll get the most benefit from the watch before you go out for your first workout. 4. Next, you’ll find the mode description sections, one for each of the modes in the watch. Here you will find detailed information about all aspects of each mode. 5. Last, we’ve included a list of Common Questions (page 57) to help you solve any problems you may encounter with the Bodylink™ system. 1-iv 1-1 Welcome The Timex® Bodylink™ System offers athletes and fitness enthusiasts the unprecedented ability to track, store and analyze several key indicators of personal performance. Using the very latest in digital technology, the Bodylink™ System is comprised of a network of up to four devices† worn on the body that act together as a single information and sport monitoring system. Bodylink™ Performance Monitor† Digital Heart Rate Sensor† Speed + Distance Sensor† Data Recorder† † Device(s) enclosed or available separately at www.timex.com. Bodylink™ Performance Monitor This sport watch is the essential link to the Bodylink™ System by providing real-time workout data. It teams with the Digital Heart Rate Sensor or the Speed + Distance Sensor, or it can function simultaneously with both devices to provide comprehensive performance feedback. Digital Heart Rate Sensor As the world leader in sport timing devices, Timex has created a Heart Rate Sensor that offers the digital transmission accuracy 1-2 required by world-class athletes with functions that anyone can use to stay “fit for life.” Always consult your physician before beginning or modifying any exercise program. Speed + Distance Sensor Utilizing signals from the system of 24 GPS satellites, the Timex® Speed + Distance Sensor accurately sends data to the watch to continuously calculate your speed, pace and distance. As part of the Bodylink™ System, you can now have the performance information at your fingertips to answer the all-important questions, “How far? How fast?” Data Recorder The Timex® Data Recorder functions as the ultimate training log by collecting precise information from your Heart Rate Sensor, Speed + Distance Sensor, or both devices at the same time. Data can be later downloaded to your PC, through the simple USB connection, and teamed with Timex® Trainer software to chart your progress. Timex Takes the Guesswork Out of Fitness Improved fitness and athletic performance are as simple as setting a realistic fitness objective and using the Timex® Digital Heart Rate Sensor as a personal trainer. 1-3 Here is how it works. First, Select a Fitness Objective That’s Right for You • Improve Your Fitness • Lose Weight and Burn Fat • Increase Stamina and Aerobic Endurance • Improve Your Fitness Condition • Achieve Peak Athletic Performance Second, Select a Heart Rate Exercise Zone That’s Right for You Heart Rate Zone Exercise is the methodology widely used by fitness and sports training professionals for achieving the above fitness objectives. Once set, this Digital Heart Rate Monitor can automatically show you when you are in the Exercise Zone you choose, and signal when you are not. It functions as a personal trainer to help keep your body exercising at an intensity level that can help you achieve your desired Fitness Objective without over- or underexercising. Guidelines for Selecting Your Heart Rate Exercise Zone There are five basic heart rate exercise zones. Simply select a zone that is the fitness goal you want to achieve during a particular exercise. When you begin your exercise, always start out at a lower zone and allow your body to warm up and prepare to work in your target exercise zones. For example, you can “warm up” in 1-4 the Light Exercise zone, spend the majority of your exercise in the Weight Management zone, and then even spend a bit of time in the Aerobic Base Building Zone. The intensity of Zones 4 and 5 is demanding enough that exercise in these zones should be done for limited intervals of a workout and with the guidance of a qualified medical or coaching professional. FIVE HEART RATE FITNESS ZONES Intensity Level (% Maximum heart rate) Zone Ideal For Benefit Desired 1 Light Exercise Maintain Healthy Heart/Get Fit 50%-60% 2 Weight Management Lose Weight/ Burn Fat 60%-70% 3 Aerobic Base Building Increase Stamina Aerobic Endurance 70%-80% 4 Optimal Conditioning Maintain Excellent Fitness Condition 80%-90% 5 Elite Athlete Maintain Superb Athletic Condition 90%-100% For example, if you want to Lose Weight/Burn Fat: do your favorite exercise at 60%-70% of your maximum heart rate for at least 30 minutes a day, three times a week. The Target Heart Rate Zone Chart (next page) illustrates the different Target Zone values using an age-based method (220 minus your age). 1-5 Select which level of condition represents your current physical condition and locate the Lower and Upper Heart Rate Zones for your age from the Target Heart Rate Zone chart. See Target Zone Settings to select the desired Target Zone on your Timex® Performance Monitor. You are ready for higher levels of physical activity when you can work out for this amount of time and heart rate without breathing hard and with minimal soreness. Why Heart Zone Exercise is Widely Used by Fitness/Sports Training Experts. Regular exercise can help keep the heart, lungs and muscles “in shape.” The heart supplies the lungs and muscles with the oxygenated blood supply needed to exercise. Heart Rate represents the effects of exercise on all parts of the body. Heart Zone Exercise systematically conditions the heart, lungs, and muscles to perform at higher levels so the body can stay in shape. Optimal Conditioning is Simply a Higher Training Habit You do not have to be an athlete to get into optimal shape. Anyone at any age can do this by using cross training to optimal condition. Follow these guidelines: The latest findings on fitness show anyone at any age can get fit/ stay fit without being fanatic. For the “moderate” exerciser, staying fit can be as simple as: • Exercise 3 Times a Week • Exercise 30-45 Minutes Each Time • Exercise in Your Appropriate Target Heart Rate Zone 1-6 • Pick the exercise activities you enjoy or the ones you need for a training program. • Train at the appropriate Target Heart Rate for 30 to 60 minutes 3-4 times a week. • You will approach optimal condition when you can sustain a complete exercise session without “burnout” or excessive fatigue or excessive soreness. 1-7 Your Timex® Digital Heart Rate Sensor is Your Electronic Fitness Coach. You can walk, run, bike, use exercise machines, or do any aerobic exercise with the Timex® Digital Heart Rate Sensor. The key to achieving and maintaining your desired Fitness Objective is to exercise in your Ideal Heart Rate Zone. Resources on the Internet The Timex web site (www.timex.com) is an excellent source of information to help you get more out of your Timex® Bodylink™ System purchase. Other resources to check on the Timex site include: www.timex.com/bodylink/ For more information on the Timex® Bodylink™ System, including product feature listings and simulations. www.timex.com/software/ For releases and updates to software that work with Timex® products. www.timex.com/fitness/ For fitness and training tips using the Timex® Bodylink™ System and its Heart Rate and Speed + Distance sensors. 1-8 Meet Your New Training Partner The Modes First, you might want to take a spin through the modes to familiarize yourself with the different features present in your watch. Press and release the MODE button to cycle through the watch modes in the following order: TIME OF DAY – This mode shows the current time of day and date for one of two time zones. You can also view a limited set of performance data in the lower line, when using the Bodylink™ sensors. CHRONO – This is the main “workout” mode in the watch. Here you can operate the Chronograph and monitor a full complement of performance data when using your Bodylink™ sensors. LAP DATA – You’ll spend time here when you want to review the laps taken in the Chronograph. In this mode you can view per-lap speed, pace, distance and heart rate statistics. SUMMARY – This is the mode that will enable you to view overall and aggregate performance data, such as your overall average heart rate, event time or overall average pace for example. You’ll also find a resettable “Trip Odometer” in this mode for keeping track of your distance traveled over long periods of time or across multiple workouts. 1-9 TIMER – Use this mode if you need a countdown timer to time a fixed event, such as a spinning workout. Performance data displays are more limited in this mode than in the Chronograph. ALARM – Timex has provided five alarms that can be configured to sound every day, weekdays only, weekends only or one time only (think “appointment reminder”). CONFIGURE – The place to adjust settings for how the watch responds to HRM and Speed + Distance data. Features such as Heart Rate target zones, speed/pace alert settings and Chrono hands-free features are set here. The Display Your Timex® Performance Monitor is capable of conveying a lot of information at a glance while occupying only a small space on your wrist. Here is a quick overview of what the symbols on the watch display mean: TIMER IS RUNNING (ARROW INDICATES TIMER SET TO REPEAT) GPS BATTERY VOLTAGE IS LOW CHRONO IS RUNNING AT LEAST ONE ALARM IS ARMED, FLASHES DURING BACKUP PERIOD NIGHT-MODE IS ACTIVATED BODYLINK™ SYSTEM IS ACTIVE, FLASHES DURING DATA OUTAGES HOURLY CHIME IS ENABLED TIP: Press and hold the MODE button for 1.5 seconds to return to Time of Day from any other mode. 1-10 1-11 Button Functions Most of the time, the button functions correspond to the labels that are painted on the case. However, there are situations where the button functions have to change to enable you to set the Time of Day, or configure your heart rate target zone. In situations like these, the button’s new function will be indicated by an icon or text visible on the watch display. For example, here is how the buttons function while setting the Time of Day. Notice how the functions of the buttons correspond to the symbols visible on the display: INDIGLO Increase (+) Select next value Done setting 1-12 Decrease (–) Here is a second example of the button functions in Lap Data mode. Here the buttons change their functions to enable you to navigate through the stored lap data. Again, the new function of each button is indicated on the watch display. INDIGLO Next data value () To next mode/ Hold to go to Time of Day Previous data value ( ) It isn’t necessary for you to remember the exact function of the buttons in each mode; simply remember this: When a button function changes from it’s normal operation, the watch will remind you of the new functionality by displaying the new button function. 1-13 Starting the Bodylink™ System When using the Performance Monitor, you can view real-time data from a Heart Rate Sensor or Speed + Distance Sensor, or both, in Time of Day, Chrono and Timer. The procedure to do this is the same in all modes, though the data that you can view and their position on the display in each mode will vary. 1. Make sure you’re wearing your Heart Rate Sensor or Speed + Distance Sensor, or both, and that they are powered up and functional. 2. Stand at least 6 feet (2 meters) away from any other users of fitness monitor systems and from any source of radio interference such as electrical equipment, power lines, etc. NOTE: Though the Bodylink™ system has a working range of about 3 feet (1 meter) from the sensors to the watch, for the most reliable operation, make sure that the watch is as close to the sensors as possible when starting the system up. 3. Press and release the DISPLAY button. This tells the watch to look for any Bodylink™ sensors nearby; it will search for one minute. The antenna icon will appear on the watch display, indicating that the Bodylink™ system is active. 1-14 NOTE: As a convenience, Chrono and Timer will automatically search for Bodylink™ sensors for fifteen seconds upon entering the mode. 4. When the watch has successfully detected transmissions from the sensors, the watch display will switch to a new format showing some or all of the sensor data, depending on the mode. Time of Day and Timer show the data in the lower line exclusively, while Chrono allows up to three lines of performance data. Viewing Performance Data Press and release the DISPLAY button to select the data or combination of data that you wish to view during your workout. For your convenience, a “banner” showing the names of the information and their position on the display is shown briefly before showing the data itself. Here are a few more things you should know to use the watch effectively: • While in the Chrono, press and release SET/FORMAT to swap the positions of the information in the upper and middle display lines. This allows you to view the data most important in the larger middle display line. 1-15 • If you want to stop monitoring data from your Bodylink™ sensors, hold the DISPLAY button down until the message HOLD TO SHUT OFF RCVR is displayed on the watch display. Continue holding the DISPLAY button for a few more seconds; the watch will beep indicating that the radio link between the watch and the sensors has been shut down. TIP: If you are already viewing data from one sensor, for example, the Heart Rate Sensor, and you wish to also view data from the Speed + Distance Sensor, simply press and hold the DISPLAY button until the watch emits a short beep and the antenna icon begins flashing. The watch is now searching for a second Bodylink™ sensor. When it detects this second device, the antenna icon will stop flashing and the display may change to a new format that includes the new information. Press and release the DISPLAY button (as detailed previously) to view various combinations of two sensor’s data. Bodylink™ Informational and Error Messages When monitoring data from your Heart Rate or Speed + Distance Sensors, the watch may display informational messages to communicate the status of the sensor device or of the radio link between the watch and the sensors. 1-16 SEARCHING (Speed + Distance) – The Speed + Distance Sensor has not yet detected enough GPS satellites to calculate your current position, speed and distance. You will not be able to view speed, pace or distance information until the Speed + Distance Sensor locks to a sufficient number of GPS satellites. WEAK GPS SIGNAL (Speed + Distance) – The Speed + Distance Sensor has lost its link with the GPS satellites. This message will appear when the Sensor no longer has a clear view of the sky, such as under a dense forest canopy or inside a building; move to a more open area as soon as you can. NOTE: Both the Sensor and the watch employ techniques to maintain reasonable distance accuracy during these periods when GPS tracking is temporarily lost or when the radio link is temporarily interrupted. NO DATA FROM HRM (GPS) – The watch is not receiving data from the indicated Sensor. Ensure that the Sensor is not more than 3 ft. (1 m) away from the watch and that it is powered up and functional. The watch will attempt to “find” the Sensor after this message has been displayed. It is possible that the watch may inadvertently lock to another sensor nearby and not necessarily yours; there- 1-17 fore, if possible, move away from other users of Timex® Sensors if this error occurs. The watch will search for the “missing” device for one minute after this message appears on the display. See “Viewing Performance Data” on page 14 for the procedure on reestablishing a link to this Sensor if the watch does not automatically find it within the one minute period. NOISY DATA FROM HRM (GPS) – The watch is having difficulty receiving data from the indicated sensor due to radio interference. If possible, try to move away from any potential sources of interference such as TVs, monitors or motorized devices. The watch will continue to track the Sensor for about thirty seconds after this message has appeared on the display; if the interference condition persists, the watch will stop tracking data from the Sensor. See “Viewing Performance Data” on page 14 for the procedure on reestablishing a link to this Sensor if the interference condition is not corrected within the thirty second period. FATAL GPS ERROR (Speed + Distance) – The Speed + Distance Sensor has encountered a severe internal error. Contact Timex Customer Service. 1-18 Configuring the Watch for First Use Now that you’ve become familiar with the layout and functions of the buttons, as well as the way the modes are arranged on the watch, it is time to set the watch up for use. There are a few essential settings that must be made, such as time and maximum heart rate. Then, you may want to set up your target zones. Finally, you can explore the more advanced features the watch has to offer. Basic settings Before you use your Performance Monitor during a workout, make sure that you’ve set the following parameters correctly: 1. Set the Time of Day. For detailed setting instructions, refer to page 22 of this manual. If you are using this watch with the Speed + Distance Sensor, your time settings will be corrected to follow UTC time, and corrected for drift over time. 2. Enter you Maximum Heart Rate (HRMAX). Go to Configure Mode, select “HRM Settings” and then “Max HR.” This setting is used to determine your five preset heart rate target zones. If you need help navigating through Configure mode, refer to the section for that mode on page 43. There are many methods to estimate your maximum heart rate. One widely used age-based method is 220 – age; use this formula if you don’t know your maximum heart rate. 3. Select your desired length units. Again, in Configure Mode, select “Watch Settings,” then select “Length Units.” This setting 1-19 determines how distance and pace values and settings are displayed throughout the watch. Target Zone Settings Use target zones to keep your heart rate and speed within a defined set of limits during your workout. • Heart Rate Target Zone. Go to Configure Mode, and select “HRM Settings.” You will then see your current target zone and alert settings. You can quickly select a target zone by pressing the START/SPLIT (+) button (see “Quick-Set” Option Settings” on page 19). Press SET/FORMAT (SELECT) to enter the setting procedure to set MANUAL zone limits (if desired) and to change the out-of-zone alert settings. • Speed/Pace Zone. Go to Configure Mode, and select “S + D Settings.” As with the heart rate settings, you will see the current settings for your Speed/Pace Zone. Press SET/FORMAT (SELECT) to begin the setting procedure, or press START/SPLIT (+) quickly change the out-of-zone alert setting. Advanced Settings Refer to the section for “Configure Mode” starting on page 43 for explanations of these more advanced Performance Monitor features: • Hands-Free Features • Distance Alert • Speed and Pace Smoothing 1-20 Time of Day Mode Your Timex® watch will display time, date and day of week for two time zones. Each time zone is kept synchronized to highly accurate UTC time (also known as Greenwich Mean Time) when you use the Speed + Distance Sensor and can be displayed in 12or 24-hour format. INDIGLO View performance data Hold to set To Chrono Peek to secondary time/ Hold to switch 1-21 Time Zones This watch has two independent groups of time settings, which we refer to as “zones.” The one that is visible on the display is called the primary zone; the one you can’t see is called the secondary zone. You may “peek” at your secondary zone by pressing and briefly holding the START/SPLIT button while in Time of Day. If you release the button, you return to your primary time zone display; continue to hold the button down and you will swap settings, making the secondary zone the new primary zone and vice versa. The time zone settings on the watch are identified as T1 and T2 during peeking. Setting the Time of Day SETTING TIME OF DAY MANUALLY NOTE: To set the secondary time zone, you must make it the primary zone by holding the START/SPLIT button until the two zones are swapped. After setting, repeat this step to return to your original time zone, if desired. 1. Press and hold SET/FORMAT until SET TIME appears on the display and the hours value starts flashing. 1-22 2. Press DISPLAY (+) to increase or STOP/RESET (–) to decrease the value. If the watch is in 12-hour format be sure to set the AM/PM indication correctly. 3. Press SET/FORMAT (SELECT) to select (in order) minutes, year, month, date and 12- or 24-hour format. In each case, press DISPLAY (+) to increase or STOP/RESET (–) to decrease the value. 4. Press MODE (DONE) to save your changes and return to the Time of Day display. Note that the seconds value is not adjustable and the day of the week is automatically calculated based on the date. UTC TIME SYNCHRONIZATION When receiving GPS data from the Speed + Distance Sensor, the watch will automatically correct the time for both time zones based on the time information from the GPS satellites. • The first time you use the Speed + Distance Sensor, both time zone values will be synchronized to UTC time. You may then adjust the time for your local time zone. • If you had set the watch before using the Speed + Distance Sensor for the first time, your hour and date settings are maintained, and only the minute and seconds values are set to UTC time. 1-23 • Each time you use the Speed + Distance Sensor, the watch will correct itself for any drift from UTC time since you last used the Speed + Distance Sensor. Here are a few tips regarding time synchronization: • When using the Speed + Distance Sensor, the time on the watch is updated when the Sensor locks onto the satellites and then every fifteen minutes thereafter as long as the watch is receiving data from the Speed + Distance Sensor. • The primary purpose of Time Synchronization is to correct for any drift or inaccuracy in the watch timekeeping – it will not adjust the watch for Daylight Savings Time, if observed in your area. • Once the watch has been synchronized with UTC, you may adjust the watch “ahead” or “behind” the correct time and still keep the benefits of drift correction. For example, you may want to adjust the time so that it is 10 minutes ahead of the actual time in your area. No problem – manually set the time ahead 10 minutes and the watch will stay exactly 10 minutes ahead of the correct local time. 1-24 Viewing Performance Data When using the Speed + Distance Sensor or the Heart Rate Sensor, you can monitor your performance data in the bottom line of the display. Viewing this data is simply a matter of pressing and releasing the DISPLAY button until you see the data that you want: • Current Speed • Current Pace • Overall Distance traveled for your current workout. This data is somewhat dependent on the state of the Chronograph. Please see the complete description for “Overall Distance” in the Summary Mode section of this manual. • Current Heart Rate TIP: If you don’t want to view any performance data at all, you may elect to “hide” these data and view the day of the week instead; this selection is always available when selecting the performance data to view. This setting will be maintained the next time you use the Bodylink™ system, so it might appear that you are not receiving any sensor data since the day of the week is still visible. Keep this in mind when electing to view the day of week. 1-25 Chronograph Mode The Chronograph (Chrono) mode allows you to record the elapsed time and other information for an event, up to 100 hours. Up to 100 laps may be stored, with the following data for each lap: • Lap number, lap time, and split time • Average speed, average pace, and distance for each lap (if the Speed + Distance Sensor is in use) • Average heart rate (if the Heart Rate Sensor is in use) You can press MODE to switch the watch display to any other INDIGLO View performance data Swap upper & middle display lines To Lap Data/ Hold to go to Time of Day 1-26 Stop Chrono/ Hold to reset Start Chrono/ Take a split mode, such as Time of Day, while the Chrono is running without disrupting its operation. The stopwatch icon will appear to indicate that the Chrono is running. A Note About Laps and Splits Throughout this section we will talk about “laps” and “splits.” When describing time, “lap time” is the time for one segment (lap) of an event. “Split time” is the total time since the start of the event. We use the term “taking a split” and “taking a lap” interchangeably; they both refer to the action that causes the Chrono to stop timing the current segment and start timing a new one. This can be done manually (with the START/SPLIT button) or automatically (when using the Speed + Distance sensor). Chrono Operation 1. Press START/SPLIT to begin timing. If you are not using any Bodylink sensors, the watch displays lap time, split time, and lap number. If you are using a Heart-Rate Sensor, Speed + Distance Sensor, or both, the watch displays information from those devices, such as heart rate, pace, and distance. 2. Press START/SPLIT while the Chrono is running to take a split. This will store the current lap and split data and start a new lap. 1-27 The watch will show the lap and split time for the lap that you just completed. If you are viewing HRM or Speed + Distance data, the watch will then display the average statistics for the lap (depending on the data you are viewing). The watch will then return to the running Chrono timing the current lap. The watch will store the last 100 laps worth of data. TIP: You may press MODE, SET/FORMAT, or DISPLAY at any time to cancel the lap hold and immediately return to the running Chrono. 3. Press STOP/RESET to stop timing. The display shows the data for the final lap and split, if splits were taken. 4. Press START/SPLIT to resume timing, or press and hold STOP/RESET to reset the display to zero. NOTE: When using the Chrono with either the Speed + Distance or Heart Rate Sensor, the Chrono time and lap information will appear on the display for four seconds after starting, stopping or resetting the Chronograph. During this time, the stopwatch icon will be flashing, and all buttons will function normally. This feature was included to allow you to view the Chrono data for these timing actions even if you have selected to view only performance data (not time data) in the Chrono mode. 1-28 Hands-Free Operation You can configure the Chrono to start when you start moving and stop when you do. In addition, you can have splits taken automatically based on either the distance covered or elapsed time. See the section for Configure mode for the setting details. Viewing Performance Data When using the Speed + Distance Sensor or the Heart Rate Sensor, you can monitor your performance data. Viewing this data is simply a matter of pressing and releasing the DISPLAY button until you see the data that you want. Refer to inside front cover for a chart that shows the data combinations available in this mode. When viewing performance data, press and release SET/FORMAT to swap the positions of the data in the upper and middle display line. NOTE: Average data values and distance traveled are only accumulated while the Chrono is running. 1-29 Lap Data Mode scan quickly to a particular lap; release the button to view the data for that lap number. Lap Data mode allows you to review stored lap information at any time, whether the Chrono is running, stopped or reset. All lap data is erased when the Chrono is started from reset. INDIGLO Next data value If you were using a Speed + Distance Sensor, or a Heart Rate Sensor, each recalled lap will have three displays of data; the lower line of each will always show the lap number (labeled “RCL” for “Recall”). If you were not using any of the sensors, each recalled lap will consist of one display only (lap and split time). Data Stored For Each Lap Lap and Split Time – The first data stored are the lap and split times for the lap. The lap time is displayed in the upper display line and the split time is displayed in the middle line. To Summary/ Hold to go to Time of Day Previous data value Mode Operation Press DISPLAY ( ) or STOP/RESET ( ) to navigate through the lap data forward and backward, respectively. Hold the button to 1-30 Lap Average Speed and Pace – Next, you can view the average speed and pace for the current lap, if you are using the Speed + Distance Sensor. These values are based on the distance traveled for the lap and the time for the lap. If you are using the HRM only, you will still see this display, but no performance data will be displayed. Lap Average Heart Rate and Lap Distance – Last, the average heart rate for the lap and the distance traveled for the lap are displayed. If you are using the HRM only, the distance traveled data is blank. 1-31 Summary Mode Mode Operation This mode displays a summary of all the aggregate performance data recorded by the watch while the Chrono was running. This mode will not show the data recorded for each lap; refer to the section for Lap Data mode elsewhere in this manual. Like the data in Lap Data mode, when the Chrono is started from reset, all the data in Summary mode are cleared, with the exception of the Odometer data. This can only be cleared manually as described in the following section. VIEWING THE DATA Press DISPLAY ( ) or STOP/RESET ( ) to navigate through the summary data forward and backward, respectively. Hold the button to scan quickly through the data; release the button to view the specific data for that data group. RESETTING THE ODOMETER While viewing the Odometer value, press and hold START/SPLIT to set this value back to 0. What Data Is Stored? INDIGLO Next data value To Summary/ Hold to go to Time of Day Previous data value NOTE: The data is not updated while it is being displayed. Hold to clear Odometer 1-32 The following data is available for review in Summary mode. Most of these data rely on information from either the HRM or Speed + Distance Sensor, so if you were not using either of these devices in your workout, most of the displays in Summary mode will show no interesting data. Average Speed – The average speed while the Chrono was running, computed by dividing distance traveled by the total Chrono time. Maximum Speed – The largest velocity value received by the watch while the Chrono was running. 1-33 Average Pace – The average pace calculated while the Chrono was running. This value is simply the average speed expressed in terms of minutes per unit distance. Best Pace – This is the fastest (smallest) pace value calculated while the Chrono was running. Event Distance – The accumulated distance traveled while the Chrono was running. Overall Distance – The accumulated overall distance traveled, irrespective of the state of the Chronograph. This distance total will account for any distance you may travel when the Chrono is stopped; the “Event Distance” value previously described will ignore this distance information. Odometer – This works like the trip odometer in your car. It will accumulate distance, irrespective of Chrono usage, until you manually reset it. The odometer value is not cleared automatically between workouts, as is the case with the other distance data, so you can use this value to keep track of your total distance over a period of a week, month, etc. Average Heart Rate – The average heart rate calculated while the Chrono is running. Time in Zone – The amount of time that the displayed heart rate was within your heart rate target zone. See the section for 1-34 Configure mode for detailed instructions for setting your target heart rate zone. Average Heart Rate in Zone – This is the average heart rate calculated only using the heart rate values that were within the limits of your target heart rate zone. This data can give you an idea of where your heart rate typically falls when working out in your target zone. Event Time – This is equivalent to the Chrono total time. Overall Time – This is the total time that the watch has been receiving Speed + Distance data, irrespective of the state of the Chronograph. This data does not take HRM usage into account. GPS Battery Level – This display is only accurate while the watch is receiving data from the Speed + Distance Sensor. The voltage level of the batteries is displayed in a bar graph format; when the battery image is empty, the Speed + Distance Sensor’s batteries are critically low. Consider changing the batteries when the bar graph shows one remaining segment, as there should be at least one hour of battery life left. TIP: The watch will display a battery icon in the upper portion of the watch display to remind you to replace the batteries in the Speed + Distance Sensor. 1-35 Timer Mode Timer Operation Timer mode allows you to set a time from which the watch counts down to zero, making this feature useful for fixed-time events. The Timer can be set to stop, repeat the countdown continuously, or switch to Chrono mode at the completion of the countdown. You can press MODE to switch the watch display to any other mode, such as Time of Day, while the Timer is running without disrupting its operation. The Timer icon will appear to indicate that the Timer is operating. INDIGLO View performance data Set Timer To Alarm/ Hold to go to Time of Day Stop Timer/ Reset, If stopped 1. Press START/SPLIT to start the Timer counting down. 2. Press STOP/RESET to stop the countdown. 3. With the Timer stopped, press START/SPLIT to resume the countdown or STOP/RESET to reset the Timer to the start time. 4. When the timer reaches zero, it sounds an alert. The backlight will also activate to allow you to see the watch in a darkened environment. • If the Timer was set to stop, it will be stopped after the alert. • If the Timer was set to repeat, it resets to the start time and immediately begins another countdown. It continues repeating until STOP/RESET is pressed. The repeat count is displayed in the lower line of the display. The watch will count up to 99 repetitions, after which it will rollover to 0 and continue. • If the Timer was set to start the Chrono, the watch will automatically switch to the Chrono and start it. Start Timer 1-36 1-37 NOTE: This feature will work only if the Chrono is reset when the Timer reaches “0”. If the Chrono is not reset at that point, the Timer will simply stop at the end of it’s countdown and the Chrono will not be started. It is important, therefore, to check that the Chrono is reset before starting the Timer with this action at the end of the countdown. 5. Press SET/FORMAT (SELECT) once again to advance to the ending action setting, then press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to choose STOP, REPEAT, or Chrono. 6. Press MODE (DONE) to save your settings and return to Timer. Note that the Timer will be reset after you exit the setting mode. Viewing Performance Data Setting the Timer 1. Press SET/FORMAT to begin the setting procedure. 2. After the setting reminder display, the watch will display the Timer countdown time with the tens value of the hours digit flashing. Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to increase or decrease the value, respectively. You may hold the keys down to quickly advance through the value. 3. When the value is set correctly, press SET/FORMAT (SELECT) to move to the next digit, in this case the ones value of the hour setting. 4. Continue through minutes and seconds in the same way until the desired time is set. 1-38 When using the Speed + Distance Sensor or the Heart Rate Sensor, you can monitor your performance data in the bottom line on the display. Viewing this data is simply a matter of pressing and releasing the DISPLAY button until you see the data that you want: • Current Speed • Current Pace • Distance traveled since the Timer was running. If the Timer is not running, this value will not increase. The distance data is cleared when the Timer is started from reset. • Current Heart Rate 1-39 Alarm Mode Selecting an Alarm This mode allows you to set up to five alarms to alert you at a preset time. When an alarm is ON, the alarm clock icon appears in the Time of Day display. Alarms can be set to sound every day, on weekdays or weekends only, or one time only (for an appointment, for example). When the day and time of an alarm are reached, the alarm tone sounds, INDIGLO® night-light flashes, and the alarm entry is displayed for 20 seconds. You can silence the alarm by pressing any button. If you don’t silence the alarm before the alert finishes, a backup alarm is set to produce one more alarm in five minutes. INDIGLO Next Alarm Push to set When viewing an Alarm setting, press DISPLAY ( ) or STOP/ RESET () to navigate through the five different Alarm settings. Arming/Disarming an Alarm While an Alarm setting is displayed, it can be turned on (“armed”) or off (“disarmed”) without entering the setting state by pressing and releasing the START/SPLIT button. Setting an Alarm 1. Select the Alarm setting you wish to modify as described in the previous section. 2. Press SET/FORMAT to enter the setting state. The watch will display a brief setting reminder and then proceed to setting the selected Alarm. 3. The first data to set is the Alarm type, which will be flashing. Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to choose either WEEKDAYS, WEEKENDS, ONCE, or DAILY: • DAILY – The Alarm will occur every day at the selected time. To Configure/ Hold to go to Time of Day Previous Alarm • WEEKDAYS – The Alarm will occur at the selected time Monday through Friday. Alarm ON/OFF 1-40 1-41 • WEEKENDS – The Alarm will occur at the selected time on Saturday and Sunday only. Configure Mode • ONCE – The Alarm will sound one time only, at the selected time and then disarm itself. Configure mode allows you to set a number of options that make operations in the other modes easier and more useful. The settings in this mode are divided into four groups: 4. Press SET/FORMAT (SELECT) to begin setting the Alarm time, starting with the hour value. Note that the AM/PM value is also flashing (if the watch is set for 12-hour display format) and is set concurrently with the hour value. 5. Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to set the hours, then press SET/FORMAT (SELECT) to move to the tens of minutes and minutes digits, setting them in the same way. 6. Press SET/FORMAT (SELECT) to set the alarm either ON or OFF. 7. Press MODE (DONE) to save your changes and exit the setting state. NOTE: If you changed any of the Alarm settings, the Alarm will automatically arm itself. • WATCH SETTINGS – Night-Mode, Hourly Chime, Button Beep and Length Unit settings are in this group. • HRM SETTINGS – Set up your heart rate target zone. • S+D SETTINGS – Configure speed or pace smoothing, speed/ pace zone alerts and the distance alert feature. • HANDS-FREE SETTINGS – Want the Chrono to start, stop and take splits automatically when using the Speed + Distance Sensor? This is where you’d go to configure that feature. Navigating Through the Options The options in this mode are arranged in a two-tier, menu-like hierarchy. We’ve provided a map depicting the layout of the mode on the inside back cover. Check it out if you want to see the relationship of all the parameters in the mode. Navigating through the options is straightforward: • Press DISPLAY ( ) or STOP/RESET ( ) to move to the next or previous option display or group heading. 1-42 1-43 • Press SET/FORMAT (SELECT) to go “down” to the next level in the hierarchy, or to enter the setting state for the option that you are looking at. • Press MODE (DONE) to go back “up” to the group selection. INDIGLO Next option Select this item Done viewing options Previous option “Quick Set” function “Quick-Set” Option Settings Many of the options have a default setting that may be changed without having to enter setting state simply by pressing the START/SPLIT button while viewing the option. This “quick-set” 1-44 feature is indicated by the presence of the “+” symbol on the display above the START/SPLIT button – when it is visible, a “quick-set” feature is present. For example, in HRM settings, when viewing the target zone setting, pressing the START/SPLIT button will change the zone preset. “Quick-Set” is used only for option settings that don’t need numeric data to be changed. If you need to change your Auto-Split interval, for instance, you would have to enter a set mode. However, you have the option to turn the feature on and off with a “quick-set.” The “Quick-Set” feature for each of the options is indicated in the following sections. Changing the Option Settings 1. Press SET/FORMAT (SELECT) to begin the setting procedure for the option that you have selected. 2. The first data value will begin flashing. Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to increase or decrease the value, respectively. You may hold the keys down to quickly advance through the value. 3. Press SET/FORMAT (SELECT) to advance to the next value, and so on, until the option is set to your liking. 4. Press MODE (DONE) to exit the setting state. 1-45 Option Descriptions The preset zones are based on the following percentages of your maximum heart rate (HR MAX ): HRM SETTINGS These settings allow you to set a target zone for your heart rate and an out-of-zone alert when using the Heart Rate Sensor. You may select from a set of 5 preset zones, or enter a manual upper and lower limit value. HEART RATE TARGET ZONE Lower Target Zone Limit Selected Zone Upper Target Zone Limit Alert Type QUICK SET: Target Zone selection. You may select one of the five preset zones (based on your HR MAX ) or select MANUAL to set your upper and lower limits to any desired value. 1-46 Zone 1 – 50% - 60% HR MAX Zone 2 – 60% - 70 % HR MAX Zone 3 – 70% - 80% HR MAX Zone 4 – 80% - 90% HR MAX Zone 5 – 90% - 100% HR MAX NOTE: If you select a preset zone, the only other option you can change is the alert type; the limit settings for the preset zones cannot be changed. If you wish to enter specific target zone limits, first select MANUAL as the target zone, and then set the limits as desired. NOTE: When setting the manual limits, the lower limit is the value to the left of the separator and the upper limit is to the right of it. If the limits are set to “nonsense” values (for example, the lower limit is set higher than the higher limit), the watch will change them to more logical values when you press DONE. These corrections may yield unexpected results, so be sure to double-check your settings when using the MANUAL limits. 1-47 TIP: The MANUAL settings are maintained independently of the preset zones, so you can use them for certain workouts and use a preset zone for others and not have to re-enter your manual settings each time. MAX HR (HRMAX ) QUICK SET: None Enter your Maximum Heart Rate. This value is used to calculate your five preset target zones. TIP: You can determine your HRMAX either through controlled testing or by one of the various estimation methods available. One widely-used age-based method is 220-age, though this method yields results which may not be accurate since HRMAX depends on many physiological factors such as fitness level and genetic makeup and not simply your age. S + D Settings These settings affect the watch’s response to data from the Speed + Distance Sensor. Here, you may set speed or pace limits, a distance alert and enable or disable smoothing for the speed and pace information. 1-48 SPEED/PACE ZONE QUICK SET: Alert type (NONE, SILENT, AUDIBLE) The watch allows you to set speed or pace limits and set the watch to warn you if you are moving too fast or too slowly; this is analogous to the heart rate target zone but based on speed instead. NOTE: If the limits are displayed in terms of speed (i.e. 4 mph or 6 kph) then the watch is checking your current speed against the zone limit settings. If the limits are displayed in terms of pace (minutes and seconds) then the watch is checking your current pace against the zone limit settings. TIP: You can set the speed and pace limits independently. For instance, you may set the pace limits to help you control your speed for your run and set the speed limits to values that are useful for cycling. Then you can simply switch between the settings when you do each event. 1-49 UNITS ARE IN TERMS OF SPEED Fastest Speed UNITS ARE IN TERMS OF TIME PER DISTANCE Slowest Pace DISTANCE ALERT QUICK SET: Alert on/off You can set the watch to alert you when you have traveled a specific distance or multiples of that distance. For example, when this setting is set to “1 mile” the watch will sound an alert when you have traveled one mile, and then again at two, three and four miles, etc. NOTE: This feature is only enabled when using the Chronograph as it uses the distance accumulated while the Chronograph is running. Alert Type Slowest Speed Alert Type Fastest Pace TIP: Use this feature to alert you when you’ve reached the halfway point in your workout. When changing the zone limits, the settings are in the following order: • Zone type – Choose either SPEED or PACE. • SLOWEST SPEED (or FASTEST PACE). Alert Interval • FASTEST SPEED (or SLOWEST PACE). • Alert type – If your speed or pace fall outside of the limits you set, the watch will produce either no alert (NO ALRT), an alert indication on the watch display (SILENT), or an alert tone (AUDIBLE). 1-50 Alert Setting 1-51 SPEED AND PACE SMOOTHING QUICK SET: Smoothing On/Off These settings determine if “smoothing” is applied to the displayed speed or pace values. Smoothing is useful if you feel that the displayed speed or pace values appear to be too erratic or “jittery”, though smoothing may cause the speed or pace values to be slow to respond changes in your speed. Smoothing can be applied separately to speed and pace – experiment with these settings to see what combination works best for you. AUTO-SPLIT QUICK SET: By Distance/By Time/Off This feature will enable the Chronograph to automatically take splits based on time or distance traveled. While this feature is enabled you may still take splits manually and manual splits will not effect the criteria for automatic splits. Auto-Split Type Hands-Free Settings These settings provide options for having the Chronograph automatically start, stop and take splits. These features are only functional when using the Timex Speed + Distance Sensor. Interval AUTO-START AND AUTO-STOP QUICK SET: On/Off These settings enable the Chronograph to start when you begin moving (i.e. your velocity changes from zero to non-zero) and stop when you stop moving (i.e. your velocity returns to zero). When configuring the auto-split feature, the settings are in the following order: • Type – OFF, BY DIST or BY TIME • Interval While these features are enabled, you may still start and stop the Chronograph manually. 1-52 1-53 Watch Settings Changing the Battery These settings provide various options for customizing the general operation of the watch. TO AVOID THE POSSIBILITY OF PERMANENTLY DAMAGING THE WATCH, TIMEX STRONGLY RECOMMENDS TAKING YOUR WATCH TO A RETAILER OR JEWELER TO HAVE THE BATTERY REPLACED. The procedure to change the battery is as follows: 1. Place the watch face-down on a flat work surface. 2. Remove both halves of the watch band using a small flat screwdriver. Note the orientation of the caseback before proceeding; it must be reinstalled in the same orientation or the buzzer element will not function after reassembly. 3. Using a 00 Phillips-head screwdriver, remove the four screws that secure the caseback and put them aside. Carefully remove the caseback and set it aside. DO NOT TURN THE WATCH OVER TO REMOVE THE SCREWS OR CASEBACK – THERE ARE SMALL ELECTRICAL CONNECTORS INSIDE THE WATCH THAT CAN FALL OUT. ALWAYS KEEP THE WATCH FACE DOWN ON THE WORK SURFACE. 4. Carefully open the battery clamp and remove the battery. 5. Place a new CR2025 cell in the battery compartment making sure the side with the “+” marking is facing you. 6. Reattach the battery clamp. 7. Replace the caseback making sure that the black gasket material is seated in the groove in the case. Also be sure that it NIGHT MODE QUICK SET: On/Off When enabled, the INDIGLO® night-light is turned on whenever any button is pressed. NIGHT-MODE® (U.S. Patent Number 4,912,688) operation is automatically disabled after 8 hours. HOURLY CHIME QUICK SET: On/Off When enabled, the watch will chime at the top of every hour. BUTTON BEEP QUICK SET: On/Off When enabled, the watch will emit a beep whenever a button is pressed. LENGTH UNITS QUICK SET: Miles/Kilometers (KM)/ Nautical Miles (NM) You can select your preferred unit of distance for speed, pace and distance values, either miles, kilometers, or nautical miles. This setting also affects the displayed units for any options that process speed, pace or distance data. This setting can be changed during a workout and the speed, pace and distance statistical data will be correct for the newly selected units. 1-54 1-55 is aligned properly (as you noted in step #2) so that the buzzer will line up with the internal connections. 8. Carefully reattach the straps. The shorter piece with the buckle is attached to the upper set of lugs. INDIGLO® night-light Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Water-Resistance Your 50 Meter Water-Resistant watch withstands water pressure up to 86 p.s.i. (equals immersion to 164 feet or 50 meters below sea level). WARNING: THIS UNIT WILL NOT DISPLAY SPEED AND DISTANCE OR HEART RATE DATA WHEN OPERATED UNDER WATER. WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, pushbuttons and case remain intact. 2. Even though the watch may be water-resistant to a significant depth (100 or 200 meters), it is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Timex recommends rinsing your watch with fresh water after exposure to salt water. 1-56 Common Questions Q: When using the Auto-Split “by distance” feature, sometimes the distances for the splits are a little less than my setting (e.g. “0.244 km” when the setting is “0.25 km”); how can this happen? A: This is due to the way the watch uses current speed and distance to predict the actual split point in your run. Occasionally, the watch will over-estimate, creating a slightly “longer” split distance first, followed by a “short” split. This shorter split distance is required so that the watch can compensate for these slight over-estimations and to prevent them from accumulating over the course of your workout. So, for the example given here, the previous split should have displayed a distance value slightly longer than the Auto-Split setting of 0.25 km. Q: Why won’t my Hands-Free or Distance Alert features work when using just a Heart Rate Sensor? A: These features rely on information provide by the Timex® Speed + Distance Sensor. Q: Why don’t I see any information for Overall Time or Distance when using just a Heart Rate Sensor? A: The Overall Time and Overall Distance data are based only on data received from the Timex® Speed + Distance Sensor. 1-57 Q: I am already monitoring data from one Timex® sensor and I want to also view data from a second one that I just turned on. What do I do? A: Press and hold the DISPLAY button for about two seconds (you must be in Time of Day, Chrono or Timer modes). The watch will beep and the antenna icon will flash, indicating that the watch is searching for a second Timex® sensor. Within a few seconds, the antenna icon should stop flashing and the new data should appear on the watch face (you may have to press and release DISPLAY to select the new data in Time of Day or Timer modes). Q: Occasionally I see “NO DATA FROM HRM” or “NO DATA FROM GPS;” what do these messages mean? A: These messages will appear on the watch display when the watch is not receiving signals from the designated sensor. Sometimes these messages pop-up when you might expect them, such as a few seconds after you’ve shut your Speed + Distance Sensor off, for example. Other times, you might see them during your workout unexpectedly. In that case, the most common causes of these messages are severe radio interference or too much distance between the watch and the sensor. Most of the time, the watch will correct the problem itself, with no action on your part. However, if these messages are becoming a problem, here are a few things to try: 1-58 Q: A: Q: A: Q: A: • Keep the watch on the same arm as the Speed + Distance Sensor. • Check the batteries in the sensors. Low battery voltage will reduce the radio transmission power. • Reposition the sensor(s) closer to the watch, if possible. • Move away from potential sources of interference. When using the Heart Rate Monitor function, why do I sometimes see a flashing question mark or dash marks next to the heart rate display? These are indications that the Heart Rate Sensor is having difficulty calculating your heart rate. This may be due to: • Poor or loose fit of the Sensor on your chest • The Sensor being worn upside-down on your chest • The conductive material on the underside of the Sensor is not sufficiently moistened How can I reduce the SEARCHING time? The Speed + Distance Sensor will lock to the GPS satellites more quickly if you keep motion during this period to a minimum, and stay in an open area. Also, avoid leaving the Sensor on for long periods of time while indoors. How often is the GPS data calculated and updated? The Speed + Distance Sensor calculates your velocity and distance traveled once per second, and transmits this information to the watch every 3.5 seconds. 1-59 INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. LIMITED WARRANTY) Your watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT: PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT: 1) after the warranty period expires; 2) if the product was not originally purchased from an authorized retailer; 3) from repair services not performed by the manufacturer; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) Case, attachments or battery. You may be charged for replacing any of these parts. 1-60 THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer where the product was purchased, together with a completed original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Product Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, you will be charged for postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. 1-61 For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON Service If your watch should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to: HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203. Street address: HotLine Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114 (Name, address and telephone number) For your convenience in obtaining factory service, participating Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific instructions on the care and service of your watch. Place of Purchase: For service questions, call 1-800-448-4639. Original Purchase Date: (Attach copy of sales receipt, if available) Purchased by: (Name and address) Reason for Return: Should you need a replacement strap or band, call 1-800-4484639. THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE. 1-62 1-63 FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada) Timex Corporation declares that the following products, which include all components of the Timex® Bodylink™ System, are compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules for Class B devices as follows: Product Name: Speed + Distance Sensor - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor Sensor – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx Product Type: Intentional Radiator Model FCC ID No. IC Certification No. M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515 M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181 These devices comply with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) The device may not cause harmful interference, and (2) the device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. 1-64 Product Name: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx Product Type: Unintentional Radiator This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by reorienting or relocating the receiving antenna; or by increasing the separation between the equipment and receiver. Caution: Any changes or modifications to the equipment listed above, not expressly approved by Timex Corporation, could void the user’s authority to operate this equipment. Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 1-65 DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturers Name: Timex Corporation Manufacturers Address: 555 Christian Road Middlebury, CT 06762 United States of America declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink System, are compliant to the relevant EU Directives as follows: Product Name: Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx conforms to the following product specifications: Product Name: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx conforms to the following product specifications: Generic Emissions Standard EN 55022: 1998 Generic Immunity Standard EN 55024: 1998 Supplemental Information: The above products comply with the requirements of Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly. Conformity Assessment Body (CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747. Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive. LVD: 72/23/EEC Safety: IEC 60950 EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC Emissions: Immunity: Agent: ___________________________ EN300-330-1, -2 Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric), Ref. EN55022 Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A. EN300-683 Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3 ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2 Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V. Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the LowVoltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the 0983(!) marking accordingly. Notifying Body – Underwriters Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY 11747. Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC. Brian J. Hudson Director, Test Engineering and Module Development TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation in the U.S. and other countries. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. ©2003 Timex Corporation. 1-66 1-67 Notes INHALT EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 AUFTEILUNG DIESES HANDBUCHS . . . . . . . . . . . . . .2-1 HERZLICH WILLKOMMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2 INFORMATION AUF DEM INTERNET . . . . . . . . . . . . . .2-8 LERNEN SIE IHREN TRAININGSPARTNER KENNEN . . . . .2-9 DIE MODI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9 DAS DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11 TASTENFUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12 DAS BODYLINKTM SYSTEM STARTEN . . . . . . . . . . . . .2-14 ABLESEN VON LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . .2-15 BODYLINKTM INFO UND FEHLERMELDUNGEN 2-16 ERSTES KONFIGURIEREN DER ARMBANDUHR . . . . . . .2-19 GRUNDEINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19 EINSTELLUNG DER ZIELBEREICHE . . . . . . . . . . . . . .2-20 SPEZIALFUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20 TAGESZEIT-MODUS ZEITZONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21 EINSTELLEN DER TAGESZEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22 ABLESEN DER LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . . .2-25 1-68 2-i 2-ii CHRONOGRAPH MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26 KONFIGURATIONSMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-43 ANMERKUNG ZU RUNDEN UND ZWISCHENZEIT . . .2-27 BEDIENUNG DES CHRONO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27 HANDFREIE BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29 ABLESEN DER LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . . .2-29 LAP DATA MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30 BEDIENUNG DES MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30 GESPEICHERTE DATEN FÜR JEDE RUNDE . . . . . . . .2-31 SUMMARY MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32 BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33 WELCHE DATEN WERDEN GESPEICHERT? . . . . . . . .2-33 TIMER MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-36 BEDIENUNG DES TIMERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37 DEN TIMER EINSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-38 ABLESEN VON LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . .2-39 ALARM MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-40 AUSWÄHLEN EINES ALARMS . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-41 EINSCHALTEN/ABSCHALTEN EINES ALARMS . . . . . .2-41 EINSTELLEN DES ALARMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-41 DURCH DIE OPTIONEN NAVIGIEREN . . . . . . . . . . . .2-43 „QUICK SET" OPTIONSEINSTELLUNGEN . . . . . . . . . .2-44 ÄNDERN DER OPTIONSEINSTELLUNGEN . . . . . . . . .2-45 OPTIONSBESCHREIBUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46 HRM Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46 Herzfrequenz-Zielbereich . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46 Max HR (HRMAX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-48 S + D Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-48 Geschwindigkeits-/Tempobereich . . . . . . . . . .2-49 Entfernungswarnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-51 Ausgleich Geschwindigkeit und Tempo . . . . . .2-52 HANDFREIE EINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52 Auto-Start Und Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52 Auto-Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53 EINSTELLUNGEN DER ARMBANDUHR . . . . . . . . . . .2-54 Night Mode (Nachtmodus) . . . . . . . . . . . . . . . .2-54 Hourly Chime (Stundenton) . . . . . . . . . . . . . . . .2-54 Button Beep (Piepton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-54 Länge der Einheiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-54 AUSWECHSELN DER BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-55 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-57 2-iii Einleitung Tastenfunktionen INDIGLO DISPLAY Drücken zum Ablesen der gemessenen Werte. SET/FORMAT Gedrückt halten zum Einstellen. Drücken, um Format in Chrono zu ändern. MODE Drücken und loslassen für nächsten Modus. 2-iv STOP/RESET Drücken und halten zum Neueinstellen START/SPLIT Chrono starten. Zwischenzeit messen. Aufteilung dieses Handbuchs Wir haben dieses Handbuch in fünf Hauptabschnitte aufgeteilt: 1. Diese Einführung. 2. „Lernen sie Ihren Trainingspartner kennen" (Seite 9); dort finden Sie eine allgemeine Einführung zur Armbanduhr, den Modi und häufig vorkommenden Bedienungsverfahren, Einstellungen vornehmen und mit den Bodylink™ Sensor-Daten arbeiten. 3. „Erstes Konfigurieren der Armbanduhr " (Seite 19) ist der Abschnitt, in dem das Einstellen der wichtigsten Optionen beschrieben wird, damit Sie Ihre Armbanduhr optimal nutzen können, bevor Sie zum ersten Mal zum Fitness-Training gehen. 4. Als nächstes finden Sie die Abschnitte mit den Beschreibungen der einzelnen Modi der Armbanduhr. Hier finden Sie detaillierte Informationen zu allen Aspekten jedes einzelnen Modus. 5. Abschließend haben wir eine Liste „Häufig Gestellter Fragen" (Seite 57) mit eingeschlossen, die Ihnen beim Lösen etwaiger Probleme mit dem Bodylink™ System helfen soll. 2-1 Herzlich Willkommen Das Timex® Bodylink™ System bietet Sportlern und Fitness-Begeisterten die einmalige Gelegenheit, mehrere wichtige Indikatoren Ihrer persönlichen Leistung zu verfolgen, zu speichern und zu analysieren. Unter Einsatz der neuesten Digitaltechnologie setzt sich das Bodylink™ System aus einem Netzwerk von bis zu vier GerätenT zusammen, die am Körper getragen werden und gemeinsam als ein Informations- und Sportmonitor-System funktionieren. Bodylink™ Leistungs-Monitor † Digitaler Herzfrequenzsensor † Geschwindigkeits- + Entfernungssensor † Datenaufzeichnungsgerät † † Gerät(e) beigefügt oder separat bei www.timex.com erhältlich. Bodylink Leistungs-Monitor Diese Sportarmbanduhr ist ein wichtiges Bindeglied für das Bodylink™ System, da sie Trainingsdaten in Echtzeit liefert. Sie kann zusammen mit dem Digitalen Herzfrequenzsensor oder dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benützt werden und funktioniert auch gleichzeitig mit beiden Geräten, um eine umfassende Leistungsdaten-Rückmeldung zu liefern. Digitaler Herzfrequenzsensor Als weltweit führender Anbieter von Sport-Zeitmessgeräten hat Timex einen Herzfrequenzsensor geschaffen, der die digitale Übertragungsge- 2-2 nauigkeit bietet,die Sportler von Weltrang brauchen, mit Funktionen, die jedermann anwenden kann, um „ein Leben lang fit" zu bleiben. Vor dem Beginn oder der Änderung eines Fitness-Programms sollten Sie stets Ihren Arzt konsultieren Geschwindigkeits- + Entfernungssensor Unter Verwendung von Signalen aus einem System von 24 GPS Satelliten sendet der Timex® Geschwindigkeits- + Entfernungssensor übertragungsgenau Daten an die Armbanduhr, um fortlaufend Ihre Geschwindigkeit und Entfernung zu berechnen. Als Teil des Bodylink™ Systems können Sie nun die Leistungsinformationen jederzeit griffbereit haben, um die wichtigsten Fragen wie z.B. „Wie weit? Wie schnell?" zu beantworten. Datenaufzeichnungsgerät Das Timex® Datenaufzeichnungsgerät funktioniert als hervorragendes Trainings-Protokoll, indem es präzise Informationen von Ihrem Herzfrequenzsensor, Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder beiden Geräten gleichzeitig zusammenträgt. Die Daten können später über die einfache USB Verbindung auf Ihren PC heruntergeladen werden und zusammen mit der Timex® Trainer-Software verwendet werden, um Ihre Fortschritte aufzuzeichnen. Verlässliche Info mit Timex beim Fitness-Training Bessere Fitness und sportliche Leistungen sind ganz einfach mit dem Festsetzen eines realistischen Fitness-Ziels und dem Einsatz des Timex® Digitalen Herzfrequenzsensors als Trainer. 2-3 So funktioniert es. Wählen Sie als erstes ein für Sie geeignetes Fitness-Ziel • Fitness verbessern • Gewicht verlieren und Fett verbrennen • Ausdauer und Durchhaltevermögen steigern • Kondition verbessern • Sportliche Spitzenleistungen erreichen Zweitens: Wählen Sie einen für Sie geeigneten HerzfrequenzTrainingsbereich Der Herzfrequenz-Trainingsbereich ist die Methodologie, die sehr häufig von professionellen Fitness- und Sport-Trainern zum Erreichen der oben aufgeführten Fitness-Ziele eingesetzt wird. Nachdem der Digitale Herzfrequenzmonitor einmal eingestellt ist, kann er Ihnen automatisch anzeigen, wenn Sie sich in dem von Ihnen gewählten Fitness-Bereich befinden und Ihnen signalisieren, wenn Sie sich nicht in diesem Bereich befinden. Er funktioniert als persönlicher Trainer, damit Ihr Körper auf einer Intensitätsstufe Fitness-Training betreibt, mit dem Sie Ihr gewünschtes Fitness-Ziel ohne zu viel oder zuwenig Fitness-Training erreichen können. Auswahl Ihres Herzfrequenz-Trainings-Bereichs Es gibt fünf grundlegende Herzfrequenz-Trainingsbereiche. Wählen Sie einfach einen Bereich, der dem Fitness-Ziel entspricht, das Sie bei einer bestimmten Trainings-Übung erreichen wollen. Starten Sie bei Beginn der Übung immer in einem niedrigeren Bereich und geben Sie Ihrem Körper erst Zeit zum „Aufwärmen" und um sich auf das Training in Ihrem ZielTrainingsbereich vorzubereiten. Sie können zum Beispiel das „Aufwärmen" 2-4 in dem Bereich Leichte Übungen vornehmen, den Großteil Ihres Trainings im Bereich Gewichtskontrolle verbringen und dann etwas Zeit in dem Aeroben Aufbaubereich verbringen. Die Intensität der Bereiche 4 und 5 ist anstrengend genug, so dass Übungen in diesen Bereichen für einen begrenzten Zeitraum während des Tainings und unter qualifizierter ärztlicher Aufsicht oder Anleitung eines professionellen Trainers vorgenommen werden sollten. FÜNF GRUNDLEGENDE HERZFREQUENZ-TRAININGSBEREICHE Intensitätsstufe (% maximale Bereich Ideal Für Gewünschter Effekt Herzfrequenz) 1 Leichte Übungen Gesundes Herz erhalten/fit werden 50%-60% 2 Gewichtskontrolle Gewicht verlieren/ Fett verbrennen 60%-70% 3 Aerober Aufbau Ausdauer und Kondition erhöhen 70%-80% 4 Optimale Kondition Beibehalten von 80%-90% hervorragender Kondition 5 Spitzensportler Spitzenkondition beibehalten 90%-100% Wenn Sie zum Beispiel Gewicht verlieren/Fett verbrennen möchten, sollten Sie Ihre bevorzugten Trainings-Übungen bei 60%-70% Ihrer maximalen Herzfrequnez mindestens 30 Minuten am Tag und dreimal pro Woche vornehmen. Die Zielherzfrequenzbereichs-Tabelle (nächste Seite) stellt die verschiedenen Zielbereichswerte unter Anwendung einer Methode auf Altersbasis dar (220 minus Ihr Alter). 2-5 Wählen Sie aus, welches Konditionsniveau Ihrer derzeitigen körperlichen Kondition entspricht und identifizieren Sie die niedrigeren und höheren Herzfrequenzbereiche für Ihr Alter auf der ZielherzfrequenzbereichsTabelle. Schlagen Sie unter Einstellungen des Zielbereichs zum Auswählen des gewünschten Zielbereichs auf Ihrem Timex® Leistungs-Monitor nach: Die letzten Erkenntnisse über Fitness zeigen, dass jeder in jeder beliebigen Altersgruppe fit werden/fit bleiben kann, ohne dieses Ziel fanatisch zu verfolgen. Für einen „gemäßigten" Fitness-Anhänger kann fit bleiben so einfach sein: • Machen Sie Ihre Fitness-Übungen dreimal pro Woche • Machen Sie die Übungen jeweils 30-45 Minuten lang • Betreiben Sie die Übungen in dem für Sie geeigneten Zielherzfrequenzbereich 2-6 Sie können zu einem höheren Niveau körperlicher Aktivität übergehen, wenn Sie in dieser Zeitspanne und bei dieser Herzfrequenz Ihre Übungen ohne Atemnot oder Muskelschmerzen machen können. Warum Herzbereichstraining so häufig von Fitness-/Sportexperten eingesetzt wird. Regelmäßiges Training kann Herz, Lunge und Muskeln in guter Kondition erhalten. Das Herz beliefert Lunge und Muskeln mit sauerstoffreichem Blut, notwendig beim Training. Die Herzfrequenz stellt die Wirkung des Trainings auf alle Körperteile dar. Herzbereichstraining konditioniert systematisch Herz, Lunge und Muskeln für Leistungen auf einem höheren Niveau, so dass Ihr Körper in guter Kondition erhalten wird. Optimales Konditionieren ist einfach eine erstklassigere Art zu Trainieren Sie müssen kein Sportler sein, um Ihre optimale Kondition zu erreichen. Jedermann kann dies in jedem beliebigen Alter durch den Einsatz von Cross-Training für eine optimale Kondition tun. Befolgen Sie diese Richtlinien: • Wählen Sie die Übungen aus, die Ihnen Spaß machen oder die Sie für ein Trainings-Programm brauchen. • Trainieren Sie mit der geeigneten Zielherzfrequenz 30-60 Minuten lang 3-4 Mal die Woche. • Sie nähern sich Ihrer optimalen Kondition, wenn sie einen vollständigen Trainings-Zyklus ohne Erschöpfung, übermäßige Müdigkeit oder Muskelschmerzen durchlaufen können. 2-7 Ihr Digitaler Herzfrequenzsensor von Timex® ist Ihr elektronischer Fitness-Trainer. Lernen Sie den Trainingspartner kennen Mit dem Digitalen Herzfrequenzsensor von Timex® können Sie gehen, laufen, Rad fahren, Übungsgeräte verwenden oder Aerobic-Übungen machen. Der Schlüssel zum Erreichen und Aufrechterhalten Ihres angestrebten Fitness-Ziels ist das Training in Ihrem idealen Herzfrequenzbereich. Die Modi Informationen auf dem Internet TIME OF DAY – Dieser Modus zeigt die aktuelle Tageszeit und das Datum für eine oder zwei Zeitzonen an. Sie können sich auch in der unteren Zeile einen begrenzten Satz Leistungsdaten ansehen, wenn Sie die Bodylink™ Sensoren verwenden. Die Timex Webseite (www.timex.com) ist eine ausgezeichnete Informationsquelle, mit der Sie noch mehr von Ihrem Kauf des Timex® Bodylink™ Systems profitieren können. Weitere Informationsquellen, die Sie auf der Timex Webseite einsehen können, sind u.a.: www.timex.com/bodylink/ Für mehr Informationen über das Timex® Bodylink™ System, einschließlich einer Auflistung der Produkteigenschaften und Simulationen. www.timex.com/software/ Für neue Versionen und Aktualisierungen von Software, die mit den Timex® Produkten verwendet werden können. www.timex.com/fitness/ Für Fitness- und Trainings-Tipps bei der Verwendung des Timex® Bodylink™ Systems und der Herzfrequenz- und Geschwindigkeits- + Entfernungssensoren. 2-8 Zunächst einmal sollten Sie kurz alle Modi ausprobieren, um sich mit den verschiedenen Funktionseigenschaften Ihrer Armbanduhr vertraut zu machen. Drücken Sie die Taste MODE und lassen Sie sie wieder los, um sich die Modi der Armbanduhr in der folgenden Reihenfolge anzusehen: CHRONO – Dies ist der Haupt-Trainingsmodus auf der Uhr. Hier können Sie den Chronograph bedienen und vollumfängliche Leistungsdaten überwachen, wenn Sie die Bodylink™ Sensoren verwenden. LAP DATA – Hier halten Sie sich auf, wenn Sie die im Chronograph zurückgelegten Runden ansehen wollen. In diesem Modus können Sie die statistischen Angaben für Geschwindigkeit, Ihr Tempo, Ihre Entfernung und Herzfrequenz pro Runde betrachten. SUMMARY – Mit diesem Modus können Sie die gesamten Leistungsdaten überblicken, wie zum Beispiel Ihre durchschnittliche Gesamtherzfrequenz, Zeit pro Ereignis oder durchschnittliches Tempo insgesamt. Sie finden in diesem Modus auch einen „Geschwindigkeitsmesser pro Trip", der sich 2-9 neu einstellen lässt, um die von Ihnen in langen Zeitabständen oder über mehrere Trainingssitzungen hinweg zurückgelegte Entfernung zu verfolgen. TIMER – Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie einen Countdown-Zähler zur Zeitmessung für ein fest geplantes Ereignis brauchen, wie z.B. eine Spinning-Übung. Die Displays für Leistungsdaten sind in diesem Modus beschränkter als im Chronograph. Das Display Ihr Timex® Leistungsmonitor kann Ihnen eine Menge Informationen auf einen Blick vermitteln, obwohl er nur ganz wenig Platz auf Ihrem Handgelenk in Anspruch nimmt. Hier ist ein rascher Überblick über die Bedeutung der Symbole auf der Armbanduhr: ALARM – Times hat fünf Alarmtypen erstellt, die so konfiguriert werden können, dass sie jeden Tag, nur an Werktagen, nur am Wochenende oder nur einmal ertönen (stellen Sie sich eine „Terminplanerinnerung" vor). TIMER LÄUFT (PFEIL ZEIGT, TIMER IST AUF WIEDERHOLUNG GESTELLT) CONFIGURE – Hier werden Einstellungen für die Reaktion der Armbanduhr auf HRM- und Geschwindigkeits- + Entfernungsdaten angepasst. Solche Eigenschaften wie Herzfrequenz-Zielbereiche, Geschwindigkeits/Tempowarneinstellungen und handfreie Chrono-Funktionen werden hier eingestellt. CHRONO LÄUFT NACHTMODUS IST AKTIVIERT NIEDRIGE GPS BATTERIENKAPAZITÄT BODYLINK™ SYSTEM IST AKTIVIERT; BLINKT BEI DATEN-AUSFALLZEITEN MINDESTENS EIN ALARM IST EINGESTELLT, BLINKT WÄHREND BACKUP. STUNDENSIGNAL IST AKTIVIERT TIPP: Halten Sie die Taste MODE 1,5 Sekunden lang gedrückt, wenn Sie von jedem beliebigen anderen Modus zu Time of Day (Tageszeit) zurückkehren wollen 2-10 2-11 Tastenfunktionen Die Tastenfunktionen entsprechen meistens den auf dem Gehäuse angebrachten Beschriftungen. Es gibt jedoch Situationen, in denen die Tastenfunktionen verändert werden müssen, damit Sie die Tageszeit einstellen oder Ihren Herzfrequenz-Zielbereich konfigurieren können. In solchen Fällen wird die neue Funktion der Taste durch ein Symbol oder einen Text auf dem Display der Armbanduhr angezeigt. Hier wird zum Beispiel gezeigt, wie die Tasten beim Einstellen der Tageszeit funktionieren. Beachten Sie, dass die Funktionen der Tasten den auf dem Display angezeigten Symbolen entsprechen. INDIGLO Erhöhen (+) Nächsten Wert wählen Done setting 2-12 Verringern (–) Hier ist ein zweites Beispiel für die Tastenfunktionen im Lap Data Modus. Hier verändern die Tasten ihre Funktion, damit Sie durch die gespeicherten Etappen-Daten navigieren können. Die neue Funktion jeder Taste wird wiederum auf dem Display der Armbanduhr angezeigt. INDIGLO Nächster Datenwert () zum nächsten Modus/ Gedrückt halten für Tageszeit Vorheriger Datenwert ( ) Sie müssen sich nicht an die genaue Tastenfunktion in jedem einzelnen Modus erinnern, denken Sie nur an Folgendes: wenn sich die Funktion einer Taste gegenüber ihrer normalen Bedienung verändert, erinnert die Armbanduhr Sie an die neue Funktionsweise durch Anzeigen der neuen Tastenfunktion. 2-13 Das Bodylink™ System starten Wenn Sie den Leistungsmonitor verwenden, können Sie Daten in Echtzeit von dem Herzfrequenzsensor oder dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor bzw. von beiden in Time of Day, Chrono und Timer ablesen. Um dies zu tun, gehen Sie in allen Modi auf die gleiche Weise vor, obwohl die auf den Display abzulesenden Daten und ihre Position in jedem Modus anders sind. 1. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihren Herzfrequenzsensor bzw. Geschwindigkeits- + Entfernungssensor bzw. beide tragen und dass sie eingeschaltet und funktionsbereit sind. 2. Sie müssen mindestens 2 Meter von allen anderen Benutzern von Fitness-Monitorsystemen und von allen Funkinterferenzquellen wie z.B. elektrischen Geräten, Stromleitungen, etc. entfernt stehen. HINWEIS: Obwohl das Bodylink™ System einen Funktionsbereich von ungefähr 1 Meter von den Sensoren zur Armbanduhr hat, sollten Sie sich für eine zuverlässige Anwendung vergewissern, dass die Armbanduhr sich so nahe wie möglich an den Sensoren befindet, wenn Sie das System starten. 3. Drücken Sie die Taste DISPLAY und lassen Sie sie wieder los. Dadurch wird der Armbanduhr mitgeteilt, nach in der Nähe befindlichen Bodylink™ Sensoren zu suchen; sie sucht dann eine Minute lang. Auf dem Display der Armbanduhr erscheint das Antennen-Symbol, um anzuzeigen, dass das Bodylink™ System aktiv ist. 2-14 HINWEIS: Zur bequemeren Anwendung suchen Chrono und Timer automatisch fünfzehn Sekunden lang nach Bodylink™ Sensoren, nachdem Sie in diese Modi gehen. 4. Wenn die Armbanduhr Übertragungen von den Sensoren gefunden hat, wechselt das Display der Armbanduhr zu einem neuen Format über, das je nach dem Modus alle oder einen Teil der Sensor-Daten anzeigt. Time of Day und Timer zeigen das Datum ausschließlich in der unteren Zeile an, während Chrono bis zu drei Zeilen Leistungsdaten zulässt. Ablesen von Leistungsdaten Drücken Sie die Taste DISPLAY und lassen Sie sie wieder los, um die Daten oder eine Datenkombination auszuwählen, die Sie während des FitnessTrainings ablesen möchten. Zur bequemeren Nutzung erscheint ein „Banner" mit den Bezeichnungen der Informationen und deren Position auf dem Display kurz bevor die Daten selbst angezeigt werden. Hier folgen noch einige Hinweise, die Sie zur effizienten Nutzung der Armbanduhr beachten sollten: • SET/FORMAT drücken und loslassen, wenn Sie sich in Chrono befinden, um die Position der Informationen in der oberen und mittleren DisplayZeile auszutauschen. Dadurch können Sie die wichtigsten Daten in der größeren mittleren Zeile betrachten. • Wenn Sie das Überwachen von Daten Ihres Bodylink™ Sensors beenden möchten, halten Sie die Taste DISPLAY gedrückt, bis die Meldung HOLD 2-15 TO SHUT OFF RCVR auf dem Display der Armbanduhr erscheint. Halten Sie die Taste DISPLAY noch ein paar Sekunden lang gedrückt; die Armbanduhr gibt dann einen Signalton ab, der anzeigt, dass die Funkverbindung zwischen der Armbanduhr und dem Sensor abgebrochen worden ist. TIPP: Wenn Sie bereits Daten von einem Sensor, wie z.B. dem Herzfrequenzsensor, ansehn, und Sie auch Daten von dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor ansehen möchten, drücken Sie einfach DISPLAY und halten Sie die Taste gedrückt, bis die Armbanduhr einen kurzen Signalton von sich gibt und das Antennen-Symbol zu blinken beginnt. Die Armbanduhr sucht jetzt nach einem zweiten Bodylink™ Sensor. Wenn sie dieses zweite Gerät findet, hört das Antennen-Symbol auf zu blinken und das Display wechselt u.U. zu einem neuen Format über, in dem die neuen Informationen enthalten sind. Drücken Sie die Taste DISPLAY und lassen Sie sie los (wie oben beschrieben), um verschiedene Kombinationen der Daten beider Sensoren zu betrachten Bodylink™ Info- und Fehlermeldungen Wenn Sie Daten von Ihrem Herzfrequenz- oder Geschwindigkeits- + Entfernungssensor betrachten, zeigt die Armbanduhr gegebenenfalls Meldungen zur Mitteilung des Sensorstatus oder der Funkverbindung zwischen Armbanduhr und Sensoren an. 2-16 SEARCHING (Geschwindigkeit + Entfernung) - Der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor hat noch nicht genügend GPS Satelliten gefunden, um Ihre derzeitige Position, Geschwindigkeit und Entfernung zu berechnen. Sie können Ihre Informationen über Geschwindigkeit, Tempo und Entfernung erst ablesen, wenn der Geschwindigkeits- + und Entfernungssensor mit einer ausreichenden Anzahl GPS Satelliten Verbindung aufgenommen hat. WEAK GPS SIGNAL (Geschwindigkeit + Entfernung) – Der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor hat die Verbindung zu den GPS Satelliten verloren. Diese Meldung erscheint, wenn der Sensor keine klare Sicht hat, z.B. unter dichten Baumkronen oder in einem Gebäude; begeben Sie sich sobald wie möglich in offenes Gelände. HINWEIS: Sowohl der Sensor als auch die Armbanduhr setzen während dieser Zeiträume Techniken zur Wahrung angemessener Entfernungsgenauigkeit ein, wenn die Verbindung zu den GPS Satelliten vorübergehend verloren geht oder die Funkverbindung vorübergehend unterbrochen wird. NO DATA FROM HRM (GPS) – Die Armbanduhr empfängt keine Daten von dem angegebenen Sensor. Vergewissern Sie sich, dass der Sensor nicht mehr als 1 Meter von der Armbanduhr entfernt ist und dass er eingeschaltet und funktionsbereit ist. Die Armbanduhr wird nach Anzeigen dieser Meldung versuchen, den Sensor zu „finden". Die Armbanduhr kann versehentlich einen anderen in der Nähe befindlichen Sensor und nicht den Ihren anpeilen; daher sollten 2-17 Sie sich in diesem Fall nach Möglichkeit von anderen Timex®-Benutzern und deren Sensoren entfernen. Nach dem Erscheinen dieser Meldung sucht die Armbanduhr eine Minute lang nach dem „vermissten" Gerät. Wir verweisen auf „Ablesen von Leistungsdaten" auf Seite 14 für das Vorgehen zum Wiederherstellen einer Verbindung zu diesem Sensor, wenn die Armbanduhr ihn nicht automatisch innerhalb der einminütigen Zeitspanne findet. NOISY DATA FROM HRM (GPS) – Die Armbanduhr hat auf Grund von Funkstörungen Probleme beim Empfang der Daten von dem angegebenen Sensor. Versuchen Sie nach Möglichkeit, sich von den potenziellen Störungsquellen wie z.B. Fernsehern, Monitoren oder motorisierten Geräten zu entfernen. Die Armbanduhr verfolgt den Sensor nach Anzeigen dieser Meldung auf dem Display noch ungefähr dreißig Sekunden lang; wenn der Störungszustand weiter anhält, hört die Armbanduhr auf, Daten von diesem Sensor zu verfolgen. Wir verweisen auf „Ansehen der Leistungsdaten" auf Seite 14 für das Verfahren zum Wiederherstellen einer Verbindung zu diesem Sensor, wenn der Störzustand nicht innerhalb einer Zeitspanne von dreißig Sekunden korrigiert wird. FATAL GPS ERROR (Geschwindkeit + Entfernung) – Der Geschwindigkeits+ Entfernungssensor ist auf einen schwerwiegenden internen Fehler gestoßen. Setzen Sie sich mit dem Timex Kundendienst in Verbindung. 2-18 Erstes Konfigurieren der Armbanduhr Nachdem Sie mit den Tastenfunktionen und der Modi-Anordnung auf Ihrer Uhr vertraut sind, können Sie sie einstellen. Grundlegende Einstellungen, die unbedingt vorgenommen werden müssen, sind Zeit und maximale Herzfrequenz. Danach können Sie Ihre Zielbereiche einstellen und sich mit den weiteren Funktionen vertraut machen. Grundeinstellungen Bevor Sie den Leistungsmonitor für Ihr Training verwenden, sollten Sie sich vergewissern, dass Sie folgende Parameter richtig eingestellt haben: 1. Tageszeit einstellen. Genaue Anweisungen zum Einstellen finden Sie auf Seite 22 des vorliegenden Handbuchs. Wenn Sie die Uhr mit dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor verwenden, werden Ihre Zeiteinstellungen entsprechend der UTC-Zeit korrigiert und bei Zeitabweichungen im Lauf der Zeit entsprechend korrigiert. 2. Maximale Herzfrequenz eingeben (HRMAX). Configure Mode, dann „HRM Settings" und zuletzt „Max HR" wählen. Diese Einstellung wird zur Bestimmung Ihrer fünf derzeitigen Herzfrequenz-Zielbereiche benutzt. Wenn Sie Hilfe beim Navigieren durch Configure Mode brauchen, sehen Sie sich bitte den entsprechenden Abschnitt auf Seite 43 an. Es gibt viele Methoden, Ihre maximale Herzfrequenz zu schätzen. Eine häufig verwendete Methode auf Alterbasis ist: 220 – Alter; verwenden Sie diese Formel, wenn Sie ihre maximale Herzfrequenz nicht kennen. 3. Wählen Sie die gewünschte Länge Ihrer Einheiten, und in Configure Mode „Watch Settings”. Dann „Length Units. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie die Entfernungs- und Tempowerte auf der Armbanduhr angezeigt werden. 2-19 Einstellung der Zielbereiche Tageszeit-Modus Verwenden Sie Zielbereiche, um Ihre Herzfrequenz und Geschwindigkeit während Ihres Fitness-Trainings innerhalb definierter Grenzen zu halten. • Herzfrequenz-Zielbereich. Gehen Sie zu Configuure Mode und wählen Sie „HRM Settings". Sie sehen dann Ihren derzeitigen Zielbereich und Warneinstellungen. Sie können durch Drücken der Taste START/SPLIT (+) (siehe „Quick-Set" Optionseinstellungen" auf Seite 19) schnell einen Zielbereich auswählen. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT) zum Eingeben des Einstellverfahrens zum Einstellen der MANUAL (manuellen) Bereichsgrenzen (falls erwünscht) und zum Ändern der Warneinstellungen außerhalb des Bereichs. • Geschwindigkeits-/Tempobereich. Gehen Sie zu Configure Mode und wählen Sie „S + D Settings". Wie bei den Einstellungen der Herzfrequenz werden Sie die derzeitigen Einstellungen für Ihren Geschwindigkeits/Tempobereich sehen. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um mit dem Einstellverfahren zu beginnen oder drücken Sie START/SPLIT (+), um die Warneinstellungen außerhalb des Bereichs schnell zu ändern. Ihre Timex® Armbanduhr zeigt die Zeit, das Datum und den Wochentag für zwei Zeitzonen an. Jede Zeitzone wird mit höchster Genauigkeit mit UTCZeit (auch als Greenwicher Zeit bezeichnet) synchronisiert, wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor verwenden und kann mit einem 12-Stunden- oder 24-Stunden-Format angezeigt werden. INDIGLO Datenwerte ansehen Gedrückt halten zum Einstellen Spezialfunktionen Wir möchten auf den Abschnitt für „Configure Mode", der auf Seite 43 beginnt, für Erläuterungen dieser eher fortgeschrittenen Funktionseigenschaften des Leistungsmonitors verweisen: • Funktionen zum Freihalten der Hände • Entfernungswarnung • Ausgleich von Geschwindigkeit und Tempo 2-20 To Chrono Zweite Zeit einsehen/ Gedrückt halten zum Wechseln 2-21 Zeitzonen Diese Armbanduhr hat zwei unabhängige Zeiteinstellungsgruppen, die wir als „Zonen" bezeichnen. Die auf dem Display sichtbare Zone ist die Primärzone, die nicht sichtbare Zone wird als Sekundärzone bezeichnet. Sie können Ihre Sekundärzone einsehen, wenn Sie die Taste START/SPLIT drücken und kurz gedrückt halten, während Sie in Time of Day (Tageszeit) sind. Wenn Sie die Taste wieder loslassen, kehren Sie zum Display der Primärzone zurück; wenn Sie die Taste weiter gedrückt halten, vertauschen Sie die Einstellungen, so dass die Sekundärzone die neue Primärzone wird und umgekehrt. Die Zeitzoneneinstellungen sind auf der Armbanduhr während des Einsehens als T1 und T2 gekennzeichnet. Einstellen der Tageszeit MANUELLES EINSTELLEN DER TAGESZEIT HINWEIS: Zum Einstellen der sekundären Zeitzone müssen Sie diese zur Primärzone machen, indem Sie die Taste START/SPLIT solange gedrückt halten, bis die beiden Zonen ausgetauscht worden sind. Nach dem Einstellen wiederholen Sie diesen Schritt, um zu Ihrer Ausgangszeitzone zurückzukehren, wenn Sie dies wünschen. 1. Drücken Sie SET/FORMAT und halten Sie es gedrückt, bis auf dem Display SET TIME erscheint und der Wert für die Stunden zu blinken beginnt. 2. Drücken Sie DISPLAY (+), um den Wert zu erhöhen bzw. STOP/RESET (-), um den Wert zu verringern. Befindet sich die Armbanduhr im 2-22 12-Stunden-Format, müssen Sie sich vergewissern, dass Sie die Angabe für AM/PM (vormittags/nachmittags) korrekt einstellen. 3. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um (in der Reihenfolge) Minuten, Jahr, Monat, Datum und das 12-Stunden- oder 24-Stunden-Format zu wählen. Drücken Sie immer DISPLAY (+) zum Erhöhen bzw. STOP/RESET (-) zum Verringern der Wertangabe. 4. Drücken Sie MODE (DONE), um Ihre Änderungen zu speichern und zum Display der Tageszeit (Time of Day) zurückzukehren. Bitte beachten Sie, dass die Wertangabe für Sekunden nicht eingestellt werden kann und der Wochentag automatisch anhand des Datums errechnet wird. SYNCHRONISIERUNG ENTSPRECHEND UTC-ZEIT Wenn die Armbanduhr von dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor GPS Daten empfängt, korrigiert sie die Zeit automatisch für beide Zeitzonen anhand der Zeitinformationen der GPS Satelliten. • Wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor zum ersten Mal benützen, werden die Werte beider Zeitzonen automatisch entsprechend der UTC-Zeit synchronisiert. Sie können anschließend die Zeit entsprechend Ihrer Zeitzone angleichen. • Wenn Sie die Armbanduhr vor der ersten Anwendung des Geschwindigkeits- + Entfernungssensors eingestellt hatten, werden Ihre Einstellungen von Stunde und Datum beibehalten und nur die Minutenund Sekundenwerte werden entsprechend UTC-Zeit angeglichen. 2-23 • Bei jeder Benutzung des Geschwindigkeits- + Entfernungssensors führt die Armbanduhr eine Selbstkorrektur jeglicher Abweichungen von der UTC-Zeit seit Ihrer letzten Benutzung des Geschwindigkeits- + Entfernungssensors durch. Nachstehend einige Tipps zur Zeit-Synchronisierung: • Wenn sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benützen, wird die Zeit auf der Armbanduhr aktualisiert, wenn der Sensor mit den Satelliten eine Verbindung hergestellt hat; danach wird die Zeit alle fünfzehn Minuten aktualisiert, solange die Armbanduhr von dem Geschwindigkeits- + Entfernungsensor Daten empfängt. • Der Hauptzweck der Zeit-Synchronisierung ist das Korrigieren etwaiger Abweichungen oder Ungenauigkeiten bei der Zeitangabe der Armbanduhr – es wird keine Umstellung auf die Sommerzeit vorgenommen, falls dies für Ihren Standort relevant ist. • Nachdem die Armbanduhr mit der UTC-Zeit synchronisiert worden ist, können Sie die Armbanduhr im Vergleich zur korrekten Zeit „vorstellen" oder „nachstellen" und trotzdem die Vorteile der Abweichungskorrektur beibehalten. So möchten Sie vielleicht die Zeit um 10 Minuten vor der richtigen Zeit in Ihrer Zone vorstellen. Das ist kein Problem – stellen Sie die Zeit manuell 10 Minuten vor; die Armbanduhr bleibt dann genau 10 Minuten vor der richtigen Ortszeit. 2-24 Ablesen der Leistungsdaten Wenn sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder den Herzfrequenzsensor benutzen, können Sie Ihre Leistungsdaten in der untersten Zeile des Display verfolgen. Das Ablesen dieser Daten wird einfach durch Drücken und Loslassen der Taste DISPLAY vorgenommen, bis Sie die Daten sehen, die Sie wollen. • Aktuelle Geschwindigkeit • Aktuelles Tempo • Zurückgelegte Gesamtentfernung für Ihre derzeitiges Training. Diese Daten hängen in gewissem Maße von dem Zustand des Chronographen ab. Bitte lesen Sie die vollständige Beschreibung der „Entfernung insgesamt" in dem Abschnitt Summary Mode (Zusammenfassungsmodus) dieses Handbuchs durch. • Aktuelle Herzfrequenz TIPP: Wenn Sie sich keine Leistungsdaten ansehen wollen, können Sie für diese Daten „Verbergen" wählen und sich statt-dessen die Daten für die Woche ansehen; diese Wahl ist immer verfügbar, wenn Sie das Ablesen der Leistungsdaten wählen. Diese Einstellung bleibt erhalten, wenn Sie Ihr Bodylink™ System das nächste Mal benutzen; es scheint also,, als ob Sie keine Sensordaten empfangen, da der Wochentag noch sichtbar ist. Denken Sie beim Ablesen der Wochendaten daran. 2-25 Chronograph Modus Mit dem Chronograph Modus (Chrono) können Sie die vergangene Zeit und andere Informationen für ein Ereignis bis zu 100 Stunden aufzeichnen. Es können bis zu 100 Etappen mit den folgenden Daten für jede einzelne Etappe gespeichert werden: • Rundenanzahl, Rundenzeit und Zwischenzeit • Durchschnittliche Geschwindigkeit, durchschnittliches Tempo und Entfernung für jede einzelne Runde (wenn der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt wird) • Durchschnittliche Herzfrequenz (mit Herzfrequenzsensor) INDIGLO Werte ablesen Wenn Sie MODE drücken, können Sie das Display der Armbanduhr in jeden beliebigen Modus überwechseln lassen, wie z.B. Tageszeit (Time of Day). Chrono läuft weiter, ohne seine Anwendung zu unterbrechen. Das Symbol Stopwatch (Uhr stoppen) zeigt an, dass der Chrono in Betrieb ist. Anmerkung zu Runden und Zwischenzeit In diesem Abschnitt ist die Rede von „Runden" und „Zwischenzeiten". Mit „Rundenzeit" ist ein Segment (Runde) eines Ereignisses gemeint. „Zwischenzeit" ist die gesamte Zeit seit dem Beginn des Ereignisses. Die Verwendung der Ausdrücke „Zwischenzeit messen" und „Runde messen" ist austauschbar; beide beziehen sich darauf, dass der Chrono die gegenwärtige Zeitmessung unterbricht und anfängt, die Zeit für ein neues Ereignis zu messen. Dies kann manuell (mit der Taste START/SPLIT) oder automatisch (wenn der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt wird) vorgenommen werden. Bedienung des Chrono Obere & mittlere Display-Zeile vertauschen Für Rundenmessungen/ gedrückt halten für Tageszeit 2-26 Chrono-Stopp gedrückt halten zum Neueinstellen Chrono starten/ Zwischenzeit messen 1. START/SPLIT drücken, um mit der Zeitmessung zu beginnen. Wenn Sie keinen Bodylink Sensor verwenden, zeigt die Uhr Rundenzeit, Zwischenzeit und Anzahl der Runden an. Wenn Sie einen Herzfrequenzsensor, Geschwindigkeits- + Entfernungssensor bzw. beide verwenden, zeigt die Uhr Information wie Herzfrequenz, Tempo und Entfernung an. 2. Drücken Sie START/SPLIT, während der Chrono läuft, um eine Zwischenzeitmessung vorzunehmen. Dadurch werden die aktuelle Runde und die aktuellen Zwischenzeiten gespeichert und eine neue Runde wird begonnen. 2-27 Die Uhr zeigt Runden- und Zwischenzeit für die Runde an, die Sie gerade abgeschlossen haben. Beim Einsehen der HRM oder Geschwindigkeits- + Entfernungsdaten zeigt die Uhr den durchschnittlichen statistischen Wert der Runde an (je nach den von Ihnen eingesehenen Daten). Die Armbanduhr kehrt dann zu dem laufenden Chrono zurück, der die Zeit der aktuellen Runde misst, und speichert die Daten der letzten 100 Runden. TIPP: Sie können jederzeit MODE, SET/FORMAT oder DISPLAY drücken, um das Unterbrechen der Rundenmessung zu löschen und sofort zu dem laufenden Chrono zurückzukehren. 3. STOP/RESET drücken, um die Zeitmessung zu unterbrechen. Das Display zeigt die Daten für die letzte Runde und Zwischenzeit an, sofern Zwischenzeiten vorgenommen wurden. 4. START/SPLIT drücken, um das Messen der Zeit wieder aufzunehmen oder STOP/RESET drücken und halten, um das Display auf Null zurückzustellen. HINWEIS: Wenn Sie den Chrono entweder mit dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder mit dem Herzfrequenzsensor benutzen, erscheint die Chrono-Zeit und die Rundeninformation vier Sekunden lang auf dem Display. nach dem Starten, Stoppen oder Rückstellen des Chronographen. Während dieses Zeitraums blinkt das Stopwatch-Symbol, und alle Tasten funktionieren normal. Diese Funktionseigenschaft wurde mit einbezogen, damit Sie die Chrono-Daten für diese Zeitmessungen betrachten können, selbst wenn Sie nur Ablesen der Trainingsdaten (nicht der ZeitmessDaten) im Chrono-Modus gewählt haben. 2-28 Handfreie Bedienung Sie können den Chrono so konfigurieren, dass er startet, wenn Sie anfangen, sich zu bewegen und aufhört, wenn Sie aufhören. Darüber hinaus können Sie automatisch Zwischenzeiten entweder anhand der zurückgelegten Entfernung oder der abgelaufenen Zeit vornehmen lassen. Wir möchten Sie auf den Abschnitt Configure Mode für Einzelheiten zum Einstellen verweisen. Ablesen der Leistungsdaten Wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder den Herzfrequenzsensor benutzen, können Sie Ihre Leistungsdaten verfolgen. Das Ablesen dieser Daten wird einfach durch Drücken und wieder Loslassen der Taste DISPLAY vorgenommen, bis Sie die Daten sehen, die Sie wollen. Bitte sehen Sie sich Seite 2-66 an, wo eine Tabelle mit den in diesem Modus verfügbaren Datenkombinationen dargestellt ist. Wenn Sie die Leistungsdaten ablesen, drücken Sie SET/FORMAT und lassen dann wieder los, um die Positionen der Daten in der oberen und mittleren Display-Zeile auszutauschen. HINWEIS: Die durchschnittlichen Werte und die zurückgelegte Entfernung werden nur gesammelt, während der Chrono läuft 2-29 Lap Data Modus Mit dem Lap Data Modus können Sie die gespeicherte Rundeninformation jederzeit überprüfen, unabhängig davon, ob der Chrono läuft, gestoppt oder zurückgestellt ist. Wenn der Chrono nach dem Zurückstellen erneut gestartet wird, werden alle Rundendaten gelöscht. INDIGLO Nächster Datenwert Für Summary Gedrückt halten für Tageszeit Vorheriger Datenwert Bedienung Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET ( ), um vorwärts und rückwärts durch die Rundendaten zu navigieren. Halten Sie die Taste gedrückt, 2-30 um schnell zu einer bestimmten Runde zu gehen; lassen Sie die Taste los, um die Daten für diese Runde zu betrachten. Wenn Sie einen Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder einen Herzfrequenzsensor benutzt haben, zeigt jede abgerufene Runde drei Daten-Displays auf; die untere Zeile jedes Displays zeigt immer die Rundenzahl an (mit „RCL" für „Recall" markiert). Wenn Sie keinen Sensor benützt haben, besteht jede abgerufene Runde aus nur einem Display (Runden und Zwischenzeit). Gespeicherte Daten für jede Runde Runden und Zwischenzeit – Die zuerst gespeicherten Daten sind die Runden- und Zwischenzeit für die Runde. Die Rundenzeit wird in der oberen Display-Zeile angezeigt und die Zwischenzeit wird in der mittleren Zeile angezeigt. Durchschnittliche Rundengeschwindigkeit und -tempo Als nächstes können Sie sich die Durchschnittsgeschwindigkeit und das Durchschnittstempo der aktuellen Runde ansehen, wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzen. Diese Werte basieren auf der zurückgelegten Entfernung und der Zeit für diese Runde. Wenn Sie nur den HRM benützen, sehen Sie auch dieses Display, es werden aber keine Leistungsdaten angezeigt. Durchschnittliche Herzfrequenz pro Runde und Rundenstrecke Als letztes werden die durchschnittliche Herzfrequenz und die zurückgelegte Entfernung für die Runde angezeigt. Wenn Sie nur den HRM benutzen, sind die Daten für zurückgelegte Entfernung nicht ausgefüllt. 2-31 Summary Modus Bedienung Dieser Modus zeigt eine Zusammenfassung der gesamten Leistungsdaten an, die die Armbanduhr aufgezeichnet hat, während der Chrono in Betrieb war. Dieser Modus zeigt nicht die für jede einzelne Runde aufgezeichneten Daten an; bitte schlagen Sie in dem Abschnitt über den Lap Data Modus an anderer Stelle in diesem Handbuch nach. Wenn der Chrono nach dem Zurückstellen erneut gestartet wrd, werden alle Daten in dem Summary Modus, genau wie die Daten im Lap Data Modus, mit Ausnahme der Wegstreckenzählerdaten gelöscht. Diese können nur wie im folgenden Abschnitt beschrieben manuell gelöscht werden. BETRACHTEN DER DATEN Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET (), um vorwärts und rückwärts durch die Zusammenfassungsdaten zu navigieren. Halten Sie die Taste gedrückt, um die Daten schnell durchzugehen; lassen Sie die Taste wieder los, um die spezifischen Daten für diese Datengruppe zu betrachten. ZURÜCKSTELLEN DES WEGSTRECKENZÄHLERS Drücken Sie START/SPLIT und halten Sie die Taste gedrückt, während Sie die Wertangabe des Wegstreckenzählers betrachten, um diesen Wert auf 0 rückzustellen. Welche Daten werden gespeichert? INDIGLO Nächster Datenwert Die folgenden Daten sind zur Betrachtung im Summary Modus verfügbar. Der Großteil dieser Daten beruht auf Informationen, die entweder von dem HRM oder dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor stammen; wenn Sie beim Fitness-Training keines dieser beiden Geräte benutzt haben, zeigen die meisten Displays im Summary Modus keine interessanten Daten an. HINWEIS: Die Daten werden während des Anzeigens nicht aktualisiert. Zum Summary/ Gedrückt halten für Tageszeit 2-32 Vorheriger Datenwert Gedrückt halten, um Wegmesser zu löschen Durchschnittsgeschwindigkeit – Die Durchschnittsgeschwindigkeit während des Betriebs des Chronos wird durch Dividieren der zurückgelegten Entfernung durch die gesamte Chrono-Zeit errechnet. Höchstgeschwindigkeit – Der höchste, von der Armbanduhr empfangene Geschwindigkeitswert, während der Chrono läuft. 2-33 Durchschnittstempo – Das durchschnittliche, während des Betriebs des Chrono errechnete Tempo. Dieser Wert ist einfach die Durchschnittsgeschwindigkeit in Minuten je Entfernungseinheit ausgedrückt. Bestes Tempo – Dies ist der beste (kleinste) Tempo-Wert, der während des Betriebs des Chronos errechnet wird. Entfernung je Ereignis – Die addierte, während des Betriebs des Chronos zurückgelegte Entfernung Entfernung insgesamt–- Die addierte, insgesamt zurückgelegte Entfernung, unabhängig vom Zustand des Chronographen. Dieser Gesamtentfernungswert berücksichtigt jede von Ihnen zurückgelegte Entfernung, wenn der Chrono gestoppt ist; der oben beschriebene Wert „Entfernung je Ereignis" berücksichtigt diese Entfernungsinformationen nicht. Wegstreckenzähler – Er funktioniert genauso wie der Kilometerzähler in Ihrem Auto. Er addiert Entfernung, unabhängig von der Benutzung des Chronos, bis Sie ihn manuell zurückstellen. Im Gegensatz zu den anderen Daten wird der Wert des Wegstreckenzählers nicht automatisch zwischen zwei Fitness-Sitzungen gelöscht, sodass Sie diesen Wert zum Nachverfolgen Ihrer Entfernung insgesamt im Verlauf einer Woche, eines Monats, etc. benutzen können. Durchschnittliche Herzfrequenz – Die durchschnittliche, während des Betriebs des Chronos errechnete Herzfrequenz. Zeit im Zielbereich – Die Zeit, während der die angezeigte Herzfrequenz innerhalb Ihres Herzfrequenz-Zielbereichs lag. Bitte sehen Sie im Abschnitt Configure Mode für genaue Anleitungen zum Einstellen Ihres Zielherzfrequenzbereichs nach. 2-34 Durchschnittliche Herzfrequenz im Zielbereich – Dies ist die durchschnittliche Herzfrequenz, die ausschließlich unter Verwendung der Herzfrequenzwerte errechnet wurde, die innerhalb Ihres Zielherzfrequenzbereichs lagen. Diese Daten können Ihnen Aufschluss darüber geben, wo Ihre Herzfrequenz bei Fitness-Übungen in Ihrem Zielbereich normalerweise angesiedelt ist. Zeit je Ereignis – Dies entspricht der Chrono-Zeit insgesamt. Gesamtzeit – Dies ist die Gesamtzeit, während der die Armbanduhr Geschwindigkeits- + Entfernungsdaten empfangen hat, unabhängig vom Zustand des Chronographen. Diese Daten berücksichtigen nicht die Benutzung des HRM. GPS Batteriestand – Dieses Display zeigt nur genaue Angaben an, während die Armbanduhr von dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor Daten empfängt. Die Spannung der Batterien wird in einem grafischen Balkenformat angezeigt, wenn die Batterie-Abbildung leer ist und die Batterien des Geschwindigkeits- + Entfernungssensors fast leer sind. Sie sollten ein Auswechseln der Batterien erwägen, wenn die Balkengrafik nur noch ein verbleibendes Segment anzeigt, da dann noch ungefähr eine Stunde Nutzungsdauer der Batterien verbleibt. TIPP: Die Armbanduhr zeigt im oberen Abschnitt Ihres ArmbanduhrDisplays ein Batterie-Symbol an, um Sie daran zu erinnern, die Batterien im Geschwindigkeits- + Entfernungssensor auszuwechseln. 2-35 Timer Modus Bedienung des Timers Mit dem Timer Modus können Sie eine Zeit festsetzen, ab der die Armbanduhr dann einen Countdown bis Null durchführt; diese Funktion eignet sich daher gut für zeitlich festgelegte Ereignisse. Der Timer kann so eingestellt werden, dass er stoppt, den Countdown fortlaufend wiederholt oder nach beendetem Countdown in den Chrono Modus überwechselt. Sie können MODE drücken, um das Display der Armbanduhr in einen anderen Modus wie z.B. Time of Day (Tageszeit) überwechseln zu lassen während der Timer läuft, ohne dessen Betrieb zu unterbrechen. Das TimerSymbol erscheint, um anzuzeigen, dass der Timer in Betrieb ist. 1. START/SPLIT drücken, um den Countdown des Timers zu starten. 2. STOP/RESET drücken, um den Countdown zu stoppen. 3. der Timer gestoppt ist, START/SPLIT drücken, um den Countdown wieder aufzunehmen oder STOP/RESET, um den Timer auf die Startzeit rückzustellen. 4. der Timer den Wert Null erreicht hat, ertönt ein Alarm. Die Beleuchtung wird ebenfalls aktiviert, damit Sie die Armbanduhr auch in dunkler Umgebung sehen können. • Wenn der Timer auf Stoppen eingestellt war, wird er nach dem Alarm gestoppt. INDIGLO Werte ablesen Timer einstellen Zum Alarm/ Gedrückt halten für Tageszeit Timer stoppen/ zurückstellen • Wenn der Timer auf Wiederholen eingestellt war, stellt er sich auf die Startzeit zurück und beginnt sofort mit einem neuen Countdown. Er fährt mit der Wiederholung fort, bis STOP/RESET gedrückt wird. Die wiederholte Zählung wird in der unteren Display-Zeile angezeigt. Die Armbanduhr zählt bis zu 99 Wiederholungen; danach springt sie wieder auf Null zurück und macht weiter. • Wenn der Timer zum Starten des Chrono eingestellt war, wechselt die Armbanduhr automatisch zu Chrono über und startet diesen. Timer starten 2-36 2-37 HINWEIS: Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der Chrono zurückgestellt wird, nachdem der Timer „0" erreicht. Wird der Chrono zu diesem Zeitpunkt nicht zurückgestellt, stoppt der Timer einfach am Ende seines Countdowns und der Chrono wird nicht gestartet. Daher ist es wichtig zu überprüfen, ob der Chrono zurückgestellt ist, bevor der Timer mit dieser Handlung am Ende des Countdown gestartet wird Den Timer einstellen 1 SET/FORMAT drücken, um mit dem Einstellverfahren zu beginnen. 2. Nach dem Display mit der Erinnerung an das Einstllen zeigt die Armbanduhr auf dem Display den Countdown des Timers an, wobei die Dezimalwerte der Stunden blinken. DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-) drücken, um den Wert jeweils zu erhöhen oder zu verringern. Sie können die Tasten gedrückt halten, um die Werte schnell durchzugehen. 3. der Wert korrekt eingestellt ist, SET/FORMAT (SELECT) drücken, um zur nächsten Dezimale zu gehen, in diesem Fall die einstelligen Werte der Stundeneinstellung. 6. MODE (DONE) drücken, um Ihre Einstellungen zu speichern und zu Timer zurückzukehren. Beachten Sie, dass der Timer rückgestellt wird, nachdem Sie den Einstellmodus verlassen. Ablesen von Leistungsdaten Wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder den Herzfrequenzsensor benützen, können Sie Ihre Leistungsdaten in der unteren Zeile auf dem Display mitverfolgen. Das Ablesen dieser Daten wird einfach durch Drücken und wieder Loslassen der Taste DISPLAY vorgenommen, bis Sie die Daten sehen, die Sie wollen: • Aktuelle Geschwindigkeit • Aktuelles Tempo • Zurückgelegte Entfernung seit der Timer in Betrieb war. Wenn der Timer nicht läuft, nimmt dieser Wert nicht zu. Die Entfernungsdaten werden gelöscht, wenn der Timer nach Rückstellen wieder gestartet wird. • Aktuelle Herzfrequenz. 4. Fahren Sie mit den Minuten und Sekunden auf dieselbe Weise fort, bis die gewünschte Zeit eingestellt ist. 5. SET/FORMAT (SELECT) erneut drücken, um zu der Einstellung zum Beenden der Handlung zu gelangen, dann DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-) drücken, um STOP, REPEAT oder Chrono zu wählen. 2-38 2-39 Alarm Modus Auswählen eines Alarms Mit diesem Weckmodus können Sie bis zu fünf Alarmtypen einstellen. Wenn ein Alarm ON (eingeschaltet) ist, erscheint das Symbol mit dem Wecker in dem Display „Time of Day". Die Alarmtypen können so eingestellt werden, dass sie jeden Tag, nur an Werktagen, nur am Wochenende oder nur einmal ertönen (z.B. für eine Verabredung). Wenn Tag und Zeit für einen Alarm erreicht sind, erklingt der Alarmton, das INDIGLO-Nachtlicht blinkt und der Eintrag für den Alarm wird 20 Sekunden lang angezeigt. Durch Drücken einer beliebigen Taste können Sie den Alarmton abstellen. Wenn Sie den Alarmton nicht abstellen, bevor die Warnphase vorbei ist, wird fünf Minuten später ein Reservealarm ausgelöst. INDIGLO Zum Konfigurieren/ Gedrückt halten für Tageszeit Nächster Alarm Drücken zum Einstellen Vorheriger Alarm Alarm AN/AUS 2-40 Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET (), wenn Sie sich eine Alarmeinstellung ansehen, um durch die fünf verschiedenen Alarmeinstellungen zu navigieren. Einschalten/Abschalten eines Alarms Wenn eine Alarm-Einstellung auf dem Display angezeigt wird, kann sie eingeschaltet oder abgeschaltet werden, ohne in den Einstellungsmodus zu gehen, indem die Taste START/SPLIT gedrückt und wieder losgelassen wird. Einstellen eines Alarms 1. Wählen Sie die Alarmeinstellung, die Sie wie im vorangegangenen Abschnitt verändern möchten. 2. Drücken Sie SET/FORMAT, um in den Einstellungsmodus zu gehen. Die Armbanduhr zeigt eine kurze Einstellungserinnerung an; stellen Sie dann den ausgewählten Alarm ein. 3. Die erste Eingabe, die Sie vornehmen müssen, ist der Alarmtyp, der aufblinkt. Drücken Sie DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-), um entweder WEEKDAYS (wochentags), WEEKENDS (Wochende), ONCE (einmal) oder DAILY (täglich) zu wählen. • DAILY – Der Alarm ertönt jeden Tag zu der gewählten Zeit. • WEEKDAYS – Der Alarm ertönt Montag bis Freitag zu der gewählten Zeit. • WEEKENDS – Der Alarm ertönt nur Sonnabend und Sonntag zu der gewählten Zeit. 2-41 • ONCE – Der Alarm ertönt nur ein einziges Mal zu der gewählten Zeit und schaltet sich dann selbst ab. 4. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um mit dem Einstellen der AlarmZeit zu beginnen, wobei Sie mit dem Stundenwert anfangen. Bitte beachten Sie, dass der AM/PM-Wert (Wertangabe für vormittags/nachmittags) auch blinkt (wenn die Armbanduhr auf das 12-StundenDisplayformat eingestellt ist) und gleichzeitig mit dem Stundenwert eingestellt wird. 5. Drücken Sie DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-) zum Einstellen der Stunden, drücken sie dann SET/FORMAT (SELECT), um zu den Zehnerstellen und Stellen der Minuten zu gelangen, die Sie dann auf die gleiche Weise einstellen. 6. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um den Alarm entweder auf ON oder OFF zu stellen. 7. Drücken Sie MODE (DONE), um Ihre Änderungen zu speichern und den Einstellmodus zu verlassen. HINWEIS: Wenn Sie irgendeine beliebige Alarmeinstellung geändert haben, schaltet sich der Alarm automatisch ein. 2-42 Konfigurationsmodus Mit dem Konfigurationsmodus können Sie eine Reihe von Optionen einstellen, die die Bedienung in den anderen Modi einfacher und nützlicher machen. Die Einstellungen in diesem Modus sind in vier Gruppen unterteilt: • SETTINGS – Die Einstellungen für Nachtmodus, Stundenschlag, TastenPiepton und Länge der Einheit sind in dieser Gruppe. • HRM SETTINGS – Stellen Sie Ihren Herzfrequenz-Zielbereich ein. • S+D SETTINGS – die Einstellfunktion für Geschwindigkeit Konfigurieren oder Tempo Ausgleichen, Geschwindigkeits/Tempobereichswarnungen und Entfernungswarnung • HANDS FREE SETTINGS – Wollen Sie, dass der Chrono automatisch startet, stoppt und Aufteilungen vornimmt, wenn der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt wird? Hier können Sie diese Funktion konfigurieren. Durch die Optionen navigieren In diesem Modus sind die Optionen in einer zweistufigen menüartigen Hierarchie angeordnet. Wir haben eine Karte zusammengestellt, auf der die Struktur des Modus auf Seite 2-68 dargestellt ist. Wir verweisen auf die Karte, wenn Sie sich die Beziehung aller Parameter in dem Modus ansehen möchten. Das Navigieren durch die Optionen ist unkompliziert: • Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET (), um zum nächsten oder zum vorhergehenden Options-Display oder Gruppenüberschrift zu gehen. 2-43 • Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um auf die nächstniedrige Ebene der Hierarchie „hinunter" zu gehen oder in den Einstellmodus für die Option zu gehen, die Sie sich gerade ansehen. • Drücken Sie MODE (DONE), um wieder „hinauf" zu den GruppenWahlmöglichkeiten zu gehen. INDIGLO Nächste Option Dieses Datenfeld wählen Optionen Ablesen beendet Vorherige Option “Quick Set” Funktion "Quick Set" Optionseinstellungen Viele Optionen haben eine Standardeinstellung, die geändert werden kann, ohne in den Einstellmodus zu gehen, indem die Taste START/SPLIT gedrückt wird, während man die Option betrachtet. Diese „Quick Set" 2-44 Funktion wird durch das Vorhandensein des „+"-Symbols auf dem Display über der Taste START/SPLIT angezeigt – wenn dies sichtbar ist, ist die „Quick Set" Funktion vorhanden. In den HRM-Einstellungen kann z.B. beim Ansehen der Zielbereichseinstellungen durch Drücken der Taste START/SPLIT der voreingestellte Bereich geändert werden. „Quick Set" wird nur für Optionseinstellungen verwendet, bei denen keine numerischen Daten geändert werden müssen. Wenn Sie z.B. Ihr Auto-Split Intervall ändern wollen, müssten Sie in einen Einstellmodus gehen. Sie haben jedoch die Option, die Funktion mit einem „Quick Set" ein- und auszuschalten. In den folgenden Abschnitten wird die „Quick Set" Funktion für jede einzelne Option angegeben. Ändern der Optionseinstellungen 1. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um mit dem Einstellverfahren für die von Ihnen gewählte Option zu beginnen. 2. Der erste Datenwert beginnt zu blinken. Drücken Sie DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-), um den Wert jeweils zu erhöhen oder zu verringern. Sie können die Tasten gedrückt halten, um die Werte schnell durchzugehen. 3. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um zum nächsten Wert zu gehen, und so weiter, bis die Option wunschgerecht eingestellt ist. 4. Drücken Sie MODE (DONE), um den Einstellmodus zu verlassen. 2-45 Optionsbeschreibungen HRM EINSTELLUNGEN Mit diesen Einstellungen können Sie einen Zielbereich für Ihre Herzfrequenz und eine Warnung, wenn Sie diesen Bereich verlassen, einstellen, wenn Sie den Herzfrequenzsensor benützen. Sie können aus einem Angebot von 5 voreingestellten Bereichen wählen oder manuell einen oberen und unteren Grenzwert eingeben. HERZFREQUENZ-ZIELBEREICH Gewählter Bereich Unterer Grenzwert des Zielbereichs Oberer Grenzwert des Zielbereichs Art der Warnung QUICK SET: Wahl des Zielbereichs. Sie können einen der fünf voreingestellten Bereiche auf Grundlage Ihrer HRMAX oder MANUAL wählen, um für jeden gewünschten Wert obere und untere Grenzen zu setzen. 2-46 Die voreingestellten Bereiche basieren auf den folgenden Prozentsätzen Ihrer maximalen Herzfrequenz (HRMAX): Bereich 1 – 50% - 60% HRMAX Bereich 2 – 60% - 70% HRMAX Bereich 3 – 70% - 80% HRMAX Bereich 4 – 80% - 90% HRMAX Bereich 5 – 90% - 100% HRMAX HINWEIS: Wenn Sie einen voreingestellten Bereich wählen, ist die Warnungsart die einzige weitere Option, die Sie ändern können; Die Grenzwerteinstellungen für die voreingestellten Bereiche können nicht geändert werden. Wenn Sie spezifische Zielbereichsgrenzwerte eingeben wollen, müssen Sie zuerst MANUAL als Zielbereich wählen und dann die gewünschten Grenzwerte einstellen. HINWEIS: Wenn sie die manuellen Grenzwerte einstellen, ist der niedrigere Wert der Wert links von der Trennung und der obere Wert befindet sich rechts von der Trennung. Falls die Grenzwerte „unsinnig" eingestellt sind (der niedrigere Grenzwert z.B. höher als der höhere eingestellt ist), ändert die Armbanduhr sie in sinnvollere Werte um, wenn Sie DONE drücken. Diese Korrekturen können zu unerwarteten Ergebnissen führen; Sie sollten also unbedingt Ihre Einstellungen noch einmal überprüfen, wenn Sie die MANUAL Werte benützen. 2-47 TIPP: Die MANUAL Einstellungen werden unabhängig von den voreingestellten Bereichen beibehalten, so dass Sie diese für bestimmte Fitness-Übungen verwenden und für andere Übungen einen voreingestellten Bereich verwenden können; auf diese Weise müssen Sie Ihre manuellen Einstellungen nicht jedes Mal wieder eingeben. MAX HR (HRMAX) QUICK SET: Keine Geben Sie Ihre maximale Herzfrequenz ein. Dieser Wert wird zur Berechnung Ihrer fünf voreingestellten Zielbereiche verwendet. TIPP: Sie können Ihre HRMAX entweder durch kontrollierte Tests oder anhand einer der zahlreichen zur Verfügung stehenden Schätzungsmethoden bestimmen. Eine häufig angewandte Methode auf Altersbasis ist 220-Alter, obwohl die mit dieser Methode erzielten Ergebnisse nicht unbedingt richtig sind, da die HRMAX von vielen physiologischen Faktoren wie z.B. dem Fitnessgrad und genetischen Faktoren und nicht einfach nur von Ihrem Alter abhängt S + D Einstellungen Diese Einstellungen wirken sich auf die Reaktion der Armbanduhr auf Daten vom Geschwindigkeits- + Entfernungssensor aus. Hier können Sie Geschwindigkeits- oder Tempobegrenzungen sowie eine Entfernungswarnung einstellen und das Ausgleichen der Geschwindigkeitsund Tempoinformationen aktivieren oder deaktivieren. 2-48 GESCHWINDIGKEITS-/TEMPOBEREICH QUICK SET: Warnungsart (NONE (KEINE), SILENT (STUMM), AUDIBLE (HÖRBAR) Mit der Armbanduhr können Sie Geschwindigkeits- oder Tempogrenzwerte einstellen und die Uhr so einstellen, dass Sie gewarnt werden, wenn Sie sich zu schnell oder zu langsam bewegen; dies ist analog zu dem Herzfrequenz-Zielbereich, basiert jedoch auf der Geschwindigkeit. HINWEIS: Wenn die Grenzwerte durch Geschwindigkeit angezeigt werden (z.B. 6 km/h oder 4 mph), dann vergleicht die Armbanduhr Ihre aktuelle Geschwindigkeit mit den Grenzeinstellungen des Bereichs. Wenn die Grenzwerte durch Tempo angezeigt werden (Minuten und Sekunden), dann vergleicht die Armbanduhr Ihr derzeitiges Tempo mit den Grenzeinstellungen des Bereichs. Tipp: Sie können die Grenzwerte für Geschwindigkeit und Tempo unabhängig voneinander einstellen. Zum Beispiel können Sie die Tempo-Grenzwerte so einstellen, dass sie Ihnen beim Kontrollieren Ihrer Geschwindigkeit beim Laufen helfen und die Geschwindigkeitsbegrenzungen auf Werte einstellen, die beim Rad fahren nützlich sind. Dann können sie einfach zwischen den Einstellungen hin und her wechseln, je nachdem, welche Übung Sie vornehmen 2-49 EINHEITEN IN GESCHWINDIGKEIT Bestzeit EINHEITEN IN ZEIT FÜR ENTFERNUNG Langsamste Geschwindigkeit ENTFERNUNGSWARNUNG QUICK SET: Warnung an/aus Sie können die Armbanduhr so einstellen, dass Sie ein Warnsignal erhalten, wenn Sie eine bestimmte Entfernung oder den größten Teil einer Strecke zurückgelegt haben. Ist diese Einstellung z.B. auf „1 Kilometer" eingestellt, gibt die Armbanduhr einen Signalton ab, wenn Sie einen Kilometer zurückgelegt haben und gibt dann bei zwei, drei und vier Kilometern etc. erneut einen Signalton ab. HINWEIS: Diese Funktion ist nur aktiviert, wenn der Chronograph benutzt wird, da er die Entfernung verwendet, die addiert wird, während der Chronograph läuft. Art der Warnung Langsamste Geschwindigkeit Art der Warnung Bestzeit TIPP: Verwenden Sie diese Funktion, um ein Warnsignal zu erhalten, wenn Sie die Hälfte Ihres Fitness-Trainings absolviert haben. Wenn Grenzwerte geändert werden, ist die Reihenfolge der Einstellungen: • Bereichsart – Wählen Sie SPEED (Geschwindigkeit) oder PACE (Tempo) • SLOWEST SPEED (langsamste Geschwindigkeit) oder FASTEST PACE (Bestzeit) • FASTEST SPEED oder SLOWEST PACE • Warnungsart – Wenn Ihre Geschwindigkeit oder Ihr Tempo außerhalb der von Ihnen eingegebenen Grenzwerte liegen, erzeugt die Armbanduhr entweder kein Warnsignal (NO ALERT), eine Warnsignal-Angabe auf dem Display der Armbanduhr (SILENT) oder einen Warnsignalton (AUDIBLE). 2-50 Intervallsignal Signal einstellen 2-51 AUSGLEICH VON GESCHWINDIGKEIT UND TEMPO QUICK SET: Ausgleichen An/Aus Diese Einstellungen bestimmen, ob bei den Werten für Geschwindigkeit und Tempo ein „Ausgleich" vorgenommen wird. Auch wenn die Geschwindigkeits- und Tempowerte durch einen Ausgleich verzögert auf Geschwindigkeitsveränderungen reagieren könnten, kann ein Ausgleich nützlich sein, wenn die angezeigten Geschwindigkeits- und Tempowerte unregelmäßig oder „unausgeglichen" erscheinen. Ein Ausgleich kann getrennt für Geschwindigkeit und Tempo vorgenommen werden – experimentieren Sie einfach mit diesen Einstellungen, um herauszufinden, welche Kombinationen für Sie die besten Ergebnisse bringen. AUTO-SPLIT QUICK SET: Nach Entfernung/Nach Zeit/Aus Diese Funktion ermöglicht Zwischenzeitaufzeichnungen gemäß Zeit und Entfernung. In diesem Modus können ebenfalls manuell Zwischenzeiten eingegeben werden, ohne dass die automatische Programmierung beeinflußt wird. Auto-Split Art Handfreie Einstellungen Diese Einstellungen bieten Optionen, bei denen der Chronograph automatisch zum Starten, Stoppen oder Vornehmen von Aufteilungen eingestellt wird. Diese Funktionen sind nur verfügbar, wenn der Timex Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt wird. AUTO-START AND AUTO-STOP Intervall QUICK SET: An/Aus Mit diesen Einstellungen kann der Chronograph starten, wenn Sie anfangen, sich zu bewegen (d.h. wenn Ihre Geschwindigkeit sich von Null auf einen Wert ändert, der nicht gleich Null ist) und kann stoppen, wenn Sie aufhören, sich zu bewegen (d.h. wenn Ihre Geschwindigkeit wieder auf Null sinkt). Sie können den Chronograph stets manuell starten und stoppen, während diese Funktionen aktiviert sind. 2-52 Wenn Sie die Auto-Split-Funktion konfigurieren, sind die Einstellungen in der folgenden Reihenfolge angeordnet: • Art – OFF (Aus), BY DIST (nach Entfernung) oder BY TIME (nach Zeit) • Intervall 2-53 Einstellungen der Armbanduhr Auswechseln der Batterie Diese Einstellungen bieten verschiedene Optionen, um die allgemeine Bedienung der Armbanduhr spezifischen Wünschen anzupassen. UM BLEIBENDE SCHÄDEN AN DER ARMBANDUHR ZU VERMEIDEN, EMPFIEHLT TIMEX DRINGEND, DIE BATTERIE NUR VON EINEM FACHHÄNDLER ODER JUWELIER AUSWECHSELN ZU LASSEN. Das Auswechseln der Batterie wird wie folgt vorgenommen: 1. Legen Sie die Armbanduhr mit dem Ziffernblatt nach unten auf eine flache Oberfläche. 2. Entfernen Sie beide Hälften des Uhrarmbandes mithilfe eines kleinen flachen Schraubenziehers. Beachten Sie die Ausrichtung auf der Rückseite des Gehäuses, bevor Sie weitermachen; es muss in derselben Ausrichtung wieder angebracht werden, andernfalls funktioniert der Summton nach dem Zusammensetzen nicht mehr. 3. Entfernen Sie mit einem Phillips 00 Schraubenzieher die vier Schrauben, die die Rückseite des Gehäuses festhalten und legen Sie diese beiseite. Entfernen Sie vorsichtig die Rückseite des Gehäuses und legen Sie es beiseite. DREHEN SIE DIE ARMBANDUHR NICHT UM, UM DIE SCHRAUBEN ODER DIE GEHÄUSERÜCKWAND ZU ENTFERNEN – IN DER ARMBANDUHR BEFINDEN SICH KLEINE ELEKTRISCHE KONNEKTOREN, DIE HERAUSFALLEN KÖNNTEN. DIE UHR MUSS STETS MIT DEM ZIFFERBLATT NACH UNTEN AUF DER ARBEITSFLÄCHE LIEGEN. 4. Öffnen Sie vorsichtig die Batterie-Klemme und nehmen Sie die Batterie heraus. 5. Legen Sie eine neue CR2025 Batterie in die Batteriekamme, wobei die „+"-Markierung Ihnen gegenüber liegen sollte. NIGHT MODE QUICK SET: An/Aus Ist dieser Modus aktiviert, wird das INDIGLO® Nachtlicht jedes Mal eingeschaltet, wenn eine Taste gedrückt wird. Der Betrieb der NIGHTMODE® (US-Patentnummer 4,912,688) wird nach 8 Stunden automatisch deaktiviert. HOURLY CHIME QUICK SET: An/Aus Ist dieser Modus aktiviert, ertönt jede Stunde ein Signalton. BUTTON BEEP QUICK SET: An/Aus Ist dieser Modus aktiviert, gibt die Uhr jedesmal, wenn eine Taste gedrückt wird, einen Piepton von sich. LÄNGE DER EINHEITEN QUICK SET: Kilometer (km)/ Seemeilen (sm) Sie können Ihre bevorzugte Einheit für Geschwindigkeits-, Tempo- und Entfernungswerte auswählen, d.h. entweder Meilen, Kilometer oder Seemeilen. Diese Einstellung wirkt sich auch auf die angezeigten Einheiten für alle Optionen aus, die Geschwindigkeits-, Tempo- oder Entfernungsdaten verarbeiten. Diese Einstellung kann während des Fitness-Trainings geändert werden; die statistischen Geschwindigkeits-, Tempo- und Entfernungsdaten sind für die neu gewählten Einheiten korrekt. 2-54 2-55 6. Befestigen Sie die Batterie-Klemme wieder. 7. Bringen Sie die Gehäuserückseite wieder an; das schwarze Dichtungsmaterial muss sich in der Rille des Gehäuses befinden. und entsprechend ausgerichtet sein (siehe Schritt Nr. 2), sodass der Summer wieder mit den internen Verbindungen übereinstimmt. 8. Bringen Sie die beiden Hälften des Uhrarmbands vorsichtig wieder an. Das kürzere Stück mit der Schnalle an den oberen Haltern anbringen. INDIGLO® Nachtlicht Die patentierte Elektrolumineszenz-Technologie (US Patentnummer 4,527,096 und 4,775,964), die bei dem INDIGLO Nachtlicht verwendet wird, erhellt nachts und bei schlechten Lichtverhältnissen das gesamte Zifferblatt. Wasserbeständigkeit Ihre Armbanduhr ist bis zu 50 Meter Meerestiefe wasserbeständig und verträgt einen Wasserdruck von bis zu 86 psi. WARNHINWEIS: DIESES GERÄT ZEIGT KEINE GESCHWINDIGKEITS- UND ENTFERNUNGS- ODER HERZFREQUENZDATEN AN, WENN ES UNTER WASSER BENUTZT WIRD. WARNHINWEIS: UM DIE WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU GEWÄHRLEISTEN, UNTER WASSER KEINE TASTEN DRÜCKEN. 1. Die Uhr ist nur wasserbeständig, so lange Linse, Tasten und Gehäuse intakt sind. 2-56 2. Obwohl die Armbanduhr bis zu einer erheblichen Tiefe wasserbeständig sein kann (100 oder 200 Meter), ist dies keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen eingesetzt werden. 3. Timex empfiehlt, die Uhr nach Kontakt mit Salzwasser mit klarem Wasser abzuspülen. Häufig gestellte Fragen F: Bei der Auto-Split Funktion „nach Entfernung" sind die Entfernungen für die Runden manchmal kleiner als meine Einstellungen (z.B. „0,244 km" bei einer Einstellung auf „0,25 km"); wie ist das möglich? A: Das liegt an der Art, wie die Uhr anhand aktueller Geschwindigkeit und Entfernung das Intervall Ihres Laufes einschätzt. Gelegentlich ist der Schätzwert der Uhr zu hoch, wodurch zuerst eine etwas „längere" Intervallzeit entsteht, auf die dann eine „kürzere" folgt. Dies ist nötig, damit die Uhr diese geringfügig überhöhten Schätzwerte ausgleichen kann und damit sich Fehlzeiten im Verlauf Ihres Trainings nicht anhäufen. Bei dem hier angeführten Beispiel hätte die vorhergehende Aufteilung einen etwas höheren Entfernungswert als die Auto-Split Einstellung von 0,25 km anzeigen sollen. F: Warum funktionieren meine Funktionen zur handfreien Bedienung und zum Warnen nicht, wenn ich nur einen Herzfrequenzsensor benutze? A: Diese Funktionen sind von Informationen abhängig, die vom Timex® Geschwindigkeits- + Entfernungssensor geliefert werden. F: Warum sehe ich keine Information zu Zeit oder Entfernung insgesamt, wenn ich nur einen Herzfrequenzsensor benutze? A: Die Daten für Zeit und Entfernung insgesamt basieren ausschließlich auf 2-57 den von dem Timex® Geschwindigkeits- + Entfernungssensor empfangenen Daten. F: Ich verfolge bereits Daten von einem Timex® Sensor und möchte auch Daten von einem weiteren Sensor betrachten, den ich gerade eingeschaltet habe. Wie soll ich dabei vorgehen? A: Drücken Sie die DISPLAY Taste und halten Sie sie ungefähr zwei Sekunden lang gedrückt (Sie müssen sich dabei in dem Time of Day, Chrono oder Timer Modus befinden). Ein Piepton ertönt und das Antennen-Symbol blinkt, was anzeigt, dass die Uhr nach einem zweiten Timex® Sensor sucht. Nach ein paar Sekunden sollte das AntennenSymbol aufhören zu blinken und die neuen Daten auf dem Zifferblatt erscheinen (ggf. müssen Sie DISPLAY erneut drücken und loslassen, um die neuen Daten im Modus Time of Day oder Timer zu wählen). F: Ab und zu sehe ich die Meldung „NO DATA FROM HRM" oder „NO DATA FROM GPS"; was bedeuten diese Meldungen? A: Diese Meldungen erscheinen auf dem Display, wenn die Uhr keine Signale von dem designierten Sensor erhält. Diese Meldungen erscheinen manchmal auch, wenn erwartungsgemäß mit ihnen zu rechnen ist, wie z.B. ein paar Sekunden, nachdem Sie Ihren Geschwindigkeits- + Entfernungssensor ausgeschaltet haben. Manchmal sehen Sie diese auch unerwartet während Ihres Fitness-Trainings. In diesem Fall werden diese Meldungen meistens von starken Funkinterferenzen oder einer zu großen Entfernung zwischen der Armbanduhr und dem Sensor ausgelöst. Meistens korrigiert die Uhr das Problem selbständig. Sollten sich diese Meldungen jedoch zu einem 2-58 Problem entwickeln, hier einige Vorschläge zur Behebung: • Tragen Sie die Uhr am selben Arm wie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor. • Überprüfen Sie die Batterien in den Sensoren. Eine niedrige Spannung der Batterien verschlechtert die Funkübertragung. • Positionieren Sie die Sensoren nach Möglichkeit näher an der Uhr. • Entfernen Sie sich von potenziellen Störquellen. F: Warum sehe ich manchmal ein blinkendes Fragezeichen oder Bindestriche neben dem Display für die Herzfrequenz, wenn ich die Herzfrequenzmonitor-Funktion benutze? A: Dies zeigt an, dass der Herzfrequenzsensor Probleme bei der Berechnung Ihrer Herzfrequenz hat. Dies kann folgende Gründe haben: • Der Sensor sitzt ungünstig oder zu lose auf Ihrer Brust • Der Sensor wird verkehrt herum auf der Brust getragen • Das leitfähige Material auf der Sensor-Unterseite ist nicht feucht genug F: Wie kann ich die SEARCHING (Such-) Zeit verkürzen? A: Der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor stellt eine Verbindung zu den GPS Satelliten schneller her, wenn Sie sich während dieses Zeitraums nur minimal bewegen und sich in einem freien Bereich aufhalten. Vermeiden Sie, den Sensor längere Zeit eingeschaltet zu lassen, wenn Sie sich drinnen aufhalten. F: Wie oft werden die GPS Daten berechnet und aktualisiert? A: Der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor berechnet Ihre Geschwindigkeit und zurückgelegte Entfernung einmal pro Sekunde und überträgt diese Informationen alle 3,5 Sekunden an die Armbanduhr. 2-59 INTERNATIONALE GARANTIE (Beschränkte Garantie für die USA) Ihre Uhr hat ab dem Zeitpunkt des ursprünglichen Kaufs eine EINJÄHRIGE Garantie bei Herstellungsfehlern der Timex Corporation. Diese internationale Garantie wird von Timex und seinen verbundenen Unternehmen weltweit anerkannt. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass Timex nach eigenem Ermessen Ihr Produkt durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. mit einem identischen oder ähnlichen Modell ersetzen kann. WICHTIG: BITTE BEACHTEN SIE, DASS FEHLER ODER EINE BESCHÄDIGUNG IHRES PRODUKTS NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLEN: 1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten Händler gekauft wurde; 3) wenn diese durch Reparaturen entstanden sind, die nicht vom Hersteller durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle oder unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind; 5) wenn sie das Gehäuse, Zubehör oder die Batterie betreffen. Ein Ersetzen dieser Zubehörteile kann Ihnen in Rechnung gestellt werden. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE, 2-60 UNANHÄNGIG DAVON, OB ES SICH BEI DIESEN UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN BZW. FEHLERFREIHEIT MARKT¨UBLICHER QUALITÄT UND FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT HANDELT. TIMEX ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG BEI SPEZIFISCHEN, ZUFÄLLIG ENTSTANDENEN ODER FOLGESCHÄDEN. In manchen Ländern oder Staaten sind keine Einschränkungen stillschweigender Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oder Einschränkungen des Schadensersatzes erlaubt. Daher gelten diese Einschränkungen u.U. nicht für Sie. Diese Garantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u.U. andere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um Dienstleistungen unter Garantie in Anspruch zu nehmen, schicken Sie bitte Ihre Uhr an den Hersteller oder einen seiner Partner bzw. an den Einzelhändler, von dem das Produkt gekauft wurde, zusammen mit einem ausgefüllten Original-Produktreparaturgutschein bzw. – ausschließlich in den USA und Kanada – mit dem ausgefüllten Original Produktreparaturgutschein oder einer schriftlichen Erklärung mit Ihrem Namen, Ihrer Anschrift, Telefonnummer und dem Datum und Ort des Kaufs. Bitte fügen Sie Ihrer Uhr zur Deckung von Versand- und Bearbeitungs-gebühren (dies ist keine Reparaturgebühr) Folgendes bei: in den USA einen Scheck oder eine Geldanweisung in Höhe von US$7,00; in Kanada einen Scheck oder eine Überweisung in Höhe von CAN$6,00 und in Großbritannien einen Scheck in Höhe von £2,50 bei. In anderen Ländern werden Ihnen die Post- und Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEINE PERSÖNLICHEN WERTGEGENSTANDE BEI. 2-61 Bitte rufen Sie für die USA die Telefonnummer 1-800-448-4639 für weitere Informationen zur Garantie an. Bitte rufen Sie für Kanada die Telefonnummer 1-800-263-0981, für Brasilien 0800-168787, für Mexiko 01800-01-060-00, für Mittelamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370-5775 (USA), für Asien 852-2815-0091, für Großbritannien 44 208 687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130, für den Nahen Osten und Afrika 971-4310850 an. Bitte setzen Sie sich für alle weiteren Regionen mit Ihrem Timex-Einzelhändler oder -Vertragshändler vor Ort zwecks weiterer Informationen zur Garantie in Verbindung. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE — UHRENREPARATURGUTSCHEIN Ursprüngliches Kaufdatum: (Kopie der Quittung beilegen, falls vorhanden) Gekauft von: (Name, Anschrift und Telefonnummer) Ort des Kaufs: Service Sollte Ihr Sensor jemals Wartung benötigen, schicken Sie ihn bitte gemäß den in der Internationalen Garantie von Timex enthaltenen Informationen an Timex oder an die folgende Anschrift: Hotline Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203, USA Anschrift: Hotline Watch Service 1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114, USA Um Ihnen die Inanspruchnahme der Werkswartung zu erleichtern, können Ihnen entsprechende Timex-Einzelhändler einen bereits adressierten Armbanduhrreparatur-Umschlag zur Verfügung stellen. Bitte entnehmen Sie der Internationalen Timex-Garantie Hinweise zur Pflege und Wartung Ihrer Armbanduhr. (Name und Anschrift) Für Service rufen Sie bitte 1-800-448-4639 an. Grund für die Rücksendung: Für Ersatzband oder Gurt, rufen Sie bitte 1-800-448-4639 an. BITTE BEWAHREN SIE DIESEN UHRENREPARATURGUTSCHEIN SICHER AUF. 2-62 2-63 FCC Hinweis (US-Fernmeldeverwaltung) (USA) / IC Hinweis ( integrierter Schaltkreis) (Kanada) Die Timex Corporation erklärt, dass die nachstehenden Produkte, die alle Komponenten des Timex® Bodylink™ Systems umfassen, die einschlägigen FCC-Bstimmungen, Teil 15, sowie die kanadischen Branchenbestimmungen für Geräte der Klasse B wie folgt erfüllen: Produktname: Speed + Distance Sensor – GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart Rate Monitor Sensor – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx Produkttyp: Intentional Radiator Model FCC ID No. IC Certification No. M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515 M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181 Diese Geräte entsprechen Teil 15 der FCC Bestimmungen, die Bedienung unterliegt den zwei folgenden Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine schädlichen Interferenzen verursachen, und (2) das Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die zu unerwünschten Bedienung führen können. 2-64 Produktname: Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx Produkttyp: Unitentional Radiator Tests haben ergeben, dass diese Geräte den Beschränkungen für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen entsprechen. Diese Beschränkungen sollen für angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen in Wohngebieten sorgen. Diese Geräte erzeugen, verwenden und verströmen u.U. Radiofrequenzenergie und können zu schädlichen Interferenzen des Funkverkehrs führen, wenn sie nicht entsprechend dem Benutzerhandbuch verwendet werden. Falls diese Geräte zu schädlichen Interferenzen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang führen, was durch Aus- und Einschalten der Geräte festgestellt werden kann, sollte der Benutzer versuchen, die Interferenz durch veränderte Ausrichtung oder einen veränderten Standort der Empfangsantenne oder durch eine vergrößerte Distanz zwischen den Geräten und dem Empfänger zu korrigieren. Vorsicht: Jegliche an den oben aufgeführten Geräten vorgenommenen Veränderungen, die nicht ausdrücklich von der Timex Corporation genehmigt wurden, können die Erlaubnis des Benutzers zur Bedienung dieser Geräte null und nichtig machen. Hinweis für Kanada: Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen ICES-003 Norm. Cet appareil numérique de la classe B est conforme a la norme NMB-003 du Canada. 2-65 Ablesen der Trainingswerte im Chrono Modus NUR HRM HERZFREQUENZ ZWISCHENZEIT RUNDE HERZFREQUENZ RUNDE ZWISCHENZEIT HERZFREQUENZ ZWISCHENZEIT RUNDENZAHL HERZFREQUENZ RUNDE RUNDENZAHL RUNDE TEMPO ENTFERNUNG ZWISCHENZEIT TEMPO ENTFERNUNG RUNDE DURCHSCHNITTSTEMPO ENTFERNUNG ZWISCHENZEIT DURCHSCHNITTSTEMPO ENTFERNUNG ZWISCHENZEIT DURCHSCHNITTSTEMPO ENTFERNUNG RUNDE DURCHSCHNITTSTEMPO ENTFERNJNG ZWISCHENZEIT GESCHWINDIGKEIT ENTFERNUNG RUNDE GESCHWINDIGKEIT ENTFERNUNG HERZFREQUENZ TEMPO ENTFERNUNG HERZFREQUENZ DURCHSCHNITTSTEMPO ENTFERNUNG HERZFREQUENZ GESCHWINDIGKEIT ENTFERNUNG HERZFREQUENZ DURCHSCHNITTSTEMPO ENTFERNUNG HERZFREQUENZ ZWISCHENZEIT ENTFERNUNG HERZFREQUENZ TEMPO RUNDE HERZFREQUENZ TEMPO RUNDE HERZFREQUENZ GESCHWINDIGKEIT ZWISCHENZEIT HERZFREQUENZ TEMPO ZWISCHENZEIT HERZFREQUENZ RUNDE ENTFERNUNG NUR S&D HRM & S&D DISPLAY drücken und loslassen, bis gewünschter Wert zu sehen ist. 2-66 2-67 Konfigurationsmodus EINSTELLUNGEN LÄNGE DER EINHEITEN BUTTON BEEP HOURLY CHIME 2-68 +=MEILEN/KM/SM +=AN/AUS ZIELBEREICHE +=HÖRBAR/ KEIN TON/ STUMM ZEIT/ENTFERNUNG TEMPO AUSGLEICH AUTO-STOP +=AN/AUS AUTO-START +=AN/AUS WÄHLEN SIE ZIELBEREICHE +=AUS/NACH HRM EINSTELLUNG WÄHLEN SIE AUTO-SPLIT +=AN/AUS S+D EINSTELLUNGEN WÄHLEN SIE WÄHLEN SIE NIGHT MODE HANDFREIE EINSTELLUNG +=AN/AUS +=AN/AUS += ZONE WÄHLEN MAX HR GESCHWINDIGK. AUSGLEICH +=AN/AUS SIGNALTON ENTFERNUNG +=AN/AUS START/SPLIT (+) drücken zum Ändern der „Quick Set" Option, die in der Blase für jede der obigen Funktionen angezeigt ist. 2-69 Anmerkungen INDICE ANALITICO Bodylink ist ein Warenzeichen von Timex Group B.V. TIMEX und NIGHT-MODE sind einge-tragene Warenzeichen der Timex Corpo-ration in den USA und anderen Ländern. INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 ORGANIZZAZIONE DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 BENVENUTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 RISORSE SU INTERNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 IL VOSTRO NUOVO PARTNER PER GLI ALLENAMENTI . . . . 2-9 LE MODALITA’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 IL DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 FUNZIONI DEI PULSANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 AVVIO DEL SISTEMA BODYLINK™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-15 MESSAGGI DI ERRORE E INFORMATIVI BODYLINK™ . . . . . 2-16 CONFIGURAZIONE DELL’OROLOGIO PER IL PRIMO USO . 2-19 IMPOSTAZIONI BASILARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 IMPOSTAZIONI DELLA ZONA BERSAGLIO . . . . . . . . . . . . . . 2-20 IMPOSTAZIONI AVANZATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 MODALITA’ ORA DEL GIORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 FUSI ORARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 INDIGLO ist ein eingetragenes Waren-zeichen der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern ©2003 Timex Corporation. 2-70 3-i IMPOSTAZIONE DELL’ORA DEL GIORNO . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-25 MODALITA’ CRONOGRAFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 UNA NOTA SU GIRI E TEMPI INTERMEDI . . . . . . . . . . . . . . 2-27 FUNZIONAMENTO DEL CRONOGRAFO . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 FUNZIONAMENTO «SENZA MANI» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-29 MODALITA’ DATI SUL GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 FUNZIONAMENTO DELLA MODALITA’ . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 DATI MEMORIZZATI PER OGNI GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31 MODALITA’ SOMMARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32 FUNZIONAMENTO DELLA MODALITA’ . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 QUALI DATI VENGONO MEMORIZZATI? . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 MODALITA’ TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36 FUNZIONAMENTO DEL TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37 IMPOSTAZIONE DEL TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-39 MODALITA’ SVEGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40 SELEZIONE DI UNA SVEGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 ABILITAZIONE/DISABILITAZIONE DI UNA SVEGLIA . . . . . . . 2-41 IMPOSTAZIONE DI UNA SVEGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 3-ii MODALITA’ CONFIGURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 COME SPOSTARSI FRA LE OPZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 IMPOSTAZIONI DELL’OPZIONE «QUICK-SET» . . . . . . . . . . . 2-44 CAMBIAMENTO DELLE IMPOSTAZIONI DELLE OPZIONI . . . 2-45 DESCRIZIONE DELLE OPZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46 Impostazioni MFC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46 Zona di frequenza cardiaca bersaglio . . . . . . . . . . 2-46 FC massima (FCMAX ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Impostazioni V + D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Zona Velocità/Passo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Avviso distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Uniformità di velocità e passo . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 IMPOSTAZIONI «SENZA MANI» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Avvio e arresto automatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Tempo intermedio automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53 IMPOSTAZIONI DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Night Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Segnale acustico orario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Segnale acustico a pulsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 Unità di misura di lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 DOMANDE PIÙ FREQUENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57 3-iii Introduzione Funzioni dei pulsanti INDIGLO DISPLAY Premere per visualizzare i dati sulle prestazioni. SET/FORMAT Tenere premuto per impostare. Premere per cambiare il formato del diplay in Cronografo. MODE Premere e rilasciare per passare alla MODALITA’ successiva. 3-iv STOP/RESET Premere e TENERE PREMUTO per RIPRISTINARE START/SPLIT Avvia il Cronografo. Prende un tempo intermedio. Organizzazione del manuale Abbiamo diviso il manuale in cinque sezioni principali: 1. Questa sezione di Introduzione. 2. «Il vostro nuovo partner per gli allenamenti» (pagina 9), in cui si trova una presentazione generale dell'orologio, delle modalità e delle procedure di funzionamento più comuni, per esempio come impostare e usare con i dati del sensore Bodylink™. 3. «Configurazione dell'orologio per il primo uso» (pagina 19) è la sezione che descrive come impostare le opzioni dell'orologio più importanti in modo da usarlo nel modo più utile quando si esce per il primo allenamento. 4. Poi si trovano le sezioni descrittive delle modalità, una per ciascuna modalità dell'orologio. Qui si trovano informazioni dettagliate su tutti i loro aspetti. 5. Infine, abbiamo incluso un elenco delle domande più frequenti (pagina 57) per risolvere gli eventuali problemi incontrati con il sistema Bodylink™. 3-1 Benvenuti Il sistema Timex® Bodylink™ offre ad atleti ed entusiasti del fitness la possibilità senza precedenti di monitorare, memorizzare e analizzare svariati indicatori chiave delle prestazioni. L’avanzatissima tecnologia digitale del sistema Bodylink™ collega fino a quattro dispositivi† indossati sul corpo che interagiscono offrendo un sistema unico di relazionamento e monitoraggio di informazioni legate allo sport. Monitor delle prestazioni Bodylink™† Sensore digitale della frequenza cardiaca† Sensore di Velocità + Distanza† Registratore dati† † Dispositivo/i accluso/i o reperibile/li separatamente presso la www.timex.com. Monitor delle prestazioni Bodylink™ Questo orologio sportivo, che fornisce dati sull’allenamento in tempo reale, è il collegamento essenziale al sistema Bodylink™. Può funzionare in team con il Sensore digitale della frequenza cardiaca o con il Sensore di Velocità + Distanza, oppure funzionare simultaneamente con entrambi per fornire un riscontro completo sulle prestazioni. Sensore digitale della frequenza cardiaca Leader mondiale nei dispositivi di temporizzazione sportiva, Timex ha creato un Sensore della frequenza cardiaca che offre l’accuratezza di 3-2 trasmissione digitale richiesta dagli atleti fuoriclasse impiegando funzioni alla portata di chiunque voglia mantenersi in forma per tutta la vita. Consultare sempre il proprio medico prima di iniziare o modificare un programma di esercizio fisico. Sensore di Velocità + Distanza Utilizzando segnali provenienti dal sistema di 24 satelliti GPS, il Sensore di Velocità + Distanza Timex® invia dati accurati all’orologio per calcolare velocità, passo e distanza. Nell’ambito del sistema Bodylink™, si possono ora ottenere informazioni su distanza percorsa e velocità. Registratore dati Il Registratore di dati Timex® funge da giornale di allenamento per eccellenza raccogliendo informazioni precise dal Sensore della frequenza cardiaca, quello di Velocità e Distanza o entrambi allo stesso tempo. I dati possono poi essere scaricati su un PC, con una semplice connessione USB, e essere usati insieme al software Timex® Trainer per seguire i progressi dell'utente. Timex elimina le incognite dal fitness Per ottenere prestazioni di fitness e atletiche migliori basta definire un obiettivo di fitness realistico e usare come allenatore personale il Sensore digitale della frequenza cardiaca Timex®. 3-3 Ecco come si fa. Innanzitutto, scegliere un obiettivo di fitness appropriato alla propria persona · Migliorare la propria forma · Dimagrire e bruciare grassi · Aumentare la resistenza aerobica · Migliorare il proprio livello di fitness · Raggiungere prestazioni atletiche straordinarie Secondo, scegliere una Zona di frequenza cardiaca per l’esercizio appropriata alla propria persona L’Esercizio nella zona di frequenza cardiaca è la metodologia più usata dai professionisti del fitness e dello sport per raggiungere gli obiettivi di cui sopra. Una volta impostato, questo Monitor digitale della frequenza cardiaca può mostrare automaticamente quando ci si trova nella Zona di esercizio scelta e avvertire quando non ci si trova in essa. Funge da un allenatore personale per permettere all’utente di mantenere l’esercizio ad un livello che lo aiuti a raggiungere l’obiettivo di fitness prefissato senza allenarsi troppo o troppo poco. Linee guida per selezionare la Zone di frequenza cardiaca per l’esercizio Ci sono cinque zone basilari di frequenza cardiaca per l’esercizio. Basta selezionare una zona corrispondente all’obiettivo di fitness che si vuole raggiungere durante un particolare esercizio. Quando si comincia a fare esercizio, iniziare sempre ad una zona inferiore e far riscaldare il corpo 3-4 per prepararlo a lavorare nelle zone di esercizio bersaglio. Per esempio, ci si può «riscaldare» nella zona di Esercizio leggero, trascorrere la maggior parte del periodo di allenamento nella zona di Gestione del peso e poi dedicare un po’ di tempo alla zona Costruzione di base aerobica. L’intensità delle Zone 4 e 5 è abbastanza forte, per cui se ne consiglia la permanenza solo per intervalli di tempo limitati e sotto la guida di un medico o un allenatore professionista qualificati. CINQUE ZONE DI FITNESS PER LA FREQUENZA CARDIACA Livello di intensità (% freq. cardiaca Zona Ideale per Beneficio desiderato massima) 1 Esercizio leggero Mantenere il cuore sano/ mettersi in forma 50%-60% 2 Gestione del peso Dimagrire/ bruciare grassi 60%-70% 3 Costruzione di base aerobica Aumentare la resistenza aerobica 70%-80% 4 Condizionamento ottimale Mantenere eccellenti condizioni di fitness 80%-90% 5 Atleta Mantenere condizioni atletiche eccezionali 90%-100% Per esempio, se si vuole dimagrire/bruciare grassi: fare l’esercizio preferito al 60%-70% della frequenza cardiaca massima per almeno 30 minuti al giorno, tre volte alla settimana. La Tabella della zona di frequenza cardiaca bersaglio (pagina successiva) illustra i diversi valori di Zona bersaglio usando un metodo basato sull’età (220 meno la propria età). 3-5 Ritmo cardiaco (battiti/minuto) Selezionare il livello di condizione fisica in cui ci si trova e individuare le Zone inferiore e superiore di frequenza cardiaca per la propria età nella tabella della Zona di frequenza cardiaca bersaglio. Vedere Impostazione della zona bersaglio per scegliere la Zona bersaglio desiderata sul Monitor delle prestazioni Timex®. MASSIM E PRESTA ZIONI AT CONDIZIO LETICHE NAMENTO OTTIMALE BASE AERO BICA CONTROLLO DEL PESO ESERCIZI LEG GERI Età Studi recenti hanno dimostrato che chiunque, a qualsiasi età, può mettersi in forma/restare in forma, senza eccessi. Per chi fa esercizio in modo moderato, per restare in forma può bastare semplicemente: • fare esercizio 3 volte alla settimana • fare esercizio per 30-45 minuti ogni volta • fare esercizio nella zona di frequenza cardiaca bersaglio appropriata 3-6 Si è pronti a livelli superiori di attività fisica quando ci si può allenare per questo periodo di tempo e a questa frequenza cardiaca senza restare senza fiato e con minimo dolore muscolare. Perché l’Esercizio nella zona di frequenza cardiaca viene largamente usato dagli esperti di fitness/sport. L’esercizio regolare può aiutare a mantenere in forma cuore, polmoni e muscoli. Il cuore fornisce a polmoni e muscoli il sangue ossigenato necessario per l’esercizio. La frequenza cardiaca rappresenta gli effetti che l'esercizio ha su tutte le parti del corpo. L’Esercizio nella zona di frequenza cardiaca allena sistematicamente cuore, polmoni e muscoli a lavorare a livelli superiori in modo che il corpo possa restare in forma. Le condizioni ottimali sono semplicemente un'abitudine di allenamento superiore Non occorre essere un atleta per raggiungere una forma ottimale. Chiunque, a qualsiasi età, può raggiungerla mediante un allenamento incrociato. Seguire queste linee guida: • Scegliere le attività fisiche che piacciono o quelle necessarie per un programma di allenamento. • Allenarsi alla frequenza cardiaca bersaglio appropriata per 3060 minuti 3-4 volte alla settimana. • Si stanno per raggiungere le condizioni ottimali quando si può sostenere una sessione completa di allenamento senza restare senza fiato o senza eccessivo affaticamento o dolore muscolare. 3-7 Il Sensore digitale della frequenza cardiaca Timex® è il vostro allenatore elettronico. Con il Sensore della frequenza cardiaca Timex® si può camminare, correre, andare in bicicletta, usare attrezzature per fitness o fare qualsiasi esercizio aerobico. Il segreto per raggiungere e mantenere l’obiettivo di fitness desiderato è fare esercizio nella propria Zona di frequenza cardiaca ideale. Risorse su Internet Il sito Web Timex (www.timex.com) è una fonte eccellente di informazioni per ottenere di più dal proprio sistema Timex® Bodylink™. Altre risorse da controllare sul sito Timex sono: www.timex.com/bodylink/ Per ulteriori informazioni sul sistema Timex® Bodylink™, compresi elenchi e simulazioni delle funzioni del prodotto. www.timex.com/software/ Per note di accompagnamento e aggiornamenti del software per i prodotti Timex®. www.timex.com/fitness/ Per consigli di allenamento e fitness usando il sistema Timex® Bodylink™ ed i suoi sensori di frequenza cardiaca e di Velocità + Distanza. 3-8 Il vostro nuovo partner per gli allenamenti Le modalità Innanzitutto, passare in rassegna le modalità per acquisire familiarità con le diverse funzioni presenti nell’orologio. Premere e rilasciare il pulsante MODE per visualizzare le modalità dell’orologio nel seguente ordine. ORA DEL GIORNO - Questa modalità mostra l’ora del giorno attuale e la data per uno dei due fusi orari. Si può anche visualizzare una serie limitata di dati sulle prestazioni nella riga inferiore, quando si usano i sensori Bodylink™. CRONOGRAFO - Questa è la modalità principale di «allenamento» nell’orologio. Qui si può usare il Cronografo e monitorare una serie completa di dati sulle prestazioni quando si usano i sensori Bodylink™. DATI SUL GIRO - Si usa questa modalità quando si vogliono esaminare i giri cronometrati con il Cronografo. In questa modalità si possono visualizzare le statistiche relative a velocità per giro, passo, distanza e frequenza cardiaca. SOMMARIO - Questa è la modalità che permette di esaminare i dati sulle prestazioni complessivi e aggregati, come per esempio la frequenza cardiaca media complessiva, il tempo relativo ad un evento o 3-9 il passo medio complessivo. In questa modalità si trova anche un «Odometro dell’uscita» riazzerabile, utile per monitorare la distanza percorsa in lunghi periodi di tempo o in svariati allenamenti. TIMER - Usare questa modalità se si desidera un timer per il conto alla rovescia per cronometrare un evento a tempo fisso, come un allenamento a rotazione. I dati sulle prestazioni sono più limitati, in questa modalità, rispetto a quelli del Cronografo. SVEGLIA - Timex ha previsto cinque sveglie che possono essere configurate in modo da scattare ogni giorno, solo i giorni feriali, solo i fine settimana o solo una volta (come per un avvertimento di appuntamento). CONFIGURA - Per regolare le impostazioni sul modo in cui l’orologio risponde ai dati sulla frequenza cardiaca o su velocità + distanza. Funzioni come zone bersaglio della frequenza cardiaca, impostazioni di allerta velocità/passo e funzioni di cronografo senza l’uso delle mani vengono impostate qui. Il display Il Timex® Performance Monitor è in grado di offrire moltissime informazioni in un piccolo schermo al polso. Ecco una panoramica dei simboli del display e del loro significato: TIMER IN FUNZIONE (LA FRECCIA INDICA CHE IL TIMER E’ IMPOSTATO PER RIPETERSI) CRONOGRAFO IN FUNZIONE NIGHT-MODE ATTIVATA TENSIONE BATTERIA GPS BASSA SISTEMA BODYLINK™ ATTIVO, LAMPEGGIA QUANDO I DATI SI INTERROMPONO ALMENO UNA SVEGLIA E’ ABILITATA, LAMPEGGIA DURANTE UN PERIODO DI BACKUP SEGNALE ACUSTICO ORARIO ABILITATO CONSIGLIO: tenere premuto il pulsante MODE per 1,5 secondi per ritornare ad Ora del giorno da qualsiasi altra modalità. 3-10 3-11 Funzioni dei pulsanti Nella maggior parte dei casi, le funzioni dei pulsanti corrispondono alle etichette indicate sulla cassa. Ci sono situazioni, tuttavia, nelle quali le funzioni dei pulsanti devono cambiare per permettere di impostare l’Ora del giorno o configurare la zona di frequenza cardiaca bersaglio. In tali situazioni, la nuova funzione viene indicata da un’icona o da testo visibili sul display dell’orologio. Per esempio, ecco come funzionano i pulsanti quando si imposta l’Ora del giorno. Notare come le funzioni dei pulsanti corrispondono ai simboli visibili sul display: INDIGLO Aumenta (+) Seleziona valore successivo Impostazione terminata 3-12 Diminuisci (–) Ecco un secondo esempio delle funzioni dei pulsanti nella modalità Dati sul giro. Qui i pulsanti cambiano funzione per permettere all'utente di passare in rassegna i dati sul giro memorizzati. Ancora una volta, la nuova funzione di ciascun pulsante viene indicata sul display dell'orologio. INDIGLO Valore dati successivo () Alla modalità successsiva/ Tenere premuto per andare a Ora del giorno Valore dati precedente ( ) Non è necessario ricordare l'esatta funzione dei pulsanti in ciascuna modalità; basta ricordare quanto segue. Quando la funzione di un pulsante cambia rispetto al suo normale funzionamento, l’orologio ricorda all'utente la nuova funzionalità del pulsante visualizzandola. 3-13 Avvio del sistema Bodylink™ Quando si usa il Monitor delle prestazioni, è possibile visualizzare dati in tempo reale provenienti da un Sensore della frequenza cardiaca o dal Sensore di Velocità + Distanza, o da entrambi, in Ora del giorno, Cronografo e Timer. La procedura per farlo è la stessa in tutte le modalità, sebbene i dati che si possono vedere e la loro posizione sul display in ciascuna modalità variano. 1. Assicurarsi di indossare il Sensore della frequenza cardiaca o quello di Velocità + Distanza, o entrambi, e che siano accesi e funzionali. 2. Stare ad almeno 2 metri di distanza da altri sistemi di monitoraggio per fitness e da qualsiasi fonte di radiointerferenza come apparecchiature elettriche, linee di alimentazione, ecc. NOTA: sebbene il sistema Bodylink™ abbia una portata operativa di circa 1 metro dai sensori all’orologio, per un funzionamento più affidabile assicurarsi che l’orologio si trovi il più vicino possibile ai sensori quando si avvia il sistema. 3. Premere e rilasciare il pulsante DISPLAY. Questo dice all’orologio di cercare il sensore Bodylink™ nelle vicinanze; lo cerca per un minuto. L’icona dell'antenna appare sul display dell’orologio, indicando che il sistema Bodylink™ è attivo. 3-14 NOTA: per comodità, Cronografo e Timer cercano automaticamente i sensori Bodylink™ per quindici secondi dopo essere entrati in tali modalità. 4. Quando l’orologio ha rilevato con successo le trasmissioni dei sensori, il suo display mostra alcuni o tutti i dati dei sensori, a seconda della modalità. Le modalità Ora del giorno e Timer mostrano i dati solo nella riga inferiore, mentre quella Cronografo alloca fino a tre righe ai dati sulle prestazioni. Visualizzazione dei dati sulle prestazioni Premere e rilasciare il pulsante DISPLAY per selezionare i dati o la combinazione di dati che si desidera visualizzare durante l’allenamento. Per comodità, uno «striscione» contenente i nomi delle informazioni e la loro posizione sul display appare brevemente prima di mostrare i dati stessi. Ecco alcune cose da sapere per usare l’orologio in modo ottimale. • In modalità Cronografo, premere e rilasciare SET/FORMAT per scambiare le posizioni delle informazioni nelle righe del display superiore e mediana. Questo permette di visualizzare i dati più importanti nella riga del display mediana, più grande. • Se si vuole interrompere il monitoraggio dei dati provenienti dai sensori Bodylink™, tenere premuto il pulsante DISPLAY finché non viene visualizzato sul display dell’orologio il messaggio HOLD TO 3-15 SHUT OFF RCVR (tenere premuto per spegnere il ricevitore). Continuare a tenere premuto il pulsante DISPLAY per alcuni secondi; l’orologio emette un segnale acustico ad indicare che il radiocollegamento fra l’orologio ed i sensori è stato interrotto. CONSIGLIO: se si stanno già visualizzando dati provenienti da un altro sensore, per esempio quello della frequenza cardiaca, e si desidera visualizzare anche i dati del Sensore di Velocità + Distanza, basta premere e tenere premuto il pulsante DISPLAY finché l’orologio non emette un breve segnale acustico e l’icona dell’antenna non comincia a lampeggiare. L’orologio sta ora cercando un secondo sensore Bodylink™. Quando lo rileva, l’icona dell’antenna smette di lampeggiare ed il display potrebbe passare ad un nuovo formato che include le nuove informazioni. Premere e rilasciare il pulsante DISPLAY (come descritto prima) per visualizzare le varie combinazioni di dati dei due sensori. Messaggi di errore e informativi di Bodylink™ Quando si monitorano dati provenienti dai Sensori della frequenza cardiaca e di velocità + distanza, l’orologio visualizza messaggi informativi per comunicare lo stato del dispositivo di rilevazione o del radiocollegamento fra l’orologio ed i sensori. RICERCA (Velocità + Distanza) - Il Sensore di Velocità + Distanza non ha ancora rilevato abbastanza satelliti GPS per calcolare la posizione, la velocità e la distanza attuali dell’utente. Non si potranno visualiz- 3-16 zare informazioni relative a questi tre fattori finché il sensore non si collega ad un numero sufficiente di satelliti GPS. SEGNALE GPS DEBOLE (Velocità + Distanza) - Il Sensore di Velocità + Distanza ha perso il collegamento con i satelliti GPS. Questo messaggio appare quando il sensore non ha più una chiara visione del cielo, come sotto un fitto manto forestale o all’interno di un edificio; spostarsi in una zona più aperta appena possibile. NOTA: sia il sensore che l’orologio impiegano tecniche speciali per mantenere ragionevolmente precisa la distanza durante i periodi in cui il rilevamento GPS viene perso temporaneamente o il radiocollegamento viene interrotto. NESSUN DATO DAL MFC (GPS) - L’orologio non sta ricevendo dati dal sensore indicato. Assicurarsi che il sensore non si trovi a più di 1 m dall’orologio e che sia acceso e funzionale. L’orologio prova a «trovare» il sensore dopo che questo messaggio viene visualizzato. È possibile che l’orologio possa inavvertitamente collegarsi ad un altro sensore nelle vicinanze, e non necessarimente il proprio; quindi, se possibile, allontanarsi da altri sensori Timex® se si verifica questo errore. L’orologio cerca la periferica «mancante» per un minuto dopo che appare questo messaggio sul display. Vedere «Visualizzazione dei dati sulle prestazioni» a pagina 14 per la procedura su come ristabilire un collegamento a questo sensore se l’orologio non lo trova automaticamente entro un minuto. 3-17 DATI DISTURBATI DAL MFC (GPS) - L’orologio sta avendo difficoltà a ricevere dati dal sensore indicato. Se possibile, cercare di allontanarsi da possibili fonti di interferenza come TV, monitor o dispositivi motorizzati. L’orologio continua a cercare il sensore per circa trenta secondi dopo che questo messaggio appare sul display; se la condizione di interferenza persiste, l’orologio smette di monitorare dati dal sensore. Vedere «Visualizzazione dei dati sulle prestazioni» a pagina 14 per la procedura su come ristabilire un collegamento a questo sensore se la condizione di interferenza non viene corretta entro il periodo di trenta secondi. ERRORE GPS FATALE (Velocità + Distanza) - Il Sensore di Velocità + Distanza ha incontrato un grave errore interno. Contattare Il Servizio alla clientela Timex. Configurazione dell’orologio per il primo uso Ora che si conoscono la disposizione e le funzioni dei pulsanti, oltre che con il modo in cui le modalità sono organizzate sull’orologio, è il momento di impostare l’orologio per l'uso. Occorre eseguire alcune impostazioni essenziali, come quella dell'ora e della frequenza cardiaca massima. Poi, si può scegliere di impostare le proprie zone bersaglio. Infine, si possono esplorare le funzioni più avanzate dell'orologio. 3-18 Impostazioni basilari Prima di usare il Monitor delle prestazioni durante un allenamento, assicurarsi di aver impostato correttamente i seguenti parametri. 1. Impostare l’Ora del giorno. Per istruzioni dettagliate sull’impostazione, fare riferimento alla pagina 22 di questo manuale. Se si sta usando questo orologio con il Sensore di Velocità + Distanza, le impostazioni dell’ora saranno corrette in modo da seguire l’ora di Greenwich (UTC) e per lo sfasamento verificatosi col passare del tempo. 2. Immettere la Frequenza cardiaca massima (FCMAX). Andare alla modalità Configura, scegliere «Impostazioni FCMAX» e poi «FC max.» Questa impostazione viene usata per determinare le cinque zone bersaglio della frequenza cardiaca predefinite. Se occorre aiuto durante la navigazione nella modalità Configura, consultare la sezione relativa a tale modalità a pagina 43. Ci sono molti modi per stimare la propria frequenza cardiaca massima. Un metodo ampiamente usato, che prende come punto di riferimento l'età, è il metodo «220 - età»; usare questa formula se non si conosce la propria frequenza cardiaca massima. 3. Selezionare le unità di misura di lunghezza desiderate. Di nuovo, in modalità Configura, selezionare «Impostazioni orologio», e poi «Unità lunghezza». Questa impostazione determina in che modo vengono visualizzati sull’orologio i valori e le impostazioni relative a distanza e passo. 3-19 Impostazioni della Zona bersaglio Modalità Ora del giorno Usare le zone bersaglio per mantenere, durante l’allenamento, la frequenza cardiaca e la velocità all’interno di un set di limiti definiti. • Zona bersaglio della frequenza cardiaca. Andare alla modalità Configura e scegliere «Impostazioni MFC». Si vedranno le attuali impostazioni relative a zona bersaglio e allerta. Si può selezionare rapidamente una zona bersaglio premendo il pulsante START/SPLIT (+) (vedi «Impostazioni opzione Quick-Set» a pagina 19). Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per entrare nella procedura di impostazione per impostare i limiti di zona MANUALI (se lo si desidera) e per cambiare le impostazioni di allerta «fuori zona». • Zona Velocità/Passo. Andare alla modalità Configura e scegliere «Impostazioni V + D». Come per le impostazioni della frequenza cardiaca, si vedranno le impostazioni correnti per la propria Zona Velocità/Passo. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per iniziare la procedura di impostazione, o premere START/SPLIT (+) per cambiare rapidamente l’impostazione di allerta «fuori zona». L’orologio Timex® visualizza ora, data e giorno della settimana per due fusi orari. Ciascun fuso orario viene mantenuto sincronizzato all’ora accuratissima di Greenwich (ora UTC) quando si usa il Sensore Velocità + Distanza, e può essere visualizzato in formato a 12 o a 24 ore. Impostazioni avanzate A Cronografo Consultare la sezione «Modalità Configura», con inizio a pagina 43, per spiegazioni su queste più avanzate funzioni del Monitor delle prestazioni. • Funzioni che non richiedono l’uso delle mani • Avviso di distanza • Uniformità di velocità e passo 3-20 INDIGLO Visualizza dati sulle prestazioni Tenere premuto per impostare Guardare velocemente ora secondaria/Tenere premuto per passare da una all’altra 3-21 Fusi orari Questo orologio ha due gruppi indipendenti di impostazioni dell’ora, ai quali ci si riferisce come a «fusi». Quello visibile sul display si chiama fuso primario; quello che non si vede si chiama fuso secondario. SI può dare un’occhiata al fuso secondario premendo e tenendo premuto brevemente il pulsante START/SPLIT mentre ci si trova in modalità Ora del giorno. Se si rilascia il pulsante, si ritorna al display del fuso orario primario; continuare a premere il pulsante per scambiare le impostazioni, rendendo il fuso orario secondario quello primario, e viceversa. Le impostazioni del fuso orario sull’orologio sono identificate da T1 e T2 quando si dà uno sguardo veloce all’ora. Impostazione dell’Ora del giorno IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA DEL GIORNO NOTA: per impostare il fuso orario secondario, occorre renderlo il fuso orario primario tenendo premuto il pulsante START/SPLIT finché i due fusi non vengono scambiati. Dopo l’impostazione, ripetere il procedimento per ritornare al fuso orario originario, se lo si desidera. 1. Premere e tenere premuto SET/FORMAT finché non appare sul display SET TIME (imposta ora) e il valore dell’ora non inizia a lampeggiare. 3-22 2. Premere DISPLAY (+) per aumentare o STOP/RESET (-) per diminuire tale valore. Se l’orologio è in formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicazione AM/PM. 3. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per selezionare (in ordine) minuti, anno, mese, data e formato a 12 o 24 ore. In ogni caso, premere DISPLAY (+) per aumentare o STOP/RESET (-) per diminuire il valore. 4. Premere MODE (FINITO) per salvare i cambiamenti e ritornare alla visualizzazione Ora del giorno. Notare che il valore dei secondi non è regolabile e che il giorno della settimana viene automaticamente calcolato in base alla data. SINCRONIZZAZIONE CON L’ORA UTC Quando si ricevono dati GPS dal Sensore di Velocità + Distanza, l’orologio corregge automaticamente l’ora per entrambi i fusi orari in base alle informazioni sull’ora provenienti dai satelliti GPS. • La prima volta che si usa il Sensore Velocità + Distanza, entrambi i valori dei fusi orari verranno sincronizzati sull’ora UTC. Si può quindi regolare l’ora sul proprio fuso orario. • Se si è impostato l’orologio prima di usare il Sensore Velocità + Distanza per la prima volta, vengono mantenute le proprie impostazioni di ora e data, e vengono impostati solo i valori di minuti e secondi sull’ora UTC. 3-23 • Ogni volta che si usa il Sensore di Velocità + Distanza, l’orologio si corregge da solo per qualsiasi deviazione dall’ora UTC da quando si è usato il sensore l’ultima volta. Ecco alcuni consigli relativi alla sincronizzazione. • Quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza, l’ora dell’orologio viene aggiornata quando il sensore si collega ai satelliti e poi ogni quindici minuti finché l’orologio riceve dati dal sensore. Visualizzazione dei dati di prestazione Quando si usano i Sensori Velocità + Distanza o della frequenza cardiaca, si possono monitorare i dati sulle prestazioni sulla riga inferiore del display. Per visualizzare questi dati basta premere e rilasciare il pulsante DISPLAY finché non si vedono i dati desiderati. • Velocità attuale • Passo attuale • Lo scopo principale della sincronizzazione dell’ora è quello di correggere qualsiasi sfasamento o inaccuratezza nell'ora dell'orologio - non regola l’orologio per l’ora legale, se viene osservata nella propria zona. • Distanza complessiva percorsa nell’attuale allenamento. Questi dati dipendono in certo qual modo dallo stato del Cronografo. Vedere la descrizione completa di «Distanza complessiva» nella sezione Modalità Sommario di questo manuale. • Una volta che l’orologio è stato sincronizzato con l’ora UTC, si può regolare avanti o indietro rispetto all’ora corretta, e continuare ad avere il vantaggio della correzione degli sfasamenti. Per esempio, si potrebbe voler regolare l’ora in modo che sia 10 minuti avanti rispetto all’ora della propria zona. Basta allora impostare manualmente l’ora 10 minuti avanti e l’orologio resta esattamente in anticipo di 10 minuti rispetto all’ora locale. • Frequenza cardiaca attuale 3-24 CONSIGLIO: se non si vogliono vedere i dati sulle prestazioni, si può scegliere di «nascondere» questi dati e visualizzare al loro posto il giorno della settimana; questa scelta è sempre disponibile quando si selezionano i dati sulle prestazioni da visualizzare. Questa impostazione può essere mantenuta la prossima volta che si usa il sistema Bodylink™, quindi potrebbe sembrare di non ricevere dati dai sensori perché è ancora visibile il giorno della settimana. Tenere presente questo fatto quando si sceglie di visualizzare il giorno della settimana. 3-25 Modalità Cronografo La modalità Cronografo (Chrono) permette di registrare il tempo trascorso e altre informazioni relative ad un evento, per un massimo di 100 ore. Si possono memorizzare un massimo di 100 giri, con i seguenti dati per ciascun giro: • Numero del giro, tempo del giro e tempo intermedio • Velocità media, passo medio e distanza per ciascun giro (se si usa il Sensore di Velocità + Distanza) • Frequenza cardiaca media (se si usa il Sensore della frequenza cardiaca) INDIGLO Visualizza dati sulle prestazioni Scambia righe superiore centrale del display A Dati sul giro/Tenere premuto per andare a Ora del giorno 3-26 Ferma Cronografo/ Tenere premuto per ripristinare Avvia Cronografo/ Prendi un tempo intermedio Si può premere MODE per far passare il display dell’orologio a qualsiasi altra modalità, come Ora del giorno, mentre il Cronografo è in funzione, senza disturbarne il funzionamento. L’icona del cronometro appare, ad indicare che il Cronografo sta scorrendo. Una nota su giri e tempi intermedi Quando descriviamo il tempo, «il tempo di giro» è il tempo di un segmento (giro) di un evento. Per «tempo intermedio» indichiamo il tempo totale dall’inizio dell’evento. Usiamo l’espressione «prendere un tempo intermedio» e «prendere un giro» indifferentemente; entrambe le espressioni si riferiscono all’azione che determina l’interruzione della misurazione, da parte del Cronografo, dell’attuale segmento e l’inizio delle misurazione di un nuovo segmento. Questo può essere fatto manualmente (con il pulsante START/SPLIT) o automaticamente (con il Sensore di Velocità + Distanza). Funzionamento del Cronografo 1. Premere START/SPLIT per iniziare il cronometraggio. Se non si stanno usando sensori Bodylink™, l’orologio visualizza tempo di giro, tempo intermedio e numero di giro. Se si stanno usando il sensore della frequenza cardiaca, quello di Velocità + Distanza, o entrambi, l’orologio visualizza le informazioni provenienti da tali dispositivi, come frequenza cardiaca, passo e distanza. 2. Premere START/SPLIT mentre il Cronografo è in funzione per prendere un tempo intermedio. Si memorizzano i dati correnti su giro e tempo intermedio e si inizia un nuovo giro. 3-27 L’orologio visualizza il tempo intermedio e di giro per il giro appena completato. Se si stanno visualizzando i dati MFC o di Velocità + Distanza, l’orologio visualizza le statistiche sulle medie per il giro (a seconda dei dati visualizzati). L’orologio ritorna quindi alla misurazione del Cronografo in corso relativa al giro attuale. L’orologio memorizza i dati relativi agli ultimi 100 giri. CONSIGLIO: si può premere MODE, SET/FORMAT o DISPLAY in qualsiasi momento per annullare la sosta del giro e ritornare immediatamente al Cronografo attivo. 3. Premere STOP/RESET per interrompere il cronometraggio. Il display mostra i dati relativi all’ultimo giro e al tempo intermedio, se sono stati presi tempi intermedi. 4. Premere START/SPLIT per riprendere il cronometraggio, oppure premere e tenere premuto STOP/RESET per azzerare il display. NOTA: quando si usa il Cronografo insieme al Sensore di Velocità + Distanza o a quello della frequenza cardiaca, le informazioni relative al tempo del Cronografo e al giro appaiono sul display per quattro secondi dopo aver avviato, fermato o azzerato il Cronografo. In questo periodo di tempo, l’icona del cronometro lampeggia e tutti i pulsanti funzionano normalmente. Questa funzione è stata inclusa per permettere all'utente di visualizzare i dati del Cronografo per queste azioni di cronometraggio anche se ha scelto di vedere solo i dati sulle prestazioni (e non quelli sui tempi) nella modalità Cronografo. 3-28 Funzionamento «senza mani» Si può configurare il Cronografo in modo che inizi quando ci si inizia a muovere e si fermi quando ci si ferma. Inoltre, si possono prendere tempi intermedi automaticamente in base alla distanza coperta o al tempo trascorso. Vedere la sezione Modalità di configurazione per dettagli sull’impostazione. Visualizzazione dei dati sulle prestazioni Quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza o il Sensore della frequenza cardiaca, si possono monitorare i propri dati sulle prestazioni. Per farlo, basta premere e rilasciare il pulsante DISPLAY finché non si vedono i dati desiderati. Consultare la pagina 3-66 per una tabella che mostra le combinazioni di dati disponibili in questa modalità. Quando si visualizzano i dati sulle prestazioni, premere e rilasciare SET/FORMAT per scambiare le posizioni dei dati sulla riga di visualizzazione superiore e mediana. NOTA: i valori medi dei dati e della distanza percorsa vengono accumulati solo mentre il Cronografo è in funzione. 3-29 Modalità Dati sul giro La modalità Dati sul giro permette di esaminare in qualsiasi momento i dati sui giri memorizzati, indipendentemente dal fatto che il Cronografo stia scorrendo, sia fermo o sia azzerato. Tutti i dati sui giri vengono cancellati quando il Cronografo viene riavviato dopo l’azzeramento. INDIGLO A Sommario/ Tenere premuto per andare a Ora del giorno Funzionamento della modalità Valore dati successivo Valore dati precedente Premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET ( ) per scorrere rispettivamente in avanti e all’indietro attraverso i dati sul giro. Tenere premu- 3-30 to il pulsante per scorrere rapidamente fino ad un giro particolare; rilasciare il pulsante per visualizzare i dati per quel numero di giro. Se si stava usando un Sensore di Velocità + Distanza, o di frequenza cardiaca, ciascun giro richiamato avrà tre visualizzazioni di dati; la riga inferiore di ciascuna mostrerà il numero del giro (contrassegnato da «RCH» per «Richiamo»). Se non si stavano usando sensori, ciascun giro richiamato avrà un solo display (tempo di giro e intermedio). Dati memorizzati per ogni giro Tempo di giro e intermedio - I primi dati memorizzati sono quelli dei tempi di giro e intermedio per il giro. Il tempo di giro viene visualizzato nella riga del display superiore, e quello intermedio in quella centrale. Passo e velocità medi per il giro - Quindi, si possono visualizzare il passo e la velocità medi per il giro corrente, se si sta usando il sensore di Velocità + Distanza. Questi valori si basano sulla distanza percorsa per il giro e sul tempo ad esso relativo. Se si sta usando solo il monitor della frequenza cardiaca, appare questo display, ma non vengono visualizzati dati sulle prestazioni. Frequenza cardiaca media per il giro e Distanza del giro - Infine, sono visualizzate la frequenza cardiaca media per il giro e la distanza percorsa per il giro. Se si sta usando solo il monitor della frequenza cardiaca, i dati sulla distanza percorsa sono assenti. 3-31 Modalità Sommario Funzionamento della modalità Questa modalità visualizza un sommario di tutti i dati aggregati sulle prestazioni registrati dall’orologio mentre il Cronografo stava scorrendo. Questa modalità non mostra i dati registrati per ciascun giro; consultare la sezione sulla modalità Dati sul giro in questo manuale. VISUALIZZAZIONE DEI DATI Premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET ( ) per scorrere rispettivamente in avanti e all’indietro tra i dati del sommario. Tenere premuto il pulsante per scorrere i dati rapidamente; rilasciarlo per visualizzare dati specifici per quel gruppo di dati. Come i dati nella modalità Dati sul giro, quando il Cronografo viene riavviato dopo l’azzeramento tutti i dati nella modalità Sommario vengono eliminati, con l’eccezione dei dati dell’Odometro, che può essere solo azzerato manualmente, come descritto nella sezione che segue. INDIGLO Valore dati successivo RIPRISTINO DELL’ODOMETRO Mentre si visualizza il valore dell’Odometro, tenere premuto il pulsante START/SPLIT per riportare a 0 questo valore. Quali dati vengono memorizzati? Nella modalità Sommario si possono visualizzare i seguenti dati. La maggior parte di essi si basano su informazioni provenienti dal monitor della frequenza cardiaca o dal Sensore di Velocità + Distanza, quindi se non si sono usati questi dispositivi durante l’allenamento la maggior parte dei display della modalità Sommario non avranno dati interessanti. NOTA: i dati non vengono aggiornati mentre sono visualizzati. A Sommario/ Tenere premuto per andare a Ora del giorno 3-32 Valore dati precedente Tenere premuto per azzerare l’Odometro Velocità media – La velocità media mentre stava funzionando il Cronografo, calcolata dividendo la distanza percorsa per il tempo totale registrato dal Cronografo. Velocità massima – Il valore di velocità più alto ricevuto dall’orologio durante il funzionamento del Cronografo. 3-33 Passo medio – Il passo medio calcolato mentre il Cronografo era in funzione. Questo valore è semplicemente la velocità media espressa in termini di minuti per unità di distanza. Miglior passo - Questo è il valore di passo più veloce (più piccolo) calcolato mentre il Cronografo stava scorrendo. Distanza dell'evento - La distanza accumulata percorsa mentre il Cronografo stava scorrendo. sulla modalità Configura per istruzioni dettagliate sull’impostazione della zona di frequenza cardiaca bersaglio. Frequenza cardiaca media nella Zona - Questa è la frequenza cardiaca media calcolata solo usando i valori di frequenza cardiaca che si trovavano entro i limiti della propria zona di frequenza cardiaca bersaglio. Questi dati possono dare un'idea di dove rientra di solito la propria frequenza cardiaca quando si fa esercizio nella zona bersaglio. Distanza complessiva - La distanza accumulata complessiva percorsa, indipendentemente dallo stato del Cronografo. Questa distanza totale rispecchia qualsiasi distanza che si potrebbe aver percorso mentre il Cronografo era fermo; il valore «Distanza dell'evento» descritto precedentemente ignora queste informazioni sulla distanza. Tempo dell'evento - Equivalente al tempo totale del Cronografo. Odometro - Funziona come quello di un’auto. Accumula la distanza, indipendentemente dall’uso del Cronografo, finché non viene azzerato manualmente. Il valore dell’Odometro non viene azzerato automaticamente fra un allenamento e l’altro, come nel caso degli altri dati sulla distanza, quindi si può usare questo valore per tener conto della distanza totale per un periodo di una settimana, un mese, ecc. Livello di batteria del GPS - Questo display è accurato solo mentre l’orologio sta ricevendo dati dal Sensore di Velocità + Distanza. Il livello di tensione delle batterie viene visualizzato in un formato a barra; quando l’immagine della batteria è vuota, le batterie del Sensore di Velocità + Distanza sono molto scariche. Sostituire le batterie quando il grafico a barre mostra un solo segmento restante, indicante almeno un'ora d’uso della batteria. Frequenza cardiaca media - La frequenza cardiaca media calcolata mentre il Cronografo sta scorrendo. Tempo nella Zona - La quantità di tempo in cui la frequenza cardiaca visualizzata si è trovata nella zona bersaglio. Vedere la sezione 3-34 Tempo complessivo - Il tempo totale in cui l'orologio ha ricevuto dati relativi a Velocità + Distanza, indipendentemente dallo stato del Cronografo. Questi dati non tengono in conto l’uso del monitor della frequenza cardiaca. CONSIGLIO: l’orologio visualizza l’icona della batteria nella porzione superiore del display per ricordare all’utente di sostituire le batterie del Sensore di Velocità + Distanza. 3-35 Modalità Timer Funzionamento del Timer La modalità Timer permette di impostare un’ora a partire dalla quale l’orologio conta fino a zero: questa funzione è utile per gli eventi di durata fissa. Il Timer può essere impostato in modo da fermarsi, ripetere il conteggio alla rovescia continuativamente o passare alla modalità Cronografo al completamento del conto alla rovescia. Si può premere MODE per far passare il display dell’orologio a qualsiasi altra modalità, come Ora del giorno, mentre il Timer sta scorrendo, senza disturbare questa operazione. L’icona del Timer appare ad indicare che il Timer è in funzione. INDIGLO Visualizza dati sulle prestazioni Imposta Timer A Sveglia/ Tenere premuto per andare a Ora del giorno 3-36 Ferma Timer/ Ripristina, se fermo 1. Premere START/SPLIT per avviare il Timer per il conto alla rovescia. 2. Premere STOP/RESET per interrompere il conto alla rovescia. 3. Con il Timer fermo, premere START/SPLIT per riprendere il conto alla rovescia o STOP/RESET per ripristinare il Timer all’ora di inizio. 4. Quando il timer raggiunge lo zero, emette un segnale acustico. Anche l’illuminazione del quadrante si attiva, permettendo all’utente di vedere l’orologio se ci si trova in un ambiente scarsamente illuminato. • Se il Timer era impostato in modo da fermarsi, si fermerà dopo l’avviso. • Se il Timer era impostato in modo da ripetersi, si ripristina all’ora di inizio e inizia automaticamente un altro conto alla rovescia. Continua a ripetersi finché non si preme STOP/RESET. Il numero della ripetizione viene visualizzato nella riga inferiore del display. L’orologio conta fino a 99 ripetizioni, dopo di che ritorna allo 0 e continua. • Se il Timer era impostato in modo da avviare il Cronografo, l’orologio passa automaticamente al Cronografo e lo avvia. Avvia Timer 3-37 NOTA: questa funzione si attiva solo se il Cronografo è ripristinato quando il Timer raggiunge lo «0». Se a quel punto il Cronografo non è ripristinato, il Timer si ferma al termine del conto alla rovescia ed il Cronografo non viene avviato. È importante quindi controllare che il Cronografo sia ripristinato prima di avviare un Timer impostato in modo tale da prevedere questa azione al termine del conto alla rovescia. 5. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) ancora una volta per avanzare all'impostazione dell’azione al temine del conto alla rovescia, quindi premere DISPLAY (+) o STOP/RESET (-) per scegliere STOP, RIPETI o Cronografo. 6. Premere MODE (FINITO) per salvare i cambiamenti e ritornare al Timer. Notare che il Timer viene ripristinato quando si esce dalla modalità di impostazione. Visualizzazione dei dati sulle prestazioni Impostazione del Timer 1. Premere SET/FORMAT per iniziare la procedura di impostazione. 2. Dopo il display di impostazione dell’avviso, l’orologio visualizza il tempo di conto alla rovescia del Timer con il valore decimale dell’ora lampeggiante. Premere DISPLAY (+) per aumentare o STOP/RESET (-) per diminuire tale valore. Si possono tenere premuti questi pulsanti per spostarsi rapidamente. Quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza o il Sensore della frequenza cardiaca, si possono monitorare i dati sulle prestazioni sulla riga inferiore del display. Per visualizzare questi dati, basta premere e rilasciare il pulsante DISPLAY finché non si vedono i dati desiderati: • Velocità attuale • Passo attuale 3. Quando il valore è impostato correttamente, premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per spostarsi alla cifra successiva, in questo caso il valore intero dell’ora. • Distanza percorsa da quando il Timer è stato avviato. Se il Timer non è in funzione, questo valore non aumenta. I dati sulla distanza vengono azzerati quando il Timer viene avviato dopo l’azzeramento. 4. Continuare allo stesso modo con minuti e secondi fino a impostare l’ora desiderata. • Frequenza cardiaca attuale 3-38 3-39 Modalità Sveglia Selezione di una sveglia Questa modalità permette di impostare cinque sveglie per essere avvisati ad un'ora predefinita. Quando la sveglia è ON, nel display Ora del giorno appare l'icona della sveglia. Le sveglie possono essere impostate in modo da suonare ogni giorno o solo nei giorni feriali o nei fine settimana, oppure una sola volta (ad esempio per un appuntamento). Quando si raggiungono il giorno e l’ora preimpostati per una sveglia, suona un segnale acustico, lampeggia l’illuminazione INDIGLO® e l’immissione relativa alla sveglia viene visualizzata per 20 secondi. Si può silenziare il segnale acustico premendo qualsiasi pulsante. Se non si silenzia la sveglia prima che finisca il segnale di allerta, una sveglia di backup emette un altro avviso entro cinque minuti. Quando si visualizza un’impostazione di Sveglia, premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET () per spostarsi fra le cinque diverse impostazioni. INDIGLO A Configura/ Tenere premuto per andare a Ora del giorno Sveglia successiva Premi per ripristinare Sveglia precedente Sveglia ON/OFF 3-40 Abilitazione/disabilitazione di una sveglia Mentre è visualizzata, un’impostazione di sveglia può essere accesa (abilitata) o spenta (disabilitata) senza entrare nello stato di impostazione, premendo e rilasciando il pulsante START/SPLIT. Impostazione di una sveglia 1. Selezionare l’impostazione di sveglia che si desidera modificare, come descritto nella sezione precedente. 2. Premere SET/FORMAT per entrare nello stato di impostazione. L’orologio visualizza un breve promemoria di impostazione e poi procede all’impostazione della Sveglia selezionata. 3. I primi dati da impostare riguardano il tipo di sveglia, che lampeggerà. Premere DISPLAY (+) o STOP/RESET (–) per sceglire WEEKDAYS (giorni feriali), WEEKENDS (fine settimana), ONCE (una volta) o DAILY (ogni giorno): • DAILY – La sveglia suona ogni giorno all’ora selezionata. • WEEKDAYS – La sveglia suona all’ora selezionata da lunedì a venerdì. 3-41 • WEEKENDS – La sveglia suona all’ora selezionata il sabato e la domenica soltanto. • ONCE – la sveglia suona una sola volta, all’ora selezionata, e poi si disabilita. 4. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per iniziare a impostare l’ora della sveglia, iniziando dal valore dell’ora. Notare che anche il valore AM/PM lampeggia (se l’orologio ha impostato il formato a 12 ore) e viene impostato insieme al valore dell’ora. 5. Premere DISPLAY (+) o STOP/RESET (–) per impostare le ore, quindi premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per spostarsi sulle cifre dei decimi di minuto e dei minuti, impostandoli allo stesso modo. 6. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per impostare la sveglia su ON o OFF. 7. Premere MODE (FINITO) per salvare i cambiamenti ed uscire dallo stato di impostazione. NOTA: se si sono cambiate impostazioni della sveglia, la sveglia si abilita automaticamente. 3-42 Modalità Configura La modalità Configura permette di impostare svariate opzioni che rendono più facile e utile il funzionamento nelle altre modalità. Le impostazioni di questa modalità sono divise in quattro gruppi: • IMPOSTAZIONI DELL’OROLOGIO - In questo gruppo rientrano le impostazioni di Night-Mode, Segnale acustico orario, Segnale acustico a pulsante e Unità di misura di lunghezza. • IMPOSTAZIONI MFC - Per impostare la zona della frequenza cardiaca bersaglio. • IMPOSTAZIONI V+D - Configura l’uniformità di velocità o passo, gli avvisi di zona velocità/passo e la funzione di avviso di distanza. • IMPOSTAZIONI «SENZA MANI» - Si desidera che il cronometro si avvii, si fermi e prenda tempi intermedi in modo automatico quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza? Ecco come configurare quella funzione. Come spostarsi fra le opzioni Le opzioni di questa modalità sono disposte in una gerarchia a due livelli, simile a un menu. La copertina interna riporta una mappa che descrive la disposizione della modalità a pagina 3-68. Esaminarla per vedere le relazioni di tutti i parametri nella modalità. Spostarsi fra le opzioni è semplice. • Premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET () per spostarsi al display di opzione o all’intestazione di gruppo successivi o precedenti. 3-43 • Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per spostarsi verso il basso, al livello successivo della gerarchia o per immettere lo stato di impostazione per l’opzione che si sta esaminando. • Premere MODE (FINITO) per spostarsi verso l’alto, alla selezione del gruppo. Opzione successiva INDIGLO Seleziona questa voce Visualizzazione opzioni terminata Opzione precedente Funzione «Quick Set» Impostazioni dell’opzione «Quick-Set» Molte opzioni hanno un’impostazione predefinita che può essere cambiata senza dover entrare nello stato di impostazione. Basta premere il pulsante START/SPLIT mentre si visualizza l’opzione. Questa funzione «quick-set» viene indicata dalla presenza del simbolo «+» 3-44 sul display sopra il pulsante START/SPLIT – quando è visibile, è presente una funzione di impostazione rapida «quick-set». Per esempio, nelle impostazioni del Monitor della frequenza cardiaca (MFC), quando si visualizzano le impostazioni della zona bersaglio, se si preme il pulsante START/SPLIT si cambia la zona preimpostata. La funzione «Quick-Set» viene usata solo per le impostazioni di opzioni che non richiedono di cambiare dati numerici. Se si deve cambiare l’intervallo di Tempo intermedio automatico, si deve entrare in una modalità di impostazione. Tuttavia, si ha l’opzione di attivare e disattivare l’opzione con un «quick-set». La funzione «Quick-Set» per ciascuna delle opzioni è indicata nelle sezioni che seguono. Cambiamento delle impostazioni delle opzioni 1. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per iniziare la procedura di impostazione per l’opzione selezionata. 2. Il primo valore inizia a lampeggiare. Premere DISPLAY (+) per aumentare o STOP/RESET (-) per diminuire tale valore. Si possono tenere premuti questi pulsanti per spostarsi rapidamente. 3. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per passare al valore successivo, fino a impostare l’opzione come desiderato. 4. Premere MODE (FINITO) per uscire dallo stato di impostazione. 3-45 Descrizione delle opzioni Le zone preimpostate si basano sulle seguenti percentuali della propria frequenza cardiaca massima (FCMAX ): IMPOSTAZIONI MFC Queste impostazioni permettono di impostare una zona bersaglio per la frequenza cardiaca e un avviso di «fuori zona» quando si usa il Sensore della frequenza cardiaca. Si può scegliere una delle 5 zone predefinite, oppure immettere manualmente i valori del limite superiore e inferiore. Zona 1 – 50% - 60% FCMAX ZONA DI FREQUENZA CARDIACA BERSAGLIO Zona 5 – 90% - 100% FCMAX Limite inferiore Zona bersaglio Zona selezionata Limite superiore Zona bersaglio Tipo di avviso QUICK SET: selezione Zona bersaglio. Si può selezionare una delle cinque zone preimpostate (basate sulla propria FCMAX ) o selezionare MANUAL per impostare i limiti superiore e inferiore secondo il valore desiderato. 3-46 Zona 2 – 60% - 70 % FCMAX Zona 3 – 70% - 80% FCMAX Zona 4 – 80% - 90% FCMAX NOTA: se si sceglie una zona predefinita, l’unica altra opzione che si può cambiare è il tipo di avviso; le impostazioni dei limiti per le zone predefinite non possono essere cambiate. Se si desidera immettere limiti specifici per la zona bersaglio, selezionare prima MANUALE come zona bersaglio e poi impostare i limiti desiderati. NOTA: quando si impostano manualmente i limiti, il limite inferiore è il valore a sinistra del separatore e il limite superiore è quello alla sua destra. Se i limiti sono impostati su valori che non hanno senso (per esempio se il valore del limite inferiore è più alto di quello superiore), l’orologio li modifica in valori più logici quando si preme FINITO. Queste correzioni possono produrre risultati inattesi, quindi assicurarsi di controllare le impostazioni immesse quando si usano limiti MANUALI. 3-47 CONSIGLIO: le impostazioni MANUALI vengono mantenute indipendentemente dalle zone preimpostate, quindi si possono usare le prime per determinati allenamenti, e le seconde per altri, senza dover reimmettere ogni volta i propri valori manuali. FC MASSIMA (FCMAX ) QUICK SET: nessuno Immettere la propria frequenza cardiaca massima. Questo valore viene usato per calcolare le zone bersaglio preimpostate. CONSIGLIO: si può determinare la propria FCMAX mediante una prova controllata o uno dei vari metodi di stima disponibili. Un metodo largamente usato, basato sull’età, è 220-età, sebbene tale metodo offra risultati che potrebbero non essere accurati in quanto la FCMAX dipende da molti fattori fisiologici come il livello di fitness e la costituzione genetica, e non semplicemente la propria età. Impostazioni V + D Queste impostazioni influiscono sulla risposta dell’orologio ai dati provenienti dal Sensore di Velocità + Distanza. Qui, si possono impostare i limiti di velocità o passo, un avviso di distanza e abilitare o disabilitare le informazioni sull’uniformità di velocità e passo. 3-48 ZONA VELOCITÀ/PASSO QUICK SET: tipo di segnale di allerta NONE (nessuno), SILENT (silenzioso), AUDIBLE (sonoro) L’orologio permette di impostare i limiti di velocità o passo e di impostare l’orologio in modo che avverta se ci si sta muovendo troppo rapidamente o troppo lentamente; questo è analogo alla zona bersaglio della frequenza cardiaca, ma si basa sulla velocità. NOTA: se i limiti vengono visualizzati in termini di velocità (per es. 4 mph o 6 kph) l’orologio sta controllando la velocità dell’utente rispetto alle impostazioni di limite della zona. Se i limiti sono visualizzati in termini di passo (minuti e secondi) l’orologio sta controllando il passo corrente dell’utente rispetto alle impostazioni del limite della zona. SUGGERIMENTO: si possono impostare i limiti di velocità e di passo in modo indipendente. Per esempio, si possono impostare i limiti del passo in modo da aiutare l’utente a controllare la propria velocità per la corsa, e impostare i limiti della velocità su valori che sono utili per il ciclismo. Poi, si può semplicemente passare da un’impostazione all’altra a seconda dell’evento. 3-49 LE UNITA’ SONO IN TERMINI DI VELOCITA’ Velocità più alta LE UNITA’ SONO IN TERMINI DI DISTANZA Passo più lento AVVISO DISTANZA QUICK SET: avviso on/off Si può impostare l’orologio in modo che avverta quando si è percorsa una specifica distanza o multipli di tale distanza. Per esempio, quando l’impostazione è «1 miglio» l’orologio emette un segnale acustico quando si è percorso un miglio e poi di nuovo quando se ne sono percorsi due, tre, quattro, ecc. NOTA: questa funzione viene abilitata solo quando si usa il Cronografo e impiega la distanza accumulata mentre è in funzione il Cronografo. Tipo di avviso Velocità più bassa Tipo di avviso Passo più veloce CONSIGLIO: usare questa funzione per essere avvisati quando si è a metà dell’allenamento. Quando si cambiano i limiti della zona, le impostazioni sono nel seguente ordine: • Tipo di zona – Scegliere SPEED (velocità) o PACE (passo). • VELOCITA’ PIU’ BASSA (o PASSO PIU’ VELOCE). Intervallo avviso • VELOCITA’ PIU’ ALTA (o PASSO PIU’ LENTO). • TIpo di avviso – Se la velocità o il passo non rientrano nei limiti impostati, l’orologio produce: nessun avviso (NO ALRT), un’avviso sul display dell’orologio (SILENT) o un avviso sonoro (AUDIBLE). 3-50 Impostazione avviso 3-51 UNIFORMITA’ DI VELOCITA’ E PASSO QUICK SET: uniformità On/Off Queste impostazioni determinano se l’uniformità deve venire applicata ai valori di velocità o passo visualizzati. L’uniformità è utile se si pensa che i valori di velocità o passo visualizzati siano troppo irregolari o vadano a balzi, sebbene l’uniformità potrebbe causare un'eccessiva lentezza nella risposta di tali valori ai cambiamenti della propria velocità. L’uniformità può essere applicata separatamente a velocità e passo - si consiglia di provare queste impostazioni per vedere quale combinazione vada meglio per l’uso personale. TEMPO INTERMEDIO AUTOMATICO QUICK SET: in base alla distanza/in base al tempo/Off Questa funzione abilita il Cronografo a prendere automaticamente tempi intermedi in base al tempo trascorso o alla distanza percorsa. Mentre questa funzione è abilitata si possono lo stesso prendere manualmente tempi intermedi e questi ultimi non hanno effetto sui criteri relativi ai tempi intermedi automatici. Tipo di tempo intermedio automatico Impostazioni «senza mani» Queste impostazioni offrono opzioni per il funzionamento automatico del Cronografo nell’avvio, nel fermarsi e nella misurazione di tempi intermedi. Queste funzioni sono utilizzabili solo quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza Timex. Intervallo AVVIO E ARRESTO AUTOMATICI QUICK SET: On/Off Queste impostazioni permettono che il Cronografo si avvii quando l’utente comincia a muoversi (ovvero quando la sua velocità passa da zero a non zero) e si fermi quando l'utente smette di muoversi (ovvero la sua velocità ritorna a zero). Mentre queste funzioni sono abilitate, si può comunque avviare e fermare manualmente il Cronografo. 3-52 Quando si configura la funzione tempo intermedio automatico, le impostazioni hanno il seguente ordine: • Tipo – OFF, BY DIST (in base alla distanza) o BY TIME (in base al tempo) • Intervallo 3-53 Impostazioni orologio Sostituzione della batteria Queste impostazioni offrono varie opzioni per personalizare il funzionamento generale dell’orologio. PER EVITARE LA POSSIBILITÀ DI DANNEGGIARE IRREPARABILMENTE L’OROLOGIO, LA TIMEX RACCOMANDA CALDAMENTE DI FAR SOSTITUIRE LA BATTERIA DA UN DETTAGLIANTE O UN GIOIELLIERE. La procedura per cambiare la batteria è la seguente. 1. Mettere l’orologio a faccia in giù su una superficie piana. 2. Rimuovere entrambe le metà del cinturino usando un piccolo cacciavite a lama piatta. Notare l’orientamento del retro della cassa prima di procedere: deve essere installata di nuovo con lo stesso orientamento altrimenti il cicalino non funzionerà più una volta rimontato l’orologio. 3. Con un cacciavite Phillips 00, togliere le quattro viti che fissano il retro della cassa e metterle da parte. Rimuovere con cautela il retro della cassa e metterlo da parte. NON CAPOVOLGERE L’OROLOGIO PER RIMUOVERE LE VITI O IL RETRO DELLA CASSA – CI SONO PICCOLI CONNETTORI ELETTRICI ALL'INTERNO DELL’OROLOGIO, CHE POTREBBERO USCIRNE. TENERE SEMPRE L’OROLOGIO A FACCIA IN GIÙ SULLA SUPERFICIE DI LAVORO. 4. Aprire con cautela il morsetto della batteria ed estrarre la batteria. 5. Mettere una nuova pila CR2025 nel vano batteria assicurandosi che il contrassegno «+» sia rivolto verso sé stessi. 6. Ricollegare il morsetto della batteria. 7. Rimettere a posto il retro della cassa assicurandosi che la guarnizione nera sia alloggiata nella scanalatura della cassa. NIGHT MODE QUICK SET: On/Off Quando è abilitata, l’illuminazione INDIGLO® si accende ogni volta che viene premuto un pulsante. Il funzionamento della NIGHT-MODE® (Brevetto U.S.A. N. 4,912,688) viene disabilitato automaticamente dopo 8 ore. SEGNALE ACUSTICO ORARIO QUICK SET: On/Off Quando è abilitato, l’orologio emette il segnale acustico allo scoccare di ogni ora. SEGNALE ACUSTICO A PULSANTE QUICK SET: On/Off Quando è abilitato, l’orologio emette un segnale acustico ogni volta che si preme un pulsante. UNITA’ DI LUNGHEZZA QUICK SET: Miglia/Chilometri (KM)/ miglia nautiche (NM) Si può selezionare l’unità di misura di lunghezza preferita per i valori di velocità, passo e distanza: miglia, chilometri o miglia nautiche. Questa impostazione influisce anche sulle unità visualizzate per qualsiasi opzione che elabora dati di velocità, passo o distanza. Questa impostazione può essere cambiata durante un allenamento ed i dati statistici relativi a velocità, passo e distanza saranno corretti per le nuove unità selezionate. 3-54 3-55 Assicurarsi anche che sia allineata adeguatamente (come da passo N. 2) in modo che il cicalino sia allineato con le connessioni interne. 8. Ricollegare con cautela i cinturini. La parte più corta con la fibbia viene collegata al set di supporti superiore. Illuminazione INDIGLO® La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti U.S.A. N. 4,527,096 e 4,775,964) usata nell’illuminazione INDIGLO illumina l’intero quadrante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione. Resistenza all’acqua L’orologio in dotazione, resistente all’acqua a 50 metri, resiste ad una pressione di 86 p.s.i. (equivalente ad un’immersione a 50 metri sotto il livello del mare). AVVERTENZA - QUANDO VIENE USATO SOTT’ACQUA, QUESTO OROLOGIO NON VISUALIZZA DATI RELATIVI A VELOCITÀ E DISTANZA O FREQUENZA CARDIACA. AVVERTENZA - PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. Sebbene l’orologio sia resistente all’acqua a profondità significative (100 o 200 metri), non è un orologio da subacquea e non va usato per tale sport. 3. La Timex raccomanda di risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. 3-56 Domande più frequenti D: Quando si usa la funzione di tempo intermedio automatico «in base alla distanza» a volte le distanze per i tempi intermedi sono leggermente inferiori alle mie impostazioni (per es. «0,244 km» mentre l’impostazione è «0,25 km»); come mai succede? R: Ciò è dovuto al modo in cui l’orologio usa la velocità e la distanza correnti per predire l’effettivo punto intermedio nella corsa. Può capitare che l’orologio valuti in eccesso il punto, creando dapprima una distanza intermedia leggermente «più lunga» seguita da una leggermente più corta. Questa distanza intermedia più corta è necessaria per compensare le stime eccessive e per prevenire il loro accumulo nel corso dell’allenamento. Quindi, per l’esempio dato qui, il tempo intermedio precedente avrebbe dovuto visualizzare un valore di distanza leggermente superiore rispetto all’impostazione di 0,25 km. D: Perché le funzioni senza uso delle mani o quelle di allerta di distanza non funzionano quando uso il Sensore della frequenza cardiaca? R: Queste funzioni si basano su informazioni fornite dal Sensore di Velocità + Distanza Timex®. D: Perché non vedo nessuna informazione per Tempo complessivo o Distanza quando uso un Sensore della frequenza cardiaca? R: I dati relativi a Tempo complessivo e Distanza complessiva si basano solo su dati ricevuti dal Sensore di Velocità + Distanza Timex®. 3-57 D: Sto già monitorando i dati provenienti da un sensore Timex® e voglio visualizzare anche i dati di un altro sensore che ho appena acceso. Che cosa devo fare? R: Premere e tenere premuto per circa due secondi il pulsante DISPLAY (occorre trovarsi nelle modalità Ora del giorno, Cronografo o Timer). L’orologio emette un segnale acustico e l’icona dell’antenna lampeggia, ad indicare che l’orologio sta cercando un secondo sensore Timex®. Entro pochi secondi, l’icona dell’antenna dovrebbe smettere di lampeggiare e dovrebbero apparire sul quadrante dell’orologio nuovi dati (occorre forse premere e rilasciare DISPLAY per selezionare i nuovi dati nelle modalità Ora del giorno o Timer). D: Ogni tanto vedo «NESSUN DATO DAL MFC» o «NESSUN DATO DAL GPS»; che cosa significano questi messaggi? R: Questi messaggi appaiono sull’orologio quando questo non sta ricevendo segnali dal sensore designato. A volte questi messaggi appaiono quando ce se lo aspetta, come pochi secondi dopo che si è spento il Sensore di Velocità + Distanza, ad esempio. Altre volte, appaiono inaspettatamente durante l’allenamento. In tal caso, le cause più comuni di questi messaggi sono la grave radiointerferenza o l’eccessiva distanza fra l’orologio e il sensore. Nella maggior parte dei casi, l’orologio corregge da solo il problema, senza necessità di interventi da parte dell’utente. Tuttavia, se questi messaggi si visualizzano con frequenza, si possono adottare i seguenti accorgimenti. • Indossare l’orologio nello stesso braccio in cui si trova il Sensore 3-58 D: R: D: R: D: R: di Velocità + Distanza • Controllare le batterie dei sensori. Una bassa tensione della batteria riduce la potenza della radiotrasmissione. • Riposizionare il sensore o i sensori in modo che si trovino più vicini all'orologio, se possibile. • Allontanarsi da potenziali fonti di interferenza. Quando uso la funzione di Monitor della frequenza cardiaca, perché a volte vedo un punto interrogativo o dei trattini lampeggianti accanto al display della frequenza cardiaca? Vuol dire che il Sensore della frequenza cardiaca sta avendo difficoltà a calcolare la frequenza cardiaca. Questo potrebbe essere dovuto a: • aderenza scarsa o nulla del sensore al petto dell’utente; • sensore indossato alla rovescia sul petto; • il materiale conduttivo sul retro del sensore non è abbastanza umido. Come posso ridurre il tempo di RICERCA? Il Sensore di Velocità + Distanza si collega ai satelliti GPS più rapidamente se si resta fermi e in una zona aperta durante la ricerca. Evitare inoltre di lasciare acceso per lunghi periodi di tempo il sensore in ambienti chiusi. Con che frequenza i dati GPS vengono calcolati e aggiornati? Il Sensore di Velocità + Distanza calcola la velocità e la distanza percorsa dall’utente una volta al secondo, e trasmette queste informazioni all'orologio ogni 3,5 secondi. 3-59 GARANZIA INTERNAZIONALE (U.S.A. - GARANZIA LIMITATA) L’orologio è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l'orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE: SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI AL PRODOTTO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se il prodotto non è stato acquistato originariamente da un dettagliante autorizzato; 3) derivanti da interventi di riparazione non eseguiti dal fabbricante; 4) derivanti da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a cassa, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. 3-60 QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio in garanzia, si prega di restituire l’orologio al fabbricante, ad una delle sue affiliate o al rivenditore dove è stato acquistato il prodotto, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli USA e nel Canada, insieme al Buono di riparazione originale o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell'acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ACCLUDERE MAI NESSUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE NELLA SPEDIZIONE. 3-61 Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800263-0981. Per il Brasile, chiamare lo 0800-168787. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le isole Bermuda e le isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 208 687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per l’Italia, chiamare il +39 800 450 650.Per la Germania, chiamare il +43.662 88 92130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX — BUONO PER LA RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO Data dell’acquisto originario: (Se disponibile, allegare una copia dello scontrino) Assistenza Se l’orologio dovesse necessitare di assistenza, spedirlo alla Timex come indicato nella Garanzia Internazionale Timex International Warranty o indirizzandolo a: Timex Att: Servizio Assistenza Viale Brianza 20 20092 - Cinisello Balsamo (MI) Per la comodità del cliente nell’ottenere il servizio di assistenza in fabbrica, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire una busta di spedizione pre-indirizzata per la riparazione dell’orologio. Per le istruzioni specifiche sulla cura e sull’assistenza all’orologio, consultare la Garanzia Internazionale Timex. Per domande sull’assistenza, chiamare il numero +39 800 450 650. Acquistato da: (Nome, indirizzo e numero di telefono) Luogo dell’acquisto: (Nome e indirizzo) Motivo della restituzione: BUONO PER LA RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO. CONSERVARLO IN UN LUOGO SICURO. 3-62 3-63 Avviso FCC (U.S.A.) / Avviso IC (Canada) La Timex Corporation dichiara che i seguenti prodotti, che includono tutti i componenti del sistema Timex® Bodylink™, sono in osservana dei regolamenti pertinenti della FCC Parte 15 e di quelli del settore del Canada per i dispositivi di Classe B come segue: Nome prodotto: Sensore di Velocità + Distanza - Ricetrasmettitore GPS Serie M8xx/M5xx Sensore della frequenza cardiaca – Trasmettitore FC Serie M8xx/M5xx Tipo di prodotto: trasmettitore intenzionale Modello N. ID FCC N. certif. IC Monitor frequenza cardiaca M515 EP9TMXM515 3348A-M515 Monitore Velocità + Distanza M850 EP9TMXM850 3348A-12181 Questo dispositivo rispetta la Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) questo dispositivo non deve causare interferenza distruttiva, e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese le interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato. 3-64 Nome prodotto: Ricevitori orologio – Monitor FC/Monitor Vel. + Dist. Serie M8xx/M5xx Registratori dati – Monitor FC/Monitor Vel. + Dist. Serie M5xx Tipo di prodotto: Trasmettitore non intenzionale Questa apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B, Parte 15 delle norme FCC. Tali limiti hanno lo scopo di fornire adeguata protezione dalle interferenze dannose che possono originarsi in ambienti residenziali. Questa apparecchiatura genera, usa e può emettere energia in radiofrequenza e, se non viene installata e utilizzata secondo il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Qualora l’apparecchiatura dovesse provocare interferenze nella ricezione radiotelevisiva, cosa che può essere verificata spegnendo e riaccendendo l’apparecchio, si consiglia di eliminare l’interferenza riorientando o spostando l’antenna di ricezione, oppure aumentando la distanza fra l’apparecchiatura ed il ricevitore. Attenzione: qualsiasi cambiamento o modifica all’apparecchiatura indicata sopra che non sia espressamente autorizzati dalla Timex Corporation potrebbero annullare il diritto dell’utente ad usare il dispositivo. Avviso di settore per il Canada Questo apparato digitale di Classe B è conforme alle Norme canadesi ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3-65 Visualizzazione dei dati sulle prestazioni in Modalità Cronografo SOLO MFC FREQ. CARDIACA TEMPO INTERMEDIO GIRO FREQ. CARDIACA GIRO TEMPO INTERMEDIO FREQ. CARDIACA TEMPO INTERMEDIO NUMERO DI GIRO FREQ. CARDIACA GIRO NUMERO DI GIRO GIRO PASSO DISTANZA TEMPO INTERMEDIO PASSO DISTANZA GIRO PASSO MEDIO DISTANZA TEMPO INTERMEDIO PASSO MEDIO DISTANZA TEMPO INTERMEDIO VEL. MEDIA DISTANZA GIRO VEL. MEDIA DISTANZA TEMPO INTERMEDIO VELOCITA’ DISTANZA GIRO VELOCITA’ DISTANZA FREQ. CARDIACA PASSO DISTANZA FREQ. CARDIACA PASSO MEDIO DISTANZA FREQ. CARDIACA VELOCITA’ DISTANZA FREQ. CARDIACA VEL. MEDIA DISTANZA FREQ. CARDIACA TEMPO INTERMEDIO DISTANZA FREQ. CARDIACA VELOCITA’ GIRO FREQ. CARDIACA PASSO GIRO FREQ. CARDIACA VELOCITA’ TEMPO INTERMEDIO FREQ. CARDIACA PASSO TEMPO INTERMEDIO FREQ. CARDIACA GIRO DISTANZA SOLO V+D MFC E V+D Premere e rilasciare Display fino a visualizzare i dati desiderati. 3-66 3-67 Modalità Configura IMPOSTAZIONI OROLOGIO UNITA’ LUNGHEZZA SEGNALE ACUSTICO A PULSANTE +=ON/OFF SEGNALE ACUSTICO ORARIO +=ON/OFF 3-68 TEMPO INT. AUTOM. +=ON/OFF +=MIGLIA/KM/NM +=ON/OFF SELEZIONA IMPOSTAZIONI ZONA +=UDIBILE/ NO AVVISO/ SILENZIOSO UNIFORMITA’ PASSO STOP AUTOMATICO AVVIO AUTOMATICO MFC IMPOSTAZIONI ZONA +=OFF/IN +=ON/OFF IMPOSTAZIONI SELEZIONA BASE A TEMPO/IN BASE A DISTANZA IMPOSTAZIONI V+D SELEZIONA SELEZIONA NIGHT MODE IMPOSTAZIONI «SENZA MANI» +=ON/OFF += SELEZIONA ZONA FC MAX UNIFORMITA’ VELOCITA’ +=ON/OFF IMPOSTAZIONE AVVISO DISTANZA +=ON/OFF Premere START/SPLIT (+) per cambiare l’opzione «Quick Set» indicata nella sottocasella per ciascuna delle opzioni di cui sopra. 3-69 Note Bodylink è un marchio commerciale del Timex Group, B.V. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation negli U.S.A. e in altri paesi. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli U.S.A. e in altri paesi. ©2003 Timex Corporation. 3-70