Button Functions
WARNING:
It is your responsibility to use the Bodylink™ Performance
Monitor in a safe manner and to maintain full awareness of
conditions and surroundings at all times. Consulting the
Bodylink™ Performance Monitor while moving is unsafe and
could result in collision or other accident causing damage and
personal injury to yourself and others. The watch contains
memory functions that should be used to record your speed
and distance data for later review.
INDIGLO
DISPLAY
Press to view
performance
data.
SET/FORMAT
Hold to set.
Press to change
display format in
Chrono.
529-095002
English
page 1-i
Deutsch
Seite 2-i
Italiano
pagina 3-i
MODE
Press and
release to go
to the next
MODE.
STOP/RESET
Press and HOLD
to RESET
START/SPLIT
Start Chrono.
Take a split.
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page CV1
TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation.©2003 Timex Corporation.
English
page 1
Français
page 21
Español
página 39
Deutsch
Seite 57
Italiano
pagina 75
Português
página 93
Nederlands
pagina 111
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 1
Timex®
Fitness Sensors
Heart Rate Sensor
Speed + Distance Sensor
Watches are for more than keeping time. Digital technology gives
your watch the ability to display your heart rate or measure your
speed and distance traveled.These functions require the use of
external sensors that transmit information wirelessly to your
watch.This booklet provides instructions for properly setting up,
operating and maintaining these devices. Look for the section that
is appropriate for the type of device you have.
For information on using your watch, consult
the watch instruction booklet.
1
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 2
Heart Rate Monitor
How the Digital Heart Rate Monitor Works
The Heart Rate Monitor is a combination of a Heart Rate Sensor
and a sport watch. The Heart Rate Sensor attaches to your chest
and measures the electrical signals generated by the heart as it is
beating. Using this information, it then calculates your heart rate
and transmits it to your watch. You simply glance at the watch
during exercise/training to make sure you are in the appropriate
heart rate range to maintain or improve your fitness level.
How to Use the Digital Heart Rate Monitor
1. Wet the Heart Rate Sensor pads . THIS IS ESSENTIAL for proper
operation of the Heart Rate Monitor.
2.Put on the chest strap. Fasten the strap
snugly around your chest,just below
the breasts. Be sure the transmitter is
centered on the chest and is right side
Sensor Pads
up so the logo can be read by someone
facing you.
3.Start the Heart Rate Monitor: Refer to the
user manual for your watch for detailed
instructions on viewing heart rate data.
2
Warning
This is not a medical device and is not recommended for use
by persons with serious heart conditions. You should always
consult your physician before beginning or modifying an
exercise program.
Interference with the radio signal,poor contact between your skin
and the chest strap, and other factors may prevent accurate
transmission of heart rate data.
Maintenance
Rinse Heart Rate Sensor and strap in fresh water to avoid build up of
materials that can interfere with the measurement of your heart rate.
Transmitter Battery Life and Replacement
Battery life of the transmitter should exceed two years, based
upon using it an hour a day. Greater usage will shorten the battery
life. Replace transmitter battery when any of the following occur:
• The watch no longer receives heart rate information from the
chest transmitter when properly worn on the chest.
• Error messages (COMM ERR, SIGNAL LOST) appear with increased
frequency on the display.
Battery Replacement
NOTE: You’ll need to have a device (such as a watch) capable
of displaying heart rate information to verify that the new
3
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 4
battery has been inserted correctly. Use a coin to open the
battery compartment cover (back of sensor).
• Insert new battery (CR2032 or equivalent) with “+” facing you.
• Push the reset button next to the battery. Use a toothpick or
straightened paper clip.
• Reinstall battery cover.
• Perform quick test of the unit:
1.Move away from sources of electrical or radio interference.
2.Liberally moisten the Heart Rate Sensor pads and put the
chest strap around your chest,securely against your skin.
3.Activate the heart rate monitor function on the watch.
4.Within a few seconds, the heart symbol on the watch display
should begin flashing,indicating that the sensor is active. This
confirms that the battery was installed correctly.
NOTE:A heart rate value does not need to appear on the
display during this test.
IF FLASHING HEART DOES NOT APPEAR ON WATCH:
• Press the reset switch in the battery compartment again and
replace the battery cover.
• Reinstall the battery, and repeat test procedure above.
Water Resistance
The Heart Rate Sensor withstands water pressure to 60 p.s.i.See
chart at end of booklet for equivalents. WARNING: The Heart Rate
Sensor will not display heart rate when operated under water.
4
Speed + Distance Sensor
How the Speed and Distance System Works
The Speed + Distance (S+D) Sensor acquires signals from orbiting
GPS (Global Positioning System) satellites to determine your position
and changes in position anywhere on the globe. This information
is transmitted wirelessly to your watch so that it can compute
your speed, pace and distance traveled. For additional information
on determining your speed and distance, see the instructions for
your watch.
About GPS Lock Times
• On first use, the S+D Sensor can take up to 5 minutes or even
longer to establish a link with the satellites. After that,the unit
typically needs only one minute.
• If you move hundreds of miles from the location where you last
used the S+D Sensor or if you leave the S+D Sensor powered up
indoors for long periods of time before going outdoors, the search
may take longer than expected.
• For shortest GPS lock times, try to minimize movement while
the indicator light is flashing red.
5
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 6
Operating the S+D Sensor
For best results, the Sensor needs a clear view of the sky.
• Press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button to turn on the
receiver. You should be outdoors in an open area.If the button
light glows red immediately (continuously, not flashing),the battery is exhausted to the point where GPS operation is not possible and the battery must be replaced.The ON/OFF button on
the S+D Sensor will initially flash red while the S+D Sensor calculates its position relative to the GPS satellites. The text
“SEARCHING”may appear on the watch display if using a compatible Timex® watch.
• The ON/OFF button will flash green when the S+D Sensor has
successfully acquired signals from the satellites. Speed and
distance information is now being transmitted to the watch (or
other device).
• To turn off the S+D Sensor, press and hold the S+D SENSOR
ON/OFF button for one second.The button will glow red while
you are holding the button and then go out,indicating that the
S+D Sensor has shut down.
• The S+D Sensor will shut itself off automatically if any of the
following events occur:
6
— The battery becomes exhausted.
— No motion is detected for 15 consecutive minutes.
— No GPS signals are detected for 15 consecutive minutes.
S+D Sensor ON/OFF
Removable Arm Band
Battery Hatch
Wearing the Speed and Distance S+D Sensor
For best results, strap the S+D Sensor to your upper arm. You may
also clip it to your waist. Wear your watch so it is always within
1 meter (about 3 feet) of the S+D Sensor. Be sure the sensor is
right side up so the GPS logo can be read by someone facing you.
Any clothing worn over the S+D Sensor must be dry and free of
metal.
7
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 8
Wearing the S+D Sensor on your upper arm
Wearing the S+D Sensor on your belt
• If attached,remove armband by sliding out plastic attachment.
• Please make sure that the belt
clip is removed. To remove the
belt clip, grasp clip and gently
pop off. (Fig. 1) To replace clip
line up tab on clip with slot on
sensor and gently pop clip
on to unit.
• Insert belt clip by lining up tab on belt clip with slot on Sensor
and pop into place.
• Wear sensor on same side of body as watch.
Fig. 1
• If the armband is not attached,slide plastic attachment with
elastic strap into the slot of the S+D Sensor as shown.(Fig. 2)
• Slide the elastic strap through the open end of the attachment,
and fix it in place with the hook and loop closure.
• Slip the sensor and strap over your hand and onto your
upper arm. Watch must be worn on same arm.(Fig. 3)
• Pull armband through the adjustable end so that it fits snugly
around your arm.
Fig. 2
8
Fig. 3
9
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 10
Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages
PROBLEM
• The S+D Sensor cannot lock onto GPS satellites (ON/OFF button
never changes to flashing green).
• The GPS S+D Sensor loses signals from the satellites during use.
The watch may display a message that the GPS signal is weak.
SOLUTION
• Move to a more open outdoor area.
• Move away from metal objects .
• Replace the battery in the S+D Sensor.
NOTE:The system can maintain accuracy for short periods when
GPS signals are lost.
PROBLEM
• Watch displays FATAL GPS ERROR message.
SOLUTION
• The S+D Sensor is damaged;contact Timex Customer Service.
S+D Sensor Battery Life and Replacement
is broadcast to your watch along with your performance data.
Refer to the user manual for your watch for the procedure to
check the S+D Sensor’s battery level.
Replace battery
• Flip out the half-circle handle on the battery hatch (located on
the side of the S&D Sensor case) and turn it counter-clockwise
to unscrew.
• Remove the battery hatch.
• Remove old battery and insert one (1) new AA battery. Observe
the +/- markings inside the battery compartment to ensure the
new battery is properly aligned.
• Replace the battery hatch and tighten the cap by turning clockwise. Do not over-tighten.
Maintenance
Rinse the S+D Sensor and its strap in fresh water periodically to
avoid buildup of materials that can interfere with the measurement
of your speed and distance.
The battery in the S+D Sensor will last approximately 12 hours.
The S+D Sensor itself does not indicate the condition of its
battery, except if the battery is completely exhausted (as noted in
the section “Operating the S+D Sensor”).Instead,this information
10
11
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 12
All Sensors
INTERNATIONAL WARRANTY
Water-Resistance
(U.S. LIMITED WARRANTY)
The level of water-resistance (if any) is marked on the case. See
the chart below for equivalents.
Your product is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase
date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
The S+D Sensor is splash-resistant.If it becomes submerged,
remove the back of the case and the battery to let compartment
dry.
Water-Resistance
p.s.i.a.* Water Pressure
Depth
Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS
ANY BUTTONS UNDER WATER.
WARNING:SENSORS WILL NOT DISPLAY DATA WHEN
OPERATED UNDER WATER.
12
Please note that Timex may, at its option,repair your product by
installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT:
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS
OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT:
1) after the warranty period expires;
2) if the product was not originally purchased from an authorized
retailer;
3) from repair services not performed by the manufacturer;
4) from accidents, tampering or abuse;and
5) Case, attachments or battery. You may be charged for replac ing any of these parts.
13
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 14
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE
EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL,INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,
so these limitations may not apply to you.This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch and Transceiver to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer
where the product was purchased,together with a completed
original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Product Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and
place of purchase. Please include the following with your watch
and Transceiver to cover postage and handling (this is not a repair
charge):a US$ 7.50 check or money order in the U.S.;a CAN$6.00
cheque or money order in Canada;and a UK£ 2.50 cheque or
money order in the U.K.In other countries, you will be charged for
postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
14
For the U.S.,please call 1-800-448-4639 for additional warranty
information. For Canada,call 1-800-263-0981. For Brazil,call 0800168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia,call 852-2815-0091. For the U.K.,call 44 208 687
9620. For Portugal,call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa,call 971-4-310850. For other areas, please contact your
local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt,if available)
Purchased by:
(Name, address and telephone number)
Place of Purchase:
(Name and address)
Reason for Return:
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
15
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 16
Service
FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada)
If your Sensor should ever need servicing,send it to Timex as set
forth in the Timex International Warranty or addressed to:
Timex Corporation declares that the following products, which
include all components of the Timex® Bodylink® System,are
compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules
for Class B devices as follows:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock,AR 72203.
Street address:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock,AR 72114
Product Name:
Speed + Distance System - GPS Transceiver Series M8xx/M1xx
Heart Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Product Type: Intentional Radiator
For your convenience in obtaining factory service, participating
Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch
Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific
instructions on the care and service of your watch module.
M821 Heart Rate Monitor
EP9TMXHRM
33481021492A
M515 Heart Rate Monitor
EP9TMXM515
3348A-M515
For service questions, call 1-800-448-4639.
M185 Speed + Distance Monitor
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
M850 Speed + Distance Monitor
EP9TMXM850
3348A-12181
Should you need a replacement strap or band,
Model
FCC ID No.
IC Certification No.
call 1-800-448-4639.
These devices comply with Part 15 of the FCC rules.Operation
is subject to the following two conditions: (1) The device may
not cause harmful interference,and (2) the device must accept
any interference received,including interference that may cause
undesired operation.
16
17
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 18
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series
M8xx/M5xx/M6xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Product Type: Unintentional Radiator
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential environment.This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and,if not used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception,which can be determined by turning the equipment off
and on,the user is encouraged to try to correct the interference
by reorienting or relocating the receiving antenna;or by increasing the separation between the equipment and receiver.
Caution: Any changes or modifications to the equipment listed
above, not expressly approved by Timex Corporation,could void
the user’s authority to operate this equipment.
Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003.Cet appariel numérique de la classe B
est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
18
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers Name:
Timex Corporation
Manufacturers Address:
555 Christian Road
Middlebury, CT 06762
United States of America
declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink
System, are compliant to the relevant EU Directives as follows:
Product Name:
Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M1xx
Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
conforms to the following product specifications:
LVD: 72/23/EEC
Safety: IEC 60950
EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC
Emissions:
EN300-330-1, -2
Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic
Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric),
Ref. EN55022
Immunity:
EN300-683
Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3
ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the LowVoltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments
92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the
0983(!) marking accordingly. Notifying
Body – Underwriters Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747.
Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC.
19
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 20
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Timex®
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998
Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC,
93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the
marking accordingly. Conformity Assessment Body
(CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson
Director, Test Engineering and Module Development
Date: 10 May 2004, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
Capteurs de forme
Cardiofréquencemètre
Capteur de vitesse + distance
Les montres font plus que mesurer le temps. La technologie numérique
confère à votre montre la capacité d’afficher votre fréquence cardiaque ou
de mesurer votre vitesse et la distance parcourue. Ces fonctions supposent
l’emploi de modules externes qui transmettent les données à votre montre
sans fil. Ce livret contient les instructions de configuration, d’utilisation et
d’entretien de ces appareils. Reportez-vous à la section correspondant à
votre type d’appareil.
Pour tout renseignement sur l’utilisation de la
montre, consultez le mode d’emploi de la montre.
20
21
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 22
Moniteur de fréquence cardiaque
Avertissement
Comment fonctionne le moniteur de fréquence
cardiaque
Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux
personnes souffrant de troubles cardiaques graves. Veillez à toujours
consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un
programme d’exercice physique.
Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle
de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des
données de fréquence cardiaque.
Le moniteur de fréquence cardiaque combine un cardiofréquencemètre et
une montre de sport. Le cardiofréquencemètre s’attache à votre thorax et
mesure les signaux électriques produits par le cœur lorsqu’il bat. À partir de
cette information, il calcule votre fréquence cardiaque et la transmet à la
montre. Durant votre séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil
sur votre montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de
fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme
physique.
Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque
1. Humectez les coussinets du cardiofréquencemètre. CECI EST ESSENTIEL au
bon fonctionnement du moniteur de fréquence
cardiaque.
2. Posez la sangle de poitrine. Serrez bien la sangle
autour de la poitrine, juste sous les seins.
Coussinets
Vérifiez que l’émetteur est centré sur la poitrine
du capteur
et qu’il est à l’endroit, à savoir que le logo peut
f f
être lu par quelqu’un face à vous.
3. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque :
Reportez-vous aux instructions d’affichage des
données de fréquence cardiaque dans le mode
d’emploi de la montre.
22
Entretien
Rincez le cardiofréquencemètre et la sangle dans de l’eau propre pour éviter
l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence
cardiaque.
Durée de service et changement de la pile
de l’émetteur
La pile de l’émetteur devrait durer plus de deux ans, à raison d’une utilisation
d’une heure par jour. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de
la pile. Changez la pile de l’émetteur dans l’un des quelconques cas suivants :
• La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que
l’émetteur est porté correctement sur la poitrine.
• Des messages d’erreur (COMM ERR, SIGNAL LOST) s’affichent de plus en
plus fréquemment.
Changement de la pile
REMARQUE : Vous devez disposer d’un appareil (une montre, par ex.)
capable d’afficher les données de fréquence cardiaque pour vérifier
23
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 24
que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du
logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie.
• Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le “ + ” vers vous.
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un curedent ou un trombone déplié.
• Remettez le couvercle en place.
• Effectuez un essai rapide de l’appareil :
1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio.
2. Humectez généreusement les coussinets du cardiofréquencemètre et
posez la sangle sur la poitrine, bien appuyée contre la peau.
3. Activez la fonction de contrôle de fréquence cardiaque sur la montre.
4. Au bout de quelques secondes, le symbole du cœur doit commencer à
clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci
confirme que la pile est correctement installée.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence
cardiaque s’affiche durant cet essai.
SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S’AFFICHE PAS SUR LA MONTRE :
• Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement de
la pile et remettez le couvercle en place.
• Remettez la pile en place et répétez l’essai ci-dessus.
Étanchéité
Capteur de vitesse + distance
Comment fonctionne le système de vitesse et distance
Le capteur de vitesse + distance (V+D) capte des signaux de satellites GPS
(Global Positioning System) en orbite pour déterminer votre position et vos
déplacements partout dans le monde. Ces données sont transmises sans fil à
votre montre, qui calcule votre vitesse, votre allure et la distance parcourue.
Pour plus de renseignements sur la détermination de la vitesse et de la
distance, consultez le mode d’emploi de votre montre.
À propos des durées d’accrochage GPS
• Lors de la première utilisation, le capteur V+D peut nécessiter jusqu’à 5
minutes voire plus pour établir une liaison avec les satellites. Par la suite,
l’appareil nécessite généralement une minute seulement.
• Si vous vous déplacez à des centaines de kilomètres de l’endroit de votre
dernière utilisation du capteur V+D ou si vous laissez le capteur en marche
à l’intérieur pendant des durées prolongées avant de sortir en plein air, la
recherche peut être plus longue que prévue.
• Pour raccourcir les durées d’accrochage GPS, essayez de minimiser vos
déplacements pendant que le témoin lumineux clignote en rouge.
Le cardiofréquencemètre résiste à une pression d’eau jusqu’à 60 p.s.i.
Reportez vous à la table d’équivalences à la fin du livret. MISE EN GARDE :
Le cardiofréquencemètre n’affiche pas de fréquence cardiaque lorsqu’il est
utilisé sous l’eau.
24
25
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 26
Fonctionnement du capteur V+D
— La pile est déchargée.
Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel.
— Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
• Tenez le bouton MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D enfoncé pour allumer
le récepteur. Faites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le bouton s’allume
en rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que la pile est
déchargée au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elle doit
être changée. Le bouton marche/arrêt du capteur V+D clignote d’abord en
rouge pendant que le capteur V+D calcule sa position par rapport aux satellites GPS. Le texte “ SEARCHING ” peut s’afficher sur la montre s’il s’agit
d’une montre Timex® compatible.
— Aucun signal GPS n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
MARCHE/ARRÊT du capteur V+D
• Le bouton MARCHE/ARRÊT clignote en vert lorsque le capteur V+D a réussi
à capter les signaux des satellites. Les données de vitesse et de distance
sont alors transmises à la montre (ou autre appareil).
• Pour éteindre le capteur de vitesse + distance, tenez le bouton
MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D enfoncé pendant une seconde. Le
bouton brille en rouge pendant que le bouton est enfoncé puis s’éteint,
indiquant que le capteur V+D a été éteint.
• Le capteur V+D s’éteint automatiquement si l’un des quelconques
événements suivants se produit :
26
Brassard amovible
Couvercle du logement de la pile
Porter le capteur de vitesse + distance
Pour obtenir les meilleurs résultats, attachez le capteur V+D sur le haut du
bras. Vous pouvez aussi le fixer à la ceinture avec la pince. Portez votre
montre afin qu’elle soit toujours à moins de 1 mètre du capteur V+D.
Assurez-vous que le capteur est orienté vers le haut de telle façon que la
personne en face de vous puisse lire le logo GPS. Tout vêtement porté sur le
capteur V+D doit être sec et ne doit pas comporter de métal.
27
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 28
Port du capteur V+D sur le haut du bras
Port du capteur V+D à la ceinture
• Veuillez vous assurer d’enlever la
pince pour ceinture. Pour enlever la
pince, saisissez-la et libérez-la délicatement.(Fig. 1) . Pour remettre la
pince, alignez l’onglet de la pince sur
la rainure du capteur et rattachez délicatement la pince sur l’appareil.
Fig. 1
• Si le brassard n’est pas attaché,
faites glisser l’attache plastique avec le bracelet élastique dans la fente du
capteur V+D, comme sur l’illustration (Fig. 2)
• Faites glisser le bracelet élastique dans la fente de l’attache et maintenezle en position avec la fermeture velcro.
• Glissez votre main dans le bracelet pour placer le capteur et le bracelet sur
votre bras. La montre doit être portée sur le même bras. (Fig. 3)
• Tirez le brassard par la partie réglable de façon à ce qu’il soit bien ajusté
sur votre bras.
• S’il est attaché, enlevez le brassard en enlevant l’attache plastique.
Fig. 2
28
• Introduisez la pince pour ceinture en alignant l’onglet de la pince sur la
fente du capteur et fixez.
• Portez le capteur du même côté du corps que la montre.
Fig. 3
29
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 30
Résolutions des erreurs de capteur V+D et
messages d’erreur
PROBLÈME
• Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le bouton
MARCHE/ARRÊT ne devient jamais vert clignotant).
• Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La
montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible.
SOLUTION
• Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé.
• Éloignez-vous des objets métalliques.
• Changez la pile du capteur V+D.
REMARQUE : Le système peut rester précis pendant de courtes périodes de
perte des signaux GPS.
PROBLÈME
• La montre affiche FATAL GPS ERROR (erreur GPS fatale).
SOLUTION
• Le capteur V+D est endommagé ; contactez le Service clientèle de Timex.
Durée de service et changement de la pile du capteur
V+D
capteur V+D »). Par contre, cette information est transmise à la montre en
même temps que vos données de performances. Reportez-vous aux
instructions de contrôle de la charge de la pile du capteur V+D dans le mode
d’emploi de la montre.
Changer la pile
• Soulever l’anneau semi-circulaire sur le couvercle du logement de la pile
(situé sur le côté du capteur V+D) et tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour dévisser.
• Enlevez le couvercle du logement de la pile.
• Sortez la pile usagée et introduisez une (1) pile AA neuve. Respectez le
marquage +/- à l’intérieur du logement de piles pour vous assurer du bon
alignement de la pile neuve.
• Remettez le couvercle du logement de la pile en place et serrez-le en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas le serrage.
Entretien
Rincez périodiquement le capteur V+D et sa sangle dans de l’eau propre pour
éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de
vitesse et de distance.
La pile du capteur V+D a une autonomie de 12 heures environ. Le
capteur V+D par lui-même n’indique pas l’état de sa pile, sauf si elle est
totalement déchargée (comme indiqué dans la section « Fonctionnement du
30
31
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 32
GARANTIE INTERNATIONALE
Tous capteurs
(GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS)
Étanchéité
Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier.
Consultez la table d’équivalences ci-dessous.
Le capteur V+D résiste aux éclaboussures. S’il a été immergé, enlevez le dos
du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la sur
face en p.s.i.a.*
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
*livres par pouce carré (abs.)
Votre produit est garanti contre les défauts de fabrication par Timex
Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat.
Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le
monde. Timex se réserve le droit de réparer votre produit en y installant des
pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de le remplacer
par un modèle identique ou comparable. IMPORTANT : VEUILLEZ NOTER QUE
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE
PRODUIT :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces
pièces peut être payant.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS L’EAU.
MISE EN GARDE : LES CAPTEURS N’AFFICHENT PAS DE DONNÉES
LORSQU’ILS SONT UTILISÉS SOUS L’EAU.
32
33
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 34
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les
exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent
ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits
juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits
susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre et votre émetteurrécepteur au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le
produit a été acheté, accompagnés de l’original du Coupon de réparation de
produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de
l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une
déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi
que la date et le lieu d’achat. Veuillez joindre ce qui suit à la montre et à
l’émetteur-récepteur pour couvrir l’affranchissement et la manutention (il ne
s’agit pas de frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux
États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou
mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé
pour l’affranchissement et la manutention. NE METTEZ JAMAIS D’ARTICLES
PERSONNELS DE VALEUR DANS VOTRE ENVOI. Aux États-Unis, appelez le
1-800-448-4639 pour obtenir plus de renseignements sur la garantie. Au
34
Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au
Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les
Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (ÉtatsUnis). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le
44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Au
Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX —
COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE
Date d’achat initiale :
(joindre si possible une copie du reçu)
Acheté par :
(Nom, adresse et numéro de téléphone)
Lieu d’achat :
(Nom et adresse)
Raison du renvoi :
CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR.
35
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 36
Réparation
Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux
dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à :
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203 USA.
Adresse physique :
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114 USA
Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada)
Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous
les composants du système Timex® Bodylink™, sont conformes au
règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les
appareils de Classe B comme suit :
Nom du produit :
Système de vitesse + distance — Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M5xx
Système de cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx
Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle
Modèle
N° matricule FCC N° d’homologation IC
Moniteur de fréquence cardiaque
M821
EP9TMXHRM
33481021492A
Moniteur de fréquence cardiaque
M515
EP9TMXM515
3348A-M515
Pour toute question concernant les réparations, appelez le
1-800-448-4639.
Contrôleur de vitesse + distance
M185
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le
1-800-448-4639.
Contrôleur de vitesse + distance
M850
EP9TMXM850
3348A-12181
Pour l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants
peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse.
Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de
votre module pour montre dans la Garantie internationale Timex.
Bodylink est une marque commerciale de Timex Group, B.V.
TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.
© 2003 Timex Corporation
36
Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC.
L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit
pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage
reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement
indésirable.
37
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 38
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx
Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour
un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de
la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le
brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement
produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas
utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage
préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être
déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est
invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant
l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement
du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué cidessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le
droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
38
Timex®
Medidores de estado físico
Medidor de pulso
Medidor de velocidad + distancia
Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tecnología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir
su velocidad y la distancia que recorrió.Estas funciones requieren el
uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al
reloj.En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar,
operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que
corresponda a su tipo de reloj.
En el folleto también encontrará información
sobre el uso del reloj.
39
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 40
Medidor de pulso
Advertencia
Funcionamiento del Medidor digital de pulso
Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen
personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su
médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios.
El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj
deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las
señales eléctricas generadas por el corazón cuando late. Con esta
información se calcula su pulso y se transmite al reloj.Una simple
mirada durante el ejercicio/entrenamiento le informará si está dentro
del rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado
físico.
Cómo usar el Medidor digital de pulso
1.Moje las almohadillas del Medidor de pulso. Esto es ESENCIAL para
que el Medidor de pulso funcione correctamente.
2.Póngase la tira en el pecho. Cíñasela al
pecho inmediatamente debajo de los pec torales. Verifique que el transmisor esté
centrado en el pecho y esté con el lado
correcto hacia arriba;el logotipo debe
Almohadillas
poder ser leído por cualquiera que lo mire
medidor
f f
de frente.
3.Inicie el Medidor de pulso:refiérase al
manual del usuario del reloj,donde encontrará instrucciones detalladas sobre cómo
ver los datos del pulso.
40
La transmisión de los datos del pulso puede verse entorpecida por
interferencias de señales de radio, contacto insuficiente entre su
cuerpo y la tira del pecho, u otros factores que podrían impedir la
transmisión adecuada de los datos de pulso.
Mantenimiento
Enjuague el Medidor de pulso y la tira con agua dulce, para evitar que
se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del
pulso.
Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo
La vida útil de la pila del transmisor debería superar los dos años, en
base a un uso de una hora diaria.Un uso mayor acortará la vida útil
de la pila.Reemplace la pila del transmisor cuando se produzca
cualquiera de los siguientes casos:
• El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho
a pesar de que éste esté bien colocado en el pecho.
• Empiezan a verse mensajes de error (COMM ERR, SIGNAL LOST) con
mayor frecuencia.
Reemplazo de la pila
NOTA: usted tiene que tener un aparato (un reloj, por ejemplo)
capaz de mostar la información del pulso para verificar que
41
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 42
instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir
el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del transmisor).
• Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+"
hacia usted.
• Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila.Use un
mondadientes o un sujetador de papel desplegado.
• Vuelva a colocar la cubierta.
• Haga una prueba rápida de la unidad:
1.Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial.
2.Humedezca las almohadillas del Medidor de pulso y póngase la
tira en el pecho;cíñasela contra la piel.
3.Active la función "Medidor de pulso" del reloj.
4.En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un
corazón en el reloj,indicando que el transmisor está activado.
Esto confirma que la pila se instaló correctamente.
NOTA:durante esta prueba no aparecerá necesariamente un
valor de pulso.
SI NO APARECIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO:
• Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la
pila y coloque la tapa.
• Con la pila colocada,repita el procedimiento anterior.
Resistencia al agua
El Medidor de pulso soporta una presión de hasta 60 p.s.i.Al final del
42
folleto encontrará una tabla de equivalentes. ADVERTENCIA: El
Medidor de pulso no muestra el pulso cuando está sumergido.
Medidor de velocidad + distancia
Cómo funciona el sistema de Velocidad y
Distancia
El Medidor de Velocidad + Distancia (S+D) recibe señales de satélites
en órbita GPS (Sistema de Posicionamiento Global) gracias a los
cuales determina su posición y sus cambios de posición en cualquier
parte del mundo. Esta información se transmite inalámbricamente al
reloj para que pueda calcular su velocidad,paso y distancia recorrida. En las instrucciones del reloj encontrará más información sobre
cómo determinar su velocidad y la distancia recorrida.
Tiempo que demora en localizar el GPS
• La primera vez que se usa,el Medidor S+D puede tomar hasta
5 minutos (a veces más) en establecer el enlace con los satélites.
Después de eso, normalmente necesitará sólo un minuto.
• Si se traslada cientos de millas desde el lugar donde usó por última
vez el Medidor de S+D o si lo deja encendido durante largos períodos adentro de cualquier edificio antes de volver al aire libre, la
localización podrá demorar mucho más tiempo de lo esperado.
• Para acortar el tiempo de localización,trate de reducir al mínimo
sus movimientos mientras la luz del indicador esté destellando con
color rojo.
43
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 44
Funcionamiento del Medidor de S+D
El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo
despejado.
• Mantenga oprimido el botón S+D SENSOR (ON/OFF) para encender el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el botón se
pone rojo de inmediato (fijo, sin destellos),la pila está agotada
hasta el punto en que el funcionamiento del GPS no es posible y
hay que reemplazar la pila.Al principio el botón (ON/OFF) del
Medidor de S+D estará destellando con color rojo mientras el
Medidor calcula su posición con respecto a los satélites GPS. Si usa
un reloj Timex® compatible, verá la palabra "SEARCHING" en el
reloj.
• El botón (ON/OFF) comenzará a destellar con color verde cuando
el Medidor haya adquirido finalmente las señales de los satélites.
La información de velocidad y distancia comenzará entonces a
transmitirse al reloj (o a otro aparato).
• Para apagar el Medidor de S+D, mantenga oprimido el botón S+D
SENSOR ON/OFF por un segundo. El botón se pondrá rojo mien tras mantiene oprimido el botón y luego se apagará,para indicar
que el Medidor está desactivado.
• El Medidor de S+D se apagará automáticamente cuando se produzca cualquiera de los siguientes hechos:
44
— La pila se agote.
— No se detecte ningún movimiento por 15 minutos en forma
consecutiva.
— No se detecten señales de GPS por 15 minutos en forma
consecutiva.
Botón S+D Sensor ON/OFF
Tira desmontable para el Brazo
Cubierta de la Pila
Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia
Para un óptimo resultado, colóquese el Medidor de S+D en la parte
superior del brazo. También puede ponérselo en la cintura.Use el
reloj de modo que esté siempre a menos de 1 metro (unos 3 pies)
del Medidor. Observe que el medidor esté hacia arriba para que el
logo GPS pueda ser leído por cualquiera al frente de usted.Si usa
ropa que cubra el Medidor de S+D, ésta debe estar seca y no debe
tener ningún tejido metálico.
45
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 46
Uso del Medidor de S+D
en la parte superior del brazo
• Hale la tira para el brazo por la punta ajustable de modo que se
ciña cómodamente alrededor de su brazo.
• Por favor quite primero el sujetador
para cinturón. Para ello, tome el sujetador y sáquelo con cuidado (Fig. 1). Para
volver a colocarlo alinee la lengüeta del
sujetador con la ranura del medidor y
encájelo con cuidado en la unidad
Uso del Medidor de S+D en el cinturón
• Quite la tira para el brazo sacando la hebilla plástica.
Fig. 1
• Si no tuviera puesta la tira para el
brazo, pase la hebilla plástica con la tira elástica por la ranura del
Medidor de S+D, tal como se muestra.(Fig.2)
• Inserte el sujetador para cinturón,alineando la lengüeta con la
ranura en el medidor y encájela en el puesto.
• Use el medidor al mismo lado del cuerpo donde lleva el reloj.
• Pase la tira elástica por el ojal de la hebilla y asegúrela con el gancho y cierre de lazo.
• Pase su mano por la banda con el medidor y colóqueselo en la
parte superior del brazo. El reloj debe usarse en el mismo brazo.
(Fig.3)
Fig. 2
46
Fig. 3
47
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 48
Mensajes de error en el Medidor de S+D
PROBLEMA
• El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (el botón
ON/OFF nunca se ve de color verde y destellando).
• El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El
reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es
débil.
SOLUCIÓN
• Vaya a un sitio más abierto al aire libre.
• Aléjese de objetos metálicos.
• Reemplace la pila del Medidor de S+D.
NOTA:el sistema mantendrá su precisión durante cortos períodos
cuando las señales de GPS se pierdan.
PROBLEMA
• Se ve el mensaje de error "FATAL GPS".
SOLUCIÓN
• El Medidor de S+D está dañado;comuníquese con el Servicio al
Cliente de Timex.
"Funcionamiento del Medidor de S+D").En cambio, esta información
se envía al reloj junto con los datos del desempeño. Refiérase al
manual del usuario del reloj respecto al procedimiento para conocer
la carga de la pila del Medidor de S+D.
Reemplazo de la pila
• Levante la manija semicircular de la cubierta de la pila (al lado de la
caja del Medidor de S+D) y gírela en sentido contrahorario para
desenroscar.
• Quite la cubierta de la pila.
• Quite la pila agotada y coloque una (1) pila nueva "AA".Observe la
indicación +/- del compartimiento para colocar la pila nueva en
forma correcta.
• Vuelva a colocar la cubierta y ajústela sin apretarla demasiado, dando
vuelta en sentido horario.
Mantenimiento
Enjuague siempre el Medidor de S+D y la tira con agua para evitar
que se acumulen sustancias que pudieran interferir con la medición
de la velocidad y la distancia.
Vida útil de la pila y su reemplazo
La pila del Medidor de S+D dura aproximadamente 12 horas. El
Medidor de S+D mismo no indica el estado de la pila,excepto si está
completamente agotada (como se dijo en la sección
48
49
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 50
Todos los medidores
GARANTÍA INTERNACIONAL
(GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.)
Resistencia al agua
Si el aparato fuera resistente al agua,se indicará en el exterior. En la
tabla siguiente encontrará los equivalentes.
El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua.Si se
mojara por inmersión,quítele la tapa y las pilas para que el compartimiento se seque por completo.
Profundidad de resistencia
al agua
Presión del agua debajo de la
superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies
50m/164pies
100m/328pies
200m/656pies
60
86
160
284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA NO PERDER LA RESISTENCIA AL AGUA,NO
OPRIMA NINGÚN BOTÓN MIENTRAS ESTÉ SUMERGIDO.
Timex Corporation garantiza su producto TIMEX® contra defectos de
fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra
original.Timex y sus afiliados de todo el mundo cumplirán con esta
Garantía Internacional.
Recuerde que Timex,a su entera discreción,podrá reparar su reloj
mediante la instalación de componentes nuevos o totalmente reacondicionados e inspeccionados, o bien reemplazarlo con un modelo
idéntico o similar. IMPORTANTE - ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor
autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada
o abuso
5) si son en la caja,los accesorios o la pila.Timex podría cobrarle
por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ADVERTENCIA:LOS MEDIDORES NO ENVIARÁN DATOS CUANDO
ESTÉN SUMERGIDOS.
50
51
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 52
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA,EXPRESA O
IMPLÍCITA,INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR.TIMEX NO SE RESPONSABILIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL,INCIDENTAL O INDIRECTO.
Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por
lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo. Esta
garantía le concede derechos legales específicos;usted también
podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país
y el estado donde viva.
Para solicitar servicio de reparación,envíe el reloj y el Transmisorreceptor al fabricante, a uno de sus afiliados o al distribuidor donde
lo compró,junto con el cupón original (complete los datos) para
reparación del producto. Sólo en EE.UU. y Canadá,el cupón original
(complete los datos) para reparación del producto o una declaración
por escrito con su nombre, dirección,teléfono, fecha y lugar de
compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (no es el costo de
la reparación),incluya junto con el reloj y Transmisor-receptor lo
siguiente:en EE.UU.,un cheque o giro postal ("money order") por
US$7.00;en Canadá,un cheque o giro postal por CAN$6.00;en Reino
Unido, un cheque o giro postal por UK£ 2.50.En otros países se le
cobrará por gastos de manejo y envío . JAMÁS INCLUYA NINGÚN
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO
52
Si desea más información sobre la garantía,en EE.UU. llame al 1-800448-4639.En Canadá,al 1-800-263-0981.En Brasil,al 0800-168787.
En México, al 01-800-01-060-00.En América Central,el Caribe,
Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.).En Asia,al 8522815-0091.En el Reino Unido, al 44 208 687 9620.En Portugal, al 351
212 946 017.En Francia, al 33 3 81 63 42 00.En Alemania,al +43 662
88 92130.En Medio Oriente y África,al 971-4-310850.En otras áreas,
consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE
REPARACIÓN
Fecha de compra:
(Si la tiene, adjunte la factura de compra)
Comprado por:
(Nombre, dirección y teléfono)
Sitio de compra:
(Nombre y dirección)
Razón de devolución:
PARA REPARAR EL RELOJ NECESITARÁ ESTE CUPÓN. GUÁRDELO EN UN SITIO
SEGURO.
53
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 54
Servicio
Aviso de FCC (EE.UU.) / Aviso de IC (Canadá)
Si el Medidor tuviera que ser reparado, envíelo a Timex según lo indicado en la Garantía Internacional de Timex o bien envíelo a:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock,AR 72203.
Timex Corporation declara que los siguientes productos, con todos
los componentes del sistema Bodylink™ de Timex®,cumplen con
las reglas correspondientes de FCC Sección 15 y las reglas canadienses para la industria para dispositivos Clase B de acuerdo con
el siguiente detalle:
Dirección:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock,AR 72114
Para facilitarle los trámites del servicio de reparación,los distribuidores de Timex pueden enviarle un sobre con la dirección
impresa que usted necesita.En la Garantía Internacional de Timex
encontrará instrucciones específicas respecto a los cuidados y servicios que necesita el reloj.
Nombre del producto:
Medidor de velocidad + distancia - GPS Transceiver Series
M8xx/M5xx
Medidor de Pulso – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Tipo de producto: Radiador intencional
Modelo
No. ID FCC
Certificación IC No.
Monitor de Pulso M821
EP9TMXHRM
33481021492A
Si tiene consultas sobre el servicio, llame al 1-800-448-4639.
Monitor de Pulso M515
EP9TMXM515
3348A-M515
Si necesita una malla o una tira de reemplazo, llame al 1-800448-4639.
Monitor Velocidad+Distancia M185
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
Monitor Velocidad+Distancia M850
EP9TMXM850
3348A-12181
Bodylink es una marca comercial de Timex Group, B.V.
TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
54
Estos dispositivos cumplen con la Sección 15 de las Reglas de FCC.
Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) no provocarán interferencias nocivas y (2) aceptarán todas las
interferencias que reciban,incluso interferencias que podrían provocar un funcionamiento no deseado.
55
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 56
Nombre del producto:
Receptores para relojes – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Grabador de datos – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Tipo de producto: Radiador no intencional
Luego de probar este equipo se ha determinado que cumple con los
límites establecidos para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la Sección 15 del reglamento de FCC. Estos límites se han
fijado para proporcionar un grado de protección razonable contra
interferencias nocivas en áreas residenciales. Este equipo genera,
usa y emite energía de radiofrecuencia y, si no se usa según lo indicado en el manual de instrucciones, podrá causar interferencias en
las comunicaciones de radio. Si este equipo causa interferencias en
la recepción de señales de radio o televisión (determinado al encender y apagar el equipo),se recomienda al usuario que para evitar la
interferencia oriente la antena receptora en otra dirección o la cambie de lugar. También puede aumentar la distancia entre el equipo y
el receptor.
Precaución: cualquier cambio o modificación que no esté expresamente aprobada por Timex Corporation podría anular la autoridad que tiene el usuario de operar este reloj.
Aviso canadiense para la industria: este aparato digital Clase B
cumple con la norma canadiense ICES-003 . Cet appariel
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du
Canada.
56
Timex®
Fitness Sensoren
Herzfrequenzsensor
Geschwindigkeits- und Entfernungssensor
Eine Armbanduhr verfügt über mehr Funktionen als die Angabe der Uhrzeit.
Mit Digitaltechnologie kann Ihre Armbanduhr Herzfrequenz, zurückgelegte
Entfernung und entsprechende Geschwindigkeit anzeigen. Für diese
Funktionen müssen externe Module eingesetzt werden, die Informationen
drahtlos an Ihre Armbanduhr senden. Dieses Handbuch enthält die
entsprechenden Gebrauchsanweisungen für die richtige Einrichtung,
Bedienung und Wartung dieser Geräte. Lesen Sie den Abschnitt durch, der
sich auf Ihren Gerätetyp bezieht.
Für Informationen zum Gebrauch Ihrer Armbanduhr möchten wir Sie auf das
Handbuch mit den Gebrauchsanweisungen verweisen.
57
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 58
Herzfrequenzmonitor
Warnhinweis
Funktionsweise des digitalen Herzfrequenzmonitors
Dies ist kein medizinisches Gerät. Bei schweren Herzkrankheiten wird
von dem Gebrauch abgeraten. Vor Beginn oder Änderung eines FitnessProgramms sollten Sie stets Ihren Arzt konsultieren.
Durch die Interferenz mit Radiosignalen, unzulänglichen Kontakt zwischen
Haut und Brustgurt sowie andere Faktoren kann die genaue Übertragung
Ihrer Herzfrequenzdaten beeinträchtigt werden.
Der Herzfrequenzmonitor ist eine Kombination aus Herzfrequenzsensor und
Sportarmbanduhr. Der Herzfrequenzsensor wird an Ihrem Brustkorb angebracht und misst die elektrischen Signale, die durch Ihren Herzschlag erzeugt
werden. Anhand dieser Information errechnet er dann Ihre Herzfrequenz und
überträgt diese an Ihre Armbanduhr. Beim Sport/Training schauen Sie dann
einfach auf Ihre Uhr, um sich zu vergewissern, dass Sie im richtigen
Herzfrequenzbereich liegen, um Ihr Fitness-Niveau zu halten bzw. zu
verbessern.
So benutzen Sie den digitalen Herzfrequenzmonitor
1. Befeuchten Sie die Polster des Herzfrequenzsensors. DIES IST EINE GRUNDVORAUSSETZUNG für die richtige Bedienung Ihres Herzfrequenzmonitors.
2. Legen Sie den Brustgurt an und ziehen Sie ihn
eng unterhalb der Brust fest. Vergewissern Sie
sich, dass der Transmitter genau mittig auf Ihrer
Brust sitzt und dass die rechte Seite nach oben
Sensorzeigt, sodass eine Ihnen gegenüber stehende
Polster
Person das Logo lesen kann.
f f
3. Starten Sie den Herzfrequenzmonitor. Bitte entnehmen Sie genaue Anweisungen zum Ablesen
Ihrer Herzfrequenzdaten dem Bedienerhandbuch
für Ihre Armbanduhr.
58
Wartung
Der Herzfrequenzsensor und Gurt müssen mit frischem Wasser abgespült
werden, um die Ablagerung von Fremdkörpern zu vermeiden, die das Messen
Ihrer Herzfrequenz beeinträchtigen könnten.
Nutzungsdauer und Auswechseln der
Transmitter-Batterie
Die Transmitter-Batterie sollte eine Nutzungsdauer von über zwei Jahren
haben, wenn sie eine Stunde pro Tag beansprucht wird. Geht der Gebrauch
darüber hinaus, verkürzt dies die Nutzungsdauer der Batterie. Die TransmitterBatterie muss in den folgenden Fällen ausgewechselt werden:
• Die Armbanduhr empfängt die Herzfrequenzinformation nicht mehr richtig
vom Brust-Transmitter, trotz vorschriftsmäßiger Anbringung auf der Brust.
• Auf dem Display erscheinen gehäuft Fehlermeldungen (COMM ERR, SIGNAL
LOST).
Auswechseln der Batterie
HINWEIS: Sie müssen ein Gerät (z.B. eine Armbanduhr) haben, auf dem
Herzfrequenzinformationen angezeigt werden können, um sich zu
59
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:58 PM Page 60
vergewissern, dass die neue Batterie richtig eingesetzt worden ist. Öffnen Sie die Abdeckung der Batteriekammer mit einer Münze (Rückseite
des Transmitters).
• legen Sie die neue Batterie (CR2032 oder entsprechend) mit dem „+"Zeichen zu Ihnen ein.
• Drücken Sie die Rückstelltaste neben der Batterie. Verwenden Sie dazu
einen Zahnstocher oder eine geradegebogene Büroklammer.
• Setzen Sie die Batterie-Abdeckung wieder ein.
• Führen Sie einen Schnell-Test des Geräts durch:
1. Entfernen Sie sich von Quellen elektrischer oder Rundfunkinterferenzen.
2. Machen Sie die Polster des Herzfrequenzsensors richtig nass und legen
Sie den Brustgurt an, der fest auf der Haut aufliegen muss.
3. Aktivieren Sie die Herzfrequenzmonitor-Funktion an Ihrer Armbanduhr.
4. Nach ein paar Sekunden sollte das Herzsymbol auf dem Display Ihrer
Armbanduhr zu blinken beginnen und damit anzeigen, dass der
Transmitter aktiviert ist. Dadurch wird das vorschriftsmäßige Einlegen
der Batterie bestätigt.
HINWEIS: Während dieses Tests muss kein Herzfrequenzwert auf dem
Display erscheinen.
FALLS KEIN BLINKENDES HERZ AUF DER UHR ANGEZEIGT WIRD:
• Drücken Sie erneut die Rückstelltaste in der Batteriekammer und setzen Sie
die Batterieabdeckung wieder ein.
• Legen Sie die Batterie erneut ein und wiederholen Sie den obigen Test.
Wasserbeständigkeit
Der Herzfrequenzsensor ist bis zu einem Wasserdruck von 60 psi
60
wasserbeständig. Am Ende des Handbuchs finden Sie eine Tabelle mit den
entsprechenden Werten. WARNHINWEIS: Der Herzfrequenzsensor zeigt bei
der Bedienung unter Wasser keine Herzfrequenz an.
Geschwindigkeits- und Entfernungssensor
Funktion des Geschwindigkeits- / Entfernungssensors
Der Geschwindigkeits- und Entfernungssensor (G+E) erfasst Signale von GPS
(globales Positionierungssystem) Satelliten in der Umlaufbahn, um Ihre
Position und die Veränderungen Ihrer Position an jedem beliebigen Standort
der Welt zu bestimmen. Diese Informationen werden drahtlos an Ihre
Armbanduhr übertragen, sodass sie Ihre Geschwindigkeit, Ihr Tempo und die
zurückgelegte Entfernung berechnen kann. Weitere Informationen zur
Bestimmung Ihrer Geschwindigkeit und Entfernung entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanweisung für Ihre Armbanduhr.
Zu den GPS Verbindungszeiten
• Bei der ersten Benutzung braucht der G+E Sensor evtl. bis zu 5 Minuten
und länger, um eine Verbindung mit den Satelliten herzustellen. Danach
braucht das Gerät normalerweise nur eine Minute.
• Wenn Sie sich mehrere hundert Kilometer von dem Standort entfernen, wo
der G+E Sensor zuletzt benutzt wurde, oder wenn Sie den G+E Sensor für
längere Zeit in geschlossenen Räumen eingeschaltet lassen, bevor Sie ins
Freie gehen, kann die Suche länger dauern als erwartet.
• Um die kürzesten GPS Verbindungszeiten zu erreichen, sollten Sie Ihre
Bewegungen auf ein Minimum beschränken, während der Indikator rot
blinkt.
61
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 62
Bedienung des G+E Sensors
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, braucht der G+E Sensor freie Sicht auf
den Himmel.
• Die ON/OFF (AN/AUS) Taste des G+E Sensors gedrückt halten, um den
Empfänger einzuschalten. Sie sollten sich auf offenem Gelände im Freien
aufhalten. Wenn die Taste sofort rot aufleuchtet (permanent) und nicht
blinkt, ist die Batterie so abgenutzt, dass eine GPS Bedienung nicht möglich
ist und die Batterie ausgewechselt werden muss. Die ON/OFF Taste auf
dem G+E Sensor blinkt zu Anfang rot, während der G+E Sensor die Position
im Verhältnis zum GPS Satelliten berechnet. Auf dem Display der Armbanduhr erscheint möglicherweise der Text „SEARCHING", wenn eine kompatible
Timex® Armbanduhr benutzt wird.
• Die ON/OFF Taste blinkt grün, wenn der G+E Sensor erfolgreich Signale von
den Satelliten erfasst hat. Die Geschwindigkeits- und Entfernungsinformationen werden nun an die Armbanduhr (bzw. ein entsprechendes anderes
Gerät) gesendet.
• Zum Abschalten des G+E Sensors die ON/OFF Taste des G+E Sensors eine
Sekunde lang gedrückt halten. Die Taste leuchtet rot, während Sie die Taste
gedrückt halten und geht dann aus; dadurch wird das Abschalten des G+E
Sensors angezeigt.
• In folgenden Fällen schaltet sich der G+E Sensor automatisch ab:
62
— Die Batterie ist leer.
— Es wird 15 Minuten lang keine Bewegung festgestellt.
— Es werden 15 Minuten lang keine GPS Signale festgestellt.
G+E Sensor ON/OFF
Entfernbarer Armgurt
Batterieverschluss
Tragen des Geschwindigkeits- und Entfernungssensors
Für die besten Ergebnisse sollten Sie den G+E Sensor an Ihren Oberarm anlegen. Sie können ihn auch um die Taille tragen. Tragen Sie Ihre Armbanduhr
stets innerhalb von 1 Meter (ungefähr 3 Fuß) Reichweite des G+E Sensors.
Achten Sie darauf, dass die richtige Seite nach oben zeigt, so dass das GPS
Logo von einer gegenüber stehenden Person gesehen werden kann. Über
dem G+E Sensor getragene Kleidung muss stets trocken und metallfrei sein.
63
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 64
Tragen des G+E Sensors am Oberarm
Tragen des G+E Sensors am Gürtel
• Vergewissern Sie sich, dass der Gurtclip entfernt ist. Zum Entfernen des Clips ziehen Sie
ihn vorsichtig heraus (s. Abb. 1). Um den Clip
wieder anzubringen, die Lasche über den
Schlitz am Sensor legen und vorsichtig
hineinschieben.
• Ist der Armgurt nicht befestigt, die PlastikAbb. 1
seite des Elastikbands in den Schlitz am G+E
Sensor schieben (s. Abb. 2).
• Das Elastikband in die vorgesehene Öffnung schieben
und mit Haken und Öse schließen.
• Den Sensor und das Band über die Hand bis zum Oberarm streifen.
Die Uhr muss am gleichen Arm getragen werden. (Abb. 3)
• Ziehen Sie den Armgurt durch das justierbare Ende, so dass
es perfekt um Ihren Arm passt.
• Falls der Armgurt befestigt ist, entfernen Sie ihn, indem Sie die Plastikseite herausgleiten lassen.
• Zum Anbringen des Gurtclips, die Lasche des Clips über den Schlitz am
Sensor legen und hineinschieben.
Abb. 2
64
• Den Sensor auf der gleichen Körperseite tragen wie die Uhr.
Abb. 3
65
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 66
Fehler und Fehlermeldungen des G+E Sensors
PROBLEM
• Der G+E Sensor kann keine Verbindung mit den GPS Satelliten herstellen
(Die ON/OFF Taste geht zu keinem Zeitpunkt zu blinkendem Grün über).
• Der GPS G+E Sensor verliert während der Verwendung Signale von den
Satelliten. Die Armbanduhr zeigt eine Meldung an, dass das GPS Signal
schwach ist.
LÖSUNG
• Verlagern Sie Ihren Standort in offenes Gelände im Freien.
• Entfernen Sie sich von Metallgegenständen.
• Tauschen Sie die Batterie im G+E Sensor aus.
HINWEIS: Wenn die GPS Signale verloren gehen, kann das System kurzfristig
genaue Angaben aufrecht erhalten.
PROBLEM
• Armbanduhr zeigt Meldung FATAL GPS ERROR an.
LÖSUNG
• Der G+E Sensor ist beschädigt; setzen Sie sich mit dem Timex
Kundendienst in Verbindung.
Nutzungsdauer und Auswechseln der G+E Sensor
Batterie
Sensors"). Stattdessen wird diese Information zusammen mit Ihren
Leistungsdaten an Ihre Armbanduhr gesendet. Bitte schlagen Sie im
Benutzerhandbuch für Ihre Armbanduhr nach, wie der Stand der Batterien
des G+E Sensors überprüft wird.
Auswechseln der Batterie
• Halbrunden Griff am Batterieverschluss (an der Seite des G+D Sensor
Gehäuses) herausklappen und zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
• Entfernen Sie den Batterieverschluss.
• Die alte Batterie herausnehmen und eine (1) neue AA-Batterie einlegen.
Achten Sie auf die +/- Markierung in der Batteriekammer, um zu
gewährleisten, dass die neue Batterie richtig eingelegt ist.
• Den Batterieverschluss wieder einsetzen und durch Drehen im
Uhrzeigersinn festziehen. Nicht zu fest anziehen.
Wartung
Den G+E Sensor und den Gurt in regelmäßigen Abständen mit frischem
Wasser abspülen, um Ablagerung von Fremdkörpern zu verhindern, die das
Messen Ihrer Geschwindigkeit und Entfernung beeinträchtigen könnten.
Die Batterie im G+E Sensor hält ungefähr 12 Stunden. Der G+E Sensor selbst
gibt keinen Hinweis auf den Zustand seiner Batterie, außer wenn die Batterie
vollständig leer ist, (siehe Hinweis im Abschnitt „Bedienung des G+E
66
67
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 68
INTERNATIONALE GARANTIE
Alle Sensoren
(USA BESCHRÄNKTE GARANTIE)
Wasserbeständigkeit
Der Grad der Wasserbeständigkeit (falls zutreffend) ist auf dem Gehäuse
angegeben. Entsprechende Werte entnehmen Sie bitte der nachstehenden
Tabelle.
Ihr Produkt hat ab dem Zeitpunkt des ursprünglichen Kaufs eine EINJÄHRIGE
Garantie für Herstellungsfehler der Timex Corporation. Diese internationale
Garantie wird von Timex und seinen Partnern weltweit anerkannt.
Der G+E Sensor ist spritzfest. Falls er in Wasser eingetaucht wurde, die
Rückseite des Gehäuses und die Batterien entfernen, und die Kammer
trocknen lassen.
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass Timex nach eigenem Ermessen Ihr
Produkt durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter
Komponenten reparieren, bzw. es mit einem identischen oder ähnlichen
Modell ersetzen kann. WICHTIG: BITTE BEACHTEN SIE, DASS FEHLER ODER
BESCHÄDIGUNGEN IHRES PRODUKTS NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLEN:
Water-Resistance
Depth
p.s.i.a.* Water Pressure
Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten Händler
gekauft wurde;
3) wenn diese durch Reparaturen entstanden sind, die nicht vom Hersteller
durchgeführt wurden;
*pounds per square inch absolute
4) wenn diese durch Unfälle oder unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind;
WARNHINWEIS: UM DIE WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU WAHREN, DÜRFEN
UNTER WASSER KEINE TASTEN BETÄTIGT WERDEN.
5) wenn sie das Gehäuse, Zubehör oder die Batterie betreffen. Ein Ersatz
dieser Zubehörteile kann Ihnen in Rechnung gestellt werden.
WARNHINWEIS: DIE SENSOREN ZEIGEN BEI DER BEDIENUNG UNTER
WASSER KEINE DATEN AN.
68
69
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 12:59 PM Page 70
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE
ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE, UNABHÄNGIG DAVON,
OB ES SICH BEI DIESEN UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE
GARANTIEN BZGL. FEHLERFREIHEIT, MARKTÜBLICHER QUALITÄT UND FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT HANDELT. TIMEX ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG BEI SPEZIFISCHEN, ZUFÄLLIG ENTSTANDENEN ODER FOLGESCHÄDEN.
In manchen Ländern oder Staaten sind keine Einschränkungen stillschweigender
Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oder Einschränkungen des
Schadenersatzes erlaubt. Daher gelten die Einschränkungen u.U. nicht für Sie.
Diese Garantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u.U.
andere Rechte, die je nach Land oder Staat unterschiedlich sind.
Um Dienstleistungen unter Garantie in Anspruch zu nehmen, schicken Sie bitte
Ihre Uhr und den Sender-Empfänger an den Hersteller oder einen seiner Partner,
bzw. an den Einzelhändler, von dem das Produkt gekauft wurde, zusammen mit
einem ausgefüllten Originalprodukt-Reparaturgutschein,bzw. – ausschließlich in
den USA und Kanada – mit dem ausgefüllten Originalprodukt-Reparaturgutschein
oder einer schriftlichen Erklärung mit Ihrem Namen, Ihrer Anschrift, Telefonnummer und dem Datum und Ort des Kaufs. Bitte fügen Sie Ihrer Uhr und dem
Sender-Empfänger zur Deckung von Versand- und Bearbeitungsgebühren (dies ist
keine Reparaturgebühr) Folgendes bei: in den USA einen Scheck oder eine
Geldanweisung in Höhe von US$7,00; in Kanada einen Scheck oder eine
Geldanweisung in Höhe von CAN$6,00 und in Großbritannien einen Scheck oder
eine Geldanweisung in Höhe von £2,50. In anderen Ländern werden Ihnen die
Post- und Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt. LEGEN SIE IHRER
SENDUNG NIEMALS PERSÖNLICHE WERTGEGENSTANDE BEI.
70
Bitte rufen Sie für USA die Telefonnummer 1-800-448-4639 für weitere
Informationen zur Garantie an. Bitte rufen Sie für Kanada die Telefonnummer
1-800-263-0981, für Brasilien 0800-168787, für Mexiko 01-800-01-060-00,
für Mittelamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370-5775 (USA),
für Asien 852-2815-0091, für Großbritannien 44 208 687 9620,
für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland +43 662 88 92130, für den Nahen Osten und Afrika 971-4-310850
a n .G a rantieInformationen für alle weiteren Regionen erhalten Sie von Ihrem
Timex-Einzelhändler oder -Vertragshändler vor Ort.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
ARMBANDUHR-REPARATURGUTSCHEIN
Ursprüngliches Kaufdatum:
(Kopie der Quitting beilegen,falls vorhanden)
Gekauft von:
(Name, Anschrift und Telefonnummer
Ort des Kaufs:
(Name und Anschrift)
Grund für die Rücksendung:
BITTE BEWAHREN SIE DIESEN UHREN-REPARATURGUTSCHEIN SICHER AUF.
71
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 72
Service
Sollte Ihr Sensor jemals Wartung benötigen, schicken Sie ihn bitte gemäß den
in der Internationalen Garantie von Timex enthaltenen Informationen an
Timex oder an die folgende Anschrift:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203.
Anschrift:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114
Um Ihnen die Inanspruchnahme der Werkswartung zu erleichtern, kann Ihr
Timex-Einzelhändler Ihnen einen bereits adressierten Uhren-ReparaturUmschlag zur Verfügung stellen. Bitte schlagen Sie in der Internationalen
Garantie von Timex die speziellen Anleitungen zur Pflege und Wartung Ihres
Armbanduhr-Moduls nach.
Für Service rufen Sie bitte die Telefonnummer 1-800-448-4639 an.
Für Ersatzgurt oder Ersatzband rufen Sie bitte 1-800-448-4639 an.
Bodylink ist ein Warenzeichen der Timex Group, B.V.
TIMEX ist ein eingetragenes Warenzeichen der Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
72
FCC Hinweis (US-Fernmeldeverwaltung) (USA) / IC Hinweis ( integrierter
Schaltkreis) (Kanada)
Die Timex Corporation erklärt, dass die nachstehenden Produkte, die alle
Komponenten des Timex® Bodylink™ Systems umfassen, die einschlägigen
FCC-Bestimmungen, Teil 15, sowie die kanadischen Branchenbestimmungen
für Geräte der Klasse B wie folgt erfüllen:
Produktname:
Speed + Distance Device System – GPS Transceiver Series M8xx/M5xx Heart
Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Produktyp: Intentional Radiator
Modell
FCC ID Nr.
IC Norm No.
M821 Heart Rate Monitor
EP9TMXHRM
33481021492A
M515 Heart Rate Monitor
EP9TMXM515
3348A-M515
M185 Speed + Distance Monitor
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
M850 Speed + Distance Monitor
EP9TMXM850
3348A-12181
Diese Geräte entsprechen Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Die Bedienung unterliegt
den folgenden zwei Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine schädlichen Interferenzen
verursachen, und (2) das Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren,
einschließlich Interferenzen, die zu unerwünschten Resultaten führen können.
73
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 74
Produktname:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Produkttyp: Unintentional Radiator
Tests haben ergeben, dass diese Geräte den Beschränkungen für digitale
Geräte der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen entsprechen.
Diese Beschränkungen sollen für angemessenen Schutz vor schädlichen
Interferenzen in Wohngebieten sorgen. Die Geräte erzeugen, verwenden und
verströmen u.U. Radiofrequenzenergie und können zu schädlichen Interferenzen des Funkverkehrs führen, wenn sie nicht gem. Anleitungen im
Benutzerhandbuch verwendet werden. Falls diese Geräte zu schädlichen
Interferenzen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang führen, was durch Ausund Einschalten der Geräte festgestellt werden kann, sollte der Benutzer versuchen, die Interferenz durch veränderte Ausrichtung, einen veränderten
Standort der Empfangsantenne, oder durch eine vergrößerte Distanz
zwischen den Geräten und dem Empfänger zu korrigieren.
Vorsicht: Jegliche an den oben aufgeführten Geräten vorgenommenen
Veränderungen, die nicht ausdrücklich von der Timex Corporation genehmigt
wurden, können die Genehmigung des Benutzers zur Bedienung dieser
Geräte null und nichtig machen.
Hinweis für Kanada: Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der
kanadischen ICES-003 Norm. Cet appareil numérique de la classe B est conforme a la norme NMB-003 du Canada.
74
Timex®
Sensori per fitness
Sensore della frequenza cardiaca
Sensore di Velocità + Distanza
Gli orologi fanno molto più che segnare l’ora. La tecnologia digitale dà a
questo orologio la capacità di visualizzare la frequenza cardiaca o misurare la velocità raggiunta e la distanza percorsa. Queste funzioni
richiedono l’uso di moduli esterni che trasmettono senza fili queste informazioni all’orologio. Questo libretto offre le istruzioni per impostare,
usare e conservare in modo corretto questi dispositivi. Consultare la
sezione appropriata per il tipo di dispositivo in dotazione.
Per informazioni sull’uso dell’orologio, consultare il
libretto di istruzioni relativo.
75
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 76
Monitor della frequenza cardiaca
Come funziona il Monitor digitale della
frequenza cardiaca
Il Monitor della frequenza cardiaca è un dispositivo che combina un
Sensore della frequenza cardiaca ed un orologio sportivo. Il Sensore
della frequenza cardiaca viene collegato al petto dell’utente e misura i
segnali elettrici generati dal cuore mentre batte. Usando queste informazioni, calcola quindi la frequenza cardiaca e la trasmette all’orologio.
Basta gettare uno sguardo all’orologio durante l’esercizio/l’allenamento
per assicurarsi di trovarsi all’interno dell’intervallo appropriato di frequenza cardiaca per mantenere o migliorare il proprio livello di fitness.
Come usare il Monitor digitale della frequenza
cardiaca
1. Bagnare le piastre del Sensore della frequenza cardiaca. QUESTA OPERAZIONE È ESSENZIALE per un funzionamento adeguato del
Monitor della frequenza cardiaca.
2. Indossare la fascia toracica. Allacciarla bene
aderente attorno al petto, subito sopra i muscoli pettorali.Assicurarsi che il trasmettitore
sia centrato sul petto e che presenti il
logotipo rivolto verso l’esterno in modo da
poter essere letto chiaramente da una persona che si trova di fronte all’utente.
76
3. Avviare il Monitor della frequenza cardiaca: Per istruzioni dettagliate
sulla visualizzazione dei dati sulla frequenza cardiaca, consultare il
manuale dell’orologio.
Avvertenza
Questo non è un dispositivo medico e non se ne raccomanda l’uso
da parte di persone con gravi malattie cardiache. Consultare sempre il proprio medico prima di iniziare o modificare un programma
di esercizio fisico.
Interferenza con il segnale radio, scarso contatto fra la pelle e la fascia
toracica e altri fattori possono impedire una trasmissione accurata dei
dati sulla frequenza cardiaca.
Manutenzione
Risciacquare il Sensore della frequenza cardiaca e la fascia in acqua per
evitare l’accumulo di materiale che può interferire con la misurazione della
frequenza cardiaca.
Durata e sostituzione della batteria del trasmettitore
Piastre del
sensore
f f
La durata della batteria del trasmettitore dovrebbe superare i due anni,
in base all’uso di un’ora al giorno. Un uso più frequente accorcia la sua
durata. Sostituire la batteria del trasmettitore quando si verifica una
qualsiasi delle seguenti circostanze:
• l’orologio non riceve più informazioni sulla frequenza cardiaca dal
trasmettitore sul petto, anche quando quest’ultimo viene indossato
correttamente;
• Appaiono messaggi di errore (ERR COMU, SEGNAL PERS) con
crescente frequenza sul display.
77
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 78
Sostituzione della batteria
NOTA: Per verificare che la nuova batteria sia stata inserita correttamente, si avrà bisogno di un dispositivo (come un orologio) che
possa visualizzare le informazioni sulla frequenza cardiaca. Usare
una moneta per aprire il coperchio del vano batteria (il retro del
trasmettitore).
• Inserire la nuova batteria (CR2032 o equivalente) con il polo “+” rivolto
verso di sé.
• Spingere il pulsante di ripristino accanto alla batteria. Usare la punta di
uno stuzzicadenti o di una graffetta raddrizzata.
• Rimettere il coperchio.
• Eseguire una rapida prova del dispositivo seguendo questi procedimenti.
1. Allontanarsi da fonti di interferenza radio o elettrica.
2. Inumidire abbondantemente le piastre del Sensore della frequenza
cardiaca e indossare attorno al petto, bene a contatto con la pelle, la
fascia toracica.
3. Attivare la funzione monitoraggio della frequenza cardiaca
sull’orologio.
4. Entro pochi secondi, il simbolo del cuore sul display dell’orologio
dovrebbe iniziare a lampeggiare, indicando che il trasmettitore è attivo. Questo conferma che la batteria è stata installata correttamente.
NOTA :d u rante questo test non è necessario che appaia sul display un
valore di frequenza cardiaca.
78
SE SULL’OROLOGIO NON APPARE IL CUORE LAMPEGGIANTE:
• Premere di nuovo l’interrutore di ripristino nel vano della batteria e
rimettere a posto il coperchio;
• Installare di nuovo la batteria e ripetere la procedura di prova indicata
sopra.
Resistenza all’acqua
Il Sensore della frequenza cardiaca sopporta pressioni dell’acqua fino a
60 p.s.i. Vedere la tabella in fondo al libretto per informazioni sulle equivalenze. AVVERTENZA: il Sensore della frequenza cardiaca non visualizza
la frequenza quando viene usato sott’acqua.
Sensore di Velocità + Distanza
Come funziona il Sistema di Velocità e Distanza
Il Sensore di Velocità + Distanza (V+D) acquisisce segnali dai satelliti GPS
(Global Positioning System) orbitanti per determinare la posizione ed i
cambiamenti di posizione dell’utente ovunque si trovi nel mondo. Queste
informazioni vengono trasmesse via etere all’orologio in modo che possa
calcolare la velocità, il passo e la distanza percorsa dall’utente. Per ultriori informazioni sulla determinazione di velocità e distanza, vedere le
istruzioni dell’orologio.
Tempi di connessione GPS
• Al primo uso, il Sensore V+D può richiedere anche 5 minuti o più per
stabilire un collegamento con i satelliti. Dopo il primo uso, di solito
richiede solo un minuto.
79
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 80
• Se ci si sposta di centinaia di chilometri dall’ubicazione in cui si è usato
per la prima volta il Sensore V+D, o se si lascia il sensore acceso per
lunghi periodi di tempo in luoghi chiusi prima di uscire, la ricerca del
collegamento potrebbe richiedere più del previsto.
• Per ottenere tempi di collegamento GPS più brevi, cercare di ridurre al
minimo il movimento quando la spia indicatrice lampeggia in rosso.
Funzionamento del Sensore S+D
Per ottenere i migliori risultati, il Sensore deve avere una chiara visione
del cielo.
• Premere e tenere premuto il pulsante V+D ON/OFF per accendere il ricevitore. Occorre essere all’aperto. Se il pulsante si
accende in rosso (fisso, non lampeggiante) la batteria è scarica
al punto da impedire l’acquisizione dei segnali GPS, e deve
essere sostituita.Il pulsante ON/OFF sul sensore V+D inizialmente lampeggia in rosso mentre il sensore calcola la propria
posizione in relazione ai satelliti GPS. Potrebbe apparire la scritta
“RICERCA” sul display dell’orologio se si usa un orologio compatibile Timex®.
• Il pulsante ON/OFF lampeggia in verde quando il Sensore V+D
acquisisce segnali dai satelliti.Le informazioni su velocità e distanza sono ora trasmesse all’orologio (o a un altro dispositivo
collegato).
• Premere e tenere premuto il pulsante V+D ON/OFF per un secondo per spegnere il sensore. Il pulsante si illumina in rosso
quando si preme il pulsante , e poi si spegne, ad indicare che il
80
sensore è stato spento.
• Il Sensore V+D si spegne automaticamente se si verifica una
qualsiasi delle seguenti circostanze:
— La batteria si è scaricata.
— Non viene rilevato movimento per 15 minuti consecutivi.
— Non vengono rilevati segnali GPS per 15 minuti consecutivi.
Sensore V+D ON/OFF
Fascia rimovibile per il braccio
Sportello della batteria
Come indossare il Sensore di Velocità e Distanza (V+D)
Fissare il Sensore V+D alla parte superiore del braccio. Si può
anche fissare alla vita.Indossare l’orologio in modo che si trovi
sempre ad una distanza massima di 1 metro dal Sensore V+D.
Assicurarsi che il sensore sia con la parte giusta rivolta verso l'alto, in modo che una persona posta di fronte all'utente possa leggere il logotipo GPS. Qualsiasi indumento che copra il Sensore V+D
deve essere asciutto e non avere parti metalliche.
81
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 82
Se si indossa il Sensore V+D sulla parte superiore
del braccio
• Per favore assicurarsi di aver rimosso
il fermaglio della cintura.Per rimuovere il fermaglio della cintura,afferrare
il fermaglio e farlo scattare via delicatamente (Fig. 1).Per rimettere a
posto il fermaglio, allineare la linguetta
Fig. 1
sul fermaglio con la fessura sul sensore e delicatamente far scattare il fermaglio sul dispositivo.
• Se la fascia da braccio non è attaccata,far scivolare l’attacco in
plastica con la fascia elastica nella fessura del Sensore V+D,
come mostrato (Fig. 2).
• Far scivolare la fascia elastica attraverso l’estremità aperta dell’attacco, e fissarla in posizione con l’elemento di fissaggio a
gancio e anello (Velcro).
Fig. 2
82
• Far scivolare il sensore e la fascia sopra il braccio fino a raggiungere la sua parte superiore. L’orologio va indossato sullo stesso
braccio (Fig. 3).
• Tirare la fascia attraverso l’estremità regolabile in modo che
resti aderente al braccio.
Se si indossa il Sensore V+D alla cintura
• Se è collegata,rimuovere la fascia facendo scivolare fuori da
essa l’attacco in plastica.
• Inserire il fermaglio della cintura allineando la linguetta sul fermaglio con la fessura sul sensore, e farlo scattare in posizione.
• Indossare il sensore sullo stesso lato del corpo su cui si indossa
l’orologio.
Fig. 3
83
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 84
Come risolvere gli errori ed i messaggi di errore del
Sensore V+D
caso in cui la batteria sia completamente scarica (come indicato
nella sezione “Funzionamento del Sensore V+D”).Invece, questa
informazione viene inviata all’orologio insieme ai dati sulle
prestazioni.Consultare il manuale dell’orologio per la procedura di
controllo della carica della batteria del Sensore V+D.
PROBLEMA
• Il Sensore V+D non riesce a collegarsi ai satelliti GPS (il pulsante
ON/OFF non passa mai al verde lampeggiante).
• Il Sensore V+D del GPS perde il segnale proveniente dai satelliti durante
l’uso. L’orologio potrebbe visualizzare un messaggio indicante che il
segnale GPS è debole.
SOLUZIONE
• Spostarsi, fuori, in una zona più aperta.
• Allontanarsi da oggetti metallici.
• Sostituire la batteria del Sensore V+D.
NOTA: il sistema può mantenere l’accuratezza per brevi periodi quando
si perdono i segnali GPS.
PROBLEMA
• L’orologio visualizza il messaggio ERRORE GPS FATALE.
SOLUZIONE
• Il Sensore V+D è danneggiato; contattare il Servizio di assistenza clienti
Timex.
• Tirare in fuori il manico a semicerchio sul vano batteria (situato
sul lato della cassa del sensore Velocità e Distanza) e girarlo in
senso antiorario per svitare.
• Rimuovere lo sportello della batteria.
• Rimuovere la vecchia batteria e inserire una (1) batteria AA
nuova. Fare attenzione ai contrassegni +/- all’interno del vano
della batteria per assicurarsi di allineare correttamente la nuova
batteria.
• Rimettere a posto lo sportello della batteria e serrare il coperchio girandolo in senso orario. Non serrarlo troppo.
Durata e sostituzione della batteria del
Sensore V+D
Manutenzione
Le batterie del Sensore V+D durano circa 12 ore. Il Sensore V+D
non indica di per sé le condizioni della sua batteria,eccetto nel
84
Sostituire le batterie
Manutenzione
Risciacquare periodicamente il Sensore V+D ed il cinturino in
acqua per evitare l’accumulo di materiale che può interferire con
la misurazione della velocità e della distanza.
Risciacquare periodicamente il Sensore V+D ed il cinturino in acqua per
evitare l’accumulo di materiale che può interferire con la misurazione
della velocità e della distanza.
85
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 86
Tutti i sensori
GARANZIA INTERNAZIONALE
(USA - GARANZIA LIMITATA)
Resistenza all’acqua
L’eventuale livello di resistenza all’acqua è contrassegnato sulla cassa.
Vedere la tabella sotto per le equivalenze.
Il Sensore V+D è a prova di schizzi. Se viene sommerso, rimuovere il
retro della cassa e le batterie, e fare asciugare il vano batterie.
Profoditá di
Immersione
Pressione equivalente
expressa in p.s.i.a.*
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA - PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
AVVERTENZA - I SENSORI NON VISUALIZZANO DATI QUANDO VENGONO
OPERATI SOTT’ACQUA.
86
Il prodotto è garantito contro difetti di produzione dalla Timex
Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria.
Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare il
prodotto installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e
ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE: SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I
DIFETTI O I DANNI AL PRODOTTO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se il prodotto non è stato acquistato originariamente da un dettagliante autorizzato;
3) derivanti da interventi di riparazione non eseguiti dal fabbricante;
4) derivanti da incidenti, manomissione o abuso;
5) La cassa, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al
cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
87
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 88
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E
SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE,
INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE
DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE.
Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e
non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio in garanzia, si prega di restituire l’orologio e il
ricetrasmettitore al fabbricante, ad una delle sue affiliate o al rivenditore dove è stato acquistato il prodotto, insieme al Buono di
riparazione originale compilato o, solo negli USA e nel Canada, insieme
al Buono di riparazione originale o una dichiarazione scritta indicante
nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si
prega di includere quanto segue con l’orologio e il ricetrasmettitore al
fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.;
un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da
UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il
cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ACCLUDERE MAI
NESSUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE NELLA SPEDIZIONE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulte-
88
riori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-2630981. Per il Brasile, chiamare lo 0800-168787. Per il Messico, chiamare
lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le isole Bermuda
e le isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 208 687 9620.
Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia,chiamare
il 33 3 81 63 42 00. Per l’Italia, chiamare il +39 800 450 650. Per la
Germania, chiamare il +43.662 88 92130. Per il Medio Oriente e
l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare
il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni
sulla garanzia.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX — BUONO PER LA
RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO
Data dell’acquisto originario:
(Se disponibile, allegare una copia dello scontrino)
Acquistato da:
(Nome, indirizzo e numero di telefono)
Luogo dell’acquisto:
(Nome e indirizzo)
Motivo della restituzione:
BUONO PER LA RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO. CONSERVARLO IN UN LUOGO
SICURO.
89
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 90
Assistenza
AVVISO FCC (U.S.A.) / Avviso IC (Canada)
Se il Sensore dovesse mai aver bisogno di riparazione, inviarlo alla Timex
secondo le modalità indicate nella Garanzia internazionale Timex o indirizzato a:
Timex
Att: Servizio Assistenza
Viale Brianza 20
20092 - Cinisello Balsamo (MI)
Per la comodità dell’utente nell’ottenere servizio dalla fabbrica, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire ai clienti una busta preindirizzata per la riparazione dell’orologio. Vedere la Garanzia internazionale
Timex per istruzioni specifiche sulla cura e il servizio del modulo dell’orologio.
Per informazioni sull’assistenza chiamare il numero
+39 800 450 650.
La Timex Corporation dichiara che i seguenti prodotti, che includono tutti
i componenti del Sistema Timex® Bodylink™, sono conformi alla Parte
15 FCC rilevante e ai regolamenti IC del Canada per i dispositivi di Classe
B secondo quanto segue:
Bodylink è un marchio commerciale di Timex Group, B.V.
TIMEX è un marchio depositato di Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
90
Nome del prodotto:
Sistema Velocità + Distanza - Ricetrasmettitore GPS Serie M8xx/M5xx
Sistema di monitoraggio della frequenza cardiaca - Ricetrasmettitore
MFC Serie M8xx/M5xx
Tipo di prodotto: Trasmettitore intenzionale
N. ID FCC
N. certificazione IC
Monitor della frequenza
cardiaca M821
Modello
EP9TMXHRM
33481021492A
Monitor di Velocità + Distanza M185
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
Monitor della frequenza
cardiaca M515
EP9TMXM515
3348A-M515
Monitor di Velocità + DIstanza M850
EP9TMXM850
3348A-12181
Questi dispositivi rispettano la Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) questo dispositivo non
deve causare interferenza distruttiva, e (2) questo dispositivo deve
accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese le interferenze che
potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
91
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 92
Nome del prodotto:
Ricevitori dell’orologio - MFC/Velocità+Distanza Serie M8xx/M5xx
Registratori dati - MFC/Velocità+Distanza Serie M5xx
Tipo di prodotto: Trasmettitore non intenzionale
Questa apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai
limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B, Parte 15 delle norme
FCC. Tali limiti hanno lo scopo di fornire adeguata protezione dalle
interferenze dannose che possono originarsi in ambienti residenziali.
Questa apparecchiatura genera, usa e può emettere energia in radiofrequenza e, se non viene installata e utilizzata secondo il manuale di
istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio.
Qualora l’apparecchiatura dovesse provocare interferenze nella ricezione
radiotelevisiva, cosa che può essere verificata spegnendo e riaccendendo l’apparecchio, si consiglia di eliminare l’interferenza riorientando o
spostando l’antenna di ricezione, oppure aumentando la distanza fra
l’apparecchiatura ed il ricevitore.
Attenzione: qualsiasi cambiamento o modifica all’apparecchiatura
indicata sopra che non siano espressamente autorizzati dalla Timex
Corporation potrebbero annullare il diritto dell’utente ad usare il
dispositivo.
Avviso di settore per il Canada: questo apparato digitale di Classe B è
conforme alle Norme canadesi ICES-003. Cet appariel numérique de la
classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
92
Sensores de Boa Forma Física
Timex®
Sensor de Ritmo Cardíaco
Sensor de Velocidade + Distância
Os relógios servem para outras coisas além de ver as horas.
A tecnologia digital dá ao seu relógio a capacidade para lhe mostrar
o seu ritmo cardíaco ou medir a velocidade e a distância percorrida.
Estas funções exigem o uso de módulos externos que transmitem
informações ao seu relógio via rádio. Este livro fornece as instruções
para configurar, fazer funcionar e manter em bom estado estes
aparelhos. Procure a secção que for apropriada para o tipo
de aparelho que tenha adquirido.
Para obter mais informações sobre a utilização do
seu relógio, consulte o livro de instruções do relógio.
93
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 94
Monitor de Ritmo Cardíaco
Como funciona o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco
O Monitor de Ritmo Cardíaco é uma combinação de um Sensor de
Ritmo Cardíaco com um relógio desportivo. O Sensor de Ritmo
Cardíaco prende-se ao seu peito e mede os sinais eléctricos criados
pelo coração à medida que está a bater. Usando esta informação, ele
calcula então o seu ritmo cardíaco e transmite-o ao seu relógio.
Basta olhar para o relógio durante os exercícios ou o treino, para se
permite manter e melhorar o seu nível de forma física.
Como Usar o Monitor Digital de Ritmo Cardíaco
1.Humedeça as placas de contacto do Sensor de Ritmo Cardíaco.
ISTO É ESSENCIAL para o correcto funcionamento do Monitor de
Ritmo Cardíaco.
2.Coloque a cinta em volta do peito. Ajuste a
cinta de modo que abrace firmemente à
volta do peito, um pouco abaixo dos seios.
Assegure-se de que o transmissor esteja
centrado no peito e de que esteja de pé,
Placas de Contacto
isto é,que o nome da marca possa ser lido
do Sensor
por uma pessoa que esteja na sua frente.
f f
3.Ponha o Monitor de Ritmo Cardíaco a
funcionar: Consulte o manual do utilizador
do seu relógio para obter instruções
detalhadas sobre como observar os dados
do ritmo cardíaco.
94
Aviso
Isto não é um aparelho médico e não é recomendado para uso
por pessoas que tenham problemas cardíacos graves. Deverá
sempre consultar o seu médico antes de iniciar ou de modificar
um programa de exercícios.
Interferências com o sinal de rádio, mau contacto entre a sua pele
e a cinta que abraça o peito e ainda outros factores poderão impedir
a transmissão exacta dos dados do ritmo cardíaco.
Manutenção
Use água doce para lavar o Sensor de Ritmo Cardíaco e a cinta, para
evitar a acumulação de materiais que possam interferir com a medição
do seu ritmo cardíaco.
Vida Útil e Substituição da Bateria do Transmissor
A vida útil da bateria do transmissor deverá ser superior a dois anos,
baseando-nos num uso de uma hora por dia. Um uso mais intenso
encurtará a duração da bateria. Substitua a bateria do transmissor
quando acontecer algum dos casos seguintes:
• O relógio já não recebe informações sobre o ritmo cardíaco do
seu transmissor, mesmo quando ele está correctamente colocado
no peito.
• Mensagens de erro (COMM ERR, SIGNAL LOST) aparecem cada vez
com maior frequência no mostrador.
Substituição da Bateria
NOTA:Precisa de ter um aparelho (tal como um relógio) que
seja capaz de exibir as informações do ritmo cardíaco, para
95
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 96
poder verificar se a nova bateria foi colocada correctamente.
Use uma moeda para abrir a tampa do compartimento
da bateria (na traseira do transmissor).
• Insira a nova bateria (CR2032 ou equivalente) com o “+” voltado
para si.
• Empurre o botão de rearmar que está ao lado da bateria.Use um
palito ou um clipe para papel endireitado.
• Volte a colocar a tampa da bateria.
• Faça um teste rápido da unidade:
1.Afaste-se de quaisquer fontes de interferência eléctricas
ou de rádio.
2.Humedeça bem as placas de contacto do Sensor de Ritmo
Cardíaco e coloque a cinta em volta do peito, firmemente
contra a sua pele.
3.Ponha a funcionar a função de monitor do ritmo cardíaco
do seu relógio.
4. Passados poucos segundos, o símbolo do coração deverá
começar a piscar no mostrador do seu relógio, indicando que
o transmissor ficou activado. Isto confirma que a bateria foi
instalada correctamente.
NOTA:Não é necessário que apareça um valor de ritmo cardíaco
no mostrador durante este teste.
SE O CORAÇÃO A PISCAR NÃO APARECER NO MOSTRADOR:
• Carregue novamente no botão de re-armar, no compartimento
da bateria e volte a montar a tampa da bateria.
• Volte a instalar a bateria e repita o teste indicado acima.
96
Resistência à Água
O Sensor de Ritmo Cardíaco resiste a uma pressão da água até 60
p.s.i.Consulte o quadro no fim do livro para obter as equivalências.
AVISO: O Sensor de Ritmo Cardíaco não exibirá o ritmo cardíaco
quando o fizer funcionar debaixo de água.
Sensor de Velocidade + Distância
Como Funciona o Sistema de Velocidade e Distância
O Sensor de Velocidade + Distância (S+D em inglês) captura sinais
dos satélites GPS (Sistema de Posicionamento Global) que estão em
órbita, para determinar a sua posição e as suas mudanças de posição
em qualquer lugar do mundo. Esta informação é transmitida por rádio
para o seu relógio para poder calcular a sua velocidade, cadência
e distância percorrida. Para obter mais informações sobre a sua
velocidade e distância, consulte as instruções do seu relógio.
Acerca do Tempo de Ligação Firme do GPS
• Na primeira vez em que for usado, o Sensor V+D pode demorar 5
minutos ou até mais a estabelecer a ligação com os satélites. Depois
disso, o aparelho normalmente apenas precisa de um minuto.
• Se se deslocar para centenas de quilómetros de distância do local
em que usou o Sensor V+D pela última vez ou se deixar o Sensor
V+D ligado dentro de casa por longos períodos de tempo, até sair
novamente para o exterior, a busca poderá demorar mais tempo
do que se esperava.
• Para ter tempos de ligação firme do GPS mais curtos, tente minimizar os movimentos enquanto a luz vermelha estiver a piscar.
97
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 98
Fazer Funcionar o Sensor V+D
Para obter melhores resultados, o Sensor precisa de uma vista
desimpedida do céu.
• Carregue e segure no botão S+D SENSOR ON/OFF (SENSOR
V+D LIGAR/DESLIGAR) para ligar o receptor. Deverá estar ao ar
livre e numa área descampada.Se a luz do botão indicador do
estado brilhar em vermelho imediatamente (continuamente, isto
é,sem piscar),então a bateria está esgotada a ponto de não ser
possível fazer funcionar o GPS e portanto a bateria tem que ser
substituída.O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) do Sensor V+D
piscará inicialmente em vermelho enquanto o Sensor V+D
calcula a sua posição em relação aos satélites GPS. O texto
“SEARCHING”(BUSCANDO) pode aparecer no mostrador do
relógio se estiver a usar um relógio Timex® que seja compatível.
• O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) piscará em verde quando o
Sensor S+D tiver conseguido capturar os sinais dos satélites.
As informações de velocidade e de distância estão agora a ser
transmitidas para o relógio (ou para outro aparelho).
• Para desligar o Sensor V+D, Sensor, carregue e segure no botão
S+D SENSOR ON/OFF (SENSOR V+D LIGAR/DESLIGAR) durante
um segundo. O botão brilhará em vermelho enquanto estiver
a segurar o botão e depois apaga-se , indicando que o Sensor
V+D está desligado.
• O Sensor V+D apagar-se-á automaticamente se ocorrer algum dos
casos seguintes:
98
— A bateria esgotou-se.
— Não é detectado movimento durante 15 minutos
consecutivos.
— Não são detectados sinais de GPS durante 15 minutos
consecutivos.
Sensor V+D Ligar/Desligar
Braçadeira amovível
Tampa do compartimento
da bateria
Usar o Sensor V+D de Velocidade e Distância no Corpo
Para obter melhores resultados, ate o Sensor V+D com
a braçadeira à parte superior do seu braço. Também pode usá-lo
na cintura com o grampo. Use o seu relógio de modo que fique
sempre a menos de 1 metro (cerca de 3 pés) do sensor V+D.
Assegure-se que o sensor está virado para cima de forma que o
logotipo GPS possa ser lido por uma pessoa que esteja de frente
para si.Quaisquer roupas que se usem por cima do Sensor V+D
terão que estar secas e livres de metais.
99
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 100
Usar o Sensor V+D na parte superior do seu braço
• Assegure-se de que retirou o grampo
para o cinto. Para remover o grampo
para o cinto, agarre no grampo
e empurre-o gentilmente para for a
(Fig. 1). Para voltar a colocar o grampo
alinhe a patilha do grampo com
a ranhura do sensor e introduza
gentilmente o grampo na unidade.
• Puxe a braçadeira através da extremidade ajustável de maneira
a ajustar-se aconchegadamente à volta do braço.
Usar o Sensor V+D no seu cinto
• Se a braçadeira estiver colocada,retire-a fazendo deslizar
a ligação de plástico.
• Insira o grampo para o cinto alinhando a patilha do grampo
com a ranhura do Sensor e instalando-a no seu lugar.
• Use o sensor do mesmo lado do corpo em que usa o relógio.
Fig. 1
• Se a braçadeira não estiver colocada,faça deslizar a ligação
de plástico com a tira elástica pela ranhura do Sensor V+D
como se mostra.(Fig. 2)
• Faça deslizar a tira elástica através da extremidade aberta
da ligação, e fixe-a no seu lugar com o gancho e o fecho.
• Passe o sensor e a fita sobre a mão e para a parte superior
do braço. O relógio deve ser usado no mesmo braço. (Fig. 3)
Fig. 2
100
Fig. 3
101
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 102
Resolver Problemas e Mensagens de Erro do
Sensor V+D
PROBLEMA
• O Sensor V+D não consegue estabelecer a ligação com
os satélites GPS (O botão ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) nunca
muda para verde a piscar) .
• O Sensor GPS V+D perde os sinais dos satélites durante a utilização.
O relógio poderá exibir uma indicação de que o sinal GPS está fraco.
SOLUÇÃO
• Mude-se para uma área ao ar livre mais descampada.
• Afaste-se dos objectos metálicos.
• Substitua a bateria do Sensor V+D.
NOTA:O sistema pode manter a sua precisão durante períodos
de tempo curtos mesmo quando os sinais GPS se perdem.
PROBLEMA
• O relógio exibe a mensagem FATAL GPS ERROR (ERRO GPS FATAL).
SOLUÇÃO
• O Sensor V+D está danificado;contacte o Serviço de Apoio ao
Cliente da Timex.
Vida Útil e Substituição da Bateria do Sensor V+D
A bateria do Sensor V+D dura aproximadamente 12 horas.
O Sensor V+D por si mesmo não indica o estado em que se
encontra a sua bateria,excepto se a bateria estiver completa-
102
mente esgotada (como foi explicado na secção “Fazer Funcionar
o Sensor V+D”).Em vez disso, esta informação é enviada por rádio
para o seu relógio, juntamente com os dados da sua performance.
Consulte o manual do utilizador do seu relógio para obter
o procedimento para verificar o nível da bateria do Sensor V+D.
Substituir a Bateria
• Levante o desandador de meio círculo que se encontra na tampa
do compartimento da bateria (localizada no lado da caixa
do Sensor V+D) e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, para desapertar.
• Retire a tampa do compartimento da bateria.
• Retire a bateria velha e insira uma (1) bateria tipo AA nova.
Observe as marcas +/- dentro do compartimento da bateria
para se assegurar de que a nova bateria fica alinhada da forma
correcta.
• Volte a colocar a tampa do compartimento da bateria e aperte-a
rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Não a aperte
demasiado.
Manutenção
Use água doce para lavar periodicamente o Sensor V+D e a sua
braçadeira,a fim de evitar a acumulação de materiais que possam
interferir com as medições da sua velocidade e distância.
103
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 104
GARANTIA INTERNACIONAL
Para todos os Sensores
(GARANTIA LIMITADA U.S.A.)
Resistência à água
O nível de resistência à água (se houver algum) está marcado na
caixa.Consulte o quadro abaixo para encontrar as equivalências.
O Sensor V+D é resistente aos salpicos de água.Se ele alguma vez
ficar submerso, retire a traseira da caixa e a bateria e deixe que
o compartimento seque por completo.
Water-Resistance
Depth
p.s.i.a.* Water Pressure
Below Surface
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*libras por polegada quadrada absolutas
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA,NÃO CARREGUE
EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
AVISO:OS SENSORES NÃO EXIBIRÃO DADOS QUANDO
FUNCIONAREM DEBAIXO DE ÁGUA.
104
O seu produto é garantido contra defeitos de fabricação pela Timex
Corporation por um período de UM ANO contado desde a data da
compra original. A Timex e as suas representantes no mundo inteiro
aceitarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha,reparar o seu
produto instalando componentes novos ou completamente
recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo
idêntico ou semelhante. IMPORTANTE:NOTE QUE ESTA GARANTIA
NÃO COBRE DEFEITOS OU ESTRAGOS NO SEU PRODUTO:
1) depois de ter expirado o período da garantia;
2) se o produto não tiver sido originalmente comprado num
retalhista autorizado;
3) devidos a serviços de reparação que não tenham sido
executados pelo fabricante;
4) devidos a acidentes, modificações ou maus tratos; e
5) na caixa,acessórios ou bateria.Poderá ter que pagar pela
substituição de qualquer destas peças .
105
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 106
ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS
E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU
IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM
PARTICULAR. A TIMEX NÃO É RESPONSÁVEL POR QUAISQUER
COMPENSAÇÕES ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES.
Alguns países e estados não permitem limitações em garantias
implícitas e não permitem exclusões ou limitações em compensações e portanto estas limitações poderão não se aplicar a si.Esta
garantia dá-lhe direitos legais específicos e poderá ter também outros direitos que variam de país para país e de estado para estado.
Para obter serviço de garantia,faça o favor de devolver o seu relógio
e o transmissor ao fabricante, a um dos seus agentes ou ao retalhista onde o produto foi comprado, juntamente com o original
preenchido do Cupão de Reparação do Produto ou,nos E.U.A.
e Canadá apenas, o original preenchido do Cupão de Reparação
do Produto ou uma declaração escrita identificando o seu nome,
morada,número de telefone e a data e local da compra. Faça
o favor de incluir o seguinte juntamente com o seu relógio e
transmissor, para cobrir as despesas de franquia e manejo (isto não
é um encargo pela reparação):um cheque ou vale postal de US$7,00
nos E.U.A.;um cheque ou vale postal de CAN$6,00 no Canadá;e um
cheque ou vale postal de UK£2,50 no Reino Unido. Noutros países,
ser-lhe-á debitada a franquia e o manejo. NUNCA INCLUA QUALQUER
ARTIGO PESSOAL DE VALOR NA EMBALAGEM QUE NOS ENVIA.
Para os E.U.A,chame pelo telefone 1-800-448-4639 para obter
106
informações adicionais sobre a garantia.No Canadá,chame para
1-800-263-0981.No Brasil,chame para 0800-168787.No México,
chame para 01-800-01-060-00.Na América Central,nas Caraíbas,
nas Bermudas e nas Bahamas, chame para (501) 370-5775 (E.U.A.).
Na Ásia,chame para 852-2815-0091.No Reino Unido, chama para 44
208 687 9620.Em Portugal,chame para 351 212 946 017.Na França,
chame para 33 3 81 63 42 00.Na Alemanha,chame para +43 662 88
92130.No Médio Oriente e na África,chame para 971-4-310850.
Noutras áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o
distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX — CUPÃO DE REPARAÇÃO
DE RELÓGIO
Data da Compra Original:
(Junte cópia do recibo da venda,se o tiver)
Comprado por:
(Nome, endereço e número de telefone)
Local de Compra:
(Nome e endereço)
Razão da Devolução:
ESTEÉ O SEU CUPÃO PARA REPARAÇÃO DO RELÓGIO. GUARDE-O EM LUGAR
SEGURO.
107
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 108
Serviço de Assistência
Se o seu Sensor alguma vez precisar de serviço de assistência,
envie-o para a Timex conforme explicado na Garantia Internacional
Timex ou para o seguinte endereço:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock,AR 72203,E.U.A.
Endereço:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock,AR 72114,E.U.A.
Para sua conveniência em obter serviço de assistência da fábrica,
os retalhistas Timex participantes poderão fornecer-lhe uma
embalagem apropriada para o envio do relógio para reparação, já
com o endereço impresso. Consulte a Garantia Internacional Timex
para ver instruções específicas sobre os cuidados e a manutenção
do seu aparelho de relojoaria.
Para questões de serviço de assistência,chame para
1-800-448-4639.
Se precisar de uma nova cinta ou bracelete sobressalente,
chame para 1-800-448-4639.
Bodylink é uma marca registada de Timex Group, B.V.
TIMEX é uma marca registada da Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
108
Participação FCC (E.U.A.) / Participação IC (Canada)
A Timex Corporation declara que os seguintes produtos, que
incorporam só componentes da Timex® Bodylink™ System,estão
em conformidade com a relevante Parte 15 das regras da FCC
e com as regras para dispositivos da Classe B da Industry Canada,
conforme se segue:
Nome do Produto:
Sistema de Velocidade + Distância - GPS Transmissor da Série
M8xx/M5xx
Sistema Monitor de Ritmo Cardíaco – HRM Transmissor da Série
M8xx/M5xx
Tipo de Produto: Irradiador Intencional
Modelo
No. Ident.FCC
Certificado IC No.
M821 Monitor de Ritmo Cardíaco
EP9TMXHRM
33481021492A
M515 Monitor de Ritmo Cardíaco
EP9TMXM515
3348A-M515
M185 Monitor de
Velocidade + Distância
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
M850 Monitor de
Velocidade + Distância
EP9TMXM850
3348A-12181
Estes dispositivos estão em conformidade com a Parte 15 das
regras da FCC.O funcionamento está sujeito às duas condições
seguintes: (1) O dispositivo não pode causar interferência nociva
e (2) o dispositivo tem que aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências que possam provocar um funcionamento
não desejado.
109
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 110
Nome do Produto:
Receptores de Relógio – HRM/Velocidade+Distância da Série
M8xx/M5xx
Gravadores de Dados – HRM/Velocidade+Distância da Série M5xx
Tipo de Produto: Irradiador não intencional
Este equipamento foi ensaiado e determinou-se que estava em
conformidade com os limites de um dispositivo digital da Classe B,
conforme a Parte 15 das regras da FCC. Estes limites são projectados para fornecerem uma protecção razoável contra interferências
nocivas num ambiente residencial.Este equipamento cria,usa
e pode radiar energia sob a forma de frequências rádio e, se não
for usado conforme indicado no manual de instruções, pode causar
interferência nociva às comunicações por rádio. Se este equipamento
causar interferência nociva à recepção de rádio ou de televisão,
o que pode ser determinado ligando e desligando o equipamento,
o utilizador deverá tentar corrigir essa interferência re-orientando
ou movendo para outro lado a antena receptora;ou aumentando
o espaço que separa o equipamento e o receptor.
Cuidado: Quaisquer alterações ou modificações ao equipamento
indicado acima, não expressamente aprovadas pela Timex
Corporation,poderão anular a autoridade do utilizador para utilizar
este equipamento.
Declaração Industry Canada: Este aparelho digital da Classe B
está em conformidade com a norma canadiana ICES-003.Cet
appariel numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
110
Timex®
Conditiesensors
Hartslagsensor
Snelheids- + afstandssensor
Horloges zijn voor meer dan alleen maar de tijd.Dankzij digitale technologie kan uw horloge ook uw hartslag weergeven of snelheid en
afgelegde afstand meten. Voor deze functies moeten externe modu les worden gebruikt die informatie draadloos naar het horloge
overzenden.In dit boekje vindt u instructies voor het instellen,bedienen en onderhouden van deze apparaten.Zoek het hoofdstuk op
dat van toepassing is op het type apparaat dat u hebt.
Voor informatie over het gebruik van het horloge
kunt u het horloge-instructieboekje raadplegen.
111
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 112
Hartslagmonitor
De werking van de digitale hartslagmonitor
De hartslagmonitor is een combinatie van een hartslagsensor en een
sporthorloge. De hartslagsensor wordt op de borstkas bevestigd en meet
de elektrische signalen die door het kloppende hart worden opgewekt.
Aan de hand van deze informatie berekent de monitor de hartslag en
zendt deze naar het horloge over. U kunt tijdens de training even naar
het horloge kijken om te controleren of u in het juiste hartslagbereik
bent om uw conditieniveau te handhaven of te verbeteren.
De digitale hartslagmonitor gebruiken
1.Maak de kussentjes van de hartslagsensor nat.DIT IS ZEER
BELANGRIJK voor de juiste werking van de hartslagmonitor.
2. Doe de borstband om. Maak de band strak om de borstkas vast,
vlak onder de borsten. Zorg dat de zender in
het midden op de borstkas zit en de juiste
kant naar boven wijst zodat het logo
gelezen kan worden door iemand die tegenover u staat.
Sensorkussentjes
3.Start de hartslagmonitor. Raadpleeg de
f f
gebruikshandleiding van het horloge voor
gedetailleerde instructies voor het aflezen
van de hartslaggegevens.
112
Waarschuwing
Dit is geen medisch apparaat en wordt niet aanbevolen voor
gebruik door personen met ernstige hartkwalen.U dient altijd
uw arts te raadplegen voordat u een trainingsprogramma begint
of wijzigt.
Storing van het radiosignaal,slecht contact tussen de huid en borstband en andere factoren kunnen tot gevolg hebben dat hartslaggegevens niet nauwkeurig worden overgezonden.
Onderhoud
Spoel de hartslagsensor en band in schoon water af om te
voorkomen dat stoffen zich ophopen die de meting van de hartslag
kunnen verstoren.
Levensduur en vervanging van zenderbatterij
De batterij dient minstens twee jaar mee te gaan bij gebruik van een
uur per dag. Langer gebruik verkort de levensduur van de batterij.
Vervang de zenderbatterij wanneer zich een van de volgende
omstandigheden voordoet:
• Het horloge ontvangt de hartslaginformatie niet meer van de borstkaszender terwijl deze naar behoren op de borstkas wordt gedragen.
• Foutmeldingen [COMM ERR, SIGNAL LOST (COMM.FOUT, SIGNAAL
VERLOREN)] verschijnen vaker op het display.
Batterij vervangen
OPMERKING: U hebt een apparaat (zoals een horloge) nodig dat
hartslaginformatie kan weergeven om te controleren of de
nieuwe batterij correct aangebracht is. Maak het deksel van de
113
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 114
batterijruimte (achterkant van zender) open met een munt.
• Breng de nieuwe batterij (CR2032 of gelijkwaardig) aan met de “+”
naar u gericht.
• Druk op de reset-knop naast de batterij.Gebruik daarvoor een
tandenstoker of een recht gebogen paperclip .
• Breng het batterijdeksel weer aan.
• Voer een sneltest van het apparaat uit:
1.Zorg dat u uit de buurt van bronnen van elektrische of radiostoring bent.
2.Maak de hartslagsensorkussentjes goed nat en breng de borstband om uw borstkas aan,stevig tegen de huid gedrukt.
3.Schakel de hartslagmonitorfunctie op het horloge in.
4.Binnen enkele seconden hoort het hartsymbool op het display
van het horloge te beginnen te knipperen,wat aangeeft dat de
zender werkt.Dit betekent dat de batterij goed geïnstalleerd is.
OPMERKING:Er hoeft tijdens deze test geen hartslagwaarde op
het display te verschijnen.
ALS HET KNIPPERENDE HART NIET OP HET HORLOGE VERSCHIJNT:
• Druk nogmaals op de reset-schakelaar in de batterijruimte en breng
het batterijdeksel weer aan.
• Breng de batterij weer aan en herhaal de bovenstaande testprocedure.
Waterbestendigheid
De hartslagsensor is bestand tegen een waterdruk van 60 p.s.i.Zie de
tabel aan het einde van dit boekje voor overeenkomstige waarden.
114
WAARSCHUWING: De hartslagsensor geeft geen hartslag weer wanneer deze onder water wordt gebruikt.
Snelheids- + afstandssensor
De werking van het snelheids- en afstandssysteem
De snelheids- + afstandssensor (S+A) krijgt signalen van GPS-satellieten (globaal positioneringssysteem) die zich in een baan rond de aarde
bevinden,om uw positie en positieveranderingen op de wereldbol te
bepalen.Deze informatie wordt draadloos naar het horloge overgezonden zodat het de snelheid, het tempo en de afgelegde afstand kan
berekenen. Voor meer informatie over het bepalen van de snelheid en
afstand kunt u de instructies voor het horloge raadplegen.
Informatie over GPS-zoektijden
• Wanneer u de S+A-sensor voor het eerst gebruikt,kan het wel
5 minuten of zelfs langer duren voordat een verbinding met de
satellieten tot stand is gebracht.Daarna duurt het gewoonlijk
slechts één minuut.
• Als u honderden kilometers van de plaats vandaan gaat waar u de
S+A-sensor voor het laatst hebt gebruikt of als u de S+A-sensor
lange tijd binnenshuis aan laat staan voordat u naar buiten gaat, kan
het zoeken langer duren dan verwacht wordt.
• Probeer voor de kortste GPS-zoektijden verplaatsing tot een minimum te beperken terwijl de indicator rood is en knippert.
115
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 116
Werking van de S+A-sensor
Voor de beste resultaten moet de sensor een duidelijk zicht op de
hemel hebben.
• Houd de knop S+A-SENSOR AAN/UIT ingedrukt om de ont vanger aan te zetten.U moet buiten op een open plek zijn.Als
de knop onmiddellijk rood wordt (continu,knippert niet),is de
batterij zo ver ontladen dat het GPS niet kan worden gebruikt,
en moet de batterij worden vervangen.De knop AAN/UIT op de
S+A-sensor wordt eerst rood en knippert terwijl de S+A-sensor
de positie ten opzichte van de GPS-satellieten berekent.De tekst
“SEARCHING”(ZOEKEN) kan op het display van het horloge verschijnen als een compatibel Timex® horloge wordt gebruikt.
• De knop AAN/UIT wordt groen en knippert wanneer de S+Asensor signalen van de satellieten heeft verkregen.Informatie
over snelheid en afstand wordt nu naar het horloge (of een
ander apparaat) overgezonden.
• Als u de S+A-sensor wilt uitzetten,houdt u de knop S+A-SENSOR AAN/UIT één seconde ingedrukt.De knop is rood terwijl u
de knop ingedrukt houdt en gaat vervolgens uit,wat aangeeft
dat de S+A-sensor uitgeschakeld is.
• De S+A-sensor gaat automatisch uit als een van de volgende
omstandigheden zich voordoet:
116
— De batterij raakt ontladen.
— Gedurende 15 minuten achter elkaar is geen beweging gedetecteerd.
— Gedurende 15 minuten achter elkaar zijn geen GPS-signalen
gedetecteerd.
S+D-sensor AAN/UIT
Verwijderbare armband
Batterijdeurtje
De snelheids- en afstandssensor (S+A) dragen
Voor de beste resultaten bindt u de S+A-sensor om uw bovenarm
vast.U kunt hem ook aan uw middel vastklemmen.Draag het horloge zodanig dat het altijd binnen 1 meter van de S+A-sensor is.
Zorg dat de juiste kant van de sensor naar boven gericht is zodat
het GPS-logo door iemand tegenover u gelezen kan worden.
Kleding die over de S+A-sensor wordt gedragen,moet droog en
vrij van metaal zijn.
117
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 118
De S+A-sensor op de bovenarm dragen
• Zorg dat de riemklem verwijderd is.
Als u de riemklem wilt verwijderen,
pakt u de klem vast en maakt u hem
voorzichtig los. (Fig. 1) Als u de klem
weer wilt aanbrengen,brengt u het
lipje op de klem in lijn met de gleuf op
de sensor en klikt u de klem
voorzichtig op het apparaat.
• Schuif de sensor en band over uw hand en op uw bovenarm.
Het horloge moet aan dezelfde arm worden gedragen.
• Trek de armband door het verstelbare einde zodat deze strak
om de arm zit.
De S+A-sensor op de riem dragen
• Als de armband aangebracht is, verwijdert u hem door hem uit
het kunststof hulpstuk te schuiven.
Fig. 1
• Als de armband niet aangebracht is, schuift u het kunststof hulp stuk met elastische band in de gleuf van de S+A-sensor zoals
afgebeeld.(Fig. 2)
• Draag de sensor aan dezelfde kant van het lichaam als het horloge.
• Schuif de elastische band door het open einde van het hulpstuk
en zet het met de haak-en-oog sluiting vast.
Fig. 2
118
Fig. 3
119
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 120
Oplossing voor S+A-sensorfouten en foutmeldingen
PROBLEEM
• De S+A-sensor kan de GPS-satellieten niet vinden (de knop
AAN/UIT wordt nooit groen en knippert).
• De S+A-sensor voor het GPS verliest tijdens gebruik signalen van de
satellieten.Het horloge geeft wellicht een bericht weer dat het GPSsignaal zwak is.
OPLOSSING
• Ga naar een meer open plek buiten.
• Zorg dat er geen metalen voorwerpen in de buurt zijn.
• Vervang de batterij in de S+A-sensor
OPMERKING:Het systeem kan gedurende korte tijd nauwkeurig blijven wanneer GPS-signalen verloren zijn.
PROBLEEM
• Op het horloge staat het bericht FATAL GPS ERROR (FATALE GPSFOUT).
OPLOSSING
• De S+A-sensor is beschadigd;neem contact op met de klantenservice van Timex.
Levensduur en vervanging van batterijen van S+Asensor
“Werking van de S+A-sensor”).Maar deze informatie wordt naar
het horloge uitgezonden,samen met de prestatiegegevens.
Raadpleeg de gebruikshandleiding van het horloge voor de procedure om de conditie van de batterij van de S+A-sensor te controleren.
Batterijen vervangen
• Wip de halfcirkelvormige knop op het batterijdeurtje (aan de
zijkant van de S+D-sensorbehuizing) naar buiten en draai hem
tegen de klok in om het deurtje los te schroeven.
• Verwijder het batterijdeurtje.
• Verwijder de oude batterij en breng één (1) nieuwe AA batterij
aan.Zorg dat de +/- markeringen van de nieuwe batterij in lijn
liggen met dezelfde markeringen in de batterijruimte.
• Breng het batterijdeurtje weer aan en draai de dop met de klok
mee vast.Draai hem niet te strak vast. .
Onderhoud
Spoel de S+A-sensor en de bijbehorende band regelmatig in schoon
water af om te voorkomen dat stoffen zich ophopen die de meting
van de snelheid en afstand kunnen verstoren.
De batterij in de S+A-sensor gaat ongeveer 12 uur mee. De S+Asensor zelf geeft de conditie van de batterij niet aan,behalve als
de batterij helemaal ontladen is (zoals vermeld in het hoofdstuk
120
121
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 122
Alle sensors
INTERNATIONALE GARANTIE
(BEPERKTE AMERIKAANSE GARANTIE)
Waterbestendigheid
Het waterbestendigheidsniveau (indien van toepassing) wordt op de
behuizing aangegeven.Zie de tabel hieronder voor gelijkwaardige
overeenkomstige waarden.
De S+A-sensor is bestand tegen spatten.Als hij ondergedompeld
raakt,verwijdert u de achterkant van de behuizing en de batterijen
zodat de batterijruimte kan drogen.
Waterbestendige
diepte
p.s.i.a.* Waterdruk
onder oppervlak
30 m/98 ft
50 m/164 ft
100 m/328 ft
200 m/656 ft
60
86
160
284
Het product heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken
in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum.Timex en gelieerde ondernemingen over
de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag,naar eigen keuze, het product repareren door nieuwe of
grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren
of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK:DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET
PRODUCT:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het product oorspronkelijk niet bij een erkende winkelier is
gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door de fabrikant zijn uitgevoerd;
*lb per vierkante inch absoluut
4) als gevolg van ongelukken,knoeien of misbruik;en
WAARSCHUWING:DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET APPARAAT WATERBESTENDIG BLIJFT.
5) Behuizing,accessoires of batterij. Het vervangen van deze
onderdelen kan aan u in rekening worden gebracht.
WAARSCHUWING:DE SENSORS GEVEN GEEN GEGEVENS WEER
WANNEER ZE ONDER WATER WORDEN GEBRUIKT.
122
123
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 124
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN
EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE,INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE.
Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht
niet voor u van toepassing zijn.Deze garantie geeft u specifieke wettelijk rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u het horloge
en de zendontvanger naar de fabrikant,een van de gelieerde
ondernemingen of de winkelier waar het product gekocht is, te
retourneren,samen met een ingevulde, originele productreparatiebon
of, alleen in de V.S. en Canada,de ingevulde originele productreparatiebon of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,adres,
telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld.
Wilt u het volgende met het horloge en de zendontvanger sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten):een cheque of
postwissel voor US$ 7,00 in de V.S.;een cheque of postwissel voor
CAN$ 6,00 in Canada;en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in
Groot-Brittannië.In andere landen worden port en behandeling aan u
in rekening gebracht. STUUR NOOIT EEN ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE
WAARDE MEE.
124
Voor de V.S. kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over
de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië 0800168787. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika,het
Caribisch gebied,Bermuda en de Bahama's (501) 370-5775 (V.S.). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor Groot-Brittannië 44 208 687 9620. Voor
Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor
Duitsland +43 662 88 92130. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de
garantie.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX —
HORLOGEREPARATIEBON
Oorspronkelijke aankoopdatum:
(kopie van ontvangstbewijs aanhechten,indien beschikbaar)
Gekocht door:
(naam,adres en telefoonnummer)
Plaats van aankoop:
(naam en adres)
Reden voor terugzending:
DIT IS UW HORLOGEREPARATIEBON. BEWAAR HEM OP EEN VEILIGE PLAATS.
125
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 126
Service
FCC-kennisgeving (V.S.) / IC-kennisgeving (Canada)
Mocht de sensor ooit gerepareerd moeten worden,stuur hem dan
naar Timex zoals uiteengezet in de internationale garantie van Timex
of geadresseerd aan:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock,AR 72203 USA
Straatadres:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock,AR 72114 USA
Om gemakkelijk service van de fabriek te verkrijgen kunnen deelnemende Timex-winkeliers u een geadresseerde horlogereparatieenveloppe verstrekken.Zie de internationale garantie van Timex voor
specifieke instructies over het onderhoud en de service van de horlogemodule.
Bel voor vragen over service: 1-800-448-4639
Bel 1-800-448-4639 als u een nieuwe borst- of armband nodig
hebt.
Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V.
TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation.
©2003 Timex Corporation.
126
Timex Corporation verklaart dat de volgende producten,waaronder
alle componenten van het Timex® Bodylink™ systeem,voldoen aan
de regels van het relevante deel 15 van de FCC en de regels van
Industry Canada voor apparaten van klasse B, en wel als volgt:
Productnaam:
Snelheids- + afstandssysteem - GPS-zendontvanger serie M8xx/M5xx
Hartslagmonitorsysteem – HRM-zender serie M8xx/M5xx
Producttype: Opzettelijke straler
Model
FCC ID-nr.
IC-certificatienr.
M821 hartslagmonitor
EP9TMXHRM
33481021492A
M515 hartslagmonitor
EP9TMXM515
3348A-M515
M185 snelheids- + afstandsmonitor
EP9TMXM185
3348A-TMXM185
M850 snelheids- + afstandsmonitor
EP9TMXM850
3348A-12181
Deze apparaten voldoen aan deel 15 van de FCC-voorschriften.Het
gebruik is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden: (1) Het
apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken,en (2) het apparaat moet alle ontvangen storing accepteren,waaronder storing die
ongewenste werking kan veroorzaken.
127
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 128
Productnaam:
Horlogeontvangers – HRM/snelheid+afstand serie M8xx/M5xx
Gegevensrecorders – HRM/snelheid+afstand serie M5xx
Producttype: Onopzettelijke straler
Deze apparatuur is getest en er is gebleken dat deze aan de grenzen
voor een digitaal apparaat van klasse B voldoet conform deel 15 van
de FCC-voorschriften.Deze grenzen zijn bedoeld om redelijke
bescherming tegen schadelijke storing in woonwijken te bieden.
Deze apparatuur produceert en gebruikt radiofrequente energie en
kan deze energie uitstralen,en kan,als deze niet volgens de handleiding wordt gebruikt, schadelijke storing voor radiocommunicatie
veroorzaken. Als deze apparatuur schadelijke storing voor radio- en
televisieontvangst veroorzaakt,wat vastgesteld kan worden door de
apparatuur uit en aan te zetten,wordt de gebruiker aangeraden te
proberen de storing te verhelpen door de ontvangstantenne te
heroriënteren of te verplaatsen;of door de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger te vergroten.
Voorzichtig: Alle veranderingen of wijzigingen in de hierboven vermelde apparatuur die niet uitdrukkelijk door Timex Corporation zijn
goedgekeurd,kunnen ertoe leiden dat de toestemming voor de
gebruiker om deze apparatuur te gebruiken wordt ingetrokken.
Kennisgeving van Industry Canada: Dit digitale apparaat van
klasse B voldoet aan Canadese ICES-003.Cet appariel numérique de
la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
128
T-0407-15_TX576_EU_NEW8_02.qxd 8/3/04 1:13 PM Page 129
129
Viewing Performance Data in Chrono Mode
HRM
ONLY
HEART RATE
SPLIT
LAP
HEART RATE
LAP
SPLIT
HEART RATE
SPLIT
LAP NUMBER
Configure Mode
HEART RATE
LAP
LAP NUMBER
WATCH
SETTINGS
S&D
ONLY
SPLIT
PACE
DISTANCE
LAP
AVG PACE
DISTANCE
SPLIT
AVG PACE
DISTANCE
SPLIT
AVG SPEED
DISTANCE
LAP
AVG SPEED
DISTANCE
SPLIT
SPEED
DISTANCE
LAP
SPEED
DISTANCE
NIGHT
MODE
LENGTH
UNITS
HRM &
S&D
HEART RATE
PACE
DISTANCE
HEART RATE
AVG PACE
DISTANCE
HEART RATE
SPEED
DISTANCE
HEART RATE
AVG SPEED
DISTANCE
HEART RATE
SPLIT
DISTANCE
HEART RATE
SPEED
LAP
HEART RATE
PACE
LAP
HEART RATE
SPEED
SPLIT
HEART RATE
PACE
SPLIT
HEART RATE
LAP
DISTANCE
Push and release DISPLAY until you see data you want.
BUTTON
BEEP
HOURLY
CHIME
+=MILES/KM/NM
ZONE
SETTINGS
+=OFF/
AUTO-START
+=ON/OFF
+=ON/OFF
NO ALRT/
SILENT
PACE
SMOOTHING
AUTO-STOP
+=ON/OFF
+=ON/OFF
SELECT
ZONE
SETTINGS
+=AUDIBLE/
BY TIME/
BY DIST
HRM
SETTINGS
SELECT
AUTO-SPLIT
+=ON/OFF
S+D
SETTINGS
SELECT
SELECT
LAP
PACE
DISTANCE
HANDS-FREE
SETTINGS
+=ON/OFF
SPEED
SMOOTHING
+=ON/OFF
DISTANCE
ALERT SETTING
+=ON/OFF
Press START/SPLIT (+) to change the “Quick Set” option indicated in the bubble for each of the options above.
MAX
HR
+=SELECT ZONE
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
HOW THIS MANUAL IS ARRANGED . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
WELCOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
RESOURCES ON THE INTERNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
MEET YOUR NEW TRAINING PARTNER . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
THE MODES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
THE DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
BUTTON FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
STARTING THE BODYLINK SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
BODYLINK™ INFORMATIONAL AND ERROR MESSAGES . 1-16
CONFIGURING THE WATCH FOR FIRST USE . . . . . . . . . . 1-19
BASIC SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
TARGET ZONE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
ADVANCED SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
TIME OF DAY MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
TIME ZONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
1-i
SETTING THE TIME OF DAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHRONOGRAPH MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A NOTE ABOUT LAPS AND SPLITS . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHRONO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HANDS-FREE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LAP DATA MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MODE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DATA STORED FOR EACH LAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SUMMARY MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MODE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WHAT DATA IS STORED? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TIMER MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TIMER OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SETTING THE TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIEWING PERFORMANCE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ALARM MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SELECTING AN ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ARMING/DISARMING AN ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SETTING AN ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-ii
1-22
1-25
1-26
1-27
1-27
1-29
1-29
1-30
1-30
1-31
1-32
1-33
1-33
1-36
1-37
1-38
1-39
1-40
1-41
1-41
1-41
CONFIGURE MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAVIGATING THROUGH THE OPTIONS . . . . . . . . . . . . . .
“QUICK-SET” OPTION SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHANGING THE OPTION SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . .
OPTION DESCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HRM Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heart Rate Target Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Max HR (HRMAX ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S + D Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed/Pace Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distance Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed and Pace Smoothing . . . . . . . . . . . . . . .
HANDS-FREE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auto-Start and -Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auto-Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WATCH SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Night Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hourly Chime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Button Beep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Length Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHANGING THE BATTERY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMON QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-43
1-43
1-44
1-45
1-46
1-46
1-46
1-48
1-48
1-49
1-51
1-52
1-52
1-52
1-53
1-54
1-54
1-54
1-54
1-54
1-55
1-57
1-iii
Introduction
How This Manual Is Arranged
We’ve divided the manual into five major sections:
1. This Introduction section.
2. “Meet Your New Training Partner” (page 9), where you will find
a general introduction to the watch, the modes and some common operating procedures for things like setting and working
with the Bodylink™ sensor data.
3. “Configuring the Watch for First Use” (page 19) is the section
that describes how to set up the most important watch
options so you’ll get the most benefit from the watch before
you go out for your first workout.
4. Next, you’ll find the mode description sections, one for each of
the modes in the watch. Here you will find detailed information
about all aspects of each mode.
5. Last, we’ve included a list of Common Questions (page 57) to
help you solve any problems you may encounter with the
Bodylink™ system.
1-iv
1-1
Welcome
The Timex® Bodylink™ System offers athletes and fitness enthusiasts the unprecedented ability to track, store and analyze several
key indicators of personal performance. Using the very latest in
digital technology, the Bodylink™ System is comprised of a network of up to four devices† worn on the body that act together as
a single information and sport monitoring system.
Bodylink™ Performance Monitor†
Digital Heart Rate Sensor†
Speed + Distance Sensor†
Data Recorder†
†
Device(s) enclosed or available separately at www.timex.com.
Bodylink™ Performance Monitor
This sport watch is the essential link to the Bodylink™ System by
providing real-time workout data. It teams with the Digital Heart
Rate Sensor or the Speed + Distance Sensor, or it can function
simultaneously with both devices to provide comprehensive performance feedback.
Digital Heart Rate Sensor
As the world leader in sport timing devices, Timex has created a
Heart Rate Sensor that offers the digital transmission accuracy
1-2
required by world-class athletes with functions that anyone can
use to stay “fit for life.”
Always consult your physician before beginning or modifying
any exercise program.
Speed + Distance Sensor
Utilizing signals from the system of 24 GPS satellites, the Timex®
Speed + Distance Sensor accurately sends data to the watch to
continuously calculate your speed, pace and distance. As part of
the Bodylink™ System, you can now have the performance information at your fingertips to answer the all-important questions,
“How far? How fast?”
Data Recorder
The Timex® Data Recorder functions as the ultimate training log by
collecting precise information from your Heart Rate Sensor, Speed
+ Distance Sensor, or both devices at the same time. Data can be
later downloaded to your PC, through the simple USB connection,
and teamed with Timex® Trainer software to chart your progress.
Timex Takes the Guesswork Out of Fitness
Improved fitness and athletic performance are as simple as setting
a realistic fitness objective and using the Timex® Digital Heart
Rate Sensor as a personal trainer.
1-3
Here is how it works.
First, Select a Fitness Objective That’s Right for You
• Improve Your Fitness
• Lose Weight and Burn Fat
• Increase Stamina and Aerobic Endurance
• Improve Your Fitness Condition
• Achieve Peak Athletic Performance
Second, Select a Heart Rate Exercise Zone That’s Right for You
Heart Rate Zone Exercise is the methodology widely used by fitness
and sports training professionals for achieving the above fitness
objectives. Once set, this Digital Heart Rate Monitor can automatically show you when you are in the Exercise Zone you choose,
and signal when you are not. It functions as a personal trainer to
help keep your body exercising at an intensity level that can help
you achieve your desired Fitness Objective without over- or underexercising.
Guidelines for Selecting Your Heart Rate Exercise Zone
There are five basic heart rate exercise zones. Simply select a
zone that is the fitness goal you want to achieve during a particular exercise. When you begin your exercise, always start out at a
lower zone and allow your body to warm up and prepare to work
in your target exercise zones. For example, you can “warm up” in
1-4
the Light Exercise zone, spend the majority of your exercise in the
Weight Management zone, and then even spend a bit of time in
the Aerobic Base Building Zone. The intensity of Zones 4 and 5 is
demanding enough that exercise in these zones should be done
for limited intervals of a workout and with the guidance of a qualified medical or coaching professional.
FIVE HEART RATE FITNESS ZONES
Intensity Level
(% Maximum
heart rate)
Zone
Ideal For
Benefit Desired
1
Light
Exercise
Maintain Healthy
Heart/Get Fit
50%-60%
2
Weight
Management
Lose Weight/
Burn Fat
60%-70%
3
Aerobic Base
Building
Increase Stamina
Aerobic Endurance
70%-80%
4
Optimal
Conditioning
Maintain Excellent
Fitness Condition
80%-90%
5
Elite Athlete
Maintain Superb
Athletic Condition
90%-100%
For example, if you want to Lose Weight/Burn Fat: do your favorite
exercise at 60%-70% of your maximum heart rate for at least 30
minutes a day, three times a week. The Target Heart Rate Zone
Chart (next page) illustrates the different Target Zone values using
an age-based method (220 minus your age).
1-5
Select which level of condition represents your current physical
condition and locate the Lower and Upper Heart Rate Zones for
your age from the Target Heart Rate Zone chart. See Target Zone
Settings to select the desired Target Zone on your Timex®
Performance Monitor.
You are ready for higher levels of physical activity when you can
work out for this amount of time and heart rate without breathing
hard and with minimal soreness.
Why Heart Zone Exercise is Widely Used by Fitness/Sports
Training Experts.
Regular exercise can help keep the heart, lungs and muscles “in
shape.” The heart supplies the lungs and muscles with the oxygenated blood supply needed to exercise. Heart Rate represents
the effects of exercise on all parts of the body. Heart Zone
Exercise systematically conditions the heart, lungs, and muscles
to perform at higher levels so the body can stay in shape.
Optimal Conditioning is Simply a Higher Training Habit
You do not have to be an athlete to get into optimal shape.
Anyone at any age can do this by using cross training to optimal
condition. Follow these guidelines:
The latest findings on fitness show anyone at any age can get fit/
stay fit without being fanatic. For the “moderate” exerciser, staying fit can be as simple as:
• Exercise 3 Times a Week
• Exercise 30-45 Minutes Each Time
• Exercise in Your Appropriate Target Heart Rate Zone
1-6
• Pick the exercise activities you enjoy or the ones you need
for a training program.
• Train at the appropriate Target Heart Rate for 30 to 60 minutes 3-4 times a week.
• You will approach optimal condition when you can sustain
a complete exercise session without “burnout” or excessive fatigue or excessive soreness.
1-7
Your Timex® Digital Heart Rate Sensor is Your Electronic
Fitness Coach.
You can walk, run, bike, use exercise machines, or do any aerobic
exercise with the Timex® Digital Heart Rate Sensor. The key to
achieving and maintaining your desired Fitness Objective is to
exercise in your Ideal Heart Rate Zone.
Resources on the Internet
The Timex web site (www.timex.com) is an excellent source of
information to help you get more out of your Timex® Bodylink™
System purchase. Other resources to check on the Timex site
include:
www.timex.com/bodylink/
For more information on the Timex® Bodylink™ System, including
product feature listings and simulations.
www.timex.com/software/
For releases and updates to software that work with Timex®
products.
www.timex.com/fitness/
For fitness and training tips using the Timex® Bodylink™ System
and its Heart Rate and Speed + Distance sensors.
1-8
Meet Your New Training Partner
The Modes
First, you might want to take a spin through the modes to familiarize yourself with the different features present in your watch.
Press and release the MODE button to cycle through the watch
modes in the following order:
TIME OF DAY – This mode shows the current time of day and date
for one of two time zones. You can also view a limited set of performance data in the lower line, when using the Bodylink™ sensors.
CHRONO – This is the main “workout” mode in the watch. Here
you can operate the Chronograph and monitor a full complement
of performance data when using your Bodylink™ sensors.
LAP DATA – You’ll spend time here when you want to review the
laps taken in the Chronograph. In this mode you can view per-lap
speed, pace, distance and heart rate statistics.
SUMMARY – This is the mode that will enable you to view overall
and aggregate performance data, such as your overall average
heart rate, event time or overall average pace for example. You’ll
also find a resettable “Trip Odometer” in this mode for keeping
track of your distance traveled over long periods of time or across
multiple workouts.
1-9
TIMER – Use this mode if you need a countdown timer to time a
fixed event, such as a spinning workout. Performance data displays
are more limited in this mode than in the Chronograph.
ALARM – Timex has provided five alarms that can be configured
to sound every day, weekdays only, weekends only or one time
only (think “appointment reminder”).
CONFIGURE – The place to adjust settings for how the watch
responds to HRM and Speed + Distance data. Features such as
Heart Rate target zones, speed/pace alert settings and Chrono
hands-free features are set here.
The Display
Your Timex® Performance Monitor is capable of conveying a lot
of information at a glance while occupying only a small space on
your wrist. Here is a quick overview of what the symbols on the
watch display mean:
TIMER IS RUNNING
(ARROW INDICATES
TIMER SET TO
REPEAT)
GPS BATTERY VOLTAGE IS LOW
CHRONO IS RUNNING
AT LEAST ONE ALARM IS ARMED,
FLASHES DURING BACKUP PERIOD
NIGHT-MODE IS ACTIVATED
BODYLINK™ SYSTEM IS ACTIVE,
FLASHES DURING DATA OUTAGES
HOURLY CHIME IS ENABLED
TIP: Press and hold the MODE button for 1.5 seconds to return
to Time of Day from any other mode.
1-10
1-11
Button Functions
Most of the time, the button functions correspond to the labels
that are painted on the case. However, there are situations where
the button functions have to change to enable you to set the Time
of Day, or configure your heart rate target zone. In situations like
these, the button’s new function will be indicated by an icon or
text visible on the watch display.
For example, here is how the buttons function while setting the
Time of Day. Notice how the functions of the buttons correspond
to the symbols visible on the display:
INDIGLO
Increase
(+)
Select
next
value
Done
setting
1-12
Decrease
(–)
Here is a second example of the button functions in Lap Data
mode. Here the buttons change their functions to enable you to
navigate through the stored lap data. Again, the new function of
each button is indicated on the watch display.
INDIGLO
Next
data value
()
To next mode/
Hold to go to
Time of Day
Previous
data value
( )
It isn’t necessary for you to remember the exact function of the
buttons in each mode; simply remember this: When a button
function changes from it’s normal operation, the watch will
remind you of the new functionality by displaying the new
button function.
1-13
Starting the Bodylink™ System
When using the Performance Monitor, you can view real-time data
from a Heart Rate Sensor or Speed + Distance Sensor, or both, in
Time of Day, Chrono and Timer. The procedure to do this is the
same in all modes, though the data that you can view and their
position on the display in each mode will vary.
1. Make sure you’re wearing your Heart Rate Sensor or Speed +
Distance Sensor, or both, and that they are powered up and
functional.
2. Stand at least 6 feet (2 meters) away from any other users of
fitness monitor systems and from any source of radio interference such as electrical equipment, power lines, etc.
NOTE: Though the Bodylink™ system has a working range of
about 3 feet (1 meter) from the sensors to the watch, for the
most reliable operation, make sure that the watch is as close to
the sensors as possible when starting the system up.
3. Press and release the DISPLAY button. This tells the watch to
look for any Bodylink™ sensors nearby; it will search for one
minute. The antenna icon will appear on the watch display, indicating that the Bodylink™ system is active.
1-14
NOTE: As a convenience, Chrono and Timer will automatically
search for Bodylink™ sensors for fifteen seconds upon entering
the mode.
4. When the watch has successfully detected transmissions from
the sensors, the watch display will switch to a new format
showing some or all of the sensor data, depending on the
mode. Time of Day and Timer show the data in the lower line
exclusively, while Chrono allows up to three lines of performance data.
Viewing Performance Data
Press and release the DISPLAY button to select the data or combination of data that you wish to view during your workout. For
your convenience, a “banner” showing the names of the information and their position on the display is shown briefly before
showing the data itself.
Here are a few more things you should know to use the watch
effectively:
• While in the Chrono, press and release SET/FORMAT to swap
the positions of the information in the upper and middle display
lines. This allows you to view the data most important in the
larger middle display line.
1-15
• If you want to stop monitoring data from your Bodylink™ sensors, hold the DISPLAY button down until the message HOLD
TO SHUT OFF RCVR is displayed on the watch display. Continue
holding the DISPLAY button for a few more seconds; the watch
will beep indicating that the radio link between the watch and
the sensors has been shut down.
TIP: If you are already viewing data from one sensor, for example, the Heart Rate Sensor, and you wish to also view data from
the Speed + Distance Sensor, simply press and hold the DISPLAY
button until the watch emits a short beep and the antenna icon
begins flashing. The watch is now searching for a second
Bodylink™ sensor. When it detects this second device, the
antenna icon will stop flashing and the display may change to
a new format that includes the new information. Press and
release the DISPLAY button (as detailed previously) to view
various combinations of two sensor’s data.
Bodylink™ Informational and Error Messages
When monitoring data from your Heart Rate or Speed + Distance
Sensors, the watch may display informational messages to communicate the status of the sensor device or of the radio link
between the watch and the sensors.
1-16
SEARCHING (Speed + Distance) – The Speed + Distance Sensor
has not yet detected enough GPS satellites to calculate your current position, speed and distance. You will not be able to view
speed, pace or distance information until the Speed + Distance
Sensor locks to a sufficient number of GPS satellites.
WEAK GPS SIGNAL (Speed + Distance) – The Speed + Distance
Sensor has lost its link with the GPS satellites. This message will
appear when the Sensor no longer has a clear view of the sky,
such as under a dense forest canopy or inside a building; move
to a more open area as soon as you can.
NOTE: Both the Sensor and the watch employ techniques to
maintain reasonable distance accuracy during these periods
when GPS tracking is temporarily lost or when the radio link is
temporarily interrupted.
NO DATA FROM HRM (GPS) – The watch is not receiving data
from the indicated Sensor. Ensure that the Sensor is not more
than 3 ft. (1 m) away from the watch and that it is powered up
and functional.
The watch will attempt to “find” the Sensor after this message
has been displayed. It is possible that the watch may inadvertently
lock to another sensor nearby and not necessarily yours; there-
1-17
fore, if possible, move away from other users of Timex® Sensors if
this error occurs.
The watch will search for the “missing” device for one minute
after this message appears on the display. See “Viewing Performance Data” on page 14 for the procedure on reestablishing a link
to this Sensor if the watch does not automatically find it within
the one minute period.
NOISY DATA FROM HRM (GPS) – The watch is having difficulty
receiving data from the indicated sensor due to radio interference.
If possible, try to move away from any potential sources of interference such as TVs, monitors or motorized devices.
The watch will continue to track the Sensor for about thirty seconds
after this message has appeared on the display; if the interference
condition persists, the watch will stop tracking data from the Sensor. See “Viewing Performance Data” on page 14 for the procedure on reestablishing a link to this Sensor if the interference condition is not corrected within the thirty second period.
FATAL GPS ERROR (Speed + Distance) – The Speed + Distance
Sensor has encountered a severe internal error. Contact Timex
Customer Service.
1-18
Configuring the Watch for First Use
Now that you’ve become familiar with the layout and functions of the
buttons, as well as the way the modes are arranged on the watch, it
is time to set the watch up for use. There are a few essential settings that must be made, such as time and maximum heart rate.
Then, you may want to set up your target zones. Finally, you can
explore the more advanced features the watch has to offer.
Basic settings
Before you use your Performance Monitor during a workout, make
sure that you’ve set the following parameters correctly:
1. Set the Time of Day. For detailed setting instructions, refer to
page 22 of this manual. If you are using this watch with the
Speed + Distance Sensor, your time settings will be corrected to
follow UTC time, and corrected for drift over time.
2. Enter you Maximum Heart Rate (HRMAX). Go to Configure Mode,
select “HRM Settings” and then “Max HR.” This setting is used to
determine your five preset heart rate target zones. If you need help
navigating through Configure mode, refer to the section for that
mode on page 43. There are many methods to estimate your maximum heart rate. One widely used age-based method is 220 – age;
use this formula if you don’t know your maximum heart rate.
3. Select your desired length units. Again, in Configure Mode,
select “Watch Settings,” then select “Length Units.” This setting
1-19
determines how distance and pace values and settings are displayed throughout the watch.
Target Zone Settings
Use target zones to keep your heart rate and speed within a
defined set of limits during your workout.
• Heart Rate Target Zone. Go to Configure Mode, and select “HRM
Settings.” You will then see your current target zone and alert
settings. You can quickly select a target zone by pressing the
START/SPLIT (+) button (see “Quick-Set” Option Settings” on
page 19). Press SET/FORMAT (SELECT) to enter the setting procedure to set MANUAL zone limits (if desired) and to change
the out-of-zone alert settings.
• Speed/Pace Zone. Go to Configure Mode, and select “S + D
Settings.” As with the heart rate settings, you will see the current settings for your Speed/Pace Zone. Press SET/FORMAT
(SELECT) to begin the setting procedure, or press START/SPLIT
(+) quickly change the out-of-zone alert setting.
Advanced Settings
Refer to the section for “Configure Mode” starting on page 43 for
explanations of these more advanced Performance Monitor features:
• Hands-Free Features
• Distance Alert
• Speed and Pace Smoothing
1-20
Time of Day Mode
Your Timex® watch will display time, date and day of week for
two time zones. Each time zone is kept synchronized to highly
accurate UTC time (also known as Greenwich Mean Time) when
you use the Speed + Distance Sensor and can be displayed in 12or 24-hour format.
INDIGLO
View
performance
data
Hold to set
To Chrono
Peek to secondary time/
Hold to switch
1-21
Time Zones
This watch has two independent groups of time settings, which
we refer to as “zones.” The one that is visible on the display is
called the primary zone; the one you can’t see is called the secondary zone. You may “peek” at your secondary zone by pressing
and briefly holding the START/SPLIT button while in Time of Day.
If you release the button, you return to your primary time zone display; continue to hold the button down and you will swap settings,
making the secondary zone the new primary zone and vice versa.
The time zone settings on the watch are identified as T1 and T2
during peeking.
Setting the Time of Day
SETTING TIME OF DAY MANUALLY
NOTE: To set the secondary time zone, you must make it the
primary zone by holding the START/SPLIT button until the two
zones are swapped. After setting, repeat this step to return to
your original time zone, if desired.
1. Press and hold SET/FORMAT until SET TIME appears on the display and the hours value starts flashing.
1-22
2. Press DISPLAY (+) to increase or STOP/RESET (–) to decrease
the value. If the watch is in 12-hour format be sure to set the
AM/PM indication correctly.
3. Press SET/FORMAT (SELECT) to select (in order) minutes, year,
month, date and 12- or 24-hour format. In each case, press DISPLAY (+) to increase or STOP/RESET (–) to decrease the value.
4. Press MODE (DONE) to save your changes and return to the
Time of Day display.
Note that the seconds value is not adjustable and the day of the
week is automatically calculated based on the date.
UTC TIME SYNCHRONIZATION
When receiving GPS data from the Speed + Distance Sensor, the
watch will automatically correct the time for both time zones
based on the time information from the GPS satellites.
• The first time you use the Speed + Distance Sensor, both time
zone values will be synchronized to UTC time. You may then
adjust the time for your local time zone.
• If you had set the watch before using the Speed + Distance
Sensor for the first time, your hour and date settings are
maintained, and only the minute and seconds values are set
to UTC time.
1-23
• Each time you use the Speed + Distance Sensor, the watch will
correct itself for any drift from UTC time since you last used the
Speed + Distance Sensor.
Here are a few tips regarding time synchronization:
• When using the Speed + Distance Sensor, the time on the
watch is updated when the Sensor locks onto the satellites and
then every fifteen minutes thereafter as long as the watch is
receiving data from the Speed + Distance Sensor.
• The primary purpose of Time Synchronization is to correct for
any drift or inaccuracy in the watch timekeeping – it will not
adjust the watch for Daylight Savings Time, if observed in your
area.
• Once the watch has been synchronized with UTC, you may
adjust the watch “ahead” or “behind” the correct time and still
keep the benefits of drift correction. For example, you may
want to adjust the time so that it is 10 minutes ahead of the
actual time in your area. No problem – manually set the time
ahead 10 minutes and the watch will stay exactly 10 minutes
ahead of the correct local time.
1-24
Viewing Performance Data
When using the Speed + Distance Sensor or the Heart Rate
Sensor, you can monitor your performance data in the bottom line
of the display. Viewing this data is simply a matter of pressing and
releasing the DISPLAY button until you see the data that you want:
• Current Speed
• Current Pace
• Overall Distance traveled for your current workout. This data is
somewhat dependent on the state of the Chronograph. Please
see the complete description for “Overall Distance” in the
Summary Mode section of this manual.
• Current Heart Rate
TIP: If you don’t want to view any performance data at all, you
may elect to “hide” these data and view the day of the week
instead; this selection is always available when selecting the
performance data to view. This setting will be maintained the
next time you use the Bodylink™ system, so it might appear
that you are not receiving any sensor data since the day of the
week is still visible. Keep this in mind when electing to view
the day of week.
1-25
Chronograph Mode
The Chronograph (Chrono) mode allows you to record the elapsed
time and other information for an event, up to 100 hours. Up to
100 laps may be stored, with the following data for each lap:
• Lap number, lap time, and split time
• Average speed, average pace, and distance for each lap (if the
Speed + Distance Sensor is in use)
• Average heart rate (if the Heart Rate Sensor is in use)
You can press MODE to switch the watch display to any other
INDIGLO
View
performance
data
Swap upper
& middle
display lines
To Lap Data/
Hold to
go to Time
of Day
1-26
Stop Chrono/
Hold to reset
Start Chrono/
Take a split
mode, such as Time of Day, while the Chrono is running without
disrupting its operation. The stopwatch icon will appear to indicate
that the Chrono is running.
A Note About Laps and Splits
Throughout this section we will talk about “laps” and “splits.”
When describing time, “lap time” is the time for one segment (lap)
of an event. “Split time” is the total time since the start of the
event. We use the term “taking a split” and “taking a lap” interchangeably; they both refer to the action that causes the Chrono
to stop timing the current segment and start timing a new one.
This can be done manually (with the START/SPLIT button) or automatically (when using the Speed + Distance sensor).
Chrono Operation
1. Press START/SPLIT to begin timing.
If you are not using any Bodylink sensors, the watch displays lap
time, split time, and lap number. If you are using a Heart-Rate
Sensor, Speed + Distance Sensor, or both, the watch displays
information from those devices, such as heart rate, pace, and
distance.
2. Press START/SPLIT while the Chrono is running to take a split.
This will store the current lap and split data and start a new lap.
1-27
The watch will show the lap and split time for the lap that you just
completed. If you are viewing HRM or Speed + Distance data, the
watch will then display the average statistics for the lap (depending on the data you are viewing). The watch will then return to the
running Chrono timing the current lap. The watch will store the
last 100 laps worth of data.
TIP: You may press MODE, SET/FORMAT, or DISPLAY at any time to
cancel the lap hold and immediately return to the running Chrono.
3. Press STOP/RESET to stop timing. The display shows the data
for the final lap and split, if splits were taken.
4. Press START/SPLIT to resume timing, or press and hold
STOP/RESET to reset the display to zero.
NOTE: When using the Chrono with either the Speed + Distance
or Heart Rate Sensor, the Chrono time and lap information will
appear on the display for four seconds after starting, stopping or
resetting the Chronograph. During this time, the stopwatch icon
will be flashing, and all buttons will function normally. This feature
was included to allow you to view the Chrono data for these
timing actions even if you have selected to view only performance data (not time data) in the Chrono mode.
1-28
Hands-Free Operation
You can configure the Chrono to start when you start moving and
stop when you do. In addition, you can have splits taken automatically based on either the distance covered or elapsed time. See
the section for Configure mode for the setting details.
Viewing Performance Data
When using the Speed + Distance Sensor or the Heart Rate Sensor,
you can monitor your performance data. Viewing this data is simply a matter of pressing and releasing the DISPLAY button until
you see the data that you want. Refer to inside front cover for a
chart that shows the data combinations available in this mode.
When viewing performance data, press and release SET/FORMAT
to swap the positions of the data in the upper and middle display
line.
NOTE: Average data values and distance traveled are only accumulated while the Chrono is running.
1-29
Lap Data Mode
scan quickly to a particular lap; release the button to view the
data for that lap number.
Lap Data mode allows you to review stored lap information at any
time, whether the Chrono is running, stopped or reset.
All lap data is erased when the Chrono is started from reset.
INDIGLO
Next data
value
If you were using a Speed + Distance Sensor, or a Heart Rate
Sensor, each recalled lap will have three displays of data; the
lower line of each will always show the lap number (labeled “RCL”
for “Recall”).
If you were not using any of the sensors, each recalled lap will
consist of one display only (lap and split time).
Data Stored For Each Lap
Lap and Split Time – The first data stored are the lap and split
times for the lap. The lap time is displayed in the upper display
line and the split time is displayed in the middle line.
To Summary/
Hold to
go to Time
of Day
Previous data
value
Mode Operation
Press DISPLAY ( ) or STOP/RESET ( ) to navigate through the
lap data forward and backward, respectively. Hold the button to
1-30
Lap Average Speed and Pace – Next, you can view the average
speed and pace for the current lap, if you are using the Speed +
Distance Sensor. These values are based on the distance traveled
for the lap and the time for the lap.
If you are using the HRM only, you will still see this display, but no
performance data will be displayed.
Lap Average Heart Rate and Lap Distance – Last, the average
heart rate for the lap and the distance traveled for the lap are
displayed. If you are using the HRM only, the distance traveled
data is blank.
1-31
Summary Mode
Mode Operation
This mode displays a summary of all the aggregate performance
data recorded by the watch while the Chrono was running. This
mode will not show the data recorded for each lap; refer to the
section for Lap Data mode elsewhere in this manual.
Like the data in Lap Data mode, when the Chrono is started from
reset, all the data in Summary mode are cleared, with the exception of the Odometer data. This can only be cleared manually as
described in the following section.
VIEWING THE DATA
Press DISPLAY ( ) or STOP/RESET ( ) to navigate through the
summary data forward and backward, respectively. Hold the button
to scan quickly through the data; release the button to view the
specific data for that data group.
RESETTING THE ODOMETER
While viewing the Odometer value, press and hold START/SPLIT
to set this value back to 0.
What Data Is Stored?
INDIGLO
Next data
value
To Summary/
Hold to
go to Time
of Day
Previous data
value
NOTE: The data is not updated while it is being displayed.
Hold to clear
Odometer
1-32
The following data is available for review in Summary mode. Most
of these data rely on information from either the HRM or Speed +
Distance Sensor, so if you were not using either of these devices
in your workout, most of the displays in Summary mode will show
no interesting data.
Average Speed – The average speed while the Chrono was running,
computed by dividing distance traveled by the total Chrono time.
Maximum Speed – The largest velocity value received by the
watch while the Chrono was running.
1-33
Average Pace – The average pace calculated while the Chrono
was running. This value is simply the average speed expressed in
terms of minutes per unit distance.
Best Pace – This is the fastest (smallest) pace value calculated
while the Chrono was running.
Event Distance – The accumulated distance traveled while the
Chrono was running.
Overall Distance – The accumulated overall distance traveled,
irrespective of the state of the Chronograph. This distance total
will account for any distance you may travel when the Chrono is
stopped; the “Event Distance” value previously described will
ignore this distance information.
Odometer – This works like the trip odometer in your car. It will
accumulate distance, irrespective of Chrono usage, until you manually reset it. The odometer value is not cleared automatically
between workouts, as is the case with the other distance data, so
you can use this value to keep track of your total distance over a
period of a week, month, etc.
Average Heart Rate – The average heart rate calculated while
the Chrono is running.
Time in Zone – The amount of time that the displayed heart rate
was within your heart rate target zone. See the section for
1-34
Configure mode for detailed instructions for setting your target
heart rate zone.
Average Heart Rate in Zone – This is the average heart rate calculated only using the heart rate values that were within the limits
of your target heart rate zone. This data can give you an idea of
where your heart rate typically falls when working out in your
target zone.
Event Time – This is equivalent to the Chrono total time.
Overall Time – This is the total time that the watch has been
receiving Speed + Distance data, irrespective of the state of the
Chronograph. This data does not take HRM usage into account.
GPS Battery Level – This display is only accurate while the watch
is receiving data from the Speed + Distance Sensor. The voltage
level of the batteries is displayed in a bar graph format; when the
battery image is empty, the Speed + Distance Sensor’s batteries
are critically low. Consider changing the batteries when the bar
graph shows one remaining segment, as there should be at least
one hour of battery life left.
TIP: The watch will display a battery icon in the upper portion of
the watch display to remind you to replace the batteries in the
Speed + Distance Sensor.
1-35
Timer Mode
Timer Operation
Timer mode allows you to set a time from which the watch
counts down to zero, making this feature useful for fixed-time
events. The Timer can be set to stop, repeat the countdown continuously, or switch to Chrono mode at the completion of the
countdown.
You can press MODE to switch the watch display to any other
mode, such as Time of Day, while the Timer is running without disrupting its operation. The Timer icon will appear to indicate that
the Timer is operating.
INDIGLO
View
performance
data
Set Timer
To Alarm/
Hold to
go to Time
of Day
Stop Timer/
Reset, If
stopped
1. Press START/SPLIT to start the Timer counting down.
2. Press STOP/RESET to stop the countdown.
3. With the Timer stopped, press START/SPLIT to resume the
countdown or STOP/RESET to reset the Timer to the start
time.
4. When the timer reaches zero, it sounds an alert. The backlight
will also activate to allow you to see the watch in a darkened
environment.
• If the Timer was set to stop, it will be stopped after the alert.
• If the Timer was set to repeat, it resets to the start time and
immediately begins another countdown. It continues repeating
until STOP/RESET is pressed. The repeat count is displayed in
the lower line of the display. The watch will count up to 99 repetitions, after which it will rollover to 0 and continue.
• If the Timer was set to start the Chrono, the watch will automatically switch to the Chrono and start it.
Start Timer
1-36
1-37
NOTE: This feature will work only if the Chrono is reset when the
Timer reaches “0”. If the Chrono is not reset at that point, the
Timer will simply stop at the end of it’s countdown and the
Chrono will not be started. It is important, therefore, to check
that the Chrono is reset before starting the Timer with this
action at the end of the countdown.
5. Press SET/FORMAT (SELECT) once again to advance to the
ending action setting, then press DISPLAY (+) or STOP/RESET
(–) to choose STOP, REPEAT, or Chrono.
6. Press MODE (DONE) to save your settings and return to Timer.
Note that the Timer will be reset after you exit the setting
mode.
Viewing Performance Data
Setting the Timer
1. Press SET/FORMAT to begin the setting procedure.
2. After the setting reminder display, the watch will display the
Timer countdown time with the tens value of the hours digit
flashing. Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to increase or
decrease the value, respectively. You may hold the keys down
to quickly advance through the value.
3. When the value is set correctly, press SET/FORMAT (SELECT) to
move to the next digit, in this case the ones value of the hour
setting.
4. Continue through minutes and seconds in the same way until
the desired time is set.
1-38
When using the Speed + Distance Sensor or the Heart Rate
Sensor, you can monitor your performance data in the bottom
line on the display. Viewing this data is simply a matter of pressing
and releasing the DISPLAY button until you see the data that
you want:
• Current Speed
• Current Pace
• Distance traveled since the Timer was running. If the Timer is
not running, this value will not increase. The distance data is
cleared when the Timer is started from reset.
• Current Heart Rate
1-39
Alarm Mode
Selecting an Alarm
This mode allows you to set up to five alarms to alert you at a preset
time. When an alarm is ON, the alarm clock icon appears in the Time
of Day display. Alarms can be set to sound every day, on weekdays
or weekends only, or one time only (for an appointment, for example).
When the day and time of an alarm are reached, the alarm tone
sounds, INDIGLO® night-light flashes, and the alarm entry is displayed for 20 seconds. You can silence the alarm by pressing any
button. If you don’t silence the alarm before the alert finishes, a
backup alarm is set to produce one more alarm in five minutes.
INDIGLO
Next
Alarm
Push to set
When viewing an Alarm setting, press DISPLAY ( ) or STOP/
RESET () to navigate through the five different Alarm settings.
Arming/Disarming an Alarm
While an Alarm setting is displayed, it can be turned on (“armed”)
or off (“disarmed”) without entering the setting state by pressing
and releasing the START/SPLIT button.
Setting an Alarm
1. Select the Alarm setting you wish to modify as described in the
previous section.
2. Press SET/FORMAT to enter the setting state. The watch will
display a brief setting reminder and then proceed to setting the
selected Alarm.
3. The first data to set is the Alarm type, which will be flashing.
Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to choose either WEEKDAYS, WEEKENDS, ONCE, or DAILY:
• DAILY – The Alarm will occur every day at the selected time.
To Configure/
Hold to
go to Time
of Day
Previous
Alarm
• WEEKDAYS – The Alarm will occur at the selected time
Monday through Friday.
Alarm ON/OFF
1-40
1-41
• WEEKENDS – The Alarm will occur at the selected time on
Saturday and Sunday only.
Configure Mode
• ONCE – The Alarm will sound one time only, at the selected
time and then disarm itself.
Configure mode allows you to set a number of options that make
operations in the other modes easier and more useful. The settings in this mode are divided into four groups:
4. Press SET/FORMAT (SELECT) to begin setting the Alarm time,
starting with the hour value. Note that the AM/PM value is also
flashing (if the watch is set for 12-hour display format) and is
set concurrently with the hour value.
5. Press DISPLAY (+) or STOP/RESET (–) to set the hours, then
press SET/FORMAT (SELECT) to move to the tens of minutes and
minutes digits, setting them in the same way.
6. Press SET/FORMAT (SELECT) to set the alarm either ON or OFF.
7. Press MODE (DONE) to save your changes and exit the setting
state.
NOTE: If you changed any of the Alarm settings, the Alarm will
automatically arm itself.
• WATCH SETTINGS – Night-Mode, Hourly Chime, Button Beep
and Length Unit settings are in this group.
• HRM SETTINGS – Set up your heart rate target zone.
• S+D SETTINGS – Configure speed or pace smoothing, speed/
pace zone alerts and the distance alert feature.
• HANDS-FREE SETTINGS – Want the Chrono to start, stop and
take splits automatically when using the Speed + Distance
Sensor? This is where you’d go to configure that feature.
Navigating Through the Options
The options in this mode are arranged in a two-tier, menu-like
hierarchy. We’ve provided a map depicting the layout of the mode
on the inside back cover. Check it out if you want to see the relationship of all the parameters in the mode. Navigating through the
options is straightforward:
• Press DISPLAY ( ) or STOP/RESET ( ) to move to the next or
previous option display or group heading.
1-42
1-43
• Press SET/FORMAT (SELECT) to go “down” to the next level in
the hierarchy, or to enter the setting state for the option that
you are looking at.
• Press MODE (DONE) to go back “up” to the group selection.
INDIGLO
Next
option
Select this
item
Done
viewing
options
Previous
option
“Quick Set” function
“Quick-Set” Option Settings
Many of the options have a default setting that may be changed
without having to enter setting state simply by pressing the
START/SPLIT button while viewing the option. This “quick-set”
1-44
feature is indicated by the presence of the “+” symbol on the
display above the START/SPLIT button – when it is visible, a
“quick-set” feature is present. For example, in HRM settings, when
viewing the target zone setting, pressing the START/SPLIT button
will change the zone preset. “Quick-Set” is used only for option
settings that don’t need numeric data to be changed. If you need
to change your Auto-Split interval, for instance, you would have to
enter a set mode. However, you have the option to turn the feature on and off with a “quick-set.”
The “Quick-Set” feature for each of the options is indicated in the
following sections.
Changing the Option Settings
1. Press SET/FORMAT (SELECT) to begin the setting procedure for
the option that you have selected.
2. The first data value will begin flashing. Press DISPLAY (+) or
STOP/RESET (–) to increase or decrease the value, respectively.
You may hold the keys down to quickly advance through the
value.
3. Press SET/FORMAT (SELECT) to advance to the next value, and
so on, until the option is set to your liking.
4. Press MODE (DONE) to exit the setting state.
1-45
Option Descriptions
The preset zones are based on the following percentages of your
maximum heart rate (HR MAX ):
HRM SETTINGS
These settings allow you to set a target zone for your heart rate
and an out-of-zone alert when using the Heart Rate Sensor. You
may select from a set of 5 preset zones, or enter a manual upper
and lower limit value.
HEART RATE TARGET ZONE
Lower
Target Zone
Limit
Selected
Zone
Upper
Target Zone
Limit
Alert Type
QUICK SET: Target Zone selection.
You may select one of the five preset zones (based on your HR MAX )
or select MANUAL to set your upper and lower limits to any
desired value.
1-46
Zone 1 – 50% - 60% HR MAX
Zone 2 – 60% - 70 % HR MAX
Zone 3 – 70% - 80% HR MAX
Zone 4 – 80% - 90% HR MAX
Zone 5 – 90% - 100% HR MAX
NOTE: If you select a preset zone, the only other option you can
change is the alert type; the limit settings for the preset zones
cannot be changed. If you wish to enter specific target zone
limits, first select MANUAL as the target zone, and then set the
limits as desired.
NOTE: When setting the manual limits, the lower limit is the
value to the left of the separator and the upper limit is to the
right of it. If the limits are set to “nonsense” values (for example,
the lower limit is set higher than the higher limit), the watch will
change them to more logical values when you press DONE.
These corrections may yield unexpected results, so be sure to
double-check your settings when using the MANUAL limits.
1-47
TIP: The MANUAL settings are maintained independently of the
preset zones, so you can use them for certain workouts and use
a preset zone for others and not have to re-enter your manual
settings each time.
MAX HR (HRMAX )
QUICK SET: None
Enter your Maximum Heart Rate. This value is used to calculate
your five preset target zones.
TIP: You can determine your HRMAX either through controlled testing or by one of the various estimation methods available. One
widely-used age-based method is 220-age, though this method
yields results which may not be accurate since HRMAX depends on
many physiological factors such as fitness level and genetic makeup and not simply your age.
S + D Settings
These settings affect the watch’s response to data from the
Speed + Distance Sensor. Here, you may set speed or pace limits,
a distance alert and enable or disable smoothing for the speed
and pace information.
1-48
SPEED/PACE ZONE
QUICK SET: Alert type (NONE, SILENT, AUDIBLE)
The watch allows you to set speed or pace limits and set the
watch to warn you if you are moving too fast or too slowly; this is
analogous to the heart rate target zone but based on speed
instead.
NOTE: If the limits are displayed in terms of speed (i.e. 4 mph or
6 kph) then the watch is checking your current speed against
the zone limit settings. If the limits are displayed in terms of
pace (minutes and seconds) then the watch is checking your
current pace against the zone limit settings.
TIP: You can set the speed and pace limits independently. For
instance, you may set the pace limits to help you control your
speed for your run and set the speed limits to values that are
useful for cycling. Then you can simply switch between the settings when you do each event.
1-49
UNITS ARE IN
TERMS OF SPEED
Fastest Speed
UNITS ARE IN TERMS OF
TIME PER DISTANCE
Slowest Pace
DISTANCE ALERT
QUICK SET: Alert on/off
You can set the watch to alert you when you have traveled a specific
distance or multiples of that distance. For example, when this setting is set to “1 mile” the watch will sound an alert when you have
traveled one mile, and then again at two, three and four miles, etc.
NOTE: This feature is only enabled when using the Chronograph
as it uses the distance accumulated while the Chronograph is
running.
Alert Type
Slowest Speed
Alert Type
Fastest Pace
TIP: Use this feature to alert you when you’ve reached the
halfway point in your workout.
When changing the zone limits, the settings are in the following order:
• Zone type – Choose either SPEED or PACE.
• SLOWEST SPEED (or FASTEST PACE).
Alert Interval
• FASTEST SPEED (or SLOWEST PACE).
• Alert type – If your speed or pace fall outside of the limits you set,
the watch will produce either no alert (NO ALRT), an alert indication on the watch display (SILENT), or an alert tone (AUDIBLE).
1-50
Alert Setting
1-51
SPEED AND PACE SMOOTHING
QUICK SET: Smoothing On/Off
These settings determine if “smoothing” is applied to the displayed speed or pace values. Smoothing is useful if you feel that
the displayed speed or pace values appear to be too erratic or
“jittery”, though smoothing may cause the speed or pace values
to be slow to respond changes in your speed. Smoothing can be
applied separately to speed and pace – experiment with these
settings to see what combination works best for you.
AUTO-SPLIT
QUICK SET: By Distance/By Time/Off
This feature will enable the Chronograph to automatically take
splits based on time or distance traveled. While this feature is
enabled you may still take splits manually and manual splits will
not effect the criteria for automatic splits.
Auto-Split Type
Hands-Free Settings
These settings provide options for having the Chronograph automatically start, stop and take splits. These features are only functional when using the Timex Speed + Distance Sensor.
Interval
AUTO-START AND AUTO-STOP
QUICK SET: On/Off
These settings enable the Chronograph to start when you begin
moving (i.e. your velocity changes from zero to non-zero) and stop
when you stop moving (i.e. your velocity returns to zero).
When configuring the auto-split feature, the settings are in the
following order:
• Type – OFF, BY DIST or BY TIME
• Interval
While these features are enabled, you may still start and stop the
Chronograph manually.
1-52
1-53
Watch Settings
Changing the Battery
These settings provide various options for customizing the general
operation of the watch.
TO AVOID THE POSSIBILITY OF PERMANENTLY DAMAGING THE
WATCH, TIMEX STRONGLY RECOMMENDS TAKING YOUR WATCH
TO A RETAILER OR JEWELER TO HAVE THE BATTERY REPLACED.
The procedure to change the battery is as follows:
1. Place the watch face-down on a flat work surface.
2. Remove both halves of the watch band using a small flat screwdriver. Note the orientation of the caseback before proceeding;
it must be reinstalled in the same orientation or the buzzer
element will not function after reassembly.
3. Using a 00 Phillips-head screwdriver, remove the four screws
that secure the caseback and put them aside. Carefully remove
the caseback and set it aside.
DO NOT TURN THE WATCH OVER TO REMOVE THE SCREWS OR
CASEBACK – THERE ARE SMALL ELECTRICAL CONNECTORS
INSIDE THE WATCH THAT CAN FALL OUT. ALWAYS KEEP THE
WATCH FACE DOWN ON THE WORK SURFACE.
4. Carefully open the battery clamp and remove the battery.
5. Place a new CR2025 cell in the battery compartment making
sure the side with the “+” marking is facing you.
6. Reattach the battery clamp.
7. Replace the caseback making sure that the black gasket
material is seated in the groove in the case. Also be sure that it
NIGHT MODE
QUICK SET: On/Off
When enabled, the INDIGLO® night-light is turned on whenever
any button is pressed. NIGHT-MODE® (U.S. Patent Number
4,912,688) operation is automatically disabled after 8 hours.
HOURLY CHIME
QUICK SET: On/Off
When enabled, the watch will chime at the top of every hour.
BUTTON BEEP
QUICK SET: On/Off
When enabled, the watch will emit a beep whenever a button is
pressed.
LENGTH UNITS
QUICK SET: Miles/Kilometers (KM)/
Nautical Miles (NM)
You can select your preferred unit of distance for speed, pace and
distance values, either miles, kilometers, or nautical miles. This
setting also affects the displayed units for any options that process
speed, pace or distance data. This setting can be changed during
a workout and the speed, pace and distance statistical data will
be correct for the newly selected units.
1-54
1-55
is aligned properly (as you noted in step #2) so that the buzzer
will line up with the internal connections.
8. Carefully reattach the straps. The shorter piece with the buckle
is attached to the upper set of lugs.
INDIGLO® night-light
Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates
entire watch face at night and in low light conditions.
Water-Resistance
Your 50 Meter Water-Resistant watch withstands water pressure
up to 86 p.s.i. (equals immersion to 164 feet or 50 meters below
sea level).
WARNING: THIS UNIT WILL NOT DISPLAY SPEED AND DISTANCE OR
HEART RATE DATA WHEN OPERATED UNDER WATER.
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, pushbuttons and
case remain intact.
2. Even though the watch may be water-resistant to a significant
depth (100 or 200 meters), it is not a diver watch and should
not be used for diving.
3. Timex recommends rinsing your watch with fresh water after
exposure to salt water.
1-56
Common Questions
Q: When using the Auto-Split “by distance” feature, sometimes the
distances for the splits are a little less than my setting (e.g.
“0.244 km” when the setting is “0.25 km”); how can this happen?
A: This is due to the way the watch uses current speed and distance to predict the actual split point in your run. Occasionally,
the watch will over-estimate, creating a slightly “longer” split
distance first, followed by a “short” split. This shorter split distance is required so that the watch can compensate for these
slight over-estimations and to prevent them from accumulating over the course of your workout.
So, for the example given here, the previous split should have
displayed a distance value slightly longer than the Auto-Split
setting of 0.25 km.
Q: Why won’t my Hands-Free or Distance Alert features work
when using just a Heart Rate Sensor?
A: These features rely on information provide by the Timex®
Speed + Distance Sensor.
Q: Why don’t I see any information for Overall Time or Distance
when using just a Heart Rate Sensor?
A: The Overall Time and Overall Distance data are based only on
data received from the Timex® Speed + Distance Sensor.
1-57
Q: I am already monitoring data from one Timex® sensor and I
want to also view data from a second one that I just turned
on. What do I do?
A: Press and hold the DISPLAY button for about two seconds
(you must be in Time of Day, Chrono or Timer modes). The
watch will beep and the antenna icon will flash, indicating that
the watch is searching for a second Timex® sensor. Within a
few seconds, the antenna icon should stop flashing and the
new data should appear on the watch face (you may have to
press and release DISPLAY to select the new data in Time of
Day or Timer modes).
Q: Occasionally I see “NO DATA FROM HRM” or “NO DATA FROM
GPS;” what do these messages mean?
A: These messages will appear on the watch display when the
watch is not receiving signals from the designated sensor.
Sometimes these messages pop-up when you might expect
them, such as a few seconds after you’ve shut your Speed +
Distance Sensor off, for example. Other times, you might see
them during your workout unexpectedly. In that case, the
most common causes of these messages are severe radio
interference or too much distance between the watch and the
sensor. Most of the time, the watch will correct the problem
itself, with no action on your part. However, if these messages
are becoming a problem, here are a few things to try:
1-58
Q:
A:
Q:
A:
Q:
A:
• Keep the watch on the same arm as the Speed + Distance
Sensor.
• Check the batteries in the sensors. Low battery voltage will
reduce the radio transmission power.
• Reposition the sensor(s) closer to the watch, if possible.
• Move away from potential sources of interference.
When using the Heart Rate Monitor function, why do I sometimes see a flashing question mark or dash marks next to the
heart rate display?
These are indications that the Heart Rate Sensor is having difficulty calculating your heart rate. This may be due to:
• Poor or loose fit of the Sensor on your chest
• The Sensor being worn upside-down on your chest
• The conductive material on the underside of the Sensor is
not sufficiently moistened
How can I reduce the SEARCHING time?
The Speed + Distance Sensor will lock to the GPS satellites
more quickly if you keep motion during this period to a minimum, and stay in an open area. Also, avoid leaving the Sensor
on for long periods of time while indoors.
How often is the GPS data calculated and updated?
The Speed + Distance Sensor calculates your velocity and distance traveled once per second, and transmits this information to the watch every 3.5 seconds.
1-59
INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. LIMITED WARRANTY)
Your watch is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase
date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by
installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT:
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS
OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT:
1) after the warranty period expires;
2) if the product was not originally purchased from an authorized
retailer;
3) from repair services not performed by the manufacturer;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) Case, attachments or battery. You may be charged for replacing any of these parts.
1-60
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE
EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,
so these limitations may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer where the product was
purchased, together with a completed original Product Repair
Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original
Product Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase.
Please include the following with your watch to cover postage and
handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, you will be charged for postage and handling. NEVER
INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
1-61
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty
information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687
9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your
local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON
Service
If your watch should ever need servicing, send it to Timex as set
forth in the Timex International Warranty or addressed to:
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203.
Street address:
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114
(Name, address and telephone number)
For your convenience in obtaining factory service, participating
Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch
Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific
instructions on the care and service of your watch.
Place of Purchase:
For service questions, call 1-800-448-4639.
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Purchased by:
(Name and address)
Reason for Return:
Should you need a replacement strap or band, call 1-800-4484639.
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
1-62
1-63
FCC Notice (U.S.) / IC Notice (Canada)
Timex Corporation declares that the following products, which
include all components of the Timex® Bodylink™ System, are
compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules
for Class B devices as follows:
Product Name:
Speed + Distance Sensor - GPS Transceiver Series M8xx/M5xx
Heart Rate Monitor Sensor – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Product Type: Intentional Radiator
Model
FCC ID No.
IC Certification No.
M515 Heart Rate Monitor
EP9TMXM515
3348A-M515
M850 Speed + Distance Monitor
EP9TMXM850
3348A-12181
These devices comply with Part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) The device may not
cause harmful interference, and (2) the device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation.
1-64
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Product Type: Unintentional Radiator
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not used in accordance with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by
reorienting or relocating the receiving antenna; or by increasing
the separation between the equipment and receiver.
Caution: Any changes or modifications to the equipment listed
above, not expressly approved by Timex Corporation, could void
the user’s authority to operate this equipment.
Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
1-65
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers Name:
Timex Corporation
Manufacturers Address:
555 Christian Road
Middlebury, CT 06762
United States of America
declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink
System, are compliant to the relevant EU Directives as follows:
Product Name:
Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M5xx
Heart Rate Monitor System — HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
conforms to the following product specifications:
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998
Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC,
93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the
marking accordingly. Conformity Assessment Body
(CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
LVD: 72/23/EEC
Safety: IEC 60950
EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC
Emissions:
Immunity:
Agent: ___________________________
EN300-330-1, -2
Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic
Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric),
Ref. EN55022
Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
EN300-683
Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3
ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2
Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V.
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the LowVoltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments
92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the
0983(!) marking accordingly. Notifying
Body – Underwriters Laboratories Inc., CAB# - 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747.
Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC.
Brian J. Hudson
Director, Test Engineering and Module Development
TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex
Corporation in the U.S. and other countries.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the
U.S. and other countries.
©2003 Timex Corporation.
1-66
1-67
Notes
INHALT
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
AUFTEILUNG DIESES HANDBUCHS . . . . . . . . . . . . . .2-1
HERZLICH WILLKOMMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
INFORMATION AUF DEM INTERNET . . . . . . . . . . . . . .2-8
LERNEN SIE IHREN TRAININGSPARTNER KENNEN . . . . .2-9
DIE MODI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
DAS DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11
TASTENFUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
DAS BODYLINKTM SYSTEM STARTEN . . . . . . . . . . . . .2-14
ABLESEN VON LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . .2-15
BODYLINKTM INFO UND FEHLERMELDUNGEN
2-16
ERSTES KONFIGURIEREN DER ARMBANDUHR . . . . . . .2-19
GRUNDEINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
EINSTELLUNG DER ZIELBEREICHE . . . . . . . . . . . . . .2-20
SPEZIALFUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
TAGESZEIT-MODUS
ZEITZONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
EINSTELLEN DER TAGESZEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
ABLESEN DER LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . . .2-25
1-68
2-i
2-ii
CHRONOGRAPH MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
KONFIGURATIONSMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-43
ANMERKUNG ZU RUNDEN UND ZWISCHENZEIT . . .2-27
BEDIENUNG DES CHRONO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
HANDFREIE BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
ABLESEN DER LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . . .2-29
LAP DATA MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
BEDIENUNG DES MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
GESPEICHERTE DATEN FÜR JEDE RUNDE . . . . . . . .2-31
SUMMARY MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
WELCHE DATEN WERDEN GESPEICHERT? . . . . . . . .2-33
TIMER MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-36
BEDIENUNG DES TIMERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37
DEN TIMER EINSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-38
ABLESEN VON LEISTUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . .2-39
ALARM MODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-40
AUSWÄHLEN EINES ALARMS . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-41
EINSCHALTEN/ABSCHALTEN EINES ALARMS . . . . . .2-41
EINSTELLEN DES ALARMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-41
DURCH DIE OPTIONEN NAVIGIEREN . . . . . . . . . . . .2-43
„QUICK SET" OPTIONSEINSTELLUNGEN . . . . . . . . . .2-44
ÄNDERN DER OPTIONSEINSTELLUNGEN . . . . . . . . .2-45
OPTIONSBESCHREIBUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46
HRM Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46
Herzfrequenz-Zielbereich . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46
Max HR (HRMAX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-48
S + D Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-48
Geschwindigkeits-/Tempobereich . . . . . . . . . .2-49
Entfernungswarnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-51
Ausgleich Geschwindigkeit und Tempo . . . . . .2-52
HANDFREIE EINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52
Auto-Start Und Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52
Auto-Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
EINSTELLUNGEN DER ARMBANDUHR . . . . . . . . . . .2-54
Night Mode (Nachtmodus) . . . . . . . . . . . . . . . .2-54
Hourly Chime (Stundenton) . . . . . . . . . . . . . . . .2-54
Button Beep (Piepton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-54
Länge der Einheiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-54
AUSWECHSELN DER BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-55
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-57
2-iii
Einleitung
Tastenfunktionen
INDIGLO
DISPLAY
Drücken
zum Ablesen
der gemessenen
Werte.
SET/FORMAT
Gedrückt halten
zum Einstellen.
Drücken, um Format
in Chrono zu ändern.
MODE
Drücken und
loslassen für
nächsten
Modus.
2-iv
STOP/RESET
Drücken und halten
zum Neueinstellen
START/SPLIT
Chrono starten.
Zwischenzeit
messen.
Aufteilung dieses Handbuchs
Wir haben dieses Handbuch in fünf Hauptabschnitte aufgeteilt:
1. Diese Einführung.
2. „Lernen sie Ihren Trainingspartner kennen" (Seite 9); dort finden Sie eine
allgemeine Einführung zur Armbanduhr, den Modi und häufig vorkommenden Bedienungsverfahren, Einstellungen vornehmen und mit den
Bodylink™ Sensor-Daten arbeiten.
3. „Erstes Konfigurieren der Armbanduhr " (Seite 19) ist der Abschnitt, in
dem das Einstellen der wichtigsten Optionen beschrieben wird, damit
Sie Ihre Armbanduhr optimal nutzen
können, bevor Sie zum ersten Mal zum Fitness-Training gehen.
4. Als nächstes finden Sie die Abschnitte mit den Beschreibungen
der einzelnen Modi der Armbanduhr. Hier finden Sie detaillierte
Informationen zu allen Aspekten jedes einzelnen Modus.
5. Abschließend haben wir eine Liste „Häufig Gestellter Fragen" (Seite 57)
mit eingeschlossen, die Ihnen beim Lösen etwaiger Probleme mit dem
Bodylink™ System helfen soll.
2-1
Herzlich Willkommen
Das Timex® Bodylink™ System bietet Sportlern und Fitness-Begeisterten
die einmalige Gelegenheit, mehrere wichtige Indikatoren Ihrer persönlichen
Leistung zu verfolgen, zu speichern und zu analysieren. Unter Einsatz der
neuesten Digitaltechnologie setzt sich das Bodylink™ System aus einem
Netzwerk von bis zu vier GerätenT zusammen, die am Körper getragen
werden und gemeinsam als ein Informations- und Sportmonitor-System
funktionieren.
Bodylink™ Leistungs-Monitor †
Digitaler Herzfrequenzsensor †
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor †
Datenaufzeichnungsgerät †
† Gerät(e) beigefügt oder separat bei www.timex.com erhältlich.
Bodylink Leistungs-Monitor
Diese Sportarmbanduhr ist ein wichtiges Bindeglied für das Bodylink™
System, da sie Trainingsdaten in Echtzeit liefert. Sie kann zusammen mit
dem Digitalen Herzfrequenzsensor oder dem Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor benützt werden und funktioniert auch gleichzeitig mit
beiden Geräten, um eine umfassende Leistungsdaten-Rückmeldung zu
liefern.
Digitaler Herzfrequenzsensor
Als weltweit führender Anbieter von Sport-Zeitmessgeräten hat Timex
einen Herzfrequenzsensor geschaffen, der die digitale Übertragungsge-
2-2
nauigkeit bietet,die Sportler von Weltrang brauchen, mit Funktionen, die
jedermann anwenden kann, um „ein Leben lang fit" zu bleiben.
Vor dem Beginn oder der Änderung eines Fitness-Programms sollten Sie
stets Ihren Arzt konsultieren
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor
Unter Verwendung von Signalen aus einem System von 24 GPS Satelliten
sendet der Timex® Geschwindigkeits- + Entfernungssensor übertragungsgenau Daten an die Armbanduhr, um fortlaufend Ihre Geschwindigkeit und
Entfernung zu berechnen. Als Teil des Bodylink™ Systems können Sie nun
die Leistungsinformationen jederzeit griffbereit haben, um die wichtigsten
Fragen wie z.B. „Wie weit? Wie schnell?" zu beantworten.
Datenaufzeichnungsgerät
Das Timex® Datenaufzeichnungsgerät funktioniert als hervorragendes
Trainings-Protokoll, indem es präzise Informationen von Ihrem
Herzfrequenzsensor, Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder beiden
Geräten gleichzeitig zusammenträgt. Die Daten können später über die
einfache USB Verbindung auf Ihren PC heruntergeladen werden und
zusammen mit der Timex® Trainer-Software verwendet werden, um Ihre
Fortschritte aufzuzeichnen.
Verlässliche Info mit Timex beim Fitness-Training
Bessere Fitness und sportliche Leistungen sind ganz einfach mit dem
Festsetzen eines realistischen Fitness-Ziels und dem Einsatz des Timex®
Digitalen Herzfrequenzsensors als Trainer.
2-3
So funktioniert es.
Wählen Sie als erstes ein für Sie geeignetes Fitness-Ziel
• Fitness verbessern
• Gewicht verlieren und Fett verbrennen
• Ausdauer und Durchhaltevermögen steigern
• Kondition verbessern
• Sportliche Spitzenleistungen erreichen
Zweitens: Wählen Sie einen für Sie geeigneten HerzfrequenzTrainingsbereich
Der Herzfrequenz-Trainingsbereich ist die Methodologie, die sehr häufig von
professionellen Fitness- und Sport-Trainern zum Erreichen der oben aufgeführten Fitness-Ziele eingesetzt wird. Nachdem der Digitale
Herzfrequenzmonitor einmal eingestellt ist, kann er Ihnen automatisch
anzeigen, wenn Sie sich in dem von Ihnen gewählten Fitness-Bereich
befinden und Ihnen signalisieren, wenn Sie sich nicht in diesem Bereich
befinden. Er funktioniert als persönlicher Trainer, damit Ihr Körper auf einer
Intensitätsstufe Fitness-Training betreibt, mit dem Sie Ihr gewünschtes
Fitness-Ziel ohne zu viel oder zuwenig Fitness-Training erreichen können.
Auswahl Ihres Herzfrequenz-Trainings-Bereichs
Es gibt fünf grundlegende Herzfrequenz-Trainingsbereiche. Wählen Sie einfach einen Bereich, der dem Fitness-Ziel entspricht, das Sie bei einer bestimmten Trainings-Übung erreichen wollen. Starten Sie bei Beginn der
Übung immer in einem niedrigeren Bereich und geben Sie Ihrem Körper
erst Zeit zum „Aufwärmen" und um sich auf das Training in Ihrem ZielTrainingsbereich vorzubereiten. Sie können zum Beispiel das „Aufwärmen"
2-4
in dem Bereich Leichte Übungen vornehmen, den Großteil Ihres Trainings
im Bereich Gewichtskontrolle verbringen und dann etwas Zeit in dem
Aeroben Aufbaubereich verbringen. Die Intensität der Bereiche 4 und 5 ist
anstrengend genug, so dass Übungen in diesen Bereichen für einen
begrenzten Zeitraum während des Tainings und unter qualifizierter ärztlicher Aufsicht oder Anleitung eines professionellen Trainers vorgenommen
werden sollten.
FÜNF GRUNDLEGENDE HERZFREQUENZ-TRAININGSBEREICHE
Intensitätsstufe
(% maximale
Bereich
Ideal Für
Gewünschter Effekt
Herzfrequenz)
1
Leichte
Übungen
Gesundes Herz
erhalten/fit werden
50%-60%
2
Gewichtskontrolle
Gewicht verlieren/
Fett verbrennen
60%-70%
3
Aerober
Aufbau
Ausdauer und
Kondition erhöhen
70%-80%
4
Optimale
Kondition
Beibehalten von
80%-90%
hervorragender Kondition
5
Spitzensportler
Spitzenkondition
beibehalten
90%-100%
Wenn Sie zum Beispiel Gewicht verlieren/Fett verbrennen möchten, sollten
Sie Ihre bevorzugten Trainings-Übungen bei 60%-70% Ihrer maximalen
Herzfrequnez mindestens 30 Minuten am Tag und dreimal pro Woche
vornehmen. Die Zielherzfrequenzbereichs-Tabelle (nächste Seite) stellt die
verschiedenen Zielbereichswerte unter Anwendung einer Methode auf
Altersbasis dar (220 minus Ihr Alter).
2-5
Wählen Sie aus, welches Konditionsniveau Ihrer derzeitigen körperlichen
Kondition entspricht und identifizieren Sie die niedrigeren und höheren
Herzfrequenzbereiche für Ihr Alter auf der ZielherzfrequenzbereichsTabelle. Schlagen Sie unter Einstellungen des Zielbereichs zum Auswählen
des gewünschten Zielbereichs auf Ihrem Timex® Leistungs-Monitor nach:
Die letzten Erkenntnisse über Fitness zeigen, dass jeder in jeder beliebigen
Altersgruppe fit werden/fit bleiben kann, ohne dieses Ziel fanatisch zu verfolgen. Für einen „gemäßigten" Fitness-Anhänger kann fit bleiben so einfach sein:
• Machen Sie Ihre Fitness-Übungen dreimal pro Woche
• Machen Sie die Übungen jeweils 30-45 Minuten lang
• Betreiben Sie die Übungen in dem für Sie geeigneten
Zielherzfrequenzbereich
2-6
Sie können zu einem höheren Niveau körperlicher Aktivität übergehen,
wenn Sie in dieser Zeitspanne und bei dieser Herzfrequenz Ihre Übungen
ohne Atemnot oder Muskelschmerzen machen können.
Warum Herzbereichstraining so häufig von Fitness-/Sportexperten
eingesetzt wird.
Regelmäßiges Training kann Herz, Lunge und Muskeln in guter Kondition
erhalten. Das Herz beliefert Lunge und Muskeln mit sauerstoffreichem Blut,
notwendig beim Training. Die Herzfrequenz stellt die Wirkung des Trainings
auf alle Körperteile dar. Herzbereichstraining konditioniert systematisch
Herz, Lunge und Muskeln für Leistungen auf einem höheren Niveau, so
dass Ihr Körper in guter Kondition erhalten wird.
Optimales Konditionieren ist einfach eine erstklassigere Art zu
Trainieren
Sie müssen kein Sportler sein, um Ihre optimale Kondition zu erreichen.
Jedermann kann dies in jedem beliebigen Alter durch den Einsatz von
Cross-Training für eine optimale Kondition tun. Befolgen Sie diese
Richtlinien:
• Wählen Sie die Übungen aus, die Ihnen Spaß machen oder die Sie
für ein Trainings-Programm brauchen.
• Trainieren Sie mit der geeigneten Zielherzfrequenz 30-60 Minuten
lang 3-4 Mal die Woche.
• Sie nähern sich Ihrer optimalen Kondition, wenn sie einen vollständigen Trainings-Zyklus ohne Erschöpfung, übermäßige
Müdigkeit oder Muskelschmerzen durchlaufen können.
2-7
Ihr Digitaler Herzfrequenzsensor von Timex® ist Ihr elektronischer
Fitness-Trainer.
Lernen Sie den Trainingspartner kennen
Mit dem Digitalen Herzfrequenzsensor von Timex® können Sie gehen,
laufen, Rad fahren, Übungsgeräte verwenden oder Aerobic-Übungen
machen. Der Schlüssel zum Erreichen und Aufrechterhalten Ihres
angestrebten Fitness-Ziels ist das Training in Ihrem idealen
Herzfrequenzbereich.
Die Modi
Informationen auf dem Internet
TIME OF DAY – Dieser Modus zeigt die aktuelle Tageszeit und das Datum
für eine oder zwei Zeitzonen an. Sie können sich auch in der unteren Zeile
einen begrenzten Satz Leistungsdaten ansehen, wenn Sie die Bodylink™
Sensoren verwenden.
Die Timex Webseite (www.timex.com) ist eine ausgezeichnete
Informationsquelle, mit der Sie noch mehr von Ihrem Kauf des Timex®
Bodylink™ Systems profitieren können. Weitere Informationsquellen, die
Sie auf der Timex Webseite einsehen können, sind u.a.:
www.timex.com/bodylink/
Für mehr Informationen über das Timex® Bodylink™ System, einschließlich einer Auflistung der Produkteigenschaften und Simulationen.
www.timex.com/software/
Für neue Versionen und Aktualisierungen von Software, die mit den
Timex® Produkten verwendet werden können.
www.timex.com/fitness/
Für Fitness- und Trainings-Tipps bei der Verwendung des Timex®
Bodylink™ Systems und der Herzfrequenz- und Geschwindigkeits- +
Entfernungssensoren.
2-8
Zunächst einmal sollten Sie kurz alle Modi ausprobieren, um sich mit den
verschiedenen Funktionseigenschaften Ihrer Armbanduhr vertraut zu
machen. Drücken Sie die Taste MODE und lassen Sie sie wieder los, um
sich die Modi der Armbanduhr in der folgenden Reihenfolge anzusehen:
CHRONO – Dies ist der Haupt-Trainingsmodus auf der Uhr. Hier können Sie
den Chronograph bedienen und vollumfängliche Leistungsdaten
überwachen, wenn Sie die Bodylink™ Sensoren verwenden.
LAP DATA – Hier halten Sie sich auf, wenn Sie die im Chronograph zurückgelegten Runden ansehen wollen. In diesem Modus können Sie die statistischen Angaben für Geschwindigkeit, Ihr Tempo, Ihre Entfernung und
Herzfrequenz pro Runde betrachten.
SUMMARY – Mit diesem Modus können Sie die gesamten Leistungsdaten
überblicken, wie zum Beispiel Ihre durchschnittliche Gesamtherzfrequenz,
Zeit pro Ereignis oder durchschnittliches Tempo insgesamt. Sie finden in
diesem Modus auch einen „Geschwindigkeitsmesser pro Trip", der sich
2-9
neu einstellen lässt, um die von Ihnen in langen Zeitabständen oder über
mehrere Trainingssitzungen hinweg zurückgelegte Entfernung zu verfolgen.
TIMER – Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie einen Countdown-Zähler
zur Zeitmessung für ein fest geplantes Ereignis brauchen, wie z.B. eine
Spinning-Übung. Die Displays für Leistungsdaten sind in diesem Modus
beschränkter als im Chronograph.
Das Display
Ihr Timex® Leistungsmonitor kann Ihnen eine Menge Informationen auf
einen Blick vermitteln, obwohl er nur ganz wenig Platz auf Ihrem
Handgelenk in Anspruch nimmt. Hier ist ein rascher Überblick über die
Bedeutung der Symbole auf der Armbanduhr:
ALARM – Times hat fünf Alarmtypen erstellt, die so konfiguriert werden
können, dass sie jeden Tag, nur an Werktagen, nur am Wochenende oder
nur einmal ertönen (stellen Sie sich eine „Terminplanerinnerung" vor).
TIMER LÄUFT
(PFEIL ZEIGT, TIMER IST AUF
WIEDERHOLUNG GESTELLT)
CONFIGURE – Hier werden Einstellungen für die Reaktion der Armbanduhr
auf HRM- und Geschwindigkeits- + Entfernungsdaten angepasst. Solche
Eigenschaften wie Herzfrequenz-Zielbereiche, Geschwindigkeits/Tempowarneinstellungen und handfreie Chrono-Funktionen werden hier
eingestellt.
CHRONO LÄUFT
NACHTMODUS IST
AKTIVIERT
NIEDRIGE GPS
BATTERIENKAPAZITÄT
BODYLINK™ SYSTEM IST
AKTIVIERT; BLINKT BEI
DATEN-AUSFALLZEITEN
MINDESTENS EIN ALARM IST
EINGESTELLT, BLINKT WÄHREND
BACKUP.
STUNDENSIGNAL IST AKTIVIERT
TIPP: Halten Sie die Taste MODE 1,5 Sekunden lang gedrückt, wenn Sie
von jedem beliebigen anderen Modus zu Time of Day (Tageszeit) zurückkehren wollen
2-10
2-11
Tastenfunktionen
Die Tastenfunktionen entsprechen meistens den auf dem Gehäuse angebrachten Beschriftungen. Es gibt jedoch Situationen, in denen die
Tastenfunktionen verändert werden müssen, damit Sie die Tageszeit einstellen oder Ihren Herzfrequenz-Zielbereich konfigurieren können. In
solchen Fällen wird die neue Funktion der Taste durch ein Symbol oder
einen Text auf dem Display der Armbanduhr angezeigt.
Hier wird zum Beispiel gezeigt, wie die Tasten beim Einstellen der
Tageszeit funktionieren. Beachten Sie, dass die Funktionen der Tasten den
auf dem Display angezeigten Symbolen entsprechen.
INDIGLO
Erhöhen
(+)
Nächsten
Wert wählen
Done
setting
2-12
Verringern
(–)
Hier ist ein zweites Beispiel für die Tastenfunktionen im Lap Data Modus.
Hier verändern die Tasten ihre Funktion, damit Sie durch die gespeicherten
Etappen-Daten navigieren können. Die neue Funktion jeder Taste wird
wiederum auf dem Display der Armbanduhr angezeigt.
INDIGLO
Nächster
Datenwert
()
zum nächsten
Modus/
Gedrückt
halten für
Tageszeit
Vorheriger
Datenwert
( )
Sie müssen sich nicht an die genaue Tastenfunktion in jedem einzelnen
Modus erinnern, denken Sie nur an Folgendes: wenn sich die Funktion
einer Taste gegenüber ihrer normalen Bedienung verändert, erinnert die Armbanduhr Sie an die neue Funktionsweise durch
Anzeigen der neuen Tastenfunktion.
2-13
Das Bodylink™ System starten
Wenn Sie den Leistungsmonitor verwenden, können Sie Daten in Echtzeit
von dem Herzfrequenzsensor oder dem Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor bzw. von beiden in Time of Day, Chrono und Timer ablesen. Um dies zu tun, gehen Sie in allen Modi auf die gleiche Weise vor,
obwohl die auf den Display abzulesenden Daten und ihre Position in jedem
Modus anders sind.
1. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihren Herzfrequenzsensor bzw.
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor bzw. beide tragen und dass sie
eingeschaltet und funktionsbereit sind.
2. Sie müssen mindestens 2 Meter von allen anderen Benutzern von
Fitness-Monitorsystemen und von allen Funkinterferenzquellen wie z.B.
elektrischen Geräten, Stromleitungen, etc. entfernt stehen.
HINWEIS: Obwohl das Bodylink™ System einen Funktionsbereich von
ungefähr 1 Meter von den Sensoren zur Armbanduhr hat, sollten Sie sich
für eine zuverlässige Anwendung vergewissern, dass die Armbanduhr
sich so nahe wie möglich an den Sensoren befindet, wenn Sie das
System starten.
3. Drücken Sie die Taste DISPLAY und lassen Sie sie wieder los. Dadurch
wird der Armbanduhr mitgeteilt, nach in der Nähe befindlichen
Bodylink™ Sensoren zu suchen; sie sucht dann eine Minute lang. Auf
dem Display der Armbanduhr erscheint das Antennen-Symbol, um
anzuzeigen, dass das Bodylink™ System aktiv ist.
2-14
HINWEIS: Zur bequemeren Anwendung suchen Chrono und Timer
automatisch fünfzehn Sekunden lang nach Bodylink™ Sensoren, nachdem Sie in diese Modi gehen.
4. Wenn die Armbanduhr Übertragungen von den Sensoren gefunden hat,
wechselt das Display der Armbanduhr zu einem neuen Format über, das
je nach dem Modus alle oder einen Teil der Sensor-Daten anzeigt. Time
of Day und Timer zeigen das Datum ausschließlich in der unteren Zeile
an, während Chrono bis zu drei Zeilen Leistungsdaten zulässt.
Ablesen von Leistungsdaten
Drücken Sie die Taste DISPLAY und lassen Sie sie wieder los, um die Daten
oder eine Datenkombination auszuwählen, die Sie während des FitnessTrainings ablesen möchten. Zur bequemeren Nutzung erscheint ein
„Banner" mit den Bezeichnungen der Informationen und deren Position auf
dem Display kurz bevor die Daten selbst angezeigt werden.
Hier folgen noch einige Hinweise, die Sie zur effizienten Nutzung der
Armbanduhr beachten sollten:
• SET/FORMAT drücken und loslassen, wenn Sie sich in Chrono befinden,
um die Position der Informationen in der oberen und mittleren DisplayZeile auszutauschen. Dadurch können Sie die wichtigsten Daten in der
größeren mittleren Zeile betrachten.
• Wenn Sie das Überwachen von Daten Ihres Bodylink™ Sensors beenden
möchten, halten Sie die Taste DISPLAY gedrückt, bis die Meldung HOLD
2-15
TO SHUT OFF RCVR auf dem Display der Armbanduhr erscheint. Halten
Sie die Taste DISPLAY noch ein paar Sekunden lang gedrückt; die
Armbanduhr gibt dann einen Signalton ab, der anzeigt, dass die
Funkverbindung zwischen der Armbanduhr und dem Sensor abgebrochen worden ist.
TIPP: Wenn Sie bereits Daten von einem Sensor, wie z.B. dem
Herzfrequenzsensor, ansehn, und Sie auch Daten von dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor ansehen möchten, drücken Sie einfach
DISPLAY und halten Sie die Taste gedrückt, bis die Armbanduhr einen
kurzen Signalton von sich gibt und das Antennen-Symbol zu blinken
beginnt. Die Armbanduhr sucht jetzt nach einem zweiten Bodylink™
Sensor. Wenn sie dieses zweite Gerät findet, hört das Antennen-Symbol
auf zu blinken und das Display wechselt u.U. zu einem neuen Format
über, in dem die neuen Informationen enthalten sind. Drücken Sie die
Taste DISPLAY und lassen Sie sie los (wie oben beschrieben), um verschiedene Kombinationen der Daten beider Sensoren zu betrachten
Bodylink™ Info- und Fehlermeldungen
Wenn Sie Daten von Ihrem Herzfrequenz- oder Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor betrachten, zeigt die Armbanduhr gegebenenfalls
Meldungen zur Mitteilung des Sensorstatus oder der Funkverbindung
zwischen Armbanduhr und Sensoren an.
2-16
SEARCHING (Geschwindigkeit + Entfernung) - Der Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor hat noch nicht genügend GPS Satelliten gefunden, um
Ihre derzeitige Position, Geschwindigkeit und Entfernung zu berechnen.
Sie können Ihre Informationen über Geschwindigkeit, Tempo und
Entfernung erst ablesen, wenn der Geschwindigkeits- + und
Entfernungssensor mit einer ausreichenden Anzahl GPS Satelliten
Verbindung aufgenommen hat.
WEAK GPS SIGNAL (Geschwindigkeit + Entfernung) – Der
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor hat die Verbindung zu den GPS
Satelliten verloren. Diese Meldung erscheint, wenn der Sensor keine klare
Sicht hat, z.B. unter dichten Baumkronen oder in einem Gebäude;
begeben Sie sich sobald wie möglich in offenes Gelände.
HINWEIS: Sowohl der Sensor als auch die Armbanduhr setzen während
dieser Zeiträume Techniken zur Wahrung angemessener Entfernungsgenauigkeit ein, wenn die Verbindung zu den GPS Satelliten vorübergehend verloren geht oder die Funkverbindung vorübergehend unterbrochen wird.
NO DATA FROM HRM (GPS) – Die Armbanduhr empfängt keine Daten
von dem angegebenen Sensor. Vergewissern Sie sich, dass der Sensor
nicht mehr als 1 Meter von der Armbanduhr entfernt ist und dass er
eingeschaltet und funktionsbereit ist.
Die Armbanduhr wird nach Anzeigen dieser Meldung versuchen, den
Sensor zu „finden". Die Armbanduhr kann versehentlich einen anderen in
der Nähe befindlichen Sensor und nicht den Ihren anpeilen; daher sollten
2-17
Sie sich in diesem Fall nach Möglichkeit von anderen Timex®-Benutzern
und deren Sensoren entfernen.
Nach dem Erscheinen dieser Meldung sucht die Armbanduhr eine Minute
lang nach dem „vermissten" Gerät. Wir verweisen auf „Ablesen von
Leistungsdaten" auf Seite 14 für das Vorgehen zum Wiederherstellen einer
Verbindung zu diesem Sensor, wenn die Armbanduhr ihn nicht automatisch innerhalb der einminütigen Zeitspanne findet.
NOISY DATA FROM HRM (GPS) – Die Armbanduhr hat auf Grund von
Funkstörungen Probleme beim Empfang der Daten von dem angegebenen
Sensor. Versuchen Sie nach Möglichkeit, sich von den potenziellen
Störungsquellen wie z.B. Fernsehern, Monitoren oder motorisierten
Geräten zu entfernen.
Die Armbanduhr verfolgt den Sensor nach Anzeigen dieser Meldung auf
dem Display noch ungefähr dreißig Sekunden lang; wenn der
Störungszustand weiter anhält, hört die Armbanduhr auf, Daten von
diesem Sensor zu verfolgen. Wir verweisen auf „Ansehen der
Leistungsdaten" auf Seite 14 für das Verfahren zum Wiederherstellen einer
Verbindung zu diesem Sensor, wenn der Störzustand nicht innerhalb einer
Zeitspanne von dreißig Sekunden korrigiert wird.
FATAL GPS ERROR (Geschwindkeit + Entfernung) – Der Geschwindigkeits+ Entfernungssensor ist auf einen schwerwiegenden internen Fehler
gestoßen. Setzen Sie sich mit dem Timex Kundendienst in Verbindung.
2-18
Erstes Konfigurieren der Armbanduhr
Nachdem Sie mit den Tastenfunktionen und der Modi-Anordnung auf Ihrer
Uhr vertraut sind, können Sie sie einstellen. Grundlegende Einstellungen,
die unbedingt vorgenommen werden müssen, sind Zeit und maximale
Herzfrequenz. Danach können Sie Ihre Zielbereiche einstellen und sich
mit den weiteren Funktionen vertraut machen.
Grundeinstellungen
Bevor Sie den Leistungsmonitor für Ihr Training verwenden, sollten Sie sich
vergewissern, dass Sie folgende Parameter richtig eingestellt haben:
1. Tageszeit einstellen. Genaue Anweisungen zum Einstellen finden Sie
auf Seite 22 des vorliegenden Handbuchs. Wenn Sie die Uhr mit dem
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor verwenden, werden Ihre
Zeiteinstellungen entsprechend der UTC-Zeit korrigiert und bei
Zeitabweichungen im Lauf der Zeit entsprechend korrigiert.
2. Maximale Herzfrequenz eingeben (HRMAX). Configure Mode, dann
„HRM Settings" und zuletzt „Max HR" wählen. Diese Einstellung wird zur
Bestimmung Ihrer fünf derzeitigen Herzfrequenz-Zielbereiche benutzt.
Wenn Sie Hilfe beim Navigieren durch Configure Mode brauchen, sehen
Sie sich bitte den entsprechenden Abschnitt auf Seite 43 an. Es gibt
viele Methoden, Ihre maximale Herzfrequenz zu schätzen. Eine häufig
verwendete Methode auf Alterbasis ist: 220 – Alter; verwenden Sie diese
Formel, wenn Sie ihre maximale Herzfrequenz nicht kennen.
3. Wählen Sie die gewünschte Länge Ihrer Einheiten, und in Configure
Mode „Watch Settings”. Dann „Length Units. Mit dieser Einstellung wird
festgelegt, wie die Entfernungs- und Tempowerte auf der Armbanduhr
angezeigt werden.
2-19
Einstellung der Zielbereiche
Tageszeit-Modus
Verwenden Sie Zielbereiche, um Ihre Herzfrequenz und Geschwindigkeit
während Ihres Fitness-Trainings innerhalb definierter Grenzen zu halten.
• Herzfrequenz-Zielbereich. Gehen Sie zu Configuure Mode und wählen Sie
„HRM Settings". Sie sehen dann Ihren derzeitigen Zielbereich und
Warneinstellungen. Sie können durch Drücken der Taste START/SPLIT (+)
(siehe „Quick-Set" Optionseinstellungen" auf Seite 19) schnell einen
Zielbereich auswählen. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT) zum
Eingeben des Einstellverfahrens zum Einstellen der MANUAL (manuellen)
Bereichsgrenzen (falls erwünscht) und zum Ändern der
Warneinstellungen außerhalb des Bereichs.
• Geschwindigkeits-/Tempobereich. Gehen Sie zu Configure Mode und
wählen Sie „S + D Settings". Wie bei den Einstellungen der Herzfrequenz
werden Sie die derzeitigen Einstellungen für Ihren Geschwindigkeits/Tempobereich sehen. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um mit dem
Einstellverfahren zu beginnen oder drücken Sie START/SPLIT (+), um die
Warneinstellungen außerhalb des Bereichs schnell zu ändern.
Ihre Timex® Armbanduhr zeigt die Zeit, das Datum und den Wochentag für
zwei Zeitzonen an. Jede Zeitzone wird mit höchster Genauigkeit mit UTCZeit (auch als Greenwicher Zeit bezeichnet) synchronisiert, wenn Sie den
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor verwenden und kann mit einem
12-Stunden- oder 24-Stunden-Format angezeigt werden.
INDIGLO
Datenwerte
ansehen
Gedrückt
halten zum
Einstellen
Spezialfunktionen
Wir möchten auf den Abschnitt für „Configure Mode", der auf Seite 43
beginnt, für Erläuterungen dieser eher fortgeschrittenen
Funktionseigenschaften des Leistungsmonitors verweisen:
• Funktionen zum Freihalten der Hände
• Entfernungswarnung
• Ausgleich von Geschwindigkeit und Tempo
2-20
To Chrono
Zweite Zeit einsehen/
Gedrückt halten zum
Wechseln
2-21
Zeitzonen
Diese Armbanduhr hat zwei unabhängige Zeiteinstellungsgruppen, die wir
als „Zonen" bezeichnen. Die auf dem Display sichtbare Zone ist die
Primärzone, die nicht sichtbare Zone wird als Sekundärzone bezeichnet.
Sie können Ihre Sekundärzone einsehen, wenn Sie die Taste START/SPLIT
drücken und kurz gedrückt halten, während Sie in Time of Day (Tageszeit)
sind. Wenn Sie die Taste wieder loslassen, kehren Sie zum Display der
Primärzone zurück; wenn Sie die Taste weiter gedrückt halten, vertauschen Sie die Einstellungen, so dass die Sekundärzone die neue
Primärzone wird und umgekehrt.
Die Zeitzoneneinstellungen sind auf der Armbanduhr während des
Einsehens als T1 und T2 gekennzeichnet.
Einstellen der Tageszeit
MANUELLES EINSTELLEN DER TAGESZEIT
HINWEIS: Zum Einstellen der sekundären Zeitzone müssen Sie diese zur
Primärzone machen, indem Sie die Taste START/SPLIT solange gedrückt
halten, bis die beiden Zonen ausgetauscht worden sind. Nach dem
Einstellen wiederholen Sie diesen Schritt, um zu Ihrer Ausgangszeitzone
zurückzukehren, wenn Sie dies wünschen.
1. Drücken Sie SET/FORMAT und halten Sie es gedrückt, bis auf dem
Display SET TIME erscheint und der Wert für die Stunden zu blinken
beginnt.
2. Drücken Sie DISPLAY (+), um den Wert zu erhöhen bzw. STOP/RESET
(-), um den Wert zu verringern. Befindet sich die Armbanduhr im
2-22
12-Stunden-Format, müssen Sie sich vergewissern, dass Sie die Angabe
für AM/PM (vormittags/nachmittags) korrekt einstellen.
3. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um (in der Reihenfolge) Minuten,
Jahr, Monat, Datum und das 12-Stunden- oder 24-Stunden-Format zu
wählen. Drücken Sie immer DISPLAY (+) zum Erhöhen bzw.
STOP/RESET (-) zum Verringern der Wertangabe.
4. Drücken Sie MODE (DONE), um Ihre Änderungen zu speichern und zum
Display der Tageszeit (Time of Day) zurückzukehren.
Bitte beachten Sie, dass die Wertangabe für Sekunden nicht eingestellt
werden kann und der Wochentag automatisch anhand des Datums
errechnet wird.
SYNCHRONISIERUNG ENTSPRECHEND UTC-ZEIT
Wenn die Armbanduhr von dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor
GPS Daten empfängt, korrigiert sie die Zeit automatisch für beide
Zeitzonen anhand der Zeitinformationen der GPS Satelliten.
• Wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor zum ersten Mal
benützen, werden die Werte beider Zeitzonen automatisch entsprechend
der UTC-Zeit synchronisiert. Sie können anschließend die Zeit
entsprechend Ihrer Zeitzone angleichen.
• Wenn Sie die Armbanduhr vor der ersten Anwendung des
Geschwindigkeits- + Entfernungssensors eingestellt hatten, werden Ihre
Einstellungen von Stunde und Datum beibehalten und nur die Minutenund Sekundenwerte werden entsprechend UTC-Zeit angeglichen.
2-23
• Bei jeder Benutzung des Geschwindigkeits- + Entfernungssensors führt
die Armbanduhr eine Selbstkorrektur jeglicher Abweichungen von der
UTC-Zeit seit Ihrer letzten Benutzung des Geschwindigkeits- +
Entfernungssensors durch.
Nachstehend einige Tipps zur Zeit-Synchronisierung:
• Wenn sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benützen, wird die
Zeit auf der Armbanduhr aktualisiert, wenn der Sensor mit den Satelliten
eine Verbindung hergestellt hat; danach wird die Zeit alle fünfzehn
Minuten aktualisiert, solange die Armbanduhr von dem
Geschwindigkeits- + Entfernungsensor Daten empfängt.
• Der Hauptzweck der Zeit-Synchronisierung ist das Korrigieren etwaiger
Abweichungen oder Ungenauigkeiten bei der Zeitangabe der
Armbanduhr – es wird keine Umstellung auf die Sommerzeit vorgenommen, falls dies für Ihren Standort relevant ist.
• Nachdem die Armbanduhr mit der UTC-Zeit synchronisiert worden ist,
können Sie die Armbanduhr im Vergleich zur korrekten Zeit „vorstellen"
oder „nachstellen" und trotzdem die Vorteile der Abweichungskorrektur
beibehalten. So möchten Sie vielleicht die Zeit um 10 Minuten vor der
richtigen Zeit in Ihrer Zone vorstellen. Das ist kein Problem – stellen Sie
die Zeit manuell 10 Minuten vor; die Armbanduhr bleibt dann genau 10
Minuten vor der richtigen Ortszeit.
2-24
Ablesen der Leistungsdaten
Wenn sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder den
Herzfrequenzsensor benutzen, können Sie Ihre Leistungsdaten in der
untersten Zeile des Display verfolgen. Das Ablesen dieser Daten wird einfach durch Drücken und Loslassen der Taste DISPLAY vorgenommen, bis
Sie die Daten sehen, die Sie wollen.
• Aktuelle Geschwindigkeit
• Aktuelles Tempo
• Zurückgelegte Gesamtentfernung für Ihre derzeitiges Training. Diese
Daten hängen in gewissem Maße von dem Zustand des Chronographen
ab. Bitte lesen Sie die vollständige Beschreibung der „Entfernung insgesamt" in dem Abschnitt Summary Mode (Zusammenfassungsmodus)
dieses Handbuchs durch.
• Aktuelle Herzfrequenz
TIPP: Wenn Sie sich keine Leistungsdaten ansehen wollen, können Sie
für diese Daten „Verbergen" wählen und sich statt-dessen die Daten für
die Woche ansehen; diese Wahl ist immer verfügbar, wenn Sie das
Ablesen der Leistungsdaten wählen. Diese Einstellung bleibt erhalten,
wenn Sie Ihr Bodylink™ System das nächste Mal benutzen; es scheint
also,, als ob Sie keine Sensordaten empfangen, da der Wochentag noch
sichtbar ist. Denken Sie beim Ablesen der Wochendaten daran.
2-25
Chronograph Modus
Mit dem Chronograph Modus (Chrono) können Sie die vergangene Zeit und
andere Informationen für ein Ereignis bis zu 100 Stunden aufzeichnen. Es
können bis zu 100 Etappen mit den folgenden Daten für jede einzelne
Etappe gespeichert werden:
• Rundenanzahl, Rundenzeit und Zwischenzeit
• Durchschnittliche Geschwindigkeit, durchschnittliches Tempo und
Entfernung für jede einzelne Runde (wenn der Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor benutzt wird)
• Durchschnittliche Herzfrequenz (mit Herzfrequenzsensor)
INDIGLO
Werte
ablesen
Wenn Sie MODE drücken, können Sie das Display der Armbanduhr in
jeden beliebigen Modus überwechseln lassen, wie z.B. Tageszeit (Time of
Day). Chrono läuft weiter, ohne seine Anwendung zu unterbrechen. Das
Symbol Stopwatch (Uhr stoppen) zeigt an, dass der Chrono in Betrieb ist.
Anmerkung zu Runden und Zwischenzeit
In diesem Abschnitt ist die Rede von „Runden" und „Zwischenzeiten".
Mit „Rundenzeit" ist ein Segment (Runde) eines Ereignisses gemeint.
„Zwischenzeit" ist die gesamte Zeit seit dem Beginn des Ereignisses. Die
Verwendung der Ausdrücke „Zwischenzeit messen" und „Runde messen"
ist austauschbar; beide beziehen sich darauf, dass der Chrono die gegenwärtige Zeitmessung unterbricht und anfängt, die Zeit für ein neues
Ereignis zu messen. Dies kann manuell (mit der Taste START/SPLIT) oder
automatisch (wenn der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt
wird) vorgenommen werden.
Bedienung des Chrono
Obere &
mittlere
Display-Zeile
vertauschen
Für Rundenmessungen/
gedrückt
halten für
Tageszeit
2-26
Chrono-Stopp
gedrückt halten
zum
Neueinstellen
Chrono starten/
Zwischenzeit messen
1. START/SPLIT drücken, um mit der Zeitmessung zu beginnen.
Wenn Sie keinen Bodylink Sensor verwenden, zeigt die Uhr Rundenzeit,
Zwischenzeit und Anzahl der Runden an. Wenn Sie einen Herzfrequenzsensor, Geschwindigkeits- + Entfernungssensor bzw. beide verwenden,
zeigt die Uhr Information wie Herzfrequenz, Tempo und Entfernung an.
2. Drücken Sie START/SPLIT, während der Chrono läuft, um eine
Zwischenzeitmessung vorzunehmen.
Dadurch werden die aktuelle Runde und die aktuellen Zwischenzeiten
gespeichert und eine neue Runde wird begonnen.
2-27
Die Uhr zeigt Runden- und Zwischenzeit für die Runde an, die Sie gerade
abgeschlossen haben. Beim Einsehen der HRM oder Geschwindigkeits- +
Entfernungsdaten zeigt die Uhr den durchschnittlichen statistischen Wert
der Runde an (je nach den von Ihnen eingesehenen Daten). Die
Armbanduhr kehrt dann zu dem laufenden Chrono zurück, der die Zeit der
aktuellen Runde misst, und speichert die Daten der letzten 100 Runden.
TIPP: Sie können jederzeit MODE, SET/FORMAT oder DISPLAY drücken,
um das Unterbrechen der Rundenmessung zu löschen und sofort zu
dem laufenden Chrono zurückzukehren.
3. STOP/RESET drücken, um die Zeitmessung zu unterbrechen. Das
Display zeigt die Daten für die letzte Runde und Zwischenzeit an, sofern
Zwischenzeiten vorgenommen wurden.
4. START/SPLIT drücken, um das Messen der Zeit wieder aufzunehmen
oder STOP/RESET drücken und halten, um das Display auf Null zurückzustellen.
HINWEIS: Wenn Sie den Chrono entweder mit dem Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor oder mit dem Herzfrequenzsensor benutzen, erscheint
die Chrono-Zeit und die Rundeninformation vier Sekunden lang auf dem
Display. nach dem Starten, Stoppen oder Rückstellen des Chronographen.
Während dieses Zeitraums blinkt das Stopwatch-Symbol, und alle Tasten
funktionieren normal. Diese Funktionseigenschaft wurde mit einbezogen,
damit Sie die Chrono-Daten für diese Zeitmessungen betrachten können,
selbst wenn Sie nur Ablesen der Trainingsdaten (nicht der ZeitmessDaten) im Chrono-Modus gewählt haben.
2-28
Handfreie Bedienung
Sie können den Chrono so konfigurieren, dass er startet, wenn Sie anfangen, sich zu bewegen und aufhört, wenn Sie aufhören. Darüber hinaus
können Sie automatisch Zwischenzeiten entweder anhand der zurückgelegten Entfernung oder der abgelaufenen Zeit vornehmen lassen. Wir
möchten Sie auf den Abschnitt Configure Mode für Einzelheiten zum
Einstellen verweisen.
Ablesen der Leistungsdaten
Wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder den
Herzfrequenzsensor benutzen, können Sie Ihre Leistungsdaten verfolgen.
Das Ablesen dieser Daten wird einfach durch Drücken und wieder
Loslassen der Taste DISPLAY vorgenommen, bis Sie die Daten sehen, die
Sie wollen. Bitte sehen Sie sich Seite 2-66 an, wo eine Tabelle mit den in
diesem Modus verfügbaren Datenkombinationen dargestellt ist.
Wenn Sie die Leistungsdaten ablesen, drücken Sie SET/FORMAT und
lassen dann wieder los, um die Positionen der Daten in der oberen und
mittleren Display-Zeile auszutauschen.
HINWEIS: Die durchschnittlichen Werte und die zurückgelegte Entfernung
werden nur gesammelt, während der Chrono läuft
2-29
Lap Data Modus
Mit dem Lap Data Modus können Sie die gespeicherte Rundeninformation
jederzeit überprüfen, unabhängig davon, ob der Chrono läuft, gestoppt
oder zurückgestellt ist.
Wenn der Chrono nach dem Zurückstellen erneut gestartet wird, werden
alle Rundendaten gelöscht.
INDIGLO
Nächster
Datenwert
Für Summary
Gedrückt
halten für
Tageszeit
Vorheriger
Datenwert
Bedienung
Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET ( ), um vorwärts und rückwärts durch die Rundendaten zu navigieren. Halten Sie die Taste gedrückt,
2-30
um schnell zu einer bestimmten Runde zu gehen; lassen Sie die Taste los,
um die Daten für diese Runde zu betrachten.
Wenn Sie einen Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder einen
Herzfrequenzsensor benutzt haben, zeigt jede abgerufene Runde drei
Daten-Displays auf; die untere Zeile jedes Displays zeigt immer die
Rundenzahl an (mit „RCL" für „Recall" markiert).
Wenn Sie keinen Sensor benützt haben, besteht jede abgerufene Runde
aus nur einem Display (Runden und Zwischenzeit).
Gespeicherte Daten für jede Runde
Runden und Zwischenzeit – Die zuerst gespeicherten Daten sind die
Runden- und Zwischenzeit für die Runde. Die Rundenzeit wird in der
oberen Display-Zeile angezeigt und die Zwischenzeit wird in der mittleren
Zeile angezeigt.
Durchschnittliche Rundengeschwindigkeit und -tempo
Als nächstes können Sie sich die Durchschnittsgeschwindigkeit und
das Durchschnittstempo der aktuellen Runde ansehen, wenn Sie den
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzen. Diese Werte basieren
auf der zurückgelegten Entfernung und der Zeit für diese Runde.
Wenn Sie nur den HRM benützen, sehen Sie auch dieses Display, es
werden aber keine Leistungsdaten angezeigt.
Durchschnittliche Herzfrequenz pro Runde und Rundenstrecke
Als letztes werden die durchschnittliche Herzfrequenz und die zurückgelegte Entfernung für die Runde angezeigt. Wenn Sie nur den HRM
benutzen, sind die Daten für zurückgelegte Entfernung nicht ausgefüllt.
2-31
Summary Modus
Bedienung
Dieser Modus zeigt eine Zusammenfassung der gesamten Leistungsdaten
an, die die Armbanduhr aufgezeichnet hat, während der Chrono in Betrieb
war. Dieser Modus zeigt nicht die für jede einzelne Runde aufgezeichneten
Daten an; bitte schlagen Sie in dem Abschnitt über den Lap Data Modus an
anderer Stelle in diesem Handbuch nach.
Wenn der Chrono nach dem Zurückstellen erneut gestartet wrd, werden
alle Daten in dem Summary Modus, genau wie die Daten im Lap Data
Modus, mit Ausnahme der Wegstreckenzählerdaten gelöscht. Diese können nur wie im folgenden Abschnitt beschrieben manuell gelöscht werden.
BETRACHTEN DER DATEN
Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET (), um vorwärts und rückwärts durch die Zusammenfassungsdaten zu navigieren. Halten Sie die
Taste gedrückt, um die Daten schnell durchzugehen; lassen Sie die Taste
wieder los, um die spezifischen Daten für diese Datengruppe zu betrachten.
ZURÜCKSTELLEN DES WEGSTRECKENZÄHLERS
Drücken Sie START/SPLIT und halten Sie die Taste gedrückt, während Sie
die Wertangabe des Wegstreckenzählers betrachten, um diesen Wert auf 0
rückzustellen.
Welche Daten werden gespeichert?
INDIGLO
Nächster
Datenwert
Die folgenden Daten sind zur Betrachtung im Summary Modus verfügbar.
Der Großteil dieser Daten beruht auf Informationen, die entweder von dem
HRM oder dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor stammen; wenn Sie
beim Fitness-Training keines dieser beiden Geräte benutzt haben, zeigen die
meisten Displays im Summary Modus keine interessanten Daten an.
HINWEIS: Die Daten werden während des Anzeigens nicht aktualisiert.
Zum
Summary/
Gedrückt
halten für
Tageszeit
2-32
Vorheriger
Datenwert
Gedrückt halten,
um Wegmesser
zu löschen
Durchschnittsgeschwindigkeit – Die Durchschnittsgeschwindigkeit
während des Betriebs des Chronos wird durch Dividieren der zurückgelegten Entfernung durch die gesamte Chrono-Zeit errechnet.
Höchstgeschwindigkeit – Der höchste, von der Armbanduhr empfangene Geschwindigkeitswert, während der Chrono läuft.
2-33
Durchschnittstempo – Das durchschnittliche, während des Betriebs
des Chrono errechnete Tempo. Dieser Wert ist einfach die Durchschnittsgeschwindigkeit in Minuten je Entfernungseinheit ausgedrückt.
Bestes Tempo – Dies ist der beste (kleinste) Tempo-Wert, der während
des Betriebs des Chronos errechnet wird.
Entfernung je Ereignis – Die addierte, während des Betriebs des Chronos
zurückgelegte Entfernung
Entfernung insgesamt–- Die addierte, insgesamt zurückgelegte Entfernung, unabhängig vom Zustand des Chronographen. Dieser Gesamtentfernungswert berücksichtigt jede von Ihnen zurückgelegte Entfernung,
wenn der Chrono gestoppt ist; der oben beschriebene Wert „Entfernung
je Ereignis" berücksichtigt diese Entfernungsinformationen nicht.
Wegstreckenzähler – Er funktioniert genauso wie der Kilometerzähler in
Ihrem Auto. Er addiert Entfernung, unabhängig von der Benutzung des
Chronos, bis Sie ihn manuell zurückstellen. Im Gegensatz zu den anderen
Daten wird der Wert des Wegstreckenzählers nicht automatisch zwischen
zwei Fitness-Sitzungen gelöscht, sodass Sie diesen Wert zum Nachverfolgen Ihrer Entfernung insgesamt im Verlauf einer Woche, eines Monats,
etc. benutzen können.
Durchschnittliche Herzfrequenz – Die durchschnittliche, während des
Betriebs des Chronos errechnete Herzfrequenz.
Zeit im Zielbereich – Die Zeit, während der die angezeigte Herzfrequenz
innerhalb Ihres Herzfrequenz-Zielbereichs lag. Bitte sehen Sie im Abschnitt
Configure Mode für genaue Anleitungen zum Einstellen Ihres
Zielherzfrequenzbereichs nach.
2-34
Durchschnittliche Herzfrequenz im Zielbereich – Dies ist die durchschnittliche Herzfrequenz, die ausschließlich unter Verwendung der
Herzfrequenzwerte errechnet wurde, die innerhalb Ihres
Zielherzfrequenzbereichs lagen. Diese Daten können Ihnen Aufschluss
darüber geben, wo Ihre Herzfrequenz bei Fitness-Übungen in Ihrem
Zielbereich normalerweise angesiedelt ist.
Zeit je Ereignis – Dies entspricht der Chrono-Zeit insgesamt.
Gesamtzeit – Dies ist die Gesamtzeit, während der die Armbanduhr
Geschwindigkeits- + Entfernungsdaten empfangen hat, unabhängig vom
Zustand des Chronographen. Diese Daten berücksichtigen nicht die
Benutzung des HRM.
GPS Batteriestand – Dieses Display zeigt nur genaue Angaben an,
während die Armbanduhr von dem Geschwindigkeits- + Entfernungssensor
Daten empfängt. Die Spannung der Batterien wird in einem grafischen
Balkenformat angezeigt, wenn die Batterie-Abbildung leer ist und die
Batterien des Geschwindigkeits- + Entfernungssensors fast leer sind. Sie
sollten ein Auswechseln der Batterien erwägen, wenn die Balkengrafik nur
noch ein verbleibendes Segment anzeigt, da dann noch ungefähr eine
Stunde Nutzungsdauer der Batterien verbleibt.
TIPP: Die Armbanduhr zeigt im oberen Abschnitt Ihres ArmbanduhrDisplays ein Batterie-Symbol an, um Sie daran zu erinnern, die Batterien
im Geschwindigkeits- + Entfernungssensor auszuwechseln.
2-35
Timer Modus
Bedienung des Timers
Mit dem Timer Modus können Sie eine Zeit festsetzen, ab der die
Armbanduhr dann einen Countdown bis Null durchführt; diese Funktion
eignet sich daher gut für zeitlich festgelegte Ereignisse. Der Timer kann so
eingestellt werden, dass er stoppt, den Countdown fortlaufend wiederholt
oder nach beendetem Countdown in den Chrono Modus überwechselt.
Sie können MODE drücken, um das Display der Armbanduhr in einen
anderen Modus wie z.B. Time of Day (Tageszeit) überwechseln zu lassen
während der Timer läuft, ohne dessen Betrieb zu unterbrechen. Das TimerSymbol erscheint, um anzuzeigen, dass der Timer in Betrieb ist.
1. START/SPLIT drücken, um den Countdown des Timers zu starten.
2. STOP/RESET drücken, um den Countdown zu stoppen.
3. der Timer gestoppt ist, START/SPLIT drücken, um den Countdown
wieder aufzunehmen oder STOP/RESET, um den Timer auf die Startzeit
rückzustellen.
4. der Timer den Wert Null erreicht hat, ertönt ein Alarm. Die Beleuchtung
wird ebenfalls aktiviert, damit Sie die Armbanduhr auch in dunkler
Umgebung sehen können.
• Wenn der Timer auf Stoppen eingestellt war, wird er nach dem Alarm
gestoppt.
INDIGLO
Werte
ablesen
Timer
einstellen
Zum Alarm/
Gedrückt
halten für
Tageszeit
Timer
stoppen/
zurückstellen
• Wenn der Timer auf Wiederholen eingestellt war, stellt er sich auf die
Startzeit zurück und beginnt sofort mit einem neuen Countdown. Er fährt
mit der Wiederholung fort, bis STOP/RESET gedrückt wird. Die wiederholte Zählung wird in der unteren Display-Zeile angezeigt. Die
Armbanduhr zählt bis zu 99 Wiederholungen; danach springt sie wieder
auf Null zurück und macht weiter.
• Wenn der Timer zum Starten des Chrono eingestellt war, wechselt die
Armbanduhr automatisch zu Chrono über und startet diesen.
Timer starten
2-36
2-37
HINWEIS: Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der Chrono zurückgestellt wird, nachdem der Timer „0" erreicht. Wird der Chrono zu
diesem Zeitpunkt nicht zurückgestellt, stoppt der Timer einfach am Ende
seines Countdowns und der Chrono wird nicht gestartet. Daher ist es
wichtig zu überprüfen, ob der Chrono zurückgestellt ist, bevor der Timer
mit dieser Handlung am Ende des Countdown gestartet wird
Den Timer einstellen
1 SET/FORMAT drücken, um mit dem Einstellverfahren zu beginnen.
2. Nach dem Display mit der Erinnerung an das Einstllen zeigt die
Armbanduhr auf dem Display den Countdown des Timers an, wobei die
Dezimalwerte der Stunden blinken. DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-)
drücken, um den Wert jeweils zu erhöhen oder zu verringern. Sie können die Tasten gedrückt halten, um die Werte schnell durchzugehen.
3. der Wert korrekt eingestellt ist, SET/FORMAT (SELECT) drücken, um zur
nächsten Dezimale zu gehen, in diesem Fall die einstelligen Werte der
Stundeneinstellung.
6. MODE (DONE) drücken, um Ihre Einstellungen zu speichern und zu
Timer zurückzukehren. Beachten Sie, dass der Timer rückgestellt wird,
nachdem Sie den Einstellmodus verlassen.
Ablesen von Leistungsdaten
Wenn Sie den Geschwindigkeits- + Entfernungssensor oder den
Herzfrequenzsensor benützen, können Sie Ihre Leistungsdaten in der
unteren Zeile auf dem Display mitverfolgen. Das Ablesen dieser Daten wird
einfach durch Drücken und wieder Loslassen der Taste DISPLAY
vorgenommen, bis Sie die Daten sehen, die Sie wollen:
• Aktuelle Geschwindigkeit
• Aktuelles Tempo
• Zurückgelegte Entfernung seit der Timer in Betrieb war. Wenn der Timer
nicht läuft, nimmt dieser Wert nicht zu. Die Entfernungsdaten werden
gelöscht, wenn der Timer nach Rückstellen wieder gestartet wird.
• Aktuelle Herzfrequenz.
4. Fahren Sie mit den Minuten und Sekunden auf dieselbe Weise fort, bis
die gewünschte Zeit eingestellt ist.
5. SET/FORMAT (SELECT) erneut drücken, um zu der Einstellung zum
Beenden der Handlung zu gelangen, dann DISPLAY (+) oder
STOP/RESET (-) drücken, um STOP, REPEAT oder Chrono zu wählen.
2-38
2-39
Alarm Modus
Auswählen eines Alarms
Mit diesem Weckmodus können Sie bis zu fünf Alarmtypen einstellen. Wenn
ein Alarm ON (eingeschaltet) ist, erscheint das Symbol mit dem Wecker in
dem Display „Time of Day". Die Alarmtypen können so eingestellt werden,
dass sie jeden Tag, nur an Werktagen, nur am Wochenende oder nur einmal
ertönen (z.B. für eine Verabredung). Wenn Tag und Zeit für einen Alarm erreicht sind, erklingt der Alarmton, das INDIGLO-Nachtlicht blinkt und der
Eintrag für den Alarm wird 20 Sekunden lang angezeigt. Durch Drücken
einer beliebigen Taste können Sie den Alarmton abstellen. Wenn Sie den
Alarmton nicht abstellen, bevor die Warnphase vorbei ist, wird fünf Minuten
später ein Reservealarm ausgelöst.
INDIGLO
Zum
Konfigurieren/
Gedrückt
halten für
Tageszeit
Nächster
Alarm
Drücken
zum
Einstellen
Vorheriger
Alarm
Alarm AN/AUS
2-40
Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET (), wenn Sie sich eine
Alarmeinstellung ansehen, um durch die fünf verschiedenen Alarmeinstellungen zu navigieren.
Einschalten/Abschalten eines Alarms
Wenn eine Alarm-Einstellung auf dem Display angezeigt wird, kann sie
eingeschaltet oder abgeschaltet werden, ohne in den Einstellungsmodus
zu gehen, indem die Taste START/SPLIT gedrückt und wieder losgelassen
wird.
Einstellen eines Alarms
1. Wählen Sie die Alarmeinstellung, die Sie wie im vorangegangenen
Abschnitt verändern möchten.
2. Drücken Sie SET/FORMAT, um in den Einstellungsmodus zu gehen. Die
Armbanduhr zeigt eine kurze Einstellungserinnerung an; stellen Sie dann
den ausgewählten Alarm ein.
3. Die erste Eingabe, die Sie vornehmen müssen, ist der Alarmtyp, der aufblinkt. Drücken Sie DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-), um entweder
WEEKDAYS (wochentags), WEEKENDS (Wochende), ONCE (einmal) oder
DAILY (täglich) zu wählen.
• DAILY – Der Alarm ertönt jeden Tag zu der gewählten Zeit.
• WEEKDAYS – Der Alarm ertönt Montag bis Freitag zu der gewählten
Zeit.
• WEEKENDS – Der Alarm ertönt nur Sonnabend und Sonntag zu der
gewählten Zeit.
2-41
• ONCE – Der Alarm ertönt nur ein einziges Mal zu der gewählten Zeit
und schaltet sich dann selbst ab.
4. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um mit dem Einstellen der AlarmZeit zu beginnen, wobei Sie mit dem Stundenwert anfangen. Bitte
beachten Sie, dass der AM/PM-Wert (Wertangabe für vormittags/nachmittags) auch blinkt (wenn die Armbanduhr auf das 12-StundenDisplayformat eingestellt ist) und gleichzeitig mit dem Stundenwert
eingestellt wird.
5. Drücken Sie DISPLAY (+) oder STOP/RESET (-) zum Einstellen der
Stunden, drücken sie dann SET/FORMAT (SELECT), um zu den
Zehnerstellen und Stellen der Minuten zu gelangen, die Sie dann auf die
gleiche Weise einstellen.
6. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um den Alarm entweder auf ON
oder OFF zu stellen.
7. Drücken Sie MODE (DONE), um Ihre Änderungen zu speichern und den
Einstellmodus zu verlassen.
HINWEIS: Wenn Sie irgendeine beliebige Alarmeinstellung geändert
haben, schaltet sich der Alarm automatisch ein.
2-42
Konfigurationsmodus
Mit dem Konfigurationsmodus können Sie eine Reihe von Optionen einstellen, die die Bedienung in den anderen Modi einfacher und nützlicher
machen. Die Einstellungen in diesem Modus sind in vier Gruppen
unterteilt:
• SETTINGS – Die Einstellungen für Nachtmodus, Stundenschlag, TastenPiepton und Länge der Einheit sind in dieser Gruppe.
• HRM SETTINGS – Stellen Sie Ihren Herzfrequenz-Zielbereich ein.
• S+D SETTINGS – die Einstellfunktion für Geschwindigkeit
Konfigurieren oder Tempo Ausgleichen, Geschwindigkeits/Tempobereichswarnungen und Entfernungswarnung
• HANDS FREE SETTINGS – Wollen Sie, dass der Chrono automatisch
startet, stoppt und Aufteilungen vornimmt, wenn der
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt wird? Hier können Sie
diese Funktion konfigurieren.
Durch die Optionen navigieren
In diesem Modus sind die Optionen in einer zweistufigen menüartigen
Hierarchie angeordnet. Wir haben eine Karte zusammengestellt, auf der die
Struktur des Modus auf Seite 2-68 dargestellt ist. Wir verweisen auf die
Karte, wenn Sie sich die Beziehung aller Parameter in dem Modus ansehen
möchten. Das Navigieren durch die Optionen ist unkompliziert:
• Drücken Sie DISPLAY ( ) oder STOP/RESET (), um zum nächsten
oder zum vorhergehenden Options-Display oder Gruppenüberschrift zu
gehen.
2-43
• Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um auf die nächstniedrige Ebene
der Hierarchie „hinunter" zu gehen oder in den Einstellmodus für die
Option zu gehen, die Sie sich gerade ansehen.
• Drücken Sie MODE (DONE), um wieder „hinauf" zu den GruppenWahlmöglichkeiten zu gehen.
INDIGLO
Nächste
Option
Dieses
Datenfeld
wählen
Optionen
Ablesen
beendet
Vorherige
Option
“Quick Set” Funktion
"Quick Set" Optionseinstellungen
Viele Optionen haben eine Standardeinstellung, die geändert werden kann,
ohne in den Einstellmodus zu gehen, indem die Taste START/SPLIT
gedrückt wird, während man die Option betrachtet. Diese „Quick Set"
2-44
Funktion wird durch das Vorhandensein des „+"-Symbols auf dem Display
über der Taste START/SPLIT angezeigt – wenn dies sichtbar ist, ist die
„Quick Set" Funktion vorhanden. In den HRM-Einstellungen kann z.B. beim
Ansehen der Zielbereichseinstellungen durch Drücken der Taste
START/SPLIT der voreingestellte Bereich geändert werden. „Quick Set"
wird nur für Optionseinstellungen verwendet, bei denen keine
numerischen Daten geändert werden müssen. Wenn Sie z.B. Ihr Auto-Split
Intervall ändern wollen, müssten Sie in einen Einstellmodus gehen. Sie
haben jedoch die Option, die Funktion mit einem „Quick Set" ein- und
auszuschalten.
In den folgenden Abschnitten wird die „Quick Set" Funktion für jede
einzelne Option angegeben.
Ändern der Optionseinstellungen
1. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um mit dem Einstellverfahren für
die von Ihnen gewählte Option zu beginnen.
2. Der erste Datenwert beginnt zu blinken. Drücken Sie DISPLAY (+) oder
STOP/RESET (-), um den Wert jeweils zu erhöhen oder zu verringern. Sie
können die Tasten gedrückt halten, um die Werte schnell durchzugehen.
3. Drücken Sie SET/FORMAT (SELECT), um zum nächsten Wert zu gehen,
und so weiter, bis die Option wunschgerecht eingestellt ist.
4. Drücken Sie MODE (DONE), um den Einstellmodus zu verlassen.
2-45
Optionsbeschreibungen
HRM EINSTELLUNGEN
Mit diesen Einstellungen können Sie einen Zielbereich für Ihre
Herzfrequenz und eine Warnung, wenn Sie diesen Bereich verlassen, einstellen, wenn Sie den Herzfrequenzsensor benützen. Sie können aus einem
Angebot von 5 voreingestellten Bereichen wählen oder manuell einen
oberen und unteren Grenzwert eingeben.
HERZFREQUENZ-ZIELBEREICH
Gewählter
Bereich
Unterer
Grenzwert
des
Zielbereichs
Oberer
Grenzwert
des
Zielbereichs
Art der
Warnung
QUICK SET: Wahl des Zielbereichs.
Sie können einen der fünf voreingestellten Bereiche auf Grundlage Ihrer
HRMAX oder MANUAL wählen, um für jeden gewünschten Wert obere und
untere Grenzen zu setzen.
2-46
Die voreingestellten Bereiche basieren auf den folgenden Prozentsätzen
Ihrer maximalen Herzfrequenz (HRMAX):
Bereich 1 – 50% - 60% HRMAX
Bereich 2 – 60% - 70% HRMAX
Bereich 3 – 70% - 80% HRMAX
Bereich 4 – 80% - 90% HRMAX
Bereich 5 – 90% - 100% HRMAX
HINWEIS: Wenn Sie einen voreingestellten Bereich wählen, ist die
Warnungsart die einzige weitere Option, die Sie ändern können; Die
Grenzwerteinstellungen für die voreingestellten Bereiche können nicht
geändert werden. Wenn Sie spezifische Zielbereichsgrenzwerte eingeben
wollen, müssen Sie zuerst MANUAL als Zielbereich wählen und dann die
gewünschten Grenzwerte einstellen.
HINWEIS: Wenn sie die manuellen Grenzwerte einstellen, ist der
niedrigere Wert der Wert links von der Trennung und der obere Wert
befindet sich rechts von der Trennung. Falls die Grenzwerte „unsinnig"
eingestellt sind (der niedrigere Grenzwert z.B. höher als der höhere
eingestellt ist), ändert die Armbanduhr sie in sinnvollere Werte um, wenn
Sie DONE drücken. Diese Korrekturen können zu unerwarteten
Ergebnissen führen; Sie sollten also unbedingt Ihre Einstellungen noch
einmal überprüfen, wenn Sie die MANUAL Werte benützen.
2-47
TIPP: Die MANUAL Einstellungen werden unabhängig von den voreingestellten Bereichen beibehalten, so dass Sie diese für bestimmte
Fitness-Übungen verwenden und für andere Übungen einen voreingestellten Bereich verwenden können; auf diese Weise müssen Sie
Ihre manuellen Einstellungen nicht jedes Mal wieder eingeben.
MAX HR (HRMAX)
QUICK SET: Keine
Geben Sie Ihre maximale Herzfrequenz ein. Dieser Wert wird zur
Berechnung Ihrer fünf voreingestellten Zielbereiche verwendet.
TIPP: Sie können Ihre HRMAX entweder durch kontrollierte Tests oder
anhand einer der zahlreichen zur Verfügung stehenden
Schätzungsmethoden bestimmen. Eine häufig angewandte Methode auf
Altersbasis ist 220-Alter, obwohl die mit dieser Methode erzielten
Ergebnisse nicht unbedingt richtig sind, da die HRMAX von vielen physiologischen Faktoren wie z.B. dem Fitnessgrad und genetischen Faktoren
und nicht einfach nur von Ihrem Alter abhängt
S + D Einstellungen
Diese Einstellungen wirken sich auf die Reaktion der Armbanduhr auf
Daten vom Geschwindigkeits- + Entfernungssensor aus. Hier können Sie
Geschwindigkeits- oder Tempobegrenzungen sowie eine
Entfernungswarnung einstellen und das Ausgleichen der Geschwindigkeitsund Tempoinformationen aktivieren oder deaktivieren.
2-48
GESCHWINDIGKEITS-/TEMPOBEREICH
QUICK SET: Warnungsart (NONE (KEINE), SILENT
(STUMM), AUDIBLE (HÖRBAR)
Mit der Armbanduhr können Sie Geschwindigkeits- oder Tempogrenzwerte
einstellen und die Uhr so einstellen, dass Sie gewarnt werden, wenn Sie
sich zu schnell oder zu langsam bewegen; dies ist analog zu dem
Herzfrequenz-Zielbereich, basiert jedoch auf der Geschwindigkeit.
HINWEIS: Wenn die Grenzwerte durch Geschwindigkeit angezeigt werden
(z.B. 6 km/h oder 4 mph), dann vergleicht die Armbanduhr Ihre aktuelle
Geschwindigkeit mit den Grenzeinstellungen des Bereichs. Wenn die
Grenzwerte durch Tempo angezeigt werden (Minuten und Sekunden),
dann vergleicht die Armbanduhr Ihr derzeitiges Tempo mit den
Grenzeinstellungen des Bereichs.
Tipp: Sie können die Grenzwerte für Geschwindigkeit und Tempo
unabhängig voneinander einstellen. Zum Beispiel können Sie die
Tempo-Grenzwerte so einstellen, dass sie Ihnen beim Kontrollieren
Ihrer Geschwindigkeit beim Laufen helfen und die Geschwindigkeitsbegrenzungen auf Werte einstellen, die beim Rad fahren nützlich sind.
Dann können sie einfach zwischen den Einstellungen hin und her
wechseln, je nachdem, welche Übung Sie vornehmen
2-49
EINHEITEN IN
GESCHWINDIGKEIT
Bestzeit
EINHEITEN IN ZEIT FÜR
ENTFERNUNG
Langsamste
Geschwindigkeit
ENTFERNUNGSWARNUNG
QUICK SET: Warnung an/aus
Sie können die Armbanduhr so einstellen, dass Sie ein Warnsignal erhalten,
wenn Sie eine bestimmte Entfernung oder den größten Teil einer Strecke
zurückgelegt haben. Ist diese Einstellung z.B. auf „1 Kilometer" eingestellt,
gibt die Armbanduhr einen Signalton ab, wenn Sie einen Kilometer zurückgelegt haben und gibt dann bei zwei, drei und vier Kilometern etc. erneut
einen Signalton ab.
HINWEIS: Diese Funktion ist nur aktiviert, wenn der Chronograph benutzt
wird, da er die Entfernung verwendet, die addiert wird, während der
Chronograph läuft.
Art der
Warnung
Langsamste
Geschwindigkeit
Art der
Warnung
Bestzeit
TIPP: Verwenden Sie diese Funktion, um ein Warnsignal zu erhalten,
wenn Sie die Hälfte Ihres Fitness-Trainings absolviert haben.
Wenn Grenzwerte geändert werden, ist die Reihenfolge der Einstellungen:
• Bereichsart – Wählen Sie SPEED (Geschwindigkeit) oder PACE (Tempo)
• SLOWEST SPEED (langsamste Geschwindigkeit) oder FASTEST PACE
(Bestzeit)
• FASTEST SPEED oder SLOWEST PACE
• Warnungsart – Wenn Ihre Geschwindigkeit oder Ihr Tempo außerhalb der
von Ihnen eingegebenen Grenzwerte liegen, erzeugt die Armbanduhr
entweder kein Warnsignal (NO ALERT), eine Warnsignal-Angabe auf dem
Display der Armbanduhr (SILENT) oder einen Warnsignalton (AUDIBLE).
2-50
Intervallsignal
Signal einstellen
2-51
AUSGLEICH VON GESCHWINDIGKEIT UND TEMPO
QUICK SET: Ausgleichen An/Aus
Diese Einstellungen bestimmen, ob bei den Werten für Geschwindigkeit
und Tempo ein „Ausgleich" vorgenommen wird. Auch wenn die
Geschwindigkeits- und Tempowerte durch einen Ausgleich verzögert auf
Geschwindigkeitsveränderungen reagieren könnten, kann ein Ausgleich
nützlich sein, wenn die angezeigten Geschwindigkeits- und Tempowerte
unregelmäßig oder „unausgeglichen" erscheinen. Ein Ausgleich kann
getrennt für Geschwindigkeit und Tempo vorgenommen werden – experimentieren Sie einfach mit diesen Einstellungen, um herauszufinden,
welche Kombinationen für Sie die besten Ergebnisse bringen.
AUTO-SPLIT
QUICK SET: Nach Entfernung/Nach Zeit/Aus
Diese Funktion ermöglicht Zwischenzeitaufzeichnungen gemäß Zeit und
Entfernung. In diesem Modus können ebenfalls manuell Zwischenzeiten
eingegeben werden, ohne dass die automatische Programmierung beeinflußt wird.
Auto-Split Art
Handfreie Einstellungen
Diese Einstellungen bieten Optionen, bei denen der Chronograph automatisch zum Starten, Stoppen oder Vornehmen von Aufteilungen eingestellt
wird. Diese Funktionen sind nur verfügbar, wenn der Timex
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor benutzt wird.
AUTO-START AND AUTO-STOP
Intervall
QUICK SET: An/Aus
Mit diesen Einstellungen kann der Chronograph starten, wenn Sie anfangen,
sich zu bewegen (d.h. wenn Ihre Geschwindigkeit sich von Null auf einen
Wert ändert, der nicht gleich Null ist) und kann stoppen, wenn Sie aufhören,
sich zu bewegen (d.h. wenn Ihre Geschwindigkeit wieder auf Null sinkt).
Sie können den Chronograph stets manuell starten und stoppen, während
diese Funktionen aktiviert sind.
2-52
Wenn Sie die Auto-Split-Funktion konfigurieren, sind die Einstellungen in
der folgenden Reihenfolge angeordnet:
• Art – OFF (Aus), BY DIST (nach Entfernung) oder BY TIME (nach Zeit)
• Intervall
2-53
Einstellungen der Armbanduhr
Auswechseln der Batterie
Diese Einstellungen bieten verschiedene Optionen, um die allgemeine
Bedienung der Armbanduhr spezifischen Wünschen anzupassen.
UM BLEIBENDE SCHÄDEN AN DER ARMBANDUHR ZU VERMEIDEN,
EMPFIEHLT TIMEX DRINGEND, DIE BATTERIE NUR VON EINEM
FACHHÄNDLER ODER JUWELIER AUSWECHSELN ZU LASSEN.
Das Auswechseln der Batterie wird wie folgt vorgenommen:
1. Legen Sie die Armbanduhr mit dem Ziffernblatt nach unten auf eine
flache Oberfläche.
2. Entfernen Sie beide Hälften des Uhrarmbandes mithilfe eines kleinen
flachen Schraubenziehers. Beachten Sie die Ausrichtung auf der
Rückseite des Gehäuses, bevor Sie weitermachen; es muss in derselben
Ausrichtung wieder angebracht werden, andernfalls funktioniert der
Summton nach dem Zusammensetzen nicht mehr.
3. Entfernen Sie mit einem Phillips 00 Schraubenzieher die vier Schrauben,
die die Rückseite des Gehäuses festhalten und legen Sie diese beiseite.
Entfernen Sie vorsichtig die Rückseite des Gehäuses und legen Sie es
beiseite.
DREHEN SIE DIE ARMBANDUHR NICHT UM, UM DIE SCHRAUBEN
ODER DIE GEHÄUSERÜCKWAND ZU ENTFERNEN – IN DER ARMBANDUHR BEFINDEN SICH KLEINE ELEKTRISCHE KONNEKTOREN,
DIE HERAUSFALLEN KÖNNTEN. DIE UHR MUSS STETS MIT DEM
ZIFFERBLATT NACH UNTEN AUF DER ARBEITSFLÄCHE LIEGEN.
4. Öffnen Sie vorsichtig die Batterie-Klemme und nehmen Sie die Batterie
heraus.
5. Legen Sie eine neue CR2025 Batterie in die Batteriekamme, wobei die
„+"-Markierung Ihnen gegenüber liegen sollte.
NIGHT MODE
QUICK SET: An/Aus
Ist dieser Modus aktiviert, wird das INDIGLO® Nachtlicht jedes Mal
eingeschaltet, wenn eine Taste gedrückt wird. Der Betrieb der NIGHTMODE® (US-Patentnummer 4,912,688) wird nach 8 Stunden automatisch
deaktiviert.
HOURLY CHIME
QUICK SET: An/Aus
Ist dieser Modus aktiviert, ertönt jede Stunde ein Signalton.
BUTTON BEEP
QUICK SET: An/Aus
Ist dieser Modus aktiviert, gibt die Uhr jedesmal, wenn eine Taste gedrückt
wird, einen Piepton von sich.
LÄNGE DER EINHEITEN
QUICK SET: Kilometer (km)/
Seemeilen (sm)
Sie können Ihre bevorzugte Einheit für Geschwindigkeits-, Tempo- und
Entfernungswerte auswählen, d.h. entweder Meilen, Kilometer oder
Seemeilen. Diese Einstellung wirkt sich auch auf die angezeigten Einheiten
für alle Optionen aus, die Geschwindigkeits-, Tempo- oder Entfernungsdaten
verarbeiten. Diese Einstellung kann während des Fitness-Trainings geändert
werden; die statistischen Geschwindigkeits-, Tempo- und Entfernungsdaten
sind für die neu gewählten Einheiten korrekt.
2-54
2-55
6. Befestigen Sie die Batterie-Klemme wieder.
7. Bringen Sie die Gehäuserückseite wieder an; das schwarze
Dichtungsmaterial muss sich in der Rille des Gehäuses befinden. und
entsprechend ausgerichtet sein (siehe Schritt Nr. 2), sodass der Summer
wieder mit den internen Verbindungen übereinstimmt.
8. Bringen Sie die beiden Hälften des Uhrarmbands vorsichtig wieder an.
Das kürzere Stück mit der Schnalle an den oberen Haltern anbringen.
INDIGLO® Nachtlicht
Die patentierte Elektrolumineszenz-Technologie (US Patentnummer
4,527,096 und 4,775,964), die bei dem INDIGLO Nachtlicht verwendet wird,
erhellt nachts und bei schlechten Lichtverhältnissen das gesamte
Zifferblatt.
Wasserbeständigkeit
Ihre Armbanduhr ist bis zu 50 Meter Meerestiefe wasserbeständig und
verträgt einen Wasserdruck von bis zu 86 psi.
WARNHINWEIS: DIESES GERÄT ZEIGT KEINE GESCHWINDIGKEITS- UND ENTFERNUNGS- ODER HERZFREQUENZDATEN AN, WENN ES UNTER WASSER
BENUTZT WIRD.
WARNHINWEIS: UM DIE WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU GEWÄHRLEISTEN,
UNTER WASSER KEINE TASTEN DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserbeständig, so lange Linse, Tasten und Gehäuse
intakt sind.
2-56
2. Obwohl die Armbanduhr bis zu einer erheblichen Tiefe wasserbeständig
sein kann (100 oder 200 Meter), ist dies keine Taucheruhr und sollte
nicht beim Tauchen eingesetzt werden.
3. Timex empfiehlt, die Uhr nach Kontakt mit Salzwasser mit klarem
Wasser abzuspülen.
Häufig gestellte Fragen
F: Bei der Auto-Split Funktion „nach Entfernung" sind die Entfernungen für
die Runden manchmal kleiner als meine Einstellungen (z.B. „0,244 km"
bei einer Einstellung auf „0,25 km"); wie ist das möglich?
A: Das liegt an der Art, wie die Uhr anhand aktueller Geschwindigkeit und
Entfernung das Intervall Ihres Laufes einschätzt. Gelegentlich ist der
Schätzwert der Uhr zu hoch, wodurch zuerst eine etwas „längere"
Intervallzeit entsteht, auf die dann eine „kürzere" folgt. Dies ist nötig,
damit die Uhr diese geringfügig überhöhten Schätzwerte ausgleichen
kann und damit sich Fehlzeiten im Verlauf Ihres Trainings nicht
anhäufen. Bei dem hier angeführten Beispiel hätte die vorhergehende
Aufteilung einen etwas höheren Entfernungswert als die Auto-Split
Einstellung von 0,25 km anzeigen sollen.
F: Warum funktionieren meine Funktionen zur handfreien Bedienung und
zum Warnen nicht, wenn ich nur einen Herzfrequenzsensor benutze?
A: Diese Funktionen sind von Informationen abhängig, die vom Timex®
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor geliefert werden.
F: Warum sehe ich keine Information zu Zeit oder Entfernung insgesamt,
wenn ich nur einen Herzfrequenzsensor benutze?
A: Die Daten für Zeit und Entfernung insgesamt basieren ausschließlich auf
2-57
den von dem Timex® Geschwindigkeits- + Entfernungssensor empfangenen Daten.
F: Ich verfolge bereits Daten von einem Timex® Sensor und möchte auch
Daten von einem weiteren Sensor betrachten, den ich gerade
eingeschaltet habe. Wie soll ich dabei vorgehen?
A: Drücken Sie die DISPLAY Taste und halten Sie sie ungefähr zwei
Sekunden lang gedrückt (Sie müssen sich dabei in dem Time of Day,
Chrono oder Timer Modus befinden). Ein Piepton ertönt und das
Antennen-Symbol blinkt, was anzeigt, dass die Uhr nach einem zweiten
Timex® Sensor sucht. Nach ein paar Sekunden sollte das AntennenSymbol aufhören zu blinken und die neuen Daten auf dem Zifferblatt
erscheinen (ggf. müssen Sie DISPLAY erneut drücken und loslassen, um
die neuen Daten im Modus Time of Day oder Timer zu wählen).
F: Ab und zu sehe ich die Meldung „NO DATA FROM HRM" oder „NO DATA
FROM GPS"; was bedeuten diese Meldungen?
A: Diese Meldungen erscheinen auf dem Display, wenn die Uhr keine
Signale von dem designierten Sensor erhält. Diese Meldungen
erscheinen manchmal auch, wenn erwartungsgemäß mit ihnen zu rechnen ist, wie z.B. ein paar Sekunden, nachdem Sie Ihren
Geschwindigkeits- + Entfernungssensor ausgeschaltet haben. Manchmal
sehen Sie diese auch unerwartet während Ihres Fitness-Trainings. In
diesem Fall werden diese Meldungen meistens von starken
Funkinterferenzen oder einer zu großen Entfernung zwischen der
Armbanduhr und dem Sensor ausgelöst. Meistens korrigiert die Uhr das
Problem selbständig. Sollten sich diese Meldungen jedoch zu einem
2-58
Problem entwickeln, hier einige Vorschläge zur Behebung:
• Tragen Sie die Uhr am selben Arm wie den Geschwindigkeits- +
Entfernungssensor.
• Überprüfen Sie die Batterien in den Sensoren. Eine niedrige Spannung
der Batterien verschlechtert die Funkübertragung.
• Positionieren Sie die Sensoren nach Möglichkeit näher an der Uhr.
• Entfernen Sie sich von potenziellen Störquellen.
F: Warum sehe ich manchmal ein blinkendes Fragezeichen oder
Bindestriche neben dem Display für die Herzfrequenz, wenn ich die
Herzfrequenzmonitor-Funktion benutze?
A: Dies zeigt an, dass der Herzfrequenzsensor Probleme bei der
Berechnung Ihrer Herzfrequenz hat. Dies kann folgende Gründe haben:
• Der Sensor sitzt ungünstig oder zu lose auf Ihrer Brust
• Der Sensor wird verkehrt herum auf der Brust getragen
• Das leitfähige Material auf der Sensor-Unterseite ist nicht feucht genug
F: Wie kann ich die SEARCHING (Such-) Zeit verkürzen?
A: Der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor stellt eine Verbindung zu
den GPS Satelliten schneller her, wenn Sie sich während dieses
Zeitraums nur minimal bewegen und sich in einem freien Bereich
aufhalten. Vermeiden Sie, den Sensor längere Zeit eingeschaltet zu
lassen, wenn Sie sich drinnen aufhalten.
F: Wie oft werden die GPS Daten berechnet und aktualisiert?
A: Der Geschwindigkeits- + Entfernungssensor berechnet Ihre
Geschwindigkeit und zurückgelegte Entfernung einmal pro Sekunde und
überträgt diese Informationen alle 3,5 Sekunden an die Armbanduhr.
2-59
INTERNATIONALE GARANTIE
(Beschränkte Garantie für die USA)
Ihre Uhr hat ab dem Zeitpunkt des ursprünglichen Kaufs eine EINJÄHRIGE
Garantie bei Herstellungsfehlern der Timex Corporation. Diese internationale Garantie wird von Timex und seinen verbundenen Unternehmen
weltweit anerkannt.
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass Timex nach eigenem Ermessen Ihr
Produkt durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter
Komponenten reparieren bzw. mit einem identischen oder ähnlichen Modell
ersetzen kann. WICHTIG: BITTE BEACHTEN SIE, DASS FEHLER ODER EINE
BESCHÄDIGUNG IHRES PRODUKTS NICHT UNTER DIESE GARANTIE FALLEN:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten Händler
gekauft wurde;
3) wenn diese durch Reparaturen entstanden sind, die nicht vom Hersteller
durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle oder unsachgemäßen Gebrauch entstanden
sind;
5) wenn sie das Gehäuse, Zubehör oder die Batterie betreffen. Ein Ersetzen
dieser Zubehörteile kann Ihnen in Rechnung gestellt werden.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL
SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE,
2-60
UNANHÄNGIG DAVON, OB ES SICH BEI DIESEN UM AUSDRÜCKLICHE ODER
STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN BZW. FEHLERFREIHEIT MARKT¨UBLICHER
QUALITÄT UND FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT HANDELT. TIMEX ÜBERNIMMT
KEINERLEI HAFTUNG BEI SPEZIFISCHEN, ZUFÄLLIG ENTSTANDENEN ODER
FOLGESCHÄDEN.
In manchen Ländern oder Staaten sind keine Einschränkungen
stillschweigender Garantien bzgl. Fehlerfreiheit, sowie Ausnahmen oder
Einschränkungen des Schadensersatzes erlaubt. Daher gelten diese
Einschränkungen u.U. nicht für Sie. Diese Garantie verleiht Ihnen spezifische Rechte; darüber hinaus haben Sie u.U. andere Rechte, die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um Dienstleistungen unter Garantie in Anspruch zu nehmen, schicken
Sie bitte Ihre Uhr an den Hersteller oder einen seiner Partner bzw. an den
Einzelhändler, von dem das Produkt gekauft wurde, zusammen mit einem
ausgefüllten Original-Produktreparaturgutschein bzw. – ausschließlich in
den USA und Kanada – mit dem ausgefüllten Original Produktreparaturgutschein oder einer schriftlichen Erklärung mit Ihrem Namen, Ihrer Anschrift, Telefonnummer und dem Datum und Ort des Kaufs. Bitte fügen Sie
Ihrer Uhr zur Deckung von Versand- und Bearbeitungs-gebühren (dies ist
keine Reparaturgebühr) Folgendes bei: in den USA einen Scheck oder eine
Geldanweisung in Höhe von US$7,00; in Kanada einen Scheck oder eine
Überweisung in Höhe von CAN$6,00 und in Großbritannien einen Scheck
in Höhe von £2,50 bei. In anderen Ländern werden Ihnen die Post- und
Bearbeitungsgebühren in Rechnung gestellt.
LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEINE PERSÖNLICHEN WERTGEGENSTANDE BEI.
2-61
Bitte rufen Sie für die USA die Telefonnummer 1-800-448-4639 für weitere
Informationen zur Garantie an. Bitte rufen Sie für Kanada die
Telefonnummer 1-800-263-0981, für Brasilien 0800-168787, für Mexiko 01800-01-060-00, für Mittelamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas
(501) 370-5775 (USA), für Asien 852-2815-0091, für Großbritannien 44 208
687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland +43 662 88 92130, für den Nahen Osten und Afrika 971-4310850 an. Bitte setzen Sie sich für alle weiteren Regionen mit Ihrem
Timex-Einzelhändler oder -Vertragshändler vor Ort zwecks weiterer
Informationen zur Garantie in Verbindung.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE —
UHRENREPARATURGUTSCHEIN
Ursprüngliches Kaufdatum:
(Kopie der Quittung beilegen, falls vorhanden)
Gekauft von:
(Name, Anschrift und Telefonnummer)
Ort des Kaufs:
Service
Sollte Ihr Sensor jemals Wartung benötigen, schicken Sie ihn bitte gemäß
den in der Internationalen Garantie von Timex enthaltenen Informationen
an Timex oder an die folgende Anschrift:
Hotline Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203, USA
Anschrift:
Hotline Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114, USA
Um Ihnen die Inanspruchnahme der Werkswartung zu erleichtern, können
Ihnen entsprechende Timex-Einzelhändler einen bereits adressierten
Armbanduhrreparatur-Umschlag zur Verfügung stellen. Bitte entnehmen
Sie der Internationalen Timex-Garantie Hinweise zur Pflege und Wartung
Ihrer Armbanduhr.
(Name und Anschrift)
Für Service rufen Sie bitte 1-800-448-4639 an.
Grund für die Rücksendung:
Für Ersatzband oder Gurt, rufen Sie bitte 1-800-448-4639 an.
BITTE BEWAHREN SIE DIESEN UHRENREPARATURGUTSCHEIN SICHER AUF.
2-62
2-63
FCC Hinweis (US-Fernmeldeverwaltung) (USA) / IC Hinweis
( integrierter Schaltkreis) (Kanada)
Die Timex Corporation erklärt, dass die nachstehenden Produkte, die alle
Komponenten des Timex® Bodylink™ Systems umfassen, die einschlägigen FCC-Bstimmungen, Teil 15, sowie die kanadischen
Branchenbestimmungen für Geräte der Klasse B wie folgt erfüllen:
Produktname:
Speed + Distance Sensor – GPS Transceiver Series M8xx/M5xx
Heart Rate Monitor Sensor – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx
Produkttyp: Intentional Radiator
Model
FCC ID No.
IC Certification No.
M515 Heart Rate Monitor
EP9TMXM515
3348A-M515
M850 Speed + Distance Monitor
EP9TMXM850
3348A-12181
Diese Geräte entsprechen Teil 15 der FCC Bestimmungen, die Bedienung
unterliegt den zwei folgenden Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine
schädlichen Interferenzen verursachen, und (2) das Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die zu
unerwünschten Bedienung führen können.
2-64
Produktname:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
Produkttyp: Unitentional Radiator
Tests haben ergeben, dass diese Geräte den Beschränkungen für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen
entsprechen. Diese Beschränkungen sollen für angemessenen Schutz vor
schädlichen Interferenzen in Wohngebieten sorgen. Diese Geräte erzeugen,
verwenden und verströmen u.U. Radiofrequenzenergie und können zu
schädlichen Interferenzen des Funkverkehrs führen, wenn sie nicht
entsprechend dem Benutzerhandbuch verwendet werden. Falls diese
Geräte zu schädlichen Interferenzen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang
führen, was durch Aus- und Einschalten der Geräte festgestellt werden
kann, sollte der Benutzer versuchen, die Interferenz durch veränderte
Ausrichtung oder einen veränderten Standort der Empfangsantenne oder
durch eine vergrößerte Distanz zwischen den Geräten und dem Empfänger
zu korrigieren.
Vorsicht: Jegliche an den oben aufgeführten Geräten vorgenommenen
Veränderungen, die nicht ausdrücklich von der Timex Corporation
genehmigt wurden, können die Erlaubnis des Benutzers zur Bedienung
dieser Geräte null und nichtig machen.
Hinweis für Kanada: Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der
kanadischen ICES-003 Norm. Cet appareil numérique de la classe B est
conforme a la norme NMB-003 du Canada.
2-65
Ablesen der Trainingswerte im Chrono Modus
NUR HRM
HERZFREQUENZ
ZWISCHENZEIT
RUNDE
HERZFREQUENZ
RUNDE
ZWISCHENZEIT
HERZFREQUENZ
ZWISCHENZEIT
RUNDENZAHL
HERZFREQUENZ
RUNDE
RUNDENZAHL
RUNDE
TEMPO
ENTFERNUNG
ZWISCHENZEIT
TEMPO
ENTFERNUNG
RUNDE
DURCHSCHNITTSTEMPO
ENTFERNUNG
ZWISCHENZEIT
DURCHSCHNITTSTEMPO
ENTFERNUNG
ZWISCHENZEIT
DURCHSCHNITTSTEMPO
ENTFERNUNG
RUNDE
DURCHSCHNITTSTEMPO
ENTFERNJNG
ZWISCHENZEIT
GESCHWINDIGKEIT
ENTFERNUNG
RUNDE
GESCHWINDIGKEIT
ENTFERNUNG
HERZFREQUENZ
TEMPO
ENTFERNUNG
HERZFREQUENZ
DURCHSCHNITTSTEMPO
ENTFERNUNG
HERZFREQUENZ
GESCHWINDIGKEIT
ENTFERNUNG
HERZFREQUENZ
DURCHSCHNITTSTEMPO
ENTFERNUNG
HERZFREQUENZ
ZWISCHENZEIT
ENTFERNUNG
HERZFREQUENZ
TEMPO
RUNDE
HERZFREQUENZ
TEMPO
RUNDE
HERZFREQUENZ
GESCHWINDIGKEIT
ZWISCHENZEIT
HERZFREQUENZ
TEMPO
ZWISCHENZEIT
HERZFREQUENZ
RUNDE
ENTFERNUNG
NUR S&D
HRM & S&D
DISPLAY drücken und loslassen, bis gewünschter Wert zu sehen ist.
2-66
2-67
Konfigurationsmodus
EINSTELLUNGEN
LÄNGE DER
EINHEITEN
BUTTON
BEEP
HOURLY
CHIME
2-68
+=MEILEN/KM/SM
+=AN/AUS
ZIELBEREICHE
+=HÖRBAR/
KEIN TON/
STUMM
ZEIT/ENTFERNUNG
TEMPO
AUSGLEICH
AUTO-STOP
+=AN/AUS
AUTO-START
+=AN/AUS
WÄHLEN SIE
ZIELBEREICHE
+=AUS/NACH
HRM
EINSTELLUNG
WÄHLEN SIE
AUTO-SPLIT
+=AN/AUS
S+D
EINSTELLUNGEN
WÄHLEN SIE
WÄHLEN SIE
NIGHT
MODE
HANDFREIE
EINSTELLUNG
+=AN/AUS
+=AN/AUS
+= ZONE WÄHLEN
MAX
HR
GESCHWINDIGK.
AUSGLEICH
+=AN/AUS
SIGNALTON
ENTFERNUNG
+=AN/AUS
START/SPLIT (+) drücken zum
Ändern der „Quick Set" Option, die
in der Blase für jede der obigen
Funktionen angezeigt ist.
2-69
Anmerkungen
INDICE ANALITICO
Bodylink ist ein Warenzeichen von Timex Group B.V.
TIMEX und NIGHT-MODE sind einge-tragene Warenzeichen der Timex Corpo-ration in den USA und
anderen Ländern.
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
ORGANIZZAZIONE DEL MANUALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
BENVENUTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
RISORSE SU INTERNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
IL VOSTRO NUOVO PARTNER PER GLI ALLENAMENTI . . . . 2-9
LE MODALITA’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
IL DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
FUNZIONI DEI PULSANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
AVVIO DEL SISTEMA BODYLINK™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-15
MESSAGGI DI ERRORE E INFORMATIVI BODYLINK™ . . . . . 2-16
CONFIGURAZIONE DELL’OROLOGIO PER IL PRIMO USO . 2-19
IMPOSTAZIONI BASILARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
IMPOSTAZIONI DELLA ZONA BERSAGLIO . . . . . . . . . . . . . . 2-20
IMPOSTAZIONI AVANZATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
MODALITA’ ORA DEL GIORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
FUSI ORARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
INDIGLO ist ein eingetragenes Waren-zeichen der Indiglo Corporation in den USA und anderen
Ländern
©2003 Timex Corporation.
2-70
3-i
IMPOSTAZIONE DELL’ORA DEL GIORNO . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-25
MODALITA’ CRONOGRAFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
UNA NOTA SU GIRI E TEMPI INTERMEDI . . . . . . . . . . . . . . 2-27
FUNZIONAMENTO DEL CRONOGRAFO . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
FUNZIONAMENTO «SENZA MANI» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-29
MODALITA’ DATI SUL GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
FUNZIONAMENTO DELLA MODALITA’ . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
DATI MEMORIZZATI PER OGNI GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
MODALITA’ SOMMARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
FUNZIONAMENTO DELLA MODALITA’ . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
QUALI DATI VENGONO MEMORIZZATI? . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
MODALITA’ TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
FUNZIONAMENTO DEL TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
IMPOSTAZIONE DEL TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLE PRESTAZIONI . . . . . . . . 2-39
MODALITA’ SVEGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
SELEZIONE DI UNA SVEGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
ABILITAZIONE/DISABILITAZIONE DI UNA SVEGLIA . . . . . . . 2-41
IMPOSTAZIONE DI UNA SVEGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
3-ii
MODALITA’ CONFIGURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
COME SPOSTARSI FRA LE OPZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
IMPOSTAZIONI DELL’OPZIONE «QUICK-SET» . . . . . . . . . . . 2-44
CAMBIAMENTO DELLE IMPOSTAZIONI DELLE OPZIONI . . . 2-45
DESCRIZIONE DELLE OPZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Impostazioni MFC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Zona di frequenza cardiaca bersaglio . . . . . . . . . . 2-46
FC massima (FCMAX ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Impostazioni V + D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Zona Velocità/Passo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Avviso distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Uniformità di velocità e passo . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
IMPOSTAZIONI «SENZA MANI» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Avvio e arresto automatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Tempo intermedio automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
IMPOSTAZIONI DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Night Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Segnale acustico orario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Segnale acustico a pulsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Unità di misura di lunghezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
DOMANDE PIÙ FREQUENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
3-iii
Introduzione
Funzioni dei pulsanti
INDIGLO
DISPLAY
Premere per
visualizzare i dati
sulle prestazioni.
SET/FORMAT
Tenere premuto
per impostare.
Premere per cambiare il formato del
diplay in
Cronografo.
MODE
Premere e
rilasciare per
passare alla
MODALITA’
successiva.
3-iv
STOP/RESET
Premere e TENERE
PREMUTO per
RIPRISTINARE
START/SPLIT
Avvia il
Cronografo.
Prende un tempo
intermedio.
Organizzazione del manuale
Abbiamo diviso il manuale in cinque sezioni principali:
1. Questa sezione di Introduzione.
2. «Il vostro nuovo partner per gli allenamenti» (pagina 9), in cui si
trova una presentazione generale dell'orologio, delle modalità e
delle procedure di funzionamento più comuni, per esempio come
impostare e usare con i dati del sensore Bodylink™.
3. «Configurazione dell'orologio per il primo uso» (pagina 19) è la
sezione che descrive come impostare le opzioni dell'orologio più
importanti in modo da usarlo nel modo più utile quando si esce
per il primo allenamento.
4. Poi si trovano le sezioni descrittive delle modalità, una per ciascuna modalità dell'orologio. Qui si trovano informazioni dettagliate
su tutti i loro aspetti.
5. Infine, abbiamo incluso un elenco delle domande più frequenti
(pagina 57) per risolvere gli eventuali problemi incontrati con il sistema Bodylink™.
3-1
Benvenuti
Il sistema Timex® Bodylink™ offre ad atleti ed entusiasti del fitness la
possibilità senza precedenti di monitorare, memorizzare e analizzare
svariati indicatori chiave delle prestazioni. L’avanzatissima tecnologia
digitale del sistema Bodylink™ collega fino a quattro dispositivi†
indossati sul corpo che interagiscono offrendo un sistema unico di
relazionamento e monitoraggio di informazioni legate allo sport.
Monitor delle prestazioni Bodylink™†
Sensore digitale della frequenza cardiaca†
Sensore di Velocità + Distanza†
Registratore dati†
†
Dispositivo/i accluso/i o reperibile/li separatamente presso la
www.timex.com.
Monitor delle prestazioni Bodylink™
Questo orologio sportivo, che fornisce dati sull’allenamento in tempo
reale, è il collegamento essenziale al sistema Bodylink™. Può funzionare in team con il Sensore digitale della frequenza cardiaca o con
il Sensore di Velocità + Distanza, oppure funzionare simultaneamente
con entrambi per fornire un riscontro completo sulle prestazioni.
Sensore digitale della frequenza cardiaca
Leader mondiale nei dispositivi di temporizzazione sportiva, Timex ha
creato un Sensore della frequenza cardiaca che offre l’accuratezza di
3-2
trasmissione digitale richiesta dagli atleti fuoriclasse impiegando funzioni alla portata di chiunque voglia mantenersi in forma per tutta la
vita.
Consultare sempre il proprio medico prima di iniziare o modificare un programma di esercizio fisico.
Sensore di Velocità + Distanza
Utilizzando segnali provenienti dal sistema di 24 satelliti GPS, il
Sensore di Velocità + Distanza Timex® invia dati accurati all’orologio
per calcolare velocità, passo e distanza. Nell’ambito del sistema
Bodylink™, si possono ora ottenere informazioni su distanza percorsa e velocità.
Registratore dati
Il Registratore di dati Timex® funge da giornale di allenamento per
eccellenza raccogliendo informazioni precise dal Sensore della frequenza cardiaca, quello di Velocità e Distanza o entrambi allo stesso
tempo. I dati possono poi essere scaricati su un PC, con una semplice connessione USB, e essere usati insieme al software Timex®
Trainer per seguire i progressi dell'utente.
Timex elimina le incognite dal fitness
Per ottenere prestazioni di fitness e atletiche migliori basta definire
un obiettivo di fitness realistico e usare come allenatore personale il
Sensore digitale della frequenza cardiaca Timex®.
3-3
Ecco come si fa.
Innanzitutto, scegliere un obiettivo di fitness appropriato alla
propria persona
· Migliorare la propria forma
· Dimagrire e bruciare grassi
· Aumentare la resistenza aerobica
· Migliorare il proprio livello di fitness
· Raggiungere prestazioni atletiche straordinarie
Secondo, scegliere una Zona di frequenza cardiaca per l’esercizio appropriata alla propria persona
L’Esercizio nella zona di frequenza cardiaca è la metodologia più usata
dai professionisti del fitness e dello sport per raggiungere gli obiettivi
di cui sopra. Una volta impostato, questo Monitor digitale della frequenza cardiaca può mostrare automaticamente quando ci si trova
nella Zona di esercizio scelta e avvertire quando non ci si trova in
essa. Funge da un allenatore personale per permettere all’utente di
mantenere l’esercizio ad un livello che lo aiuti a raggiungere l’obiettivo di fitness prefissato senza allenarsi troppo o troppo poco.
Linee guida per selezionare la Zone di frequenza cardiaca per
l’esercizio
Ci sono cinque zone basilari di frequenza cardiaca per l’esercizio. Basta
selezionare una zona corrispondente all’obiettivo di fitness che si vuole
raggiungere durante un particolare esercizio. Quando si comincia a fare
esercizio, iniziare sempre ad una zona inferiore e far riscaldare il corpo
3-4
per prepararlo a lavorare nelle zone di esercizio bersaglio. Per esempio,
ci si può «riscaldare» nella zona di Esercizio leggero, trascorrere la maggior parte del periodo di allenamento nella zona di Gestione del peso e
poi dedicare un po’ di tempo alla zona Costruzione di base aerobica.
L’intensità delle Zone 4 e 5 è abbastanza forte, per cui se ne consiglia la
permanenza solo per intervalli di tempo limitati e sotto la guida di un
medico o un allenatore professionista qualificati.
CINQUE ZONE DI FITNESS PER LA FREQUENZA CARDIACA
Livello di intensità
(% freq. cardiaca
Zona Ideale per
Beneficio desiderato
massima)
1
Esercizio
leggero
Mantenere il cuore sano/
mettersi in forma
50%-60%
2
Gestione del
peso
Dimagrire/
bruciare grassi
60%-70%
3
Costruzione di
base aerobica
Aumentare la resistenza
aerobica
70%-80%
4
Condizionamento
ottimale
Mantenere eccellenti
condizioni di fitness
80%-90%
5
Atleta
Mantenere condizioni
atletiche eccezionali
90%-100%
Per esempio, se si vuole dimagrire/bruciare grassi: fare l’esercizio
preferito al 60%-70% della frequenza cardiaca massima per almeno
30 minuti al giorno, tre volte alla settimana. La Tabella della zona di
frequenza cardiaca bersaglio (pagina successiva) illustra i diversi valori di Zona bersaglio usando un metodo basato sull’età (220 meno la
propria età).
3-5
Ritmo cardiaco
(battiti/minuto)
Selezionare il livello di condizione fisica in cui ci si trova e individuare le Zone inferiore e superiore di frequenza cardiaca per la propria età nella tabella della Zona di frequenza cardiaca bersaglio.
Vedere Impostazione della zona bersaglio per scegliere la Zona
bersaglio desiderata sul Monitor delle prestazioni Timex®.
MASSIM
E PRESTA
ZIONI AT
CONDIZIO
LETICHE
NAMENTO
OTTIMALE
BASE AERO
BICA
CONTROLLO
DEL PESO
ESERCIZI LEG
GERI
Età
Studi recenti hanno dimostrato che chiunque, a qualsiasi età, può
mettersi in forma/restare in forma, senza eccessi. Per chi fa esercizio
in modo moderato, per restare in forma può bastare semplicemente:
• fare esercizio 3 volte alla settimana
• fare esercizio per 30-45 minuti ogni volta
• fare esercizio nella zona di frequenza cardiaca bersaglio
appropriata
3-6
Si è pronti a livelli superiori di attività fisica quando ci si può allenare
per questo periodo di tempo e a questa frequenza cardiaca senza
restare senza fiato e con minimo dolore muscolare.
Perché l’Esercizio nella zona di frequenza cardiaca viene largamente usato dagli esperti di fitness/sport.
L’esercizio regolare può aiutare a mantenere in forma cuore, polmoni
e muscoli. Il cuore fornisce a polmoni e muscoli il sangue ossigenato
necessario per l’esercizio. La frequenza cardiaca rappresenta gli
effetti che l'esercizio ha su tutte le parti del corpo. L’Esercizio nella
zona di frequenza cardiaca allena sistematicamente cuore, polmoni e
muscoli a lavorare a livelli superiori in modo che il corpo possa
restare in forma.
Le condizioni ottimali sono semplicemente un'abitudine di
allenamento superiore
Non occorre essere un atleta per raggiungere una forma ottimale.
Chiunque, a qualsiasi età, può raggiungerla mediante un allenamento
incrociato. Seguire queste linee guida:
• Scegliere le attività fisiche che piacciono o quelle necessarie
per un programma di allenamento.
• Allenarsi alla frequenza cardiaca bersaglio appropriata per 3060 minuti 3-4 volte alla settimana.
• Si stanno per raggiungere le condizioni ottimali quando si può
sostenere una sessione completa di allenamento senza
restare senza fiato o senza eccessivo affaticamento o dolore
muscolare.
3-7
Il Sensore digitale della frequenza cardiaca Timex® è il vostro
allenatore elettronico.
Con il Sensore della frequenza cardiaca Timex® si può camminare,
correre, andare in bicicletta, usare attrezzature per fitness o fare
qualsiasi esercizio aerobico. Il segreto per raggiungere e mantenere
l’obiettivo di fitness desiderato è fare esercizio nella propria Zona di
frequenza cardiaca ideale.
Risorse su Internet
Il sito Web Timex (www.timex.com) è una fonte eccellente di informazioni per ottenere di più dal proprio sistema Timex® Bodylink™.
Altre risorse da controllare sul sito Timex sono:
www.timex.com/bodylink/
Per ulteriori informazioni sul sistema Timex® Bodylink™, compresi
elenchi e simulazioni delle funzioni del prodotto.
www.timex.com/software/
Per note di accompagnamento e aggiornamenti del software
per i prodotti Timex®.
www.timex.com/fitness/
Per consigli di allenamento e fitness usando il sistema Timex®
Bodylink™ ed i suoi sensori di frequenza cardiaca e di
Velocità + Distanza.
3-8
Il vostro nuovo partner per gli
allenamenti
Le modalità
Innanzitutto, passare in rassegna le modalità per acquisire familiarità con le diverse funzioni presenti nell’orologio. Premere e rilasciare il pulsante MODE per visualizzare le modalità dell’orologio nel
seguente ordine.
ORA DEL GIORNO - Questa modalità mostra l’ora del giorno attuale
e la data per uno dei due fusi orari. Si può anche visualizzare una
serie limitata di dati sulle prestazioni nella riga inferiore, quando si
usano i sensori Bodylink™.
CRONOGRAFO - Questa è la modalità principale di «allenamento»
nell’orologio. Qui si può usare il Cronografo e monitorare una serie
completa di dati sulle prestazioni quando si usano i sensori
Bodylink™.
DATI SUL GIRO - Si usa questa modalità quando si vogliono esaminare i giri cronometrati con il Cronografo. In questa modalità si
possono visualizzare le statistiche relative a velocità per giro, passo,
distanza e frequenza cardiaca.
SOMMARIO - Questa è la modalità che permette di esaminare i dati
sulle prestazioni complessivi e aggregati, come per esempio la frequenza cardiaca media complessiva, il tempo relativo ad un evento o
3-9
il passo medio complessivo. In questa modalità si trova anche un
«Odometro dell’uscita» riazzerabile, utile per monitorare la distanza
percorsa in lunghi periodi di tempo o in svariati allenamenti.
TIMER - Usare questa modalità se si desidera un timer per il conto
alla rovescia per cronometrare un evento a tempo fisso, come un
allenamento a rotazione. I dati sulle prestazioni sono più limitati, in
questa modalità, rispetto a quelli del Cronografo.
SVEGLIA - Timex ha previsto cinque sveglie che possono essere configurate in modo da scattare ogni giorno, solo i giorni feriali, solo i
fine settimana o solo una volta (come per un avvertimento di appuntamento).
CONFIGURA - Per regolare le impostazioni sul modo in cui l’orologio
risponde ai dati sulla frequenza cardiaca o su velocità + distanza.
Funzioni come zone bersaglio della frequenza cardiaca, impostazioni
di allerta velocità/passo e funzioni di cronografo senza l’uso delle
mani vengono impostate qui.
Il display
Il Timex® Performance Monitor è in grado di offrire moltissime informazioni in un piccolo schermo al polso. Ecco una panoramica dei
simboli del display e del loro significato:
TIMER IN FUNZIONE
(LA FRECCIA INDICA CHE IL
TIMER E’ IMPOSTATO PER
RIPETERSI)
CRONOGRAFO IN FUNZIONE
NIGHT-MODE ATTIVATA
TENSIONE BATTERIA GPS BASSA
SISTEMA BODYLINK™ ATTIVO,
LAMPEGGIA QUANDO I DATI SI
INTERROMPONO
ALMENO UNA SVEGLIA E’ ABILITATA, LAMPEGGIA DURANTE UN
PERIODO DI BACKUP
SEGNALE ACUSTICO ORARIO
ABILITATO
CONSIGLIO: tenere premuto il pulsante MODE per 1,5 secondi
per ritornare ad Ora del giorno da qualsiasi altra modalità.
3-10
3-11
Funzioni dei pulsanti
Nella maggior parte dei casi, le funzioni dei pulsanti corrispondono
alle etichette indicate sulla cassa. Ci sono situazioni, tuttavia, nelle
quali le funzioni dei pulsanti devono cambiare per permettere di
impostare l’Ora del giorno o configurare la zona di frequenza cardiaca bersaglio. In tali situazioni, la nuova funzione viene indicata da
un’icona o da testo visibili sul display dell’orologio.
Per esempio, ecco come funzionano i pulsanti quando si imposta
l’Ora del giorno. Notare come le funzioni dei pulsanti corrispondono
ai simboli visibili sul display:
INDIGLO
Aumenta
(+)
Seleziona
valore successivo
Impostazione
terminata
3-12
Diminuisci
(–)
Ecco un secondo esempio delle funzioni dei pulsanti nella modalità
Dati sul giro. Qui i pulsanti cambiano funzione per permettere all'utente di passare in rassegna i dati sul giro memorizzati. Ancora una
volta, la nuova funzione di ciascun pulsante viene indicata sul display
dell'orologio.
INDIGLO
Valore dati
successivo
()
Alla modalità
successsiva/
Tenere
premuto per
andare a Ora
del giorno
Valore dati
precedente
( )
Non è necessario ricordare l'esatta funzione dei pulsanti in ciascuna
modalità; basta ricordare quanto segue. Quando la funzione di un
pulsante cambia rispetto al suo normale funzionamento, l’orologio ricorda all'utente la nuova funzionalità del pulsante visualizzandola.
3-13
Avvio del sistema Bodylink™
Quando si usa il Monitor delle prestazioni, è possibile visualizzare
dati in tempo reale provenienti da un Sensore della frequenza cardiaca o dal Sensore di Velocità + Distanza, o da entrambi, in Ora del
giorno, Cronografo e Timer. La procedura per farlo è la stessa in tutte
le modalità, sebbene i dati che si possono vedere e la loro posizione
sul display in ciascuna modalità variano.
1. Assicurarsi di indossare il Sensore della frequenza cardiaca o quello
di Velocità + Distanza, o entrambi, e che siano accesi e funzionali.
2. Stare ad almeno 2 metri di distanza da altri sistemi di monitoraggio
per fitness e da qualsiasi fonte di radiointerferenza come
apparecchiature elettriche, linee di alimentazione, ecc.
NOTA: sebbene il sistema Bodylink™ abbia una portata operativa di circa 1 metro dai sensori all’orologio, per un funzionamento più affidabile assicurarsi che l’orologio si trovi il più vicino
possibile ai sensori quando si avvia il sistema.
3. Premere e rilasciare il pulsante DISPLAY. Questo dice all’orologio
di cercare il sensore Bodylink™ nelle vicinanze; lo cerca per un
minuto. L’icona dell'antenna appare sul display dell’orologio, indicando che il sistema Bodylink™ è attivo.
3-14
NOTA: per comodità, Cronografo e Timer cercano automaticamente i sensori Bodylink™ per quindici secondi dopo essere
entrati in tali modalità.
4. Quando l’orologio ha rilevato con successo le trasmissioni dei sensori, il suo display mostra alcuni o tutti i dati dei sensori, a seconda
della modalità. Le modalità Ora del giorno e Timer mostrano i dati
solo nella riga inferiore, mentre quella Cronografo alloca fino a tre
righe ai dati sulle prestazioni.
Visualizzazione dei dati sulle prestazioni
Premere e rilasciare il pulsante DISPLAY per selezionare i dati o la
combinazione di dati che si desidera visualizzare durante l’allenamento. Per comodità, uno «striscione» contenente i nomi delle informazioni e la loro posizione sul display appare brevemente prima di
mostrare i dati stessi.
Ecco alcune cose da sapere per usare l’orologio in modo ottimale.
• In modalità Cronografo, premere e rilasciare SET/FORMAT per
scambiare le posizioni delle informazioni nelle righe del display
superiore e mediana. Questo permette di visualizzare i dati più
importanti nella riga del display mediana, più grande.
• Se si vuole interrompere il monitoraggio dei dati provenienti dai
sensori Bodylink™, tenere premuto il pulsante DISPLAY finché non
viene visualizzato sul display dell’orologio il messaggio HOLD TO
3-15
SHUT OFF RCVR (tenere premuto per spegnere il ricevitore).
Continuare a tenere premuto il pulsante DISPLAY per alcuni secondi; l’orologio emette un segnale acustico ad indicare che il
radiocollegamento fra l’orologio ed i sensori è stato interrotto.
CONSIGLIO: se si stanno già visualizzando dati provenienti da un
altro sensore, per esempio quello della frequenza cardiaca, e si
desidera visualizzare anche i dati del Sensore di Velocità +
Distanza, basta premere e tenere premuto il pulsante DISPLAY
finché l’orologio non emette un breve segnale acustico e l’icona
dell’antenna non comincia a lampeggiare. L’orologio sta ora cercando un secondo sensore Bodylink™. Quando lo rileva, l’icona
dell’antenna smette di lampeggiare ed il display potrebbe passare ad un nuovo formato che include le nuove informazioni.
Premere e rilasciare il pulsante DISPLAY (come descritto prima)
per visualizzare le varie combinazioni di dati dei due sensori.
Messaggi di errore e informativi di Bodylink™
Quando si monitorano dati provenienti dai Sensori della frequenza
cardiaca e di velocità + distanza, l’orologio visualizza messaggi informativi per comunicare lo stato del dispositivo di rilevazione o del
radiocollegamento fra l’orologio ed i sensori.
RICERCA (Velocità + Distanza) - Il Sensore di Velocità + Distanza non
ha ancora rilevato abbastanza satelliti GPS per calcolare la posizione,
la velocità e la distanza attuali dell’utente. Non si potranno visualiz-
3-16
zare informazioni relative a questi tre fattori finché il sensore non si
collega ad un numero sufficiente di satelliti GPS.
SEGNALE GPS DEBOLE (Velocità + Distanza) - Il Sensore di Velocità
+ Distanza ha perso il collegamento con i satelliti GPS. Questo messaggio appare quando il sensore non ha più una chiara visione del
cielo, come sotto un fitto manto forestale o all’interno di un edificio;
spostarsi in una zona più aperta appena possibile.
NOTA: sia il sensore che l’orologio impiegano tecniche speciali
per mantenere ragionevolmente precisa la distanza durante i
periodi in cui il rilevamento GPS viene perso temporaneamente
o il radiocollegamento viene interrotto.
NESSUN DATO DAL MFC (GPS) - L’orologio non sta ricevendo dati
dal sensore indicato. Assicurarsi che il sensore non si trovi a più di
1 m dall’orologio e che sia acceso e funzionale.
L’orologio prova a «trovare» il sensore dopo che questo messaggio
viene visualizzato. È possibile che l’orologio possa inavvertitamente
collegarsi ad un altro sensore nelle vicinanze, e non necessarimente
il proprio; quindi, se possibile, allontanarsi da altri sensori Timex® se
si verifica questo errore.
L’orologio cerca la periferica «mancante» per un minuto dopo che
appare questo messaggio sul display. Vedere «Visualizzazione dei
dati sulle prestazioni» a pagina 14 per la procedura su come ristabilire un collegamento a questo sensore se l’orologio non lo trova
automaticamente entro un minuto.
3-17
DATI DISTURBATI DAL MFC (GPS) - L’orologio sta avendo difficoltà a
ricevere dati dal sensore indicato. Se possibile, cercare di allontanarsi
da possibili fonti di interferenza come TV, monitor o dispositivi
motorizzati.
L’orologio continua a cercare il sensore per circa trenta secondi dopo
che questo messaggio appare sul display; se la condizione di interferenza persiste, l’orologio smette di monitorare dati dal sensore.
Vedere «Visualizzazione dei dati sulle prestazioni» a pagina 14 per la
procedura su come ristabilire un collegamento a questo sensore se
la condizione di interferenza non viene corretta entro il periodo di
trenta secondi.
ERRORE GPS FATALE (Velocità + Distanza) - Il Sensore di Velocità +
Distanza ha incontrato un grave errore interno. Contattare Il Servizio
alla clientela Timex.
Configurazione dell’orologio per il
primo uso
Ora che si conoscono la disposizione e le funzioni dei pulsanti, oltre
che con il modo in cui le modalità sono organizzate sull’orologio, è il
momento di impostare l’orologio per l'uso. Occorre eseguire alcune
impostazioni essenziali, come quella dell'ora e della frequenza cardiaca massima. Poi, si può scegliere di impostare le proprie zone
bersaglio. Infine, si possono esplorare le funzioni più avanzate
dell'orologio.
3-18
Impostazioni basilari
Prima di usare il Monitor delle prestazioni durante un allenamento,
assicurarsi di aver impostato correttamente i seguenti parametri.
1. Impostare l’Ora del giorno. Per istruzioni dettagliate sull’impostazione, fare riferimento alla pagina 22 di questo manuale. Se si
sta usando questo orologio con il Sensore di Velocità + Distanza, le
impostazioni dell’ora saranno corrette in modo da seguire l’ora di
Greenwich (UTC) e per lo sfasamento verificatosi col passare del
tempo.
2. Immettere la Frequenza cardiaca massima (FCMAX). Andare alla
modalità Configura, scegliere «Impostazioni FCMAX» e poi «FC max.»
Questa impostazione viene usata per determinare le cinque zone
bersaglio della frequenza cardiaca predefinite. Se occorre aiuto
durante la navigazione nella modalità Configura, consultare la sezione
relativa a tale modalità a pagina 43. Ci sono molti modi per stimare la
propria frequenza cardiaca massima. Un metodo ampiamente
usato, che prende come punto di riferimento l'età, è il metodo
«220 - età»; usare questa formula se non si conosce la propria
frequenza cardiaca massima.
3. Selezionare le unità di misura di lunghezza desiderate. Di
nuovo, in modalità Configura, selezionare «Impostazioni orologio», e poi «Unità lunghezza». Questa impostazione determina
in che modo vengono visualizzati sull’orologio i valori e le
impostazioni relative a distanza e passo.
3-19
Impostazioni della Zona bersaglio
Modalità Ora del giorno
Usare le zone bersaglio per mantenere, durante l’allenamento, la frequenza cardiaca e la velocità all’interno di un set di limiti definiti.
• Zona bersaglio della frequenza cardiaca. Andare alla modalità
Configura e scegliere «Impostazioni MFC». Si vedranno le attuali
impostazioni relative a zona bersaglio e allerta. Si può selezionare
rapidamente una zona bersaglio premendo il pulsante
START/SPLIT (+) (vedi «Impostazioni opzione Quick-Set» a pagina
19). Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per entrare nella procedura di impostazione per impostare i limiti di zona MANUALI (se lo si
desidera) e per cambiare le impostazioni di allerta «fuori zona».
• Zona Velocità/Passo. Andare alla modalità Configura e scegliere
«Impostazioni V + D». Come per le impostazioni della frequenza
cardiaca, si vedranno le impostazioni correnti per la propria Zona
Velocità/Passo. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per iniziare la
procedura di impostazione, o premere START/SPLIT (+) per cambiare rapidamente l’impostazione di allerta «fuori zona».
L’orologio Timex® visualizza ora, data e giorno della settimana per due
fusi orari. Ciascun fuso orario viene mantenuto sincronizzato all’ora
accuratissima di Greenwich (ora UTC) quando si usa il Sensore Velocità
+ Distanza, e può essere visualizzato in formato a 12 o a 24 ore.
Impostazioni avanzate
A Cronografo
Consultare la sezione «Modalità Configura», con inizio a pagina 43,
per spiegazioni su queste più avanzate funzioni del Monitor delle
prestazioni.
• Funzioni che non richiedono l’uso delle mani
• Avviso di distanza
• Uniformità di velocità e passo
3-20
INDIGLO
Visualizza
dati sulle
prestazioni
Tenere premuto per
impostare
Guardare velocemente ora
secondaria/Tenere premuto per passare da una
all’altra
3-21
Fusi orari
Questo orologio ha due gruppi indipendenti di impostazioni dell’ora,
ai quali ci si riferisce come a «fusi». Quello visibile sul display si
chiama fuso primario; quello che non si vede si chiama fuso
secondario. SI può dare un’occhiata al fuso secondario premendo e
tenendo premuto brevemente il pulsante START/SPLIT mentre ci si
trova in modalità Ora del giorno.
Se si rilascia il pulsante, si ritorna al display del fuso orario primario;
continuare a premere il pulsante per scambiare le impostazioni, rendendo il fuso orario secondario quello primario, e viceversa.
Le impostazioni del fuso orario sull’orologio sono identificate da T1 e
T2 quando si dà uno sguardo veloce all’ora.
Impostazione dell’Ora del giorno
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA DEL GIORNO
NOTA: per impostare il fuso orario secondario, occorre renderlo
il fuso orario primario tenendo premuto il pulsante START/SPLIT
finché i due fusi non vengono scambiati. Dopo l’impostazione,
ripetere il procedimento per ritornare al fuso orario originario, se
lo si desidera.
1. Premere e tenere premuto SET/FORMAT finché non appare sul
display SET TIME (imposta ora) e il valore dell’ora non inizia a lampeggiare.
3-22
2. Premere DISPLAY (+) per aumentare o STOP/RESET (-) per
diminuire tale valore. Se l’orologio è in formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicazione AM/PM.
3. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per selezionare (in ordine)
minuti, anno, mese, data e formato a 12 o 24 ore. In ogni caso, premere DISPLAY (+) per aumentare o STOP/RESET (-) per diminuire
il valore.
4. Premere MODE (FINITO) per salvare i cambiamenti e ritornare alla
visualizzazione Ora del giorno.
Notare che il valore dei secondi non è regolabile e che il giorno
della settimana viene automaticamente calcolato in base alla data.
SINCRONIZZAZIONE CON L’ORA UTC
Quando si ricevono dati GPS dal Sensore di Velocità + Distanza,
l’orologio corregge automaticamente l’ora per entrambi i fusi orari in
base alle informazioni sull’ora provenienti dai satelliti GPS.
• La prima volta che si usa il Sensore Velocità + Distanza, entrambi i
valori dei fusi orari verranno sincronizzati sull’ora UTC. Si può quindi regolare l’ora sul proprio fuso orario.
• Se si è impostato l’orologio prima di usare il Sensore Velocità +
Distanza per la prima volta, vengono mantenute le proprie
impostazioni di ora e data, e vengono impostati solo i valori di
minuti e secondi sull’ora UTC.
3-23
• Ogni volta che si usa il Sensore di Velocità + Distanza, l’orologio si
corregge da solo per qualsiasi deviazione dall’ora UTC da quando si
è usato il sensore l’ultima volta.
Ecco alcuni consigli relativi alla sincronizzazione.
• Quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza, l’ora dell’orologio
viene aggiornata quando il sensore si collega ai satelliti e poi ogni
quindici minuti finché l’orologio riceve dati dal sensore.
Visualizzazione dei dati di prestazione
Quando si usano i Sensori Velocità + Distanza o della frequenza cardiaca, si possono monitorare i dati sulle prestazioni sulla riga inferiore del display. Per visualizzare questi dati basta premere e rilasciare il pulsante DISPLAY finché non si vedono i dati desiderati.
• Velocità attuale
• Passo attuale
• Lo scopo principale della sincronizzazione dell’ora è quello di
correggere qualsiasi sfasamento o inaccuratezza nell'ora dell'orologio - non regola l’orologio per l’ora legale, se viene osservata nella
propria zona.
• Distanza complessiva percorsa nell’attuale allenamento. Questi
dati dipendono in certo qual modo dallo stato del Cronografo.
Vedere la descrizione completa di «Distanza complessiva» nella
sezione Modalità Sommario di questo manuale.
• Una volta che l’orologio è stato sincronizzato con l’ora UTC, si può
regolare avanti o indietro rispetto all’ora corretta, e continuare ad
avere il vantaggio della correzione degli sfasamenti. Per esempio, si
potrebbe voler regolare l’ora in modo che sia 10 minuti avanti
rispetto all’ora della propria zona. Basta allora impostare manualmente l’ora 10 minuti avanti e l’orologio resta esattamente in
anticipo di 10 minuti rispetto all’ora locale.
• Frequenza cardiaca attuale
3-24
CONSIGLIO: se non si vogliono vedere i dati sulle prestazioni, si
può scegliere di «nascondere» questi dati e visualizzare al loro
posto il giorno della settimana; questa scelta è sempre disponibile quando si selezionano i dati sulle prestazioni da visualizzare.
Questa impostazione può essere mantenuta la prossima volta
che si usa il sistema Bodylink™, quindi potrebbe sembrare di
non ricevere dati dai sensori perché è ancora visibile il giorno
della settimana. Tenere presente questo fatto quando si sceglie
di visualizzare il giorno della settimana.
3-25
Modalità Cronografo
La modalità Cronografo (Chrono) permette di registrare il tempo
trascorso e altre informazioni relative ad un evento, per un massimo
di 100 ore. Si possono memorizzare un massimo di 100 giri, con i
seguenti dati per ciascun giro:
• Numero del giro, tempo del giro e tempo intermedio
• Velocità media, passo medio e distanza per ciascun giro (se si usa
il Sensore di Velocità + Distanza)
• Frequenza cardiaca media (se si usa il Sensore della frequenza
cardiaca)
INDIGLO
Visualizza
dati sulle
prestazioni
Scambia
righe superiore centrale
del display
A Dati sul
giro/Tenere
premuto per
andare a Ora
del giorno
3-26
Ferma
Cronografo/
Tenere premuto
per ripristinare
Avvia Cronografo/
Prendi un tempo
intermedio
Si può premere MODE per far passare il display dell’orologio a qualsiasi altra modalità, come Ora del giorno, mentre il Cronografo è in funzione, senza disturbarne il funzionamento. L’icona del cronometro
appare, ad indicare che il Cronografo sta scorrendo.
Una nota su giri e tempi intermedi
Quando descriviamo il tempo, «il tempo di giro» è il tempo di un segmento (giro) di un evento. Per «tempo intermedio» indichiamo il
tempo totale dall’inizio dell’evento. Usiamo l’espressione «prendere
un tempo intermedio» e «prendere un giro» indifferentemente;
entrambe le espressioni si riferiscono all’azione che determina l’interruzione della misurazione, da parte del Cronografo, dell’attuale
segmento e l’inizio delle misurazione di un nuovo segmento. Questo
può essere fatto manualmente (con il pulsante START/SPLIT) o automaticamente (con il Sensore di Velocità + Distanza).
Funzionamento del Cronografo
1. Premere START/SPLIT per iniziare il cronometraggio.
Se non si stanno usando sensori Bodylink™, l’orologio visualizza
tempo di giro, tempo intermedio e numero di giro. Se si stanno
usando il sensore della frequenza cardiaca, quello di Velocità +
Distanza, o entrambi, l’orologio visualizza le informazioni provenienti da tali dispositivi, come frequenza cardiaca, passo e distanza.
2. Premere START/SPLIT mentre il Cronografo è in funzione per
prendere un tempo intermedio.
Si memorizzano i dati correnti su giro e tempo intermedio e si inizia
un nuovo giro.
3-27
L’orologio visualizza il tempo intermedio e di giro per il giro appena
completato. Se si stanno visualizzando i dati MFC o di Velocità +
Distanza, l’orologio visualizza le statistiche sulle medie per il giro (a
seconda dei dati visualizzati). L’orologio ritorna quindi alla misurazione
del Cronografo in corso relativa al giro attuale. L’orologio memorizza i
dati relativi agli ultimi 100 giri.
CONSIGLIO: si può premere MODE, SET/FORMAT o DISPLAY in
qualsiasi momento per annullare la sosta del giro e ritornare
immediatamente al Cronografo attivo.
3. Premere STOP/RESET per interrompere il cronometraggio. Il display mostra i dati relativi all’ultimo giro e al tempo intermedio, se
sono stati presi tempi intermedi.
4. Premere START/SPLIT per riprendere il cronometraggio, oppure
premere e tenere premuto STOP/RESET per azzerare il display.
NOTA: quando si usa il Cronografo insieme al Sensore di Velocità
+ Distanza o a quello della frequenza cardiaca, le informazioni
relative al tempo del Cronografo e al giro appaiono sul display
per quattro secondi dopo aver avviato, fermato o azzerato il
Cronografo. In questo periodo di tempo, l’icona del cronometro
lampeggia e tutti i pulsanti funzionano normalmente. Questa
funzione è stata inclusa per permettere all'utente di visualizzare
i dati del Cronografo per queste azioni di cronometraggio anche
se ha scelto di vedere solo i dati sulle prestazioni (e non quelli
sui tempi) nella modalità Cronografo.
3-28
Funzionamento «senza mani»
Si può configurare il Cronografo in modo che inizi quando ci si inizia
a muovere e si fermi quando ci si ferma. Inoltre, si possono prendere
tempi intermedi automaticamente in base alla distanza coperta o al
tempo trascorso. Vedere la sezione Modalità di configurazione per
dettagli sull’impostazione.
Visualizzazione dei dati sulle prestazioni
Quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza o il Sensore della frequenza cardiaca, si possono monitorare i propri dati sulle prestazioni.
Per farlo, basta premere e rilasciare il pulsante DISPLAY finché non
si vedono i dati desiderati. Consultare la pagina 3-66 per una tabella
che mostra le combinazioni di dati disponibili in questa modalità.
Quando si visualizzano i dati sulle prestazioni, premere e rilasciare
SET/FORMAT per scambiare le posizioni dei dati sulla riga di visualizzazione superiore e mediana.
NOTA: i valori medi dei dati e della distanza percorsa vengono
accumulati solo mentre il Cronografo è in funzione.
3-29
Modalità Dati sul giro
La modalità Dati sul giro permette di esaminare in qualsiasi momento
i dati sui giri memorizzati, indipendentemente dal fatto che il
Cronografo stia scorrendo, sia fermo o sia azzerato.
Tutti i dati sui giri vengono cancellati quando il Cronografo viene
riavviato dopo l’azzeramento.
INDIGLO
A Sommario/
Tenere premuto per
andare a Ora
del giorno
Funzionamento della modalità
Valore dati
successivo
Valore dati
precedente
Premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET ( ) per scorrere rispettivamente in avanti e all’indietro attraverso i dati sul giro. Tenere premu-
3-30
to il pulsante per scorrere rapidamente fino ad un giro particolare;
rilasciare il pulsante per visualizzare i dati per quel numero di giro.
Se si stava usando un Sensore di Velocità + Distanza, o di frequenza
cardiaca, ciascun giro richiamato avrà tre visualizzazioni di dati; la
riga inferiore di ciascuna mostrerà il numero del giro (contrassegnato
da «RCH» per «Richiamo»).
Se non si stavano usando sensori, ciascun giro richiamato avrà un
solo display (tempo di giro e intermedio).
Dati memorizzati per ogni giro
Tempo di giro e intermedio - I primi dati memorizzati sono quelli
dei tempi di giro e intermedio per il giro. Il tempo di giro viene
visualizzato nella riga del display superiore, e quello intermedio in
quella centrale.
Passo e velocità medi per il giro - Quindi, si possono visualizzare il
passo e la velocità medi per il giro corrente, se si sta usando il sensore di Velocità + Distanza. Questi valori si basano sulla distanza percorsa per il giro e sul tempo ad esso relativo.
Se si sta usando solo il monitor della frequenza cardiaca, appare
questo display, ma non vengono visualizzati dati sulle prestazioni.
Frequenza cardiaca media per il giro e Distanza del giro - Infine,
sono visualizzate la frequenza cardiaca media per il giro e la distanza
percorsa per il giro. Se si sta usando solo il monitor della frequenza
cardiaca, i dati sulla distanza percorsa sono assenti.
3-31
Modalità Sommario
Funzionamento della modalità
Questa modalità visualizza un sommario di tutti i dati aggregati sulle
prestazioni registrati dall’orologio mentre il Cronografo stava scorrendo. Questa modalità non mostra i dati registrati per ciascun giro; consultare la sezione sulla modalità Dati sul giro in questo manuale.
VISUALIZZAZIONE DEI DATI
Premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET ( ) per scorrere rispettivamente in avanti e all’indietro tra i dati del sommario. Tenere premuto
il pulsante per scorrere i dati rapidamente; rilasciarlo per visualizzare
dati specifici per quel gruppo di dati.
Come i dati nella modalità Dati sul giro, quando il Cronografo viene
riavviato dopo l’azzeramento tutti i dati nella modalità Sommario
vengono eliminati, con l’eccezione dei dati dell’Odometro, che può
essere solo azzerato manualmente, come descritto nella sezione che
segue.
INDIGLO
Valore dati
successivo
RIPRISTINO DELL’ODOMETRO
Mentre si visualizza il valore dell’Odometro, tenere premuto il pulsante START/SPLIT per riportare a 0 questo valore.
Quali dati vengono memorizzati?
Nella modalità Sommario si possono visualizzare i seguenti dati. La
maggior parte di essi si basano su informazioni provenienti dal monitor della frequenza cardiaca o dal Sensore di Velocità + Distanza,
quindi se non si sono usati questi dispositivi durante l’allenamento la
maggior parte dei display della modalità Sommario non avranno dati
interessanti.
NOTA: i dati non vengono aggiornati mentre sono visualizzati.
A Sommario/
Tenere
premuto per
andare a Ora
del giorno
3-32
Valore dati
precedente
Tenere premuto
per azzerare
l’Odometro
Velocità media – La velocità media mentre stava funzionando il
Cronografo, calcolata dividendo la distanza percorsa per il tempo
totale registrato dal Cronografo.
Velocità massima – Il valore di velocità più alto ricevuto dall’orologio durante il funzionamento del Cronografo.
3-33
Passo medio – Il passo medio calcolato mentre il Cronografo era in
funzione. Questo valore è semplicemente la velocità media espressa
in termini di minuti per unità di distanza.
Miglior passo - Questo è il valore di passo più veloce (più piccolo)
calcolato mentre il Cronografo stava scorrendo.
Distanza dell'evento - La distanza accumulata percorsa mentre il
Cronografo stava scorrendo.
sulla modalità Configura per istruzioni dettagliate sull’impostazione
della zona di frequenza cardiaca bersaglio.
Frequenza cardiaca media nella Zona - Questa è la frequenza cardiaca media calcolata solo usando i valori di frequenza cardiaca che si
trovavano entro i limiti della propria zona di frequenza cardiaca
bersaglio. Questi dati possono dare un'idea di dove rientra di solito la
propria frequenza cardiaca quando si fa esercizio nella zona bersaglio.
Distanza complessiva - La distanza accumulata complessiva percorsa, indipendentemente dallo stato del Cronografo. Questa distanza
totale rispecchia qualsiasi distanza che si potrebbe aver percorso
mentre il Cronografo era fermo; il valore «Distanza dell'evento»
descritto precedentemente ignora queste informazioni sulla distanza.
Tempo dell'evento - Equivalente al tempo totale del Cronografo.
Odometro - Funziona come quello di un’auto. Accumula la distanza,
indipendentemente dall’uso del Cronografo, finché non viene azzerato manualmente. Il valore dell’Odometro non viene azzerato automaticamente fra un allenamento e l’altro, come nel caso degli altri
dati sulla distanza, quindi si può usare questo valore per tener conto
della distanza totale per un periodo di una settimana, un mese, ecc.
Livello di batteria del GPS - Questo display è accurato solo mentre
l’orologio sta ricevendo dati dal Sensore di Velocità + Distanza. Il livello di tensione delle batterie viene visualizzato in un formato a
barra; quando l’immagine della batteria è vuota, le batterie del
Sensore di Velocità + Distanza sono molto scariche. Sostituire le batterie quando il grafico a barre mostra un solo segmento restante,
indicante almeno un'ora d’uso della batteria.
Frequenza cardiaca media - La frequenza cardiaca media calcolata
mentre il Cronografo sta scorrendo.
Tempo nella Zona - La quantità di tempo in cui la frequenza cardiaca visualizzata si è trovata nella zona bersaglio. Vedere la sezione
3-34
Tempo complessivo - Il tempo totale in cui l'orologio ha ricevuto
dati relativi a Velocità + Distanza, indipendentemente dallo stato del
Cronografo. Questi dati non tengono in conto l’uso del monitor della
frequenza cardiaca.
CONSIGLIO: l’orologio visualizza l’icona della batteria nella
porzione superiore del display per ricordare all’utente di sostituire le batterie del Sensore di Velocità + Distanza.
3-35
Modalità Timer
Funzionamento del Timer
La modalità Timer permette di impostare un’ora a partire dalla quale
l’orologio conta fino a zero: questa funzione è utile per gli eventi di
durata fissa. Il Timer può essere impostato in modo da fermarsi,
ripetere il conteggio alla rovescia continuativamente o passare alla
modalità Cronografo al completamento del conto alla rovescia.
Si può premere MODE per far passare il display dell’orologio a qualsiasi altra modalità, come Ora del giorno, mentre il Timer sta scorrendo, senza disturbare questa operazione. L’icona del Timer appare ad
indicare che il Timer è in funzione.
INDIGLO
Visualizza
dati sulle
prestazioni
Imposta
Timer
A Sveglia/
Tenere
premuto per
andare a Ora
del giorno
3-36
Ferma
Timer/
Ripristina,
se fermo
1. Premere START/SPLIT per avviare il Timer per il conto alla rovescia.
2. Premere STOP/RESET per interrompere il conto alla rovescia.
3. Con il Timer fermo, premere START/SPLIT per riprendere il conto
alla rovescia o STOP/RESET per ripristinare il Timer all’ora di inizio.
4. Quando il timer raggiunge lo zero, emette un segnale acustico.
Anche l’illuminazione del quadrante si attiva, permettendo
all’utente di vedere l’orologio se ci si trova in un ambiente
scarsamente illuminato.
• Se il Timer era impostato in modo da fermarsi, si fermerà dopo
l’avviso.
• Se il Timer era impostato in modo da ripetersi, si ripristina all’ora di
inizio e inizia automaticamente un altro conto alla rovescia.
Continua a ripetersi finché non si preme STOP/RESET. Il numero
della ripetizione viene visualizzato nella riga inferiore del display.
L’orologio conta fino a 99 ripetizioni, dopo di che ritorna allo 0 e
continua.
• Se il Timer era impostato in modo da avviare il Cronografo, l’orologio passa automaticamente al Cronografo e lo avvia.
Avvia Timer
3-37
NOTA: questa funzione si attiva solo se il Cronografo è ripristinato
quando il Timer raggiunge lo «0». Se a quel punto il Cronografo
non è ripristinato, il Timer si ferma al termine del conto alla rovescia ed il Cronografo non viene avviato. È importante quindi controllare che il Cronografo sia ripristinato prima di avviare un Timer
impostato in modo tale da prevedere questa azione al termine del
conto alla rovescia.
5. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) ancora una volta per avanzare
all'impostazione dell’azione al temine del conto alla rovescia, quindi premere DISPLAY (+) o STOP/RESET (-) per scegliere STOP,
RIPETI o Cronografo.
6. Premere MODE (FINITO) per salvare i cambiamenti e ritornare al
Timer. Notare che il Timer viene ripristinato quando si esce dalla
modalità di impostazione.
Visualizzazione dei dati sulle prestazioni
Impostazione del Timer
1. Premere SET/FORMAT per iniziare la procedura di impostazione.
2. Dopo il display di impostazione dell’avviso, l’orologio visualizza il
tempo di conto alla rovescia del Timer con il valore decimale dell’ora lampeggiante. Premere DISPLAY (+) per aumentare o
STOP/RESET (-) per diminuire tale valore. Si possono tenere premuti questi pulsanti per spostarsi rapidamente.
Quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza o il Sensore della frequenza cardiaca, si possono monitorare i dati sulle prestazioni sulla
riga inferiore del display. Per visualizzare questi dati, basta premere e
rilasciare il pulsante DISPLAY finché non si vedono i dati desiderati:
• Velocità attuale
• Passo attuale
3. Quando il valore è impostato correttamente, premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per spostarsi alla cifra successiva, in questo
caso il valore intero dell’ora.
• Distanza percorsa da quando il Timer è stato avviato. Se il Timer
non è in funzione, questo valore non aumenta. I dati sulla
distanza vengono azzerati quando il Timer viene avviato dopo
l’azzeramento.
4. Continuare allo stesso modo con minuti e secondi fino a impostare
l’ora desiderata.
• Frequenza cardiaca attuale
3-38
3-39
Modalità Sveglia
Selezione di una sveglia
Questa modalità permette di impostare cinque sveglie per essere avvisati
ad un'ora predefinita. Quando la sveglia è ON, nel display Ora del giorno
appare l'icona della sveglia. Le sveglie possono essere impostate in
modo da suonare ogni giorno o solo nei giorni feriali o nei fine settimana,
oppure una sola volta (ad esempio per un appuntamento). Quando si raggiungono il giorno e l’ora preimpostati per una sveglia, suona un segnale
acustico, lampeggia l’illuminazione INDIGLO® e l’immissione relativa alla
sveglia viene visualizzata per 20 secondi. Si può silenziare il segnale
acustico premendo qualsiasi pulsante. Se non si silenzia la sveglia prima
che finisca il segnale di allerta, una sveglia di backup emette un altro
avviso entro cinque minuti.
Quando si visualizza un’impostazione di Sveglia, premere DISPLAY
( ) o STOP/RESET () per spostarsi fra le cinque diverse
impostazioni.
INDIGLO
A Configura/
Tenere premuto per andare
a Ora del
giorno
Sveglia
successiva
Premi per
ripristinare
Sveglia
precedente
Sveglia ON/OFF
3-40
Abilitazione/disabilitazione di una sveglia
Mentre è visualizzata, un’impostazione di sveglia può essere accesa
(abilitata) o spenta (disabilitata) senza entrare nello stato di
impostazione, premendo e rilasciando il pulsante START/SPLIT.
Impostazione di una sveglia
1. Selezionare l’impostazione di sveglia che si desidera modificare,
come descritto nella sezione precedente.
2. Premere SET/FORMAT per entrare nello stato di impostazione.
L’orologio visualizza un breve promemoria di impostazione e poi
procede all’impostazione della Sveglia selezionata.
3. I primi dati da impostare riguardano il tipo di sveglia, che lampeggerà. Premere DISPLAY (+) o STOP/RESET (–) per sceglire WEEKDAYS (giorni feriali), WEEKENDS (fine settimana), ONCE (una volta) o
DAILY (ogni giorno):
• DAILY – La sveglia suona ogni giorno all’ora selezionata.
• WEEKDAYS – La sveglia suona all’ora selezionata da lunedì
a venerdì.
3-41
• WEEKENDS – La sveglia suona all’ora selezionata il sabato e la
domenica soltanto.
• ONCE – la sveglia suona una sola volta, all’ora selezionata, e poi
si disabilita.
4. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per iniziare a impostare l’ora
della sveglia, iniziando dal valore dell’ora. Notare che anche il valore AM/PM lampeggia (se l’orologio ha impostato il formato a 12
ore) e viene impostato insieme al valore
dell’ora.
5. Premere DISPLAY (+) o STOP/RESET (–) per impostare le ore,
quindi premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per spostarsi sulle cifre
dei decimi di minuto e dei minuti, impostandoli allo stesso modo.
6. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per impostare la sveglia su ON
o OFF.
7. Premere MODE (FINITO) per salvare i cambiamenti ed uscire dallo
stato di impostazione.
NOTA: se si sono cambiate impostazioni della sveglia, la sveglia
si abilita automaticamente.
3-42
Modalità Configura
La modalità Configura permette di impostare svariate opzioni che
rendono più facile e utile il funzionamento nelle altre modalità. Le
impostazioni di questa modalità sono divise in quattro gruppi:
• IMPOSTAZIONI DELL’OROLOGIO - In questo gruppo rientrano le
impostazioni di Night-Mode, Segnale acustico orario, Segnale acustico a pulsante e Unità di misura di lunghezza.
• IMPOSTAZIONI MFC - Per impostare la zona della frequenza cardiaca bersaglio.
• IMPOSTAZIONI V+D - Configura l’uniformità di velocità o passo, gli
avvisi di zona velocità/passo e la funzione di avviso di distanza.
• IMPOSTAZIONI «SENZA MANI» - Si desidera che il cronometro si
avvii, si fermi e prenda tempi intermedi in modo automatico quando si usa il Sensore di Velocità + Distanza? Ecco come configurare
quella funzione.
Come spostarsi fra le opzioni
Le opzioni di questa modalità sono disposte in una gerarchia a due
livelli, simile a un menu. La copertina interna riporta una mappa che
descrive la disposizione della modalità a pagina 3-68. Esaminarla per
vedere le relazioni di tutti i parametri nella modalità. Spostarsi fra le
opzioni è semplice.
• Premere DISPLAY ( ) o STOP/RESET () per spostarsi al display
di opzione o all’intestazione di gruppo successivi o precedenti.
3-43
• Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per spostarsi verso il basso, al
livello successivo della gerarchia o per immettere lo stato di
impostazione per l’opzione che si sta esaminando.
• Premere MODE (FINITO) per spostarsi verso l’alto, alla selezione del
gruppo.
Opzione
successiva
INDIGLO
Seleziona
questa voce
Visualizzazione
opzioni
terminata
Opzione
precedente
Funzione «Quick Set»
Impostazioni dell’opzione «Quick-Set»
Molte opzioni hanno un’impostazione predefinita che può essere
cambiata senza dover entrare nello stato di impostazione. Basta premere il pulsante START/SPLIT mentre si visualizza l’opzione. Questa
funzione «quick-set» viene indicata dalla presenza del simbolo «+»
3-44
sul display sopra il pulsante START/SPLIT – quando è visibile, è presente una funzione di impostazione rapida «quick-set». Per esempio,
nelle impostazioni del Monitor della frequenza cardiaca (MFC), quando si visualizzano le impostazioni della zona bersaglio, se si preme il
pulsante START/SPLIT si cambia la zona preimpostata. La funzione
«Quick-Set» viene usata solo per le impostazioni di opzioni che non
richiedono di cambiare dati numerici. Se si deve cambiare l’intervallo
di Tempo intermedio automatico, si deve entrare in una modalità di
impostazione. Tuttavia, si ha l’opzione di attivare e disattivare
l’opzione con un «quick-set».
La funzione «Quick-Set» per ciascuna delle opzioni è indicata nelle
sezioni che seguono.
Cambiamento delle impostazioni delle opzioni
1. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per iniziare la procedura di
impostazione per l’opzione selezionata.
2. Il primo valore inizia a lampeggiare. Premere DISPLAY (+) per
aumentare o STOP/RESET (-) per diminuire tale valore. Si possono
tenere premuti questi pulsanti per spostarsi rapidamente.
3. Premere SET/FORMAT (SELEZIONA) per passare al valore successivo, fino a impostare l’opzione come desiderato.
4. Premere MODE (FINITO) per uscire dallo stato di impostazione.
3-45
Descrizione delle opzioni
Le zone preimpostate si basano sulle seguenti percentuali della propria frequenza cardiaca massima (FCMAX ):
IMPOSTAZIONI MFC
Queste impostazioni permettono di impostare una zona bersaglio per
la frequenza cardiaca e un avviso di «fuori zona» quando si usa il
Sensore della frequenza cardiaca. Si può scegliere una delle 5 zone
predefinite, oppure immettere manualmente i valori del limite superiore e inferiore.
Zona 1 – 50% - 60% FCMAX
ZONA DI FREQUENZA CARDIACA BERSAGLIO
Zona 5 – 90% - 100% FCMAX
Limite inferiore Zona
bersaglio
Zona
selezionata
Limite superiore Zona
bersaglio
Tipo di avviso
QUICK SET: selezione Zona bersaglio.
Si può selezionare una delle cinque zone preimpostate (basate sulla
propria FCMAX ) o selezionare MANUAL per impostare i limiti superiore
e inferiore secondo il valore desiderato.
3-46
Zona 2 – 60% - 70 % FCMAX
Zona 3 – 70% - 80% FCMAX
Zona 4 – 80% - 90% FCMAX
NOTA: se si sceglie una zona predefinita, l’unica altra opzione
che si può cambiare è il tipo di avviso; le impostazioni dei limiti
per le zone predefinite non possono essere cambiate. Se si
desidera immettere limiti specifici per la zona bersaglio,
selezionare prima MANUALE come zona bersaglio e poi
impostare i limiti desiderati.
NOTA: quando si impostano manualmente i limiti, il limite inferiore è il valore a sinistra del separatore e il limite superiore è
quello alla sua destra. Se i limiti sono impostati su
valori che non hanno senso (per esempio se il valore del limite
inferiore è più alto di quello superiore), l’orologio li modifica in
valori più logici quando si preme FINITO. Queste correzioni possono produrre risultati inattesi, quindi assicurarsi di controllare
le impostazioni immesse quando si usano limiti MANUALI.
3-47
CONSIGLIO: le impostazioni MANUALI vengono mantenute
indipendentemente dalle zone preimpostate, quindi si possono
usare le prime per determinati allenamenti, e le seconde per
altri, senza dover reimmettere ogni volta i propri valori manuali.
FC MASSIMA (FCMAX )
QUICK SET: nessuno
Immettere la propria frequenza cardiaca massima. Questo valore
viene usato per calcolare le zone bersaglio preimpostate.
CONSIGLIO: si può determinare la propria FCMAX mediante una
prova controllata o uno dei vari metodi di stima disponibili. Un
metodo largamente usato, basato sull’età, è 220-età, sebbene tale
metodo offra risultati che potrebbero non essere accurati in quanto la FCMAX dipende da molti fattori fisiologici come il livello
di fitness e la costituzione genetica, e non semplicemente la propria età.
Impostazioni V + D
Queste impostazioni influiscono sulla risposta dell’orologio ai dati
provenienti dal Sensore di Velocità + Distanza. Qui, si possono
impostare i limiti di velocità o passo, un avviso di distanza e abilitare
o disabilitare le informazioni sull’uniformità di velocità e passo.
3-48
ZONA VELOCITÀ/PASSO
QUICK SET: tipo di segnale di allerta NONE (nessuno), SILENT
(silenzioso), AUDIBLE (sonoro)
L’orologio permette di impostare i limiti di velocità o passo e di
impostare l’orologio in modo che avverta se ci si sta muovendo troppo rapidamente o troppo lentamente; questo è analogo alla zona
bersaglio della frequenza cardiaca, ma si basa sulla velocità.
NOTA: se i limiti vengono visualizzati in termini di velocità (per
es. 4 mph o 6 kph) l’orologio sta controllando la velocità dell’utente rispetto alle impostazioni di limite della zona. Se i limiti
sono visualizzati in termini di passo (minuti e secondi) l’orologio
sta controllando il passo corrente dell’utente rispetto alle
impostazioni del limite della zona.
SUGGERIMENTO: si possono impostare i limiti di velocità e di
passo in modo indipendente. Per esempio, si possono impostare
i limiti del passo in modo da aiutare l’utente a controllare la propria velocità per la corsa, e impostare i limiti della velocità su
valori che sono utili per il ciclismo. Poi, si può semplicemente
passare da un’impostazione all’altra a seconda dell’evento.
3-49
LE UNITA’ SONO IN
TERMINI DI VELOCITA’
Velocità più alta
LE UNITA’ SONO IN TERMINI DI
DISTANZA
Passo più lento
AVVISO DISTANZA
QUICK SET: avviso on/off
Si può impostare l’orologio in modo che avverta quando si è percorsa
una specifica distanza o multipli di tale distanza. Per esempio, quando
l’impostazione è «1 miglio» l’orologio emette un segnale acustico
quando si è percorso un miglio e poi di nuovo quando se ne sono percorsi due, tre, quattro, ecc.
NOTA: questa funzione viene abilitata solo quando si usa il
Cronografo e impiega la distanza accumulata mentre è in funzione il Cronografo.
Tipo di avviso
Velocità più
bassa
Tipo di avviso
Passo più
veloce
CONSIGLIO: usare questa funzione per essere avvisati quando si
è a metà dell’allenamento.
Quando si cambiano i limiti della zona, le impostazioni sono nel
seguente ordine:
• Tipo di zona – Scegliere SPEED (velocità) o PACE (passo).
• VELOCITA’ PIU’ BASSA (o PASSO PIU’ VELOCE).
Intervallo
avviso
• VELOCITA’ PIU’ ALTA (o PASSO PIU’ LENTO).
• TIpo di avviso – Se la velocità o il passo non rientrano nei limiti
impostati, l’orologio produce: nessun avviso (NO ALRT), un’avviso sul
display dell’orologio (SILENT) o un avviso sonoro (AUDIBLE).
3-50
Impostazione
avviso
3-51
UNIFORMITA’ DI VELOCITA’ E PASSO
QUICK SET: uniformità On/Off
Queste impostazioni determinano se l’uniformità deve venire applicata ai valori di velocità o passo visualizzati. L’uniformità è utile se si
pensa che i valori di velocità o passo visualizzati siano troppo irregolari o vadano a balzi, sebbene l’uniformità potrebbe causare un'eccessiva lentezza nella risposta di tali valori ai cambiamenti della propria velocità. L’uniformità può essere applicata separatamente a
velocità e passo - si consiglia di provare queste impostazioni per
vedere quale combinazione vada meglio per l’uso personale.
TEMPO INTERMEDIO AUTOMATICO
QUICK SET: in base alla distanza/in base al tempo/Off
Questa funzione abilita il Cronografo a prendere automaticamente
tempi intermedi in base al tempo trascorso o alla distanza percorsa.
Mentre questa funzione è abilitata si possono lo stesso prendere
manualmente tempi intermedi e questi ultimi non hanno effetto sui
criteri relativi ai tempi intermedi automatici.
Tipo di tempo
intermedio
automatico
Impostazioni «senza mani»
Queste impostazioni offrono opzioni per il funzionamento automatico
del Cronografo nell’avvio, nel fermarsi e nella misurazione di tempi
intermedi. Queste funzioni sono utilizzabili solo quando si usa il
Sensore di Velocità + Distanza Timex.
Intervallo
AVVIO E ARRESTO AUTOMATICI
QUICK SET: On/Off
Queste impostazioni permettono che il Cronografo si avvii quando
l’utente comincia a muoversi (ovvero quando la sua velocità passa da
zero a non zero) e si fermi quando l'utente smette di muoversi
(ovvero la sua velocità ritorna a zero).
Mentre queste funzioni sono abilitate, si può comunque avviare e fermare manualmente il Cronografo.
3-52
Quando si configura la funzione tempo intermedio automatico, le
impostazioni hanno il seguente ordine:
• Tipo – OFF, BY DIST (in base alla distanza) o BY TIME
(in base al tempo)
• Intervallo
3-53
Impostazioni orologio
Sostituzione della batteria
Queste impostazioni offrono varie opzioni per personalizare il funzionamento generale dell’orologio.
PER EVITARE LA POSSIBILITÀ DI DANNEGGIARE IRREPARABILMENTE
L’OROLOGIO, LA TIMEX RACCOMANDA CALDAMENTE DI FAR SOSTITUIRE LA BATTERIA DA UN DETTAGLIANTE O UN GIOIELLIERE.
La procedura per cambiare la batteria è la seguente.
1. Mettere l’orologio a faccia in giù su una superficie piana.
2. Rimuovere entrambe le metà del cinturino usando un piccolo cacciavite a lama piatta. Notare l’orientamento del retro della cassa
prima di procedere: deve essere installata di nuovo con lo stesso
orientamento altrimenti il cicalino non funzionerà più una volta
rimontato l’orologio.
3. Con un cacciavite Phillips 00, togliere le quattro viti che fissano il
retro della cassa e metterle da parte. Rimuovere con cautela il
retro della cassa e metterlo da parte.
NON CAPOVOLGERE L’OROLOGIO PER RIMUOVERE LE VITI O IL
RETRO DELLA CASSA – CI SONO PICCOLI CONNETTORI ELETTRICI
ALL'INTERNO DELL’OROLOGIO, CHE POTREBBERO USCIRNE. TENERE
SEMPRE L’OROLOGIO A FACCIA IN GIÙ SULLA SUPERFICIE DI
LAVORO.
4. Aprire con cautela il morsetto della batteria ed estrarre la batteria.
5. Mettere una nuova pila CR2025 nel vano batteria assicurandosi
che il contrassegno «+» sia rivolto verso sé stessi.
6. Ricollegare il morsetto della batteria.
7. Rimettere a posto il retro della cassa assicurandosi che la
guarnizione nera sia alloggiata nella scanalatura della cassa.
NIGHT MODE
QUICK SET: On/Off
Quando è abilitata, l’illuminazione INDIGLO® si accende ogni volta
che viene premuto un pulsante. Il funzionamento della NIGHT-MODE®
(Brevetto U.S.A. N. 4,912,688) viene disabilitato automaticamente
dopo 8 ore.
SEGNALE ACUSTICO ORARIO
QUICK SET: On/Off
Quando è abilitato, l’orologio emette il segnale acustico allo scoccare
di ogni ora.
SEGNALE ACUSTICO A PULSANTE
QUICK SET: On/Off
Quando è abilitato, l’orologio emette un segnale acustico ogni volta
che si preme un pulsante.
UNITA’ DI LUNGHEZZA
QUICK SET: Miglia/Chilometri (KM)/
miglia nautiche (NM)
Si può selezionare l’unità di misura di lunghezza preferita per i valori
di velocità, passo e distanza: miglia, chilometri o miglia nautiche.
Questa impostazione influisce anche sulle unità visualizzate per qualsiasi opzione che elabora dati di velocità, passo o distanza. Questa
impostazione può essere cambiata durante un allenamento ed i dati
statistici relativi a velocità, passo e distanza saranno corretti per le
nuove unità selezionate.
3-54
3-55
Assicurarsi anche che sia allineata adeguatamente (come da passo
N. 2) in modo che il cicalino sia allineato con le connessioni interne.
8. Ricollegare con cautela i cinturini. La parte più corta con la fibbia
viene collegata al set di supporti superiore.
Illuminazione INDIGLO®
La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti U.S.A. N.
4,527,096 e 4,775,964) usata nell’illuminazione INDIGLO illumina l’intero quadrante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
Resistenza all’acqua
L’orologio in dotazione, resistente all’acqua a 50 metri, resiste ad una
pressione di 86 p.s.i. (equivalente ad un’immersione a 50 metri sotto
il livello del mare).
AVVERTENZA - QUANDO VIENE USATO SOTT’ACQUA, QUESTO OROLOGIO NON VISUALIZZA DATI RELATIVI A VELOCITÀ E DISTANZA O FREQUENZA CARDIACA.
AVVERTENZA - PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. Sebbene l’orologio sia resistente all’acqua a profondità significative
(100 o 200 metri), non è un orologio da subacquea e non va usato
per tale sport.
3. La Timex raccomanda di risciacquare l’orologio con acqua dolce
dopo l’esposizione all’acqua marina.
3-56
Domande più frequenti
D: Quando si usa la funzione di tempo intermedio automatico «in
base alla distanza» a volte le distanze per i tempi intermedi sono
leggermente inferiori alle mie impostazioni (per es. «0,244 km»
mentre l’impostazione è «0,25 km»); come mai succede?
R: Ciò è dovuto al modo in cui l’orologio usa la velocità e la distanza
correnti per predire l’effettivo punto intermedio nella corsa. Può
capitare che l’orologio valuti in eccesso il punto, creando dapprima una distanza intermedia leggermente «più lunga» seguita da
una leggermente più corta. Questa distanza intermedia più corta è
necessaria per compensare le stime eccessive e per prevenire il
loro accumulo nel corso dell’allenamento.
Quindi, per l’esempio dato qui, il tempo intermedio precedente
avrebbe dovuto visualizzare un valore di distanza leggermente
superiore rispetto all’impostazione di 0,25 km.
D: Perché le funzioni senza uso delle mani o quelle di allerta di distanza non funzionano quando uso il Sensore della frequenza cardiaca?
R: Queste funzioni si basano su informazioni fornite dal Sensore di
Velocità + Distanza Timex®.
D: Perché non vedo nessuna informazione per Tempo complessivo o
Distanza quando uso un Sensore della frequenza cardiaca?
R: I dati relativi a Tempo complessivo e Distanza complessiva si
basano solo su dati ricevuti dal Sensore di Velocità + Distanza
Timex®.
3-57
D: Sto già monitorando i dati provenienti da un sensore Timex® e
voglio visualizzare anche i dati di un altro sensore che ho appena
acceso. Che cosa devo fare?
R: Premere e tenere premuto per circa due secondi il pulsante DISPLAY (occorre trovarsi nelle modalità Ora del giorno, Cronografo o
Timer). L’orologio emette un segnale acustico e l’icona dell’antenna lampeggia, ad indicare che l’orologio sta cercando un secondo
sensore Timex®. Entro pochi secondi, l’icona dell’antenna dovrebbe
smettere di lampeggiare e dovrebbero apparire sul quadrante dell’orologio nuovi dati (occorre forse premere e rilasciare DISPLAY
per selezionare i nuovi dati nelle modalità Ora del giorno o Timer).
D: Ogni tanto vedo «NESSUN DATO DAL MFC» o «NESSUN DATO DAL
GPS»; che cosa significano questi messaggi?
R: Questi messaggi appaiono sull’orologio quando questo non sta
ricevendo segnali dal sensore designato. A volte questi messaggi
appaiono quando ce se lo aspetta, come pochi secondi dopo che
si è spento il Sensore di Velocità + Distanza, ad esempio. Altre volte,
appaiono inaspettatamente durante l’allenamento. In tal caso, le
cause più comuni di questi messaggi sono la grave radiointerferenza o l’eccessiva distanza fra l’orologio e il sensore. Nella
maggior parte dei casi, l’orologio corregge da solo il problema,
senza necessità di interventi da parte dell’utente. Tuttavia, se
questi messaggi si visualizzano con frequenza, si possono
adottare i seguenti accorgimenti.
• Indossare l’orologio nello stesso braccio in cui si trova il Sensore
3-58
D:
R:
D:
R:
D:
R:
di Velocità + Distanza
• Controllare le batterie dei sensori. Una bassa tensione della batteria riduce la potenza della radiotrasmissione.
• Riposizionare il sensore o i sensori in modo che si trovino più
vicini all'orologio, se possibile.
• Allontanarsi da potenziali fonti di interferenza.
Quando uso la funzione di Monitor della frequenza cardiaca, perché a volte vedo un punto interrogativo o dei trattini lampeggianti
accanto al display della frequenza cardiaca?
Vuol dire che il Sensore della frequenza cardiaca sta avendo difficoltà a calcolare la frequenza cardiaca. Questo potrebbe essere
dovuto a:
• aderenza scarsa o nulla del sensore al petto dell’utente;
• sensore indossato alla rovescia sul petto;
• il materiale conduttivo sul retro del sensore non è abbastanza
umido.
Come posso ridurre il tempo di RICERCA?
Il Sensore di Velocità + Distanza si collega ai satelliti GPS più rapidamente se si resta fermi e in una zona aperta durante la ricerca.
Evitare inoltre di lasciare acceso per lunghi periodi di tempo il sensore in ambienti chiusi.
Con che frequenza i dati GPS vengono calcolati e aggiornati?
Il Sensore di Velocità + Distanza calcola la velocità e la distanza
percorsa dall’utente una volta al secondo, e trasmette queste informazioni all'orologio ogni 3,5 secondi.
3-59
GARANZIA INTERNAZIONALE
(U.S.A. - GARANZIA LIMITATA)
L’orologio è garantito contro difetti di produzione dalla Timex
Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa
Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua
discrezione, riparare l'orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un
modello identico o simile. IMPORTANTE: SI PREGA DI NOTARE CHE
QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI AL PRODOTTO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se il prodotto non è stato acquistato originariamente da un dettagliante autorizzato;
3) derivanti da interventi di riparazione non eseguiti dal fabbricante;
4) derivanti da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a cassa, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al
cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
3-60
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI
E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE,
INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE
DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE.
Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite
e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al
cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri
diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio in garanzia, si prega di restituire l’orologio al
fabbricante, ad una delle sue affiliate o al rivenditore dove è stato
acquistato il prodotto, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli USA e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
originale o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo,
numero di telefono e data e luogo dell'acquisto. Si prega di includere
quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e
gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un
vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in
Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri
Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la
gestione. NON ACCLUDERE MAI NESSUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE NELLA SPEDIZIONE.
3-61
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per
ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800263-0981. Per il Brasile, chiamare lo 0800-168787. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le
isole Bermuda e le isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.).
Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il
44 208 687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017.
Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per l’Italia, chiamare il
+39 800 450 650.Per la Germania, chiamare il +43.662 88 92130.
Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre
aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona
per ottenere informazioni sulla garanzia.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX — BUONO PER LA
RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO
Data dell’acquisto originario:
(Se disponibile, allegare una copia dello scontrino)
Assistenza
Se l’orologio dovesse necessitare di assistenza, spedirlo alla Timex
come indicato nella Garanzia Internazionale Timex International
Warranty o indirizzandolo a:
Timex
Att: Servizio Assistenza
Viale Brianza 20
20092 - Cinisello Balsamo (MI)
Per la comodità del cliente nell’ottenere il servizio di assistenza in
fabbrica, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire una busta
di spedizione pre-indirizzata per la riparazione dell’orologio. Per le
istruzioni specifiche sulla cura e sull’assistenza all’orologio, consultare la Garanzia Internazionale Timex.
Per domande sull’assistenza, chiamare il numero
+39 800 450 650.
Acquistato da:
(Nome, indirizzo e numero di telefono)
Luogo dell’acquisto:
(Nome e indirizzo)
Motivo della restituzione:
BUONO PER LA RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO. CONSERVARLO IN UN LUOGO SICURO.
3-62
3-63
Avviso FCC (U.S.A.) / Avviso IC (Canada)
La Timex Corporation dichiara che i seguenti prodotti, che includono
tutti i componenti del sistema Timex® Bodylink™, sono in osservana
dei regolamenti pertinenti della FCC Parte 15 e di quelli del settore
del Canada per i dispositivi di Classe B come segue:
Nome prodotto:
Sensore di Velocità + Distanza - Ricetrasmettitore GPS Serie
M8xx/M5xx Sensore della frequenza cardiaca – Trasmettitore FC
Serie M8xx/M5xx
Tipo di prodotto: trasmettitore intenzionale
Modello
N. ID FCC
N. certif. IC
Monitor frequenza cardiaca M515
EP9TMXM515
3348A-M515
Monitore Velocità + Distanza M850
EP9TMXM850
3348A-12181
Questo dispositivo rispetta la Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) questo dispositivo
non deve causare interferenza distruttiva, e (2) questo dispositivo
deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese le interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
3-64
Nome prodotto:
Ricevitori orologio – Monitor FC/Monitor Vel. + Dist. Serie
M8xx/M5xx
Registratori dati – Monitor FC/Monitor Vel. + Dist. Serie M5xx
Tipo di prodotto: Trasmettitore non intenzionale
Questa apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai
limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B, Parte 15 delle norme
FCC. Tali limiti hanno lo scopo di fornire adeguata protezione dalle
interferenze dannose che possono originarsi in ambienti residenziali.
Questa apparecchiatura genera, usa e può emettere energia in
radiofrequenza e, se non viene installata e utilizzata secondo il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Qualora l’apparecchiatura dovesse provocare interferenze nella ricezione radiotelevisiva, cosa che può essere verificata
spegnendo e riaccendendo l’apparecchio, si consiglia di eliminare
l’interferenza riorientando o spostando l’antenna di ricezione, oppure
aumentando la distanza fra l’apparecchiatura ed il ricevitore.
Attenzione: qualsiasi cambiamento o modifica all’apparecchiatura
indicata sopra che non sia espressamente autorizzati dalla Timex
Corporation potrebbero annullare il diritto dell’utente ad usare il dispositivo.
Avviso di settore per il Canada Questo apparato digitale di Classe
B è conforme alle Norme canadesi ICES-003. Cet appariel numérique
de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
3-65
Visualizzazione dei dati sulle prestazioni
in Modalità Cronografo
SOLO MFC
FREQ. CARDIACA
TEMPO INTERMEDIO
GIRO
FREQ. CARDIACA
GIRO
TEMPO INTERMEDIO
FREQ. CARDIACA
TEMPO INTERMEDIO
NUMERO DI GIRO
FREQ. CARDIACA
GIRO
NUMERO DI GIRO
GIRO
PASSO
DISTANZA
TEMPO INTERMEDIO
PASSO
DISTANZA
GIRO
PASSO MEDIO
DISTANZA
TEMPO INTERMEDIO
PASSO MEDIO
DISTANZA
TEMPO INTERMEDIO
VEL. MEDIA
DISTANZA
GIRO
VEL. MEDIA
DISTANZA
TEMPO INTERMEDIO
VELOCITA’
DISTANZA
GIRO
VELOCITA’
DISTANZA
FREQ. CARDIACA
PASSO
DISTANZA
FREQ. CARDIACA
PASSO MEDIO
DISTANZA
FREQ. CARDIACA
VELOCITA’
DISTANZA
FREQ. CARDIACA
VEL. MEDIA
DISTANZA
FREQ. CARDIACA
TEMPO INTERMEDIO
DISTANZA
FREQ. CARDIACA
VELOCITA’
GIRO
FREQ. CARDIACA
PASSO
GIRO
FREQ. CARDIACA
VELOCITA’
TEMPO INTERMEDIO
FREQ. CARDIACA
PASSO
TEMPO INTERMEDIO
FREQ. CARDIACA
GIRO
DISTANZA
SOLO V+D
MFC E V+D
Premere e rilasciare Display fino a visualizzare i dati desiderati.
3-66
3-67
Modalità Configura
IMPOSTAZIONI
OROLOGIO
UNITA’
LUNGHEZZA
SEGNALE ACUSTICO A
PULSANTE +=ON/OFF
SEGNALE ACUSTICO ORARIO
+=ON/OFF
3-68
TEMPO INT.
AUTOM.
+=ON/OFF
+=MIGLIA/KM/NM
+=ON/OFF
SELEZIONA
IMPOSTAZIONI
ZONA
+=UDIBILE/
NO AVVISO/
SILENZIOSO
UNIFORMITA’
PASSO
STOP
AUTOMATICO
AVVIO AUTOMATICO
MFC
IMPOSTAZIONI
ZONA
+=OFF/IN
+=ON/OFF
IMPOSTAZIONI
SELEZIONA
BASE A
TEMPO/IN
BASE A
DISTANZA
IMPOSTAZIONI
V+D
SELEZIONA
SELEZIONA
NIGHT
MODE
IMPOSTAZIONI
«SENZA MANI»
+=ON/OFF
+= SELEZIONA
ZONA
FC
MAX
UNIFORMITA’
VELOCITA’
+=ON/OFF
IMPOSTAZIONE
AVVISO
DISTANZA
+=ON/OFF
Premere START/SPLIT (+) per
cambiare l’opzione «Quick Set»
indicata nella sottocasella per
ciascuna delle opzioni di cui
sopra.
3-69
Note
Bodylink è un marchio commerciale del Timex Group, B.V.
TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation negli U.S.A. e in altri paesi.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli U.S.A. e in altri paesi.
©2003 Timex Corporation.
3-70
Scarica

0603201-Pfrm Mtr 529 Eng-Gr-It