cod. 3540I811 — 04/2011 (Rev. 00)
,
SUN P7
IT - ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
EN - INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
CS - NÁVOD K POUŽITÍ, INSTALACI A ÚDRŽBċ
RO - INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE
RU - ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE, INŠTALÁCI A ÚDRŽBU
SUN P7
IT
Indicazioni durante il funzionamento
1. AVVERTENZE GENERALI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di
istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle
norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da
personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle
istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o
attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazionesostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative
differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
fig. 2 - Indicazioni durante il funzionamento
La richiesta d'accensione (generata alla chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (vedi
fig. 14), in condizioni di default setting) è indicata dall'attivazione del simbolo radiatore
(part. 10 - fig. 1).
2.3 Accensione
fig. 3 - Accensione
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio:
2.1 Presentazione
Gentile Cliente,
•
•
La ringraziamo di aver scelto SUN P7, un bruciatore FERROLI di concezione avanzata,
tecnologia all’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva.
•
SUN P7 è un bruciatore di pellet, la cui elevata compattezza e disegno originali lo rendono adatto all’impiego sulla maggior parte delle caldaie per combustibile solido oggi
presenti sul mercato. La cura nel progetto e nella produzione industriale ha permesso di
ottenere una macchina ben equilibrata, dagli alti rendimenti, bassi tenori di emissioni CO
ed NOx ed una fiamma molto silenziosa.
Durante i primi 10 secondi il display visualizza "NO CU"
Se viene rilevata la presenza di fiamma, il bruciatore esegue una pre-ventilazione
della camera di combustione.
Al termine di questo tempo, il bruciatore sarà pronto per il funzionamento.
2.4 Regolazioni
Impostazione orologio
1.
2.
2.2 Pannello comandi
1
2
3
8
9
10
11 12
13
3.
14
4.
15
Premere il pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1).
Sul display (part. 7 - fig. 1), le icone OROLOGIO e DAY lampeggiano: impostare il
giorno corrente della settimana attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), considerando che 1=lunedì, 7=domenica. Confermare il giorno attraverso la pressione del
pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1).
Sul display (part. 7 - fig. 1), le due cifre dell’ORA ATTUALE e l’icona OROLOGIO
lampeggiano: impostare l’ora esatta attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), da 00
a 23. Confermare l’ora attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora
(part. 1 - fig. 1).
Sul display (part. 7 - fig. 1), le due cifre dei MINUTI ATTUALI e l’icona OROLOGIO
lampeggiano: impostare i minuti esatti attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), da
00 a 59. Confermare i minuti attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1). Funzionamento Riscaldamento Automatico, Manuale On,
Manuale Off
Premendo il pulsante selezione modalità funzionamento (part. 2 - fig. 1) è possibile impostare il:
1.
4
5
6
16
7
17
18
19
fig. 1 - Pannello comandi
A
Legenda
1
Pulsante impostazione giorno/ora
2
Pulsante selezione modalità funzionamento
3
Pulsante Override
4
Pulsante 5
Pulsante programmazione
6
Pulsante +
7
Display
8
Simbolo funzionamento Automatico
9
Simbolo Menù programmazione
10
Simbolo richiesta accensione bruciatore
11
Non utilizato
12
Simbolo multifunzione:
•
•
13
14
15
16
17
18
19
2
3.
IT
In Funzionamento Manuale Off, sul display (part. 7 - fig. 1), non è visualizzata né
l’icona ON, né l’icona OROLOGIO. Il bruciatore risulta spento.
Il programma settimanale impostato è by-passato.
A
Programma settimanale pre-impostato
in funzione Automatico, indica quando l'orologio programmatore è nella fascia di richiesta
se non è stato selezionato il funzionamento Automatico, indica il funzionamento Manuale On
Simbolo Override
Simbolo Giorno
Simbolo Impostazione
Ora corrente
Minuti correnti
Giorno della settimana
Indicazione bruciatore acceso
2.
In Funzionamento Automatico, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata l’icona
OROLOGIO. La richiesta d’attivazione e di disattivazione del bruciatore dipende dal
programma settimanale impostato. Nella fascia oraria di richiesta, sul display (part.
7 - fig. 1), è visualizzata anche l’icona ON.
In Funzionamento Manuale On, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata solo l’icona ON. Il bruciatore risulta sempre in richiesta.
Il programma settimanale impostato è by-passato.
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Il programma settimanale è pre-impostato con 3 fasce orarie di ON e 3 fasce orarie di
OFF: uguali per ogni giorno della settimana. Nella fascia oraria di richiesta, sul display
(part. 7 - fig. 1), è visualizzata l’icona ON.
A Attenzione: verificare metodologia funzionamento bruciatore (vedi sez. 4.1)
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SUN P7
Modifica del programma settimanale
Menù parametri service
1.
2.
L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “P” (part.
5 - fig. 1) per 10 secondi. Viene visualizzato il parametro “t01”: identificato dalla scritta
SET 01. Premendo il pulsante “P” (part. 5 - fig. 1) sarà possibile scorrere la lista dei parametri.
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
Selezionare il giorno da programmare attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1):
•
•
•
•
•
•
•
•
Day 1 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Lunedì
Day 2 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Martedì
Day 3 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Mercoledì
Day 4 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Giovedì
Day 5 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Venerdì
Day 6 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Sabato
Day 7 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Domenica
Day 15 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Venerdì
Day 67 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Sabato - Domenica
Day 16 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Sabato
Day 17 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Domenica
Day 17 e Radiatore lampeggianti: non utilizzato
Range
Default
t01
Funzione carica pellet
0=Disabilitata
1=Abilitata
0=Disabilitata
t02
Sonda mandata
0=Disabilitata
1=Abilitata
1=Abilitata
t03
Setpoint ventilatore in Accensione
0-200 Pa
51 Pa
t04
Tempo attivazione coclea in Accensione
0-100 (1=4
secondi)
12
t05
Timer calcolo regolazione(Solo con funzionamento bruciatore con 0-100 secondi
Sonda mandata Modulante)
t06
Timer funzione Rampa
0-100 secondi
80 secondi
t07
Periodo (Tempo attivazione+disattivazione) coclea a regime (da
Potenza 1 a Potenza 5)
0-50 secondi
10 secondi
t08
Setpoint ventilatore a Potenza 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Tempo attivazione coclea a Potenza 1
0-100 (100=10
secondi)
28
t10
Setpoint ventilatore a Potenza 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Tempo attivazione coclea a Potenza 2
0-100 (100=10
secondi)
38
t12
Setpoint ventilatore a Potenza 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Tempo attivazione coclea a Potenza 3
0-100 (100=10
secondi)
46
t14
Setpoint ventilatore a Potenza 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Tempo attivazione coclea a Potenza 4
0-100 (100=10
secondi)
53
16:30 e Radiatore lampeggianti, ON, 5
t16
Setpoint ventilatore a Potenza 5
0-200 Pa
170 Pa
•
t17
Tempo attivazione coclea a Potenza 5
0-100 (100=10
secondi)
56
t18
Selezione funzionamento bruciatore (Solo con Sonda Mandata)
0=On/Off 1=Modulante
0=On/Off
t19
Tempo Post ventilazione2
0-100 (100=10
secondi)
99
•
•
•
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1):
06:30 e Radiatore lampeggianti, ON, 1
•
5.
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 1st fascia
oraria di ON; esempio 06:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 fig. 1)
08:30 e Radiatore lampeggianti, 2
•
6.
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 1st fascia
oraria di OFF; esempio 09:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5
- fig. 1)
12:00 e Radiatore lampeggianti, ON, 3
•
7.
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 2st fascia
oraria di ON; esempio 12:30Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 fig. 1)
12:00 e Radiatore lampeggianti, 4
•
8.
9.
Tabella. 2
Parametri Descrizione
•
3.
4.
Per modificare il valore di un parametro basterà premere i tasti + e - (part. 4 e 6 – fig. 1):
la modifica verrà salvata automaticamente. Una volta modificato il parametro, è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene salvato.
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 2st fascia
oraria di OFF; esempio 14:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5
- fig. 1)
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 3st fascia
oraria di ON; esempio 16:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 fig. 1)
22:30 e Radiatore lampeggianti, 6
•
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 3st fascia
oraria di OFF; esempio 23:30Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5
- fig. 1)
10. Ripetendo la procedura appena descritta, si può programmare la 4st fascia oraria di
ON e la 4st fascia oraria di OFF.
11. Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1) per 3 secondi, si esce dalla
modalità programmazione.
Menù parametri
L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “M” (part.
2 - fig. 1) per 5 secondi. Viene visualizzato il parametro “u01”: identificato dalla scritta
SET 01. Premendo il pulsante “P” (part. 5 - fig. 1) sarà possibile scorrere la lista dei parametri.
Per modificare il valore di un parametro basterà premere i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1):
la modifica verrà salvata automaticamente. Una volta modificato il parametro, è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene salvato.
Per uscire dal menù, premere il pulsante programmazione “P” (part. 5 - fig. 1) per 10
secondi.
2.5 Istruzioni per il funzionamento
Il funzionamento del bruciatore, una volta installato e regolato correttamente, è completamente automatico e non richiede di fatto alcun comando da parte dell’utente. In caso
di mancanza di combustibile o anomalie il bruciatore si arresta e va in blocco. Si consiglia
di provvedere al rifornimento del combustibile prima del suo totale esaurimento per evitare il funzionamento irregolare del bruciatore.
Fare attenzione che il locale in cui è installato il bruciatore, oltre che privo di oggetti o
materiali infiammabili, gas corrosivi o sostanze volatili, non sia polveroso. La polvere, infatti, richiamata dal ventilatore, aderisce alle pale della girante e ne riduce la portata
d’aria oppure causa l’ostruzione del disco di stabilità fiamma pregiudicandone l’efficienza.
Parametri
Descrizione
Range
Default
B
u01
Regolazione setpoint mandata
30 - 80 °C
80°C
Regolazione potenza massima (param. u02) in funzione della caldaia
u02
Potenza massima bruciatore
1-5
5
u03
Metodologia funzionamento bruciatore (vedi 0 - 2
par 3.1)
0
Tabella. 1
Non permettere che il bruciatore sia manomesso da persone inesperte o
da bambini.
Per uscire dal menù, premere il pulsante "selezione modalità funzionamento - M" (Part.2
– fig. 1) per 5 secondi.
,
5 secondi
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
Valore parametro
Potenza - kW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
IT
3
SUN P7
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto.
Questo apparecchio può essere applicato, compatibilmente alle sue caratteristiche e prestazioni
ed alla sua potenzialità termica, generatori di calore per combustibili solidi. Ogni altro uso deve
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Non è consentito né aprire o manomettere i componenti
dell’apparecchio, ad esclusione delle sole parti previste nella manutenzione, né è consentito modificare l’apparecchio per alterarne le prestazioni o la destinazione d’uso.
Se il bruciatore viene completato con optionals, kits o accessori si dovranno utilizzare solo prodotti
originali.
B
L’INSTALLAZIONE E LA TARATURA DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE,
OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DI
NORMA NAZIONALE ED EVENTUALI NORMATIVE LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Installazione in caldaia
OK
Luogo di installazione
Il locale entro il quale caldaia e bruciatore sono installati deve avere le aperture verso l’esterno
secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aereazione devono essere dimensionate per
il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.
fig. 5
Il luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o
sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o
la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.
Fissare il bruciatore alla porta. Effettuare i collegamenti elettrici come riportato al cap. 5 (schema
elettrico). Nel caso il bruciatore venga installato in una caldaia SUN P7, utilizzare l’apposito kit di
trasformazione. Inserire la sonda di temperatura contenuta nel kit nella guaina sul corpo della caldaia in ghisa ed effettuare i relativi collegamenti elettrici.
B
IL BRUCIATORE E’ STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE SU GENERATORE DI
CALORE CON CAMERA DI COMBUSTIONE IN DEPRESSIONE.
IL CONTENITORE DEL PELLETS DEVE ESSERE POSIZIONATO IN MODO CHE IL
TUBO FLESSIBILE DI COLLEGAMENTO COCLEA/BRUCIATORE NON SUBISCA
DEFORMAZIONI E/O PIEGHE.
Istruzioni di montaggio del bruciatore a pellet SUN P7 nella caldaia GFG - SFL
Sono disponibili dei kit opzionali per l'uso del bruciatore a pellet con caldaie GFG - SFL.
Per l’installazione fare riferimento alle istruzioni contenute negli stessi kit.
A termine del montaggio del kit in caldaia, montare il bruciatore.
OK
fig. 6
Fissare il boccaglio “L” con le viti “M” e il bruciatore con il dado “N”. Collegare il cavo “E”
ai morsetti 11 e 12, e il cavo “T” al sensore “V”. Fissare il cofano “P” al corpo bruciatore
con le viti “R” e il particolare “S” al bruciatore.
3.15 A
L
E
N
4
5
6
S
7
8
V
9
10
T
L
11
12
M
N
fig. 7
R
M
P
fig. 4
Inserire il tubo di alimentazione motorizzato “Y” nel serbatoio raccolta pellet “X” ed effettuare il collegamento coclea-bruciatore in modo tale che il tubo flessibile “W” non subisca deformazioni e/o pieghe. E’ necessario rispettare la quota indicata nella fig. 9.
Regolare il bruciatore come previsto dal relativo manuale istruzioni in particolare, impostare il parametro u02 sulla centraliana del bruciatore come riportato nella tabella.
Modello
3
4
kW
24.9
33.4
Potenza termica nominale
kW
22
30
Parametro
u02
2
5
Portata termica nominale
4
IT
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
fig. 8
SUN P7
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
Y
Tutte le operazioni di regolazione, messa in servizio e manutenzione devono essere effettuate da Personale Qualificato e di sicura qualificazione, in conformità alle norme vigenti. Il personale della nostra organizzazione di vendita e del Servizio Tecnico
Assistenza Clienti di Zona è a vostra disposizione per ogni ulteriore informazione.
FERROLI declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
W
min. 600
4.1 Metodologia funzionamento bruciatore
Per gestire l’accensione del bruciatore sono previste 3 metodologie:
A - Gestione Bruciatore (default setting)
La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata esclusivamente alla chiusura del
contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 14).
A che non impostare l’ ora corretta.
L’orologio ed il programma settimanale impostato sono by-passati: si può an-
B - Gestione Bruciatore (Secondo Orologio interno o Contatto)
La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata dall’Orologio (durante il Funzionamento Riscaldamento Automatico in Fascia ON oppure in Funzionamento Riscaldamento Manuale ON) O alla chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 14).
A gramma settimanale impostato di default.
Si rende necessario impostare l’Orologio ed eventualmente modificare il pro-
X
C -Gestione Bruciatore (Secondo Orologio interno e Contatto)
La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata dall’Orologio (durante il Funzionamento Riscaldamento Automatico in Fascia ON oppure in Funzionamento Riscaldamento Manuale ON) e se è chiuso il contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 14).
A gramma settimanale impostato di default.
Si rende necessario impostare l’Orologio ed eventualmente modificare il pro-
La selezione A, B o C avviene dal menù utente dell’Orologio.
Premere il pulsante selezione modalità funzionamento “M” (part. 2 - fig. 1) per 5 secondi.
Premere 2 volte il pulsante Programmazione “P” (part. 5 - fig. 1).
Viene visualizzato il parametro n° 3: identificato dalla scritta SET 03.
fig. 9
3.3 Collegamenti elettrici
Impostare a 00 per modo A, 01 per modo B, 02 per modo C attraverso i tasti + e - (part.
4 e 6 - fig. 1).
Il bruciatore è dotato di una morsettiera multipolare per gli allacciamenti elettrici; far riferimento allo schema elettrico nel capitolo “4 Caratteristiche e dati tecnici” per le connessioni. I collegamenti da effettuare a cura dell’installatore sono:
Una volta selezionata la metodologia è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene salvato. Per uscire dal menù, premere il pulsante selezione modalità funzionamento “M” (part. 2 - fig. 1) per 5 secondi.
•
•
•
•
4.2 Messa in servizio
Linea di alimentazione
Contatto di richiesta
Collegamento motore coclea
Collegamento sonda temperatura
Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di manutenzione
che abbiano comportato la disconnessione degli impianti o un intervento su organi di sicurezza o parti del bruciatore:
La lunghezza dei cavi di collegamento deve permettere l’apertura del bruciatore ed
eventualmente del portellone della caldaia. In caso di guasto al cavo di alimentazione
del bruciatore, la sua sostituzione va fatta solo da persona abilitata.
Prima di accendere il bruciatore
Il bruciatore va collegato ad una linea elettrica monofase, 230 Volt-50Hz.
•
B
•
Far verificare da personale professionalmente qualificato l’efficenza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia.
•
È importante rispettare le polarità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu
/ TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica.
•
•
3.4 Alimentazione combustibile
•
Controllare che il bruciatore sia fissato correttamente in caldaia con le tarature preliminari indicate precedentemente.
Accertarsi che caldaia ed impianto siano stati riempiti d’acqua od olio diatermico,
che le valvole del circuito idraulico siano aperte e che il condotto di evacuazione
fumi sia libero e correttamente dimensionato.
Verificare la chiusura della porta caldaia, in modo che la fiamma si generi solamente
all’interno della camera di combustione.
Verificare il corretto posizionamento della coclea e del tubo flessibile di collegamento al bruciatore.
Riempire il serbatoio di pellet.
Verificare il corretto posizionamento e collegamento della sonda temperatura.
A Verificare che la griglia (part. 1 fig. 10) sia pulita.
Disposizioni generali
Il bruciatore deve essere alimentato dal tipo di combustibile per il quale è predisposto,
come indicato sulla targa dell’apparecchio e nella tabella dati tecnici al sez. 5.4 di questo
manuale.
Consigliamo l’utente di utilizzare pellet di buona qualità, in quanto quello di bassa qualità
determina basse rese caloriche, alto contenuto di ceneri con conseguenti interventi di
pulizia frequenti, possibilità di usura precoce dei componenti del bruciatore esposti al
fuoco, intasamento della coclea e del bruciatore dovuti ad eccesso di segatura sciolte,
blocchi di funzionamento dovuti a sedimantazione di materiali non combustibile all’interno del bruciatore.
Carica pellet
1
È possibile attivare la carica del pellet entro 40 minuti dopo aver alimentato elettricamente il bruciatore.
Entro questo tempo, il sistema mette a disposizione 3 tentativi da 5 minuti, durante i quali
viene attivata solamente la coclea.
Durante la carica del pellet non risulta possibile accendere il bruciatore.
Sequenza:
1.
2.
3.
4.
Fornire alimentazione elettrica al bruciatore.
Attendere il termine della fase di pre-ventilazione.
Premere il pulsante programmazione “P” (part. 5 - fig. 1) per 5 secondi.
- Viene visualizzato il parametro “tø1”: identificato dalla scritta SET 01.
- Impostare il parametro a 1 per avviare il primo tentativo da 5 minuti. In qualsiasi
momento è possibile terminarlo, ponendo il parametro 0.
- Nel caso in cui il primo tentativo non sia stato sufficente, ripetere la sequenza precedente portando il parametro a 0 e poi a 1: sia per il secondo che per il terzo tentativo di carica.
Per poter eseguire altri 3 tentativi, togliere e ridare alimentazione elettrica all’apparecchio.
fig. 10 - Griglia bruciatore
Accensione del bruciatore
•
Fornire alimentazione elettrica, chiudendo l’interruttore generale a monte del bruciatore.
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
IT
5
SUN P7
•
•
Per riempire la coclea di pellets vedi sez. 3.4.
Chiudere la linea dei termostati (caldaia/ambiente).
4.4 Risoluzione dei problemi
Il bruciatore è dotato di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un'anomalia al
bruciatore, il display (Part. 7 - fig. 1) lampeggia indicando il codice dell'anomalia.
Taratura del bruciatore
1.
2.
3.
4.
Collegare un analizzatore di combustione all’uscita della caldaia e lasciare funzionare il bruciatore a pieno regime per 30 minuti; verificare nel frattempo la funzionalità del condotto di
evacuazione dei fumi.
ACCERTARSI CHE LA CAMERA DI COMBUSTIONE SIA IN DEPRESSIONE
Verificare la combustione alla potenza massima del bruciatore (regolata in base alla potenza
nominale della caldaia).
Parametri della combustione:
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera "A"):
per il ripristino del funzionamento è sufficente premere il tasto "P" (Part. 5 - fig. 1) per 1
secondo; se il bruciatore non riparte è necessario, prima, risolvere l'anomalia.
•
•
Tabella. 3 - Lista anomalie
O2 compreso tra 5% e il 9%
CO compreso tra 150 e 1000 ppm
Per la taratura del bruciatore, variare il setpoint ventilatore modificando il relativo parametro
(vedi paragrafo “Menù parametri service” e tabella 2 al cap. 2.4).
Il valore CO è influenzato dalla qualità del pellet, dalla quantità di sporco presente nella testa
di combustione e dal tiraggio della caldaia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera "F") che vengono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funzionamento normale del bruciatore.
Codice Anomalia
A01
5.
6.
Se si vuole far funzionare il bruciatore in modo MODULANTE, è necessario modificare il parametro “T18” e quindi seguire i punti 5 e 6 sotto riportati.
Verificare gli altri step del bruciatore riducendo il valore del parametro u02 sino a 1 (vedi paragrafo “Menù parametri service” e tabella 1 al cap. 2.4).
Riportare il parametro u02 al valore corretto.
F02
4.3 Manutenzione
periodicamente la pulizia delle parti del bruciatore che tenderanno a
A Verificare
sporcarsi in funzione della qualità del pellet o a causa di una cattiva regolazione
A02
Blocco mancata
accensione
A04
Le operazioni basilari da effettuare sono:
•
•
controllo e pulizia della parti interne del bruciartore e caldaia come indicato nei paragrafi successivi;
analisi completa della combustione (dopo funzionamento a regime per almeno 10
minuti) e verifica delle corrette tarature;
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo all’interno del bruciatore, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore
generale dell’impianto.
Ripristinare il collegamento
Resistenza accenditore guasta
Sostituire e svuotare latesta dal pellets
Testa di combustione sporca
Svuotarla e pulirla
Condotto alimentazione pelletsoccluso
Liberarlo, controllare chela testa di combustione non sia intasata ed eventualmente svuotarla
Attendere termine post-ventilazione
Blocco per
fiamma parassita
Sostituire fotoresistenza
Blocco termostato sicurezza
coclea
Luce estranea investe lafotoresistenza
Eliminare fonte di luce
Parametri di accensione non corretti
Verificare parametri trasparenti 03=51 e
04=12
Caldaia in pressione
Pulirla e verificare il correttotiraggio
minimo del camino (10Pa)
Termostato di sicurezza guasto
Sostituirlo
Tubetto del collegamento sensore di presSostituire
sione schiacciato
Motore ventilatore danneggiato
Sostituire
Ventola sporca
Pulirla
F06
Anomalia trasduttore di pressione Cablaggio interrotto
(sconnesso)
F10
Anomalia sonda
corpo caldaia (se
abilitata)
Per l’apertura
Svitare le viti (A) e togliere il cofano (B). I componenti interni, motore, serranda, ecc. sono
direttamente accessibili.
Cavo coclea interrotto oscollegato
Fotoresistenza in cortocircuito
Apertura cofano e smontaggio del bruciatore
B
Riempire di pellets il contenitore
La richiesta di calore è terminata, ma il
bruciatore rileva fiamma
Anomalia regolazione pressione
condotto
F05
Soluzione
Contenitore pellets vuoto
Smaltimento
fiamma parassita
del bruciatore.
Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, con cadenza almeno annuale, che
deve essere eseguita da personale abilitato.
Causa
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Sensore danneggiato
Cablaggio in corto circuito
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Cablaggio interrotto
Per lo smontaggio
Svitare le viti (A) e togliere il cofano (B), svitare il dado (C) e scollegare il corpo, svitare
le viti di fissaggio (D) ed estrarre il boccaglio (E).
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni
288
162
E
218
A
315
C
D
454
B
Ø
60
253
fig. 11
Verifiche su parti e componenti
Ventilatore
Testa di combustione
Verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate
dall’alta temperatura, prive di impurità provenienti dall’ambiente e correttamente posizionate.
Ø190
Ø 139
Verificare che all’interno del ventilatore e sulle pale della girante non vi sia accumulo di
polvere: riduce la portata d’aria e causa, conseguentemente, combustione inquinante.
Fotoresistenza
Pulire il vetrino da polvere eventuale. La fotoresistenza è inserita in sede a pressioe, per
estrarre tirarla verso l’esterno.
fig. 12
6
IT
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SUN P7
5.2 Vista generale e componenti principali
5.4 Tabella dati tecnici
8
9
8
Dati
9
12
7
6
6
Unità
kW
34.1
(Q)
Portata Termica min.
kW
13.7
(Q)
Portata Combustibile max.
kg/h
7.2
Portata Combustibile min.
kg/h
2.9
Indice di protezione elettrica
1
4
13
V/hz
W
100
Potenza elettrica accenditore
W
300
Peso a vuoto
kg
11
Capacità Serbatoio
litri
195
Dimensioni Pellets (diametro/lunghezza max.)
11
Depressione camera di combustione
10
X0D
230/50
Potenza elettrica assorbita
Contenuto Serbatoio
3
2
IP
Tensione di alimentazione/frequenza
5
Valore
Portata Termica max.
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
fig. 13
Legenda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Trasduttore di pressione
Centralina
Corpo bruciatore
Morsettiera
Interfaccia utente
Resistenza
Fotoresistenza
Termostato 85°
Tubo per carico bruciatore
Motore
Ventola
Boccaglio
Griglia
5.3 Schema elettrico
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N
X1
1 2 3 4
FR
1
4
L
2
5
N
X3
OUT
297 +15V
GND
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
3
7
4
DBM13
B
6
8
5
9
6
10
7
11
12
C
E
D
34
X7
6
5
4
3
2
1
X2
239
16
218
fig. 14 - Schema elettrico
Legenda
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
Fotoresistenza
Ventilatore
Sensore temperatura riscaldamento
Termostato sicurezza pellet
Accenditore
Trasduttore di pressione aria
alimentazione elettrica
Coclea motore
Contatto di richiesta
Segnalazione blocco
Sblocco bruciatore
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
IT
7
Certificato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi destinati alla
commercializzazione, venduti ed installati sul solo territorio italiano
La Direttiva Europea 99/44/CE ha per oggetto taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta
il rapporto tra venditore finale e consumatore. La direttiva in oggetto prevede che in caso di difetto di conformità del prodotto,
il consumatore ha diritto a rivalersi nei confronti del venditore finale per ottenerne il ripristino senza spese, per un periodo
di 24 mesi dalla data di acquisto.
Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore finale nei confronti del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità
del venditore finale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria rete di assistenza tecnica autorizzata
alle condizioni riportate di seguito.
Oggetto della Garanzia e Durata
Con la presente garanzia convenzionale l'azienda produttrice garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di funzionamento
gli apparecchi venduti per 24 mesi dalla data di consegna, documentata attraverso regolare documento di acquisto, purché
avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. La messa in servizio del prodotto deve essere effettuata a
cura della società installatrice. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente può richiedere ad un Centro di Assistenza
autorizzato il primo controllo gratuito. In questo caso, se il bruciatore è stato abbinato ad una caldaia Ferroli, sullo
scambiatore principale della caldaia viene esteso un ulteriore anno di garanzia (quindi 3 anni), sempre a decorrere
dalla data di consegna.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il cliente deve richiedere entro il termine di decadenza di 30 giorni l’intervento del Centro Assistenza di
zona, autorizzato Ferroli S.p.A.
I nominativi dei Centri Assistenza autorizzati sono reperibili:
• attraverso il sito internet dell’azienda costruttrice;
• attraverso il numero verde 800-59-60-40.
I costi di intervento sono a carico dell’azienda produttrice, fatte salve le esclusioni previste e riportate nella presente
Dichiarazione. Gli interventi in garanzia non modificano la data di decorrenza o la durata della stessa.
Esclusioni
Sono escluse dalla presente garanzia i guasti e gli eventuali danni causati da:
• trasporto non effettuato a cura dell’azienda;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produttrice e riportate sui manuali di utilizzo a corredo
del prodotto;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produttrice e riportate sui
manuali di installazione a corredo del prodotto;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenti vigenti, in particolare per assenza o difetto di
manutenzione periodica;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianti idraulici, elettrici, di erogazione del combustibile,
di camini e/o scarichi;
• inadeguati trattamenti dell'acqua di alimentazione, trattamenti disincrostanti erroneamente effettuati;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d'acqua;
• gelo, correnti vaganti e/o effetti dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di dispositivi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d'uso, manomissioni effettuate da personale non autorizzato o interventi tecnici errati effettuati
sul prodotto da soggetti estranei alla rete di assistenza autorizzata Ferroli;
• impiego di parti di ricambio non originali Ferroli;
• manutenzione inadeguata o mancante;
• parti soggette a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc.);
• cause di forza maggiore indipendenti dalla volontà e dal controllo dell’azienda produttrice;
• non rientrano nella garanzia le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria, né eventuali attività o operazioni per
accedere al prodotto (smontaggio mobili o coperture, allestimento ponteggi, ecc.).
Responsabilità
Il personale autorizzato dalla azienda produttrice interviene a titolo di assistenza tecnica nei confronti del Cliente; l’installatore
resta comunque l’unico responsabile dell’installazione che deve rispettare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche
riportate sui manuali di installazione a corredo del prodotto.
Le condizioni di garanzia convenzionale qui elencate sono le uniche offerte da Ferroli Spa. Nessun terzo è autorizzato a
modificare i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scritti.
Diritti di legge
• La presente garanzia si aggiunge e non pregiudica i diritti dell’acquirente previsti dalla direttiva 99/44/CEE e relativo
decreto nazionale di attuazione.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
SUN P7
EN
Indications during operation
1. GENERAL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carefully read the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this
manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with
care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified personnel, according to current regulations and the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The
Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use
or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from
the power supply using the system switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not attempt to
repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Repair/replacement of the products must only be carried out by professionally qualified using
original spare parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the
unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is considered
improper and therefore dangerous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the
reach of children.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In
this representation there may be slight and insignificant differences with respect to
the product supplied.
fig. 2 - Indications during operation
The lighting request (generated on closing of the contact on terminals 7-8 (see fig. 14),
in default setting conditions) is indicated by activation of the radiator symbol (detail 10 fig. 1).
2.3 Lighting
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing SUN P7, a FERROLI burner featuring advanced design, cuttingedge technology, high reliability and quality construction.
fig. 3 - Lighting
Switch on the power to the unit:
SUN P7 is a pellet burner whose compact size and original design make it suitable for
use with the majority of solid fuel-burning boilers available on the market. The care taken
in its design and industrial production has resulted in a well-balanced product offering
high efficiencies, low CO and NOx emissions and a very quiet flame.
•
•
•
2.2 Control panel
2.4 Adjustments
1
2
3
8
9
10
11 12
During the first 10 seconds the display shows "NO CU"
If a flame is detected, the burner carries out combustion chamber pre-ventilation.
At the end of this time, the burner will be ready to operate.
Clock setting
13
1.
2.
14
3.
15
4.
Press the day/time setting button (detail 1 - fig. 1).
The CLOCK and DAY icons flash on the display (detail 7 - fig. 1): set the current day
of the week with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1), considering that 1=Monday, 7=Sunday. Confirm the day by pressing the day/time setting button (detail 1 fig. 1).
The two digits of the CURRENT HOUR and the CLOCK icon flash on the display
(detail 7 - fig. 1): set the exact hour with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1),
from 00 to 23. Confirm the hour by pressing the day/time setting button (detail 1 fig. 1).
The two digits of the CURRENT MINUTES and the CLOCK icon flash on the display
(detail 7 - fig. 1): set the exact minutes with the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1), from 00 to 59. Confirm the minutes by pressing the day/time setting button
(detail 1 - fig. 1). Automatic Heating, Manual On, Manual Off mode
Press the operation mode selection button (detail 2 - fig. 1) to set:
4
5
6
16
7
17
18
19
1.
fig. 1 - Control panel
Key
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2.
Day/time setting button
Operation mode selection button
Override button
Button Programming button
Button +
Display
Automatic mode symbol
Programming Menu symbol
Burner lighting request symbol
Not used
Multifunction symbol:
•
•
13
14
15
16
17
18
19
A
3.
In Manual Off mode, the display (detail 7 - fig. 1) does not show the ON icon or
CLOCK icon. The burner is off.
The set weekly programme is bypassed.
A
Preset weekly programme
in Automatic mode, it indicates when the programmer clock is in the request band
if Automatic mode was not selected, it indicates Manual On mode
Override symbol
Day symbol
Setting symbol
Current hour
Current minutes
Day of the week
Burner On
In Automatic mode, the display (detail 7 - fig. 1), shows the CLOCK icon. The burner
activation and deactivation request depends on the set weekly programme. In the
request time band, the display (detail 7 - fig. 1) also shows the ON icon.
In Manual On mode, the display (detail 7 - fig. 1) only shows the ON icon. The burner
is always in request status.
The set weekly programme is bypassed.
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
The weekly programme is preset with 3 ON time bands and 3 OFF time bands: equal for
each day of the week. In the request time band, the display (detail 7 - fig. 1) shows the
ON icon.
A Important: Check burner operation methods (see sec. 4.1)
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
EN
9
SUN P7
Weekly programme modification
Service parameters Menu
1.
2.
Press the programming button “P” (detail 5 - fig. 1) for 10 seconds to access the parameters menu. The parameter "t01" is displayed: identified by the message SET 01. Press
the button “P” (detail 5 - fig. 1) to scroll the list of parameters.
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
Select the day to be programmed with the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1):
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.
4.
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1):
06:30 and Radiator flash, ON, 1
•
5.
8.
9.
Parameters Description
Range
t01
Pellet loading function
0=Disabled 1=Ena- 0=Disabled
bled
Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 1st OFF
time band; example 09:00 Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 2nd ON
time band; example 12:30 Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
Default
t02
Delivery probe
0=Disabled 1=Ena- 1=Enabled
bled
t03
Fan setpoint in Lighting
0-200 Pa
51 Pa
t04
Auger activation time in Lighting
0-100 (1=4 seconds)
12
t05
Adjustment calculation Timer (only with Modulating burner oper- 0-100 seconds
ation with delivery Probe)
t06
Ramp function timer
t07
Period (activation+deactivation time) with auger operating (from 0-50 seconds
Power 1 to Power 5)
10 seconds
t08
Fan setpoint at Power 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Auger activation time at Power 1
0-100 (100=10 sec- 28
onds)
0-100 seconds
5 seconds
80 seconds
12:00 and Radiator flash, 4
t10
Fan setpoint at Power 2
0-200 Pa
•
t11
Auger activation time at Power 2
0-100 (100=10 sec- 38
onds)
Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 2nd OFF
time band; example 14:00 Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
74 Pa
16:30 and Radiator flash, ON, 5
t12
Fan setpoint at Power 3
0-200 Pa
•
t13
Auger activation time at Power 3
0-100 (100=10 sec- 46
onds)
Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 3rd ON
time band; example 16:00 Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
22:30 and Radiator flash, 6
•
Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 3rd OFF
time band; example 23:30 Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
10. By repeating the above procedure it is possible to programme the 4th ON time band
and the 4th OFF time band.
11. Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1) for 3 seconds to exit the programming mode.
Parameters menu
Press the programming button “M” (detail 2 - fig. 1) for 5 seconds to access the parameters menu. The parameter "u01" is displayed: identified by the message SET 01. Press
the button “P” (detail 5 - fig. 1) to scroll the list of parameters.
To modify the value of a parameter just press the + and - buttons (details 4 and 6 - fig. 1):
the change will be automatically saved. After modifying the parameter, it is necessary to
wait 3 seconds: the data flashes and is stored.
Table. 1
Parameters
Description
Range
Default
u01
Delivery setpoint adjustment
30 - 80°C
80°C
u02
Burner max. power
1-5
5
u03
Burner operation methods (see par. 3.1)
0-2
0
Press the "operation mode selection - M" button (detail 2 – fig. 1) for 5 seconds to exit
the menu.
10
Table. 2
12:00 and Radiator flash, ON, 3
•
7.
Use the + and - buttons (details 4 and 6 fig. 1) to modify the start of the 1st ON
time band; example 06:00 Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1)
To modify the value of a parameter just press the + and - buttons (details 4 and 6 – fig. 1):
the change will be automatically saved. After modifying the parameter, it is necessary to
wait 3 seconds: the data flashes and is stored.
08:30 and Radiator flash, 2
•
6.
Day 1 and Radiator flash: Monday heating programming
Day 2 and Radiator flash: Tuesday heating programming
Day 3 and Radiator flash: Wednesday heating programming
Day 4 and Radiator flash: Thursday heating programming
Day 5 and Radiator flash: Friday heating programming
Day 6 and Radiator flash: Saturday heating programming
Day 7 and Radiator flash: Sunday heating programming
Day 15 and Radiator flash: heating programming period Monday - Friday
Day 67 and Radiator flash: heating programming period Saturday - Sunday
Day 16 and Radiator flash: heating programming period Monday - Saturday
Day 17 and Radiator flash: heating programming period Monday - Sunday
Day 17 and Radiator flash: not used
EN
133 Pa
t14
Fan setpoint at Power 4
0-200 Pa
t15
Auger activation time at Power 4
0-100 (100=10 sec- 53
onds)
150 Pa
t16
Fan setpoint at Power 5
0-200 Pa
t17
Auger activation time at Power 5
0-100 (100=10 sec- 56
onds)
170 Pa
t18
Burner operation selection (Only with Delivery Probe)
0=On/Off 1=Modu- 0=On/Off
lating
t19
Post-Ventilation time 2
0-100 (100=10 sec- 99
onds)
Press the programming button “P” (detail 5 - fig. 1) for 10 seconds to exit the menu.
2.5 Operating instructions
Once the burner is installed and correctly adjusted, its operation is fully automatic without
requiring any control by the user. In case of faults or no fuel, the burner stops and shuts
down. It is advisable to fill with fuel before it completely finishes, to avoid irregular burner
operation.
Make sure the room where the burner is installed is free of flammable materials or objects, corrosive gases and volatile substances, and that it is not dusty. In fact, dust drawn
by the fan sticks to the blades and reduces the air flow or obstructs the flame stability
disk, affecting its efficiency.
B
Do not let unskilled persons or children tamper with the burner.
Max. power adjustment (parameter u02) depending on the boiler
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
Parameter value
Power (kW)
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
SUN P7
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
This unit must only be used for its intended purpose.
This unit can be used with heat generators for solid fuels, compatibly with its characteristics, performance and heating capacity. Any other use is deemed improper and therefore hazardous.
Opening or tampering with the unit's components is not allowed (except for the parts requiring servicing); do not modify the unit to alter its performance or intended use.
If the burner is completed with optionals, kits or accessories, only use original products.
B
BURNER INSTALLATION AND SETTING MUST ONLY BE CARRIED OUT BY QUALIFIED AND SPECIALISED PERSONNEL, IN COMPLIANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE CURRENT PROVISIONS OF
LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NATIONAL AND LOCAL STANDARDS, AND THE
RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Installation in boiler
Place of installation
The room where the boiler and burner are installed must have openings to the outside
as required by the current regulations. If there are several burners or exhausters that can
work together in the same room, the ventilation openings must be sized for simultaneous
operation of all the units.
The place of installation must be free of flammable materials or objects, corrosive gases,
dusts or volatile substances which, drawn by the fan, can obstruct the pipes inside the
burner or the combustion head. The room must be dry and not exposed to rain, snow or
frost.
OK
fig. 5
Fix the burner to the door. Make the electrical connections as shown in cap. 5 (wiring diagram). If the burner is installed in a boiler SUN P7, use the special conversion kit. Insert
the temperature probe (contained in the kit) in the sheathing on the cast-iron boiler shell
and make the respective electrical connections.
B
THE BURNER IS DESIGNED TO WORK ON HEAT GENERATORS WITH
COMBUSTION CHAMBER IN NEGATIVE PRESSURE.
THE PELLET HOPPER MUST BE POSITIONED SO THAT THE AUGER/
BURNER FLEXIBLE CONNECTION TUBE IS NOT TWISTED AND/OR BENT.
Instructions for installing the pellet burner SUN P7 in the GFG - SFL boiler
Optional kits are available for using the pellet burner with GFG - SFL boilers. For installation, refer to the instructions contained in the kits.
Install the burner after fitting the kit in the boiler.
Fix the nozzle "L" with screws "M" and the burner with nut "N". Connect the cable "E" to
terminals 11 and 12, and the cable "T" to sensor " V". Fix the casing "P" to the burner
body with screws "R" and part "S" to the burner.
OK
fig. 6
3.15 A
L
E
N
4
5
6
S
7
8
V
9
10
T
L
11
12
M
N
R
fig. 7
M
P
fig. 4
Insert the motor-operated feed pipe "Y" in the pellet tank "X" and carry out the augerburner connection so that the flexible tube "W" is not twisted and/or bent. Respect the
distance given in the fig. 9.
Adjust the burner as described in the relevant instruction manual and, in particular, set
the parameter u02 on the burner controller as given in the table.
Model
3
4
kW
24.9
33.4
Nominal heat output
kW
22
30
Parameter
u02
2
5
Nominal heating capacity
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
fig. 8
EN
11
SUN P7
4. SERVICE AND MAINTENANCE
Y
All adjustment, commissioning and maintenance operations must be carried out by Qualified Personnel in compliance with current regulations. The personnel of our sales organisation and the Local After-Sales Technical Service are at your disposal for any further
information.
FERROLI declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and unauthorised persons tampering with the unit.
W
min. 600
4.1 Burner operation methods
Three methods are envisaged for managing burner lighting:
A - Burner management (default setting)
The request for burner lighting is activated only on closing of the contact on terminals 78 (see fig. 14).
A not have to be set.
The clock and the set weekly programme are bypassed: the exact time does
B - Burner management (with internal Clock or Contact)
The request for burner lighting can be activated by the Clock (during Automatic Heating
Mode in ON Band or in Manual On Heating Mode) or with closing of the contact on terminals 7-8 (see fig. 14).
A fault setting.
It is necessary to set the Clock and possibly modify the weekly programme de-
X
C - Burner management (with internal Clock and Contact)
The request for burner lighting is activated by the Clock (during Automatic Heating Mode
in ON Band or with Manual On Heating Mode) and if the contact on terminals 7-8 is
closed (see fig. 14).
A fault setting.
It is necessary to set the Clock and possibly modify the weekly programme de-
The selection of A, B or C occurs from the Clock user menu.
Press the operation mode selection button "M" (detail 2 - fig. 1) for 5 seconds.
Press the Programming button "P" (detail 5 - fig. 1) twice.
Parameter no. 3, identified by the message SET 03, is displayed.
fig. 9
3.3 Electrical connections
Set to 00 for mode A, 01 for mode B, or 02 for mode C with the + and - buttons (details
4 and 6 - fig. 1).
The burner is equipped with a multipole terminal block for the electrical connections; refer to the wiring diagram in section "4 Technical Characteristics and Data" for the connections. The connections to be made by the installer are:
After selecting the method, it is necessary to wait 3 seconds: the data flashes and is
stored. Press the operation mode selection "M" button (detail 2 - fig. 1) for 5 seconds to
exit the menu.
•
•
•
•
4.2 Start-up
Supply line
Request contact
Auger motor connection
Temperature probe connection
Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations involving disconnection from the systems or an intervention on safety devices or parts of the burner:
Before lighting the burner
The length of the connection cables must allow the burner and, if necessary, the boiler
door to be opened. If the burner power cable is damaged, it must only be replaced by
qualified personnel.
•
•
The burner must be connected to a single-phase 230 Volt-50Hz electric line.
B
Make sure the burner is correctly fixed in the boiler with the preliminary settings indicated above.
Make sure the boiler and system are filled with water or diathermic oil, the water circuit valves are open and that the flue pipe is free and correctly sized.
Check closing of the boiler door, so that the flame is only generated inside the combustion chamber.
Check the correct positioning of the auger and the burner connection flexible tube.
Fill the hopper with pellets.
Check the correct positioning and connection of the temperature probe.
Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel; the Manufacturer declines any liability for damage
caused by failure to earth the system. Also make sure the electrical system is
adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the boiler dataplate.
•
Make sure to respect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire /
EARTH: yellow/green wire) when making connections to the electric line.
A Make sure the grille (detail 1 fig. 10) is clean.
•
•
•
3.4 Fuel supply
General Instructions
The burner must be fed with the type of fuel for which it is arranged, as specified on the
dataplate and in the technical data table insec. 5.4 of this manual.
The user is advised to use good quality pellets, since low quality pellets result in low heat
outputs, high ash content with subsequent need of frequent cleaning, possible early wear
of burner parts exposed to the fire, clogging of the auger and burner due to excess loose
sawdust, and operation shutdowns due to sedimentation of unburnt materials inside the
burner.
Pellet loading
Pellet loading can be activated within 40 minutes of switching on the power to the burner.
1
Within this time, the system makes available three 5-minute attempts, during which only
the auger is activated.
The burner cannot be lit during pellet loading.
Sequence:
1.
2.
3.
4.
12
Switch on the power to the burner.
Wait for the pre-ventilation stage to end.
Press the programming button “P” (detail 5 - fig. 1) for 5 seconds.
- The parameter “tØ1” is displayed: identified by the message SET 01.
- Set the parameter to 1 to start the first 5-minute attempt. It can be stopped at any
time by setting the parameter 0.
- If the first attempt was insufficient, repeat the previous sequence, setting the parameter to 0 and then to 1: for the second and third loading attempt.
To carry out another 3 attempts, switch power to the unit off and then on again.
EN
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
fig. 10 - Burner grille
SUN P7
Burner lighting
4.4 Troubleshooting
•
•
•
The burner is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a burner
fault, the display (detail 7 - fig. 1) will flash indicating the fault code.
Switch on the power, operating the main switch ahead of the burner.
To fill the auger with pellets, see sec. 3.4.
close the thermostat line (boiler/room).
Burner setting
1.
2.
3.
4.
Connect a combustion analyser to the boiler outlet and leave the burner working at
max. for 30 minutes; meanwhile, check the efficiency of the flue pipe.
MAKE SURE THE COMBUSTION CHAMBER IS IN NEGATIVE PRESSURE
Check the combustion at max. burner power (adjusted according to boiler nominal
power).
Combustion parameters:
•
•
6.
Other faults (indicated with the letter "F") cause temporary shutdowns that are automatically reset as soon as the value returns within the burner's normal working range.
Table. 3 - List of faults
Code
O2 between 5% and 9%
CO between 150 and 1000 ppm
To set the burner, change the fan set point by modifying the relevant parameter (see
the section “Service parameters menu” and and table 2 in cap. 2.4).
The CO value depends on the quality of pellets, the amount of dirt in the combustion
head and boiler draught.
5.
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter "A"): to restore
operation, press the button "P" (detail 5 - fig. 1) for 1 second; if the burner fails to start,
it is necessary to firstly eliminate the fault.
To operate the burner in MODULATING mode, it is necessary to modify the parameter “T18” and then carry out points 5 and 6 described below.
Check the other burner steps, reducing the value of parameter u02 to 1 (see the section “Service parameters menu” and table 1 in cap. 2.4).
Set the parameter u02 to the correct value.
A01
F02
No ignition shutdown
Parasite flame
elimination
Cure
Pellet container empty
Fill the container with pellets
Auger cable broken or disconnected
Restore the connection
Faulty igniter resistance
Replace and empty the head of pellets
Combustion head dirty
Empty and clean it
Pellet feed duct blocked
Free it, make sure the combustion head is
not clogged and empty it if necessary
The demand for heat has ended, but the
burner detects flame
Wait for end of post-ventilation
Photoresistance short circuit
Replace the photoresistance
Shutdown for parExtraneous light strikes the photoresistasite flame
ance
A04
Auger safety thermostat shutdown Boiler under pressure
Periodically check the cleanness of the burner parts that tend to become dirty
The burner requires periodical maintenance which must be performed by qualified personnel at least once a year.
Cause
A02
4.3 Maintenance
A depending on the quality of the pellets or due to poor burner adjustment.
Fault
Incorrect ignition parameters
Eliminate the light source
Check the transparent parameters 03=51
and 04=12
Clean it and check correct minimum flue
draught (10Pa)
The basic operations to carry out are:
Faulty safety thermostat
Replace it
•
Pressure sensor connection tube
squashed
Replace
Fan motor damaged
Replace
Fan dirty
Clean it
•
check and cleaning the internal parts of the burner and boiler as indicated in the following sections;
complete combustion analysis (after at least 10 minutes' operation) and check of
correct settings;
Opening of casing and burner disassembly
B
Before carrying out any checking or cleaning inside the burner, disconnect the
power to the burner by means of the main system switch.
To open
F05
F06
Pressure transducer fault (disconnected)
Wiring disconnected
Check the wiring or replace the sensor
F10
Sensor damaged
Boiler shell probe
Wiring shorted
fault (if enabled)
Wiring disconnected
Check the wiring or replace the sensor
Undo the screws (A) and remove the casing (B). The internal components, motor, shutter, etc., can be directly accessed.
To disassemble
Incorrect pipe
pressure adjustment
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
Undo the screws (A) and remove the casing (B), undo the nut (C) and disconnect the
body, undo the fixing screws (D) and remove the nozzle (E).
5.1 Dimensions
288
162
E
218
A
315
C
D
Ø
B
454
60
253
fig. 11
Checks on parts and components
Fan
Combustion head
Make sure all parts of the combustion head are intact, not warped by the high temperature, free of impurities coming from the room, and correctly positioned.
Ø190
Ø 139
Make sure no dust has accumulated inside the fan and on the blades: it reduces the air
flow, thus causing pollutant combustion.
Photoresistance
Remove any dust on the glass. The photoresistance is press-on; to remove, pull it outwards.
fig. 12
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
EN
13
SUN P7
5.4 Technical data table
5.2 General view and main components
8
9
8
Data
9
12
7
6
6
Unit
kW
34.1
(Q)
Min. heating capacity
kW
13.7
(Q)
Max. fuel delivery
kg/h
7.2
Min. fuel delivery
kg/h
2.9
IP
X0D
Electrical protection rating
1
Power voltage/frequency
5
4
11
10
100
Igniter electrical power
W
300
Empty weight
kg
11
litres
195
kg
140
Pellet dimensions (max. diameter/length)
mm
6/35
Combustion chamber negative pressure
mbar
-0.2
fig. 13
Key
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pressure transducer
Controller
Burner body
Terminal block
User interface
Heating element
Photoresistance
Thermostat 85°
Burner loading tube
Motor
Fan
Nozzle
Grille
5.3 Wiring diagram
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N
X1
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
1
4
L
2
5
N
X3
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
7
4
DBM13
8
5
9
6
10
7
11
12
X7
5
4
3
2
1
X2
239
16
218
fig. 14 - Wiring diagram
Key
FR
16
34
218
239
297
to
B
C
D
E
14
Photoresistance
Fan
Heating temperature sensor
Pellet safety thermostat
Igniter
Air pressure transducer
Electrical power supply
Auger motor
Request contact
Shutdown
Burner reset
EN
B
6
3
6
230/50
W
Hopper content
3
2
V/Hz
Electrical power input
Hopper capacity
13
Value
Max. heating capacity
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
C
E
D
34
SUN P7
CS
Signalizace bČhem chodu
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNċNÍ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PĜeþtČte si pozornČ upozornČní uvedené v tomto návodu k použití.
Po instalaci kotle informujte uživatele o jeho provozu a pĜedejte mu tento návod k
použití, který je nedílnou a dĤležitou souþástí výrobku a uživatel ho musí peþlivČ
uchovat pro veškerou další potĜebu.
Instalaci a údržbu smí provádČt pouze odbornČ vyškolení pracovníci v souladu s
platnými normami a podle pokynĤ výrobce. Je zakázáno jakýmkoli zpĤsobem zasahovat do zapeþetČných seĜizovacích zaĜízení.
Chybná instalace nebo špatná údržba mohou zpĤsobit zranČní osob þi zvíĜat nebo
poškození vČcí. Výrobce odmítá jakoukoli odpovČdnost za škody, které byly zpĤsobeny špatnou instalací a používáním pĜístroje a obecnČ nedodržením pokynĤ výrobce.
PĜed jakýmkoli þištČním nebo údržbou odpojte pĜístroj od napájení pomocí vypínaþe
systému a/nebo pomocí pĜíslušných uzavíracích zaĜízení.
V pĜípadČ poruchy a/nebo špatného fungování pĜístroj vypnČte, ale v žádném pĜípadČ se ho nepokoušejte sami opravit, ani neprovádČjte žádný pĜímý zásah. Obrate
se výhradnČ na odbornČ vyškolené pracovníky. PĜípadnou opravu nebo výmČnu
výrobkĤ smí provádČt pouze odbornČ vyškolení pracovníci s použitím výhradnČ originálních náhradních dílĤ. Nedodržení výše uvedených pokynĤ ohrožuje bezpeþnost pĜístroje.
PĜístroj se smí používat pouze k úþelu, ke kterému byl výslovnČ urþen. Každé jiné
použití se považuje za nevhodné a tedy nebezpeþné.
ýásti obalu mohou být pro dČti nebezpeþné, proto je tĜeba odstranit tento obalový
materiál z jejich dosahu.
Vyobrazení v tomto návodu jsou zjednodušené nákresy kotle. Mohou se lehce a
nevýznamnČ lišit od zakoupeného kotle.
obr. 2 - Signalizace bČhem chodu
Požadavek na zapálení (vytvoĜený zavĜením kontaktĤ na svorkách 7-8 (viz fig. 14), ve
stavu výchozího nastavení default setting) je signalizován aktivací symbolu radiátoru (þ.
10 - fig. 1).
2.3 Zapálení
2. NÁVOD K POUŽITÍ
2.1 Úvod
Vážený zákazníku,
obr. 3 - Zapálení
dČkujeme vám, že jste si vybrali hoĜák SUN P7 moderního pojetí, špiþkové technologie,
s vyšší spolehlivostíFERROLI a kvalitní konstrukcí.
SUN P7 je hoĜák na dĜevitá paliva - pelet, který je díky své kompaktnosti a originálnímu
designu vhodný k použití u vČtší þásti kotlĤ na pevná paliva, jež jsou v souþasné dobČ
na trhu. Díky peþlivé pĜípravČ konstrukce a prĤmyslové výroby se podaĜilo zkonstruovat
dobĜe vyvážený pĜístroj s vysokým výkonem, nízkými emisemi CO a NOx a velmi tichým
plamenem.
2.2 Ovládací panel
1
2
3
8
9
10
11 12
Zapojte elektrické napájení k pĜístroji:
•
•
•
Prvních 10 vteĜin se na displeji zobrazuje "NO CU"
Jestliže je zjištČn plamen, hoĜák provede pĜedvČtrání spalovací komory.
Po uplynutí tohoto þasu je hoĜák pĜipraven k provozu.
2.4 Regulace
Nastavení hodin
1.
2.
13
3.
14
4.
15
StisknČte tlaþítko nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1).
Na displeji (þ. 7 - fig. 1) blikají ikony HODINY a DEN: Nastavte aktuální den týdne
pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1); 1= pondČlí, 7= nedČle. Potvrćte den stisknutím tlaþítka nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1).
Na displeji (þ. 7 - fig. 1), dvČ þíslice AKTUÁLNÍCH HODIN a ikona HODINY blikají:
nastavte pĜesnČ hodiny pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1), od 00 do 23. Potvrćte
hodiny stisknutím tlaþítka nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1).
Na displeji (þ. 7 - fig. 1) blikají dvČ þíslice AKTUÁLNÍCH MINUT a ikona HODINY:
nastavte pĜesnČ minuty pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1), od 00 do 59. Potvrćte
minuty stisknutím tlaþítka nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1). Provoz - automatický
ohĜev, provoz s ruþním nastavením On, Off
Stisknutím tlaþítka volby režimu provozu (þ. 2 - fig. 1) je možné nastavit :
1.
4
5
6
16
7
17
18
19
obr. 1 - Ovládací panel
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
Tlaþítko nastavení dne/hodiny
Tlaþítko volby režimu provozu
Tlaþítko Override
Tlaþítko Tlaþítko programování
Tlaþítko +
Displej
Symbol automatického provozu
Symbol nabídky programování
Symbol požadavku zapálení hoĜáku
Nevyužito
Symbol multifunkce:
3.
•
PĜedem nastavený týdenní program je nastaven s 3 þasovými pásmy pro ON a 3 þasovými pásmy pro OFF: stejné pro každý den týdne. V þasovém pásmu požadavku se
na displeji (þ. 7 - fig. 1) zobrazí pouze ikona ON.
•
13
14
15
16
17
18
19
2.
V automatickém provozu, na displeji (þ. 7 - fig. 1), se zobrazí ikona HODINY.
Požadavek aktivace a deaktivace hoĜáku závisí na nastaveném týdenním programu. V þasovém pásmu požadavku se na displeji (þ. 7 - fig. 1) zobrazí také ikona
ON.
V provozu s ruþním nastavením On se na displeji (þ. 7 - fig. 1) zobrazí pouze ikona
ON. HoĜák je stále ve stavu požadavku.
Nastavený týdenní program je obejit.
A
PĜedem nastavený týdenní program
v automatickém provozu ukazuje, když jsou programovací hodiny v pásmu požadavku
jestliže nebyl zvolen automatický provoz, ukazuje zapnutí ruþního provozu
On
Symbol Override
Symbol dne
Symbol nastavení
Aktuální hodiny
Aktuální minuty
Den týdne
Ukazatel zapálení hoĜáku
V provozu s ruþním nastavením Off se na displeji (þ. 7 - fig. 1) nezobrazí ikona ON,
ani ikona HODINY. HoĜák je vypnutý.
Nastavený týdenní program je obejit.
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
A UpozornČní: zkontrolujte zpĤsob provozu hoĜáku (viz sez. 4.1)
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
CS
15
SUN P7
ZmČna týdenního programu
Nabídka servisních parametrĤ
1.
2.
PĜístup k nabídce parametrĤ se provádí stisknutím tlaþítka programování"P" (þ. 5 fig. 1) na 10 vteĜin. Zobrazí se parametr "t01": oznaþený nápisem SET 01. Stisknutím
tlaþítka "P" (þ. 5 - fig. 1) mĤžete prohlížet seznam parametrĤ.
StisknČte tlaþítko Programování "P (þ. 5 - fig. 1)
Zvolte den k naprogramování pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1):
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.
4.
StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1):
06:30 a radiátor blikají, ON, 1
•
5.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 2. þasového pásma
OFF; pĜíklad 14:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
16:30 a radiátor blikají, ON, 5
•
9.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 2. þasového pásma
zapnutí ON; pĜíklad 12:30 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
12:00 a radiátor blikají, 4
•
8.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 1. þasového pásma
OFF; pĜíklad 09:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
12:00 a radiátor blikají, ON, 3
•
7.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 1. þasového pásma
zapnutí ON; pĜíklad 06:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
08:30 a radiátor blikají, 2
•
6.
Day 1 a radiátor blikají: programování vytápČní pro pondČlí
Day 2 a radiátor blikají: programování vytápČní pro úterý
Day 3 a radiátor blikají: programování vytápČní pro stĜedu
Day 4 a radiátor blikají: programování vytápČní pro þtvrtek
Day 5 a radiátor blikají: programování vytápČní pro pátek
Day 6 a radiátor blikají: programování vytápČní pro sobotu
Day 7 a radiátor blikají: programování vytápČní pro nedČli
Day 15 a radiátor blikají: programování vytápČní pro období pondČlí - pátek
Day 67 a radiátor blikají: programování vytápČní pro období sobota - nedČle
Day 16 a radiátor blikají: programování vytápČní pro období pondČlí - sobota
Day 17 a radiátor blikají: programování vytápČní pro období pondČlí - nedČle
Day 17 a radiátor blikají: nepoužito
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 3. þasového pásma
zapnutí ON; pĜíklad 16:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
Ke zmČnČ hodnoty parametru stisknČte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1): zmČna se uloží
automaticky. Po zmČnČ parametru je nutné 3 vteĜiny poþkat: údaj bliká a ukládá se.
Tabulka. 2
Parametry
Popis
Rozsah
Výchozí
t01
Funkce naložení pelet
0=zablokováno
1=povoleno
0=zablokováno
t02
ýidlo nábČhový okruh
0=zablokováno
1=povoleno
1=povoleno
51 Pa
t03
Nastavená hodnota ventilátoru pĜi zapálení
0-200 Pa
t04
ýas aktivace šneka pĜi zapálení
0-100 (1=4 vteĜiny) 12
t05
ýasovaþ výpoþtu seĜízení (pouze s provozem hoĜáku s modulaþní sondou nábČhu)
0-100 vteĜin
t06
ýasovaþ funkce Rampa
0-100 vteĜin
80 vteĜin
t07
Období (þas aktivace+deaktivace) šnek v režimu (od výkonu 1
do výkonu 5)
0-50 vteĜin
10 vteĜin
t08
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
ýas aktivace šneku s výkonem 1
0-100 (100=10
vteĜin)
28
t10
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
ýas aktivace šneku s výkonem 2
0-100 (100=10
vteĜin)
38
t12
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
ýas aktivace šneku s výkonem 3
0-100 (100=10
vteĜin)
46
t14
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
ýas aktivace šneku s výkonem 4
0-100 (100=10
vteĜin)
53
22:30 a radiátor blikají, 6
•
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 3. þasového pásma
OFF; pĜíklad 23:30 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
10. Opakováním právČ popsaného postupu lze naprogramovat 4. þasové pásmo ON a
4. þasové pásmo OFF.
11. Stisknutím tlaþítka Programování "P" (þ. 5 - fig. 1) na 3 vteĜiny režim programování
ukonþíte.
t16
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
ýas aktivace šneku s výkonem 5
0-100 (100=10
vteĜin)
56
t18
Volba provozu hoĜáku (pouze se sondou nábČhu)
0=Zap/Vyp
1=modulaþní
0=Zap/Vyp
t19
ýas postventilace2
0-100 (100=10
vteĜin)
99
Nabídka parametrĤ
PĜístup k nabídce parametrĤ se provádí stisknutím tlaþítka programování "M" (þ. 2 fig. 1) na 5 vteĜin. Zobrazí se parametr "u01": oznaþený nápisem SET 01. Stisknutím
tlaþítka "P" (þ. 5 - fig. 1) mĤžete prohlížet seznam parametrĤ.
Ke zmČnČ hodnoty parametru stisknČte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1): zmČna se uloží
automaticky. Po zmČnČ parametru je nutné 3 vteĜiny poþkat: údaj bliká a ukládá se.
Tabulka. 1
Parametry
Popis
Rozsah
Výchozí
u01
SeĜízení požadované hodnoty nábČhu
30 - 80 °C
80 °C
u02
Maximální výkon hoĜáku
1-5
5
u03
Režim provozu hoĜáku (viz odst. 3.1)
0-2
0
K ukonþení nabídky stisknČte tlaþítko "volba provozního režimu - "M" (þ. 2 - fig. 1), na 5
vteĜin.
16
CS
5 vteĜin
K ukonþení nabídky stisknČte tlaþítko programování"P" (þ. 5 - fig. 1) na 10 vteĜin.
2.5 Pokyny k provozu
Fungování hoĜáku po správné instalaci a seĜízení je zcela automatické a nevyžaduje
žádné povely ze strany uživatele. V pĜípadČ nedostatku paliva nebo poruchy se zastaví
a zablokuje. Doporuþujeme doplnit palivo ještČ pĜed jeho úplným vyþerpáním, aby nedošlo k nepravidelnému chodu hoĜáku.
Dbejte na to, aby v místnosti, ve které je hoĜák instalován, nebyly hoĜlavé látky, korozivní
plyny, tČkavé látky ani prašný vzduch. Prach nasátý ventilátorem totiž ulpívá na lopatkách rotoru a snižuje prĤtok vzduchu, nebo mĤže být pĜíþinou ucpání stabilizaþního
disku plamene s následným snížením jeho výkonu.
B
HoĜák nesmí seĜizovat nevyškolené osoby nebo dČti.
SeĜízení maximálního výkonu (param. u02) v závislosti na kotli
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
Hodnota parametru
Výkon - kW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
SUN P7
3. INSTALACE
3.1 Všeobecná upozornČní
Tento pĜístroj se smí používat pouze k úþelu, ke kterému byl výslovnČ urþen.
Tento pĜístroj je urþen, v souladu se svými vlastnostmi a tepelným výkonem, do generátorĤ tepla
na pevná paliva. Každé jiné použití se považuje za nevhodné a tedy nebezpeþné. Je zakázáno
otvírat nebo upravovat jednotlivé díly pĜístroje s výjimkou þástí urþených k údržbČ, zakázána je i
modifikace pĜístroje za úþelem zmČny jeho charakteristik nebo urþeného použití.
Jestliže je hoĜák doplnČn volitelnými díly, sadami nebo pĜíslušenstvím, smí se používat pouze originální výrobky.
B
INSTALACI A KALIBRACI HOěÁKU SMÍ PROVÉST POUZE SPECIALIZOVANÝ
PRACOVNÍK S PěÍSLUŠNOU KVALIFIKACÍ V SOULADU SE VŠEMI POKYNY UVEDENÝMI V TÉTO TECHNICKÉ PěÍRUýCE, PLATNÝMI ZÁKONNÝMI USTANOVENÍMI, PěÍPADNÝMI MÍSTNÍMI NORMAMI A OBECNċ PLATNÝMI TECHNICKÝMI
PěEDPISY .
3.2 Instalace kotle
Instalaþní místo
Kotel a hoĜák musejí být instalovány v místnosti s vČtracími otvory do vnČjšího prostoru podle
platných norem. Jestliže jsou ve stejné místnosti další hoĜáky nebo odsávaþe, které mohou fungovat dohromady, musí být vČtrací otvory dimenzovány pro souþasný provoz všech zaĜízení.
Na instalaþním místČ nesmí být hoĜlavé pĜedmČty nebo materiály, korozivní plyny, prach nebo
tČkavé látky, které by po nasátí ventilátorem mohly ucpat vnitĜní potrubí hoĜáku nebo spalovací
hlavici. Prostor musí být suchý a nesmí být vystaven dešti, snČhu nebo mrazu.
OK
obr. 5
PĜipevnČte hoĜák ke dvíĜkĤm. Provećte elektrická pĜipojení podle þásti cap. 5 (elektrické schéma).
V pĜípadČ instalace hoĜáku do kotle SUN P7 použijte pĜíslušnou sadu pro pĜestavbu, Vložte þidlo
teploty ze sady do pláštČ tČlesa kotle z litiny a provećte pĜíslušná elektrická pĜipojení.
B
HOěÁK BYL ZKONSTRUOVÁN K PROVOZU V TEPELNÉM GENERÁTORU S PODTLAKOVOU SPALOVACÍ KOMOROU.
NÁDRŽ S PELETAMI MUSÍ BÝT UMÍSTċNA TAK, ABY OHEBNÁ TRUBKA PěIPOJENÍ ŠNEKU/HOěÁKU NEBYLA ZDEFORMOVANÁ ANEBO OHNUTÁ.
Návod k montáži hoĜáku na pelety do SUN P7kotle GFG - SFL
Na vyžádání jsou k dispozici volitelné sady pro použití s hoĜákem na pelety v kotlích GFG
- SFL. PĜi montáži se Ĝićte pokyny pĜiloženými k této sadČ.
Po namontování sady do kotle namontujte hoĜák.
PĜipevnČte trysku “L” pomocí šroubĤ “M”a hoĜák s maticí “N”. PĜipojte kabel “E” ke
svorkám 11 a 12, a kabel “T” k þidlu “V”. PĜipevnČte kryt “P” k tČlesu hoĜáku pomocí šroubĤ “R” a díl "S" k hoĜáku.
OK
3.15 A
L
E
N
obr. 6
4
5
6
S
7
8
V
9
10
T
L
11
12
M
N
R
M
obr. 7
P
obr. 4
Vložte napájecí hadici s motorkem “Y” do nádrže na pelety “X” a provećte pĜipojení šnekhoĜák tak, aby se ohebná trubka “W” nezdeformovala nebo neohnula. Dodržujte výšku
uvedenou v fig. 9.
SeĜićte hoĜák podle pokynĤ v pĜíslušném Návodu k použití, hlavnČ nastavte parametr
u02 Ĝídící jednotky hoĜáku podle tabulky.
Model
3
4
kW
24.9
33.4
Jmenovitý tepelný výkon
kW
22
30
Parametr
u02
2
5
Jmenovitá tepelná kapacita
obr. 8
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
CS
17
SUN P7
4. SERVIS A ÚDRŽBA
Y
Všechny postupy seĜízení, uvedení do provozu a údržby smČjí provádČt pouze odbornČ
vyškolení pracovníci s pĜíslušnou kvalifikací v souladu s platnými normami. Další informace vám poskytnou pracovníci naší prodejní organizace a pracovníci místní servisní
zákaznické podpory.
W
min. 600
FERROLI odmítá jakoukoli odpovČdnost za pĜípadná zranČní osob nebo zvíĜat a poškození vČcí zpĤsobené nevhodnou opravou pĜístrojĤ nekvalifikovanými a neautorizovanými pracovníky.
4.1 Režim provozu hoĜáku
HoĜák je možné zapálit 3 rĤznými zpĤsoby:
A - ěízení hoĜáku (standardní nastavení)
Požadavek zapálení hoĜáku se aktivuje výhradnČ zavĜením kontaktĤ na svorkách 7-8
(viz fig. 14).
Hodiny a nastavený týdenní program se obejdou: mohou se také nastavit pĜeA snČ
hodiny.
B - ěízení hoĜáku (podle vnitĜních hodin nebo kontaktu)
Požadavek na zapnutí hoĜáku se aktivuje hodinami (bČhem fungování automatického
vytápČní v pásmu ON nebo bČhem fungování vytápČní s ruþním nastavením ON)
NEBO zavĜením kontaktu na svorkách 7-8 (viz fig. 14).
X
Je nutné nastavit hodiny a pĜípadnČ zmČnit standardní nastavený týdenní proA gram.
C - ěízení hoĜáku (podle vnitĜních hodin a kontaktu)
Požadavek na zapnutí hoĜáku se aktivuje hodinami (bČhem fungování automatického
vytápČní v pásmu ON nebo bČhem fungování vytápČní s ruþním nastavením ON) a zavĜením kontaktu na svorkách 7-8 (viz fig. 14).
A gram.
Je nutné nastavit hodiny a pĜípadnČ zmČnit standardní nastavený týdenní pro-
Volba A, B nebo C se provádí z nabídky uživatele Hodiny.
StisknČte tlaþítko volby režimu provozu "M" (þ. 2 - fig. 1) na 5 vteĜin.
Dvakrát stisknČte tlaþítko programování "P" (þ. 5 - fig. 1).
Zobrazí se parametr þ. 3: oznaþený nápisem SET 03.
obr. 9
3.3 Elektrické pĜipojení
HoĜák je vybaven vícepólovou svorkovnicí pro elektrické pĜípojky; Ĝićte se elektrickým
schématem v þásti " 4 Vlastnosti a technické údaje " , kde najdete pĜípojky. PĜipojení,
která provádí instalaþní technik:
•
•
•
•
Nastavte 00 pro režim A, 01 pro režim B, 02 pro režim C pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6
- fig. 1).
Po volbČ režimu poþkejte 3 vteĜiny: údaj bliká a ukládá se. K ukonþení nabídky stisknČte
tlaþítko volby režimu "M" (þ. 2 - fig. 1) na 5 vteĜin.
4.2 Uvedení hoĜáku do provozu
Napájecí vedení
Kontakt požadavku
PĜipojení motorku šneku
PĜipojení þidla teploty
Kontroly, které se musí provést pĜi prvním zapálení a po všech þinnostech údržby, které
zahrnovaly odpojení od systémĤ nebo zásah na bezpeþnostních zaĜízeních nebo þástech hoĜáku:
Délka pĜipojovacích kabelĤ musí umožĖovat otevĜení hoĜáku a pĜípadnČ poklopu kotle.
V pĜípadČ poruchy napájecího kabelu hoĜáku smí jeho výmČnu provést pouze kvalifikovaný pracovník.
•
HoĜák se pĜipojuje k jednofázovému rozvodu 230 V-50 Hz.
•
B
Úþinnost a vhodnost uzemnČní nechte zkontrolovat odborníkem ; výrobce neodpovídá za pĜípadné škody zpĤsobené chybČjícím uzemnČním systému.
OvČĜte si také , zda elektrický systém odpovídá maximálnímu pĜíkonu pĜístroje
uvedenému na typovém štítku kotle.
Dodržte polaritu (VEDENÍ: hnČdý kabel / NULOVÝ VODIý: modrý kabel /
UZEMNċNÍ: žlutozelený kabel) k pĜípojkám elektrického vedení.
3.4 DoplĖování paliva
PĜed zapálením hoĜáku
•
•
•
•
Zkontrolujte, zda je hoĜák správnČ pĜipevnČn ke kotli a byly provedeny výše popsané kalibrace.
OvČĜte, zda je kotel a systém naplnČn vodou nebo diatermickým olejem, zda jsou
ventily hydraulického okruhu otevĜené a potrubí pro odtah spalin je prĤchodné a
správnČ dimenzované.
Zkontrolujte zavĜení dvíĜek kotle, aby se plamen tvoĜil pouze uvnitĜ spalovací komory.
Zkontrolujte správné umístČní šneka a ohebnou pĜipojovací trubku k hoĜáku.
NaplĖte nádrž na pelety.
Zkontrolujte správné umístČní a provoz þidla teploty.
A OvČĜte, že je rošt þistý (þ. 1 fig. 10).
Všeobecná upozornČní
HoĜák musí napájen druhem paliva, pro který je urþen, jak je uvedeno na výrobním štítku
pĜístroje a v tabulce technických údajĤ v sez. 5.4 tomto návodu.
Doporuþujeme, aby uživatel použil kvalitní pelety, protože nekvalitní pelety jsou málo
výhĜevné, zĤstává po nich hodnČ popela a tedy vyžadují þasté þištČní; mĤže dojít k pĜedþasnému opotĜebení þástí hoĜáku vystavených ohni, zanesení šneku a hoĜáku velkým
množstvím roztavených pilin a výpadkĤm provozu z dĤvodu usazení nehoĜlavých materiálĤ uvnitĜ hoĜáku.
Naložení pelet
Naložení pelet je možné aktivovat do 40 minut po elektrickém pĜipojení hoĜáku.
V této dobČ má systém k dispozici 3 pokusy v délce 5 minut, bČhem kterých se aktivuje
pouze šnek.
1
BČhem nakládání pelet není možné zapálit hoĜák.
Postup:
1.
2.
3.
4.
18
Zapojte elektrické napájení k hoĜáku.
Poþkejte na ukonþení fáze pĜedvČtrání.
StisknČte tlaþítko programování "P" (þ. 5 - fig. 1) na 5 vteĜin.
- Zobrazí se parametr "tě1": oznaþený nápisem SET 01.
- Nastavte parametr na 1 ke spuštČní prvního pokusu v délce 5 minut. Kdykoli ho
mĤžete ukonþit nastavením parametru 0.
- V pĜípadČ, že první pokus nestaþí, opakujte pĜedchozí postup, nastavte parametr
na 0 a potom na 1: jak pro druhý, tak i tĜetí pokus naložení palet.
Chcete-li provést další 3 pokusy, vypnČte a znovu zapnČte elektrické napájení k pĜístroji.
CS
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
obr. 10 - Rošt hoĜáku
SUN P7
Zapálení hoĜáku
4.4 ěešení problémĤ
•
•
•
HoĜák je vybaven špiþkovým diagnostickým systémem. V pĜípadČ poruchy hoĜáku displej (þ. 7 - fig. 1) bliká a udává kód poruchy.
Zapojte pĜívod elektrického proudu k pĜístroji hlavním vypínaþem pĜed hoĜákem.
Pokyn k naplnČní šneku peletami najdete v sez. 3.4.
ZavĜete vedení termostatĤ (kotel/prostĜedí).
Kalibrace hoĜáku
1.
2.
3.
4.
PĜipojte analyzátor spalin na výstup z kotle a nechte hoĜák fungovat na plný režim
na 30 minut; zkontrolujte mezitím funkþnost potrubí odtahu spalin.
OVċěTE SI, ŽE JE VE SPALOVACÍ KOMOěE POPDTLAK
Zkontrolujte spalování pĜi maximálním výkonu hoĜáku (seĜízeném na základČ jmenovitého výkonu kotle).
Parametry spalování:
•
•
O 2 mezi 5% a 9%
CO mezi 150 a 1000 ppm
6.
Chcete-li, aby hoĜák fungoval v MODULAýNÍM režimu, je nutné zmČnit parametr
" T18 ", a pak postupovat podle dále uvedených bodĤ 5 a 6.
Zkontrolujte další kroky hoĜáku snížením hodnoty parametru u02 až na 1 (viz odstavec " Nabídka servisních parametrĤ " a tabulka 1 v cap. 2.4).
Nastavte parametr u02 na správnou hodnotu.
Tabulka. 3 - Seznam poruch
A01
F02
A02
4.3 Údržba
A
Jiné poruchy zpĤsobují doþasná zablokování kotle (oznaþená písmenem "F"), jež jsou
automaticky zrušena ihned po návratu hodnoty, která zpĤsobila poruchu, do rozsahu
normálního provozu hoĜáku.
Kód
Chcete-li provést kalibraci hoĜáku, zmČĖte nastavenou hodnotu ventilátoru zmČnou
pĜíslušného parametru (viz odstavec " Nabídka servisních parametrĤ " a tabulka
2 v cap. 2.4).
Na hodnotu CO má vliv kvalita pelet, množství neþistot ve spalovací hlavici a tah
kotle.
5.
NČkteré poruchy mají za následek trvalá zablokování (jsou oznaþena písmenem "A"): k
obnovČ chodu staþí stisknout tlaþítko "P" (þ. 5 - fig. 1) na 1 vteĜinu; jestliže se hoĜák nespustí, je nutné nejprve odstranit poruchu.
Kontrolujte pravidelnČ þistotu tČch þástí hoĜáku, které se zanášejí v závislosti
na kvalitČ pelet, nebo kvĤli špatnému seĜízení hoĜáku.
HoĜák vyžaduje pravidelnou údržbu s alespoĖ roþní frekvencí, a musí ji provádČt kvalifikovaný technik.
A04
Porucha
Blok - selhalo
zapalování
Parazitní plamen
•
kontrola a þištČní vnitĜních þástí hoĜáku a kotle podle popisu uvedeného v následujících odstavcích.
úplná analýza spalování (po provozu v režimu po dobu alespoĖ 10 minut) a kontrola
správné kalibrace;
F05
OtevĜení krytu a demontáž hoĜáku
B
PĜed jakýmkoli þištČním nebo údržbou a kontrolou uvnitĜ hoĜáku odpojte elektrické napájení k hoĜáku pomocí hlavního vypínaþe systému.
OtevĜení krytu
F06
ěešení
Nádrž na pelety je prázdná
DoplĖte pelety do nádrže
Kabel šneku pĜerušen nebo odpojen
Obnovte pĜipojení
Odpor zapalovaþe je vadný
VymČĖte a vyþistČte hlavici od pelet
Spalovací hlavice je špinavá
OdstraĖte neþistoty a vyþistČte
Potrubí doplĖování pelet je ucpané
UvolnČte ho a zkontrolujte, zda není spalovací hlavice ucpaná, popĜípadČ ji vyþistČte
Po ukonþení požadavku na teplo zjistí
hoĜák plamen
Zablokování kvĤli Fotoþlánek zkratován
parazitnímu plaZvláštní svČtlo u fotoþlánku
meni
Parametry zapálení nejsou správné
Zablokování
bezpeþnostního
Kotel pod tlakem
termostatu šneku
Základní þinnosti, které je nutné provést:
•
PĜíþina
Porucha seĜízení
tlaku potrubí
Poþkejte na ukonþení postventilace
VymČĖte fotoþlánek
OdstraĖte zdroj svČtla.
Zkontrolujte transparentní parametry
03=51 a 04=12
VyþistČte a zkontrolujte správný minimální
tah komína (10 Pa)
Bezpeþnostní termostat je vadný
VymČĖte
PĜipojovací trubiþka þidla tlaku je stisknutá
VymČĖte
Motor ventilátoru je poškozený
VymČĖte
Špinavý ventilátor
VyþistČte
Porucha snímaþe
PĜerušená kabeláž.
tlaku (odpojen)
Zkontrolujte kabeláž, nebo vymČĖte þidlo.
ýidlo poškozené
F10
Vyšroubujte šrouby (A) a odstraĖte kryt (B). VnitĜní díly , motor, šoupátko atd. jsou pĜímo
pĜístupné.
Porucha þidla
tČlesa kotle
Zkrat kabeláže
(jestliže povoleno) PĜerušená kabeláž
Zkontrolujte kabeláž, nebo vymČĖte þidlo.
Demontáž
5. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE
Vyšroubujte šrouby (A) a odstraĖte kryt (B), vyšroubujte matici (C) a odpojte tČleso,
vyšroubujte pĜipevĖovací šrouby (D) a vytáhnČte trysku (E).
5.1 RozmČry
288
162
A
218
C
315
E
D
454
B
Ø
60
253
obr. 11
Kontroly dílĤ a souþástek
Ventilátor
Spalovací hlavice
Zkontrolujte úplnost všech þástí spalovací hlavice, , zkontrolujte, zda nejsou zdeformované vysokou teplotou, nejsou na nich neþistoty z okolního prostĜedí a zda jsou správnČ
umístČné.
Ø190
Ø 139
Zkontrolujte, zda na ventilátoru a lopatkách rotoru není nahromadČný prach: snižuje
prĤtok vzduchu a je pak pĜíþinou zneþisujícího spalování.
Fotoþlánek
VyþistČte pĜípadný prach na sklíþku. Fotoþlánek je pod tlakem zasunutý do svého umístČní, vytáhnČte ho smČrem ven.
obr. 12
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
CS
19
SUN P7
5.2 Celkový pohled a hlavní souþásti
5.4 Tabulka technických údajĤ
8
9
8
Data
9
12
7
6
6
Jednotky
kW
34.1
(Q)
Min. tepelný výkon
kW
13.7
(Q)
Max. prĤtok paliva
kg/h
7.2
Min. prĤtok paliva
kg/h
2.9
Elektrická ochrana
1
4
13
V/Hz
11
Elektrický pĜíkon
W
100
W
300
Váha - prázdný
kg
11
Objem nádrže
litry
195
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
RozmČry pelet (max. prĤmČr/délka)
Podtlak spalovací komory
10
obr. 13
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Snímaþ tlaku
SkĜíĖ
TČleso hoĜáku
Svorkovnice
Uživatelské rozhraní
Odpor
Fotoþlánek
Termostat 85°
Hadice k napájení hoĜáku
Motor
Ventilátor
Tryska
MĜížka
5.3 Elektrické schéma
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N
X1
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
1
4
L
2
5
N
X3
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
7
4
DBM13
8
5
9
6
10
7
11
12
X7
5
4
3
2
1
X2
239
16
218
obr. 14 - Elektrické schéma
Popis
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
20
Fotoþlánek
Ventilátor
ýidlo teploty vytápČní
Bezpeþnostní termostat palet
Zapalovaþ
Snímaþ tlaku vzduchu
Elektrické napájení
Šnek motorku
Kontakt požadavku
Signalizace zablokování
Odblokování hoĜáku
CS
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
B
6
3
6
X0D
230/50
Elektrický výkon zapalovaþe
Obsah nádrže
3
2
IP
NapČtí napájení/frekvence
5
Hodnota
Max. tepelný výkon
C
E
D
34
SUN P7
RO
IndicaĠii în timpul funcĠionării
1. AVERTISMENTE GENERALE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertismentele din acest manual de instrucĠiuni.
După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i
acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi trebuie
păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vigoare, în conformitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de
personal calificat profesional. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de
reglare sigilate.
O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube
persoanelor, animalelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din partea producătorului pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi
în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor.
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠi
aparatul de la reĠeaua de alimentare acĠionând întrerupătorul instalaĠiei úi/sau cu
ajutorul dispozitivelor corespunzătoare de blocare.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l,
evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv
personalului calificat profesional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va trebui efectuată numai de către personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv
piese de schimb originale. Nerespectarea celor menĠionate mai sus poate compromite siguranĠa aparatului.
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în
mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare,
periculoasă.
Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor întrucât constituie o
potenĠială sursă de pericol.
Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această
reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe faĠă de produsul furnizat.
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
fig. 2 - IndicaĠii în timpul funcĠionării
Cererea de încălzire (generată la închiderea contactului de pe bornele 7-8 (vezi fig. 14),
în condiĠii de "default setting") este indicată de activarea simbolului caloriferului (det. 10
- fig. 1).
2.3 Aprinderea
fig. 3 - Aprinderea
AlimentaĠi cu energie electrică aparatul:
2.1 Prezentare
Stimate Client,
•
•
Vă mulĠumim că aĠi ales SUN P7, un arzător FERROLI de concepĠie avansată, tehnologie de avangardă, nivel ridicat de fiabilitate úi calitate constructivă.
•
SUN P7 este un arzător pentru peleĠi, foarte compact úi cu un design original, ceea ce
îl face adecvat pentru folosirea pe majoritatea centralelor pentru combustibil solid, prezente astăzi pe piaĠă. Grija pentru proiectare úi pentru producĠia industrială ne-a permis
să obĠinem un aparat foarte echilibrat, cu un randament ridicat, niveluri scăzute de emisii
de CO úi NOx úi cu o flacără foarte silenĠioasă.
În timpul primelor 10 secunde, pe afiúaj apare "NO CU"
Dacă este detectată prezenĠa flăcării, arzătorul efectuează o pre-ventilare a camerei
de ardere.
La terminarea acestui interval, arzătorul va fi gata de funcĠionare.
2.4 Reglările
Setarea ceasului
1.
2.
2.2 Panoul de comandă
1
2
3
8
9
10
11 12
13
3.
4.
14
15
Apăsând pe butonul de selectare a modului de funcĠionare (det. 2 - fig. 1) se poate seta :
1.
2.
4
5
6
16
7
17
18
19
fig. 1 - Panoul de comandă
•
13
14
15
16
17
18
19
În timpul FuncĠionării Automate, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) apare simbolul CEAS. Cererea de activare úi de dezactivare a arzătorului depinde de programul săptămânal
setat. În intervalul orar cerut, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) apare úi simbolul ON.
În timpul FuncĠionării Manuale On, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) apare numai simbolul
ON. Arzătorul este mereu în cerere.
Programul săptămânal setat este by-passat.
A
3.
În timpul FuncĠionării Manuale Off, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) nu apare nici simbolul
ON, nici simbolul CEAS. Arzătorul este stins.
Programul săptămânal setat este by-passat.
A
Legendă
1
Buton reglare zi/oră
2
Buton selectare mod funcĠionare
3
Buton Override
4
Buton 5
Buton programare
6
Buton +
7
Afiúaj
8
Simbol funcĠionare Automată
9
Simbol Meniu programare
10
Simbol cerere aprindere arzător
11
Neutilizat
12
Simbol multifuncĠional:
•
ApăsaĠi pe butonul pentru setarea zilei/a orei (det. 1 - fig. 1).
Pe afiúaj (det. 7 - fig. 1), simbolurile CEAS úi ZI clipesc intermitent: setaĠi ziua curentă din săptămână cu ajutorul tastelor + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1), Ġinând cont de faptul că 1=luni, 7=duminică. ConfirmaĠi ziua apăsând pe butonul de setare a zilei/orei
(det. 1 - fig. 1).
Pe afiúaj (det. 7 - fig. 1), cele două cifre ale OREI CURENTE úi simbolul CEAS clipesc intermitent: setaĠi ora exactă cu ajutorul tastelor + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1), de
la 00 la 23. ConfirmaĠi ora apăsând pe butonul setare zi/oră (det. 1 - fig. 1).
Pe afiúaj (det. 7 - fig. 1), cele două cifre ale MINUTELOR CURENTE úi simbolul
CEAS clipesc intermitent: setaĠi minutele exacte cu ajutorul tastelor + úi - (det. 4 úi
6 - fig. 1), de la 00 la 59. ConfirmaĠi minutele apăsând pe butonul setare zi/oră (det.
1 - fig. 1). FuncĠionarea Încălzire Automată, Manuală On, Manuală Off
Programul săptămânal pre-setat
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Programul săptămânal este pre-setat cu 3 intervaluri orare de ON (activare) úi 3 intervaluri orare de OFF (dezactivare): egale pentru fiecare zi din săptămână. În intervalul orar
cerut, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) apare simbolul ON.
în timpul funcĠionării Automate, arată când ceasul de programare se află
în intervalul cerut
dacă nu a fost selectată funcĠionarea Automată, indică faptul că funcĠionarea Manuală este On (Activată)
A AtenĠie: verificaĠi metoda de funcĠionare a arzătorului (vezi sez. 4.1)
Simbol Override
Simbol Zi
Simbol Setare
Ora curentă
Minutele curente
Ziua din săptămână
Indicator arzător aprins
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
RO
21
SUN P7
Modificarea programului săptămânal
Meniu parametri service
1.
2.
Pentru a ajunge la meniul parametri, apăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
timp de 10 secunde. Este afiúat parametrul “t01”: identificat de mesajul SET 01. Apăsând
pe butonul “P” (det. 5 - fig. 1) se poate derula lista parametrilor.
ApăsaĠi pe butonul Programare "P" (det. 5 - fig. 1)
SetaĠi ziua care trebuie programată cu ajutorul tastelor + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1):
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.
4.
ApăsaĠi pe butonul Programare "P" (det. 5 - fig. 1):
06:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, ON, 1
•
5.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al
2-lea interval orar de ON; exemplu 12:30 ApăsaĠi pe butonul Programare "P"
(det. 5 - fig. 1)
12:00 úi Calorifer care clipesc intermitent, 4
•
8.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul primului interval orar de OFF; exemplu 09:00 ApăsaĠi pe butonul Programare "P" (det. 5 fig. 1)
12:00 úi Calorifer care clipesc intermitent, ON, 3
•
7.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul primului interval orar de ON; exemplu 06:00 ApăsaĠi pe butonul Programare "P" (det. 5 fig. 1)
08:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, 2
•
6.
Ziua 1 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
luni
Ziua 2 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
marĠi
Ziua 3 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
miercuri
Ziua 4 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
joi
Ziua 5 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
vineri
Ziua 6 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
sâmbătă
Ziua 7 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de
duminică
Ziua 15 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada luni - vineri
Ziua 67 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada sâmbătă - duminică
Ziua 16 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada luni - sâmbătă
Ziua 17 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada luni - duminică
Ziua 17 úi Calorifer care clipesc intermitent: neutilizat
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al 2lea interval orar de OFF; exemplu 14:00 ApăsaĠi pe butonul Programare "P"
(det. 5 - fig. 1)
Pentru a modifica valoarea unui parametru este suficient să se apese pe tastele + úi (det. 4 úi 6 – fig. 1): modificarea va fi salvată automat. După ce s-a modificat parametrul,
trebuie să aúteptaĠi 3 secunde: data clipeúte intermitent úi este salvată.
Tabel. 2
Parametri Descriere
Interval
Implicit
t01
FuncĠia încărcare peleĠi
0=Dezactivată
1=Activată
0=Dezactivată
t02
Sondă tur
0=Dezactivată
1=Activată
1=Activată
t03
Setpoint ventilator în Aprindere
0-200 Pa
51 Pa
t04
Timp activare úurub melc în Aprindere
0-100 (1=4
secunde)
12
t05
Timer calcul reglare (Doar cu funcĠionarea arzătorului cu Sondă
tur Modulantă)
0-100 secunde
5 secunde
t06
Timer funcĠie Rampă
0-100 secunde
80 secunde
t07
Perioadă (Timp de activare+dezactivare) úurub melc în regim
normal (de la Puterea 1 la Puterea 5)
0-50 secunde
10 secunde
t08
Setpoint ventilator la Puterea 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Timp activare úurub melc la Puterea 1
0-100 (100=10
secunde)
28
t10
Setpoint ventilator la Puterea 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Timp activare úurub melc la Puterea 2
0-100 (100=10
secunde)
38
t12
Setpoint ventilator la Puterea 3
0-200 Pa
133 Pa
t13
Timp activare úurub melc la Puterea 3
0-100 (100=10
secunde)
46
t14
Setpoint ventilator la Puterea 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Timp activare úurub melc la Puterea 4
0-100 (100=10
secunde)
53
t16
Setpoint ventilator la Puterea 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Timp activare úurub melc la Puterea 5
0-100 (100=10
secunde)
56
t18
Selectare funcĠionare arzător (Numai cu Sondă de tur)
0=On/Off 1=Modulant
0=On/Off
t19
Timp de Post-ventilare 2
0-100 (100=10
secunde)
99
16:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, ON, 5
•
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al
3-lea interval orar de ON; exemplu 16:00 ApăsaĠi pe butonul Programare "P"
(det. 5 - fig. 1)
Pentru a ieúi din meniu, apăsaĠi pe butonul de programare “P” (det. 5 - fig. 1) timp de 10
secunde.
2.5 InstrucĠiuni de funcĠionare
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al 3lea interval orar de OFF; exemplu 23:30 ApăsaĠi pe butonul Programare "P"
(det. 5 - fig. 1)
FuncĠionarea arzătorului, după ce a fost instalat úi reglat corect, este complet automată
úi nu necesită, practic, nicio comandă din partea utilizatorului. În cazul lipsei de combustibil sau al anomaliilor, arzătorul se opreúte úi se blochează. Se recomandă să se efectueze alimentarea cu combustibil înaintea de terminarea sa totală, pentru a evita
funcĠionarea neregulată a arzătorului.
10. Repetând procedura descrisă mai sus, se poate programa al 4-lea interval orar de
ON úi al 4-lea interval orar de OFF.
11. ApăsaĠi pe butonul de programare "P" (det. 5 - fig. 1) timp de 3 secunde, se iese din
modul Programare.
AveĠi grijă ca în încăperea în care este instalat arzătorul să nu existe obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive sau substanĠe volatile úi să nu fie praf. Praful, absorbit
de ventilator, se depune pe palele rotorului úi reduce debitul de aer sau provoacă înfundarea discului de stabilitate a flăcării, reducându-i eficienĠa.
9.
22:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, 6
•
Meniul Parametri
Pentru a ajunge la meniul parametri, apăsaĠi pe butonul Programare “M” (det. 2 - fig. 1)
timp de 5 secunde. Este afiúat parametrul “u01”: identificat de mesajul SET 01. Apăsând
pe butonul “P” (det. 5 - fig. 1) se poate derula lista parametrilor.
Pentru a modifica valoarea unui parametru este suficient să se apese pe tastele + úi (det. 4 úi 6 - fig. 1): modificarea va fi salvată automat. După ce s-a modificat parametrul,
trebuie să aúteptaĠi 3 secunde: data clipeúte intermitent úi este salvată.
B
Nu permiteĠi ca la arzător să umble persoane fără experienĠă sau copii.
Reglarea puterii maxime (param. u02) în funcĠie de centrală
Valoarea parametrului
Puterea - kW
1
14
2
20
Implicit
3
25
30
34
Tabel. 1
Parametri
Descriere
Interval
u01
Reglare setpoint tur
30 - 80 °C
80°C
4
u02
Putere maximă arzător
1-5
5
5
u03
Metodă funcĠionare arzător (vezi par. 3.1)
0-2
0
Pentru a ieúi din meniu, apăsaĠi pe butonul "selectare mod funcĠionare - M" (det.2 – fig. 1)
timp de 5 secunde.
22
RO
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SUN P7
3. INSTALAREA
3.1 DispoziĠii generale
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres.
Acest aparat poate fi aplicat, în mod compatibil cu caracteristicile sale úi cu prestaĠiile úi cu potenĠialitatea sa termică, pe generatoare de căldură pentru combustibili solizi. Orice altă utilizare
este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă. Este interzis să se deschidă sau
să se umble la componentele aparatului, în afară de piesele prevăzute pentru întreĠinere, úi este
interzis să se modifice aparatul pentru a-i modifica prestaĠiile sau destinaĠia.
Dacă arzătorul este completat cu piese opĠionale, kituri sau accesorii, trebuie să se utilizeze doar
produse originale.
B
INSTALAREA ùI CALIBRAREA ARZĂTORULUI TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL SPECIALIZAT ùI CU CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE INSTRUCğIUNILE MENğIONATE ÎN PREZENTUL MANUAL
TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, PREVEDERILE NORMELOR NAğIONALE ùI EVENTUALELE NORME LOCALE ùI ÎN CONFORMITATE CU REGULILE DE
BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ.
3.2 Instalarea pe centrală
Locul de instalare
Încăperea în care sunt instalate centrala úi arzătorul trebuie să aibă deschideri spre exterior, conform prevederilor normelor în vigoare. Dacă în aceeaúi încăpere se află mai multe arzătoare sau
aspiratoare care pot funcĠiona împreună, deschiderile de aerisire trebuie să fie dimensionate pentru funcĠionarea simultană a tuturor aparatelor.
OK
fig. 5
În locul de instalare nu trebuie să se afle obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive, pulberi
sau substanĠe volatile care, absorbite de ventilator, pot bloca tuburile interne ale arzătorului sau
capul de ardere. Încăperea trebuie să fie uscată úi să nu fie expusă ploii, zăpezii sau îngheĠului.
FixaĠi arzătorul de uúă. EfectuaĠi conexiunile electrice aúa cum se arată în cap. 5 (schema electrică). În cazul în care arzătorul este instalat într-o centrală SUN P7, utilizaĠi kitul respectiv de transformare. IntroduceĠi sonda de temperatură din kit în teaca de fontă de pe corpul centralei úi
realizaĠi conexiunile electrice corespunzătoare.
B
ARZĂTORUL A FOST PROIECTAT PENTRU A FUNCğIONA PE UN GENERATOR DE
CĂLDURĂ CU CAMERĂ DE ARDERE ÎN DEPRESIUNE.
RECIPIENTUL DE PELEğI TREBUIE SĂ FIE POZIğIONAT ASTFEL ÎNCÂT TUBUL
FLEXIBIL DE RACORDARE ùURUB MELC/ARZĂTOR SĂ NU SUFERE DEFORMĂRI
ùI/SAU ÎNDOITURI.
InstrucĠiuni de montare a arzătorului pe peleĠi SUN P7 pe centrala GFG - SFL
Sunt disponibile kituri opĠionale pentru utilizarea arzătorului pe peleĠi cu centrale GFG - SFL. Pentru instalare consultaĠi instrucĠiunile din kituri.
După terminarea montării kitului pe centrală, montaĠi arzătorul.
FixaĠi ajutajul "L" cu úuruburile "M" úi arzătorul cu piuliĠa "N". ConectaĠi cablul "E" la bornele 11 úi
12, iar cablul "T" la senzorul "V". FixaĠi capacul "P" de corpul arzătorului cu úuruburile "R" úi fixaĠi
elementul "S" de arzător.
OK
fig. 6
3.15 A
L
E
N
4
5
6
S
7
8
V
9
10
T
L
11
12
M
N
R
fig. 7
M
P
fig. 4
IntroduceĠi tubul de alimentare motorizat "Y" în rezervorul de depozitare a peleĠilor "X" úi efectuaĠi
conectarea úurub melc-arzător astfel încât tubul flexibil "W" să nu sufere deformări úi/sau îndoituri.
Trebuie să se respecte cota indicată în fig. 9.
ReglaĠi arzătorul aúa cum se arată în respectivul manual de instrucĠiuni, în special setaĠi parametrul u02 de pe unitatea de control a arzătorului aúa cum se arată în tabel.
Model
3
4
kW
24.9
33.4
Putere termică nominală
kW
22
30
Parametru
u02
2
5
Debit termic nominal
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
fig. 8
RO
23
SUN P7
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
Y
Toate operaĠiile de reglare, punere în funcĠiune úi întreĠinere trebuie efectuate de Personal Calificat úi cu calificare recunoscută, în conformitate cu normele în vigoare. Personalul organizaĠiei noastre de vânzare úi cel de la Serviciul Tehnic de AsistenĠă pentru
ClienĠi din Zonă vă stă la dispoziĠie pentru orice informaĠie ulterioară.
W
min. 600
FERROLI îúi declină orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor úi/sau
persoanelor ca urmare a intervenĠiilor efectuate asupra aparatului de persoane necalificate úi neautorizate.
4.1 Metodele de funcĠionare ale arzătorului
Pentru a comanda aprinderea arzătorului sunt prevăzute 3 metode:
A - Comandă Arzător (default setting)
Cererea de aprindere a arzătorului este activată exclusiv la închiderea contactului pe
bornele 7-8 (vezi fig. 14).
Ceasul úi programul săptămânal setat sunt by-passate: este posibil úi să nu se
A regleze
ora corectă.
B - Comandă Arzător (Al doilea ceas intern sau Contact)
Cererea de aprindere a arzătorului este activată de Ceas (în timpul FuncĠionării Încălzirii
Automate în Intervalul ON sau în timpul FuncĠionării Încălzire Manuală ON) SAU la închiderea contactului pe bornele 7-8 (vezi fig. 14).
X
Trebuie să se seteze Ceasul úi eventual să se modifice programul săptămânal
A setat
implicit.
C -Comandă Arzător (Al doilea ceas intern úi Contact)
Cererea de aprindere a arzătorului este activată de Ceas (în timpul FuncĠionării Încălzirii
Automate în Intervalul ON sau în timpul FuncĠionării Încălzire Manuală ON) úi dacă este
închis contactul pe bornele 7-8 (vezi fig. 14).
A setat implicit.
Trebuie să se seteze Ceasul úi eventual să se modifice programul săptămânal
Selectarea A, B sau C se face din meniul utilizator al Ceasului.
ApăsaĠi pe butonul pentru selectarea modului de funcĠionare “M” (det. 2 - fig. 1) timp de
5 secunde.
ApăsaĠi de 2 ori pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1).
Este afiúat parametrul nr. 3: identificat de mesajul SET 03.
fig. 9
3.3 Racordurile electrice
Aparatul este dotat cu un panou de borne multipolar pentru conexiunile electrice; consultaĠi diagrama electrică din capitolul “4 Caracteristici úi date tehnice” pentru conexiuni. Racordurile de
efectuat prin grija instalatorului sunt:
•
•
•
•
Linia de alimentare
Contactul de cerere
Conexiunea úurub melc-motor
Conexiunea sondei de temperatură
După selectarea metodei trebuie să aúteptaĠi 3 secunde: data clipeúte intermitent úi este
salvată. Pentru a ieúi din meniu, apăsaĠi pe butonul pentru selectarea modului de funcĠionare “M” (det. 2 - fig. 1) timp de 5 secunde.
4.2 Punerea în funcĠiune
Lungimea cablurilor de alimentare trebuie să permită deschiderea arzătorului úi eventual a uúii
centralei. În caz de defecĠiune la cablul de alimentare al arzătorului, înlocuirea sa trebuie să fie
efectuată numai de o persoană autorizată.
Arzătorul trebuie racordat la o reĠea electrică monofazată, 230 Volt-50Hz.
B
SetaĠi la 00 pentru modul A, 01 pentru modul B, 02 pentru modul C, cu ajutorul tastelor
+ úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1).
Verificări care trebuie efectuate la prima aprindere úi după toate operaĠiile de întreĠinere
care au impus deconectarea instalaĠiilor sau o intervenĠie la dispozitivele de siguranĠă
sau la părĠi ale arzătorului:
Înainte de a aprinde arzătorul
•
SolicitaĠi personalului calificat profesional să verifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de împământare, producătorul nefiind responsabil pentru eventualele pagube cauzate de neefectuarea împământării instalaĠiei. SolicitaĠi, de asemenea, să se verifice
dacă instalaĠia electrică este adecvată pentru puterea maximă absorbită a aparatului,
indicată pe plăcuĠa cu datele tehnice ale centralei.
Este important să respectaĠi polarităĠile (FAZĂ: cablu maro / NUL: cablu albastru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-verde) la conexiunile la linia electrică.
•
•
•
•
•
3.4 Alimentare cu combustibil
DispoziĠii generale
Arzătorul trebuie să fie alimentat cu tipul de combustibil pentru care este prevăzut, aúa cum se indică pe plăcuĠa aparatului úi în tabelul cu datele tehnicesez. 5.4 din acest manual.
ControlaĠi ca arzătorul să fie fixat corect în centrală, cu calibrările preliminare indicate anterior.
AsiguraĠi-vă că centrala úi instalaĠia sunt umplute cu apă sau ulei diatermic, că valvele circuitului hidraulic sunt deschise úi că este liberă úi corect dimensionată conducta de evacuare a gazelor arse.
VerificaĠi închiderea uúii centralei, astfel încât flacăra să fie generată numai în interiorul camerei de combustie.
VerificaĠi poziĠionarea corectă a úurubului melc úi a tubului flexibil de racordare la
arzător.
UmpleĠi rezervorul cu peleĠi.
VerificaĠi poziĠionarea corectă úi conexiunea sondei pentru temperatură.
A VerificaĠi ca grătarul (det. 1 fig. 10) să fie curat.
Recomandăm utilizatorului să foloseasc peleĠi de bună calitate, deoarece cei de calitate scăzută
determină un randament caloric scăzut, un conĠinut ridicat de cenuúă, ceea ce duce la intervenĠii
de curăĠare frecvente, posibilitatea de uzură precoce a componentelor arzătorului supuse la foc,
înfundarea úurubului melc úi a arzătorului din cauza cantităĠii excesive de rumeguú, blocarea
funcĠionării din cauza sedimentării materialelor necombustibile în interiorul arzătorului.
Încărcarea peleĠilor
Se poate activa încărcarea peleĠilor într-un interval de 40 minute după ce s-a alimentat cu electricitate arzătorul.
În acest interval de timp, sistemul pune la dispoziĠie 3 încercări de câte 5 minute, în timpul cărora
este activat doar úurubul melc.
În timpul încărcării peleĠilor nu se poate aprinde arzătorul.
1
SecvenĠa:
1.
2.
3.
4.
AlimentaĠi arzătorul cu energie electrică.
AúteptaĠi terminarea fazei de pre-ventilare.
ApăsaĠi pe butonul de programare “P” (det. 5 - fig. 1) timp de 5 secunde.
- Este afiúat parametrul “tě1”: identificat prin mesajul SET 01.
- ReglaĠi parametrul la 1 pentru a porni prima încercare de 5 minute. Aceasta poate fi terminată în orice moment, setând parametrul 0.
- În cazul în care prima încercare nu a fost suficientă, repetaĠi secvenĠa anterioară, aducând
parametrul la 0 úi apoi la 1: atât pentru a doua, cât úi pentru a treia încercare de încărcare.
Pentru a putea efectua alte 3 încercări, înrerupeĠi úi apoi restabiliĠi alimentarea cu electricitate
a aparatului.
fig. 10 - Grătar arzător
24
RO
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SUN P7
Aprinderea arzătorului
4.4 Rezolvarea problemelor
•
•
•
Arzătorul este dotat cu un sistem avansat de autodiagnosticare. În cazul unei anomalii
la arzător, afiúajul (det. 7 - fig. 1) clipeúte intermitent indicând codul anomaliei.
AlimentaĠi cu energie electrică, închizând întrerupătorul general din amonte de arzător.
Pentru a încărca úurubul melc cu peleĠi, vezi sez. 3.4.
ÎnchideĠi linia termostatelor (centrală/cameră).
Calibrarea arzătorului
1.
2.
3.
4.
ConectaĠi un analizor de combustie la ieúirea din centrală úi lăsaĠi să funcĠioneze arzătorul la
regim maxim timp de 30 minute; verificaĠi între timp funcĠionalitatea conductei de evacuare
a gazelor arse.
ASIGURAğI-VĂ CĂ EXISTĂ DEPRESIUNE ÎN CAMERA DE ARDERE
VerificaĠi arderea la puterea maximă a arzătorului (reglată în funcĠie de puterea nominală a
centralei).
Parametrii de ardere
•
•
6.
Alte anomalii cauzează blocări temporare (desemnate cu litera "F") care sunt restabilite
automat, imediat ce valoarea revine în regimul de funcĠionare normal al arzătorului.
Tabel. 3 - Listă anomalii
Cod
Anomalie
O2 cuprins între 5% úi 9%
CO cuprins între 150 úi 1000 ppm
Pentru calibrarea arzătorului, schimbaĠi setpoint-ul ventilatorului modificând parametrul respectiv (vezi paragraful “Meniu parametri service” úi tabelul 2 din cap. 2.4).
Valoarea de CO este influenĠată de calitatea peleĠilor, de cantitatea de murdărie prezentă pe
capul de ardere úi de tirajul centralei.
5.
Există anomalii care cauzează blocări permanente (desemnate cu litera "A"): pentru reluarea funcĠionării este suficient să apăsaĠi pe tasta "P" (det. 5 - fig. 1) timp de 1 secundă; dacă arzătorul nu porneúte din nou, e necesar să rezolvaĠi mai întâi anomalia.
Dacă doriĠi ca arzătorul să funcĠioneze în modul MODULANT, trebuie să modificaĠi parametrul “T18” úi apoi să urmaĠi i punctele 5 úi 6 de mai jos.
VerificaĠi celelalte step-uri ale arzătorului reducând valoarea parametrului u02 până la 1 (vezi
paragraful “Meniu parametri service” úi tabelul 1 din cap. 2.4).
ReaduceĠi parametrul u02 la valoarea corectă.
A01
•
controlul úi curăĠarea părĠilor interne ale arzătorului úi ale centralei, aúa cum se arată
în paragrafele următoare;
analiza completă a combustiei (după ce a funcĠionat în regim normal cel puĠin 10
minute) úi verificarea calibrajelor corecte;
Deschiderea capacului úi demontarea arzătorului
B
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de control în interiorul arzătorului, întrerupeĠi alimentarea cu electricitate a arzătorului, cu ajutorul întrerupătorului general al instalaĠiei.
Pentru deschidere
Cablu úurub melc întrerupt sau deconectat
RefaceĠi conexiunea
RezistenĠă aprinzător defectă
ÎnlocuiĠi úi goliĠi capul de peleĠi
Cap de ardere murdar
GoliĠi-l úi curăĠaĠi-l
Tub de alimentare peleĠi înfundat
EliberaĠi-l, controlaĠi capul de ardere ca să
nu fie înfundat úi eventual goliĠi-l
Cererea de căldură s-a terminat, dar
arzătorul detectează o flacără
AúteptaĠi să se termine post-ventilarea
A02
Blocare din cauza FotorezistenĠă în scurtcircuit
unei flăcări paraO lumină străină ajunge la fotorezistenĠă
zite
A04
Parametri de aprindere incorecĠi
Blocare termostat
siguranĠă úurub
Centrala în presiune
melc
Termostat de siguranĠă defect
OperaĠiile de bază care trebuie efectuate sunt:
•
UmpleĠi cu peleĠi recipientul
Eliminare flacără
parazită
VerificaĠi periodic curăĠenia părĠilor arzătorului care tind să se murdărească în
Arzătorul necesită o întreĠinere periodică, efectuată cel puĠin o dată pe an, care trebuie
să fie efectuată de personal autorizat.
SoluĠie
Recipient peleĠi gol
F02
4.3 ÎntreĠinerea
A funcĠie de calitatea peleĠilor sau din cauza unei proaste reglări a arzătorului.
Blocare lipsă
aprindere
Cauză
ÎnlocuiĠi fotorezistenĠa
EliminaĠi sursa de lumină
VerificaĠi parametrii transparenĠi 03=51 úi
04=12
CurăĠaĠi-o úi verificaĠi tirajul minim al
coúului de fum (10Pa)
ÎnlocuiĠi-l
Tub de conectare senzor de presiune striÎnlocuiĠi
vit
F05
Anomalie reglare
presiune conductă Motor ventilator deteriorat
CurăĠaĠi-l
VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorul
F06
Anomalie transductor de presiune
(deconectat)
Cablaj întrerupt
F10
Anomalie sondă
corp centrală
(dacă este activată)
Cablaj în scurtcircuit
DeúurubaĠi úuruburile (A) úi scoateĠi capacul (B). Componentele interne, motorul, oblonul etc. sunt direct accesibile.
ÎnlocuiĠi
Ventilator murdar
Senzor defect
VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorul
Cablaj întrerupt
Pentru demontare
5. CARACTERISTICI úI DATE TEHNICE
DeúurubaĠi úuruburile (A) úi scoateĠi capacul (B), deúurubaĠi piuliĠa (C) úi deconectaĠi corpul, deúurubaĠi úuruburile de fixare (D) úi scoateĠi ajutajul (E).
5.1 Dimensiuni
288
162
A
218
C
315
E
D
454
Ø
60
253
B
fig. 11
Verificările pieselor úi ale componentelor
VerificaĠi ca în interiorul ventilatorului úi pe palele rotorului să nu existe depuneri de praf:
acesta reduce debitul de aer úi produce, prin urmare, o ardere poluantă.
Capul de ardere
VerificaĠi ca toate piesele capului de ardere să fie integre, să nu fie deformate din cauza
temperaturii ridicate, să fie lipsite de impurităĠi provenite din încăpere úi să fie corect poziĠionate.
Ø190
Ø 139
Ventilatorul
FotorezistenĠa
CurăĠaĠi sticla de eventualul praf depus. FotorezistenĠa este introdusă în locaúul său prin
apăsare, pentru a o scoate trageĠi-o spre exterior.
fig. 12
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
RO
25
SUN P7
5.2 Vedere generală úi componente principale
5.4 Tabel cu datele tehnice
8
9
8
Date
9
12
7
6
6
Unitate
kW
34.1
(Q)
Putere termică min.
kW
13.7
(Q)
Debit combustibil max.
kg/h
7.2
Debit combustibil min.
kg/h
2.9
IP
X0D
Indice de protecĠie electrică
1
Tensiune de alimentare/frecvenĠă
5
4
13
V/Hz
W
100
Putere electrică aprinzător
W
300
Greutate în gol
kg
11
Capacitate rezervor
litri
195
ConĠinut rezervor
Depresiune cameră de ardere
10
fig. 13
Legendă
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Transductor de presiune
Unitate de control
Corp arzător
Panou de borne
InterfaĠă utilizator
RezistenĠă
FotorezistenĠă
Termostat 85°
Tub pentru încărcarea arzătorului
Motor
Ventilator
Ajutaj
Grătar
5.3 Schemă electrică
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N
X1
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
1
4
L
2
5
N
X3
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
7
4
DBM13
8
5
9
6
10
7
11
12
X7
5
4
3
2
1
X2
239
16
218
fig. 14 - Schemă electrică
Legendă
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
26
FotorezistenĠă
Ventilator
Senzor temperatură încălzire
Termostat de siguranĠă peleĠi
Aprinzător
Transductor de presiune aer
Alimentare electrică
ùurub melc motor
Contact de cerere
Semnalizarea blocării
Deblocarea arzătorului
RO
B
6
3
6
230/50
Putere electrică absorbită
Dimensiuni peleĠi (diametru/lungimemax.)
11
3
2
Valoare
Putere termică max.
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
C
E
D
34
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
SUN P7
RU
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
1. ɈȻɓɂȿ ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɉɈ ɌȿɏɇɂɄȿ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
•
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
•
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ
ɟɦɭ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ; ɨɧɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɢ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɞɨɥɠɧɨ
ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
•
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ.
•
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭ ɭɳɟɪɛɭ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ ɥɸɞɟɣ ɢ ɠɢɜɨɬɧɵɯ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
•
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ
ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ
ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
•
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ
ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ
ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ
ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ
ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
•
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. Ʌɸɛɨɟ ɩɪɨɱɟɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɳɢɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
•
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ
ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
•
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɨɛ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɢ
ɦɨɝɭɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɟ ɨɬɥɢɱɢɹ ɨɬ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
ɪɢɫ. 2 - ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɫɢɝɧɚɥɚ ɧɚ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ (ɨɬ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɡɚɠɢɦɨɜ 7-8 (ɫɦ.
ɪɢɫ. 14), ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɚ
ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ. 1).
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ,
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ SUN P7 ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɢ FERROLI
ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɞɨɜɭɸ ɝɨɪɟɥɤɭ, ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɡɨɜɚɧɧɭɸ ɜɵɫɨɤɢɦɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ
ɤɚɱɟɫɬɜɨɦ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
SUN P7 SUN P7 ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɝɨɪɟɥɤɭ ɞɥɹ ɫɠɢɝɚɧɢɹ ɛɪɢɤɟɬɧɨɝɨ ɬɨɩɥɢɜɚ,
ɤɨɦɩɚɤɬɧɨɫɬɶ ɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɣ ɞɢɡɚɣɧ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɩɨɡɜɨɥɹɸɬ ɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɢɦɟɸɳɢɯɫɹ ɫɟɝɨɞɧɹ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɤɨɬɥɨɜ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɧɚ ɬɜɟɪɞɨɦ
ɬɨɩɥɢɜɟ. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɵɣ ɩɨɞɯɨɞ ɤ ɷɬɚɩɚɦ ɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɩɨɡɜɨɥɢɥ
ɫɨɡɞɚɬɶ
ɦɚɲɢɧɭ
ɫɨ
ɫɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɜɵɫɨɤɢɦ ɤɩɞ, ɧɢɡɤɢɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɜɵɛɪɨɫɨɜ CO ɢ NOx ɢ
ɛɟɫɲɭɦɧɵɦ ɝɨɪɟɧɢɟɦ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1
2
ɪɢɫ. 3 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ:
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɫɨɨɛɳɟɧɢɟ "NO CU"
ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɩɥɚɦɟɧɢ ɝɨɪɟɥɤɨɣ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɰɢɤɥ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ ɤ
ɪɚɛɨɬɟ.
•
•
•
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɬɚɣɦɟɪɚ
3
8
9
10
11 12
13
1.
2.
14
3.
15
4.
4
5
6
7
16
17
18
19
ɇɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ. 1), ɦɨɠɧɨ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ:
1.
ɪɢɫ. 1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
1
Ʉɧɨɩɤɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɚɬɵ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ
2
Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ
3
Ʉɧɨɩɤɚ ɨɬɦɟɧɵ
4
Ʉɧɨɩɤɚ 5
Ʉɧɨɩɤɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ
6
Ʉɧɨɩɤɚ +
7
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
8
8 ɋɢɦɜɨɥ Ɋɚɛɨɬɚ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
9
9 ɋɢɦɜɨɥ Ɇɟɧɸ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
10
10 ɋɢɦɜɨɥ Ɂɚɩɪɨɫ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ
11
11 ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ
12
12 Ɇɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ:
•
•
13
14
15
16
17
18
19
2.
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ
ɫɢɦɜɨɥ ɑȺɋɈȼ. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɡɚɞɚɧɧɨɣ
ɧɟɞɟɥɶɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ. Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɜɪɟɦɟɧɧɵɯ ɩɨɥɨɫɚɯ ON, ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɢɦɜɨɥ.
ȼɵɛɨɪ ɪɭɱɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ On; ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɫɢɦɜɨɥ ON. Ƚɨɪɟɥɤɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɜɤɥɸɱɟɧɚ.
Ɂɚɞɚɧɧɚɹ ɧɟɞɟɥɶɧɚɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɢɝɧɨɪɢɪɭɟɬɫɹ.
A
3.
ȼɵɛɨɪ ɪɭɱɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ Off; ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɫɢɦɜɨɥ ON ɢ
ɫɢɦɜɨɥ ɑȺɋɈȼ ɧɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ. Ƚɨɪɟɥɤɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.
Ɂɚɞɚɧɧɚɹ ɧɟɞɟɥɶɧɚɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɢɝɧɨɪɢɪɭɟɬɫɹ.
A
Ɂɚɞɚɧɧɚɹ ɧɟɞɟɥɶɧɚɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ
ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɬɚɣɦɟɪɚ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɩɨɥɨɫɟ ɡɚɩɪɨɫɚ
ɟɫɥɢ ɧɟ ɜɵɛɪɚɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɪɟɠɢɦ, ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɜ
ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɦɟɧɵ
ɋɢɦɜɨɥ ɞɧɹ
ɋɢɦɜɨɥ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɑɚɫ
Ɇɢɧɭɬɵ
Ⱦɟɧɶ ɧɟɞɟɥɢ
ɋɢɦɜɨɥ "ɉɥɚɦɹ"
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɡɚɞɚɧɢɹ ɞɧɹ/ɜɪɟɦɟɧɢ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɢɦɜɨɥɵ ɑȺɋɈȼ ɢ Ⱦɇə: ɭɤɚɠɢɬɟ
ɬɟɤɭɳɢɣ ɞɟɧɶ ɧɟɞɟɥɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɪɢɫ. 1), ɭɱɢɬɵɜɚɹ, ɱɬɨ
1=ɩɨɧɟɞɟɥɶɧɢɤ, 7=ɜɨɫɤɪɟɫɟɧɶɟ. ɉɨɞɬɜɟɪɞɢɬɟ ɜɜɟɞɟɧɧɵɣ ɞɟɧɶ ɧɚɠɚɬɢɟɦ
ɤɧɨɩɤɢ ɜɜɨɞɚ ɞɧɹ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɰɢɮɪɵ ɌȿɄɍɓȿȽɈ ȼɊȿɆȿɇɂ ɢ
ɫɢɦɜɨɥ ɑȺɋɈȼ: ɭɤɚɠɢɬɟ ɬɨɱɧɵɣ ɱɚɫ ɤɧɨɩɤɚɦɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 e 6 - ɪɢɫ. 1) ɨɬ 00 ɞɨ
23. ɉɨɞɬɜɟɪɞɢɬɟ ɜɜɟɞɟɧɧɵɣ ɱɚɫ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ ɜɜɨɞɚ ɞɧɹ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ (ɩɨɡ. 1
- ɪɢɫ. 1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɰɢɮɪɵ ɌȿɄɍɓɂɏ ɆɂɇɍɌ ɢ
ɫɢɦɜɨɥ ɑȺɋɈȼ: ɬɨɱɧɨ ɭɤɚɠɢɬɟ ɦɢɧɭɬɵ ɤɧɨɩɤɚɦɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɪɢɫ. 1) ɨɬ 00
ɞɨ 59. ɉɨɞɬɜɟɪɞɢɬɟ ɜɜɟɞɟɧɧɵɟ ɦɢɧɭɬɵ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ ɜɜɨɞɚ ɞɧɹ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ
(ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 1). Ɋɚɛɨɬɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɠɢɦɟ, Ɋɭɱɧɨɦ
ɪɟɠɢɦɟ On, Ɋɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ Off
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
ȼ ɧɟɞɟɥɶɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɟ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ 3 ɜɪɟɦɟɧɧɵɟ ɩɨɥɨɫɵ ON ɢ
3 ɜɪɟɦɟɧɧɵɟ ɩɨɥɨɫɵ OFF: ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɟ ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɞɧɟɣ ɧɟɞɟɥɢ. Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ
ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɜɪɟɦɟɧɧɵɯ ɩɨɥɨɫɚɯ ON, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɢɦɜɨɥ.
A ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɩɨɫɨɛ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ (ɫɦ. sez. 4.1)
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
RU
27
SUN P7
ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɧɟɞɟɥɶɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ
1.
2.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.
4.
Ⱦɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 – ɪɢɫ. 1):
ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ. ɉɨɫɥɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ
ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ 3 ɫɟɤɭɧɞɵ, ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɤɨɬɨɪɵɯ, ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɢ
ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ ɜ ɩɚɦɹɬɢ.
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 2
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɩɨ
ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ
t01
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɡɚɝɪɭɡɤɢ ɛɪɢɤɟɬɨɜ
0=ɂɫɤɥɸɱɟɧɚ,
1=ȼɤɥɸɱɟɧɚ
0=ɂɫɤɥɸɱɟɧɚ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
t02
Ⱦɚɬɱɢɤ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
0=ɂɫɤɥɸɱɟɧɚ,
1=ȼɤɥɸɱɟɧɚ
1=ȼɤɥɸɱɟɧɚ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
t03
ɍɫɬɚɜɤɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ
0-200 ɉɚ
51 ɉɚ
t04
ȼɪɟɦɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɲɧɟɤɚ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ
0-100 (1=4
ɫɟɤɭɧɞɵ)
12
t05
Ɍɚɣɦɟɪ ɜɵɱɢɫɥɟɧɢɹ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ (Ɍɨɥɶɤɨ
0-100 ɫɟɤɭɧɞ
ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫ
ɦɨɞɭɥɹɰɢɟɣ ɩɥɚɦɟɧɢ)
5 ɫɟɤɭɧɞ
t06
Ɍɚɣɦɟɪ ɪɚɛɨɬɵ ɪɚɦɩɵ
0-100 ɫɟɤɭɧɞ
80 ɫɟɤɭɧɞ
t07
ɉɟɪɢɨɞ (ȼɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ+ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ) ɲɧɟɤɚ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ (ɨɬ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 1 ɞɨ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 5)
0-50 ɫɟɤɭɧɞ
10 ɫɟɤɭɧɞ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɚɥɚ
1-ɨɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ ON; ɩɪɢɦɟɪ 06:00 ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɚɥɚ
1-ɨɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ OFF; ɩɪɢɦɟɪ 09:00 ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɚɥɚ
2-ɨɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ ON; ɩɪɢɦɟɪ 12:30 ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɚɥɚ
2-ɨɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ OFF; ɩɪɢɦɟɪ 14:00 ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
16:30 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ, ON, 5
•
9.
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɦɟɧɸ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɨɥɭɱɚɟɬɫɹ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ “P”
(ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɫɟɤɭɧɞ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪ “t01” ɫ
ɫɢɦɜɨɥɨɦ SET 01. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ “P” (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɢɦɟɟɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ
ɩɪɨɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɫɩɢɫɨɤ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ.
t08
ɍɫɬɚɜɤɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 1
0-200 ɉɚ
38 ɉɚ
t09
ȼɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɲɧɟɤɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 1
0-100 (100=10
ɫɟɤɭɧɞ)
28
t10
ɍɫɬɚɜɤɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 2
0-200 ɉɚ
74 ɉɚ
t11
ȼɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɲɧɟɤɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 2
0-100 (100=10
ɫɟɤɭɧɞ)
38
t12
ɍɫɬɚɜɤɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 3
0-200 ɉɚ
133 ɉɚ
t13
ȼɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɲɧɟɤɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 3
0-100 (100=10
ɫɟɤɭɧɞ)
46
t14
ɍɫɬɚɜɤɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 4
0-200 ɉɚ
150 ɉɚ
t15
ȼɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɲɧɟɤɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 4
0-100 (100=10
ɫɟɤɭɧɞ)
53
12:00 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ, 4
•
8.
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
12:00 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ, ON, 3
•
7.
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɚ
08:30 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ, 2
•
6.
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 1 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɉɨɧɟɞɟɥɶɧɢɤ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 2 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ȼɬɨɪɧɢɤ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 3 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɋɪɟɞɭ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 4 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɑɟɬɜɟɪɝ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 5 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɉɹɬɧɢɰɭ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 6 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɋɭɛɛɨɬɭ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 7 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ȼɨɫɤɪɟɫɟɧɶɟ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 15 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɩɟɪɢɨɞ ɉɨɧɟɞɟɥɶɧɢɤ - ɉɹɬɧɢɰɚ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 67 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɩɟɪɢɨɞ ɋɭɛɛɨɬɚ - ȼɨɫɤɪɟɫɟɧɶɟ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 16 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɩɟɪɢɨɞ ɉɨɧɟɞɟɥɶɧɢɤ - ɋɭɛɛɨɬɚ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 17 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɩɟɪɢɨɞ ɉɨɧɟɞɟɥɶɧɢɤ - ȼɨɫɤɪɟɫɟɧɶɟ
ɋɢɦɜɨɥɵ Ⱦɟɧɶ 17 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ: ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1):
06:30 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ, ON, 1
•
5.
Ɇɟɧɸ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ Service
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɟɦɵɣ ɞɟɧɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɪɢɫ. 1):
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɚɥɚ
3-ɟɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ ON; ɩɪɢɦɟɪ 16:00 ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
22:30 ɢ Ɋɚɞɢɚɬɨɪ ɦɢɝɚɸɬ, 6
•
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚɱɚɥɚ
3-ɟɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ OFF; ɩɪɢɦɟɪ 23:30 ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1)
10. ɉɨɜɬɨɪɟɧɢɟɦ
ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɨɣ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ
ɦɨɠɟɬ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ 4-ɨɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ ON ɢ 4-ɨɣ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɨɫɵ OFF.
11. ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ
ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ɇɟɧɸ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɦɟɧɸ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɨɥɭɱɚɟɬɫɹ ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ “M”
(ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪ
“u01” ɫ ɫɢɦɜɨɥɨɦ SET 01. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ “P” (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɢɦɟɟɬɫɹ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɨɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɫɩɢɫɨɤ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ.
Ⱦɥɹ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɪɢɫ. 1):
ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ. ɉɨɫɥɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ
ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ 3 ɫɟɤɭɧɞɵ, ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɤɨɬɨɪɵɯ, ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɢ
ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ ɜ ɩɚɦɹɬɢ.
t16
ɍɫɬɚɜɤɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 5
0-200 ɉɚ
170 ɉɚ
t17
ȼɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɲɧɟɤɚ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ 5
0-100 (100=10
ɫɟɤɭɧɞ)
56
t18
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ (ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɧɚ
ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ)
0=ȼɤɥ/ȼɵɤɥ, 1=ɋ 0=ȼɤɥ/ȼɵɤɥ
ɦɨɞɭɥɹɰɢɟɣ
t19
ȼɪɟɦɹ ɩɨɫɬ-ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ 2
0-100 (100=10
ɫɟɤɭɧɞ)
99
Ⱦɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɦɟɧɸ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ “P” (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɫɟɤɭɧɞ.
2.5 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɤ ɝɨɪɟɥɤɚ ɪɚɛɨɬɚɟɬ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡ ɭɱɚɫɬɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢɥɢ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɢ
ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɡɚɩɚɫɚ ɬɨɩɥɢɜɚ ɞɨ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ
ɨɧɨ ɛɭɞɟɬ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ, ɱɬɨɛɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɣ
ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ.
ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɚɥɢɱɢɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɸɳɢɯɫɹ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɤɨɪɪɨɡɢɨɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɥɟɬɭɱɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢ ɩɵɥɢ. ɇɚ ɫɚɦɨɦ
ɞɟɥɟ, ɡɚɫɚɫɵɜɚɟɦɚɹ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɩɵɥɶ ɦɨɠɟɬ ɧɚɤɚɩɥɢɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɥɨɩɚɬɤɚɯ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ, ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɨɛɴɟɦ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɢɥɢ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɡɚɫɨɪɟɧɢɸ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɥɚɦɟɧɢ ɫ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɩɨɧɢɠɟɧɢɟɦ ɟɝɨ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ.
B
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɜɫɤɪɵɬɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟɨɩɵɬɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ɢɥɢ ɞɟɬɶɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɩɚɪɚɦ. u02) ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ
ɤɨɬɥɚ
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 1
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɩɨ
ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ
Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ
Ɇɨɳɧɨɫɬɶ (ɤȼɬ)
1
14
2
20
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ
ɤɨɧɬɭɪɟ
30 - 80 °C
u02
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ
1-5
5
3
25
u03
ɋɩɨɫɨɛ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɨɣ (ɫɦ. ɩɚɪ.
3.1)
0-2
0
4
30
5
34
u01
80°C
Ⱦɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɦɟɧɸ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ - M" (ɉɨɡ. 2 – ɪɢɫ. 1)
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
28
RU
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SUN P7
3. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɛɵɥ
ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ.
ɇɚɫɬɨɹɳɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɤɨɬɥɚɯ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɧɚ ɬɜɟɪɞɨɦ ɬɨɩɥɢɜɟ,
ɢɦɟɸɳɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɟɟ ɪɚɛɨɱɢɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ ɢ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɥɹ ɰɟɥɟɣ, ɢɧɵɯ ɨɬ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɚɱɟɧɧɵɦ ɢ ɨɩɚɫɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ. ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɪɚɫɤɪɵɬɶ ɷɥɟɦɟɧɬɵ
ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɱɚɫɬɟɣ, ɨɝɨɜɨɪɟɧɧɵɯ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɢɥɢ
ɧɚɪɭɲɚɬɶ ɢɯ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ; ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɜɧɟɫɬɢ ɜ ɚɩɩɚɪɚɬ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɟɝɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɢ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɧɚɛɨɪɵ. ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ
ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ.
B
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ
ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ
ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ,
ɂɆȿɘɓɂɆ
ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ
ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ȾȿɃɋɌȼɍɘɓɂɏ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ
ɉɊȺȼɂɅ, Ⱥ ɌȺɄɀȿ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ
ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ
OK
3.2 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɤɨɬɥɟ
ɪɢɫ. 5
Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ɇɟɫɬɨ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚɪɭɠɭ ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ. ȿɫɥɢ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɧɵɟ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ, ɬɨ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ
ɢɦɟɬɶ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɚɥɢɱɢɟ ɢɥɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɸɳɢɯɫɹ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɤɨɪɪɨɡɢɨɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɩɵɥɢ ɢɥɢ ɥɟɬɭɱɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɡɚɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɤɨɬɨɪɵɯ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɝɨɪɟɥɤɢ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɡɚɫɨɪɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɤɚɧɚɥɨɜ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɩɥɚɦɟɧɧɨɣ
ɝɨɥɨɜɤɢ. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɭɯɢɦ ɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɨɠɞɹ, ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ
ɦɨɪɨɡɚ.
ɉɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ ɤ ɞɜɟɪɰɟ ɤɨɬɥɚ. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
cap. 5 (ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ). ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɤɨɬɥɟ SUN P7, ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɢɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ. ȼɫɬɚɶɜɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɣ
ɞɚɬɱɢɤ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɣɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ, ɜ ɤɨɠɭɯ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɤɨɬɥɚ ɢɡ ɱɭɝɭɧɚ ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ.
B
ȽɈɊȿɅɄȺ ɉɊȿȾɇȺɁɇȺɑȿɇȺ ȾɅə ɍɋɌȺɇɈȼɄɂ ȼ ɌȿɉɅɈȼɕɏ ȽȿɇȿɊȺɌɈɊȺɏ ɋ
ɄȺɆȿɊɈɃ ɋȽɈɊȺɇɂə, ȼ ɄɈɌɈɊɈɃ ɋɈɁȾȺȿɌɋə ɊȺɁɊȿɀȿɇɂȿ ȾȺȼɅȿɇɂə.
ȿɆɄɈɋɌɖ ɋ ȻɊɂɄȿɌȺɆɂ ȾɈɅɀɇȺ ȻɕɌɖ ɍɋɌȺɇɈȼɅȿɇȺ ɌȺɄ, ɑɌɈȻɕ ȽɂȻɄȺə
ɌɊɍȻȺ, ɋɈȿȾɂɇəɘɓȺə ɒɇȿɄ ɋ ȽɈɊȿɅɄɈɃ ɇȿ ȾȿɎɈɊɆɂɊɈȼȺɅȺɋɖ ɂɅɂ
ȽɇɍɅȺɋɖ.
OK
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢSUN P7 ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɧɚ ɛɪɢɤɟɬɚɯ ɜ ɤɨɬɥɟ GFG - SFL
ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɵɟ ɧɚɛɨɪɵ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɧɚ ɛɪɢɤɟɬɚɯ ɜ
ɤɨɬɥɚɯ GFG - SFL. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɦɟɸɬɫɹ ɜ ɫɚɦɨɦ ɧɚɛɨɪɟ.
ɪɢɫ. 6
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚɛɨɪɚ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɝɨɪɟɥɤɭ.
Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɭ "L" ɜɢɧɬɚɦɢ "M" ɢ ɝɨɪɟɥɤɭ ɝɚɣɤɨɣ "N". ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤɚɛɟɥɶ "E" ɤ ɤɥɟɦɦɚɦ 11
ɢ 12, ɢ ɤɚɛɟɥɶ "T" ɤ ɞɚɬɱɢɤɭ "V". Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɤɨɠɭɯ "P" ɤ ɤɨɪɩɭɫɭ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜɢɧɬɚɦɢ "R", ɢ ɞɟɬɚɥɶ "S"
ɤ ɝɨɪɟɥɤɟ.
3.15 A
L
E
N
4
5
6
S
7
8
V
9
10
T
L
11
12
M
N
ɪɢɫ. 7
R
M
P
ɪɢɫ. 4
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɬɪɭɛɭ ɩɨɞɚɱɢ "Y" ɫ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɜ ɟɦɤɨɫɬɶ ɞɥɹ ɛɪɢɤɟɬɨɜ "X" ɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɧɟɤ ɫ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ "W" ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɫɹ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹɦ ɢ/ɢɥɢ ɢɡɝɢɛɚɦ. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ
ɪɚɡɦɟɪ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɣ ɧɚɪɢɫ. 9.
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢ, ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ
ɩɚɪɚɦɟɬɪ u02 ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɨɣ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ.
Ɇɨɞɟɥɶ
3
4
ɤȼɬ
24.9
33.4
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ
22
30
ɉɚɪɚɦɟɬɪ
u02
2
5
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
ɪɢɫ. 8
RU
29
SUN P7
4. ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂʇ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Y
W
min. 600
ȼɫɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ, ɩɭɫɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ, ɢɦɟɸɳɢɦ ɩɪɨɜɟɪɟɧɧɭɸ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɸ, ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ
ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɚɠɧɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɢɥɢ ɜ ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
FERROLI ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɜɪɟɞ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢ/ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ
ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ
ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
4.1 3.1 ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ⱦɥɹ ɪɨɡɠɢɝɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ 3 ɫɢɫɬɟɦɵ:
A - ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɨɣ (ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ)
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɡɚɦɵɤɚɧɢɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɤɥɟɦɦ 7-8 (ɫɦ. ɪɢɫ. 14).
A
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɬɚɣɦɟɪ ɢ ɧɟɞɟɥɶɧɚɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɝɧɨɪɢɪɭɸɬɫɹ: ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ
ɡɚɞɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.
B - ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɨɣ (ɨɬ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɬɚɣɦɟɪɚ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ)
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ ɦɨɠɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɥɢɛɨ ɨɬ ɬɚɣɦɟɪɚ (ɩɪɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɪɚɛɨɬɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɫɟ ON ɢɥɢ ɪɭɱɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ On), ɥɢɛɨ ɩɪɢ ɡɚɦɵɤɚɧɢɢ
ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɤɥɟɦɦ 7-8 (ɫɦ. ɪɢɫ. 14).
X
A
ɉɪɢ ɬɚɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɬɚɣɦɟɪ ɢ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɧɟɞɟɥɶɧɭɸ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɭ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
C -ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɨɣ (ɨɬ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɬɚɣɦɟɪɚ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ)
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ ɦɨɠɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɥɢɛɨ ɨɬ ɬɚɣɦɟɪɚ (ɩɪɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɪɚɛɨɬɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɫɟ ON ɢɥɢ ɪɭɱɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ On) ɢ ɩɪɢ ɡɚɦɤɧɭɬɨɦ
ɤɨɧɬɚɤɬɟ ɤɥɟɦɦ 7-8 (ɫɦ. ɪɢɫ. 14).
A
ɉɪɢ ɬɚɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɬɚɣɦɟɪ ɢ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɧɟɞɟɥɶɧɭɸ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɭ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ A, B ɢɥɢ C ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɢɡ ɦɟɧɸ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɬɚɣɦɟɪɚ.
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ "M" (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɧ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
ɇɚɠɦɢɬɟ 2 ɪɚɡɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1).
ɪɢɫ. 9
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ʋ 3, ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɣ SET 03.
3.3 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɵɦ ɪɚɡɴɟɦɨɦ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫɦɨɬɪɟɬɶ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ “4 ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɞɚɧɧɵɟ”. Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣ ɦɨɧɬɚɠ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ:
•
•
•
•
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɞɥɹ ɫɢɝɧɚɥɚ ɡɚɩɪɨɫɚ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɲɧɟɤɚ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɉɨɫɥɟ ɜɵɛɨɪɚ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɞɨɠɞɚɬɶ 3 ɫɟɤɭɧɞɵ, ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɤɨɬɨɪɵɯ,
ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɢ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ ɜ ɩɚɦɹɬɢ. Ⱦɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɦɟɧɸ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɜɵɛɨɪɚ
ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ "M" (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
Ⱦɥɢɧɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɚɛɟɥɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɨɬɤɪɵɬɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɞɜɟɪɰɵ ɤɨɬɥɚ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɡɚɦɟɧɚ ɟɝɨ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɥɢɰɨɦ,
ɢɦɟɸɳɢɦ ɧɚ ɷɬɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ.
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɚ ɤ ɨɞɧɨɮɚɡɧɨɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ 230 ȼ-50 Ƚɰ.
B
ɍɤɚɠɢɬɟ 00 ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ A, 01 ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ B, 02 ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ C, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ
ɤɧɨɩɤɢ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɪɢɫ. 1).
ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ
ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ
ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ.
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɨ ɫɨɛɥɸɫɬɢ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ (ɎȺɁȺ:
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɁȿɆɅə: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ.
3.4 2.4 ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɇɚ ɝɨɪɟɥɤɭ ɞɨɥɠɧɨ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɬɨɩɥɢɜɨ ɬɨɝɨ ɬɢɩɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ; ɷɬɨɬ ɬɢɩ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ
ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ sez. 5.4 ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɝɨɪɟɥɤɚ ɛɵɥɚ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɨɬ ɫɟɬɟɣ
ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɝɨɪɟɥɤɢ.
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɝɨɪɟɥɤɢ
•
•
•
•
•
•
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɯ ɧɚɫɬɪɨɟɤ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɪɟɞɵɞɭɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ ɞɚɧɧɵɦɢ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɨɬɟɥ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɛɵɥɢ ɧɚɩɨɥɧɟɧɵ ɜɨɞɨɣ ɢɥɢ ɞɢɚɬɟɪɦɢɱɟɫɤɢɦ ɦɚɫɥɨɦ, ɢ ɱɬɨ
ɤɥɚɩɚɧɚ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ; ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ
ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɹɳɚɹ ɬɪɭɛɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɜɨɛɨɞɧɨɣ ɢ ɢɦɟɟɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɜɟɪɰɚ ɤɨɬɥɚ ɡɚɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ, ɢ ɱɬɨ ɩɥɚɦɹ ɨɛɪɚɡɭɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɜɧɭɬɪɢ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɲɧɟɤɚ ɢ ɝɢɛɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɟɝɨ ɫ ɝɨɪɟɥɤɨɣ.
ɇɚɩɨɥɧɢɬɟ ɟɦɤɨɫɬɶ ɛɪɢɤɟɬɚɦɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
A
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɢɫɬɨɬɭ ɪɟɲɟɬɤɢ (ɩɨɡ. 1 ɪɢɫ. 10).
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɛɪɢɤɟɬɵ ɯɨɪɨɲɟɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ, ɬ.ɤ. ɬɨɩɥɢɜɨ ɧɢɡɤɨɝɨ
ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɫɧɢɠɟɧɢɸ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɤɩɞ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɸ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɡɨɥɵ,
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɱɟɝɨ ɜɨɡɧɢɤɚɟɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ, ɭɫɤɨɪɹɟɬɫɹ ɢɡɧɨɫ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
ɝɨɪɟɥɤɢ, ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɡɚɫɨɪɟɧɢɟ ɲɧɟɤɚ ɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɡ-ɡɚ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɨɩɢɥɨɤ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɚɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɫɛɨɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɹ ɜ ɝɨɪɟɥɤɟ ɧɟɫɝɨɪɚɟɦɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
Ɂɚɝɪɭɡɤɚ ɛɪɢɤɟɬɨɜ
Ɂɚɝɪɭɡɤɚ ɛɪɢɤɟɬɨɜ ɦɨɠɟɬ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 40 ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɷɬɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ 3 ɩɨɩɵɬɤɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ 5
ɦɢɧɭɬ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɲɧɟɤ.
1
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɝɪɭɡɤɢ ɛɪɢɤɟɬɨɜ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ.
ɉɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ:
1.
2.
3.
4.
30
ɉɨɞɚɣɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɟ.
ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɰɢɤɥɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɪɨɞɭɜɤɢ.
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ “P” (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
- ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪ “tɒ1”: ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɣ SET 01.
- Ɂɚɞɚɣɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 1 ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɩɟɪɜɨɣ 5-ɦɢɧɭɬɧɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɡɚɝɪɭɡɤɢ.
ɉɨɩɵɬɤɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɚ ɜ ɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ ɜɜɟɞɟɧɢɟɦ ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɡɧɚɱɟɧɢɹ 0.
- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɭɞɚɱɢ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɭɸ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɩɭɬɟɦ ɡɚɞɚɧɢɹ ɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɫɧɚɱɚɥɚ ɡɧɚɱɟɧɢɹ 0, ɚ ɡɚɬɟɦ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 1. Ⱥɧɚɥɨɝɢɱɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ
ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɢ ɬɪɟɬɶɹ ɩɨɩɵɬɤɚ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɟɳɟ ɬɪɢ ɩɨɩɵɬɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɫɧɨɜɚ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ.
RU
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
ɪɢɫ. 10 - Ɋɟɲɟɬɤɚ ɝɨɪɟɥɤɢ
SUN P7
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ
•
•
•
4.4 ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɉɨɞɚɣɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɭɬɟɦ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɞ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ.
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɧɚɩɨɥɧɟɧɢɸ ɲɧɟɤɚ ɛɪɢɤɟɬɚɦɢ ɫɦ. sez. 3.4.
ɉɟɪɟɤɪɵɬɶ ɥɢɧɢɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɜ (ɤɨɬɟɥ/ɨɤɪɭɠɚɸɳɚɹ ɫɪɟɞɚ).
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɝɨɪɟɥɤɢ
1.
2.
3.
4.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɚɧɚɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤ ɜɵɯɨɞɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɝɨɪɟɥɤɭ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɩɨɥɧɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 30 ɦɢɧɭɬ; ɜ ɷɬɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɥɢ
ɞɵɦɨɯɨɞ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
ɍȻȿȾɂɌȿɋɖ ȼ ɇȺɅɂɑɂɂ ɊȺɁɊȿɀȿɇɂə ȾȺȼɅȿɇɂə ȼ ɄȺɆȿɊȿ ɋȽɈɊȺɇɂə
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɨɰɟɫɫ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɝɨɪɟɥɤɢ (ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɧɚ
ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ).
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɝɨɪɟɧɢɹ:
•
•
6.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "A") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ.
ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɭɱɧɨɣ ɫɛɪɨɫ, ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɫɟɤɭɧɞɵ; ɟɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "F") ɜɵɡɵɜɚɸɬ ɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɤɨɬɥɚ.
Ⱦɚɧɧɚɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɵɡɜɚɜɲɢɣ ɟɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪ
ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɟ ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 3 - Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Ʉɨɞ
ɉɪɢ ɠɟɥɚɧɢɢ, ɱɬɨɛɵ ɤɨɬɟɥ ɪɚɛɨɬɚɥ ɜ ɆɈȾɍɅɂɊɍɘɓȿɆ ɪɟɠɢɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪ “T18” ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɧɢɠɟ ɩɭɧɤɬɚɦ 5 ɢ 6.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɪɭɝɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɭɦɟɧɶɲɢɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ u02 ɞɨ 1 (ɫɦ.
ɩɚɪɚɝɪɚɮ “Ɇɟɧɸ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ service” ɢ ɬɚɛɥɢɰɭ 1 ɜ cap. 2.4).
ɋɧɨɜɚ ɞɨɜɟɞɢɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪ u02 ɞɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
A01
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɨɱɢɫɬɤɭ ɱɚɫɬɟɣ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɡɚɝɪɹɡɧɹɬɶɫɹ
ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɯ ɛɪɢɤɟɬɨɜ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
F02
A02
A04
ɇɚ ɝɨɪɟɥɤɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɨɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɧɟ ɪɟɠɟ, ɱɟɦ
ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞ. Ɉɩɟɪɚɰɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɞɨɜɟɪɟɧɵ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ, ɢɦɟɸɳɟɦɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ.
Ʉ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɨɩɟɪɚɰɢɹɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ:
•
•
F05
ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɤɨɬɥɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ
ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɚɪɚɝɪɚɮɚɯ ɭɤɚɡɚɧɢɣ;
ɤɨɦɩɥɟɤɫɧɵɣ ɚɧɚɥɢɡ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɝɨɪɟɧɢɹ (ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɜɵɯɨɞɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ
ɪɟɠɢɦ) ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɤ;
F06
ɋɧɹɬɢɟ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɝɨɪɟɥɤɢ
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɱɚɫɬɟɣ
ɝɨɪɟɥɤɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɟɟ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ, ɪɚɡɨɦɤɧɭɜ ɝɥɚɜɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɫɢɫɬɟɦɵ.
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɭɞɚɜɲɟɝɨɫɹ
ɪɨɡɠɢɝɚ
ɉɪɢɱɢɧɚ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɛɪɢɤɟɬɨɜ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ
ɟɦɤɨɫɬɢ
ɪɚɡɪɵɜ ɢɥɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɤɚɛɟɥɹ ɲɧɟɤɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ Ɍɗɇɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɨɡɠɢɝɚ
Ɂɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ ɝɨɥɨɜɤɢ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɧɚɩɨɥɧɢɬɟ ɟɦɤɨɫɬɶ ɛɪɢɤɟɬɚɦɢ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɝɨɥɨɜɤɭ ɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɢɡ ɧɟɟ ɛɪɢɤɟɬɵ
Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɢ ɱɢɫɬɢɬɟ ɟɟ
Ɉɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɤɚɧɚɥ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɝɨɥɨɜɤɚ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɧɟ ɡɚɫɨɪɟɧɚ ɢ ɱɢɫɬɢɬɟ ɟɟ, ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
Ʉɚɧɚɥ ɩɨɞɚɱɢ ɛɪɢɤɟɬɨɜ ɡɚɛɢɬ
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
A
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
O2 ɨɬ 5% ɞɨ 9%
CO ɨɬ 150 ɞɨ 1000 ɱɚɫɬɟɣ ɧɚ ɦɢɥɥɢɨɧ
Ⱦɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɭɫɬɚɜɤɭ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɭɬɟɦ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ “Ɇɟɧɸ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ service” ɢ ɬɚɛɥɢɰɭ 2 ɜ
cap. 2.4).
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ CO ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɛɪɢɤɟɬɨɜ, ɨɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɝɪɹɡɢ, ɫɤɨɩɢɜɲɟɣɫɹ ɜ
ɝɨɥɨɜɤɟ, ɢ ɨɬ ɬɹɝɢ ɤɨɬɥɚ.
5.
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɩɟɪɟɞɨɜɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɞ.
F10
ɋɛɪɨɫ ɩɚɪɚɡɢɬɧɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɩɚɪɚɡɢɬɧɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ
Ɂɚɩɪɨɫ ɧɚ ɨɛɨɝɪɟɜ ɡɚɜɟɪɲɟɧ, ɧɨ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɨɛɧɚɪɭɠɢɜɚɟɬ ɩɥɚɦɹ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪɟ
ɉɨɞɨɠɞɚɬɶ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɨɫɬ-ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ
Ɂɚɫɜɟɬɤɚ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪɚ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ
ɫɜɟɬɨɦ
ɍɫɬɪɚɧɢɬɟ ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɫɜɟɬɚ
ɇɟɜɟɪɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɨɡɠɢɝɚ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ
ɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɲɧɟɤɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɬɪɭɛɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɇɟɜɟɪɧɚɹ
ɡɚɦɹɬɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɚɧɚɥɟ
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
(ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ)
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɞɚɬɱɢɤɚ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɤɨɬɥɚ (ɟɫɥɢ
ɤɚɛɟɥɟ
ɜɤɥɸɱɟɧ)
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɜɢɧɬɵ "B" ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɝɨɪɟɥɤɢ "A. Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɩɪɹɦɨɣ
ɞɨɫɬɭɩ ɤɨ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ ɝɨɪɟɥɤɢ: ɦɨɬɨɪ, ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢ ɬ.ɞ.
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɵ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɨɡɪɚɱɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ 03=51 ɢ
04=12
ɑɢɫɬɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɥɢ
ɜɵɛɪɚɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɬɹɝɢ
ɞɵɦɨɯɨɞɚ (10Pa)
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɬɪɭɛɤɭ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɑɢɫɬɢɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
288
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ
162
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬɵ (A) ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɤɨɠɭɯ (B), ɪɚɡɜɢɧɬɢɬɟ ɝɚɣɤɭ (C) ɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤɨɪɩɭɫ;
ɨɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ (D) ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɚɬɪɭɛɨɤ (E).
C
218
315
E
A
D
454
Ø
60
253
B
ɪɢɫ. 11
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɧɚ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɱɚɫɬɹɯ ɢ
ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ
ɋɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɧɭɬɪɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɢ ɧɚ ɥɨɩɚɫɬɹɯ ɤɪɵɥɶɱɚɬɤɢ ɧɟ ɧɚɤɚɩɥɢɜɚɥɚɫɶ
ɩɵɥɶ: ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɵɥɢ ɫɧɢɠɚɟɬ ɩɨɞɚɱɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɩɪɢɜɨɞɢɬ, ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɤ ɫɝɨɪɚɧɢɸ ɫ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɜɵɛɪɨɫɚ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ.
Ø190
Ƚɨɪɟɥɨɱɧɚɹ ɝɨɥɨɜɤɚ
Ø 139
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɜɫɟ ɱɚɫɬɢ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɣ ɝɨɥɨɜɤɢ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ ɝɪɹɡɢ ɢ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɣ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɜɵɫɨɤɢɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɚɤɠɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ
ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɷɬɢɯ ɱɚɫɬɟɣ.
Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ
ɉɪɨɱɢɳɚɬɶ ɨɤɨɲɤɨ ɨɬ ɩɵɥɢ. Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ ɜɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɫɜɨɟ ɝɧɟɡɞɨ ɫ ɧɚɠɢɦɨɦ; ɞɥɹ
ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɟɝɨ ɤɧɚɪɭɠɢ.
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
ɪɢɫ. 12
RU
31
SUN P7
5.2 Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɭɡɥɵ
5.4 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
8
9
8
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ
9
12
7
6
6
ȿɞɢɧɢɰɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɤȼɬ
34.1
(Q)
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ
13.7
(Q)
Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɨɩɥɢɜɚ
ɤɝ/ɱ
7.2
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɬɨɩɥɢɜɚ
ɤɝ/ɱ
2.9
ɋɬɟɩɟɧɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɡɚɳɢɬɵ
1
4
13
ȼ/Ƚɰ
ȼɬ
100
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɨɡɠɢɝɚ
ȼɬ
300
ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ
ɤɝ
11
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ ɟɦɤɨɫɬɢ
ɥ
195
Ɋɚɡɦɟɪɵ ɛɪɢɤɟɬɨɜ (ɞɢɚɦɟɬɪ/ɦɚɤɫ. ɞɥɢɧɚ)
11
ȼɟɥɢɱɢɧɚ ɪɚɡɪɟɠɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
10
ɪɢɫ. 13
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
1
Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
2
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
3
Ʉɨɪɩɭɫ ɝɨɪɟɥɤɢ
4
Ȼɥɨɤ ɡɚɠɢɦɨɜ
5
ɂɧɬɟɪɮɟɣɫ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
6
Ɍɗɇ
7
Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ
8
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ 85°
9
Ɍɪɭɛɚ ɞɥɹ ɡɚɝɪɭɡɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ
10
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ
11
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
12
ɉɚɬɪɭɛɨɤ
13
Ɋɟɲɟɬɤɚ
5.3 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N
X1
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
1
4
L
2
5
N
X3
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
7
4
DBM13
8
5
9
6
10
7
11
12
X7
5
4
3
2
1
X2
239
16
218
ɪɢɫ. 14 - ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
FR
Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ
16
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
34
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
218
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɛɪɢɤɟɬɨɜ
239
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɨɡɠɢɝɚ
297
Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ
A
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ
B
ɒɧɟɤ
C
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɞɥɹ ɫɢɝɧɚɥɚ ɡɚɩɪɨɫɚ
D
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ
E
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɝɨɪɟɥɤɢ
32
RU
B
6
3
6
X0D
230/50
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ ɟɦɤɨɫɬɢ
3
2
IP
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ/ɱɚɫɬɨɬɚ ɷɥ. ɩɢɬɚɧɢɹ
5
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
C
E
D
34
ɤɝ
140
ɦɦ
6/35
ɦɛɚɪ
-0.2
SUN P7
SK
Indikácie poþas þinnosti
1. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pozorne si preþítajte upozornenia uvedené v tomto návode na použitie.
Po inštalácii kotla poþte používateĐa o jeho obsluhe a odovzdajte mu tento návod
na používanie, ktorý je neodeliteĐnou a dôležitou súþasou výrobku a treba ho odloži
pre budúce použitie.
Inštalácia a údržba sa musia vykonáva v súlade s platnými normami, podĐa pokynov
výrobcu a musia ich vykonáva odborne vyškolení pracovníci. Je zakázaná
akákoĐvek manipulácia s tesneniami a plombami.
Nesprávna inštalácia alebo nevhodne vykonaná údržba môžu spôsobi poranenie
osôb, zvierat alebo poškodenie majetku. Výrobca odmieta akúkoĐvek zodpovednos
za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou a nevhodným používaním alebo v
prípade nedodržania pokynov v návode.
Pred akýmkoĐvek þistením alebo údržbou odpojte spotrebiþ od napájacej siete prostredníctvom vypínaþa na zariadení alebo prostredníctvom príslušných vypínaþov.
V prípade poruchy alebo nesprávnej þinnosti spotrebiþa ho odpojte, nepokúšajte sa
ho opravi alebo zasiahnu doĖ iným spôsobom. Obráte sa výhradne na odborne
vyškolených pracovníkov. Prípadnú opravu-výmenu dielcov môžu vykona výhradne
odborne vyškolení pracovníci, priþom musia použi originálne náhradné diely. Nedodržanie horeuvedených pokynov môže zníži bezpeþnos spotrebiþa.
Tento spotrebiþ sa môže používa výhradne na úþely, pre ktoré bol navrhnutý. Každé
iné používanie sa považuje za neprimerané a preto nebezpeþné.
ýasti obalu nenechávajte v dosahu detí, pretože pre deti predstavujú nebezpeþenstvo.
Obrázky v návode sú zjednodušenou podobou spotrebiþa. Obrázky sa môžu mierne
a þo sa týka prevádzky, bezvýznamne odlišova od dodávaného spotrebiþa.
obr. 2 - Indikácie poþas þinnosti
Požiadavka na zapnutie (vzniká pri kontakte svoriek 7-8 (pozrite fig. 14), pri podmienkach pôvodného nastavenia) je indikovaná zapnutím symbolu radiátora (ozn. 10 - fig. 1).
2.3 Zapnutie
2. INŠTALÁCIA
2.1 Úvod
Vážený zákazník,
obr. 3 - Zapnutie
ćakujeme Vám, že ste si vybrali SUN P7spaĐovaþ FERROLI s moderným dizajnom, vybavený avantgardnou technológiou, so zvýšenou spoĐahlivosou a kvalitou konštrukcie.
SUN P7 je to spaĐovaþ peliet, ktorý sa vćaka svojej kompaktnosti a originálnemu projektu hodí na použitie vo väþšine kotlov na tuhé palivo, ktoré dosta na trhu. Starostlivos o
projekt a priemyselnú výrobu umožnila dosiahnu rovnovážny model, vyznaþujúci sa vysokým výkonom, nízkymi emisiami CO a NOx veĐmi tichým horením.
2
•
•
Poþas prvých 10 sekúnd sa na displeji bude zobrazova "NO CU"
Ak sa zistí prítomnos plameĖa, spaĐovaþ vykoná predbežnú ventiláciu spaĐovacej
komory.
Po ukonþení tejto fázy bude spaĐovaþ pripravený na prevádzku.
•
2.4 Regulácie
2.2 Ovládací panel
1
Spotrebiþ zapojte do elektrickej siete:
3
8
9
10
11 12
Nastavenie hodín
13
1.
2.
14
15
3.
4.
Stlaþte tlaþidlo na nastavenie dĖa/hodín (ozn. 1 - fig. 1).
Na displeji budú blika ikony (ozn. 7 - fig. 1), HODINY a DEĕ: nastavte aktuálny deĖ
v týždni pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1), berúc do úvahy, že 1=pondelok,
7=nedeĐa. Potvrćte deĖ stlaþením tlaþidla nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 - fig. 1).
Na displeji (ozn. 7 - fig. 1) blikajú dve þíslice AKTUÁLNEJ HODINY a ikona HODÍN:
nastavte presný þas tlaþidlami + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1), od 00 po 23. Potvrćte hodinu
stlaþením tlaþidla nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 - fig. 1).
Na displeji (ozn. 7 - fig. 1) blikajú dve þíslice AKTUÁLNYCH MINÚT a ikona HODÍN:
nastavte aktuálne minúty pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1), od 00 po 59.
Potvrćte minúty stlaþením tlaþidla nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 - fig. 1). Režim
Automatické vykurovanie, Manuálny Zap, Manuálny Vyp
Stláþaním tlaþidla voĐby režimu (ozn. 2 - fig. 1) môžete nastavi :
1.
4
5
6
16
7
17
18
19
obr. 1 - Ovládací panel
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
•
13
14
15
16
17
18
19
A
Tlaþidlo na nastavenie dĖa/þasu
Tlaþidlo na voĐbu režimu þinnosti
Tlaþidlo prepisu
Tlaþidlo Tlaþidlo programovania
Tlaþidlo +
Displej
Symbol automatickej þinnosti
Symbol ponuky programovania
Symbol požiadavky na zapnutie spaĐovaþa
Nepoužité
Symbol multifunkcie:
•
3.
V režime Manuálny Vyp sa na displeji (ozn. 7 - fig. 1) nezobrazuje ani ikona ZAP,
ani ikona HODINY. SpaĐovaþ je vypnutý.
Nastavený týždenný program sa obchádza.
A
Nastavený týždenný program
pri Automatickej prevádzke indikuje, kedy sú hodiny programátora v
režime požiadavky na þinnos
ak nebola zvolená Automatická prevádzka, indikuje zapnutie manuálnej
prevádzky
Symbol prepisu
Symbol dĖa
Symbol nastavenia
Aktuálna hodina
Aktuálne minúty
DeĖ v týždni
Indikácia zapnutého horáka
2.
Automatický režim, na displeji (ozn. 7 - fig. 1) sa zobrazí ikona HODÍN. Požiadavka
na aktiváciu a vypnutie spaĐovaþa závisí od nastaveného týždenného programu. V
þasovom intervale požiadavky sa na displeji (ozn. 7 - fig. 1) zobrazuje aj ikona ZAP.
Pri Manuálnom režime On sa na displeji (ozn. 7 - fig. 1) zobrazuje iba ikona ZAP.
SpaĐovaþ bude vždy v stave požiadavky.
Nastavený týždenný program sa obchádza.
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Nastavený týždenný program s 3 þasovými intervalmi ZAP a 3 þasovými intervalmi VYP:
rovnakými pre všetky dni v týždni. V þasovom intervale požiadavky sa na displeji (ozn. 7
- fig. 1) zobrazuje ikona ZAP.
A Pozor: overte si metódy režimu spaĐovaþa (pozrite sez. 4.1)
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SK
33
SUN P7
Modifikácia týždenného programu
Ponuka parametrov služieb
1.
2.
Prístup k ponuke parametrov sa dosiahne stlaþením tlaþidla programovania “P” (ozn. 5
- fig. 1) na 10 sekúnd. Zobrazí sa parameter “t01”: identifikovaný nápisom SET 01.
Stlaþením tlaþidla “P” (ozn. 5 - fig. 1) sa umožní pohyb po zozname parametrov.
Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1)
ZvoĐte si deĖ, ktorý chcete naprogramova, tlaþidlami + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1):
•
•
•
•
•
•
•
•
Day 1 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na pondelok
Day 2 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na utorok
Day 3 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na stredu
Day 4 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na štvrtok
Day 5 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na piatok
Day 6 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na sobotu
Day 7 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na nedeĐu
Day 15 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na obdobie Pondelok Piatok
Day 67 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na obdobie Sobota NedeĐa
Day 16 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na obdobie Pondelok Sobota
Day 17 a Radiátor blikajú: programovanie vykurovania na obdobie Pondelok NedeĐa
Day 17 a Radiátor blikajú: nepoužité
Aby ste zmenili hodnotu parametra, bude staþi stláþa tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 – fig. 1):
modifikácia sa uloží do pamäti automaticky. Po modifikácii parametra bude nevyhnutné
poþka 3 sekundy: údaj bliká a uloží sa do pamäti.
TabuĐka. 2
Parametre
Popis
Rozpätie
t01
Funkcia naloženia peliet
0=Vypnutá 1=Zap- 0=Vypnutá
nutá
t02
Sonda výstupu z kotla
0=Vypnutá 1=Zap- 1=Zapnutá
nutá
t03
Setpoint ventilátora pri zapnutí
0-200 Pa
51 Pa
t04
Doba aktivovania šneku pri zapnutí
0-100 (1=4
sekundy)
12
t05
ýasomer výpoþtu regulácie (Iba pri þinnosti
0-100 sekúnd
spaĐovaþa s modulaþnou sondou na výstupe z kotla)
5 sekúnd
t06
ýasomer funkcie Rampa
80 sekúnd
t07
Interval (Doba aktivovania+vypnutie) šneku v þinnosti 0-50 sekúnd
(od Výkonu 1 po Výkon 5)
t08
Setpoint ventilátora pri Výkone 1
0-200 Pa
38 Pa
t09
Doba aktivovania šneku pri Výkone 1
0-100 (100=10
sekúnd)
28
t10
Setpoint ventilátora pri Výkone 2
0-200 Pa
74 Pa
t11
Doba aktivovania šneku pri Výkone 2
0-100 (100=10
sekúnd)
38
12:00 a Radiátor blikajú, 4
t12
Setpoint ventilátora pri Výkone 3
0-200 Pa
133 Pa
•
t13
Doba aktivovania šneku pri Výkone 3
0-100 (100=10
sekúnd)
46
t14
Setpoint ventilátora pri Výkone 4
0-200 Pa
150 Pa
t15
Doba aktivovania šneku pri Výkone 4
0-100 (100=10
sekúnd)
53
t16
Setpoint ventilátora pri Výkone 5
0-200 Pa
170 Pa
t17
Doba aktivovania šneku pri Výkone 5
0-100 (100=10
sekúnd)
56
Použitím tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) môžete zmeni zaþiatok 3. þasového
intervalu VYP; príklad 23:30 Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1)
t18
VoĐba funkcie spaĐovaþa (Iba so sondou Výstupu z
kotla)
0=On/Off 1=Modu- 0=On/Off
laþné
10. Opakovaním práve popísanej procedúry môžete naprogramova 4. þasový interval
ZAP a 4. þasový interval VYP.
11. Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1) na 3 sekundy, vystúpite tým z
režimu programovania.
t19
Doba Post ventilácia 2
0-100 (100=10
sekúnd)
•
•
•
•
3.
4.
Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1):
06:30 a Radiátor blikajú, ON, 1
•
5.
08:30 a Radiátor blikajú, 2
•
6.
8.
Použitím tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) môžete zmeni zaþiatok 2. þasového
intervalu ZAP; príklad 12:30 Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1)
Použitím tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) môžete zmeni zaþiatok intervalu 2.
þasového intervalu VYP; príklad 14:00 Stlaþe tlaþidlo programovania "P" (ozn.
5 - fig. 1)
16:30 a Radiátor blikajú, ZAP, 5
•
9.
Použitím tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) môžete zmeni zaþiatok 1. þasového
intervalu VYP; príklad 09:00 Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1)
12:00 a Radiátor blikajú, ON, 3
•
7.
použitím tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) môžete zmeni zaþiatok 1. þasového
intervalu ON; príklad 06:00 Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1)
Použitím tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) môžete zmeni zaþiatok 3. þasového
intervalu ZAP; príklad 16:00 Stlaþte tlaþidlo programovania "P" (ozn. 5 - fig. 1)
22:30 a Radiátor blikajú, 6
•
Ponuka parametrov
Prístup k ponuke parametrov sa dosiahne stlaþením tlaþidla programovania “M” (ozn. 2
- fig. 1) na 5 sekúnd. Zobrazí sa parameter “u01”: identifikovaný nápisom SET 01.
Stlaþením tlaþidla “P” (ozn. 5 - fig. 1) sa umožní pohyb po zozname parametrov.
Aby ste zmenili hodnotu parametra, bude staþi stláþa tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1):
modifikácia sa uloží do pamäti automaticky. Po modifikácii parametra bude nebezpeþné
poþka 3 sekundy: údaj bliká a uloží sa do pamäti.
TabuĐka. 1
Parametre
Popis
Rozpätie
Pôvodné nastavenie
u01
Regulácia setpoint vstupu do rozvodu
30 - 80 °C
80°C
u02
Maximálny výkon spaĐovaþa
1-5
5
u03
Metodológia þinnosti horáka (pozrite ods.
3.1)
0-2
0
Pôvodné nastavenie
0-100 sekúnd
10 sekúnd
99
Aby ste vystúpili z ponuky, stlaþte tlaþidlo programátora “P” (ozn. 5 - fig. 1) na 10
sekúnd.
2.5 Pokyny pre þinnos
ýinnos spaĐovaþa, po správnom nainštalovaní a regulovaní , je úplne automatická a nevyžaduje si žiaden povel zo strany používateĐa. V prípade nedostatku paliva alebo
porúch na spaĐovaþi sa tento zastaví a zablokuje. Odporúþa sa zabezpeþi doplnenie paliva ešte pred jeho úplným spotrebovaním, aby ste sa vyhli nepravidelnej þinnosti
spaĐovaþa.
Dávajte pozor, aby sa v miestnosti, v ktorej bude umiestnený spaĐovaþ, nenachádzali
žiadne horĐavé predmety alebo materiály, korozívne plyny alebo prchavé látky a aby
miestnos nebola prašná. Prach zvírený ventilátorom sa usadzuje na leho lopatkách a
znižuje prietok vzduchu alebo spôsobuje zanesenie disku na stabilizáciu plameĖa, þím
ohrozuje jeho úþinnos.
B
NedovoĐte, aby so spaĐovaþom manipulovali neskúsené osoby alebo deti.
Regulácia maximálneho výkonu (param. u02) v závislosti od kotla
Aby ste vystúpili z ponuky, stlaþte tlaþidlo "voĐba režimu þinnosti - M" (Ozn.2 – fig. 1) na
5 sekúnd.
34
SK
Hodnota parametra
Výkon - kW
1
14
2
20
3
25
4
30
5
34
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SUN P7
3. INŠTALÁCIA
3.1 Všeobecné pokyny
Tento spotrebiþ sa môže používa výhradne na úþely, pre ktoré bol navrhnutý.
Tento spotrebiþ sa môže aplikova, v súlade so svojimi charakteristikami, výkonom a tepelnou kapacitou, na výrobníky tepla pre tuhé palivá. AkékoĐvek iné použitie sa musí považova za nevhodné a teda nebezpeþné. Nie je dovolené otvára alebo manipulova s þasami zariadenia, s
výnimkou tých þastí, pre ktoré sa predpokladá údržba, ani nie je dovolené modifikova spotrebiþ
tak, aby sa zmenil jeho výkon a urþenie použitia.
Ak sa spaĐovaþ dodáva spolu s doplnkami, súpravami alebo príslušenstvom, bude nevyhnutné
používa iba originálne výrobky.
B
INŠTALÁCIU A TAROVANIE SPAďOVAýA SMÚ VYKONAġ VÝHRADNE ŠPECIALIZOVANÍ PRACOVNÍCI, KTORÍ BOLI VHODNE VYŠKOLENÍ, PRIýOM MUSIA DODRŽIAVAġ VŠETKY POKYNY UVEDENÉ V TOMTO TECHNICKOM NÁVODE,
VŠETKY PLATNÉ PREDPISY, VŠETKY NARIADNIA VNÚTROŠTÁTNYCH NORIEM
A VŠETKY BEZPEýNOSTNÉ PREDPISY.
3.2 Inštalácia do kotla
Locul de instalare
Încăperea în care sunt instalate centrala úi arzătorul trebuie să aibă deschideri spre exterior, conform prevederilor normelor în vigoare. Dacă în aceeaúi încăpere se află mai multe arzătoare sau
aspiratoare care pot funcĠiona împreună, deschiderile de aerisire trebuie să fie dimensionate pentru funcĠionarea simultană a tuturor aparatelor.
OK
obr. 5
În locul de instalare nu trebuie să se afle obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive, pulberi
sau substanĠe volatile care, absorbite de ventilator, pot bloca tuburile interne ale arzătorului sau
capul de ardere. Încăperea trebuie să fie uscată úi să nu fie expusă ploii, zăpezii sau îngheĠului.
FixaĠi arzătorul de uúă. EfectuaĠi conexiunile electrice aúa cum se arată în cap. 5 (schema electrică). În cazul în care arzătorul este instalat într-o centrală SUN P7, utilizaĠi kitul respectiv de transformare. IntroduceĠi sonda de temperatură din kit în teaca de fontă de pe corpul centralei úi
realizaĠi conexiunile electrice corespunzătoare.
B
ARZĂTORUL A FOST PROIECTAT PENTRU A FUNCğIONA PE UN GENERATOR DE
CĂLDURĂ CU CAMERĂ DE ARDERE ÎN DEPRESIUNE.
RECIPIENTUL DE PELEğI TREBUIE SĂ FIE POZIğIONAT ASTFEL ÎNCÂT TUBUL
FLEXIBIL DE RACORDARE ùURUB MELC/ARZĂTOR SĂ NU SUFERE DEFORMĂRI
ùI/SAU ÎNDOITURI.
Návod na montáž spaĐovaþa peliet SUN P7 v kotli GFG - SFL
K dispozícii je doplnková súprava na použitie spaĐovaþa peliet s kotlom GFG - SFL Pri inštalácii
postupujte podĐa návodu dodanéhoso samotnou súpravou.
Na konci montáže súpravy do kotla namontujte spaĐovaþ.
Upevnite násypku "L" skrutkami "M"a spaĐovaþ maticou "N". Zapojte kábel"E" ku svorkám 11
a 12 a kábel "T"k senzoru "V". Upevnite skrinku "P"na telo spaĐovaþa skrutkami "R" a súþiastku"S" ku spaĐovaþu.
OK
obr. 6
3.15 A
L
E
N
4
5
6
S
7
8
V
9
10
T
L
11
12
M
N
R
obr. 7
M
P
obr. 4
VsuĖte napájacu rúrku s pohonom "Y"do zbernej nádržky na pelety "X" a prepojtešnekový dopravník so spaĐovaþom tak, aby sa ohybná rúrka"W" nezalonila ani nezdeformovala. Je nevyhnutné dodržiava vzdialenosti uvedené v fig. 9.
Nastavte spaĐovaþ podĐa príslušného návodu, dôraz klaćte na nastavenie parametra u02 na ústredni spaĐovaþa podĐa príslušnej tabuĐky.
Model
3
4
kW
24.9
33.4
Nominálny tepelný výkon
kW
22
30
Parameter
u02
2
5
Nominálny tepelný príkon
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
obr. 8
SK
35
SUN P7
4. PREVÁDZKA A ÚDRŽBA
Y
Všetky operácie na reguláciu, uvedenie do þinnosti a údržbu musia vykona kvalifikovaní
a vyškolení pracovníci v súlade s platnými normami. Pracovníci našej organizácie a prevádzok servisných stredísk vám radi poskytnú podrobnejšie informácie.
FERROLI odmieta akúkoĐvek zodpovednos za škody na majetku a poranenia osôb
vyplývajúce z nesprávnej manipulácie so spotrebiþom zo strany nekvalifikovaných alebo
neautorizovaných osôb.
W
min. 600
4.1 Metodológia þinnosti spaĐovaþa
Pri správe zapaĐovania spaĐovaþa sú k dispozícii 3 metodológie:
A - Správa spaĐovaþa (pôvodné nastavenie)
Požiadavka na zapálenie spaĐovaþa sa aktivuje výhradne pri zopnutí svoriek 7-8 (pozrite
fig. 14).
A sný þas.
Hodiny a nastavený týždenný program sa obchádzajú: nemusíte nastavi pre-
B - Správa spaĐovaþa (PodĐa vnútorných hodín alebo kontaktu)
Požiadavka zapálenia spaĐovaþa sa aktivuje hodinami (poþas þinnosti automatického
vykurovania v þasovom intervale ZAP alebo v manuálnom vykurovaní ZAP) ALEBO pri
zopnutí svoriek 7-8 (pozrite fig. 14).
A praogram.
Je nevyhnutné nastavi hodiny a prípadne upravi pôvodne nastavený týždenný
X
C -Správa spaĐovaþa (PodĐa vnútorných hodín a kontaktu)
Požiadavka na zapálenie spaĐovaþa sa aktivuje hodinami (poþas þinnosti automatického vykurovania v þasovom intervale ZAP alebo pri manuálnom vykurovaní ZAP) a
ak je zopnutý kontakt svoriek 7-8 (pozrite fig. 14).
A praogram.
Je nevyhnutné nastavi hodiny a prípadne upravi pôvodne nastavený týždenný
VoĐba A, B alebo C sa vykonáva pomocou ponuky používateĐa cez Hodiny.
Stlaþte tlaþidlo voĐby režimu þinnosti “M” (ozn. 2 - fig. 1) na 5 sekúnd.
Dvakrát stlaþte 2 tlaþidlo programovania “P” (ozn. 5 - fig. 1).
Zobrazí sa parameter þ. 3: identifikovaný nápisom SET 03.
obr. 9
Nastavte na 00 pre režim A, 01 pre režim B, 02 pre režim C pomocou tlaþidiel + a - (ozn.
4 a 6 - fig. 1).
SpaĐovaþ je vybavený multipolárnou svorkovnicou na elektrické zapojenia; pri zapojeniach postupujte podĐa elektrickej schémy v kapitole “4 Charakteristiky a technické
údaje” . Zapojenia, ktoré musí urobi pracovník vykonávajúci inštaláciu sú:
Po zvolení režimu bude nevyhnutné poþka 3 sekundy: údaj bliká a uloží sa do pamäti.
Aby ste vystúpili z ponuky, stlaþte tlaþidlo voĐby režimu “M” (ozn. 2 - fig. 1) na 5 sekúnd.
3.3 Elektrické zapojenia
•
•
•
•
Napájací okruh
Kontakt pri požiadavke
Zapojenie šnekového motora
Zapojenie teplotnej sondy
4.2 Uvedenie do prevádzky
Overenia, ktoré treba urobi pred zapálením a po všetkých operáciách údržby, pri ktorých
došlo k odpojeniu zariadení alebo po zásahu na bezpeþnostných orgánoch alebo na þastiach spaĐovaþa:
Pred zapálením spaĐovaþa
DĎžka prepájacích káblov musí umožni otvorenie spaĐovaþa a prípadne aj dvierok kotla.
V prípade poruchy prívodného elektrického kábla spaĐovaþa ho musí vymeni autorizovaná osoba.
•
•
SpaĐovaþ sa pripája ku jednofázovému elektrickému napájaniu s 230 Volt-50Hz.
B
Dajte skontrolova úþinnos a správnos uzemnenia odborne vyškolenému pracovníkovi, výrobca nenesie zodpovednos za prípadné škody spôsobené
chýbajúcim uzemnením zariadenia. Okrem toho dajte skontrolova, þi elektrický
rozvod je vhodný pre maximálny príkon spotrebiþa, uvedený na výrobnom
štítku kotla.
Pri elektrických zapojeniach je dôležité dodržiava polaritu (ŽIVÝ: hnedý vodiþ /
NEUTRÁL: modrý vodiþ / UZEMNENIE: zeleno-žltý vodiþ) v elektrickej sieti .
3.4 Napájanie palivom
•
•
•
•
Skontrolujte, þi je spaĐovaþ upevnený správne v kotli, þi je správne nastavený podĐa
predchádzajúcich popisov.
Skontrolujte, þi je kotol a zariadenie naplnené vodou alebo diatermickým olejom, þi
ventily hydraulického okruhu sú otvorené a þi potrubie na odvod dymov je voĐný a
má správne rozmery.
Overte si zatvorenie dvierok kotla tak, aby sa plameĖ tvoril iba vnútri spaĐovacej komory.
Skontrolujte správnu polohu šneku a ohybnej prívodnej rúrky ku spaĐovaþu.
NaplĖte zásobník peletami.
Skontrolujte správnu polohu a zapojenie teplotnej sondy.
A Skontrolujte, þi je þistá mriežka (ozn. 1 fig. 10).
Všeobecné pokyny
SpaĐovaþ sa musí napája takým druhom paliva, pre aký je navrhnutý , ako vyplýva zo
štítku na spotrebiþi a v tabuĐke s technickými údajmi sez. 5.4 v tomto návode.
Odporúþame používa kvalitné pelety, pretože nízka kvalita by znamenala nízku kalorickú úþinnos a výhrevnos, vysoký obsah popola s následne vyplývajúcou nutnosou þastého þistenia, možnos predþasného opotrebovania þastí spaĐovaþa vystavených ohĖu,
zanesenie šneku a spaĐovaþa následkom veĐkého podielu voĐných pilín, zablokovanie
þinnosti následkom usadzovania nespálených þastí vnútri spaĐovaþa.
Plnenie peletami
Plnenie peletami sa dá aktivova do 40 minút po elektrickom zapojení spaĐovaþa.
1
V uvedenej dobe systém poskytne 3 pokusy s dobou 5 minút, poþas ktorých sa aktivuje
iba šnek.
Poþas plnenia peletami sa spaĐovaþ nebude da zapáli.
Postup:
1.
2.
3.
4.
36
Zapojte spaĐovaþ do elektrického napájania.
Poþkajte na ukonþenie fázy predbežného vetrania.
Stlaþte tlaþidlo programovania “P” (ozn. 5 - fig. 1) na 5 sekúnd.
- Zobrazí sa parameter “tě1”: identifikovaný nápisom SET 01.
- Nastavte parameter na 1, aby sa spustil prvý pokus trvajúci 5 minút. Môžete ho
ukonþi v ĐubovoĐnom þase prepnutím parametra na 0.
- V prípade, že prvý pokus nebol uspokojujúci, zopakujte predchádzajúci postup
prepnutím parametra na 0 a potom na 1: jednak pre druhý ako aj pre tretí pokus.
Aby ste mohli vykona ćalšie 3 pokusy, odpojte a znovu zapojte napájanie spotrebiþa.
SK
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
obr. 10 - Mriežka spaĐovaþa
SUN P7
Zapálenie spaĐovaþa
4.4 Riešenie problémov
•
•
•
SpaĐovaþ je vybavený pokrokovým systémom automatického diagnostikovania. V prípade chyby spaĐovaþa bude displej (Ozn. 7 - fig. 1) bliká s indikovaním kódu chyby.
Zapojte elektrické napájanie zopnutím hlavného spínaþa pred spaĐovaþom.
Pri plnení šneku peletami postupujte podĐa pokynov v sez. 3.4.
Uzatvorte okruh termostatov (kotol/prostredie).
Tarovanie spaĐovaþa
1.
2.
3.
4.
Zapojte analyzátor spaĐovania na výstup kotla a spaĐovaþ nechajte pri plnom výkone na dobu 30 minút; medzitým si overte funkþnos potrubia na odvod spalín.
SKONTROLUJTE, ýI JE SPAďOVACIA KOMORA V PODTLAKU
Skontrolujte spaĐovanie pri maximálnom výkone spaĐovaþa (nastavený na základe
nominálneho výkonu kotla).
Parametre spaĐovania:
•
•
6.
Iné chyby spôsobujú doþasné zablokovania (oznaþované písmenom "F"), ktoré sa
zrušia automaticky ihneć po návrate hodnoty do intervalu normálnej þinnosti spaĐovaþa.
TabuĐka. 3 - Zoznam chýb
Kód
O2 v intervale 5% až 9%
CO v intervale 150 až 1000 ppm
Pri tarovaní spaĐovaþa pozmeĖte bod nastavenia ventilátora modifikáciou príslušného parametra (pozrite odsek “Ponuka parametrov služieb” a tabuĐku 2 na
cap. 2.4).
Hodnotu CO ovplyvĖuje kvalita peliet, od množstva neþistôt prítomných v hlavici
spaĐovania a ahu kotla.
5.
Existujú chyby, ktoré spôsobujú stále zablokovanie (oznaþené písmenom "A"): aby sa
kotol vrátil do normálnej prevádzky, staþí stlaþi tlaþidlo "P" (Ozn. 5 - fig. 1) na 1 sekundu;
ak sa spaĐovaþ nespustí, najprv bude nevyhnutné odstráni chybu.
Ak chcete necha spaĐovaþ fungova v MODULAýNOM režime, bude nevyhnutné
modifikova parameter “T18” a potom postupova podĐa bodov 5 a 6 dolu.
Overte si ostatné kroky spaĐovaþa znížením hodnoty parametra u02 až na 1 (pozrite odsek “Ponuka parametrov služieb” a tabuĐku 1 na cap. 2.4).
Vráte parameter u02 na správnu hodnotu.
A01
•
kontrola a þistenie vnútorných þastí spaĐovaþa a kotla, ako je uvedené v nasledujúcich odsekoch;
kompletná analýza spaĐovania (po aspoĖ 10 minútovej þinnosti pri plnom výkone) a
overenie správneho tarovania;
Otvorenie krytu a odmontovanie spaĐovaþa
B
Pred akýmkoĐvek þistením alebo kontrolou spaĐovaþa odpojte spotrebiþ od
elektrickej napájacej siete prostredníctvom hlavného vypínaþa na zariadení.
Odmontovanie
Prerušený alebo odpojený kábel šneku
Obnovte prepojenie
Poruchy na odpore zapaĐovaþa
VymeĖte a vyprázdnite hlavicu od peliet
Špinavá hlavica spaĐovania
Vyprázdnite ju a vyþistite
Upchatý napájací kanál peliet
UvoĐnite ho, skontrolujte, þi hlavica
spaĐovania nie je upchatá a podĐa potreby
ju vyprázdnite
A02
A04
F05
VymeĖte fotoodpor
Fotoodpor je osvetlený cudzím svetlom
OdstráĖte zdroj svetla
Nesprávne parametre zapaĐovania
Zablokovanie
bezpeþnostného
Kotol pod tlakom
termostatu šneku
Chyba regulácie
tlaku vedenia
Poþkajte na ukonþenie post-ventilácie
Fotoodpor v skrate
Overte si transparentné parametre 03=51
a 04=12
Vyþistite ho a skontrolujte minimálny
správny ah komína (10Pa)
Pokazený bezpeþnostný termostat
VymeĖte ho
Stlaþená rúrka pripojenia k senzoru
Vymeni
Poškodený motor ventilátora
Vymeni
Špinavý ventilátor
Vyþistite ho
Prerušené káble
Skontrolujte káblové zapojenie alebo
vymeĖte senzor
F06
Chyba na prevodníku tlaku
(odpojený)
F10
Chyba sondy tela Poškodený senzor
kotla (ak je
Káblovanie v skrate
aktívna)
Prerušené káble
Pri otvorení
Odskrutkujte skrutky (A) a vyberte skrinku (B). Vnútorné þasti , motor, prepážka a pod.
sú priamo dostupné.
NaplĖte zásobník peletami
Zablokovanie
následkom parazitného plameĖa
Základné operácie, ktoré treba vykona:
•
Riešenie
Prázdny zásobník peliet
Odstránenie para- Požiadavka na teplo sa ukonþila, ale
zitného plameĖa spaĐovaþ zistil plameĖ
Pravidelne si overujte þistotu þastí spaĐovaþa, ktoré sa zvyknú zašpini, v závi-
SpaĐovaþ si vyžaduje pravidelnú údržbu, s intervalom aspoĖ raz roþne, ktorú musí
vykonáva autorizovaný personál.
Zablokovanie pri
nezapálení
Príþina
F02
4.3 Údržba
A slosti od kvality peliet alebo následkom nesprávneho nastavenia spaĐovaþa.
Chyba
Skontrolujte káblové zapojenie alebo
vymeĖte senzor
5. CHARAKTERISTIKY A TECHNICKÉ ÚDAJE
5.1 Rozmery
Odskrutkujte skrutky (A) a vyberte kryt (B), odskrutkujte maticu (C) a odpojte telo,
odskrutkujte upevĖovacie skrutky (D) a vyberte ústie (E).
288
162
A
218
C
315
E
D
454
Ø
60
253
B
obr. 11
Kontroly jednotlivých þastí a príslušenstva
Skontrolujte, þi vnútri ventilátora a na lopatkách rotora nie je nahromadený prach: tento
znižuje prietok vzduchu, þím sa následne znižuje kvalita spaĐovania a zvyšuje množstvo
škodlivín v spalinách.
SpaĐovacia hlavica
Ø190
Ø 139
Ventilátor
Skontrolujte, þi sú všetky þasti spaĐovacej hlavice nepoškodené, nezdeformované vysokou teplotou, bez neþistôt z prostredia a þi sú všetky jej þasti správne umiestnené.
Fotoodpor
Sklíþko oþistite od prípadného prachu. Odpor je vsunutý na miesto tlakom, pri vybratí ju
staþí vytiahnu smerom von.
obr. 12
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
SK
37
SUN P7
5.2 Všeobecný pohĐad a hlavné þasti
5.4 TabuĐka s technickými údajmi
8
9
8
Údaje
9
12
7
6
6
Jednotka
kW
34.1
(Q)
Minimálny tepelný výkon
kW
13.7
(Q)
Max. tepelný prietok
kg/h
7.2
Min. tepelný prietok
kg/h
2.9
IP
X0D
Index elektrickej ochrany
1
Napájacie napätie/frekvencia
5
4
100
Elektrický výkon zapaĐovaþa
W
300
Hmotnos prázdneho kotla
kg
11
litre
195
Rozmery peliet (priemer/max. dĎžka)
11
Podtlak spaĐovacej komore
10
obr. 13
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Prevodník tlaku
ÚstredĖa
Telo spaĐovaþa
Svorkovnica
Rozhranie používateĐa
Odpor
Fotoodpor
Termostat 85°
Rúrka na napájanie spaĐovaþa
Motor
Ventilátor
Ústie
Mriežka
5.3 Elektrická schéma
INTERFACCIA
UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N
X1
1 2 3 4
FR
OUT
297 +15V
GND
1
4
L
2
5
N
X3
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
7
4
DBM13
8
5
9
6
10
7
11
12
X7
5
4
3
2
1
X2
239
16
218
obr. 14 - Elektrická schéma
Popis
FR
16
34
218
239
297
A
B
C
D
E
38
Fotoodpor
Ventilátor
Senzor teploty vykurovania
Bezpeþnostný termostat peliet
ZapaĐovaþ
Prevodník tlaku vzduchu
elektrické napájanie
Motor šneku
Kontakt požiadavky
Signalizácia zablokovania
Zablokovanie spaĐovaþa
SK
B
6
3
6
230/50
W
Obsah nádrže
3
2
V/hz
Elektrický príkon
Objem nádrže
13
Hodnota
Max. tepelný výkon
cod. 3540I811 - 04/2011 (Rev. 00)
C
E
D
34
kg
140
mm
6/35
mbar
-0.2
Dichiarazione di conformità
IT
Il costruttore: FERROLI S.p.A.
Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
•
•
Direttiva Bassa Tensione 73/23 (modificata dalla 93/68)
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336 (modificata dalla 93/68)
Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
Declaration of conformity
EN
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
•
•
Low Voltage Directive 73/23 (amended by 93/68)
Electromagnetic Compatibility Directive 89/336 (amended by 93/68)
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
Prohlášení o souladu s pĜedpisy
CS
Výrobce FERROLI S.p.A.
Adresa: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
prohlašuje, že tento pĜístroj odpovídá následujícím smČrnicím EHS:
•
SmČrnici pro nízké napČtí 73/23 (ve znČní 93/68)
•
SmČrnici pro elektromagnetickou kompatibilitu 89/336 (ve znČní 93/68).
Prezident a zákonný zástupce
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
RO
DeclaraĠie de conformitate
Producător: FERROLI S.p.A.
Adresă: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE:
•
•
Directiva Joasă Tensiune 73/23 (modificată de 93/68)
Directiva Compatibilitate Electromagnetică 89/336 (modificată de 93/68)
Preúedinte úi reprezentant legal
Cavaler al Muncii
Dante Ferroli
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
RU
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A.,
ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR,
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
•
•
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 73/23 (ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ, ɜɧɟɫɟɧɧɵɦɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68)
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 89/336 (ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ, ɜɧɟɫɟɧɧɵɦɢ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
SK
Prehlásenie o zhodnosti s predpismi
Výrobca: FERROLI S.p.A.
Adresa: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
prehlasuje, že tento spotrebiþ vyhovuje nasledujúcim smerniciam ES:
•
•
Smernica o nízkom napätí 73/23 (upravená smernicou 93/68)
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite 89/336 (upravená smernicou 93/68).
Prezident a právny zástupca
nositeĐ medaily za zásluhy
Dante Ferroli
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Scarica

SUN P7 - Econologie.info