IDROPELLBOX
I
UK
F
E
D
NL
Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance
Installation, usage et maintenance
Instalación, uso y mantenimiento
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Installatie, gebruik en onderhoud
-1-
pag. 2
pag. 22
pag. 42
pag. 62
pag. 82
pag. 102
ITALIANO
Gentile Signora / Egregio Signore
La ringraziamo e ci complimentiamo con Lei per aver scelto il nostro prodotto.
3rima di Xtilizzarlo Le cKiediamo di leggere attentamente TXesta scKeda al ¿ne di poterne sIrXttare al meglio ed in totale sicXrezza tutte le prestazioni.
3er ulteriori cKiarimenti o necessitj contatti il 5,9E1',725E presso cui Ka eIIettuato l¶acTuisto o visiti il nostro sito internet
www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.
NOTA
- 'opo aver disimEallato il prodotto si assicuri dell¶integritj e della completezza del contenuto telecomando liEretto di garanzia guanto C' scKeda tecnica spatola sali deumidi¿canti.
In caso di anomalie si rivolga suEito al rivenditore preso cui Ka eIIettuato l¶acTuisto cui va consegnata copia del liEretto di garanzia e del documento ¿scale d¶acTuisto.
- Messa in servizio/collaudo
'ev¶essere assolutamente eseguita dal - Centro Assistenza Tecnica - autorizzato Edilkamin CAT pena la decadenza della garanzia. La messa in servizio cosu come descritta dalla norma 8NI Rev. Cap. ³.´ consiste in una serie di operazioni
di controllo eseguite a termocaminetto installato e ¿nalizzate ad accertare il corretto Iunzionamento del sistema e la rispondenza
dello stesso alle normative.
Presso il rivenditore, sul sito www.edilkamin.com o al numero verde può trovare il nominativo del Centro Assistenza più vicino.
- installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente eIIettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l¶azienda produttrice da
ogni eventuale danno derivante dall¶uso.
- il numero di tagliando di controllo, necessario per l¶identi¿cazione del termocaminetto, q indicato - nella parte alta dell¶imEallo
- sul liEretto di garanzia reperiEile all¶interno del Iocolare
- sulla targKetta applicata sul retro dell¶appareccKio
'etta documentazione dev¶essere conservata per l¶identi¿cazione unitamente al documento ¿scale d¶acTuisto i cui dati dovranno essere comunicati in occasione di eventuali ricKieste di inIormazioni e messi a disposizione in caso di eventuale intervento di
manutenzione
- i particolari rappresentati sono gra¿camente e geometricamente indicativi.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo
sPaltiPento dei riŎutiį. ,l siPEolo del cassonetto Earrato riportato sull’apparecchiatura o sulla conIezione indica che il prodotto
alla Ŏne della propria vita utile deve essere raccolto separataPente dagli altri riŎuti. /’utente dovr¡, pertanto, conIerire l’apparecchiatura giunta a Ŏne vita agli idonei centri di raccolta diIIerenziata dei riŎuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
-2-
ij Assicurarsi che il termocaminetto venga installato e acceso da
CA7 aEilitato EdilNamin centro assistenza tecnica secondo
le indicazioni della presente scheda e delle normative vigenti.
,D523E//%2; 121 DE9E 0A, )81=,21A5E 6E1=A
AC48A 1E//’,03,A172.
DE9E )81=,21A5E C21 35E66,21E D, 81 1,5 %A5
C,5CA.
ij Durante il Iunzionamento del termocaminetto, i tuEi di scarico Iumi e la porta raggiungono alte temperature non toccare
senza l’apposito guanto.
81A E9E178A/E ACCE16,21E “A 6ECC2į C203520E77E5E%%E ,/ 7E502CA0,1E772.
ij ,D523E//%2; © progettato per scaldare acqua attraverso
una comEustione automatica di pellet di legno diametro 6 mm
nel Iocolare.
ij 1on depositare oggetti sensiEili al calore nelle immediate
vicinanze del termocaminetto.
ij *li unici rischi derivaEili dall’impiego di ,D523E//%2;
sono legati a un non rispetto delle speciŎche d’installazione
ad un diretto contatto con parti elettriche in tensione interne,
ad un contatto con Iuoco e parti calde o all’introduzione di
sostanze estranee.
ij 1on usare 0A, comEustiEili liquidi per accendere il termocaminetto
ij 1el caso di mancato Iunzionamento di componenti, ,D523E//%2; © dotato di dispositivi di sicurezza che ne garantiscono lo spegnimento, da lasciar avvenire senza alcun intervento da parte dell’utilizzatore.
ij 1on Eagnare il termocaminetto, non avvicinarsi alle parti
elettriche con le mani Eagnate.
ij 1on occludere le aperture di aerazione nel locale di installazione, né gli ingressi di aria al termocaminetto.
ij 1on inserire riduzioni sui tuEi di scarico Iumi.
ij 3er un regolare Iunzionamento il termocaminetto deve essere
installato rispettando quanto riportato su questa scheda.
Durante il Iunzionamento non deve essere aperta la porta la
comEustione © inIatti gestita automaticamente e non necessita
di alcun intervento.
ij ,D523E//%2; deve essere installato in locali adeguati alla
prevenzione antincendio e dotati di tutti i servizi alimentazione
e scarichi che l’apparecchio richiede per un corretto e sicuro
Iunzionamento.
ij ,n nessun caso possono essere introdotte nel Iocolare o nel
serEatoio sostanze estranee.
ij ,D523E//%2; deve essere mantenuto in amEiente a temperatura superiore a 0°C.
ij 3er la pulizia del canale da Iumo tratto di canna che collega
il Eocchettone di uscita Iumi dal termocaminetto con la canna
Iumaria non devono essere utilizzati prodotti inŎammaEili.
ij 8sare opportunamente eventuali additivi antigelo per l’acqua
dell’impianto.
ijATTENZIONE:
IN CASO DI FALLITA ACCENSIONE, NON RIPETERE L’ACCENSIONE PRIMA DI AVER SVUOTATO IL
CROGIOLO.
ij 1on eIIettuare alcun tipo di pulizia a caldo.
ij /e parti del Iocolare e del serEatoio devono essere solo aspirate con aspirapolvere a )5EDD2.
IL PELLET SVUOTATO DAL CROGIOLO NON DEVE
ESSERE DEPOSITATO NEL SERBATOIO.
ij ,l vetro pu³ essere pulito a )5EDD2 con apposito prodotto
es. *lass.amin EdilNamin e un panno.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
/a scrivente ED,/.A0,1 6.p.a. con sede legale in 9ia 9incenzo 0on- /a conIormit¡ ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE © inoltre determinata dalla conIormit¡ alla norma europea EN 14785:2006
ti - 20123 0ilano ĩ Cod. )iscale 3.,9A 00192220192
Dichiara sotto la propria responsaEilit¡ che
,l termocaminetto a pellet di legno sotto riportato © conIorme alla
Direttiva 89/106/CEE 3rodotti da Costruzione
TERMOCAMINETTO A PELLET, a marchio commerciale
EDILKAMIN, denominato IDROPELLBOX
Altresì dichiara che:
,l termocaminetto a pellet di legno ,D523E//%2; rispetta i requisiti
delle direttive europee
2006/95/CEE ĩ Direttiva %assa 7ensione
200/108/CEE ĩ Direttiva CompatiEilit¡ Elettromagnetica
EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o
MODELLO: IDROPELLBOX N° di SERIE: Rif. Targhetta dati
PRGLŎFKHHIIHWWXDWHQRQGDSHUVRQDOH(',/.$0,1HFRPXQTXH
da personale privo della autorizzazione della scrivente
-3-
ITALIANO
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
ITALIANO
DIMENSIONI
5E752
)5217E
*
),A1C2
* altezza
minima
supporto
3,A17A
Aria comEustione
Ø 40 mm
8scita Iumi
Ø 80 mm
VSP
S
R
C
M
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
S:
R:
C:
M:
0andata impianto 3/į maschio
VSP: 6carico valvola di sicurezza 3/į Iemmina
6carico 3/į maschio
5itorno impianto 3/į maschio
Carico/5eintegro 3/į maschio
-4-
SCHEDA ELETTRONICA
sonda
Eoiler
optional
sonda
acqua
mandata
termocoppia 7° Iumi
sensore ŏusso
consolle comandi
3resa
56 232
530 Iumi
56 232
vacuometro
530 coclea 1 vacuometro
punti lettura
consolle
530 coclea 2 termocoppia
da non
utilizzare
Eatteria C5 2032
ventilazione
recupero calore
)86E 2A
pompa
Eoiler
optional
70 50 90°C
)86E 2A7
mot. esp. Iumi
5ete 230 9ac
50Hz +/- 10%
70 150°C
presa retro
resistenza
accensioni
coclea 1
circolatore
mandata
DISPOSITIVI di SICUREZZA
PORTA SERIALE
TERMOCOPPIA:
3osta sullo scarico Iumi ne rileva la temperatura.
,n Iunzione dei parametri impostati controlla le Iasi di accensione, lavoro e spegnimento.
6ull’uscita seriale 56232 posta sulla scheda elettronica con
apposito cavetto cod. 640560 © possiEile Iar installare dal CA7
centro assistenza tecnica aEilitato un optional per il controllo
delle accensioni e spegnimenti, es. comEinatore teleIonico,
termostato amEiente.
VACUOMETRO sensore di pressione elettronico
5ileva il valore della depressione rispetto all’amEiente di
installazione in camera di comEustione.
BATTERIA TAMPONE
6ulla scheda elettronica © presente una Eatteria tampone tipo
C5 2032 da 3 9olt.
6i ricorda che la sostituzione indicata a displa\ con scritta
“Control. %atteriaį non © un diIetto del prodotto ma Eens­ una
normale usura.
3er maggiori riIerimenti all’occorrenza, contattare il CA7 che
ha eIIettuato la 1° accensione.
TERMOSTATO DI SICUREZZA ACQUA:
,nterviene nel caso in cui la temperatura all’interno del termocaminetto © troppo elevata.
%locca il caricamento del pellet provocando lo spegnimento
del termocaminetto. 5iarmare manualmente vedi pag. 8.
TERMOSTATO DI SICUREZZA SERBATOIO:
,nterviene nel caso in cui la temperatura all’interno del termocaminetto © troppo elevata.
%locca il caricamento del pellet provocando lo spegnimento
del termocaminetto.
-5-
ITALIANO
APPARATI ELETTRONICI
ITALIANO
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE
3otenza nominale
15,7
N:
3otenza nominale all’acqua
12,6
N:
5endimento gloEale circa
92,2
%
81
%
0,014
%
2
Ear
3ressione esercizio
1,5
Ear
7emperatura uscita Iumi da prova E1 4785/303/5
130
°C
Tiraggio minimo
12
3a
Autonomia min/ma[
8,6 / 30
ore
Consumo comEustiEile min/ma[
1 / 3,5
Ng/h
Capacit¡ serEatoio
30
Ng
9olume riscaldaEile 405
m³
3eso con imEallo
201
Ng
Diametro condotto Iumi maschio
80
mm
Diametro condotto presa aria maschio
40
mm
5endimento all’acqua circa
Emissione C2 13% 22
3ressione ma[
* ,l volume riscaldaEile © calcolato considerando l’utilizzo di pellet con p.c.i. di almeno 4300 .cal/.g e un isolamento della casa
come da / 10/91 e successive modiŎche e una richiesta di calore di 33 .cal/m³ ora.
E’ importante tenere in considerazione anche la collocazione del termocaminetto nell’amEiente da scaldare.
N.B.
1) tenere in considerazione che apparecchiature esterne possono provocare disturbi.
DWWHQ]LRQHLQWHUYHQWLVXFRPSRQHQWLLQWHQVLRQHPDQXWHQ]LRQLHRYHULŎFKHGHYRQRHVVHUHIDWWHGDSHUVRQDOHTXDOLŎFDWR
3ULPDGLHIIHWWXDUHTXDOVLDVLPDQXWHQ]LRQHGLVLQVHULUHOĬDSSDUHFFKLRGDOODUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione
2309ac +/- 10% 50 Hz
3otenza assorEita media
150
:
3otenza assorEita in accensione
400
:
)requenza telecomando
inIrarossi
3rotezione su alimentazione generale
)usiEile 2AT, 250 9ac 5[20
3rotezione su scheda elettronica
)usiEile 2AT, 250 9ac 5[20
I dati sopra riportati sono indicativi.
(',/.$0,1VSDVLULVHUYDGLPRGLŎFDUHVHQ]DSUHDYYLVRLSURGRWWLSHUPLJOLRUDUQHOHSUHVWD]LRQL
-6-
ITALIANO
CARATTERISTICHE
FUNZIONAMENTO
Termocaminetto a pellet di dimensioni contenute, in grado di riscaldare
l’acqua per alimentare l’impianto di riscaldamento termosiIoni, scalda
salviette, pannelli radianti a pavimento ed inoltre con recupero di calore
nel locale di installazione tramite l’erogazione di una moderata quantit¡ di
aria calda I.
,l comEustiEile pellet viene prelevato dal serEatoio di stoccaggio A
e, tramite una coclea B attivata da motoriduttore R , viene trasportato
nel crogiolo di comEustione D. /’accensione del pellet avviene tramite
aria calda prodotta da una resistenza elettrica E e aspirata nel crogiolo
tramite un ventilatore estrattore Iumi F.
, Iumi prodotti dalla comEustione, vengono estratti dal Iocolare tramite
lo stesso ventilatore, ed espulsi dal Eocchettone H uEicato nella parte
superiore del termocaminetto.
/e ceneri cadono nell’apposito cassetto da svuotare periodicamente.
,l Iocolare, © realizzato con una struttura interna in acciaio, ed © chiuso
Irontalmente da due antine sovrapposte.
- un’antina esterna in vetro ceramico
- un’antina interna in vetro ceramico a contatto con il Iuoco.
,l serEatoio del comEustiEile © uEicato nella parte posteriore del termocaminetto. ,l riempimento del serEatoio avviene attraverso un apposito
cassetto C, apriEile dalla parte Irontale del termocaminetto.
/’acqua contenuta nel termocaminetto si scalda e viene inviata dalla
pompa incorporata nell’impianto di riscaldamento.
,l termocaminetto ha vaso di espansione chiuso e valvola di sicurezza
sovrapressione incorporati.
/’alimentazione del comEustiEile, l’estrazione Iumi/alimentazione aria
comEurente, e l’attivazione della pompa sono regolate tramite scheda elettronica dotata di soItZare con sistema /E21A5D2® al Ŏne di ottenere
una comEustione ad alto rendimento e Easse emissioni.
8n ventilatore recupera una moderata quantit¡ di calore suIŎciente per
evitare che i Iumi troppo caldi Iuoriescano dalla canna Iumaria determinando uno spreco di energia.
/a velocit¡ dell’aria © modulata elettronicamente proprio in Ease alla reale
necessit¡ di recuperare calore. 3er questo alla Easse velocit¡ il ventilatore
potreEEe essere spento o Iunzionare lentamente il sistema ovviamente
privilegia lo scamEio con l’acqua.
3roprio per questo, durante i primi giorni di Iunzionamento a caldaia
ancora pulita e non sporca di Iuliggini e condensa, il ventilatore potreEEe
non attivarsi o girare molto lentamente anche alle alte potenze.
6otto l’antina in vetro © installato il pannello sinottico M che consente la
gestione e la visualizzazione di tutte le Iasi di Iunzionamento. /e principali Iasi possono essere gestite anche attraverso il telecomando.
/E21A5D2® © un sistema di sicurezza e regolazione della comEustione
che consente un Iunzionamento ottimale in qualunque condizione. /E21A5D2® garantisce il Iunzionamento ottimale grazie a due sensori che rilevano il livello di pressione nella camera di comEustione e la temperatura
dei Iumi. /a rilevazione e la conseguente ottimizzazione dei due parametri
avviene in continuo in modo da correggere in tempo reale eventuali anomalie di Iunzionamento. ,l sistema ottiene una comEustione costante regolando automaticamente il tiraggio in Ease alle caratteristiche della canna
Iumaria curve, lunghezza, Iorma, diametro ecc. ed alle condizioni
amEientali vento, umidit¡, pressione atmosIerica, installazioni in alta quota ecc.. 3er un corretto Iunzionamento © necessario che siano rispettate le
norme d’installazione. /E21A5D2® © inoltre in grado di riconoscere il
tipo di pellet e regolarne automaticamente l’aIŏusso per garantire attimo
dopo attimo il livello di comEustione richiesto.
-7-
H
C
I
A
B
D
E
R
M
F
CARICAMENTO DEL PELLET
8n comodo cassetto Irontale consente di caricare il
pellet agevolmente, ad altezza ergonomica, senza
dover sŎlare il Iocolare dalla sua sede e quindi in
assoluta sicurezza, in ottemperanza alle norme E1
14785.
ITALIANO
COMPONENTI - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E RILEVAZIONE
Termocoppia fumi
3osta sullo scarico Iumi, ne legge la temperatura.
5egola la Iase di accensione e in caso di temperatura troppo
Eassa attiva una Iase di Elocco.
6HQVRUHŏXVVRDULD
3osto nel canale d’aspirazione, interviene mandando in Elocco
il termocaminetto, quando il ŏusso dell’aria comEurente non ©
corretto, quindi con conseguente rischio di proElemi di depressione nel circuito Iumi.
Termostato di sicurezza coclea
3osto in prossimit¡ del serEatoio del pellet, interrompe l’alimentazione elettrica al motoriduttore se la temperatura rilevata © troppo
alta.
Valvola di sovrapressione
Al raggiungimento della pressione di targa Ia scaricare l’acqua
contenuta nell’impianto con conseguente necessit¡ di reintegro.
ATTENZIONE!!!! ricordarsi di eseguire il collegamento
anche rete fognaria.
Manometro (M)
3osizionato all’interno del Irontalino inIeriore Ŏg. A permette
di leggere la pressione dell’acqua nel termocaminetto.
Con termocaminetto Iunzionante, la pressione massima consentita © di 1,5 Ear.
M
Ŏg. A
6RQGDGLOHWWXUDWHPSHUDWXUDDFTXD
/egge la temperatura dell’acqua, inviando alla scheda l’inIormazione, per gestire la modulazione di potenza del termocaminetto. In caso di temperatura troppo alta, viene attivata una
fase di blocco.
*
7HUPRVWDWRGLVLFXUH]]DDFTXDDULDUPRPDQXDOH
/egge la temperatura dell’acqua nel termocaminetto. ,n caso di
temperatura troppo alta, interrompe l’alimentazione elettrica al
motoriduttore. 1el caso che il termostato sia intervenuto, deve
essere riarmato agendo sul pulsante uEicato all’interno dell’anta esterna, in alto a sinistra Ŏg. %.
V
*
Ŏg. %
Resistenza
3rovoca l’innesco della comEustione del pellet. 5esta accesa
Ŏnché la Ŏamma non © attivata.
Estrattore fumi
“6pingeį i Iumi nella canna Iumaria e richiama per depressione
l’aria di comEustione.
Motoriduttore
Attiva la coclea permettendo di trasportare il pellet dal serEatoio al crogiolo.
Pompa (circolatore)
“6pingeį l’acqua verso l’impianto di riscaldamento.
Vaso di espansione chiuso
įAssorEeį le variazioni di volume dell’acqua contenuta nel
termocaminetto, per eIIetto del riscaldamento.
!E’ necessario che un termotecnico valuti la necessità di
integrare il vaso esistente con un altro in base al contenuto
WRWDOHGĬDFTXDGHOOĬLPSLDQWR
1qYDOYROLQHGLVŎDWR
3oste nella parte superiore, permettono di “sŎatareį aria
eventualmente presente dopo il carico dell’acqua all’interno del
termocaminetto.
ATTE1=,21E
sŎatando la caldaia tramite le apposite valvoline V Ioto sopra,
l’acqua in uscita potreEEe cadere sulla scheda elettronica o
su altri componenti elettrici determinando un pericolo per la
persona e un guasto del prodotto. Dirigere sempre lo scarico
“orientaEileį delle valvoline sul davanti e assicurarsi che l’acqua non investa organi elettrici.
Rubinetto di scarico
3osizionato all’interno del Irontalino inIeriore da aprire nel
caso serva svuotare l’acqua contenuta nel termocaminetto.
N.B.:
IN CASO DI BLOCCO IL TERMOCAMINETTO SEGNALA IL MOTIVO A DISPLAY E MEMORIZZA L’AVVENUTO BLOCCO.
-8-
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE (deve essere
,l condotto di presa aria esterna deve terminare con un tratto a
90° gradi verso il Easso o con una protezione antivento.
,n ogni caso lungo tutto il percorso il condotto presa aria deve
essere garantita una sezione liEera almeno di 12 cms.
,l terminale esterno del condotto presa aria deve essere protetto
con una rete anti insetti che comunque non riduca la sezione
passante utile di 12 cms.
eseguito da CAT - centro assistenza tecnica abilitato)
3er quanto non espressamente riportato, in ogni nazione Iare
riIerimento alle norme locali. ,n ,talia Iare riIerimento alla norma 81, 10683/2005, nonché ad eventuali indicazioni regionali
o delle A6/ locali. ,n caso di installazione in condominio o
case di propriet¡ comune, chiedere parere preventivo all’amministratore.
SCARICO FUMI
VERIFICA DI COMPATIBILITA’ CON ALTRI
DISPOSITIVI
,l sistema di scarico deve essere unico per il termocaminetto
non si ammettono scarichi in canna Iumaria comune con altri
dispositivi.
/o scarico dei Iumi avviene dal tuEo di diametro 8 cm posto
sul coperchio.
/o scarico Iumi del termocaminetto deve essere collegato con
l’esterno utilizzando tuEi in acciaio o neri certiŎcati E1 1856.
,l tuEo di scarico deve essere sigillato ermeticamente. 3er
la tenuta dei tuEi e il loro eventuale isolamento © necessario
utilizzare materiali resistenti alle alte temperature silicone o
mastici per alte temperature. /’unico tratto orizzontale canale
da Iumo ammesso pu³ avere lunghezza Ŏno a 2 m. E’ possiEile un numero di curve a 90° Ŏno a due. E’ necessario se il tuEo
di scarico non si inserisce in una canna Iumaria un tratto verticale e un terminale antivento riIerimento 81, 10683/2005. ,l
condotto verticale pu³ essere interno o esterno.
6e il canale da Iumo tratto di tuEo che va dal termocaminetto
alla canna Iumaria si inserisce in una canna Iumaria, questa
deve essere autorizzata per comEustiEili solidi e se piº grande
di ¹ 150 mm, © necessario risanarla intuEandola con tuEi di
sezione e materiali idonei es. acciaio ¹ 80 mm. 6e il canale da
Iumo © all’esterno deve essere coiEentato.
Tutti i tratti del condotto Iumi devono essere ispezionaEili e
nel caso non sia smontaEile deve presentare aperture di ispezione per la pulizia.
,l termocaminetto 121 deve essere installato nello stesso amEiente in cui si trovano estrattori, apparecchi da riscaldamento
tipo % e comunque altri dispositivi che possano mettere in
depressione il locale riIerimento 81, 10683/2005.
VERIFICA ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(posizionare la spina in un punto accessibile)
,l termocaminetto © Iornito di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi ad una presa di 2309 50 Hz, preIeriEilmente
con interruttore magnetotermico. 9ariazioni di tensione superiori al 10% possono compromettere il termocaminetto se non
gi¡ esistente si preveda un interruttore diIIerenziale adeguato.
/’impianto elettrico deve essere a norma veriŎcare in particolare l’eIŎcienza del circuito di terra. /a linea di alimentazione
deve avere una sezione adeguata alla potenza dell’apparecchiatura. /a non eIŎcienza del circuito di terra provoca mal
Iunzionamento di cui EdilNamin non si pu³ Iar carico.
DISTANZE DI SICUREZZA PER ANTINCENDIO E POSIZIONAMENTO
3er il corretto Iunzionamento ,l termocaminetto deve essere
posizionato in Eolla.
9eriŎcare la capacit¡ portante del pavimento.
,l termocaminetto deve essere installato nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza
- distanza minima sui lati e sul retro di 40 cm dai materiali
mediamente inŎammaEili
- davanti al termocaminetto non possono essere collocati materiali Iacilmente inŎammaEili a meno di 80 cm
- se il termocaminetto © installato su un pavimento inŎammaEile deve essere interposta una lastra di materiale isolante al
calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul Ironte.
6e non risultasse possiEile prevedere le distanze sopra indicate,
© necessario mettere in atto provvedimenti tecnici ed edili per
evitare ogni rischio di incendio. ,n caso di contatto con parete
in legno o altro materiale inŎammaEile, © necessario coiEentare
il tuEo di scarico Iumi con ŎEra ceramica o altro materiale di
pari caratteristiche.
**
**
PRESA D’ARIA
E’ necessario che nel locale di installazione sia realizzata una
presa aria esterna, direttamente collegata tramite condotto
all’apposito Eocchettone previsto sul retro del termocaminetto.
3resa aria e condotto devono avere una sezione di diametro
40 mm per garantire la Iornitura della quantit¡ di aria esterna
necessaria per la comEustione.
1el caso non possa essere realizzato un condotto per il collegamento diretto, potreEEe veriŎcarsi un Elocco del sistema a
seguito intervento del sensore di ŏusso, causa mancanza aria di
comEustione. Ci³ in quanto il ventilatore di aspirazione dell’aria di riscaldamento © uEicato nelle vicinanze del Eocchettone
di presa aria di comEustione e quindi potreEEe prevalere sul
regolare ŏusso della stessa.
,n tal caso © preIeriEile allontanare il punto di captazione
dell’aria di comEustione applicando un tronchetto di tuEo al
Eocchettone, evitando cos­ che la stessa possa essere risucchiata dal ventilatore aria di riscaldamento.
**
**
**
A: canna Iumaria interna Ŏno al tetto
B: canna Iumaria in muratura esterna
C: canna Iumaria in muratura interna
D: canna Iumaria in acciaio esterna per
questa installazione © necessario che la
canna Iumaria sia a doppia parete e Een
coiEentata per tutta la sua lunghezza
** inclinazione ma[ non inIeriore a 45°
rispetto l’orizzontale
COMIGNOLO
/e caratteristiche Iondamentali sono
- sezione interna alla Ease uguale a quella della canna Iumaria
- sezione di uscita non minore del doppio di quella della canna
Iumaria
- posizione in pieno vento, al di sopra del colmo tetto ed al di
Iuori delle zone di reŏusso.
-9-
ITALIANO
INSTALLAZIONE
ITALIANO
INSTALLAZIONE
N.B: PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE
E’ necessario prevedere due griglie di aerazione superŎcie
maggiore di 300 cms una prima ad una quota inIeriore a quella
del piano Iuoco ed una seconda ad una quota maggiore di 30
cm rispetto al proŎlo superiore della Eocca.
Tali griglie evitano accumulo di calore all’interno che quindi
viene recuperato per contriEuire a riscaldare il locale di installazione
* *riglia aerazione
30 cm
interno controcappa
8scita aria calda
presa aria
esterna
* Entrata aria di ricircolo
MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO
ij 1el caso di utilizzo di un rivestimento preIaEEricato EdilNamin, per deŎnire l’esatto posizionamento del termocaminetto ©
importante veriŎcare con quale rivestimento verr¡ completato.
,n Ease al rivestimento prescelto, la collocazione del termocaminetto dovr¡ essere eseguita in modo diIIerente consultare le
istruzioni di montaggio contenute nella conIezione di ciascun
rivestimento.
ij /e eventuali parti in legno del rivestimento devono essere
protette da pannelli igniIughi, non presentare punti di contatto
con il termocaminetto, ma essere opportunamente distanziate
da quest’ultimo almeno 1 cm ca. per consentire un ŏusso di
aria che impedisca accumulo di calore.
ij Durante l’installazione veriŎcare sempre piomEo e livello.
ij 3rima di installare il rivestimento veriŎcare la corretta Iunzionalit¡ dei collegamenti, dei comandi e tutte le parti in movimento del termocaminetto.
/a veriŎca va eseguita a termocaminetto acceso ed a regime
per alcune ore, prima di installare il rivestimento al Ŏne di
poter eventualmente intervenire.
Di conseguenza, le operazioni di Ŏnitura, quali ad esempio
costruzione della controcappa, montaggio del rivestimento,
esecuzione di lesene, tinteggiature, ecc. vanno eseguite a collaudo ultimato con esito positivo.
ij EdilNamin non risponde quindi degli oneri derivati sia da
interventi di demolizione che di ricostruzione anche se conseguenti a lavori di sostituzioni di eventuali pezzi del termocaminetto diIettosi.
ij Durante la realizzazione del rivestimento è fondamentale
garantire il ripristino dell’aria di combustione per evitare
fenomeni di depressione nell’ambiente di installazione (vedi
capitolo presa aria esterna a pag. 9).
ij 2OWUHDTXDQWRVRSUDWHQHUHLQFRQVLGHUD]LRQHTXDQWR
LQGLFDWRGDOODQRUPD81,DLSDUDJUDŎH
ĮFRLEHQWD]LRQHŎQLWXUHULYHVWLPHQWLHUDFFRPDQGD]LRQLGL
sicurezza”
REALIZZAZIONE DELLA CONTROCAPPA
ij la controcappa può essere realizzata con pannelli ignifughi in cartongesso o lastre in gesso
ij durante la realizzazione devono essere previste le griglie
di areazione per evitare eventuali eccessi di temperatura
all’interno della stessa.
- 10 -
riservato Centro Assistenza Tecnica
,D523E//%2; 121 DE9E 0A, )81=,21A5E 6E1=A AC48A 1E//’,03,A1T2.
DE9E )81=,21A5E C21 35E66,21E D, 81 1,5 %A5 C,5CA.
81A E9E1T8A/E ACCE16,21E “A 6ECC2į C203520ETTE ,/ TE502CA0,1ETT2.
/’allacciamento idraulico deve essere eseguito da personale qualiŎcato che possa rilasciare dichiarazione di conIormit¡ secondo il
D.0. 37 e[ /.46/90. E’ indispensaEile Iare comunque riIerimento alle leggi vigenti nelle singole nazioni.
7UDWWDPHQWRGHOOĬDFTXD
3revedere additivazione di sostanze antigelo, antincrostanti e anticorrosive. 1el caso l’acqua aEEia durezza superiore a 35°),
impiegare un addolcitore. 3er suggerimenti Iare riIerimento alla norma 81, 8065-1989 Trattamento dell’acqua negli impianti
termici ad uso civile.
2VVHUYD]LRQHVXOODWHPSHUDWXUDGHOOĬDFTXDGLULWRUQR
6i deve prevedere opportuno sistema per garantire una temperatura dell’acqua di ritorno non risulti inIeriore a 45° - 50° C.
Kit idraulico incorporato.
Qui di seguito è illustrato il kit idraulico, incorporato nel termocaminetto.
S
R
VSP
C
M
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
S:
R:
C:
M:
0andata impianto 3/4į maschio
VSP: 6carico valvola di sicurezza 3/4į Iemmina
6carico 3/4į maschio
5itorno impianto 3/4į maschio
Carico/5eintegro 3/4į maschio
- 11 -
ITALIANO
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
ITALIANO
ALLACCIAMENTI IDRAULICI
,PSLDQWRGLULVFDOGDPHQWRFRQ7HUPRFDPLQHWWRTXDOHXQLFDIRQWHGLFDORUH
,l presente schema © indicativo, la corretta esecuzione © a cura dell’idraulico.
LEGENDA
AF: Acqua )redda
AL: Alimentazione rete idrica
C:
Carico/5eintegro
GR: 5iduttore di pressione
MI: 0andata ,mpianto
P:
3ompa circolatore
RA: 5adiatori
RI: 5itorno ,mpianto
S:
6carico
ST: 6onda Temperatura
TC: Termocaminetto
V: 9alvola a sIera
VA: 9alvola automatica scarico aria
Vec: 9aso espansione chiuso
VSP: 9alvola di sicurezza
VST: 9alvola di scarico termico
TC
Impianto di riscaldamento con Termocaminetto abbinato a scaldabagno.
,l presente schema © indicativo, la corretta esecuzione © a cura dell’idraulico.
LEGENDA
ACS: Acqua Calda 6anitaria
AF: Acqua )redda
AL: Alimentazione rete idrica
C:
Carico/5eintegro
GR: 5iduttore di pressione
MI: 0andata ,mpianto
P:
3ompa circolatore
RA: 5adiatori
RI: 5itorno ,mpianto
S: 6carico
SB: 6caldaEagno
ST: 6onda Temperatura
TC: Termocaminetto
V: 9alvola a sIera
VA: 9alvola automatica scarico aria
Vec: 9aso espansione chiuso
VSP: 9alvola di sicurezza
VST: 9alvola di scarico termico
TC
,PSLDQWRGLULVFDOGDPHQWRFRQ7HUPRFDPLQHWWRTXDOHXQLFDIRQWHGLFDORUHFRQSURGX]LRQHGLDFTXDFDOGDVDQLWDULDWUDPLWHEROOLWRUH
,l presente schema © indicativo, la corretta esecuzione © a cura dell’idraulico.
LEGENDA
ACS:
AL:
B:
C:
CE:
EV2:
EV3:
Acqua Calda 6anitaria
Alimentazione rete idrica
%oile
Carico/5eintegro
Centralina elettronica
Elettrovalvola a 2 vie
Elettrovalvola a 3 vie
NA 1ormalmente Aperta
NC: 1ormalmente Chiusa
GR: 5iduttore di pressione
MI: 0andata ,mpianto
P:
3ompa circolatore
RA: 5adiatori
RI: 5itorno ,mpianto
S:
6carico
TC: Termocaminetto
V:
9alvola a sIera
Vec: 9aso espansione chiuso
VSP: 9alvola di sicurezza
TC
ACCESSORI:
1egli schemi di cui alle pagine precedenti © stato previsto l’impiego di accessori disponiEili a listino EdilNamin.
6ono inoltre disponiEili parti sciolte scamEiatore, valvole, ecc., rivolgersi al rivenditore di zona.
- 12 -
ITALIANO
ISTRUZIONI D’USO
Prima di accendere.
/a 1° accensione deve essere inderogaEilmente eseguita da un
Centro Assistenza Tecnico autorizzato EdilNamin CAT.
,l privato deve quindi rivolgersi al centro assistenza tecnica, di
zona CAT, per inIormazioni chiedere al rivenditore o consultare il sito ZZZ.edilNamin.com, che tarer¡ il termocaminetto in
Ease al tipo di pellet e alle condizioni di installazione.
,l CAT dovr¡ anche
- 9eriŎcare che l’impianto idraulico sia correttamente eseguito
e sia dotato di vaso di espansione suIŎciente a garantirne la
sicurezza.
La presenza del vaso incorporato nel termocaminetto NON
garantisce adeguata protezione dalle dilatazioni termiche
VXELWHGDOOĬDFTXDGHOOĬLQWHURLPSLDQWR
Pertanto l’installatore dovrà valutare la eventuale necessità
di un vaso di espansione addizionale, in funzione del tipo di
impianto asservito.
- Alimentare elettricamente il termocaminetto ed eseguire il
collaudo a Ireddo.
- EIIettuare il riempimento dell’impianto attraverso il ruEinetto
di carico si raccomanda di non superare la pressione di 1,5 Ear.
Durante la Iase di carico Iar “sŎatareį la pompa e il ruEinetto di
sŎato.
Attenzione:
,n Iase di prima accensione eseguire l’operazione di spurgo
aria/acqua tramite le valvole manuali 9 poste sopra la caldaia
vedi Ŏgura a lato.
L’operazione deve essere ripetuta anche durante i primi
giorni di utilizzo e nel caso che l’impianto sia stato anche solo
parzialmente ricaricato. /a presenza di aria nei condotti non
permette il Euon Iunzionamento.
V
V
ATTE1=,21E
sŎatando la caldaia tramite le valvoline V, l’acqua in uscita
potreEEe cadere sulla scheda elettronica o su altri componenti
elettrici determinando un pericolo per la persona e un guasto
del prodotto. Dirige sempre lo scarico “orientaEileį delle valvoline sul davanti e assicurarsi che l’acqua non investa organi
elettrici.
Durante le prime accensioni si possono sviluppare leggeri odori
di vernice che scompariranno in Ereve tempo.
3rima di accendere © necessario veriŎcare
ij /a corretta installazione
ij /’alimentazione elettrica
ij /a chiusura della porta, che deve essere a tenuta
ij /a pulizia del crogiolo
ij /a presenza sul displa\ dell’ indicazione di stand-E\ ora e
temperatura impostata.
1.%. ,n Iase di produzione di acqua calda sanitaria, la potenza
ai termosiIoni diminuisce temporaneamente.
NOTA sul combustibile.
,D523E//%2; © progettata e programmata per Eruciare
pellet di legno di diametro di 6 mm circa.
,l pellet © un comEustiEile che si presenta in Iorma di piccoli
cilindretti, ottenuti pressando segatura, ad alti valori, senza
uso di collanti o altri materiali estranei.
E’ commercializzato in sacchetti da 15 .g.
3er 121 compromettere il Iunzionamento della termostuIa ©
indispensaEile 121 Eruciarvi altro.
/’impiego di altri materiali legna compresa, rilevaEile da
analisi di laEoratorio, implica la decadenza della garanzia.
EdilNamin ha progettato, testato e programmato i propri prodotti perché garantiscano le migliori prestazioni con pellet
delle seguenti caratteristiche
- diametro : 6 millimetri
- lunghezza massima : 40 mm
- umidità massima : 8 %
- resa calorica : 4300 kcal/kg almeno
/’uso di pellet con diverse caratteristiche implica la necessit¡
di una speciŎca taratura della termostuIa, analoga a quella che
Ia il CAT centro assistenza tecnica alla 1° accensione.
/’uso di pellet non idonei pu³ provocare diminuzione del
rendimento anomalie di Iunzionamento Elocchi per intasamento, sporcamento del vetro, incomEusti, Ĵ
8na semplice analisi del pellet pu³ essere condotta visivamente
Buono: liscio, lunghezza regolare, poco polveroso.
Scadente: con spaccature longitudinali e trasversali, molto
polveroso, lunghezza molto variaEile e con presenza di
corpi estranei.
- 13 -
ITALIANO
ISTRUZIONI D’USO
Pannello sinottico
per accendere e spegnere tenere premuto per 2į , e per uscire dal menº durante le programmazioni
per accedere al menº durante le programmazioni
per incrementare le diverse regolazioni
per decrementare le diverse regolazioni
tasto carico pellet/riserva
premuto una volta “inIormaį la memoria il termocaminetto che © stato caricato un sacchetto da 15 Ng di pellet, ci³
permette di tenere il conto per la riserva
tasto regolazione Eoiler
permette la gestione di un circuito secondario, ad esempio quello di un Eoiler.
6ul lato destro del displa\ si pu³ visualizzare se si collega la sonda Eoiler la temperatura di un eventuale Eoiler/accumulo esterno, premendo il tasto “Eoilerį si visualizza il set impostato. 6e non si collega la sonda Eoiler si visualizzano
dei trattini al posto della temperatura --- °C.
Carico pellet/riserva
Displa\ 6;
%oiler
5icettore telecomando
Riempimento coclea.
1el caso si svuoti completamente il serEatoio del pellet, ne
consegue che si svuoti anche la coclea. 3rima di riaccendere ©
necessario quindi riempirla procedendo come segue premere
contemporaneamente i tasti +/ĩ dal telecomando per qualche secondo, dopo di che, lasciati i tasti, a displa\ compare la
scritta “ 5icaricaį.
E’ normale che nel serEatoio resti una quantit¡ residua di pellet
che la coclea non riesce a catturare.
8na volta al mese aspirare completamente il serEatoio per
evitare l’accumulo sul Iondo di residui polverosi.
Displa\ D;
,ntrodurre nel crogiolo un cuEetto di accenditore Een acceso,
chiudere la porta e premere 0/1 dal pannello sinottico o dal
telecomando.
Accensione automatica
A termocaminetto in stand-E\, premendo per 2į il tasto 0/1 dal
pannello sinottico o dal telecomando si avvia la procedura di
accensione e viene visualizzata la scritta Avvio e un conto alla
rovescia in secondi 1020.
/a Iase di accensione non © tuttavia a tempo predeterminato la
sua durata © automaticamente aEEreviata se la scheda rileva il
superamento di alcuni test.
Dopo circa 5 minuti compare la Ŏamma.
Modalità di funzionamento
)unzionamento da pannello sinottico/telecomando. A termocaminetto in Iunzione o in stand-E\ da pannello sinottico.
3remendo il tasto +/ĩ © possiEile incrementare o diminuire la
temperatura dell’acqua desiderata.
6i puo’ visualizzare se collegato alla sonda Eoiler la temperatura di un eventuale Eoiler/accumulo esterno, premendo il tasto
“Eoilerį si visualizza il set impostato, premendo i tasti +/ĩ durante la visualizzazione del set Eoiler si varia detta impostazione. 6e la sonda Eoiler non © collegata si visualizzano dei trattini
al posto della temperatura --.-° C.
Accensione manuale (in caso di mancata accensione)
,n casi di temperatura sotto i 3°C che non permetta alla resistenza elettrica di arroventarsi o di temporanea non Iunzionalit¡
della resistenza stessa © possiEile accendere il termocaminetto
utilizzando tavolette di accenditore es. diavolina.
- 14 -
Spegnimento
A termocaminetto Iunzionante premendo per 2į il tasto 0/1 si
avvia lo spegnimento e viene visualizzata “2))į per 10 minuti. /a Iase di spegnimento prevede
- ,nterruzione caduta pellet
- Circolatore acqua attivo.
- Estrattore Iumi attivo alla massima velocit¡.
- 9entilazione aria
1on staccare mai la spina durante lo spegnimento.
N.B.: il circolatore gira Ŏnch© la temperatura dell’acqua non
scende sotto i 40°C.
,n caso di errore in qualunque momento della programmazione
si pu³ uscire dal programma senza salvare premendo tasto 0/1
a displa\ compare 6alvato.1el caso il pellet si esaurisca nel
serEatoio, il termocaminetto va in Elocco con la scritta 6top/
)iamma.
Regolazione orologio
3remendo per 2į il tasto MENU’ e seguendo coi tasti +/ĩ le indicazioni del displa\, si accede al MENU’ “2rologioį. 3ermettendo di impostare l’orologio interno alla scheda elettronica.
3remendo successivamente il tasto MENU’, appaiono in sequenza e possono essere regolati i seguenti dati
*iorno, 0ese, Anno, 2ra, 0inuti, *iorno della settimana.
/a scritta 6alvo dati"" da conIermare con MENU’ permette di
veriŎcare l’esattezza delle operazioni compiute prima di conIermarle viene allora visualizzato sul displa\ 6alvato.
Programmatore di accensioni e spegnimenti orari durante
la settimana
3remendo per 2 secondi il tasto MENU’ dal dal pannello sinottico o da telecomando si accede alla regolazione dell’orologio e
premendo il tasto + si accede alla Iunzione di programmazione
oraria settimanale, identiŎcata sul displa\ con la descrizione
“3rogram. 21/2))į.
/a programmazione permette di impostare un numero di accensioni e spegnimenti al giorno Ŏno a un massimo di tre in
ognuno dei giorni della settimana.
ConIermando a displa\ col tasto “MENU’į appare una delle
seguenti possiEilit¡
- 1o 3rog. nessun programma impostato
- 3rogram./giornal.unico programma per tutti i giorni
- 3rogram./settima.impostazione per ogni singolo giorno.
6i passa dall’una all’altra coi tasti +/ĩ.
ConIermando col tasto MENU’ le opzione “3rogram./giornal.į
si accede alla scelta del numero di programmi accensioni/spegnimenti eseguiEili in un giorno.
8tilizzando “3rogram./giornal.į il programma/i impostato/i
sar¡ lo stesso per tutti i giorni della settimana.
3remendo successivamente + si possono visualizzare
- 1o 3rog.
- 3rogr 1° 1 una accensione e uno spegnimento al giorno,
3rogr 1° 2 idem, 3rogr 1° 3 idem
8sare il tasto per visualizzare in ordine inverso.
6e si seleziona 1° programma viene visualizzata l’ora della accensione. A displa\ compare 1 Acceso ore 10,30 con il tasto
+/ĩ si varia l’ora e si conIerma con MENU’.
A displa\ compare 1 Acceso minuti 10,30 con il tasto +/ĩ si
variano i minuti e si conIerma con MENU’.
,n maniera analoga si regola l’ora degli spegnimenti.
/a conIerma del programma viene data con la pressione del
tasto MENU’ quando si legge “6alvatoį sul displa\.
ConIermando “3rogram./settima.į si dovr¡ scegliere il giorno
nel quale eseguire la programmazione
1 /u 2 0a 3 0e 4 *i 5 9e 6 6a 7 Do
8na volta selezionato il giorno, scorrendoli coi tasti +/ĩ e
conIermando col tasto MENU’, si proseguir¡ con la programmazione con la stessa modalit¡ con la quale si esegue un “3rogram./giornal.į, scegliendo per ogni giorno della settimana se
attivare una programmazione staEilendone numero di interventi
ed a quali orari.
Segnalazione riserva pellet
,l termocaminetto © dotato di Iunzione elettronica rilevamento
di quantit¡ pellet nel serEatoio.
,l sistema di rilevamento pellet, integrato all’interno della
scheda elettronica permette di rilevare in qualsiasi momento
durante il Iunzionamento quanti Ng mancano all’esaurimento
carico di pellet eIIettuato.
‰ importante per il corretto Iunzionamento del sistema che alla
1° accessione che deve essere eseguita dal CAT venga eIIettuato il seguente procedimento.
3rima di iniziare ad utilizzare il sistema di rilevamento pellet ©
necessario caricare e consumare completamente un primo sacco di pellet, questo per ottenere un Ereve rodaggio del sistema.
Caricare quindi 15 Ng di pellet.
Successivamente premere una volta il tasto riserva; verrà
inserito in memoria che sono stati caricati 15 kg.
Da questo momento sul displa\ © visualizzata la rimanenza di
pellet con indicazione decrescente in Ng 15Ĵ14Ĵ13.
Ad ogni ricarica va inserito in memoria il quantitativo di pellet
caricato.
3er l’inserimento in memoria se la ricarica sar¡ di 15 Ng © suIŎciente premere il tasto “carico pelletį per quantit¡ diverse o in
caso di errori si pu³ indicare il quantitativo attraverso il menº
riserva pellet come segue
3remendo per 2’’ il tasto MENU’ si visualizza 6ETTA**,.
3remendo il tasto +/ĩ consecutivamente si visualizza Riserva
pellet.
ConIermando con il tasto MENU’compare il quantitativo di
pellet presente + quello che si carica di deIault 15, variaEile
coi tasti +/ĩ.
1el caso il pellet si esaurisca nel serEatoio, il termocaminetto
va in Elocco con la scritta 6top/)iamma.
Variazione alimentazione pellet (SOLO A SEGUITO CONSIGLIO DEL CAT)
3remendo per due secondi il tasto “0į dal telecomando e scorrendo le indicazioni del displa\ con i tasti “+/ĩį , si incontra
la descrizione “AD--3E//ETį. ConIermando questa Iunzione
con il tasto menº si accede ad una regolazione dell’alimentazione del pellet, diminuendo il valore impostato si diminuisce
l’alimentazione del pellet, incrementando il valore impostato si
aumenta l’alimentazione del pellet.
4uesta Iunzione pu³ essere utile nel caso in cui sia camEiato il
tipo di pellet per il quale © stato tarato il termocaminetto e sia
quindi necessaria una correzione del caricamento.
6HWDOHFRUUH]LRQHQRQIRVVHVXIŎFLHQWHFRQWDWWDUHLO&$7
centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin, per stabilire il nuovo assetto di funzionamento.
1RWDVXOODYDULDELOLW¡GHOODŎDPPD Eventuali variazioni
dello stato della Ŏamma dipendono dal tipo di pellet impiegato,
nonché da una normale variaEilit¡ della Ŏamma di comEustiEile
solido e dalle pulizie periodiche del crogiolo che il termocaminetto automaticamente esegue 1% che 121 sostituiscono
la necessaria aspirazione a Ireddo da parte dell’utente prima
dell’accensione.
- 15 -
ITALIANO
ISTRUZIONI D’USO
ITALIANO
ISTRUZIONI D’USO
TELECOMANDO cod. 633310
6erve per gestire tutte le Iunzioni per l’utilizzo, © necessario
puntarlo direttamente verso il termocaminetto.
3er chiarimenti contattare il Centro Assistenza Tecnico.
Legenda tasti e display:
per accendere e spegnere
+/- per incrementare / decrementare le diverse regolazioni
A tasto per passare alla programmazione “EASY TIMER į
M tasto per visualizzare/impostare il set di temperatura
6et 70°C
,ndica una trasmissione di dati dal telecomando alla scheda.
tastiera Eloccata premere “Aį e “0į in contemporanea per
qualche secondo per Eloccare o sEloccare la tastiera
Eatteria scarica n°3 pile alNaline mini stilo AAA
,ndica che si sta impostando un accensione/spegnimento con il
programma “EASY TIMERį
per accedere al menº durante le programmazioni. ,ndica la temperatura amEiente rilevata dal telecomando durante la conŎgurazione tecnica del telecomando indica i valori dei parametri settati.
icona accesa termocaminetto in Iase di accensione/lavoro
,ndica che il termocaminetto Iunziona in selezione automatica
indicatore settaggio telecomando per termocaminetto a
pellet/acqua
UTILIZZO DEL PROGRAMMA “EASY TIMER”
,l nuovo telecomando permette di gestire una nuova programmazione oraria molto intuitiva e veloce da utilizzare
- Se il termocaminetto è acceso © possiEile impostare dal
telecomando uno spegnimento con un posticipo regolaEile tra
una e dodici ore, nel displa\ del pannello sinottico verr¡ visualizzato il tempo mancante allo spegnimento programmato.
- Se il termocaminetto è spento © possiEile impostare dal telecomando un’accensione con un posticipo regolaEile tra una e
dodici ore, nel displa\ del pannello sinottico verr¡ visualizzato
il tempo mancante all’accessione programmata.
e 3er annullare la programmazione ripeterei i punti a,E,c,d
impostando il numero di ore a “00Hį
- Impostazione per impostare il timer proseguire come segue
a 3remere il tasto “Aį, si accende sul displa\ l’icona conIermando l’accesso alla programmazione “Eas\ timerį.
E Con i tasti +/- impostare il numero di ore desiderato, esempio
INDICAZIONE BATTERIE SCARICHE
/’accensione dell’icona della Eatteria indica che le pile interne
al telecomando sono quasi esaurite, provvedere alla loro sostituzione con tre elementi dello stesso modello size AAA 1,59.
- 1on mescolare nel telecomando Eatterie nuove con Eatterie
parzialmente usate.
- 1on mescolare marche e tipi diversi, poiché ogni tipo e marca
ha diIIerenti capacit¡.
- 1on mescolare pile tradizionali e ricaricaEili
- 1on cercare di ricaricare pile alcaline e zinco-carEone poiché
si potreEEero provocare rotture o Iuoriuscite di liquido.
BLOCCO TASTIERA
E’ possiEile Eloccare la tastiera del telecomando per evitare
attivazioni accidentali non controllate dall’utente.
3remendo contemporaneamente i tasti A e 0, si accender¡ il
simEolo della chiave a conIerma del Elocco tastiera avvenuto.
3er sEloccare la tastiera premere nuovamente i tasti A e 0
simultaneamente.
c 3untare il telecomando verso il ricevitore del pannello sinottico
d ConIermare la programmazione premendo il tasto “Aį per
un paio di secondi, si spegner¡ l’icona e si vedr¡ l’indicazione del tempo mancante per l’intervento della programmazione
“Eas\ timerį sul pannello sinottico.
- 16 -
3ULPDGLHIIHWWXDUHTXDOVLDVLPDQXWHQ]LRQHVFROOHJDUHOĬDSSDUHFFKLRGDOODUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
Ricordarsi di aspirare il crogiolo prima di ogni accensione
In caso di fallita accensione, non ripetere l’accensione prima di avere svuotato il crogiolo.
Attenzione: il pellet svuotato dal crogiolo non deve essere depositato nel serbatoio.
Una regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento del termocaminetto.
Il termocaminetto segnala a pannello un messaggio “°C fumi/alta” o “Manutenz_ione??” in caso sia necessaria ulteriore
pulizia. Essa è anticipata da scritta “Pulire -scam.re”
LA MANCATA MANUTENZIONE NON permette al termocaminetto di funzionare regolarmente.
Eventuali problemi dovuti alla mancata manutenzione sono causa di decadenza della garanzia.
NOTA: All’atto della messa in servizio, il CAT, imposta un valore di Kg di pellet consumati comparirà a display la scritta
Į6(59,&(87(į,OWHUPRFDPLQHWWRFRQWLQXDLOVXRIXQ]LRQDPHQWRPDLOFOLHQWHŎQDOH©LQYLWDWRDGHIIHWWXDUHOĬDFFXUDWD
manutenzione di sua competenza, descritta sotto e spiegata dal CAT durante la messa in servizio. Per eliminare la scritta a
display, dopo aver effettuato la manutenzione, premere il tasto boiler per almeno 5 secondi.
MANUTENZIONE GIORNALIERA
Operazioni da eseguire, a termocaminetto spento, freddo e scollegato dalla rete elettrica
Consiste nella pulizia aiutandosi con un aspirapolvere vedi optional pag. 21, l’intera procedura richiede pochi minuti.
ij Aprire l’antina, estrarre il crogiolo 1 - Ŏg. A e rovesciare i residui nel cassetto cenere.
ij 6crostare il crogiolo con la spatolina in dotazione, pulire eventuali occlusioni delle asole.
ij,11(6681&$626&$5,&$5(,5(6,'8,1(/6(5%$72,2'(/3(//(7
ij Estrarre e svuotare il cassetto cenere 2 - Ŏg. % in un contenitore non inŎammaEile la cenere potreEEe contenere parti ancora
calde e/o Eraci.
ij Aspirare l’interno del Iocolare, il piano Iuoco, il vano attorno al crogiolo dove cade la cenere.
ij Aspirare il vano crogiolo, pulire i Eordi di contatto del crogiolo con la sua sede di appoggio.
ij 6e necessario pulire il vetro a Ireddo
NON ASPIRARE MAI LA CENERE CALDA, comprometterebbe l’aspiratore impiegato e potrebbe essere causa di possibile incendio.
1
2
Ŏg. A
Ŏg. %
MANUTENZIONE SETTIMANALE Ioto pagina seguente
ij 3ulire il Iocolare dopo aver tolto il cassetto cenere 2 - Ŏg. C e la piastra giro Iumi 3 - Ŏg. C.
ij Aspirare il vano del giro Iumi 4 - Ŏg. C
ij 3ulire il condotto Iumi agendo sugli scovoli muovendo in alto/Easso le relative levette metalliche 6 - Ŏg. D.
ij 3ulire la camera di comEustione e con attenzione l’estrattore Iumi 5 - Ŏg. C.
ij3XOLUHLOFRQGRWWRIXPLSURFHGHQGRFRPHVHJXH
Aprire l’anta esterna e il Irontalino inIeriore, togliere le 3 viti per aprire l’ispezione del condotto Iumi 7 - Ŏg. E ed aspirare il
residuo. /a quantit¡ di residuo che si Iorma dipende dal tipo di comEustiEile e dal tipo di impianto.
N.B.:
1) Dopo l’operazione assicurarsi di chiudere bene l’ispezione.
2) L’assenza di tale pulizia può provocare il blocco del termocaminetto .
- 17 -
ITALIANO
MANUTENZIONE
ITALIANO
MANUTENZIONE
6
4
3
2
4
5
Ŏg. D
Ŏg. C
MANUTENZIONE STAGIONALE (a cura del CAT - centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin)
3rima di eIIettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica
ij 3ulizia generale interna ed esterna
ij 3ulizia accurata dei tuEi di scamEio
ij 3ulizia accurata e disincrostazione del crogiolo e del relativo vano
ij 3ulizia motori, veriŎca meccanica dei giochi e dei Ŏssaggi
ij 3ulizia canale da Iumo sostituzione delle guarnizioni sui tuEi e del vano ventilatore estrazione Iumi.
ij 9eriŎca del vaso di espansione
ij 9eriŎca e pulizia del circolatore.
ij Controllo sonde
ij 9eriŎca e eventuale sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
ij 3ulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostituzione della stessa se necessario.
ij 3ulizia / controllo del 3annello 6inottico
ij ,spezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione
ij 3ulizia serEatoio pellet e veriŎca giochi assieme coclea-motoriduttore
ij 9eriŎca e eventuale sostituzione della guarnizione portello
ij Collaudo Iunzionale caricamento coclea, accensione, Iunzionamento per 10 minuti e spegnimento.
N.B.:
1) La mancata manutenzione implica la decadenza della garanzia.
6HYL©XQXVRPROWRIUHTXHQWHGHOWHUPRFDPLQHWWRVLFRQVLJOLDODSXOL]LDGHOFDQDOHGDIXPRRJQLPHVL
ATTENZIONE !!!
Dopo la normale pulizia, il NON CORRETTO accoppiamento del crogiolo superiore (A) Ŏgura ) con il crogiolo inferiore
(B) Ŏgura ) può compromettere il funzionamento del termocaminetto.
Quindi prima dell’accensione del termocaminetto, assicurarsi che i due crogioli siano accoppiati correttamente come indicato in Ŏgura *.
A
B
7
Ŏg. E
Ŏg. *
Ŏg. )
- 18 -
In caso di problemi il termocaminetto si arresta automaticamente eseguendo l’operazione di spegnimento e sul display si
visualizza una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni).
Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco.
Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare il termocaminetto è necessario lasciar avvenire la procedura di spegnimento
PLQXWLFRQULVFRQWURVRQRURHTXLQGLSUHPHUHLOWDVWR
1RQULDFFHQGHUHLOWHUPRFDPLQHWWRSULPDGLDYHUYHULŎFDWRODFDXVDGHOEORFFRH5,38/,7269827$72LOFURJLROR
SEGNALAZIONI DI EVENTUALI CAUSE DI BLOCCO E INDICAZIONI E RIMEDI:
1) Segnalazione: PTC H2O_GUASTA
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUVRQGDOHWWXUDWHPSHUDWXUDDFTXDJXDVWDRVFROOHJDWD
Azioni:
- 9eriŎcare collegamento della sonda alla scheda
- 9eriŎcare Iunzionalit¡ tramite collaudo a Ireddo
6HJQDOD]LRQH9HULŎFDHVWUDWWinterviene se il sensore giri estrattore Iumi rileva un’anomalia
Inconveniente: Spegnimento per rilevazione anomalia giri estrattore fumi
Azioni:
- 9eriŎcare Iunzionalit¡ estrattore Iumi collegamento sensore di giri CAT
- 9eriŎcare pulizia canale da Iumo
- 9eriŎcare impianto elettrico messa a terra
- 9eriŎcare scheda elettronica CAT
3) Segnalazione:
Inconveniente:
Stop/Fiamma (interviene se la termocoppia rileva una temperatura Iumi inIeriore a un valore
impostato interpretando ci³ come assenza di Ŏamma
Spegnimento per crollo temperatura fumi
/a Ŏamma pu³ essere mancata perché
- 9eriŎcare mancanza pellet nel serEatoio
- 9eriŎcare se troppo pellet ha soIIocato la Ŏamma, veriŎcare qualit¡ pellet CAT
- 9eriŎcare se © intervenuto il termostato di massima caso raro perché corrispondereEEe ad 2ver
temperatura Iumi CAT
4) Segnalazione:
BloccoAF/NO Avvio interviene se in un tempo massimo di 15 minuti non compare Ŏamma o non
© raggiunta la temperatura di avvio.
Inconveniente: Spegnimento per temperatura fumi non corretta in fase di accensione.
Distinguere i due casi seguenti
121©FRPSDUVDŎDPPD
Azioni:
9eriŎcare
ij posizionamento e pulizia del crogiolo
ij Iunzionalit¡ resistenza di accensione CAT
ij temperatura amEiente se inIeriore 3°C serve diavolina e umidit¡.
3rovare ad accendere con diavolina vedi pag. 14.
(ĬFRPSDUVDŎDPPDPDGRSRODVFULWWD$YYLR©FRPSDUVR%ORFFR$)12$YYLR
Azioni:
9eriŎcare
ij Iunzionalit¡ termocoppia CAT
ij temperatura di avvio impostata nei parametri CAT
5) Segnalazione: Mancata/Energia non © un diIetto del termocaminetto.
Inconveniente: 6pegnimento per mancanza energia elettrica
Azioni:
9eriŎcare allacciamento elettrico e cali di tensione.
6 ) Segnalazione: Guasto/TC interviene se la termocoppia © guasta o scollegata
Inconveniente: Spegnimento per termocoppia guasta o scollegata
Azioni:
9eriŎcare
ij collegamento della termocoppia alla scheda
ij Iunzionalit¡ nel collaudo a Ireddo CAT.
7) Segnalazione: °C fumi/alta spegnimento per eccessiva temperatura dei Iumi
Inconveniente: Spegnimento per superamento temperatura massima fumi.
9HULŎFDUH
ij tipo di pellet in caso di duEEi chiamare CAT
ij anomalia estrazione Iumi CAT
ij canale Iumi ostruito, installazione non corretta CAT
ij “derivaį del motoriduttore CAT
ij mancanza di presa aria nel locale.
- 19 -
ITALIANO
CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI
ITALIANO
CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI
8 ) Segnalazione: ALLARM TEMP H20 interviene se la termocoppia © guasta o scollegata
,QFRQYHQLHQWHVSHJQLPHQWRSHUWHPSHUDWXUDGHOOĬDFTXDVXSHULRUHDLq&
8na temperatura eccessiva pu³ dipendere da
ij impianto troppo piccolo Iar attivare da CAT la Iunzione EC2
ij intasamento pulire i tuEi di scamEio, il crogiolo e lo scarico Iumi.
6HJQDOD]LRQH9HULŎFDŏXDULDinterviene se il sensore di ŏusso rileva ŏusso aria comEurente insuIŎcienti.
Inconveniente: Spegnimento per mancanza depressione.
,OŏXVVRSX³HVVHUHLQVXIŎFLHQWHQHLVHJXHQWLFDVL
ij nel caso di portello aperto o tenuta non perIetta del portello es. guarnizione
ij proElema di aspirazione aria o di espulsione Iumi
ij crogiolo intasato
ij sensore di ŏusso sporco pulire con aria secca
ij Controllare anche soglia del sensore di ŏusso Chiedere intervento CAT sui parametri.
ij /’allarme depressione pu³ veriŎcarsi anche durante la Iase di accensione.
10) Segnalazione:
Inconveniente:
Azioni:
“Control. Batteria”
Il termocaminetto non si ferma, ma si ha la scritta a display.
Deve essere sostituita la Eatteria tampone sulla scheda elettronica CAT.
,QFRQYHQLHQWH7HOHFRPDQGRLQHIŎFLHQWH
Azioni:
ij avvicinarsi al ricettore del termocaminetto
ij controllare e nel caso camEiare la pila
12) Inconveniente:
Azioni:
Pannello sinottico spento:
ij controllare collegamento cavo di alimentazione
ij controllare IusiEile sul cavo di alimentazione
ij controllare collegamento del cavo ŏat al pannello sinottico
13) ,QFRQYHQLHQWH$FTXDQRQVXIŎFLHQWHPHQWHFDOGD
Azioni:
ij pulire lo scamEiatore dall’interno del Iocolare
NOTA
7XWWHOHVHJQDOD]LRQLUHVWDQRYLVXDOL]]DWHŎQRDFKHQRQVLLQWHUYLHQHVXOSDQQHOORVLQRWWLFRSUHPHQGRLOWDVWR
6LUDFFRPDQGDGLQRQIDUULSDUWLUHLOWHUPRFDPLQHWWRSULPDGLDYHUYHULŎFDWROĬHOLPLQD]LRQHGHOSUREOHPD
Importante riferire al CAT (centro assistenza tecnica) le segnalazioni apparse sul pannello.
CHECK LIST
Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica
Posa e installazione
ij
0essa in servizio eIIettuata da CAT aEilitato che ha rilasciato la garanzia e il liEretto di manutenzione
ij
Aerazione nel locale
ij
,l canale da Iumo/ la canna Iumaria riceve solo lo scarico del termocaminetto
ij
,l canale da Iumo presenta massimo 2 curve
massimo 2 metri in orizzontale
ij
comignolo oltre la zona di reŏusso
ij
i tuEi di scarico sono in materiale idoneo consigliato acciaio ino[
ij
nell’attraversamento di eventuali materiali inŎammaEili es. legno sono state prese tutte le precauzioni per
evitare incendi
Uso
ij
ij
ij
ij
,l pellet utilizzato © di Euona qualit¡ e non umido
,l crogiolo e il vano cenere sono puliti e Een posizionati
,l portello © Een chiuso
,l crogiolo © Een inserito nell’apposito vano
RICORDARSI di ASPIRARE il CROGIOLO PRIMA DI OGNI ACCENSIONE
In caso di fallita accensione, NON ripetere l’accensione prima di avere svuotato il crogiolo
- 20 -
/e risposte sono qui riportate in Iorma sintetica per maggiori dettagli consultare le altre pagine del presente documento.
1) Cosa devo predisporre per poter installare il termocaminetto?
6carico Iumi di almeno 80 mm di diametro.
3resa aria collegata all’esterno vedi pag. 9.
Attacco mandata e ritorno a collettore į *
6carico in Iognatura per valvola di sovrapressione į *
Attacco per carico į *
Allacciamento elettrico a impianto a norma con interruttore magnetotermico 2309 +/- 10%, 50 Hz
valutare la divisione del circuito primario da quello secondario.
3RVVRIDUIXQ]LRQDUHLOWHUPRFDPLQHWWRVHQ]DDFTXD"
12. 8n uso senza acqua compromette il termocaminetto.
3) Posso collegare mandata e ritorno del termocaminetto direttamente a un termosifone?
12, come per ogni altra caldaia, © necessario collegarsi ad un collettore da dove poi l’acqua viene distriEuita ai termosiIoni.
,OWHUPRFDPLQHWWRIRUQLVFHDQFKHDFTXDFDOGDVDQLWDULD"
E’ possiEile produrre acqua calda sanitaria valutando la potenza del termocaminetto e l’impianto idraulico.
5) Posso scaricare i fumi del termocaminetto direttamente a parete?
12, lo scarico a regola d’arte 81, 10683/05 deve raggiungere il colmo del tetto, e comunque per il Euon Iunzionamento © necessario un tratto verticale di almeno 1,5 metri ci³ ad evitare che, in caso di ElacN-out o di vento, si Iormi una leggera quantit¡ di
Iumo nel locale di installazione.
6) E’ necessaria una presa di aria nel locale di installazione?
6­, per un ripristino dell’aria utilizzata del termocaminetto per la comEustione l’estrattore Iumi preleva l’aria del locale per portarla nel crogiolo.
7) Cosa devo impostare sul display del termocaminetto?
/a temperatura dell’acqua desiderata il termocaminetto moduler¡ di conseguenza la potenza per ottenerla o mantenerla.
3er impianti piccoli © possiEile impostare una modalit¡ di lavoro che prevede spegnimenti e accensioni del termocaminetto in
Iunzione della temperatura dell’acqua raggiunta.
2JQLTXDQWRGHYRSXOLUHLOFURJLROR"
3rima di ogni accensione a termocaminetto spento e Ireddo.
D232 A9E5E 6C292/AT2 , T8%, D, 6CA0%,2 azionando le levette metalliche di pulizia condotto Iumi vedi pag. 17.
9) Posso bruciare altro combustibile oltre al pellet?
12. ,l termocaminetto © progettato per Eruciare pellet di legno di 6 mm di diametro, altro materiale pu³ danneggiarlo.
ACCESSORI PER LA PULIZIA
%idone aspiracenere
senza motore
cod. 275400
*lass.amin
cod. 155240
8tile per la pulizia
del vetro ceramico.
8tile per la pulizia del
Iocolare.
- 21 -
ITALIANO
FAQ
ENGLISH
Dear Sir/Madam
Congratulations and tKank \ou Ior cKoosing our product.
Please read tKis document careIull\ EeIore \ou use tKis product in order to oEtain tKe Eest perIormance in complete
saIet\.
)or IurtKer details or assistance, please contact tKe DEALER wKere \ou purcKased tKe product or visit our weEsite
www.edilkamin.com. and click on DEALERS.
NOTE
- AIter Kaving unpacked tKe Eoiler-¿replace, ensure tKat its contents are complete and intact remote control witK displa\,³cold
Kand´ Kandle, guarantee Eooklet, glove, tecKnical data sKeet/CD, spatula, deKumidiI\ing salt, allen wrencK.
In case oI anomalies please contact tKe dealer wKere \ou purcKased tKe product immediatel\.
<ou will need to present a cop\ oI tKe warrant\ Eooklet and valid prooI oI purcKase.
- Commissioning/ testing
Commissioning and testing must Ee perIormed E\ tKe DEALER. )ailure to do so will void tKe warrant\.
Commissioning, as speci¿ed in standard 8NI Rev. section ³.´ consists in a series inspections to Ee
perIormed witK tKe Eoiler-¿replace installed in order to ascertain tKe correct operation oI tKe s\stem and its compliance to
applicable regulations.
- Incorrect installation, incorrect maintenance, or improper use oI tKe product, sKall relieve tKe manuIacturer Irom an\ damage
resulting Irom tKe use oI tKis product.
- tKe prooI oI purcKase tag, necessar\ Ior identiI\ing tKe boiler-¿replace, is located
- on tKe top oI tKe package
- in tKe warrant\ booklet Iound inside tKe ¿rebo[
- on tKe ID plate aI¿[ed to tKe back side oI tKe unit
TKis documentation must be saved Ior identi¿cation togetKer witK tKe valid prooI oI purcKase receipt. TKe data contained
tKerein must be reported wKen reTuesting inIormation and made available sKould servicing be reTuired
- All images are Ior illustration purposes onl\ actual products ma\ var\.
INFORMATION FOR USERS
,n accordance Zith Art. 13 oI the /egislative Decree 1o. 151, dated 25 -ul\ 2005, “,mplementation oI Directives 2002/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC, pertaining to the reduction oI hazardous suEstances used in electrical and electronic equipment,
as Zell as disposal oI Zasteį. The crossed-out Zheeled Ein s\mEol shoZn on the equipment or on the pacNaging indicates that
the product must Ee disposed oI separatel\ at the end oI its useIul liIe. ThereIore, at the end oI the equipment’s useIul liIe, the
user must hand in the equipment to suitaEle collection Iacilities Ior electrical and electronic Zaste, or return it to the retailer
Zhen a neZ, equivalent appliance is purchased in a ratio oI one to one.
- 22 -
ij Ensure that the Eoiler-Ŏreplaces are installed and ignited E\ a
qualiŎed EdilNamin DEA/E5, in accordance Zith the
instructions given herein.
,D523E//%2; 086T 1E9E5 %E 0ADE T2 23E5ATE
:,TH28T :ATE5 ,1 THE 6<6TE0.
086T %E 0ADE :,TH A 35E6685E 2) A%28T 1.5 %A5. ij :hen the Eoiler-Ŏreplace is in operation, the e[haust pipes and
door Eecome ver\ hot do not touch Zithout Zearing the thermal
,T CA1 %E DA0A*ED ,) ,T ,6 ,*1,TED :,TH 12 :A- glove.
TE5 ,1 THE 6<6TE0.
ij Do not place an\thing, Zhich is not heat resistant near the
Eoiler-Ŏreplace.
ij The Eoiler-Ŏreplace is designed to heat Zater E\ means oI
automatic comEustion oI pellets Zood Zith 6 mm diameter in
ij 1E9E5 use liquid Iuel to ignite the Eoiler-Ŏreplace or reNindle
the hearth.
the emEers.
ij The onl\ risNs that ma\ derive Irom using the Eoilerstove
ij Do not oEstruct the ventilation apertures in the room
pertain to non-compliance Zith the installation regulations,
Zhere the Eoiler-Ŏreplace is installed, nor the air inlets oI the
direct contact Zith live electrical parts internal, contact Zith
Eoiler-Ŏreplace itselI.
the Ŏre or hot parts, or Ioreign suEstances Eeing put into the
Eoiler-Ŏreplace.
ij Do not Zet the Eoiler-Ŏreplace and do not go near electrical
ij 6hould components Iail, the Eoiler-Ŏreplace is equipped Zith parts Zith Zet hands.
saIet\ devices to guarantee its automatic shutdoZn.
ij Do not use reducers on the smoNe e[haust pipes.
ij These are activated Zithout an\ intervention required.
ij The Eoiler-Ŏreplace must Ee installed in a room that is suitaEle
Ior Ŏre prevention and equipped Zith all that is required poZer
ij ,n order to Iunction correctl\, the Eoiler-Ŏreplace must Ee
and air suppl\ and outlets Ior the Eoiler-Ŏreplace to Iunction
installed in accordance Zith the instructions given herein.
correctl\ and saIel\.
ij :hilst Iunctioning, the door must never Ee opened. ,n Iact,
comEustion is Iull\ automatic and requires no manual interven- ij The Eoiler-Ŏreplace must Ee Nept in a room Zhere the temperature is aEove 0 °C.
tion.
ij 8nder no circumstances should an\ Ioreign suEstances Ee put ij 8se appropriate anti-Ireeze additives Ior the Zater oI the
s\stem.
into the hearth or the hopper.
ij Ensure that the temperature oI the return Zater is at least 45-50 °C.
ij Do not use ŏammaEle products to clean the smoNe channel
the ŏue section connecting the Eoiler-Ŏreplace smoNe outlet to
ATTENTION:
the chimne\ ŏue.
ij Hearth and hopper components must onl\ Ee cleaned Zith a
vacuum cleaner.
ij6+28/',*1,7,21)$,/'21275(,*1,7(817,/
YOU HAVE EMPTIED THE COMBUSTION CHAMBER.
ij The glass can Ee cleaned Zhen C2/D Zith a suitaEle product ij7+(3(//(7(037,(')5207+(&20%867,21
CHAMBER MUST NOT BE DEPOSITED INSIDE THE
e.g. *lass.amin and a cloth. Do not clean Zhen hot.
HOPPER.
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned ED,/.A0,1 6.p.a. Zith head oIŎce headquarters at The compliance Zith the 89/106/EEC directive is Eesides determined
9ia 9incenzo 0onti 47 - 20123 0ilan - ,tal\ - 9AT ,T00192220192 E\ the compliance Zith the European standard UNI EN 14785:2006
Declares under its oZn responsaEilit\ as IolloZs
The Zood pellet Eoiler-Ŏreplaces speciŎed EeloZ is in accordance
Zith the 89/106/EEC Construction 3roducts
The Zood pellet Eoiler-Ŏreplace ,D523E//%2; is in compliance
Zith the requirements oI the European directives
2006/95/EEC - /oZ voltage directive
2004/108/EEC - Electromagnetic compatiEilit\ directive
WOOD PELLET BOILER-FIREPLACE, trademark EDILKAMIN,
EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability of malfunctiocalled IDROPELLBOX
QLQJRUGDPDJHWRWKHHTXLSPHQWLQFDVHRIXQDXWKRUL]HGVXEVWLWXYear of manufacture:
Ref. Data nameplate
WLRQDVVHPEO\RUPRGLŎFDWLRQVRIDQ\VRUWRQWKHVDLGHTXLSPHQW
Serial number:
Ref. Data nameplate
on the part of non-EDILKAMIN personnel.
- 23 -
ENGLISH
SAFETY INFORMATION
DIMENSIONS
%AC.
ENGLISH
)521T
*
6,DE
* minimum
support height
ComEustion air
Ø 40 mm
6<6TE0
6moNe outlet
Ø 80 mm
VSP
S
R
C
M
HYDRAULIC CONNECTIONS
S:
R:
C:
M:
6\stem in 3/4į male
VSP: 6aIet\ valve 3/4į Iemale
Drain 3/4į male
6\stem return 3/4į male
)ill/Top up 3/4į male
- 24 -
ELECTRONIC EQUIPMENT
2ptional
Eoiler
proEe
:ater
outlet
proEe
Thermocouple T° smoNe
)loZ sensor
3anel control
530 smoNe
56232
socNet
56 232
9acuum gauge
530 6creZ 1 9acuum gauge
5eading points
consolle
530 6creZ 2 Thermocouple
not to Ee used
Eatter\ C5 2032
Heat recover\
ventilation
)86E 2A
%oiler
circulator
optional
T0 50 90°C
)86E 2AT
6moNe e[pulsion motor
230 9ac 3oZer
50Hz +/- 10%
T0 150°C
rear socNet
6creZ 1
5E6 ingnition
element
2utlet pump
SAFETY DEVICES
SERIAL PORT
THERMOCOUPLE:
3laced at the smoNe outlet to detect the temperature. Turns the
Eoiler-Ŏreplace on and oII and controls its operation Eased on
deŎned parameters.
The Dealer can install an optional on the A8; located on
the electronic Eoard, outlet Ior controlling the process oI
sZitching on and oII e.g. telephone remote, local thermostat,
located at the rear oh the Eoiler-Ŏreplace.
Can Ee connected via special optional trestle code 640560.
VACUUM GAUGE electronic pressure sensor
Detects the negative pressure value Zith respect to that oI the
room oI installation in the comEustion chamEer.
BACKUP BATTERY
A EacNup Eatter\ is Iound on the control Eoard 3-9olt C5
2032 Eatter\.
,ts malIunction is indicated Zith the IolloZing messages not
considered a deIect Eut due to normal Zear-and-tear “%atter\
checNį.
)or more detailed inIormation, please contact the DEA/E5
Zho has perIormed the Ŏrst 1st ignition.
WATER SAFETY THERMOSTAT:
Trips Zhen the temperature inside the Eoiler-Ŏreplace is too
high.
,t stops pellet loading, causing the Eoiler-Ŏreplace to go out.
5eset manuall\ see pag. 28.
TANK SAFETY THERMOSTAT:
Trips Zhen the temperature inside the Eoiler-Ŏreplac is too
high.
,t stops pellet loading, causing the Eoiler-Ŏreplace to go out.
- 25 -
ENGLISH
ELECTRONIC CIRCUIT BOARD
FEATURES
ENGLISH
TECHNICALAND HEATING SPECIFICATIONS
5ated poZer
15,7
N:
:ater heating poZer
12,6
N:
Appro[. overall eIŎcienc\
92,2
%
Appro[. Zater eIŎcienc\
81
%
C2 emission 13% 22
0,014
%
2
Ear
2perating pressure
1,5
Ear
6moNe output temperature Irom test E114785
130
°C
0inimum draught
12
3a
0in./ma[. autonom\
8,6 / 30
hores
)uel consumption min./ma[.
1 / 3,5
Ng/h
Hopper capacit\
30
Ng
Heating capacit\ 405
m³
:eight including pacNing
201
Ng
Diameter oI smoNe e[tract duct male thread
80
mm
Air intaNe duct diameter male
40
mm
0a[. pressure
* The heataEle room dimensions are calculated on the Easis oI pellets Zith an lhv oI at least 4300 Ncal/Ng and home insulation in
compliance Zith ,talian laZ 10/91, and suEsequent changes together Zith an e[pected heat output oI 33 .cal/m³ per hour.
,t is also important to consider the position oI the Eoiler-Ŏreplace in the room to Ee heated.
N.B.
1) Bear in mind that external devices may cause interference.
:DUQLQJZRUNRQOLYHFRPSRQHQWVPDLQWHQDQFHDQGRUFKHFNVPXVWEHSHUIRUPHGE\TXDOLŎHGSHUVRQQHO
(Before carrying out any maintenance, disconnect the device from the mains power supply)
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
3oZer suppl\
2309ac +/- 10% 50 Hz
Average poZer consumption
150
:
3oZer consumption during ignition
400
:
5emote control Irequenc\
inIrared
3rotection on mains poZer suppl\
)use 2AT, 250 9ac 5[20
3rotection on electronic circuit Eoard
)use 2AT, 250 9ac 5[20
The data shown above is purely indicative.
EDILKAMIN s.p.a. reserves the right to make changes to these products to improve their performance with no prior
warning.
- 26 -
FEATURES
H
C
I
ENGLISH
PRINCIPLE OF OPERATION
6mall pellet-Eurning Eoiler-Ŏreplace that is aEle to heat Zater to poZer
heating s\stems radiators, heated toZel rails, underŏoor heating panels
also Zith heat recover\ in the room Zhere it is installed via the release oI
a moderate amount oI hot air I.
The Iuel pellets is transIerred Irom the storage hopper A to the comEustion chamEer B E\ means oI a Ieed screZ R, Zhich is driven E\
a gear motor D. The pellets are ignited E\ the air that is heated E\ an
electrical resistance E) and draZn into the comEustion chamEer
E\ a smoNe e[tractor F. The Iumes produced during the comEustion process are e[tracted Irom the hearth E\ the same Ian and e[pelled through
the outlet H located on the upper part oI the Eoiler-Ŏreplace.
The ashes Iall into the tra\ Zhich is to Ee emptied periodicall\.
The hearth is made Zith an internal steel structure, and is closed in the
Iront E\ tZo overlapping doors.
- e[ternal glass ceramic door
- an inner door made Irom ceramic glass in direct contact Zith the Ŏre.
The Iuel tanN is located on the EacN part oI the Eoiler-Ŏreplace.
The tanN is Ŏlled via a special tra\ C that can Ee opened Irom the Iront
part oI the Eoiler-Ŏreplace.
The Zater in the Eoiler-Ŏreplace is heated and sent to the heating s\stem
E\ the pump Euilt into the Eoiler-Ŏreplace.
The Eoiler-Ŏreplace has a Euilt-in closed e[pansion tanN and overpressure
relieI valve. )uel quantit\, smoNe e[traction and comEustion air suppl\
and pump operation are all controlled E\ an electronic control Eoard
Zhich is equipped Zith /E21A5D2® soItZare to achieve high comEustion eIŎcienc\ and loZ emissions.
The Ian recovers a moderate amount oI heat, suIŎcient enough to prevent
Iumes that are too hot Irom escaping the chimne\ ŏue, causing a Zaste oI
energ\.
The air speed is electronicall\ modulated on the Easis oI actual heat recover\ needs. )or this reason, the Ian at loZ speeds could Ee oII or operate
sloZl\ the s\stem oEviousl\ Iavours an e[change Zith Zater.
%ecause oI this, during the Ŏrst IeZ da\s oI Eoiler operation Zhen it is
still clean and not dirt\ Zith deposits and condensation, the Ian ma\ not
sZitch on or ma\ turn ver\ sloZl\ even at high poZers.
The s\noptic panel M Zhich alloZs managing and vieZing all the
phases oI operation is installed under the glass door. The main phases can
also Ee managed via the remote control.
A
B
D
E
R
M
F
PELLET LOADING
Aconvenient Iront draZer alloZs \ou to load the
pellets in complete comIort, Zithout having to
remove the hearth Irom its housing, and thereIore
in aEsolute saIet\ and in compliance Zith standards
E1 14785.
/eonardo® is a comEustion saIet\ and control s\stem Zhich alloZs optimal perIormance in all conditions. /eonardo® ensures e[cellent operation thanNs to tZo sensors measuring the pressure level in the comEustion
chamEer and smoNe temperature. The detection oI and suEsequent optimisation oI these tZo parameters is continuous in order to correct operation
anomalies in real time.
The /eonardo® s\stem oIIers constant comEustion, automaticall\ regulating the draIt Eased on the characteristics oI the chimne\ ŏue Eends, length, shape, diameter, etc.. and environmental conditions Zind, humidit\,
atmospheric pressure, installations at high altitude, etc.. The standards Ior
installation must Ee respected.
/eonardo® s\stem is also aEle to recognise the t\pe oI pellets and automaticall\ adMust the ŏoZ moment E\ moment to ensure the required level oI
comEustion.
- 27 -
ENGLISH
COMPONENTS - SAFETY AND DETECTION DEVICES
Smoke thermocouple
on the smoNe outlet. ,t reads the smoNe temperature. ,t regulates the ignition stage and shuts the Eoiler-Ŏreplace doZn iI the
temperature is too high or too loZ.
Overpressure valve
upon reaching the pressure stipulated on the plate, the s\stem
is triggered to discharge the Zater and consequentl\ the Zater
must Ee topped up.
WARNING!!!! remember to carry out the connection with
the sewage system.
Flow sensor
/ocated in the suction channel, it stops the thermal Ŏreplace
Zhen the comEustion air ŏoZ is not correct, Zhich could result
in negative pressure proElems in the smoNe circuit.
Manometer (M)
/ocated inside the loZer panel Ŏg. A, it alloZs reading the
Zater pressure inside the thermal Ŏreplace. The ma[imum recommended pressure is 1,5 Ear Zhen the Eoiler-Ŏreplace is on.
Feed Screw safety thermostat
3laced near the pellet hopper. ,t disconnects the electrical suppl\
to the gear motor iI the temperature detected is too high.
M
Ŏg. A
Water temperature detector
,t reads the Zater temperature in the Eoiler-Ŏreplace and sends
the circuit Eoard inIormation Ior pump management and Eoilerstove poZer modulation. If the temperature is too high, it
starts a shutdown.
Water overheating safety thermostat with manual reset
measures the temperature oI the Zater inside the Eoiler-Ŏreplace.
,I the temperature is too high, it cuts oII the motor’s electrical
poZer suppl\.
,I the thermostat is tripped, it must Ee reset using the Eutton
located inside e[ternal door on the top leIt part Ŏg. %.
*
*
V
Ŏg. %
Resistance
,t sets oII oI the comEustion oI the pellets and it remains lit until
the ŏame has Eeen ignited.
2 relief valves:
/ocated on the upper part, these alloZ Ior releasing an\ air
present Zhile the Zater is Eeing loaded into the Eoiler-Ŏreplace.
Smoke extractor
“3ushesį the smoNe into the ŏue and draZs out comEustion air
via a vacuum.
ATTE1T,21
venting the Eoiler through the appropriate valves V - photo
aEove, Zater leaving ma\ Iall on the circuit Eoard or other
electrical components, creating a hazard to persons and product
malIunction. AlZa\s direct the “adMustaEleį valve e[haust
IorZard and maNe sure that Zater does not run over electrical
components.
Gear motors
Activates the Ieed screZ, Zhich alloZs the pellets to Ee transIerred Irom the hopper to the comEustion chamEer.
Pump (circulator)
“3ushesį Zater toZard the heating s\stem.
Discharge valve
/ocated inside the loZer panel this is to Ee opened iI the Zater
inside the thermal Eoiler-Ŏreplace must Ee emptied.
Closed expansion tank
“aEsorEsį the variations in the volume oI Zater contained inside the Eoiler-Ŏreplace due to the heating eIIect.
Aheating technician must evaluate the need to add a second
tank to the existing one, depending on total amount of water in the system.
N.B.:
IF THE BOILER-FIREPLACE BLOCKS, THE REASON WILL APPEAR ON THE DISPLAY AND THIS WILL BE
SAVED.
- 28 -
INSTALLATION
5eIer to local regulations in the countr\ oI use Ior an\thing
that is not speciŎcall\ covered in this manual. ,n ,tal\, reIer
to standard 81, 10683/2005 in addition to an\ 5egional or
/ocal Health Authorit\ regulations.
,I the Eoiler-stove is to Ee installed in a ElocN oI apartments,
consult the ElocN administration EeIore installing.
VERIFY COMPATIBILITY WITH OTHER
DEVICES
The Eoiler-Ŏreplace must 12T Ee installed in the same room
as e[tractors, t\pe % heating appliances and other appliances
that ma\ aIIect its operation.
VERIFYTHE POWER SUPPLY
CONNECTION (the plug must be accessible)
The Eoiler-Ŏreplace is supplied Zith a poZer caEle that is to
Ee connected to a 2309 50 Hz socNet, preIeraEl\ Ŏtted Zith
a magnetothermic sZitch. 9oltage variations e[ceeding 10%
can damage the Eoiler-Ŏreplace unless alread\ installed, an
appropriate diIIerential sZitch must Ee Ŏtted. The electrical
s\stem must compl\ Zith the laZ particularl\ veriI\ the
eIŎcienc\ oI the earthing s\stem. The poZer line must have a
suitaEle cross-section Ior the Eoiler-stove’s poZer.
An inadequate earthing s\stem can cause anomalies Ior Zhich
EdilNamin cannot Ee held liaEle.
FIRE SAFETY DISTANCES AND LOCATION
)or correct operation the Eoiler-Ŏreplace must Ee level. ChecN
the load-Eearing capacit\ oI the ŏoor. The Eoiler-Ŏreplace
must Ee installed in compliance Zith the IolloZing saIet\
conditions
- minimum saIet\ distance at the sides and EacN Irom medium
level ŏammaEle materials 40 cm
- easil\ ŏammaEle materials must not Ee located less than 80
cm Irom the Iront oI the Eoiler-stove
- iI the Eoiler-Ŏreplace is installed on a ŏammaEle ŏoor, a
sheet oI heat insulating material must Ee placed EetZeen the
Eoiler-stove andthe ŏoor, Zhich protrudes E\ at least 20 cm at
the sides and 40 cm at the Iront.
,I it is impossiEle to compl\ Zith the distances given aEove,
technical/Euilding measures must Ee taNen to avoid all Ŏre
risNs. ,n the event oI contact Zith Zooden Zalls or other ŏammaEle materials, \ou must insulate the smoNe e[haust pipe
Zith ceramic ŎEre or other similar material.
The e[ternal terminal oI the air inlet channel must Ee protected
Zith an anti-insect netting that does not reduce the 12 cms
through passage.
SMOKE OUTLET
The Eoiler-Ŏreplace must have its oZn smoNe outlet the smoNe
cannot Ee discharged into a smoNe ŏue used E\ other devices.
The smoNe is e[pelled Irom the 8 cm-diameter outlet on the lid.
A T-section Zith condensation trap and Eleeder must Ee Ŏtted
at the Eeginning oI the vertical section.
The smoNe outlet must Ee connected to outside E\ means oI
suitaEle steel pipes E1 1856 certiŎed.
The pipe must Ee hermeticall\ sealed. The material used to seal
and iI necessar\ insulate the pipes, must Ee resistant to high
temperatures high temperature silicone or mastic.
The onl\ horizontal section alloZed ma\ Ee up to 2 m long.
,t ma\ have up to tZo 90° Eends.
,I the outlet is not Ŏtted into a chimne\ ŏue, a vertical section
and a Zind guard are required reIerence 81, 10683/2005.
The vertical duct can Ee internal or e[ternal.
,I the smoNe channel part oI the pipe that goes Irom the EoilerŎreplace to the chimne\ ŏue is outside, it must Ee appropriatel\ insulated.
,I the smoNe channel is Ŏtted inside a chimne\ ŏue, the latter
must Ee suitaEle Ior solid Iuel.
,I it is Zider than 150 mm in diameter it must Ee improved E\
entering a pipe that has a suitaEle cross-section and is made oI
suitaEle material e.g. 80 mm diameter steel.
All sections oI the smoNe duct must Ee accessiEle Ior inspection. ,I it is not removaEle, it must have inspection holes to
alloZ Ior cleaning.
**
**
AIR INTAKE
The room oI installation must have an e[ternal air inlet,
directl\ connected via duct to the special outlet provided on
the EacN oI the Eoiler-Ŏreplace.
The air inlet and duct must have a diameter oI 40mm in order
to ensure the suppl\ oI the necessar\ amount oI e[ternal air
Ior comEustion.
,I a duct Ior direct connection cannot Ee made, s\stem stoppage ma\ occur aIter the intervention oI the ŏoZ sensor, caused
E\ a lacN oI comEustion air.
This occurs Eecause the heating air suction Ian is located
close to the comEustion air intaNe outlet and thereIore, could
interIere Zith the normal ŏoZ oI the comEustion air.
,n this case it is preIeraEle to move the comEustion air uptaNe
point E\ appl\ing a piece oI tuEe on the outlet, preventing the
comEustion air Irom Eeing sucNed up E\ the heating air Ian.
The e[ternal air intaNe duct must end Zith a section that curves 90° doZnZards or Zith an anti-Zind guard.
,n this case, there ma\ Ee condensation proElems and it is necessar\ to protect the air intaNe Zith a grille, Zhich must have
a Ireesection oI at least 12 cms.
**
**
A: internal chimne\ ŏue up to the rooI
B: e[ternal EricN-Euilt chimne\ ŏue
C: internal EricN-Euilt chimne\ ŏue
D: douEle-Zall e[ternal steel chimne\ ŏue
** Ior the IolloZing installation, the chimne\
ŏue must Ee douEle-Zalled and Zell-insulated Ior the entire length
** ma[ incline oI no less than 45° Zith
respect to horizontal
CHIMNEY POT
The main characteristics are
- an internal cross-section at the Ease, Zhich is the same as that
oI the chimne\ ŏue
- an outlet cross-section Zhich is no smaller than tZice that oI
the chimne\ ŏue
- its position must Ee high enough to catch the Zind and avoid
doZndraIt areas in turEulent Zind..
- 29 -
ENGLISH
ASSEMBLY AND INSTALLATION
(this must be carried out by a Dealer)
INSTALLATION
N.B.: IMPORTANT FOR INSTALLATION CONDITIONS
There must Ee tZo ventilation grilles surIaces greater than
300cms the Ŏrst must Ee at a height Zhich is loZer than the
hearth, Zhile the second must at a height greater than 30 cm
Zith respect to the upper proŎle oI the outlet.
These grilles prevent the accumulation oI heat inside, Zhich is
then used to help heat the room oI installation.
30 cm
ENGLISH
* ,nternal mantel
ventilation grilled
:arm air outlet
at the Iront
E[ternal
intaNe
* 5ec\cled air intaNe
NOTES ON FITTING THE COVERING
ij ,I using a preIaEricated EdilNamin covering, ,n order to deŎne
the e[act position oI the ,D523E//%2;, it is important
to checN Zhich covering Zill Ee used to complete it.
3ositioning diIIers according to the model chosen see assemEl\ instructions given in the pacNaging oI each covering.
AlZa\s checN that installation is perIectl\ vertical and horizontal.
ij %eIore installing the covering, checN that all connections,
commands and moving parts are perIectl\ Iunctional.
ij ChecN this Zith the Eoiler-Ŏreplace on and ZorNing Ior a IeZ
hours. Do so prior to Ŏtting the covering in order to intervene
as necessar\.
)inishing ZorNs, such as construction oI the counter-hood,
covering assemEl\, pilaster preparation, painting, etc.,
should Ee carried out once the Ŏnal test has Eeen passed.
ij EdilNamin Zill thereIore not Ee held liaEle Ior an\ charges
deriving Irom Eoth demolition and reconstruction ZorNs,
even Zhere consequent to replacement oI an\ Iault\ EoilerŎreplace parts.
ij 5ather, at least 1 cm. appro[. space must Ee leIt to alloZ
air to ŏoZ, thereE\ preventing heat Irom accumulating. The
counter-hood can Ee created Irom ŎreprooI plasterEoard panels
or plaster sheets. :hen creating this, the air circulation grill
must Ee included, as previousl\ speciŎed.
ij During the construction phase of the covering it is fundamental to ensure that the combustion air is restored
to prevent pressure phenomena in the room where the
ERLOHUŎUHSODFHLVLQVWDOOHGUHIHUWRWKH&KDSWHUUHJDUGLQJ
the external air inlet on page 29)
ij In addition to the above, always consider the indications given by paragraphs 4.4 and 4.7 of standard UNI
ĮLQVXODWLRQŎQLVKHVFRYHULQJVDQGVDIHW\
recommendations”.
CREATING THE MANTEL
ijWKHPDQWHOFDQEHFRQVWUXFWHGZLWKŎUHUHVLVWDQWSDQHOVLQ
plasterboard or gypsum board.
ij aeration grilles for preventing any excess temperature
inside must be provided for during construction.
- 30 -
(Reserved for DEALER)
,D523E//%2; 086T 1E9E5 %E 0ADE T2 23E5ATE :,TH28T :ATE5 ,1 THE 6<6TE0.
086T %E 0ADE :,TH A 35E6685E 2) A%28T 1.5 %A5.
,T CA1 %E DA0A*ED ,) ,T ,6 ,*1,TED :,TH 12 :ATE5 ,1 THE 6<6TE0.
The h\draulic connection must Ee perIormed E\ qualiŎed personnel Zho can issue a declaration oI conIormit\ according to the
0inisterial decree no. 37 e[ /.46/90. 5eIerence must hoZever Ee made to the laZs in Iorce in the individual countries.
Water treatment
)oresees the addition oI antiIreeze, de-scaling and corrosion suEstances. ,n the event that the Zater used Ior Ŏlling and toping up
has a hardness greater than 35° ), use a Zater soItener. )or suggestions please reIer to regulation 81, 8065-1989 :ater Treatment ,n Heating 6\stems )or Civil 8se.
Note on return water temperature.
An appropriate s\stem must Ee set up to guarantee that the return Zater temperature does not Iall EeloZ 45-50 °C.
Incorporated hydraulic kit.
7KHK\GUDXOLFNLWLQFRUSRUDWHGLQWKHERLOHUŎUHSODFH
S
R
VSP
C
M
HYDRAULIC CONNECTIONS
S:
R:
C:
M:
6\stem in 3/4į male
VSP: 6aIet\ valve 3/4į Iemale
Drain 3/4į male
6\stem return 3/4į male
)ill/Top up 3/4į male
- 31 -
ENGLISH
HYDRAULIC CONNECTIONS
HYDRAULIC CONNECTIONS
+HDWLQJV\VWHPZLWKDERLOHUŎUHSODFHDVWKHRQO\VRXUFHRIKHDW
This la\out is purel\ indicative. Have a plumEer design and install the s\stem.
AF:
AL:
C:
GR:
MI:
P:
RA:
RI:
S:
ST:
TC:
V:
VA:
Vec:
VSP:
VST:
maniIold
internal Eoiler-Ŏreplace components
ENGLISH
LEGEND
TC
+HDWLQJV\VWHPZLWKDERLOHUŎUHSODFHFRPELQHGZLWKDEDWKKHDWHU
This la\out is indicative onl\ \our plumEer Zill Ee responsiEle Ior the ultimate installation
Cold :ater
:ater suppl\
)illing/Topping up
)illing unit
2utlet to s\stem
3ump circulator
5adiators
,nlet Irom s\stem
Drain
Temperature Detector
%oiler-Ŏreplace
%all valve
Automatic Eleed valve
Closed E[pansion TanN
6aIet\ 3ressure 9alve
High Temperature
Drainage 9alve
ACS:
AF:
AL:
C:
GR:
MI:
P:
RA:
RI:
S:
SB:
ST:
TC:
V:
VA:
Vec:
VSP:
VST:
maniIold
internal Eoiler-Ŏreplace components
LEGEND
TC
Household hot Zater
Cold Zater
:ater suppl\ input
)ill/Top up
3ressure reducer
6\stem in
3ump circulation
5adiators
6\stem return
Drain
:ater Eoiler
Temperature proEe
%oiler-Ŏreplace
6pherical valve
Automatic air vent
Closed surge tanN
6aIet\ valve
Thermal discharge valve
+HDWLQJV\VWHPZLWKDERLOHUŎUHSODFHDVWKHRQO\VRXUFHRIKHDWZLWKWKHSURGXFWLRQRIVDQLWDU\ZDWHUE\PHDQVRIERLOHU
This la\out is indicative onl\ \our plumEer Zill Ee responsiEle Ior the ultimate installation.
maniIold
internal Eoiler-Ŏreplace components
LEGEND
TC
ACS:
AL:
B:
C:
EV2:
EV3:
NA:
NC:
GR:
MI:
P:
RA:
RI:
S:
TC:
V:
Vec:
VSP:
Household hot Zater
:ater suppl\ input
%oiler
)ill/Top up
2-Za\ electro-valve
3-Za\ electro-valve
1ormall\ 2pen
1ormall\ Closed
3ressure reducer
6\stem in
3ump circulation
5adiator
6\stem return
Drain
%oiler-Ŏrplace
6pherical valve
Closed surge tanN
6aIet\ valve
ACCESSORIES:
,n the diagrams reIerred to in the previous pages the use oI accessories availaEle Irom the EdilNamin catalogue has Eeen assumed.
,ndividual spare parts are also availaEle e[changer, valves, etc. )or inIormation, please contact \our local dealer.
- 32 -
INSTRUCTIONS FOR USE
The Ŏrst start up must, Zithout Iail, Ee perIormed E\ DEA/E5.
<ou must consult the DEA/E5 in \our area Zhen igniting the
Eoiler-Ŏreplace Ior the Ŏrst time, in order Ior the Eoiler-Ŏreplace
to Ee caliErated according to the t\pe oI pellets and installation
conditions
V
V
The DEA/E5 must also
- 9eriI\ that the h\draulic s\stem is correctl\ installed and is
equipped Zith an e[pansion tanN that is suIŎcientl\ large to
guarantee saIet\.
The presence of a tank within the thermal stove does NOT
guarantee appropriate protection from thermal expansion
occurring in the whole system.
Therefore the installer must assess whether an additional
expansion tank is needed, depending on the type of system
installed.
- Connect the electrical poZer to the Eoiler-Ŏreplace and implement a cold test to Ee carried out E\ the DEA/E5.
- )ill the s\stem using the Ŏlling tap it is recommended not to
e[ceed a pressure oI 1,5 Ear.
:hen Ŏlling, īEleed’ the pump and the relieI tap.
ATTE1T,21
venting the Eoiler through the appropriate valves V, Zater
leaving ma\ Iall on the circuit Eoard or other electrical components, creating a hazard to persons and product malIunction.
AlZa\s direct the “adMustaEleį valve e[haust IorZard and maNe
sure that Zater does not run over electrical components.
Attention:
During the Ŏrst start-up phase, discharge the air/Zater using the
manual valves 9 located aEove the Eoiler see Ŏgure at the
side.
7KLVRSHUDWLRQPXVWDOVREHUHSHDWHGGXULQJWKHŎUVWGD\V
of use and Zhenever the s\stem is reloaded, even partiall\. The
presence oI air Zithin the pipelines can hinder the unit’s proper
Iunctionalit\.
There ma\ Ee a slight smell oI paint the Ŏrst IeZ times it is
ignited, hoZever, this Zill disappear quicNl\.
%eIore igniting \ou must checN
ij that installation is correct
ij the poZer suppl\
ij that the door closes properl\ to a perIect seal
ij that the comEustion chamEer is clean
ij that the displa\ is on stand-E\ time and temperature set.
1ote :hen producing hot sanitar\ Zater, poZer to the radiators temporaril\ decreases.
NOTE regarding the fuel.
,D523E//%2; is designed and programmed to Eurn Zood
pellets Zith 6 mm diameter. 3ellets are a t\pe oI Iuel in the
Iorm oI little c\linders, made Irom compacted saZdust,
compressed under high pressure Zith no adhesives or Ioreign
materials. The\ are sold in Eags oI 15 Ng.
)or the Eoiler-stove to Iunction properl\, \ou 086T 12T
Eurn an\thing else in it. 8sing other materials including
Zood Zill render the Zarrant\ null and void. 6uch use is
detected E\ laEorator\ anal\ses.
EdilNamin has designed, tested and programmed their Eoilerstoves to guarantee the Eest perIormance Zhen pellets Zith
the IolloZing characteristics are used
- diameter: 6 millimetres
- maximum length: 40 mm
- maximum moisture content: 8%
FDORULŎFYDOXHDWOHDVW
,I pellets Zith diIIerent characteristics are used, the Eoilerstoves must Ee recaliErated ĩ a similar procedure to that carried
out E\ the DEA/E5 Zhen the Eoiler-stove is ignited the Ŏrst
time. 8sing unsuitaEle pellets ma\ decrease eIŎcienc\ cause
malIunctions stop the Eoiler-stove Irom Iunctioning due to
clogging, dirt on the glass, unEurnt Iuel, etc.
A simple, visual anal\sis oI the pellets ma\ Ee carried out
*RRGTXDOLW\ smooth, uniIorm length, not ver\ dust\.
3RRUTXDOLW\Zith longitudinal and transverse cracNs, ver\
dust\, various lengths and mi[ed Zith Ioreign matter.
- 33 -
ENGLISH
Before igniting.
INSTRUCTIONS FOR USE
Mimic panel
ENGLISH
to turn on and oII hold doZn Ior 2į and to e[it Irom the menu during programming
to access the menu during programming
to increase the various settings
to decrease the various settings
pellet loading/reserve Eutton
press once to īinIorm’ the Eoiler-Ŏreplace memor\ that a 15 Ng sacN oI pellets has Eeen loaded, thereE\ alloZing it to
Neep tracN oI the reserve.
Eoiler setting Eutton
Controls a secondar\ circuit, e.g. that oI a Eoiler. The right side oI the displa\ shoZs the temperature oI an\ e[ternal
storage tanN/Eoiler iI the Eoiler sensor is connected. 3ress the īEoiler’ Eutton to see the set value. ,I the Eoiler sensor
is not connected, dashes Zill appear instead oI the temperature --- °C.
3ellet load/reserve
/eIt displa\
%oiler
5emote control receiver
Filling the feed screw
,I the pellet storage tanN is completel\ emptied, it IolloZs
that the Archimedes’ screZ is also emptied. %eIore restarting
the stove \ou must Ŏll it E\ IolloZing these steps press the
+/- Ne\s simultaneousl\ via the remote control or the s\noptic
panel Ior a IeZ seconds, aIter Zhich, having released the Ne\s,
the displa\ Zill shoZ the te[t “5eloadį.
,t is quite normal Ior some pellet residue to remain inside the
hopper, this is Zhat the Ieed screZ is unaEle to picN up. 2nce a
month, Iull\ vacuum the hopper to prevent dust\ residue Irom
accumulating.
Automatic ignition
:ith the Eoiler-Ŏreplace on stand-E\, press the 0/1 Eutton Ior
2 seconds on the s\noptic panel or remote control. This Zill
start-up the ignition process, ī6tart’ Zill appear on the displa\
and a countdoZn Zill commence in seconds 1020. There
is no preset time Ior the ignition process its duration Zill Ee
automaticall\ shortened iI the control Eoard detects that certain
tests have Eeen carried out positivel\.
The ŏame appears aIter aEout 5 minutes.
5ight displa\
,nsert a Zell-lit Ŏrelighter into the comEustion chamEer, close
the door and press 0/1 on the s\noptic panel or remote control.
Operating modes
2perating Irom s\noptic panel/remote control.
:ith the Eoiler-Ŏreplace running or on stand-E\, Irom the
s\noptic panel.
3ress the + or ĩ Ne\s to increase or decrease the desired Zater
temperature.
,t is possiEle to visualise iI the Eoiler proEe is connected the
temperature oI an\ Eoiler/e[ternal storage, E\ pressing the
“Eoilerį Ne\ the set value is displa\ed, E\ pressing the +/- Ne\s
Zhile vieZing the Eoiler value set that setting can Ee varied. ,I
the Eoiler proEe is not connected dashes appear in place oI the
temperature --.-° C.
Manual ignition (in case of start up failure)
At a temperature loZer than 3 °C ĩ too loZ Ior the electrical
resistance to Eecome red hot - or iI the resistance is temporaril\ not ZorNing, \ou can use a Ŏrelighter to ignite the EoilerŎreplace.
- 34 -
Shutdown
:hile the Eoiler-Ŏreplace is ZorNing pressing the 0/1 Ne\ Ior 2
seconds Eegins the shutdoZn process and “2))į is displa\ed
Ior 10 minutes. The turning oII phase includes
- The interruption oI Ialling pellets
- The circulation oI running Zater.
- 6moNe e[tractor operating at ma[imum speed.
- Air ventilation
1ever pull the plug during shutdoZn.
1.%. 3lease note that the circulator runs until the Zater temperature drops EeloZ 40° C.
Setting the clock
3ress the 0E18 Eutton Ior 2 seconds and use the + and ĩ Ne\s
to IolloZ the instructions given on the displa\ to access the
īClocN’ menu. This alloZs \ou to set the time on the electronic control Eoard. Then press 0E18 and the IolloZing data
appears in sequence ĩ this can Ee adMusted da\, month, \ear,
hour, minutes, da\ oI the ZeeN. :hen ī6ave"’ appears on the
displa\, \ou can checN that the settings have Eeen entered correctl\ EeIore conŎrming. 3ress 0E18 to save the inIormation
ī6ave 2.’ then appears on the displa\.
Programmer to ignite and shutdown the thermal stove at
various times during the week.
3ress the 0E18 Eutton on the remote control or the s\noptic
panel Ior 2 seconds to access the time setting Iunction and
press the + Ne\ to access the ZeeNl\ timer Iunction ī3rogram
21/2))’ Zill appear on the displa\. The timer alloZs \ou
to set a numEer oI ignitions and shutdoZns per da\ up to a
ma[imum oI three, Ior each da\ oI the ZeeN. As \ou conŎrm
via the 0E18 Eutton, one oI the IolloZing options Zill appear
- 1o 3rog. no program is set
- 3rogram/dail\ a single program is set Ior ever\ da\
- 3rogram/ZeeNl\ a program is set Ior each da\ oI the ZeeN
0ove Irom one to the other using the + and ĩ Ne\s.
8se the 0E18 Eutton to conŎrm the īDail\ program’option
and access the selection oI the numEer oI programs ignition/
shutdoZn to Ee set per da\. 8se the ī3rogram/dail\’ option to
set the identical program/s Ior ever\ da\ oI the ZeeN.
The IolloZing Zill Ee displa\ed iI the + Ne\ is pressed
- 1o 3rog.
- 3rog. 1o. 1 one ignition and one shutdoZn per da\, 3rog.
1o. 2 same as EeIore, 3rog. 1o. 3 same as EeIore
8se the Eutton to shoZ them in reverse order. ,I the 1st program is selected, the ignition time is shoZn.
The displa\ shoZs 1 ,gnition Hour 10.30 use the +/ĩ Ne\s to
change the hour and press 0E18 to conŎrm.
The displa\ shoZs 1 ,gnition 0inutes 10.30 use the +/ĩ Ne\s
to change the minutes and press 0E18 to conŎrm.
,n the same Za\, adMust the shutdoZn times.
The program is conŎrmed E\ pressing the 0E18 Eutton Zhen
“6avedį appears on the displa\.
:hen conŎrming ī3rogram/ZeeN’, \ou Zill need to choose the
da\ to Zhich the program is to appl\
1 0on 2 Tues 3 :ed 4 Thurs 5 )ri 6 6at 7 6un
2nce \ou have chosen the da\ E\ scrolling through them Zith
the + and ĩ Ne\s, conŎrm E\ pressing 0E18 and proceed
Zith the settings oI the programs in the same Za\ as Ior the
ī3rogram/dail\’, selecting Zhether or not to enaEle a program
Ior each da\ oI the ZeeN and choosing the numEer and times
oI interventions. 6hould \ou maNe a mistaNe Zhilst setting
the programs \ou can e[it Zithout saving E\ pressing the 0/1
Ne\ and ī6aved’ Zill appear on the displa\. 6hould the hopper
run out oI pellets, the stove Zill ElocN and ī6top/)lame’ Zill
appear.
Pellet reserve warning
The Eoiler-Ŏreplace is equipped Zith an electronic pellet detection s\stem.
The pellet detection s\stem is integrated into the electronic
control Eoard, alloZing the stove to monitor hoZ man\ Nilos oI
pellets are leIt.
This veriŎcation is implemented at an\ point Zhilst the stove is
in operation mode.
)or correct s\stem operation, it is important that the IolloZing
procedure is adhered Zith during the Ŏrst ignition that must
Ee implemented E\ the DEA/E5. %eIore starting to use the
pellet detection s\stem, \ou must load and consume a Iull sacN
oI pellets.
This alloZs Ior a ErieI running-in oI the loading s\stem.
6uEsequentl\ load 15 Ng oI pellets.
Then press the īreserve’ Eutton once, thereE\ storing the data
into the memor\ that 15 Ng have Eeen loaded.
)rom noZ on the displa\ Zill shoZ the remaining pellets as
the\ decrease in Ng 15Ĵ14...13. Each time pellets are reloaded \ou must
enter the quantit\. E.g. Zhen loading 15 Ng, simpl\ press the
īpellet load’ Eutton to enter this into the memor\.
)or other quantities, or in the event oI an error, \ou can speciI\
the quantit\ using the pellet reserve menu as IolloZs
3ress the 0E18 Eutton Ior 2 seconds to vieZ the 6ETT,1*6.
3ress + or ĩ consecutivel\ to vieZ T. 0a[ e[it.
ConŎrm E\ pressing 0E18 and the remaining quantit\ oI
pellets Zill Ee displa\ed + that Eeing loaded deIault is 15 and
can Ee changed using the +/- Ne\s.
6hould the hopper run out oI pellets, the Eoiler-Ŏreplace Zill
ElocN and ī6top/)lame’ Zill appear.
Variation feeding pellets (ONLY AFTER SUGGESTED
BY DEALER)
3ress and hold the “0į Ne\ on the remote control Ior tZo seconds. 6croll through the displa\ instructions using the “+į
and “ĩį Ne\s, to the description “AD--3E//ETį. %\ conŎrming this Iunction using the menu Ne\ \ou can adMust the
suppl\ oI pellets,
E\ reducing the set value, \ou decrease the suppl\ oI pellets,
increasing the set value increases the suppl\ oI pellets. This
Iunction can Ee useIul in the event that one changes the t\pe
oI pellets used, no longer using those Ior Zhich the EoilerŎreplace Zas caliErated, thus necessitating an adMustment oI the
load setting.
6KRXOGWKLVFRUUHFWLRQQRWVXIŎFHFRQWDFWWKH(GLONDPLQ
authorised Dealer, to establish the new operating axis.
1RWHVRQŏDPHYDULDELOLW\ An\ changes in the state oI the
ŏame depend on the t\pe oI pellets used, as Zell as on normal
variation oI solid Iuel ŏames and on the periodic cleaning oI
the cruciEle the Eoiler-Ŏreplace automaticall\ carries out
1ote This does 12T replace the necessit\ cold vacuuming E\
the user prior to start up.
- 35 -
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
REMOTE CONTROL cod. 633310
This controls all the Iunctions. ,t is necessar\ to point it directl\
at the Eoiler-Ŏreplace.
)or Iurther inIormation contact our customer service centre.
Key to buttons and display:
ignition / shutdoZn Eutton
+/- to increase/decrease the various regulations
A Eutton to sZitch to the “EA6< T,0E5 į program
M Ne\ Ior vieZing/setting the set temperature 6et 70°C
,ndicates data transmission EetZeen the remote control and the
control Eoard.
ElocNed Ne\pad avoid turning on the remote control Ior no
reason press “Aį and “0į simultaneousl\ Ior a IeZ seconds to
ElocN/unElocN the Ne\pad
loZ Eatteries replace them and put them in their appropriate
containers.
,ndicates that ignition / shutdoZn is Eeing via the “EA6<
T,0E5į program
,ndicates the room temperature detected E\ the remote control
it indicates the values oI the set parameters during its technical
set-up.
2n icon Eoiler-Ŏreplace in start-up/operating phase
,ndicates that the Eoiler-Ŏreplace is operating in automatic
mode
pellet/Zater Eoiler-Ŏreplace remote control setting indicator
e 5epeat points a, E, c, d to cancel the setting, and set the
hours to “00Hį
USING THE “EASY TIMER” PROGRAM
The neZ remote control alloZs \ou to manage a neZ timer
program that is ver\ intuitive and eas\ to use
- ,IWKHERLOHUŎUHSODFHLVRQ a dela\ed shutdoZn can Ee set
Irom the remote control - Irom one to tZelve hours. The remaining time Ior the scheduled shutdoZn is shoZn on the displa\
oI the s\noptic panel.
- ,IWKHERLOHUŎUHSODFHLVRII a dela\ed ignition can Ee set
Irom the remote control - Irom one to tZelve hours. The remaining time Ior the scheduled ignition is shoZn on the displa\ oI
the s\noptic panel.
- Setting: proceed as IolloZs to set the timer
a 3ress the “Aį Eutton and the icon Zill light up on the
displa\, thereE\ conŎrming the “Eas\ timerį program has Eeen
accessed.
E 6et the hours E\ pressing the +/- Euttons, Ior e[ample
BLOCKED KEYPAD
The remote control Euttons can Ee ElocNed so as to prevent it
Irom going on accidentall\.
3ress the A and 0 Euttons simultaneousl\ and the Ne\ s\mEol
Zill light up conŎrming that the Ne\s have Eeen ElocNed.
3ress the A and 0 Euttons simultaneousl\ once again to unElocN the Ne\pad.
c3oint the remote control toZards the s\noptic panel receiver
d ConŎrm the setting E\ pressing the “Aį Eutton Ior a IeZ
seconds the icon Zill go oII and the remaining time Zill appear on the s\noptic panel aIter Zhich the “Eas\ timerį setting
Zill intervene.
LOW BATTERY INDICATOR
:hen the Eatter\ icon lights up it indicates that the Eatteries
inside the remote control are almost ŏat.
5eplace them Zith three neZ Eatteries oI the same model size
AAA 1.59.
- Do not use neZ Eatteries Zith used ones.
- Do not mi[ Erands and diIIerent t\pes as ever\ t\pe and
Erand has a diIIerent capacit\.
- Do not mi[ traditional Eatteries Zith rechargeaEle ones
- Do not tr\ recharging alNaline and zinc-carEon Eatteries as
this can cause them to EreaN and/or a liquid leaNage.
- 36 -
MAINTENANCE
Remember to vacuum the combustion chamber before each ignition
Should ignition fail, do not re-ignite until you have emptied the combustion chamber
Attention: the pellet emptied from the combustion chamber mustnotbe deposited inside the hopper.
5HJXODUPDLQWHQDQFHLVUHTXLUHGIRUWKHERLOHUŎUHSODFHWRIXQFWLRQFRUUHFWO\
7KHERLOHUŎUHSODFHZLOOWULJJHUWKHPHVVDJHīVPRNHq&KLJKĬRUī0DLQWHQĬWRDSSHDURQWKHSDQHOZKHQIXUWKHUFOHDQLQJ
LVQHFHVVDU\7KLVLVSUHFHGHGE\ī&OHDQH[FKDQJĬDSSHDULQJRQWKHGLVSOD\
Failure to perform regular maintenance, at least on a seasonal basis, could lead to poor functionality.
Any problems resulting from lack of maintenance will immediately void the warranty.
NOTE: The DEALER, upon commissioning, sets the kg value of consumed pellets; after which, the message “SERVICE
87(įZLOODSSHDURQWKHGLVSOD\7KHERLOHUŎUHSODFHFRQWLQXHVRSHUDWLRQEXWWKHHQGFOLHQWLVLQYLWHGWRSHUIRUPFDUHIXO
maintenance, described above and explained by the DEALER during commissioning, to the extent of his abilities. To eliminate the message from the display, press the boiler button for at least 5 seconds after having completed maintenance.
DAILY MAINTENANCE
2SHUDWLRQVPXVWEHSHUIRUPHGZKHQWKHERLOHUŎUHSODFHLVRIIFROGDQGXQSOXJJHGIURPWKHSRZHUVXSSO\
ij 0ust Ee perIormed using a vacuum cleaner see optional e[tras page 41, the Zhole procedure taNes up a IeZ minutes ever\ da\.
ij 2pen the door, remove the comEustion chamEer 1 - Ŏg. A and empt\ the residue out into the ash pan.
ij 6crap the comEustion chamEer Zith the spatula provided, removing an\ oEstructions in the openings.
ij,11(6681&$626&$5,&$5(,5(6,'8,1(/6(5%$72,2'(/3(//(7
ij TaNe out and empt\ the ash 2 - Ŏg % pan into a ŎreprooI container the ash ma\ still contain hot parts and/or emEers.
ij 5emove the comEustion chamEer or use the spatula to scrape it and clean out an\ ElocNed holes on all sides
ij 9acuum the comEustion chamEer holder, clean the edges Zhere the comEustion chamEer is lodged into its seat.
ij Clean the glass, iI necessar\ Zhen cold.
NEVER SUCTION HOT ASHDVWKLVFRXOGGDPDJHWKHVXFWLRQGHYLFHDQGSRVVLEO\FDXVHDŎUH
1
2
Ŏg. A
Ŏg. %
WEEKLY MAINTENANCE picture on IolloZing page
ij Clean the hearth aIter having removed the ash pan 2 - Ŏg. C and the smoNeEo[ plate 3 - Ŏg. C.
ij 6uction clean the smoNeEo[ compartment 4 - Ŏg. C
ij Clean the chimne\ ŏue using the sZaEs moving the relative metal levers up and doZn 6 - Ŏg. D.
ij Clean the comEustion chamEer and the smoNe e[tractor, pa\ing careIul attention 5 - Ŏg. C.
ij7RFOHDQWKHFKLPQH\ŏXHSURFHHGDVIROORZV
2pen the e[ternal door and the loZer panel remove the 3 screZs to open the chimne\ ŏue’s inspection hole and 7- Ŏg. E and
suction the residue. The quantit\ oI residue that Iorms depends on the t\pe oI Iuel used and the t\pe oI s\stem.
Note:
1) Be sure to close the inspection hole once this operation is complete.
)DLOXUHWRFOHDQWKHFKLPQH\ŏXHZLOOFDXVHERLOHUŎUHSODFHVWRSSDJH
- 37 -
ENGLISH
Before performing any maintenance, disconnect the appliance from the mains.
ENGLISH
MAINTENANCE
6
4
3
2
4
5
Ŏg. D
Ŏg. C
SEASONAL MAINTENANCE (implemented by the DEALER)
%eIore perIorming an\ maintenance, disconnect the appliance Irom the mains.
ij Clean the thermal stove internall\ and e[ternall\
ij CareIull\ clean the heat e[change tuEes
ij CareIull\ clean and remove dirt Irom the comEustion chamEer and the relative compartment
ij Clean the motors, veriI\ mechanical and clam loosening
ij Clean smoNe channel replace seals on pipes and smoNe e[traction Ian chamEe.
ij ChecN the e[pansion tanN
ij ChecN and clean the circulator
ij ChecN the sensors
ij ChecN and iI necessar\ replace the clocN Eatter\ on the control Eoard
ij Clean, inspect and scrape an\ residue Irom the ignition resistance compartment and iI necessar\, replace it
ij Clean/checN the 6\noptic 3anel
ij 9isuall\ inspect the electrical Zires, connections and poZer caEle
ij Clean the pellet hopper and checN loosening oI the Ieed screZ - gear motor assemEl\
ij ChecN and iI necessar\ replace the door seal
ij )unctionalit\ test load the Ieed screZ, ignite, let it run Ior 10 minutes and shutdoZn
N.B.:
1) If maintenance if not implemented, the warranty will be rendered null and void.
,IWKHERLOHUŎUHSODFHLVXVHGYHU\RIWHQLWLVUHFRPPHQGHGWRFOHDQWKHVPRNHFKDQQHOHYHU\PRQWKV
ATTENTION !!!
After implementing a normal cleaning procedure, INCORRECT coupling of the upper (A) (Ŏgura )) and lower (B) (Ŏgura
)FRPEXVWLRQFKDPEHUVFDQFRPSURPLVHWKHERLOHUŎUHSODFHĬVSHUIRUPDQFH7KHUHIRUHEHIRUHLJQLWLQJWKHERLOHUŎUHSODce, ensure that the combustion chambers are correctly coupled as shown in (Ŏgura *).
A
B
7
Ŏg. E
Ŏg. *
Ŏg. )
- 38 -
POSSIBLE TROUBLESHOOTING
Never pull the plug during shutdown on account of malfunction.
7RVWDUWWKHERLOHUŎUHSODFHXSDJDLQDIWHUDVKXWGRZQOHWWKHVKXWGRZQSURFHGXUHHQGPLQXWHVPDUNHGE\DEHHS
tand then press the button 0/1.
'RQRWWXUQWKHERLOHUŎUHSODFHRQDJDLQEHIRUHFKHFNLQJWKHFDXVHRIWKHPDOIXQFWLRQDQG&/($1,1*(037<,1*WKH
crucible.
INDICATION OF POSSIBLE CAUSES OF MALFUNCTION AND INDICATIONS AND REMEDIES:
1) Signalling:
Problem:
Actions:
H2O PTC_FAULT
Shuts down due to the water temperature sensor being broken or disconnected.
- ChecN connection oI the sensor to the control Eoard.
- 9eriI\ Iunctionalit\ E\ means oI a cold test
6LJQDOOLQJ9HULŎFH[WUDFW this trips iI the smoNe e[traction speed sensor detects a Iault
Problem:
Shutdown for smoke extraction speed fault detection
Actions:
ij ChecN smoNe e[tractor Iunction devolution sensor connection and Eoard DEA/E5.
ij ChecN smoNe channel Ior dirt
ij 9eriI\ the electrical s\stem and earthing s\stem.
ij ChecN eletronic circuit Eoard DEA/E5.
3) Signalling:
Problem:
4) Signalling:
Problem:
Actions:
Actions:
Stop/Flame: this trips iI the thermocouple detects a smoNe temperature loZer than the value set,
Zhich it interprets as the aEsence oI ŏames
Turns off due to drop in smoke temperature
)lame ma\ Iail Ior an\ oI the IolloZing reasons
- lacN oI pellets
- too man\ pellets have suIIocated the ŏame, checN pellet qualit\ DEA/E5
- the ma[imum thermostat has intervened rare, this onl\ intervenes in the event oI e[cessive smoNe
temperature DEA/E5
Block_FI/NO Start: intervenes iI a ŏame Iails to appear Zithin a ma[imum oI 15 minutes,
or iI ignition temperature is not reached.
Turns off due to incorrect smoke temperature during ignition
Distinguish either oI the IolloZing cases
Flame does NOT appear
ChecN - comEustion chamEer position and cleanliness
- arrival oI comEustion air in the comEustion chamEer
- iI the heating element is ZorNing DEA/E5
- room temperature iI loZer than 3°C use a Ŏrelighter and damp.
- Tr\ to light Zith a Ŏrelighter see page 34.
Flames appear, but AF appears on the display after Ar.
ChecN onl\ E\ the Dealer
- iI the thermocouple is ZorNing DEA/E5
- start-up temperature setting in the parameters DEA/E5.
5) Signalling:
Problem:
Actions:
Black Out: not a deIect oI the Eoiler-Ŏreplace.
Turns oII due to lacN oI electricit\
ij ChecN electricit\ connection and drops in voltage.
6 ) Signalling:
Problem:
Actions:
Fault/RC: intervenes iI the thermo coupling has Iailed or is disconnected.
Turns off due to thermo coupling failed or disconnected
9eriŎcare
ij ChecN connection oI thermo coupling to Eoard
ij checN Iunction in cold test DEA/E5.
7) Signalling: smoke °C/high.: (turns oII due to e[ceeding ma[imum smoNe temperature.
Problem: Spegnimento per superamento temperatura massima fumi.
ChecN onl\ E\ the Dealer
ij pellet t\pe, anomal\ in smoNe e[traction,
ij smoNe channel ElocNed,
ij incorrect installation,
ij gear motor īdriIt’
- 39 -
ENGLISH
QWKHHYHQWRISUREOHPVWKHERLOHUŎUHSODFHVWRSVDXWRPDWLFDOO\DQGUXQVWKHVKXWGRZQSURFHVVDQGWKHGLVSOD\VKRZVWH[W
regarding the motivation of the shutdown (see the various alarms below).
CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI
ENGLISH
8 ) Signalling:
Problem:
H2O TEMPALARM
Shuts down due to water temperature being higher than 90 °C.
An e[cessive temperature ma\ occur Eecause oI the IolloZing
ij s\stem too small asN the DEA/E5 to activate the EC2 Iunction
ij ElocNage clean the e[changer pipes, the comEustion chamEer and the smoNe outlet.
6LJQDOOLQJ9HULŎFDLUŏRZintervenes iI the ŏoZ sensor detects insuIŎcient comEustion .
Problem:
Turns off for lack of depression
ij )loZ ma\ Ee insuIŎcient iI there is a hatch open or the hatch is not perIectl\ sealed e.g. seal ŏaZed.
ij This ma\ also Ee the case iI there is a proElem Zith air intaNe or smoNe e[traction, or iI the
ij comEustion chamEer is ElocNed or the ŏoZ sensor dirt\ clean Zith dr\ air.
ij Also checN that the ŏoZ sensor limits are Zithin the parameters.
ij The depression alarm ma\ also Ee signalled during ignition, iI the chimne\ ŏue does not compl\ Zith
ij speciŎcations or the chimne\ ŏue and chimne\ pot are clogged.
10) Signalling: “Battery check”
Problem: 7KHERLOHUŎUHSODFHGRHVQRWVWRSEXWWKHHUURUDSSHDUVRQWKHGLVSOD\
Actions:
ij The EuIIer Eatter\ oI the control Eoard needs changing DEA/E5.
11) Problem:
Actions:
Remote control not working
ij closer to the receiver oI the Eoiler-Ŏreplace
ij checN the Eatter\ and iI necessar\, replace it.
12) Problem:
Actions:
synoptic panel is off:
ij checN the poZer caEle connection,
ij checN Iuse on poZer caEle,
ij checN connection oI ŏat caEle to s\noptic panel
13) Problem:
Actions:
Water is not hot enough:
ij clean the hearth e[changer
NOTA
All signals/warnings remain shown until you intervene on the remote control, by pressing the button 0/1.
'RQRWXVHWKHERLOHUŎUHSODFHEHIRUHKDYLQJHOLPLQDWHGWKHSUREOHP
It is important to tell the Dealer exactly what the panel signals.
CHECK LIST
7REHLQWHJUDWHGZLWKDFRPSOHWHUHDGLQJRIWKHWHFKQLFDOVSHFLŎFDWLRQV
Positioning and installing
ij Commissioned E\ a qualiŎed DEA/E5 Zho has issued the Zarrant\ and maintenance manual
ij 5oom ventilation
ij 2nl\ the Eoiler-Ŏreplace outlet passes through the smoNe channel/chimne\ ŏue
ij The smoNe channel has a ma[imum oI 2 curves, a ma[imum 2 horizontal metres
ij Chimne\ pot that is high enough to avoid doZndraIt areas
ij The discharge pipes are made oI a suitaEle material stainless steel is recommended
ij :hen using an\ ŏammaEle materials e.g. Zood, all precautions have Eeen taNen to prevent a Ŏre hazard
Use
ij *ood qualit\, dr\ pellets are used
ij The chimne\ pot and ash compartment are clean and Zell positioned
ij The door is closed properl\
ij The comEustion chamEer is inserted properl\ into the relevant compartment
REMEMBER TO VACUUM THE COMBUSTION CHAMBER BEFORE EACH IGNITION
Should ignition fail, DO NOT re-ignite until you have emptied the combustion chamber.
- 40 -
FAQ
The ansZers are listed EeloZ in summar\ Iorm, Ior Iurther details see the other pages oI this document.
ENGLISH
:KDWGR,QHHGWRSUHSDUHLQRUGHUWRLQVWDOOWKHERLOHUŎUHSODFH"
6moNe outlet that is at least 80 mm in diameter.
Connected to the outside air intaNe see page 9.
į * outlet and inlet Ŏtting.
į * drains connection Ior overpressure valve.
į * load Ŏtting.
A certiŎed electrical connection Zith a thermal magnetothermic sZitch 2309 +/- 10% 50 Hz.
assess the division oI primar\ and secondar\ circuits.
&DQWKHERLOHUŎUHSODFHZRUNZLWKRXWZDWHU"
12. 8sing the Eoiler-Ŏreplace Zithout Zater Zill damage it.
&DQ,FRQQHFWWKHLQOHWDQGRXWOHWRIWKHERLOHUŎUHSODFHGLUHFWO\WRDUDGLDWRU"
12, Must liNe other Eoilers, it must Ee connected to a collector Irom Zhich the Zater is then distriEuted to the radiators.
'RERLOHUŎUHSODFHDOVRVXSSO\KRWVDQLWDU\ZDWHU"
,t is possiEle to produce hot sanitar\ Zater evaluating the poZer oI the Eoiler-Ŏreplace and the Zater plant.
&DQ,GLVFKDUJHWKHVPRNHIURPWKHERLOHUŎUHSODFHDORQJWKHZDOO"
12, a discharge Zhich is conIorm Zith standards 81, 10683/05 must reach the ridge oI the rooI, and in an\ case proper Iunctioning requires a vertical stroNe oI at least 1.5 meters avoiding that in case oI poZer outage or Zind, a slight amount oI smoNe
Iorms in the installation environment.
6) Do I need an air inlet in the room where it is installed?
<es, to replenish the air used E\ the Eoiler-Ŏreplace Ior comEustion. The smoNe e[tractor draZs the air Irom the room into the
comEustion chamEer.
:KDWVHWWLQJVDUHUHTXLUHGRQWKHERLOHUŎUHSODFHGLVSOD\"
The desired Zater temperature the Eoiler-Ŏreplace Zill then adMust the poZer accordingl\ to oEtain or maintain this. )or small s\stems, a mode can Ee set that ignites and shuts doZn the Eoiler-Ŏreplace accordingl\, as the Zater temperature is reached. contact
DEA/E5 Ior initial start up
8) How often do I need to clean the combustion chamber?
%eIore \ou ignite the Eoiler-Ŏreplace, ever\ time, Zhen it is oII and cold. A)TE5 HA9,1* 6:A%-C/EA1ED THE E;HA1*E
3,3E6 using the metal chimne\ ŏue cleaning levers. see page 37.
9) Can I burn other fuel apart from pellets?
12. The Eoiler-Ŏreplace has Eeen designed to Eurn Zood pellets that are 6 mm in diameter. An\ other material can damage it.
CLEANING ACCESSORIES
*lass.amin
code 155240
Ash vacuum cleaner
Zithout motor
code 275400
8sed Ior cleaning
the ceramic glass
8sed Ior cleaning
the hearth
- 41 -
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions et nous vous Iplicitons d¶avoir cKoisi notre produit. Avant de l¶utiliser, nous vous demandons de lire attentivement cette ¿cKe, a¿n de pouvoir pro¿ter au mieu[ et en toute spcuritp de toutes ses prestations.
Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le RE9ENDE8R cKez leTuel vous avez eIIectup votre acKat ou visitez notre
site internet www.edilkamin.com à la rubrique REVENDEUR.
NOTE
- Aprqs avoir dpsemballp le tKermoporle, assurez-vous que le contenu est intqgre et complet tplpcommande avec pcran, poignpe
³main Iroide´, livret de garantie, gant, ¿cKe tecKnique/CD, spatule, sels dpsKumidi¿ants.
FRANÇAIS
En cas d¶anomalies, adressezvous tout de suite au revendeur cKez lequel vous avez eIIectup l¶acKat et remettez-lui une copie du
livret de garantie et de la Iacture.
- Mise en service/test
Elle doit absolument rtre eIIectupe par le - REVENDEUR sous peine de voir la garantie e[pirer. La mise en service ainsi qu¶elle est dpcrite dans par la norme UNI Rpv. CKap. ³.´ consiste en une sprie d¶opprations de contr{le eIIectupes
lorsque de tKermocKeminpe est installp et qui ont pour but de vpri¿er que le s\stqme Ionctionne bien et qu¶il est en accord avec les
rqglementations.
- Des installations incorrectes, des entretiens mal eIIectups, une utilisation impropre du produit, dpcKargent l¶entreprise productrice de tout dommage pventuel dpcoulant de l¶utilisation du produit.
- Le numpro du coupon de contr{le, npcessaire pour l¶identi¿cation le thermocheminée, est indiqup
- Sur le Kaut de l¶emballage
- Sur le livret de garantie qui se trouve à l¶intprieur du Io\er
- Sur la plaquette appliqupe à l¶arriqre de l¶appareil
Cette documentation ainsi que la Iacture doivent rtre conservpes pour l¶identi¿cation, et les inIormations qu¶elles contiennent
devront rtre communiqupes à l¶occasion d¶pventuelles demandes de renseignements et elles devront rtre mises à disposition pour
une pventuelle intervention d¶entretien
- Les dptails reprpsentps sont indicatiIs, du point de vue grapKique et gpomptrique.
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS
6uivant l’art.13 du décret législatiI 25 Muillet 2005, n.151 “0ise en ûuvre des Directives 2002/95/CE,2002/96/CE et 2003/108/
CE, concernant la réduction de l’utilisation de suEstances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi que le
traitement des déchetsį. /e s\mEole du conteneur Earré reporté sur l’appareil ou sur la Eoite indique que quand le produit arrive
en Ŏn de vie utile il doit «tre traité séparément des autres déchets. /’utilisateur devra donc donner l’appareil arrivé en Ŏn de vie
au[ centres spécialisés de collecte sélective des déchets électroniques et électrotechniques, ou Eien le rapporter au revendeur au
moment de l’achat d’un nouvel appareil de t\pe équivalent, ¡ raison de un par un.
- 42 -
INFORMATIONS POUR LA SECURITE
,D523E//%2; D2,T -A0A,6 )21CT,211E5 A9EC
81E ,16TA//AT,21 6A16 EA8.
D2,T )21CT,211E5 A9EC 81E 35E66,21 DE 1,5 %A5
E19,521.
ij 6’assurer que les hermocheminée sont posées et allumées par
un revendeur haEilité EdilNamin selon les indications de cette
Ŏche.
81 Š9E1T8E/ A//80A*E “A 6ECį 32855A,T C203520ETT5E /E )21CT,211E0E1T DE /A THE502CHE0,1ŠE.
ij 3endant le Ionctionnement du thermocheminée, les tu\au[
d’évacuation et la porte atteignent des températures élevées ne
pas toucher sans le gant prévu ¡ cet eIIet.
ij /e thermocheminée est con¨u pour chauIIer de l’eau ¡
travers une comEustion automatique de pellets des Eois de
diam©tre 6 mm dans le Io\er.
ij 1e pas déposer d’oEMets non résistants ¡ la chaleur tout pr©s
du hermocheminée.
ij 6i des composants ne Ionctionnent pas le thermocheminée
est doté de dispositiIs de sécurité qui garantissent l’e[tinction,
qui doit se passer sans intervenir.
ij 3our un Eon Ionctionnement le thermocheminée doit «tre installé en respectant ce qui est indiqué sur cette Ŏche et pendant
le Ionctionnement la porte ne doit pas «tre ouverte en eIIet la
comEustion est gérée automatiquement et ne nécessite aucune
intervention.
ij En aucun cas des suEstances étrang©res doivent «tre introduites dans le Io\er ou dans le réservoir.
ij 3our le netto\age du conduit de Iumées segment de conduit
qui relie le raccord de sortie des Iumées du thermocheminée
avec le conduit de cheminée il ne Iaut pas utiliser des produits
inŏammaEles.
ij /es parties du Io\er et du réservoir doivent «tre uniquement
aspirées avec un aspirateur.
ij /a vitre peut «tre netto\ée A )52,D avec un produit spécial
e[. *lass.amin et un chiIIon. 1e pas netto\er ¡ chaud.
ij 1e -A0A,6 utiliser de comEustiEles liquides pour allumer
le hermocheminée ou raviver la Eraise.
ij 1e pas oEstruer les ouvertures d’aération dans la pi©ce d’installation, ni les entrées d’air du hermocheminée.
ij 1e pas mouiller le hermocheminée, ne pas s’approcher des
parties électriques avec les mains mouillées.
ij 1e pas insérer de réductions sur les tu\au[ d’évacuation des
Iumées.
ij /e hermocheminée doit «tre installé dans des pi©ces adaptées ¡
la sécurité contre les incendies et dotées de tous les services
alimentation et évacuations dont l’appareil a Eesoin pour un
Ionctionnement correct et s¼r
ij /e hermocheminée doit «tre maintenu ¡ une température
amEiante supérieure ¡ 0°C.
ij 8tiliser de mani©re opportune d’éventuels additiIs antigel pour
l’eau de l’installation.
ij 6’assurer une température de retour de l’eau d’au moins 4550°C.
ATTENTION:
ij6,/Ĭ$//80$*(Š&+28(1(3$65Š3Š7(5
/Ĭ$//80$*($9$17'Ĭ$92,59,'Š/(&5(86(7
ij/(3(//(748,$Š7Š(1/(9Š'8&5(86(71(
'2,73$6‹75('Š326Š'$16/(5Š6(592,5
'(&/$5$7,21'(&21)250,7ŠĬ
/a societé ED,/.A0,1 6.p.A. a\ant son si©ge légal ¡ 9ia 9incenzo
0onti 47 - 20123 0ilan - Code )iscal 3.,9A 00192220192
/a conIormité au[ crit©res de la Directive 89/106/CEE est en outre
déterminée par la conIormité ¡ la norme européenne
E1 147852006
La société déclare également:
Déclare sous sa propre responsaEilité
que les thermocheminée ¡ pellets de Eois décrit ci-dessous est conIorme que les thermocheminée ¡ pellets de Eois ,D523E//%2; est conIorme au[ crit©res des directives européennes
¡ la Directive 89/106/CEE 3roduits de Construction
2006/95/CEE ĩ Directive %asse Tension
7+(502&+(0,1Š(3(//(76DYHFPDUTXHFRPPHUFLDOH 2004/108/CEE ĩ Directive CompatiEilité Šlectromagnétique
EDILKAMIN, dénommé IDROPELLBOX
1° DE 6Š5,E 5éI. 3laque des caractéristiques
EDILKAMIN S.p.a. décline toute responsabilité eu égard à tout dysfonctionnement de l’appareil en cas de remplacement, de montage
HWRXGHPRGLŎFDWLRQVTXLQHVHUDLHQWSDVHIIHFWXªVSDUGHVSHUVRQnels EDILKAMIN sans l’autorisation préalable de la société.
- 43 -
FRANÇAIS
ij /es seuls risques découlant de l’emploi du thermocheminée
sont liés ¡ un non respect des détails d’installation, ¡ un contact
direct avec les parties électriques en tension internes, ¡ un
contact avec le Ieu et les parties chaudes ou ¡ l’introduction de
suEstances étrang©res.
DIMENSIONS
5ET285
FRANÇAIS
)521T
*
C•TŠ
* hauteur
minimum
support
3/A1
Air comEustion
Ø 40 mm
6ortie Iumées
Ø 80 mm
VSP
S
R
C
M
BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
S:
R:
C:
M:
reIoulement installation 3/4į m£le
VSP: soupape de sécurité 3/4į Iemmele
évacuation 3/4į m£le
retour installation 3/4į m£le
Chargement/5éintégration 3/4į m£le
- 44 -
$33$5(,/6Š/(&7521,48(6
CARTE ELECTRONIQUE
6onde du
chauIIe-eau
en option
6onde de
l’eau de
reIoulement Thermocouple T° Iumées
Capteur de ŏu[
3anneau commandes
530 Iumées
9acuom©tre
530 9is
56 232
sans Ŏn 1
consolle
530 9is
sans Ŏn 2
¡ ne pas
utiliser
Eatterie C5 2032
9acuom©tre
3oints de lecture
Thermocouple
FRANÇAIS
3rise
56232
9entilation
récupération
de chaleur
)usiEle 2A
Circulateur
chauIIe-eau
en option
T0 50 90°C
0ot. E[p. )umées
)usiEle 2AT
5éseau 230 9ac
50Hz +/- 10%
T0 150°C
3rise arri©re
9is sans Ŏn 1
5E6 allumage
Circulateur de
reIoulement
DISPOSITIVI di SICUREZZA
32576Š5,(
THERMOCOUPLE:
situé sur l’évacuation des Iumées, il lit leur température. En
Ionction des param©tres étaElis il contrµle les phases d’allumage, de travail et d’e[tinction.
6ur le port A8;, située sur la carte électronique vous pouvez
Iaire installer par le 5evendeur un dispositiI en option permettant le contrµle de l’allumage et de l’e[tinction par e[emple
un comEinateur téléphonique ou un thermostat d’amEiance,
placé derri©re le thermocheminée. 3eut «tre connecter avec le
chevalet Iourni en option prévu ¡ cet eIIet cod. 640560.
VACUOMÈTRE capteur de pression électronique
,l rel©ve la valeur de la dépression par rapport ¡ la pi©ce
d’installation dans la chamEre de comEustion.
BATTERIE TAMPON
7+(50267$7'(6Š&85,7Š($8
il intervient si la température ¡ l’intérieur du thermocheminée
est trop élevée. ,l Eloque le chargement du pellet en provoquant
l’e[tinction du thermocheminée. 5éarmer manuellement pag.
48.
8ne Eatterie tampon t\pe C5 2032 de 3 9olts se trouve sur la
carte électronique.
6on d\sIonctionnement non considéré comme un déIaut de
produit, mais comme l’usure normale est indiqué par “Contrµle/Eatterieį.
3our plus de réIérences le cas échéant, contacter le 5evendeur
qui a eIIectué le 1er allumage
7+(50267$7'(6Š&85,7Š5Š6(592,5
il intervient si la température ¡ l’intérieur du thermocheminée
est trop élevée.
,l Eloque le chargement du pellet en provoquant l’e[tinction
du thermocheminée.
- 45 -
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES THERMOTECHNIQUES
3uissance nominale
15,7
N:
3uissance nominale ¡ l’eau
12,6
N:
5endement gloEal environ
92,2
%
5endement ¡ l’eau environ
81
%
Emission de C2 13% 22
0,014
%
2
Ear
3ression d’e[ercice
1,5
Ear
Température sortie Iumées attestée E114785
130
°C
Tirage minimum
12
3a
Autonomie min/ma[
8,6 / 30
heures
Consommation comEustiEle min/ma[
1 / 3,5
Ng/h
Capacité réservoir
30
Ng
9olume chauIIaEle *
405
m³
3oids avec emEallage
201
Ng
Diam©tre du conduit des Iumées raccord m£le
80
mm
Diam©tre conduit d’admission d’air m£le
40
mm
FRANÇAIS
3ression ma[
/e volume de chauIIe est calculé compte tenu de l’utilisation de pellets avec un p.c.i. d’au moins 4300 Ncal/Ng et une isolation
de la maison conIorme ¡ la /oi 10/91, et modiŎcations successives et une demande de chaleur de 33 Ncal/m³ par heure.
,l est important de tenir compte aussi de la position du thermocheminée dans la pi©ce.
N.B.
WHQLUFRPSWHTXHOHVDSSDUHLOVªOHFWULTXHVSHXYHQWSURYRTXHUGHVSHUWXUEDWLRQV
2) DWWHQWLRQWRXWHLQWHUYHQWLRQVXUGHVFRPSRVDQWVVRXVWHQVLRQWRXWHQWUHWLHQHWRXYªULŎFDWLRQGRLYHQW«WUHHIIHFWXªVSDU
du SHUVRQQHOTXDOLŎª$YDQWGĬHIIHFWXHUWRXWHQWUHWLHQGªEUDQFKHUOĬDSSDUHLOGXUªVHDXGĬDOLPHQWDWLRQªOHFWULTXH
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Alimentation
2309ac +/- 10% 50 Hz
3uissance aEsorEée mo\enne
150
:
3uissance aEsorEée ¡ l’allumage
400
:
)réquence télécommande optional
inIrarouge
3rotection sur alimentation générale
)usiEle 2AT, 250 9ac 5[20
3rotection sur carte électronique
)usiEle 2AT, 250 9ac 5[20
Les données reportées ci-dessus sont indicatives.
(',/.$0,1VSDVHUªVHUYHOHGURLWGHPRGLŎHUVDQVSUªDYLVOHVSURGXLWVDŎQGĬHQDPªOLRUHUOHVSUHVWDWLRQV
- 46 -
CARACTERISTIQUES
H
C
I
A
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Thermocheminée ¡ pellets de mo\enne dimension, capaEle de chauIIer
l’eau pour alimenter l’installation de chauIIage radiateurs, s©che-serviettes, panneau[ radiants au sol et également de récupérer la chaleur dans la
pi©ce d’installation en déEitant une quantité modérée d’air chaud I.
/e comEustiEle pellet est prélevé du réservoir de stocNage A et, gr£ce
¡ une vis sans Ŏn B activée par un motoréducteur R, il est transporté
dans le creuset de comEustion D). /’allumage du pellet se Iait gr£ce ¡
de l’air chaud produit par une résistance électrique E et aspiré dans le
creuset par un e[tracteur de Iumées F). /es Iumées produites par la comEustion sont e[traites du Io\er gr£ce ¡ ce m«me ventilateur, et e[pulsées
par le raccord H situé dans la partie supérieure de la Io\er.
/es cendres tomEent dans le tiroir prévu ¡ cet eIIet qu’il Iaut vider périodiquement.
/e Io\er a une structure interne en acier et il est Iermé sur le devant par
deu[ petits volets superposés.
- un petit volet e[terne en vitre céramique
- un petit volet interne en vitre céramique en contact avec le Ieu.
/e réservoir du comEustiEle est situé dans la partie postérieure de la thermocheminée. /e remplissage du réservoir se Iait gr£ce ¡ un tiroir spécial
C, qu’on peut ouvrir sur le devant de la thermocheminée.
/’eau contenue dans le thermocheminée se réchauIIe et elle est adressée
par la pompe incorporée dans le thermocheminée, vers l’installation de
chauIIage. /e thermocheminée incorpore un vase d’e[pansion Iermé
et une soupape de sécurité surpression. /a quantité de comEustiEle et
l’e[traction des Iumées/alimentation air comEurant, ainsi que l’amor¨age
de la pompe, sont réglées par une carte électronique dotée d’un soItZare
avec s\st©me /E21A5D2® aŎn d’oEtenir une comEustion ¡ rendement
élevé et ¡ Easses émissions.
/e ventilateur récup©re une quantité modérée de chaleur suIŎsante pour
éviter que les Iumées trop chaudes sortent du conduit de cheminée, ce qui
serait un gaspillage d’énergie.
/a vitesse de l’air est modulée électroniquement Mustement selon le Eesoin
réel de récupérer de la chaleur. 3our cela, si la vitesse est IaiEle le ventilateur pourrait «tre éteint ou Ionctionner lentement le s\st©me privilégie
Eien s¼r l’échange avec l’eau. C’est Mustement pour cela que, pendant les
premiers Mours de Ionctionnement, lorsque la chaudi©re est encore propre
et sans suie ni condensation, le ventilateur pourrait ne pas s’activer ou
tourner tr©s lentement m«me avec des puissances élevées.
6ous le petit volet en vitre se trouve le panneau s\noptique M, qui
permet de gérer et de visualiser toutes les étapes du Ionctionnement. /es
étapes principales peuvent aussi «tre gérées avec la télécommande.
B
D
E
R
M
F
CHARGEMENT DU PELLET
8n tiroir Irontal pratique permet de charger le pellet
de Ia¨on pratique sans «tre oEligé de retirer le Io\er
de son logement et donc en toute sécurité, selon les
normes E1 14785.
/eonardo® est un s\st©me de sécurité et de réglage de la comEustion qui
permet un Ionctionnement optimal quelles que soient les conditions.
/eonardo® garantit un Ionctionnement optimal gr£ce ¡ deu[ capteurs qui
rel©vent le niveau de pression dans la chamEre de comEustion et la température des Iumées. Ces deu[ param©tres sont relevés et par conséquent
optimisés en continu de mani©re ¡ corriger en temps réel les éventuelles
anomalies de Ionctionnement. /e s\st©me /eonardo® oEtient une comEustion constante en réglant automatiquement le tirage selon les caractéristiques du conduit de cheminée courEes, longueur, Iorme, diam©tre etc.. et
les conditions environnementales vent, humidité, pression atmosphérique,
installation en haute altitude etc... ,l est nécessaire que les normes d’installation soient respectées. /e s\st©me /eonardo® est, en outre, capaEle
de reconnaitre le t\pe de pellet et de régler automatiquement l’aIŏu[ pour
garantir instant apr©s instant le niveau de comEustion demandé.
- 47 -
FRANÇAIS
COMPOSANTS - DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE DETECTION
Thermocouple fumées
placé sur l’évacuation des Iumées, il en lit la température. ,l
r©gle la phase d’allumage et, en cas de température trop Easse
ou trop haute, il lance une phase de Elocage.
Soupape de surpression
lorsque la pression de timErage est atteinte elle Iait évacuer
l’eau contenue dans l’installation avec la nécessité de la réintégrer successivement.
&DSWHXUGHŏX[
6itué dans le canal d’aspiration, il intervient en Eloquant la
thermocheminée quand le ŏu[ de l’air comEurant n’est pas
correct et que par conséquent il \ a un risque de proEl©mes de
dépression dans le circuit des Iumées.
ATTENTION!!!! Il faut se rappeler d’effectuer le raccord
avec le réseau d’égouts.
7KHUPRVWDWGHVªFXULWªYLVVDQVŎQ
placé ¡ pro[imité du réservoir de pellets, il coupe l’alimentation électrique au motoréducteur si la température détectée est
trop élevée.
Manomètre (M)
3lacé ¡ l’intérieur de la Ia¨ade inIérieure Ŏg. A permet de
lire la pression de l’eau dans la thermocheminée. /orsque la
thermocheminée est en marche la pression conseillée est de 1,5
Ear ma[imum.
Ŏg. A
M
Sonde de lecture température eau
elle détecte la température de l’eau dans le thermocheminée,
en envo\ant l’inIormation ¡ la carte, pour gérer la pompe et la
modulation de puissance du thermocheminée. En cas de température trop élevée, elle lance une phase de blocage.
Thermostat de sécurité pour la surchauffe de l’eau à réarmement manuel
lit la température de l’eau dans le thermocheminée. En cas de
température trop élevée, il interrompt l’alimentation électrique
au motoréducteur.
6i le thermostat est intervenu, il doit «tre réarmé en agissant sur
le Eouton situé ¡ l’intérieur du volet e[terne en haut ¡ gauche
Ŏg. %.
*
V
*
Ŏg. %
Résistance
,l provoque l’amor¨age de la comEustion des pellets. ,l reste
allumé tant que la ŏamme n’est pas allumée.
Extracteur de fumées
,l “chasseį les Iumées dans le conduit de Iumées et rappelle
l’air comEurant par dépression.
Motoréducteur
Active la vis sans Ŏn et permet de transporter le pellet du réservoir au creuset.
Pompe (circulateur)
“envoi “ l’eau vers l’installation de chauIIage.
Vase à expansion fermé
“aEsorEeį les variations de volume de l’eau contenue dans le
thermocheminée, dues au réchauIIement.
,OIDXWTXĬXQWKHUPRWHFKQLFLHQªYDOXHODQªFHVVLWª
d’intégrer le vase existant avec un autre selon le contenu
total d’eau de l’installation!
2 petits purgeurs:
6itués dans la partie supérieure, ils permettent d’éliminer l’air
qui est éventuellement présent pendant le remplissage de l’eau
¡ l’intérieur de la thermocheminée.
ATTE1T,21
en purgeant la chaudi©re au mo\en des petits purgeurs V - voir
photo ci-dessus, l’eau qui sort pourrait tomEer sur la carte
électronique ou sur d’autres composants électriques et provoquer un danger pour la personne et une panne du produit.
TouMours diriger l’évacuation “orientaEleį des petits purgeurs
sur le devant et veiller ¡ ce que l’eau ne recouvre pas des organes électriques.
Robinet de vidange
3lacé ¡ l’intérieur de la Ia¨ade inIérieure ¡ ouvrir s’il Iaut vider
l’eau contenue dans la thermocheminée.
N.B.:
EN CAS DE BLOCAGE LE 7+(502&+(0,1Š( SIGNALE LE MOTIF SUR LE DISPLAY ET MEMORISE LE
BLOCAGE QUI S’EST PRODUIT.
- 48 -
INSTALLATION
3our ce qui n’est pas e[pressément indiqué, se reporter pour
chaque pa\s au[ normes locales. En ,talie se reporter ¡ la
norme 81, 10683/2005, ainsi qu’au[ éventuelles indications
régionales ou des A6/ locales. En cas d’installation dans une
copropriété, demander l’avis préventiI au gérant.
VERIFICATION DE COMPATIBILITE
AVEC D’AUTRES DISPOSITIFS
/e thermocheminée 1E doit 3A6 «tre dans la m«me pi©ce oº
se trouvent des e[tracteurs, des appareils de chauIIage de t\pe
%, et autres appareils qui peuvent compromettre le Eon Ionctionnement.
VERIFICATION BRANCHEMENT
ELECTRIQUESODFHUODŎFKH¡XQHQGURLWDFFHVVLEOH
/e thermocheminée est pourvu d’un c£Ele d’alimentation
électrique ¡ Erancher ¡ une prise de 230 9 50 Hz, de préIérence
avec interrupteur magnétothermique. Des variations de tension
supérieures ¡ 10% peuvent compromettre le thermopo«le
s’il n’est pas déM¡ prévu, prévoir un interrupteur diIIérentiel
adapté. /’installation électrique doit «tre au[ normes ériŎer
en particulier l’eIŎcacité du circuit de terre. /a ligne d’alimentation doit avoir une section adaptée ¡ la puissance de l’appareil. /e mauvais état de marche du circuit de terre provoque
un mauvais Ionctionnement qu’EdilNamin ne peut prendre en
charge.
',67$1&(6'(6Š&85,7Š3285
ANTI-INCENDIE ET POSITIONNEMENT
3our un Ionctionnement correct, le thermocheminée doit «tre
positionné perpendiculairement au sol. 9ériŎer la capacité
portante du sol. /e thermocheminée doit «tre installé dans le
respect des conditions de sécurité suivantes
- distance minimum sur les côtés et sur le dos de 40 cm des
matériels mo\ennement inŏammaEles,
- ne placer aucun matériel Iacilement inŏammaEle devant le
thermocheminée, ¡ une distance inIérieure ¡ 80 cm,
-si le thermocheminée est installé sur un sol inŏammaEle, intercaler une plaque de matériel caloriIuge dépassant d’au moins
20 cm des côtés et 40 cm de la partie Irontale.
En cas d’impossiEilité de respecter les distances indiquées cidessus, mettre en place impérativement des mesures techniques
et demaçonnerie permettant d’éviter tout risque d’incendie.
En cas de contact avec une paroi en Eois ou autre matériau
inŏammaEle, il Iaut caloriIuger le tu\au d’évacuation des
Iumées avec de la ŎEre céramique ou un autre matériau a\ant
les m«mes caractéristiques.
PRISE D’AIR
En tout cas, tous les conduits d’admission d’air doit «tre ainsi
section liEre d’au moins 12 cms doit «tre garantie.
/e terminal e[terne du conduit de prise d’air doit «tre protégé
par un grillage contre les insectes qui touteIois ne doit pas
réduire la section passante utile de 12 cms.
EVACUATION DES FUMEES
/e s\st©me d’évacuation doit «tre unique pour le thermopo«le
des conduits d’évacuation dans un conduit de cheminée commun ¡ d’autres dispositiIs n’est pas acceptaEle. /’évacuation
des Iumées se Iait par le tu\au de 8 cm de diam©tre situé sur le
couvercle. 3révoir un raccord en T avec un Eouchon de collecte
de la vapeur de condensation au déEut du segment vertical.
/e conduit d’évacuation des Iumées doit «tre relié avec l’e[térieur en utilisant des tu\au[ en acier ou noirs certiŎés E1
1856. /e tu\au doit «tre scellé hermétiquement. 3our l’étanchéité des tu\au[ et leur isolation éventuelle il Iaut utiliser des
matériau[ au[ températures élevées silicone ou mastics pour
températures élevées. /es segments horizontau[ peuvent avoir
une longueur Musqu’¡ 2 m. 2n peut avoir Musqu’¡ deu[ coudes
avec une amplitude ma[imum de 90°. ,l est nécessaire si le
tu\au d’évacuation ne s’ins©re pas dans un conduit de cheminée d’avoir un segment vertical et un terminal contre le vent
réIérence 81, 10683/2005. /e conduit vertical peut «tre interne ou e[terne. 6i le conduit de Iumées est ¡ l’e[térieur il doit
«tre caloriIugé de mani©re adéquate. 6i le conduit de Iumées
s’ins©re dans un conduit de cheminée, celui-ci doit «tre autorisé
pour les comEustiEles solides et s’il Iait plus de 150 mm de
diam©tre, il Iaut l’assainir en le tuEant avec des tu\au[ de
section et de matériau[ adaptés e[. acier 80 mm de diam©tre.
Tous les segments du conduit de Iumées doivent pouvoir «tre
inspectés. 6’il n’est pas démontaEle il doit avoir des ouvertures
d’inspection pour le netto\age.
**
**
**
,l Iaut réaliser, dans la pi©ce d’installation, une prise d’air
A: tu\au d’évacuation des Iumées interne Musqu’au toit
e[terne directement Eranchée au mo\en d’un conduit au
B: tu\au d’évacuation des Iumées en ma¨onneraccord prévu ¡ cet eIIet qui se trouve ¡ l’arri©re de la thermorie e[terne
cheminée.
C: tu\au d’évacuation des Iumées en ma¨onne/a prise d’air et le conduit doivent avoir une section de 40
** rie interne
mm de diam©tre pour garantir la Iourniture de la quantité d’air
D: tu\au d’évacuation des Iumées en acier douEle
e[terne nécessaire pour la comEustion.
paroi e[terne pour l’installation suivante il Iaut
6i un conduit ne peut pas «tre réalisé pour le Eranchement
**
que le tu\au d’évacuation des Iumées soit ¡ douEle
direct, le s\st©me pourrait se Eloquer suite ¡ l’intervention du
paroi et Eien caloriIugé sur tout la longueur.
capteur de ŏu[, ¡ cause d’une aEsence d’air de comEustion.
ma[imale non inIérieure ¡ 45° par rapCeci parce que le ventilateur d’aspiration de l’air de chauIIage
est situé pr©s du raccord de prise d’air de comEustion et donc il
port ¡ l’horizontal.
pourrait l’emporter sur le ŏu[ régulier de celui-ci.
Dans ce cas il est préIéraEle d’éloigner le point de captation de
CHEMINEE
l’air de comEustion en appliquant un morceau de tu\au au rac/es caractéristiques Iondamentales sont
cord, et éviter ainsi que celui-ci soit réaEsorEé par le ventilateur - section interne ¡ la Ease égale ¡ celle du conduit de cheminée
de l’air de chauIIage.
- section de sortie non inIérieure au douEle de celle du conduit
/e conduit de prise d’air e[terne doit se terminer par un
de cheminée
tronçon ¡ 90° degrés vers le Eas ou par une protection contre le - position en plein vent, au-dessus du toit et en-dehors des
vent.
zones de reŏu[.
- 49 -
FRANÇAIS
MONTAGE ET INSTALLATION
GRLW«WUHHIIHFWXªSDUOH5HYHQGHXUKDELOLWª
INSTALLATION
* *rille d’aération
30 cm
interne hotte
N.B : IMPORTANT POUR LES CONDITIONS D’INSTALLATION
,l Iaut prévoir deu[ grilles d’aération surIace de plus de 300
cms, la premi©re ¡ un niveau inIérieur par rapport ¡ la dalle
Io\©re et l’autre ¡ plus de 30 cm par rapport au proŎl supérieur
de l’ouverture.
Ces grilles permettent d’éviter une accumulation de chaleur ¡
l’intérieur et cette chaleur est donc récupérée pour contriEuer ¡
chauIIer la pi©ce d’installation.
FRANÇAIS
6ortie d’air chaud
dans la partie Irontale
prise
e[terne
* Entrée d’air de recirculation
REMARQUE SUR LE MONTAGE DU REVÊTEMENT
ij En cas d’utilisation d’un rev«tement préIaEriqué EdilNamin,
pour déŎnir le positionnement e[act du thermocheminée,
il est important de vériŎer avec quel t\pe de rev«tement il
sera complété. 6elon le mod©le choisi, l’emplacement devra
«tre eIIectué de Iaçon diIIérente consulter les instructions de
montage contenues dans l’emEallage de chaque rev«tement.
3endant l’installation, vériŎer touMours le plomE et le niveau.
ij /es éventuelles pi©ces en Eois du rev«tement doivent «tre
protégées gr£ce ¡ des panneau[ igniIuges et ne doivent
pas entrer en contact avec de thermocheminée. Elles doivent
«tre placées ¡ une distance adaptée de ce dernier au moins 1
cm aŎn de permettre un ŏu[ d’air emp«chant l’accumulation
de chaleur.
ij Avant d’installer le rev«tement, vériŎer la Ionctionnalité correcte des conne[ions, des commandes et de toutes les parties en
mouvement.
ij 3HQGDQWODUªDOLVDWLRQGXUHY«WHPHQWLOHVWIRQGDPHQWDO
de garantir le renouvellement de l’air de combustion pour
éviter des phénomènes de dépression dans l’environnement
d’installation (voir chapitre prise d’air extérieure page 49)
ij (QSOXVGHFHTXLŎJXUHFLGHVVXVWHQLUFRPSWHGHVLQGLcations de la norme UNI 10683/2005 aux paragraphes 4.4
HWĮLVRODWLRQŎQLWLRQUHY«WHPHQWVHWUHFRPPDQGDWLRQV
GHVªFXULWªįĮLQVXODWLRQŎQLVKHVFRYHULQJVDQG
safety recommendations”.
ij /a vériŎcation doit «tre eIIectuée lorsque de thermocheminée
est allumé et ¡ régime pendant quelques heures, avant d’installer le rev«tement aŎn de pouvoir éventuellement intervenir.
3ar conséquent, les opérations de Ŏnition, telles que la construction de la contre-chape, le montage du rev«tement, l’e[écution des pilastres, les peintures, etc. doivent «tre eIIectuées
apr©s avoir eIIectué les tests et que leur résultat est positiI.
ij EdilNamin ne répond donc pas des Irais dérivants aussi Eien
des interventions de démolition que de reconstruction m«me
s’ils suivent les travau[ de remplacement des pi©ces de thermocheminée déIectueu[.
5Š$/,6$7,21'(/$+277(
ijODKRWWHSHXW«WUHUªDOLVªHDYHFGHVSDQQHDX[LJQLIXJHVHQ
SODFRSODWUHRXDYHFGHVSODTXHVHQSO£WUH
ij pendant la réalisation il faut prévoir les grilles d’aération
DŎQGĬªYLWHUGĬªYHQWXHOOHVH[F©VGHWHPSªUDWXUHDOĬLQWªULHXU
de lahotte.
- 50 -
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
réservé au 5E9E1DE85
,D523E//%2; D2,T -A0A,6 )21CT,211E5 A9EC 81E ,16TA//AT,21 6A16 EA8.
D2,T )21CT,211E5 A9EC 81E 35E66,21 DE 1,5 %A5 E19,521.
81 E9E1T8E/ A//80A*E “ A 6EC “ C203520ET /E THE502CHE0,1ŠE.
Traitement de l’eau
3révoir l’aMout de suEstances antigel, détartrantes et anticorrosion. 6i la dureté de l’eau de remplissage et d’appoint est supérieure
¡ 35°), emplo\er un adoucisseur. 3our plus de conseils, se réIérer ¡ la norme 81, 8065-1989 Traitement de l’eau dans les installations thermiques ¡ usage civil.
Observation sur la température de l’eau de retour.
,l Iaut prévoir un s\st©me opportun aŎn d’assurer une température de l’eau de retour non inIérieure ¡ 45°-50°C.
.LWK\GUDXOLTXHLQFRUSRUª
&LGHVVRXVXQHLOOXVWUDWLRQGXNLWK\GUDXOLTXHLQFRUSRUªGDQVODWKHUPRFKHPLQªH
S
R
VSP
C
M
BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
S:
R:
C:
M:
reIoulement installation 3/4į m£le
VSP: soupape de sécurité 3/4į Iemmele
évacuation 3/4į m£le
retour installation 3/4į m£le
Chargement/5éintégration 3/4į m£le
- 51 -
FRANÇAIS
/e Eranchement h\draulique doit «tre eIIectué par du personnel qualiŎé pouvant délivrer une déclaration de conIormité selon le
D.0. 37 e[ /.46/90. ,l est touteIois indispensaEle de se réIérer au[ lois en vigueur dans chaque pa\s.
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
LEGENDE
AF: eau Iroide
AL: alimentation réseau h\drique
C:
Chargement/5éintégration
GR: réducteur de pression
MI: reIoulement installation
P: pompe circulateur
RA: radiateurs
RI: retour installation
S:
évacuation
ST: sonde température
TC: thermocheminée
V:
soupape ¡ Eille
VA: soupape automatique
évacuation air
Vec: vase ¡ e[pansion Iermé
VSP: soupape de sécurité
VST: soupape d’échappement
thermique
collecteur
FRANÇAIS
composants internes du thermocheminée
,QVWDOODWLRQGHFKDXIIDJHDYHF7KHUPRFKHPLQªHFRPPHXQLTXHVRXUFHGHFKDOHXU
Ce schéma est indicatiI, l’installation correcte est au[ soins du plomEier.
TC
LEGENDE
ACS: eau chaude sanitaire
AF: eau Iroide
AL: alimentation réseau h\drique
C: Chargement/5éintégration
GR: réducteur de pression
MI: reIoulement installation
P: pompe circulateur
RA: radiateurs
RI: retour installation
S: évacuation
SB: chauIIe-Eain
ST: sonde température
TC: thermocheminée
V:
soupape ¡ Eille
VA: soupape automatique
évacuation air
Vec: vase ¡ e[pansion Iermé
VSP: soupape de sécurité
VST: soupape d’échappement
thermique
collecteur
composants internes du thermocheminée
Installation de chauffage avec Thermocheminée combinée avec chauffe-bain.
Ce schéma est indicatiI, l’installation correcte est au[ soins du plomEier.
TC
collecteur
composants internes du thermocheminée
,QVWDOODWLRQGHFKDXIIDJHDYHF7KHUPRFKHPLQªHFRPPHXQLTXHVRXUFHGHFKDOHXUDYHFSURGXFWLRQGĬHDXFKDXGHVDQLWDLUH
au moyen d’un bouilleur
Ce schéma est indicatiI, l’installation correcte est au[ soins du plomEier.
TC
LEGENDE
ACS: eau chaude sanitaire
AL: alimentation réseau h\drique
B:
chauIIe-eau
C:
Chargement/5éintégration
EV2: électrosoupape ¡ 2 voies
EV3: électrosoupape ¡ 3 voies
NA: normalement ouverte
NC: normalement Iermée
GR: réducteur de pression
MI: reIoulement installation
P:
pompe circulateur
RA: radiateurs
RI: retour installation
S:
évacuation
TC: thermocheminée
V:
soupape ¡ Eille
Vec: vase ¡ e[pansion Iermé
VSP: soupape de sécurité
ACCESSOIRES : Dans les schémas pour lesquels a été prévu au[ pages précédentes l’utilisation d’accessoires disponiEles sur le
catalogue EdilNamin.
En outre des éléments au détail sont disponiEles échangeur, soupapes, etc.... 3our toute inIormation s’adresser ¡ son revendeur.
- 52 -
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant d’allumer.
/e 1er allumage doit «tre oEligatoirement eIIectué par un 5E9E1DE85 autorisé EdilNamin.
6’adresser ¡ son revendeur pour des renseignements demander
au revendeur ou consulter le site ZZZ.edilNamin.com, qui étalonnera le selon le t\pe de pellet et les conditions d’installation.
Attention:
Durant la phase de premier allumage eIIectuer l’opération de
purge air/eau gr£ce au[ purgeurs manuels 9 situés sur la
chaudi©re voir Ŏgure ci-contre.
&HWWHRSªUDWLRQGRLW«WUHUHQRXYHOªHªJDOHPHQWGXUDQWOHV
premières utilisations et si l’installation a été rechargée m«me
partiellement.
/a présence d’air dans les conduits ne permet pas un Ionctionnement correct.
3endant les premiers allumages de lég©res odeurs de peinture
peuvent se dégager et elles disparaitront en peu de temps.
V
FRANÇAIS
/e 5E9E1DE85 devra aussi - 9ériŎer que l’installation h\draulique est eIIectuée correctement et qu’elle est dotée d’un vase ¡ e[pansion suIŎsant pour
garantir la sécurité.
La présence du vase incorporé dans le thermocheminée NE
garantit PAS une protection adaptée contre les dilatations
WKHUPLTXHVVXELHVSDUOĬHDXGHOĬLQVWDOODWLRQWRXWHHQWL©UH
L’installateur devra donc évaluer l’éventuelle nécessité de
mettre un vase à expansion supplémentaire, en fonction du
type d’installation exploité.
Alimenter le thermocheminée en électricité et eIIectuer l’essai ¡
Iroid par le revendeur.
- EIIectuer le remplissage de l’installation ¡ travers le roEinet de
chargement il est recommandé de ne pas dépasser la pression
de 1,5 Ears. 3endant la phase de chargement Iaire “ purger “ la
pompe et le roEinet de purge.
V
ATTE1T,21
en purgeant la chaudi©re au mo\en des petits purgeurs V,
l’eau qui sort pourrait tomEer sur la carte électronique ou sur
d’autres composants électriques et provoquer un danger pour la
personne et une panne du produit. TouMours diriger l’évacuation
“orientaEleį des petits purgeurs sur le devant et veiller ¡ ce que
l’eau ne recouvre pas des organes électriques.
Avant d’allumer il est nécessaire de vériŎer
ij /’installation correcte
ij /’alimentation électrique
ij /a Iermeture de la porte, qui doit «tre étanche
ij /e netto\age du creuset
ij /a présence sur le displa\ de l’indication de stand-E\ heure et
température réglée
1.%. Durant la phase de production d’eau chaude sanitaire la
puissance des radiateurs diminue temporairement.
NOTE sur le combustible
,D523E//%2; est conçu et programmées pour Eruler du
pellet.
/e pellet est un comEustiEle qui se présente sous Iorme de
petits c\lindres, oEtenus en comprimant de la sciure, ¡ des
valeurs élevées, sans utilisation de liants ou autres matériau[
étrangers. ,l est commercialisé dans des sacs de 15 Ng.
3our 1E 3A6 compromettre le Ionctionnement des thermopo«les il est indispensaEle de 1E 3A6 Eruler autre chose.
/’emploi d’autres matériau[ Eois compris, qui peut «tre
relevé avec des anal\ses en laEoratoire, entraine l’e[piration de
la garantie.
EdilNamin a conçu, testé et programmé ses produits aŎn qu’ils
garantissent les meilleures prestations avec du pellet au[
caractéristiques suivantes - 53 -
- diamètre : 6 mm ;
- longueur maximum : 40 mm ;
- humidité maximum : 8% ;
UHQGHPHQWFDORULŎTXHNFDONJDXPRLQV
/’utilisation de pellets avec des caractéristiques diIIérentes
implique la nécessité d’un nouvel étalonnage des thermopo«les, analogue ¡ celui que Iait le revendeur au 1er allumage.
/’utilisation de pellets non adaptés peut provoquer diminution du rendement anomalies de Ionctionnement Elocages
par oEstruction, saleté sur la vitre, non Erulés...
8ne simple anal\se du pellet peut «tre Iaite visuellement %RQQHTXDOLWª lisse, longueur réguli©re, peu poudreu[.
0DXYDLVHTXDOLWª Ientes longitudinales et transversales, tr©s
poudreu[, longueur tr©s variaEle et avec présence de corps
étrangers.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3DQQHDXV\QRSWLTXH
pour allumer et éteindre laisser appu\é pendant 2 secondes, et pour sortir du menu durant les programmations
pour accéder au menu durant les programmations
FRANÇAIS
pour augmenter les diIIérents réglages
pour diminuer les diIIérents réglages
touche chargement pellet/réserve
en appu\ant une Iois elle “ inIorme “ la mémoire du thermocheminée qu’un sac de pellet de 15 Ng a été chargé, cela
permet de tenir les comptes pour la réserve
touche réglage chauIIe-eau
3ermet de gérer un circuit secondaire, par e[emple celui d’un chauIIe-eau.
6ur le coté droit du displa\ on peut voir si on relie la sonde du chauIIe-eau la température d’un éventuel chauIIeeau/
accumulateur e[terne, en appu\ant sur la touche “ chauIIe-eau “ les réglages s’aIŎchent. 6i on ne relie pas la sonde
du chauIIe-eau, des petits traits s’aIŎchent ¡ la place de la température ---°C.
Chargement pellet/réserve
Displa\ gauche
ChauIIe-eau
5écepteur télécommande
5HPSOLVVDJHYLVVDQVŎQ
Dans le cas oº le réservoir ¡ pellets se vide compl©tement, il en
est de m«me pour la vis sans Ŏn. Avant de rallumer, il est donc
nécessaire de la remplir en procédant ainsi appu\er simultanément sur les touches +/- de la télécommande ou du panneau
s\noptique pendant quelques secondes, ce apr©s quoi, une Iois
les touches rel£chées, appara¯t ¡ l’écran l’indication “5echargementį.
,l est normal qu’il reste une quantité résiduelle de pellet dans
le réservoir que la vis sans Ŏn ne réussit pas ¡ aspirer. 8ne Iois
par mois aspirer compl©tement le réservoir pour éviter d’accumuler des résidus poudreu[.
$OOXPDJHDXWRPDWLTXH
Quand le thermocheminée est en stand-E\, si on appuie pendant 2’’ sur la touche 0/1 sur le panneau s\noptique ou sur la
télécommande on met en marche la procédure d’allumage et
on voit s’aIŎcher Démarrage et un compte ¡ reEours en secondes 1020.
/a phase d’allumage n’est cependant pas ¡ durée prédéterminée sa durée est automatiquement aErégée si la carte rel©ve
la réussite de certains tests. Au Eout de 5 minutes environ la
ŏamme apparait.
Allumage manuel (en cas d’allumage défectueux)
En cas de température inIérieure ¡ 3°C qui ne permet pas ¡ la
résistance électrique de devenir Erulante ou si la résistance ne
Ionctionne pas temporairement on peut allumer le thermocheminée en utilisant des taElettes allume-Ieu
Displa\ droite
e[. cuEes allume-Ieu.
,ntroduire un petit cuEe allume-Ieu Eien allumé dans le creuset,
Iermer la porte et appu\er sur 0/1 sur le panneau s\noptique ou
sur la télécommande.
Modalités de fonctionnement
)onctionnement avec le panneau s\noptique / télécommande.
Avec le thermocheminée en marche ou en stand-E\ avec le
panneau s\noptique.
En appu\ant sur la touche + et - il est possiEle d’augmenter ou
de diminuer la température de l’eau souhaitée.
2n peut visualiser si le raccord ¡ la sonde du chauIIe-eau a été
eIIectué la température d’un éventuel chauIIe-eau/accumulation e[terne en appu\ant sur la touche “Eoilerį on visualise
les param©tres programmés, et en appu\ant sur les touches +/durant la visualisation des param©tres du chauIIe-eau, on peut
modiŎer cette programmation. 6i la sonde chauIIe-eau n’est
pas raccordée, on visualise des tirets ¡ la place de la température --.-° C.
- 54 -
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Réglage horloge
En appu\ant pendant 2 ī’ sur la touche 0E18 et en suivant avec
les touches + et - les indications du displa\, on acc©de au 0E18
“ Horloge “. En permettant de régler l’horloge ¡ l’intérieur de
la carte électronique. En appu\ant successivement sur la touche
0E18 les données suivantes apparaissent ensuite et peuvent
«tre réglées -our, 0ois, Année, Heure, 0inutes, -our de la
semaine. /’aIŎchage 6auver données "" ¡ conŎrmer avec le
0E18 permet de vériŎer l’e[actitude des opérations accomplies
avant de les conŎrmer il s’aIŎche alors 6auvé sur le displa\
Programmateur d’allumages et d’extinctions horaires pendant la semaine
3rogrammateur d’allumages et d’e[tinctions horaires pendant
la semaine. En appu\ant pendant 2 secondes sur la touche
0E18 avec le télécommande ou du panneau s\noptique on acc©de au réglage de l’horloge et en appu\ant sur la touche + on
acc©de ¡ la Ionction de programmation horaire heEdomadaire,
identiŎée sur le displa\ avec la description “ 3rogram. 21/2))
“. /a programmation permet d’étaElir un nomEre d’allumages
et d’e[tinctions par Mour Musqu’¡ trois au ma[imum pour chaque Mour de la semaine.
En conŎrmant sur le displa\ avec la touche “ 0E18 “ une des
possiEilités suivantes apparait
- 1o 3rog. aucun programme étaEli
- 3rogram./ Mournal. programme unique pour tous les Mours
- 3rogram./semaine programme diIIérent pour chaque Mour.
2n passe de l’une ¡ l’autre avec les touches + et -.
En conŎrmant avec la touche 0E18 les options “ 3rogram./
Mournal. “ on acc©de au choi[ du nomEre de programmes
allumages/e[tinctions pouvant «tre eIIectués en un Mour.
En utilisant “ 3rogram./Mournal. “ le/les programmes étaElis
sera le m«me pour tous les Mours de la semaine.
En appu\ant successivement sur + on peut voir
- 1o 3rog.
- 3rog 1°1 un allumage et une e[tinction par Mour, 3rog. 1°2
idem, 3rog. 1°3 idem.
8tiliser la touche pour visualiser dans le sens inverse. 6i on
sélectionne le 1er programme l’heure de l’allumage s’aIŎche.
6ur le displa\ apparait 1 Allumé 10,30 heures avec la touche
+/- on change l’heure et on conŎrme avec 0E18.
6ur le displa\ apparait 1 Allumé 10,30 minutes avec la
touche +/- on change les minutes et on conŎrme avec 0E18.
De mani©re analogue on r©gle l’heure des e[tinctions. /a conŎrmation du programme est donnée en appu\ant sur la touche
0E18 quand on lit “ 6auvéį sur le displa\. En conŎrmant
“3rogram./semaine “ on devra choisir quel Mour eIIectuer la
programmation 1 /u 2 0a 3 0e 4 -e 5 9e 6 6a 7 Di .
8ne Iois qu’on a sélectionné le Mour, en les déroulant avec les
touches +/- et en conŎrmant avec la touche 0E18, on continuera avec la programmation avec la m«me modalité avec la
quelle on eIIectue un “3rogram./Mournal. “, en choisissant pour
chaque Mour de la semaine si on va activer une programmation
en étaElissant le nomEre d’interventions et quelles heures.
En cas d’erreur ¡ tout moment de la programmation on peut
sortir du programme sans sauver en appu\ant sur la touche 0/1
sur le displa\ apparait 6auvé. 6i le pellet s’épuise dans le réservoir, le thermocheminée se Eloque et aIŎche 6top )lamme.
Signalisation réserve pellet
/e thermocheminée sont dotés d’une Ionction électronique
de détection de quantité de pellet. /e s\st©me de détection de
pellet, intégré ¡ l’intérieur de la carte électronique permet au
po«le de contrôler ¡ tout moment pendant le Ionctionnement
comEien de Nilos il reste avant l’épuisement du chargement de
pellet eIIectué. 3our un Ionctionnement correct du s\st©me il
est important qu’au 1er allumage qui doit «tre eIIectué par le
revendeur la procédure suivante soit eIIectuée.
Avant de commencer ¡ utiliser le s\st©me de détection du pellet
il Iaut charger et consommer compl©tement un premier sac de
pellet, aŎn d’oEtenir un EreI rodage du s\st©me de chargement.
Charger ensuite 15 Ng de pellets. Ensuite appu\er une Iois
sur la touche réserve il restera en mémoire que 15 Ng ont été
chargés. A partir de ce moment le displa\ aIŎche ce qui reste
de pellet avec une indication décroissante en Ng 15...14...13.
A chaque recharge la quantité de pellet chargé est mémorisée.
3our mémoriser une recharge de 15 Ng il suIŎra d’appu\er sur
la touche “ chargement pellet “ pour une quantité diIIérente ou en cas d’erreur on peut indiquer la quantité ¡ travers le
menu réserve pellet comme indiqué ci-dessous
En appu\ant pendant 2 ī’ sur la touche 0E18 il apparait
5E*/A*E. En appu\ant sur la touche + ou - consécutivement
il apparait T° ma[i. En conŎrmant avec la touche 0E18 la
quantité de pellet présente apparait + la quantité chargée de
deIault 15, variaEle avec les touches +/-. 6i le pellet s’épuise
dans le réservoir, le thermocheminée se Eloque et aIŎche 6top
)lamme.
Variation chargement pellets (SEULEMENT APRES
CONSEIL DU REVENDEUR)
En appu\ant pendant deu[ secondes sur la touche “0į depuis
le télécommande et en déŎlant les indications ¡ l’écran avec
les touches “+į et “ĩį, on rencontrera la description “A-28T3E//ETį. En conŎrmant cette Ionction avec la touche du
menu, on acc©de ¡ un réglage du chargement des pellets, en
diminuant la valeur programmée on diminue le chargement des
pellets, en augmentant la valeur programmée, on augmente le
chargement des pellets. Cette Ionction peut «tre utile si le t\pe
de pellets est diIIérent de celui pour lequel le thermocheminée
a été réglé dans ce cas, il Iaut apporter une correction au
chargement.
6LFHWWHFRUUHFWLRQQHVXIŎVDLWSDVFRQWDFWHUOH5HYHQGHXU
pour établir le nouveau mode de fonctionnement.
5HPDUTXHVXUODYDULDELOLWªGHODŏDPPH/es éventuelles
variations de l’état de la ŏamme dépendent non seulement du
t\pe de pellet utilisé, mais aussi de la variaEilité normale de
la ŏamme du comEustiEle solide et des entretiens réguliers
du creuset eIIectués automatiquement par le thermocheminée
1% ces derniers 1E remplacent 3A6 l’aspiration nécessaire ¡
Iroid que doit eIIectuer l’utilisateur avant l’allumage.
- 55 -
FRANÇAIS
Extinction
/orsque le thermocheminée Ionctionne, en appu\ant sur la touche 0/1 pendant 2 secondes, la procédure d’e[tinction démarre
et l’indication “2))į s’aIŎche pendant 10 minutes.
/a phase d’e[tinction prévoit - ,nterruption chute pellets
- Circulateur eau activé.
- E[tracteur de Iumées en Ionctionnement ¡ la vitesse ma[imum.
- 9entilation d’air
1e Mamais déErancher la Ŏche durant l’e[tinction.
1.%. le circulateur tourne Musqu’¡ ce que la température de
l’eau ne descende pas en-dessous de 40 °C.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7Š/Š&200$1'(FRG
Elle sert ¡ gérer toutes les Ionctions il Iaut le pointer directement vers le thermocheminée.
3our plus d’inIormations, contacter le 5E9E1DE85 .
Légende touches et display:
touche allumage/e[tinction
+/- pour augmenter /Eaisser les diIIérents réglages
A touche pour passer ¡ la programmation “EASY TIMERį
M touche pour aIŎcher/régler la température 6et 70°C
,ndique une transmission de données de la télécommande
¡ la carte.
FRANÇAIS
Clavier Eloqué, évite les mises en route non souhaitées
appu\er sur “Aį et “0į en m«me temps pendant quelques
secondes pour Eloquer/déEloquer le clavier.
%atterie déchargée, la remplacer en a\ant soin de la remettre
dans son contenant spécial.
,ndique qu’on est en train de régler un allumage/e[tinction avec
le programme “EASY TIMERį
,ndique la température amEiante relevée par la télécommande
lors de la conŎguration technique de la télécommande indique
les valeurs des param©tres réglés.
icône allumée thermocheminée en phase d’allumage/travail
,ndique que le thermocheminée Ionctionne en sélection
automatique
,ndicateur du réglage de la télécommande pour thermocheminée
¡ pellets/eau.
UTILISATION DU PROGRAMME “EASY TIMER”
/a nouvelle télécommande permet de gérer une nouvelle programmation horaire tr©s intuitive et rapide ¡ utiliser
- Si le thermocheminée est allumé: on peut programmer une
e[tinction ¡ partir de la télécommande avec un diIIéré pouvant
aller de une ¡ douze heures, le temps restant avant l’e[tinction
programmée s’aIŎchera sur l’écran du panneau s\noptique.
- Si le thermocheminée est éteint: on peut programmer un
allumage ¡ partir de la télécommande avec un diIIéré pouvant
aller de une ¡ douze heures, le temps restant avant l’allumage
programmé s’aIŎchera sur l’écran du panneau s\noptique.
e 3our annuler la programmation répéter les points a,E,c,d
en réglant le nomEre d’heures ¡ “ 00H “.
- Réglage pour régler le timer continuer comme indiqué
a Appu\er sur la touche “ A “, l’icône s’allume sur l’écran
ce qui conŎrme l’acc©s ¡ la programmation “Eas\ timerį.
E Avec les touches +/- régler le nomEre d’heures souhaité,
e[emple
INDICATION PILES DECHARGEES
/orsque l’icône de la Eatterie s’allume cela indique que les
piles ¡ l’intérieur de la radiocommandesont presque ¡ plat, les
remplacer avec trois piles du m«me mod©le size AAA 1,59.
- 1e pas mélanger dans la radiocommande des piles neuves
avec des piles partiellement utilisées.
- 1e pas mélanger des marques et des t\pes diIIérents, car
chaque t\pe et marque a des capacités diIIérentes.
- 1e pas mélanger des piles traditionnelles et des piles rechargeaEles.
- 1e pas essa\er de recharger des piles alcalines et zinc-carEone car risque de cassures ou d’écoulements de liquide.
VERROUILLAGE CLAVIER
2n peut verrouiller le clavier de la télécommande pour éviter
des mises en route accidentelles non contrôlées par l’utilisateur.
En appu\ant en m«me temps sur les touches A et 0, le s\mEole de la clé s’allumera pour conŎrmer que le clavier a Eien été
verrouillé.
3our déEloquer le clavier appu\er de nouveau sur les touches A
et 0 en m«me temps.
c Diriger la télécommande vers le récepteur du panneau s\noptique.
d ConŎrmer la programmation en appu\ant sur la touche “ A “
pendant deu[ secondes, l’icône s’éteindra et on verra l’indication du temps restant avant qu’intervienne la programmation
“Eas\ timerį sur le panneau s\noptique.
- 56 -
ENTRETIEN
$YDQWGĬHIIHFWXHUWRXWHPDQXWHQWLRQGªEUDQFKHUOĬDSSDUHLOGXUªVHDXGĬDOLPHQWDWLRQªOHFWULTXH
6HUDSSHOHUGĬDVSLUHUOHFUHXVHWDYDQWFKDTXHDOOXPDJH
Si l’allumage échoue, ne pas répéter l’allumage avant d’avoir vidé le creuset.
$WWHQWLRQOHSHOOHWTXLDªWªHQOHYªGXFUHXVHWQHGRLWSDV«WUHGªSRVªGDQVOHUªVHUYRLU
Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du thermocheminée.
Le thermocheminée signale sur le panneau un message “ °C fumées élevée “ ou “ Entret.” si un nettoyage ultérieur est
nécessaire. Celle-ci est anticipée par le message “ Nettoyer-échang. “.
127(/RUVGHODPLVHHQVHUYLFHOH5HYHQGHXUU©JOHXQHYDOHXUGH.JGHSHOOHWVFRQVRPPªVDSU©VODTXHOOHOĬLQVFULSWLRQ
Į6(59,&(87(įDSSDUDLWVXUOĬªFUDQ/HWKHUPRFKHPLQªHFRQWLQXHGHIRQFWLRQQHUPDLVOHFOLHQWŎQDOHVWLQYLWª¡HIIHFWXHUVRLJQHXVHPHQWOĬHQWUHWLHQTXLOXLLQFRPEHHWTXLHVWGªFULWSOXVKDXWHWH[SOLTXªSDUOH5HYHQGHXUSHQGDQWODPLVHHQ
service. Pour éliminer l’inscription sur l’écran, après avoir effectué l’entretien, appuyer sur la touche chauffe-eau pendant
au moins 5 secondes.
ENTRETIEN QUOTIDIEN
2SªUDWLRQV¡HIIHFWXHUTXDQGOHWKHUPRFKHPLQªHHVWªWHLQWIURLGHWGªEUDQFKªGXUªVHDXªOHFWULTXH
ij Doit «tre eIIectué ¡ l’aide d’un aspirateur voir option page 61, toute la procédure ne demande que quelques minutes par Mour.
ij 2uvrir le petit volet, e[traire le creuset 1 ĩ Ŏg. A et renverser les résidus dans le tiroir ¡ cendres.
ij Enlever les croutes dans le creuset avec la petite spatule Iournie, netto\er les éventuelles oEstructions dans les Ientes.
ij1(3$6'Š&+$5*(5/(65Š6,'86'$16/(7,52,5'83(//(7
ij E[traire et vider le tiroir ¡ cendres 2 - Ŏg % dans un conteneur non inŏammaEle les cendres pourraient contenir des parties
encore chaudes et/ou des Eraises.
ij Enlever le creuset ou enlever les croutes avec la petite spatule Iournie, netto\er les éventuelles occlusions des trous sur tous les cotés.
ij Aspirer le compartiment du creuset, netto\er les Eords de contact du creuset avec son logement.
ij 6i nécessaire netto\er la vitre ¡ Iroid
NE JAMAIS ASPIRER LES CENDRES CHAUDES car cela abimerait l’aspirateur utilisé et cela pourrait causer un incendie.
1
2
Ŏg. A
Ŏg. %
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE photo page suivante
ij 1etto\er le Io\er apr©s avoir enlevé le tiroir ¡ cendres 2 - Ŏg. C et la plaque parcours de Iumée 3 - Ŏg. C.
ij Aspirer le logement du parcours de Iumées 4 - Ŏg. C
ij 1etto\er le conduit de Iumées avec les écouvillons en Eougeant vers le haut et vers le Eas les leviers métalliques correspondants 6 - Ŏg. D.
ij 1etto\er la chamEre de comEustion et en Iaisant attention l’e[tracteur de Iumées 5 - Ŏg. C.
ij1HWWR\HUOHFRQGXLWGHIXPªHVHQSURFªGDQWGHODPDQL©UHVXLYDQWH
2uvrir le volet e[terne et la Iaçade inIérieure, enlever les 3 vis pour ouvrir l’inspection du conduit de Iumées 7 - Ŏg. E et aspirer
les résidus. /a quantité de résidus qui se Iorme dépend du t\pe de comEustiEle et du t\pe d’installation.
N.B.:
1) Après l’opération veiller à bien fermer l’inspection.
6LFHQHWWR\DJHQĬHVWSDVHIIHFWXªFHODSHXWSURYRTXHUXQEORFDJHGHODWKHUPRFKHPLQªH
- 57 -
FRANÇAIS
/Ĭ$%6(1&('Ĭ(175(7,(1DXPRLQV6$,6211,(5SHXWSURYRTXHUXQPDXYDLVIRQFWLRQQHPHQW
D’éventuels problèmes dus à l’absence d’entretien entraineront l’expiration de la garantie.
ENTRETIEN
6
FRANÇAIS
4
3
2
4
5
Ŏg. D
Ŏg. C
ENTRETIEN SAISONNIER (AUX SOINS DU REVENDEUR)
Avant d’eIIectuer toute maintenance, déErancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique.
ij 1etto\age général interne et e[terne
ij 1etto\age soigneu[ des conduits d’échange
ij 1etto\age soigneu[ et désincrustation du creuset et de sa niche
ij 1etto\age des moteurs, vériŎcation mécanique des Meu[ et des Ŏ[ations
ij 1etto\age du conduit de Iumées remplacement des garnitures sur les tu\au[ et de la niche du ventilateur e[traction Iumées.
ij 9ériŎcation du vase ¡ e[pansion
ij 9ériŎcation et netto\age du circulateur
ij Contrôle sondes
ij 9ériŎcation et remplacement éventuel de la pile de l’horloge sur la carte électronique
ij 1etto\age, inspection et désincrustation de la niche de la résistance d’allumage, remplacement de celle-ci si nécessaire.
ij 1etto\age/contrôle du 3anneau 6\noptique
ij ,nspection visuelle des c£Eles électriques, des Eranchements et du c£Ele d’alimentation
ij 1etto\age du réservoir pellet et vériŎcation des Meu[ de l’ensemEle vis sans Ŏn-motoréducteur
ij 9ériŎcation et remplacement éventuel des Moints de la porte
ij Test de Ionctionnement, chargement vis sans Ŏn, allumage, Ionctionnement pendant 10 minutes et e[tinction.
N.B.:
/HPDQTXHGĬHQWUHWLHQHQWUDLQHOĬH[SLUDWLRQGHODJDUDQWLH
6LYRXVXWLOLVH]WU©VIUªTXHPPHQWOHWKHUPRFKHPLQªHLOHVWFRQVHLOOªGHQHWWR\HUOHFRQGXLWGHIXPªHVWRXVOHVPRLV
ATTENTION !!!
Après le nettoyage normal, l’accouplement NON CORRECT du creuset supérieur (A) (Ŏgure )) avec le creuset inférieur
(B) (Ŏgure )) peut compromettre le fonctionnement du thermocheminée.
'RQFDYDQWGĬDOOXPHUOHWKHUPRFKHPLQªHVĬDVVXUHUTXHOHVFUHXVHWVVRQWDFFRXSOªVFRUUHFWHPHQWFRPPHLQGLTXªVXUOD
(Ŏgure *).
A
B
7
Ŏg. E
Ŏg. *
Ŏg. )
- 58 -
INCONVENIENTS POSSIBLES
,QFDVGHSUREO©PH,'523(//%2;VĬDUU«WHDXWRPDWLTXHPHQWHQHIIHFWXDQWOĬRSªUDWLRQGĬH[WLQFWLRQHW¡OĬªFUDQVĬDIŎche une indication relative à la raison de l’extinction (voir les divers signalements ci-dessous).
1HMDPDLVGªEUDQFKHUODŎFKHGXUDQWODSKDVHGĬH[WLQFWLRQSRXUPRWLIGHEORFDJH
En cas de blocage, pour redémarrer le thermocheminéeLOIDXWOHODLVVHUVĬDUU«WHUVHFRQGHVDYHFVLJQDOVRQRUHSXLV
appuyer sur la touche 0/1.
Ne pas rallumer le thermocheminéeDYDQWGĬDYRLUYªULŎªODFDXVHGXEORFDJHHWDYDQWGĬDYRLU1(772<Š9,'ŠOHFUHXVHW
1) Signalisation:
Inconvénient:
Actions:
PTC H2O_PANNE
extinction pour cause de sonde de lecture température de l’eau en panne ou débranchée.
- 9ériŎer le Eranchement de la sonde ¡ la carte
- 9ériŎer le Ionctionnement avec un test ¡ Iroid.
2) Signalisation:
9HULŎFH[WUDFW l’alarme intervient si le capteur de tours de l’e[tracteur de Iumées détecte
une anomalie.
Extinction pour relèvement d’anomalie des tours de l’extracteur de fumées
ij Contrôler la Ionctionnalité de l’e[tracteur de Iumées conne[ion capteur de tours et la Ŏche
5evendeur
ij Contrôler netto\age conduit de Iumées
ij Controler l’installation électrique et la mise ¡ la terre.
ij Contrôler carte électronique 5evendeur
Inconvénient:
Actions:
6LJQDOLVDWLRQ6WRSŏDPPHintervient si le thermocouple rel©ve une température des Iumées inIérieure ¡ la
valeur programmée, en interprétant cela comme une aEsence de ŏamme
Inconvénient: DUU«WSRXUFKXWHGHODWHPSªUDWXUHGHVIXPªHV
/a ŏamme peut «tre aEsente parce que
ij il n’\ a plus de pellet,
ij il \ a trop de pellet et celui-ci a étouIIé la ŏamme, vériŎer la qualité du pellet 5evendeur
ij le thermostat de ma[imum est intervenu
cas rare, il n’intervient qu’en cas de température e[cessive des Iumées 5evendeur.
4) Signalisation:
Inconvénient:
Actions:
Actions:
ECHEC/ALLUMAGE : /’allumage échoue si, dans un délai ma[imum de 15 minutes, la ŏamme
n’appara¯t pas et la température de démarrage n’est pas atteinte
DUU«W¡FDXVHGHODWHPSªUDWXUHGHVIXPªHVTXLQĬHVWSDVFRUUHFWHHQSKDVHGĬDOOXPDJH
Distinguer les deu[ cas suivants
/DŏDPPH1(VĬHVW3$6DOOXPªH
ij 9ériŎer - le positionnement et la propreté du creuset
- l’arrivée d’air comEurant au creuset
- le Eon Ionctionnement de la résistance 5evendeur
- la température amEiante si inIérieure ¡ 3°C utiliser un allume-Ieu et l’humidité
Essa\er d’allumer avec un allume Ieu voir page 54.
/DŏDPPHVĬHVWDOOXPªHPDLVDSU©VOĬLQVFULSWLRQ$UOHVLJOH$)VĬHVWDIŎFKª
ij 9ériŎer 5evendeur - le Eon Ionctionnement du thermocouple
- la température de démarrage programmée dans les param©tres.
5) Signalisation:
NO electr.: ce n’est pas un déIaut de thermocheminée
,QFRQYªQLHQW$UU«WSRXUPDQTXHGĬªQHUJLHªOHFWULTXH
Actions:
9ériŎer le Eranchement électrique et les chutes de tension.
6) Signalisation: Panne télécom.: l’alarme intervient si le thermocouple est en panne ou déEranché 5evendeur.
,QFRQYªQLHQW$UU«W¡FDXVHGXWKHUPRFRXSOHTXLHVWHQSDQQHRXGªFRQQHFWª
Actions:
ij 9ériŎer que le thermocouple est Eien connecté ¡ la carte vériŎer la Ionctionnalité au cours du
test ¡ Iroid 5evendeur
7) Signalisation: °C fumées élevée: e[tinction pour température e[cessive des Iumées
,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUGªSDVVHPHQWGHODWHPSªUDWXUHPD[LPXPGHVIXPªHV
9ériŎer 5evendeur
ij t\pe de pellet, anomalie e[traction des Iumées
ij conduit des Iumées oEstrué
ij installation incorrecte
ij “dériveį du motoréducteur.
- 59 -
FRANÇAIS
6,*1$/(0(176'(6Š9(178(//(6&$86(6'(%/2&$*(,1',&$7,216(762/87,216
INCONVENIENTS POSSIBLES
FRANÇAIS
8 ) Signalisation:
Inconvénient:
ALARME TEMP. H2O
extinction pour cause de température de l’eau supérieure à 90°C
8ne température e[cessive peut dépendre de ij ,nstallation trop petite Iaire activer par le 5evendeur la Ionction EC2
ij Engorgement netto\er les conduits d’échange, le creuset et l’évacuation des Iumées.
6LJQDOLVDWLRQ9HULŎFŏX[DLUil intervient si le capteur de ŏu[ détecte le ŏu[ d’air comEurant insuIŎsant.
,QFRQYªQLHQW$UU«WSRXUPDQTXHGªSUHVVLRQ
/HŏX[SHXW«WUHLQVXIŎVDQWVLODSRUWHHVWRXYHUWHRXTXHVDWHQXHQĬHVWSDVSDUIDLWHH[MRLQW
ij s’il \ a proEl©me d’aspiration de l’air ou d’e[pulsion des Iumées
ij que le creuset est Eouché ou que le capteur de ŏu[ est sale netto\er avec air sec.
ij Contrôler aussi le seuil du capteur de ŏu[ dans les param©tres.
ij /’alarme dépression peut se déclencher également pendant la phase d’allumage, si le conduit de
cheminée ne respecte pas les prescriptions de la Ŏche, ou si le conduit de cheminée et la cheminée
sur le toit sont oEstrués.
10) Signalisation:
Contrôle/ batterie:
,QFRQYªQLHQW,'523(//%2;QHVĬDUU«WHSDVPDLVOHPHVVDJHVĬDIŎFKHVXUOHGLVSOD\
Actions:
ij /a Eatterie tampon sur la carte doit «tre remplacée.
,QFRQYªQLHQW7ªOªFRPPDQGHLQHIŎFDFH
Actions:
ij rapprocher le récepteur du Io\er
ij remplacer par des piles alcalines.
12) ,QFRQYªQLHQW3DQQHDXV\QRSWLTXHªWHLQW
Actions:
ij Contrôler Eranchement c£Ele d’alimentation
ij Contrôler IusiEle sur le c£Ele d’alimentation
ij Contrôler Eranchement du c£Ele ŏat au panne au s\noptique
13) ,QFRQYªQLHQW(DXQRQVXIŎVDPPHQWFKDXGH
Actions:
ij 1etto\er l’échangeur de l’intérieur du Io\er
REMARQUE
7RXVOHVVLJQDOHPHQWVUHVWHQWDIŎFKªVMXVTXĬ¡FHTXHOĬRQLQWHUYLHQQHVXUOHSanneau, en appuyant sur la touche 0/1.
On recommande de ne pas faire partir le thermocheminéeDYDQWGĬDYRLUYªULŎªTXHOHSUREO©PHDªWªªOLPLQª
,OHVWLPSRUWDQWGHVLJQDOHUDX5HYHQGHXUFHTXLHVWLQVFULWVXUOHSDQQHDX
CHECK LIST
$LQWªJUHUDYHFODOHFWXUHFRPSO©WHGHODŎFKHWHFKQLTXH
Pose et installation
ij 0ise en service eIIectuée par le revendeur haEilité qui délivrer la garantie et le livret de maintenance
ij Aération dans la pi©ce
ij /e conduit de Iumées/conduit de cheminée reçoit seulement l’évacuation du thermocheminée
ij /e conduit de Iumées présente ma[imum 2 courEes
ma[imum 2 m©tres en horizontal
ij cheminée au-del¡ de la zone de reŏu[
ij /es tu\au[ d’évacuation sont en matériau adéquat conseillé acier ino[
ij En cas de traversée d’éventuels matériau[ inŏammaEles e[. Eois toutes les précautions ont été prises pour ij
ij éviter des incendies.
Utilisation
ij /e pellet utilisé est de Eonne qualité et non humide.
ij /e creuset et la niche cendres sont propres et Eien positionnés.
ij /a porte est Eien Iermée.
ij /e creuset est Eien inséré dans sa niche
SE RAPPELER D’ASPIRER LE CREUSET AVANT CHAQUE ALLUMAGE
Si l’allumage échoue, NE PAS répéter l’allumage avant d’avoir vidé le creuset.
- 60 -
FAQ
(VWFHTXHMHSHX[IDLUHIRQFWLRQQHUOHWKHUPRFKHPLQªHVDQVHDX"
121. 8n usage sans eau risque d’endommager le thermocheminée.
(VWFHTXHMHSHX[FRQQHFWHUOHUHIRXOHPHQWHWOHUHWRXUGXWKHUPRFKHPLQªHGLUHFWHPHQW¡XQUDGLDWHXU"
121, comme pour toutes les autres chaudi©res, il est nécessaire de se connecter ¡ un collecteur, d’oº l’eau est ensuite distriEuée
au[ radiateurs.
4) Le thermocheminée fournissent aussi de l’eau chaude sanitaire ?
2n pourra produire de l’eau chaude sanitaire en évaluant la puissance du thermopo«le et l’installation h\draulique.
(VWFHTXHMHSHX[ªYDFXHUOHVIXPªHVGHWKHUPRFKHPLQªHGLUHFWHPHQWDXPXU"
121, l’évacuation eIIectuée dans les r©gles de l’art 81, 10683/05 doit atteindre le sommet du toit, et touteIois pour un Eon
Ionctionnement, il est nécessaire d’avoir un segment vertical d’au moins 1,5 m©tre cela pour éviter qu’en cas de ElacN-out ou de
vent, se Iorme une lég©re Iumée dans la pi©ce d’installation.
(VWFHTXĬXQHSULVHGĬDLUHVWQªFHVVDLUHGDQVODSL©FH"
2ui, pour restaurer l’air utilisé par le thermocheminée pour la comEustion l’e[tracteur de Iumées prél©ve l’air dans la pi©ce pour
l’amener dans le creuset.
7) Que dois-je programmer sur le display du thermocheminée ?
/a température de l’eau désirée le thermocheminée modulera en conséquence la puissance pour l’oEtenir et la maintenir.
3our des petites installations il est possiEle de programmer une modalité de travail qui prévoit des allumages et des e[tinctions du
thermopo«le en Ionction de la température de l’eau atteinte. contacter le 5evendeur pour le premier allumage.
$YHFTXHOOHIUªTXHQFHGRLVMHQHWWR\HUOHFUHXVHW"
Avant chaque allumage avec le thermocheminée éteint et Iroid. A35‰6 A92,5 1ETT2<Š /E6 T8<A8; D’ŠCHA1*E
A9EC /E6 ŠC289,//216 en actionnant les leviers métalliques de netto\age du conduit de Iumées voir page 57.
3XLVMHEUXOHUXQDXWUHFRPEXVWLEOHTXHOHSHOOHW"
121 . /e thermocheminée est conçu pour Eruler du pellet de Eois de 6 mm de diam©tre, un autre matériau peut l’endommager.
ACCESSOIRES POUR LE NETTOYAGE
%idon pour aspirer les
cendres sans moteur
code 275400
*lassNamin
code 155240
8tile pour le netto\age
de la vitre céramique
8tile pour le
netto\age du Io\er
- 61 -
FRANÇAIS
/es réponses sont indiquées ci-dessous sous Iorme s\nthétique pour plus de détails, consulter les autres pages de ce document.
1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer le thermocheminée?
Conduit d’évacuation des Iumées d’au moins 80 mm de diam©tre.
Connecté ¡ la prise d’air e[térieur voir page 9 .
)i[ation reIoulement et retour au collecteur į *
Švacuation ¡ l’égout pour la soupape de surpression į *
3rise pour chargement į *
%ranchement électrique ¡ l’installation, au[ normes, avec interrupteur magnétothermique 2309 +/- 10%, 50 Hz.
contrôler la division du circuit primaire au circuit secondaire.
Estimado Sr./Sra.
Le agradecemos \ le Ielicitamos por Kaber elegido un producto nuestro. Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atentamente esta
¿cKa con el ¿n de poder disIrutar de manera yptima \ con total seguridad de todas sus caractertsticas.
Para mis aclaraciones o en caso de necesidad dirtMase a su DISTRI%UIDORE donde Ka eIectuado la compra o visite nuestro sitio
internet www.edilkamin.com en la opciyn DISTRI%UIDORE.
NOTA
- Despups de Kaber desembalado la termoestuIa, aseg~rese de que el aparato estp tntegro \ completo mando a distancia con
pantalla, maniMa ³manoIrta´, libro de garantta, guante, ¿cKa tpcnica/CD, espitula, sales desKumidi¿cadoras
En caso de anomaltas contacte ripidamente el distribuidore donde lo Ka comprado al que entregari copia del libro de
garantta \ del documento ¿scal de compra.
ESPAÑOL
- Puesta en servico/ensayo
Deberi ser eIectuada absolutamente por el DISTRI%UIDORE de lo contrario decaeri la garantta. La puesta en servicio como lo
describe por la norma UNI Rev. , capttulo ³.´ consiste en una serie de operaciones de controlcon la cKimenea de
agua instalado y con el obMetivo de asegurar el Iuncionamiento correcto del sistema y la conIormidad del mismo a las normativas.
- instalaciones incorrectas, mantenimientos realizados incorrectamente, el uso impropio del producto, e[oneran a la empresa
Iabricante de cualquier daxo que deriva del uso.
- El n~mero de cupyn de control, necesario para la identi¿caciyn de chimenea de agua, esti indicado
- en la parte alta del embalaMe
- en el libro de garantta dentro del Kogar
- en la placa aplicada en la parte posterior del aparato
DicKa documentaciyn debe ser conservada para la identi¿caciyn Munto con el documento ¿scal de compra cuyos datos deberin
comunicarse en ocasiyn de posibles solicitudes de inIormaciones y puestos a disposiciyn en caso de posible intervenciyn de mantenimiento
- las piezas representadas son gri¿ca y geomptricamente indicativas.
INFORMACIONES A LOS USUARIOS
ConIorme al art.13 del decreto legislativo 25 Mulio 2005, n.151 “Actuaci´n de las Directivas 2002/95/CE,2002/96/CE \
2003/108/CE, relativas a la reducci´n del uso de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos \ electr´nicos, as® como a la
eliminaci´n de los residuosį. El s®mEolo del contenedor Earreado indicado en el equipo o en el emEalaMe, se²ala que el producto
al Ŏnal de su vida »til deEe ser eliminado por separado de los dem¢s residuos. 3or lo tanto, el usuario deEer¢ entregar el equipo
al Ŏnal de su vida »til a apropiados centros de recogida seleccionada de residuos electr´nicos \ electrotécnicos, o entregarlo al
vendedor en el momento de la compra de otro nuevo equipo equivalente, camEiando el uno por el otro.
- 62 -
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
,D523E//%2; 12 DE%E )81C,21A5 181CA 6,1 A*8A
E1 /A ,16TA/AC,”1.
DE%E )81C,21A5 81A 35E6,”1 DE CE5CA DE 1,5 %A5.
ij Asegurarse que la chimenea de agua sean colocadas \ encendidas por el DistriEuidore haEilitado EdilNamin seg»n las indicaciones de la presente Ŏcha.
81 E9E1T8A/ E1CE1D,D2 “E1 6EC2į 32D5ŽA
DA’A5 /A CH,0E1EA DE A*8A.
ij Durante el Iuncionamiento de la chimenea de agua, los tuEos
de descarga \ la puerta alcanzan altas temperaturas no toque sin
el guante apropiado.
ij /a chimenea de agua ha sido dise²ada para calentar agua a
través de una comEusti´n autom¢tica de pellet de madera de 6
mm de di¢metro en el hogar.
ij 1o deposite oEMetos no resistentes al calor cerca de la termoestuIa
ij /os »nicos riesgos que derivan del uso de la chimenea de
agua est¢n unidos al incumplimiento de las especiŎcaciones
de instalaci´n a una chimenea directa con partes eléctricas en
tensi´n, internas, a un contacto con Iuego \ partes calientes o a
la introducci´n de sustancia e[tra²as.
ij 1o utilice 181CA comEustiEles l®quidos para encender la
chimenea de agua o para reavivar las Erasas.
ij 1o oEstru\a las aperturas de aireaci´n del local de instalaci´n,
ni las entradas de aire de la misma chimenea de agua.
ij En el caso de no Iuncionamiento de componentes, la chimenea
de agua est¢ dotada de dispositivos de seguridad que garantizan
su apagado, que se deMar¢ acontecer sin intervenir en ning»n
momento.
ij 1o moMe la chimenea de agua, no se acerque a las partes eléctricas con las manos moMadas.
ij 3ara un Iuncionamiento regular la chimenea de agua ha de
ser instalada respetando lo indicado en esta Ŏcha \ durante su
Iuncionamiento la puerta no deEer¢ aErirse de hecho la comEusti´n es controlada autom¢ticamente \ no necesita ninguna
intervenci´n.
ij /a chimenea de agua deEe ser instalada en locales adecuados
para la seguridad contra incendios \ dotados de todos los servicios alimentaci´n \ descargas que el aparato requiere para un
correcto \ seguro Iuncionamiento.
ij /a chimenea de agua deEe mantenerse en amEiente a temperatura superior a 0°C.
ij En ning»n caso han de introducirse en el hogar o en el dep´sito
sustancias e[tra²as.
ij 8sar oportunamente posiEles aditivos anticongelantes para el
agua de la instalaci´n.
ij /as partes del hogar \ del dep´sito han de aspirarse e[clusivamente con aspirador.
ij Asegurarse de una temperatura de retorno del agua de al menos
45°-50° C.
ij El cristal puede limpiarse en )5Ž2 con el producto adecuado
por eM. *lass.amin EdilNamin \ un pa²o.
ATENCIÓN:
ij(1&$62'((1&(1','2)$//,'2125(3(7,5
EL ENCENDIDO ANTES DE HABER VACIADO EL
CRISOL.
ij 1o limpie en caliente.
ij El cristal puede ser limpiado en )5Ž2 con el producto adecuado por eM. *lass.amin \ un pa²o. 1o limpie en caliente.
ij(/3(//(79$&,$'2'(/&5,62/12'(%(&2/2CARSE EN EL DEPÓSITO.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
/a conIormidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE
ha sido adem¢s determinada por la conIormidad a la norma
europea EN 14785:2006
El aEaMo Ŏrmante ED,/.A0,1 6.p.A. con sede legal en 9ia
9incenzo 0onti 47 - 20123 0ilano - C´digo Ŏscal 3.,9A
00192220192
Declara EaMo la propia responsaEilidad que
/a chimenea de agua de pellet de le²a descrita a continuaci´n
cumple la Directiva 89/106/CEE 3roductos de Construcci´n
$VLPLVPRGHFODUDTXH
/a chimenea de agua de pellet ,D523E//%2; respeta los
requisitos de las directivas europeas
2006/95/CEE ĩ Directiva %aMa Tensi´n
2004/108/CEE ĩ Directiva CompatiEilidad Electromagnética
CHIMENEA DE AGUA DE PELLET, de marca comercial
EDILKAMIN S.p.a. no se responsabiliza del mal funcioEDILKAMIN, denominada IDROPELLBOX
namiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o
1qGH6(5,(5HI(WLTXHWDGDWRV
PRGLŎFDFLRQHVHIHFWXDGDVSRUSHUVRQDODMHQRD(',/.$0,1VLQDXWRUL]DFL´QGHODEDMRŎUPDQWH
- 63 -
ESPAÑOL
ij 1o introduzca reducciones en los tuEos de descarga de humos.
DIMENSIONES
98E/TA
)5E1TE
ESPAÑOL
*
/AD2
* altura
m®nima
soporte
Aire comEusti´n
Ø 40 mm
3/A1TA
6alida humos
Ø 80 mm
VSP
S
R
C
M
CONEXIONES HIDRÁULICAS
S:
R:
C:
M:
Env®o ,nstalaci´n 3/4į macho
VSP: 9¢lvula de seguridad 3/4į hemEra
Descarga 3/4į macho
5etorno instalaci´n 3/4į macho
Carga/5eintegraci´n 3/4į macho
- 64 -
APARATOS ELECTRÓNICOS
FICHA ELECTRÓNICA
6onda
calentador
opcional
6onda
env®o
agua
Termopar T° humos
6ensor ŏuMo
Cuadro de mandos
Toma
56232
530 humos
56 232
9acu´metro
530 C´clea 1 9acu´metro
consolle
3untos de lectura
530 C´clea 2 Termopar
no usar
Eateria C5 2032
ESPAÑOL
ventilaci´n recuperaci´n calor
)use 2A
Circulador
calentador
opcional
T0 50 90°C
)use 2AT
0ot. e[p. humos
5ed 230 9ac
50Hz +/- 10%
T0 150°C
Toma detr¢s
5E6 encendido
C´clea 1
circulador env®o
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PUERTA DE SERIE
TERMOPAR:
situada en la descarga de humos detecta la temperatura.
6eg»n los par¢metros programados controla las Iases de encendido, traEaMo \ apagado.
En la puerta A8; colocada en la Ŏcha electr´nica el DistriEuidor puede instalar una pieza opcional para controlar los
encendidos \ apagados p. eM. conmutador teleI´nico, termostato amEiente, el puerto est¢ situado en la parte de atr¢s de
la chimenea de agua. 6e conecta con un puente opcional c´d.
640560.
VACUÓMETRO sensor de presi´n electr´nico
Detecta el valor de la depresi´n con respecto al amEiente de
instalaci´n en la c¢mara de comEusti´n.
BATERÍA COMPENSADORA
TERMOSTATO DE SEGURIDAD DEL AGUA:
interviene si la temperatura es demasiado elevada dentro de la
chimenea de agua.
%loquea la carga del pellet provocando el apagado de la chimenea de agua. 5estaElecer manualmente ver p¢g. 68.
En la tarMeta electr´nica ha\ una Eater®a compensadora tipo
C5 2032 de 3 9olt.
6u mal Iuncionamiento no considerado como deIecto del producto, sino como desgaste normal se se²ala con las indicaciones “Control Eater®aį.
3ara ma\ores inIormaciones al respecto, contactar con el distriEuidor que ha eIectuado el primer encendido.
TERMOSTATO DE SEGURIDAD DEL DEPÓSITO:
interviene si la temperatura es demasiado elevada dentro de la
chimenea de agua.
%loquea la carga del pellet provocando el apagado de la chimenea de agua.
- 65 -
CARACTERÍSTICAS
&$5$&7(5Ž67,&$67(5027Š1&1,&$6
3otencia nominal
15,7
N:
3uissance nominale ¡ l’eau
12,6
N:
5endimiento gloEal apro[
92,2
%
5endimiento al agua apro[
81
%
Emisi´n de C2 13% 22
0,014
%
2
Ear
3resi´n eMercicio
1,5
Ear
Temperatura salida humos de prueEa E114785
130
°C
Tiro m®nimo
12
3a
Autonom®a m®n/m¢[
8,6 / 30
horas
Consumo comEustiEle m®n/m¢[
1 / 3,5
Ng/h
Capacidad del dep´sito
30
Ng
9olumen calentaEle 405
m³
3eso con emEalaMe
201
Ng
Di¢metro conducto de humos macho
80
mm
Aire di¢metro del conducto de admisi´n macho
40
mm
ESPAÑOL
3resi´n m¢[
El volumen calentaEle se calcula considerando la utilizaci´n de pellet con p.c.i. de al menos 4300 .cal/.g \ un aislamiento de
la casa tal \ como estaElece la / 10/91, \ sucesivas modiŎcaciones \ una solicitaci´n de calor de 33 .cal/m³ hora
Es importante tomar en consideraci´n tamEién la colocaci´n de la chimenea de agua en el amEiente a calentar.
ADVERTENCIA:
7HQHUHQFXHQWDTXHDSDUDWRVH[WHUQRVSXHGHQSURYRFDUDQRPDO®DVHQHOIXQFLRQDPLHQWR
2) atención: intervenciones en componentes en tensión, mantenimientos y/o controles deben ser efectuados por VENDE'25$QWHVGHHIHFWXDUFXDOTXLHUPDQWHQLPLHQWRGHVFRQHFWDUHODSDUDWRGHODUHGGHFRUULHQWHHOªFWULFD
&$5$&7(5Ž67,&$6(/Š&75,&$6
Alimentaci´n
2309ac +/- 10% 50 Hz
3otencia media aEsorEida
150
:
3otencia aEsorEida en encendido
400
:
)recuencia mando a distancia optional
inIrarroMo
3rotecci´n en alimentaci´n general
)usiEle 2AT, 250 9ac 5[20
3rotecci´n en Ŏcha electr´nica
)usiEle 2AT, 250 9ac 5[20
Los datos indicados arriba son indicativos.
(',/.$0,1VSDVHUHVHUYDPRGLŎFDUVLQSUHYLRDYLVRORVSURGXFWRVSDUDPHMRUDUODVSUHVWDFLRQHV
- 66 -
CARACTERÍSTICAS
H
C
I
A
B
D
E
R
M
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Chimenea de agua de pellet de reducidas dimensiones, que puede calentar
el agua para alimentar la instalaci´n de caleIacci´n termosiIones, calienta
toallas, paneles radiantes de suelo \ con recuperaci´n de calor en el local
de instalaci´n a través de la erogaci´n de una cantidad moderada de aire
caliente I.
El comEustiEle pellet se recoge del dep´sito de almacenaMe A \, a
través de una c´clea B activada por un motorreductor R, se transporta
en el crisol de comEusti´n D. El encendido del pellet se eIect»a por medio de aire caliente producido por una resistencia eléctrica E \ aspirada
en el crisol por un e[tractores de humos F, \ se e[pulsan a través de la
Eoca H uEicada en la parte superior.
/as cenizas caen en el caM´n, que tiene que vaciarse peri´dicamente.
El hogar est¢ realizado con una estructura interna de acero, cerrado en la
parte Irontal por dos hoMas soErepuestas.
- una puerta peque²a e[terna de vitrocer¢mica
- una puerta peque²a interna de vitrocer¢mica en contacto con el Iuego.
El dep´sito del comEustiEle est¢ uEicado en la parte posterior de la chimenea de agua. El llenado del dep´sito se eIect»a por medio de un caM´n C
que se puede aErir desde la parte Irontal de la chimenea de agua.
El agua contenida en la chimenea de agua se calienta \ se envia desde la
EomEa incorporada en la chimenea de agua al sistema de calentamiento.
/a chimenea de agua tiene el vaso de e[pansi´n cerrado \ la v¢lvula de
seguridad soErepresi´n incorporados. /a cantidad de comEustiEle \ la
e[tracci´n de humos/alimentaci´n aire comEurente \ la activaci´n de la
EomEa, se regulan por medio de la Ŏcha electr´nica dotada de soItZare
con sistema /E21A5D2® con el Ŏn de oEtener una comEusti´n de alto
rendimiento \ EaMas emisiones.
El ventilador recupera una cantidad moderada de calor, el suŎciente para
evitar que los humos m¢s calientes salgan del tuEo \ provoquen un malEaratamiento de energ®a.
/a velocidad del aire est¢ modulada electr´nicamente seg»n la necesidad
real de recuperar el calor. 3or este motivo seg»n la velocidad el ventilador
puede apagarse p Iuncionar lentamente evidentemente el sistema privilegia el intercamEio con el agua.
3recisamente por esto, durante los primeros d®as de Iuncionamiento con la
caldera a»n limpia \ no sucia de holl®n \ condensaci´n, el ventilador puede no activarse o girar mu\ lentamente incluso con elevadas potencias.
DeEaMo de la puerta peque²a de vidrio est¢ instalado el panel sin´ptico
M que permite la gesti´n \ la visualizaci´n de todas las Iases de Iuncionamiento. /as principales Iases pueden ser controladas tamEién por medio
del mando a distancia.
F
CARGAMENTO DEL PELLET
8n c´modo caM´n Irontal permite cargar el pellet
con toda comodidad sin tener que e[traer el hogar
de su aloMamiento \ por lo tanto en aEsoluta seguridad, cumpliendo con las normas E1 14785.
/eonardo® es un sistema de seguridad \ regulaci´n de la comEusti´n que
permite un Iuncionamiento ´ptimo en cualquier condici´n. /eonardo® garantiza un Iuncionamiento ´ptimo gracias a dos sensores que detectan el
nivel de presi´n en la c¢mara de comEusti´n \ la temperatura de los humos. /a detecci´n \ la consiguiente optimizaci´n de los dos par¢metros se
eIect»an en continuo para corregir en tiempo real posiEles anomal®as de
Iuncionamiento. El sistema /eonardo® oEtiene una comEusti´n constante
regulando autom¢ticamente el tiro seg»n las caracter®sticas del tuEo de humos curvas, longitud, Iorma, di¢metro etc. \ las condiciones amEientales
viento, humedad, presi´n atmosIérica, instalaciones en alta cota, etc.. Es
necesario que se respeten las normas de instalaci´n. Adem¢s, el sistema
/eonardo® puede reconocer el tipo de pellet \ regular autom¢ticamente el
aŏuMo para garantizar a cada momento el nivel de comEusti´n solicitado.
- 67 -
COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALERTA
Termocupla humos
situada en la descarga de humos, lee su temperatura. 5egula la
Iase de encendido \ en caso de temperatura demasiado EaMa o
demasiado alta lanza una Iase de Eloqueo
Válvula de exceso de presión
cuando se alcanza la presi´n de la placa hace descargar el agua
contenida en el sistema con la consiguiente necesidad de reintegraci´
6HQVRUGHŏXMR
Colocado en el canal de aspiraci´n, interviene Eloqueando
la chimenea de agua, cuando el ŏuMo del aire comEurente no
es correcto, con consiguientes proElemas de depresi´n en el
circuito de humos.
ATENCIÓN: recuerde efectuar la conexión con red de
alcantarillado.
ESPAÑOL
Termostato de seguridad cóclea
situado en pro[imidad del dep´sito de pellet, interrumpe la
alimentaci´n eléctrica al motorreductor si la temperatura detectada es demasiado alta.
Manómetro (M)
Colocado en el interior de la parte Irontal inIerior Ŏg. A,
permite leer la presi´n del agua en la chimenea de agua. Con la
chimenea de agua en Iuncionamiento la presi´n aconseMada es
de 1,5 Ear m¢[imo.
Ŏg. A
M
Sonda de lectura temperatura agua
lee la temperatura del agua en la chimenea de agua, enviando
a la Ŏcha la inIormaci´n, para gestionar la EomEa \ la modulaci´n de potencia de la chimenea de agua.
En caso de temperatura demasiado alta, se lanza una fase
GHEORTXHR
Termostato de seguridad de exceso de temperatura del
agua de rearme manual
lee la temperatura del agua en la chimenea de agua. En caso de
temperatura demasiado alta, interrumpir la alimentaci´n eléctrica al motorreductor. 6i el termostato interviene, deEe reactivarse traEaMando en el pulsador que se encuentra en el interior de
la puerta e[terna arriEa a la izquierda Ŏg. %.
*
*
V
Ŏg. %
Resistencia
3rovoca el encendido de la comEusti´n del pellet. Queda encendida hasta que se enciende la llama.
Extractor de humos
“empuMaį los humos en el tuEo de humos \ solicita por depresi´n aire de comEusti´n.
Motorreductor
activan las c´cleas permitiendo transportar el pellet del dep´sito al crisol.
Bomba (circulador)
“empuMaį el agua hacia la instalaci´n de caleIacci´n..
Vaso de expansión cerrado
“aEsorEeį las variaciones de volumen del agua contenida en la
, por eIecto del calentamiento.
b(VQHFHVDULRTXHXQWHUPRWªFQLFRYDORUHODQHFHVLGDGGH
integrar el vaso existente con otro según el contenido total
de agua del sistema!
2 válvulas de purga:
Colocadas en la parte alta, permiten “evacuarį aire eventualmente presente durante la carga del agua dentro de la chimenea
de agua.
ATE1C,”1
cuando silva la caldera por medio de las v¢lvulas V-ver Ioto
arriEa el agua que sale puede caer en la tarMeta electr´nica o en
otros componentes eléctricos siendo un peligro para la persona
\ una aver®a del producto. Dirigir la descarga siempre “orientaEleį de las v¢lvulas hacia adelante \ asegurarse de que el agua
no llene ´rganos eléctricos.
Grifo de descarga
Colocado en el interior de la parte Irontal inIerior se aErir¢ si es
necesario vaciar el agua contenida en la misma.
N.B.:
EN CASO DE BLOQUEO LA CH,0E1EA DE A*8A SEÑALA EL MOTIVO EN LA PANTALLAY MEMORIZAEL
BLOQUEO EFECTUADO.
- 68 -
INSTALACIÓN
(debe ser efectuado por el DISTRIBUIDOR)
En lo no e[presamente indicado, h¢gase reIerencia a las normativas locales en cada naci´n. En ,talia hacer reIerencia a la
norma 81, 10683/2005, \ a eventuales indicaciones regionales
o de las A6/locales. En caso de instalaci´n en comunidad de
propietarios, solicitar el visto Eueno previo al administrador.
VERIFICACIÓN DE COMPATIBILIDAD
CON OTROS DISPOSITIVOS
/a chimenea de agua 12 deEe encontrarse en el mismo amEiente donde ha\ e[tractores, aparatos de caleIacci´n de tipo
%, \ otros aparatos que puedan poner en peligro el correcto
Iuncionamiento.
&21752/&21(;,”1(/Š&75,&$
(posicionar el enchufe en un punto accesible)
/a chimenea de agua est¢ dotada de un caEle de alimentaci´n
eléctrica que se conectar¢ a una toma de 2309 50 Hz, preIeriElemente con interruptor magnetotérmico. /as variaciones
de tensi´n superiores al 10% pueden estropear la chimenea
de agua si no e[iste ha\ que prever un interruptor diIerencial
adecuado. El sistema eléctrico deEe ser seg»n norma de le\,
comproEar de manera particular la eŎciencia del circuito de
tierra. /a l®nea de alimentaci´n deEe tener una secci´n adecuada a la potencia del aparato. /a ineŎciencia del circuito de
tierra provoca el mal Iuncionamiento del cual EdilNamin no se
hace responsaEle.
DISTANCIAS DE SEGURIDAD PARA
ANTI-INCENDIO Y POSICIONAMIENTO
3ara el correcto Iuncionamiento la chimenea de agua ha de ser
colocada en posici´n est¢ndar. 9eriŎcar la capacidad portadora
del suelo. /a chimenea de agua ha de ser instalada respetando
las siguientes condiciones de seguridad
-distancia m®nima en los lados \ en la parte posterior de 40 cm
de los materiales medianamente inŏamaEles
-delante de la chimenea de agua no pueden colocarse materiales I¢cilmente inŏamaEles a menos de 80 cm
-si la chimenea de agua est¢ instalada encima de un suelo inŏamaEle ha de ser interpuesta una l¢mina de material aislante al calor que soEresalga al menos 20 cm en los lados \ 40 cm en Irente.
6i no resultara posiEle prever las distancias arriEa indicadas,
es necesario poner en marcha medidas técnicas \ de oEra para
evitar cualquier riesgo de incendio. En caso de cone[i´n con
pared de madera u otro material inŏamaEle, es necesario aislar
el tuEo de descarga de humos con ŎEra cer¢mica u otro material de similares caracter®sticas.
En cualquier caso, todo el aire de manera conducto de admisi´n
deEe ser garantizada una secci´n liEre al menos de 12 cms.
El terminal e[terno del conducto toma de aire deEe ser protegido con una red contra insectos que no reduzca la secci´n
pasante »til de 12 cms.
DESCARGA DE HUMOS
El sistema de descarga de humos deEe ser »nico para la chimenea de agua no se admiten descargas en salida de humos
com»n a otros dispositivos. /a descarga de los humos se realiza desde la Eoca de di¢metro 8 cm situada en la tapa.
Ha de preverse un T con tap´n de recogida de condensaciones
al principio del tramo vertical. /a descarga de humos deEe
conectarse con el e[terior utilizando apropiados tuEos de acero
certiŎcados E1 1856. El tuEo deEe estar sellado herméticamente. 3ara el cierre hermético de los tuEos \ su eventual
aislamiento es necesario utilizar materiales resistentes a altas
temperaturas silicona o masilla de altas temperaturas.
El »nico tramo horizontal admitido puede tener un longitud
de hasta 2 m. Es posiEle un n»mero de hasta dos curvas con
amplitud m¢[ 90°. Es necesario si la descarga no se introduce
en un tuEo de salida de humos un tramo vertical \ un terminal
antiviento reIerencia 81, 10683/2005.
El conducto vertical puede ser interior o e[terior. 6i el canal de
humo est¢ en el e[terior deEe estar aislado adecuadamente.
6i el canal de humo se introduce en un tuEo de salida de humos,
éste deEe estar autorizado para comEustiEles s´lidos \ si tiene
el di¢metro m¢s grande de 150 mm es necesario sanearlo
entuE¢ndolo con tuEos de secci´n \ materiales id´neos por
eM acero 80 mm de di¢metro. Todos los tramos del conducto
de humos deEen ser accesiEles. En el caso que no se pudiera desmontar deEe presentar aperturas de inspecci´n para su
limpieza.
**
**
TOMA DE AIRE
Es necesario que en el local de instalaci´n se realice una toma
de aire e[terno, que se conecte directamente por medio de un
conducto a la Eoca correspondiente que se encuentra detr¢s de
la chimenea de agua. /a toma de aire \ el conducto deEen tener
una secci´n de di¢metro de 40 mm que garantice la alimentaci´n
de la cantidad de aire e[terno necesario para la comEusti´n.
6i no se pudiera realizar un conducto para la cone[i´n directa, podr®a veriŎcarse un Eloqueo del sistema después de una
intervenci´n del sensor de ŏuMo, a causa de la Ialta de aire de
comEusti´n. Esto es deEido a que el ventilador de aspiraci´n
del aire de caleIacci´n est¢ uEicado cerca de la Eoca de toma
de aire de comEusti´n \ por lo tanto podr®a impedir el regular
ŏuMo del mismo.
En ese caso es preIeriEle aleMar el punto de captaci´n del aire
de comEusti´n aplicando un tronco de tuEo a la Eoca, evitando
que la misma pueda ser aspirada por el ventilador de aire de
caleIacci´n.
El conducto de toma de aire e[terno deEe terminar con un tramo de 90° hacia aEaMo o con una protecci´n contra el viento.
**
**
A tuEer®a interna hasta el techo
B tuEer®a de alEa²iler®a e[terna
C tuEer®a de alEa²iler®a interna
D tuEer®a de acero doEle pared e[terna para
** la siguiente instalaci´n es necesario que el tuEo
de humos sea de doEle pared \ esté Eien aislado
por toda su longitud.
m¢[ no inIerior a 45° con respecto al horizontal
CHIMENEA
/as caracter®sticas Iundamentales son
- secci´n interna en la Ease igual que la del tuEo de humos
- secci´n de salida no menor que el doEle de la del tuEo de
humos
- posici´n a todo viento, por encima del techo \ Iuera de las
zonas de reŏuMo.
- 69 -
ESPAÑOL
MONTAJE E INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
30 cm
NOTA: IMPORTANTE PARA LAS CONDICIONES DE INSTALACIÓN
Es oEligatorio prever dos reMillas de ventilaci´n superŎcie
* 5eMilla ventilaci´n
ma\or de 300 cms una primera a una altura inIerior que la del
interno contracampana
plano de Iuego \ una segunda a una altura ma\or de 30 cm con
respecto al perŎl superior de la Eoca.
Dichas reMillas evitan acumulaci´n de calor en el interior que se
recupera para contriEuir a calentar el local de instalaci´n.
6alida de aire caliente
de la parte Irontal
* Entrada de aire de recirculaci´n
ESPAÑOL
toma
e[terna
NOTAS SOBRE EL MONTAJE DEL REVESTIMIENTO
ij En caso de uso de un revestimiento preIaEricado EdilNamin,
para deŎnir el e[acto posicionamiento del ,D523E//%2; es
importante veriŎcar con qué revestimiento se completar¢.
6eg»n el modelo seleccionado, la colocaci´n deEer¢ ser eIectuada de manera eŎciente consultar las instrucciones de
montaMe contenidas en el emEalaMe de cada revestimiento.
Durante la instalaci´n veriŎcar siempre lomo \ nivel.
ij /as eventuales partes de madera del revestimiento deEen estar
protegidas por paneles ign®Iugos, no deEen presentar puntos de
contacto con el chimenea de agua, sino que deEen estar distanciadas de este »ltimo al menos 1 cm para permitir un ŏuMo de
aire que impida acumulaci´n de calor.
ij Durante la realización del revestimiento es fundamental
garantizar el restablecimiento de aire de combustión para
HYLWDUTXHVHSURGX]FDQIHQ´PHQRVGHGHSUHVL´QHQHODPELHQWHGHLQVWDODFL´QYHUFDS®WXORGHWRPDGHDLUHH[WHUQR
en pág. 69)
ij Antes de instalar el revestimiento veriŎcar la correcta Iuncionalidad de las cone[iones, de los mandos \ todas las partes en
movimiento.
ij El control se eIect»a con el chimenea de agua encendido \ en
régimen durante algunas horas, antes de instalar el revestimiento para poder intervenir eventualmente. Como consecuencia,
las operaciones de acaEado, como por eMemplo construcci´n de
la contra campana, montaMe del revestimiento, eMecuci´n de las
pilastras, pinturas etc se eIect»an con el ensa\o terminado con
resultado positivo.
ij EdilNamin no responde de las gastos derivados de intervenciones de demolici´n \ reconstrucci´n a»n consecuentes de
traEaMos de sustituci´n de eventuales piezas de el chimenea de
agua que resultaran deIectuosas.
ij Además de todo lo indicado arriba, tener en consideración
lo indicado por la norma UNI 10683/2005 en los parágrafos
4.4 y 4.7 “aislamiento térmico, acabados, revestimientos y
recomendaciones de seguridad”.
REALIZACIÓN DE LA CONTRACAMPANA
ij ODFRQWUDFDPSDQDSXHGHVHUUHDOL]DGDFRQSDQHOHVLJQ®IXgos de cartón yeso o láminas de yeso
ij durante la realización debe haber rejillas de ventilación
para evitar posibles excesos de temperaturaen el interior de
la misma.
- 70 -
CONEXIONES HIDRÁULICAS
,D523E//%2; 12 DE%E )81C,21A5 181CA 6,1 A*8A E1 /A ,16TA/AC,”1 < 81A 35E6,”1 DE CE5CA DE 1,5
%A5.
81 E9E1T8A/ E1CE1D,D2 “E1 6EC2į 32D5ŽA DA’A5 /A CH,0E1EA DE A*8A.
/a cone[i´n hidr¢ulica deEe ser eIectuada por personal cualiŎcado que pueda deMar declaraci´n de conIormidad seg»n el D.0. 37
e[ /.46/90. Hacer reIerencia a las le\es vigentes en los diIerentes pa®ses.
Tratamiento del agua
Ha\ que a²adir sustancias anti-congelantes, anti-incrustaciones \ anti-corrosivas. En el caso que el agua de llenado \ rellenado
tenga una dureza superior a 35°), utilizar un reElandecedor. Hacer reIerencia a la norma 81, 8065-1989 Tratamiento del agua en
las instalaciones térmicas de uso civil.
Observación sobre la temperatura del agua de retorno.
6e deEe prever un sistema oportuno para garantizar una temperatura del agua de retorno no inIerior a 45-50°C.
ESPAÑOL
Kit hidráulico incorporado.
A continuación se ilustra el kit hidráulico incorporado en la chimenea de agua.
S
R
VSP
C
M
CONEXIONES HIDRÁULICAS
S:
R:
C:
M:
Env®o ,nstalaci´n 3/4į macho
VSP: 9¢lvula de seguridad 3/4į hemEra
Descarga 3/4į macho
5etorno instalaci´n 3/4į macho
Carga/5eintegraci´n 3/4į macho
- 71 -
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Instalación de calefacción con Chimenea de agua como única fuente de calor.
El siguiente esquema s´lo es a nivel indicativo, la correcta instalaci´n deEe realizarse por personal especializado.
AF: Agua Ir®a
AL: Alimentaci´n red h®drica
C: Carga/5eintegraci´n
GR: 5eductor de presi´n
MI: Env®o ,nstalaci´n
P: %omEa circulador
RA: 5adiadores
RI: 5etorno instalaci´n
S:
Descarga
ST: 6onda Temperatura
TC: Chimenea de agua
V: 9¢lvula de esIera
VA: 9¢lvula autom¢tica descarga aire
Vec: 9aso e[pansi´n cerrado
VSP: 9¢lvula de seguridad
VST 9¢lvula de descarga térmica
acumulador
components internos de la chimenea de agua
LEYENDA
TC
ESPAÑOL
Instalación de calefacción con Chimenea de agua combinada a calentador de agua.
El siguiente esquema s´lo es a nivel indicativo, la correcta instalaci´n deEe realizarse por personal especializado.
ACS: Agua caliente 6anitaria
AF: Agua Ir®a
AL: Alimentaci´n red h®drica
C: Carga/5eintegraci´n
GR: 5eductor de presi´n
MI: Env®o ,nstalaci´n
P: %omEa circulador
RA: 5adiadores
RI: 5etorno instalaci´n
S:
Descarga
SB: Calentador de agua
ST: 6onda Temperatura
TC: Chimenea de agua
V: 9¢lvula de esIera
VA: 9¢lvula autom¢tica descarga aire
Vec: 9aso e[pansi´n cerrado
VSP: 9¢lvula de seguridad
VST 9¢lvula de descarga térmica
acumulador
components internos de la chimenea de agua
LEYENDA
TC
acumulador
components internos de la chimenea de agua
Instalación de calefacción con Chimenea de agua como única fuente de calor con producción de agua caliente sanitaria por
medio de calentador.
El siguiente esquema s´lo es a nivel indicativo, la correcta instalaci´n deEe realizarse por personal especializado.
TC
LEYENDA
ACS: Agua caliente 6anitaria
AL: Alimentaci´n red h®drica
B: Caldera
C:
Carga/5eintegraci´n
EV2: Electrov¢lvula de 2 v®as
EV3: Electrov¢lvula de 3 v®as
NA: 1ormalmente AEierta
NC: 1ormalmente cerrada
GR: 5eductor de presi´n
MI: Env®o ,nstalaci´n
P:
%omEa circulador
RA: 5adiadores
RI: 5etorno instalaci´n
S:
Descarga
TC: Chimenea de agua
V:
9¢lvula de esIera
Vec: 9aso e[pansi´n cerrado
VSP: 9¢lvula de seguridad
ACCESORIOS:
En los esquemas de arriEa se ha previsto el uso de accesorios disponiEles en la lista EdilNamin.
Adem¢s, ha\ disponiEles partes sueltas intercamEiador, v¢lvulas, etc 3ara cualquier inIormaci´n contactar al vendedor de zona.
- 72 -
ISTRUCCIONES DE USO
Antes de encender.
V
El 9endedor tamEién deEer¢
- /a presencia del vaso incorporado en la chimenea de agua
12 garantiza una adecuada protecci´n de las dilataciones
térmicas suIridas por el agua de toda la instalaci´n.
La presencia del vaso incorporado en la chimenea de agua
NO garantiza una adecuada protección de las dilataciones
térmicas sufridas por el agua de toda la instalación.
Por lo tanto el instalador deberá evaluar la necesidad de
un vaso de expansión adicional, según el tipo de instalación
prevista.
Alimentar eléctricamente la chimenea de agua \ eIectuar el
ensa\o en Ir®o por parte del 9endedor.
- 5ealizar el rellenado del sistema a través del griIo de carga se
aconseMa no superar la presi´n de 1,5 Ear. Durante la Iase de
carga deMar que la EomEa \ el griIo de respiradero se vac®en.
Atención:
En Iase de primer encendido eIectuar la operaci´n de purga
aire/agua por medio de las v¢lvulas manuales 9 colocadas
encima de la caldera ver Ŏgura al lado.
La operación debe repetirse también durante los primeros
G®DVGHXWLOL]DFL´Q \ en caso que el sistema ha\a sido recargados parcialmente. /a presencia de aire en los conductos no
permite un Euen Iuncionamiento.
V
ATE1C,”1
cuando silva la caldera por medio de las v¢lvulas V el agua
que sale puede caer en la tarMeta electr´nica o en otros componentes eléctricos siendo un peligro para la persona \ una aver®a
del producto. Dirigir la descarga siempre “orientaEleį de las
v¢lvulas hacia adelante \ asegurarse de que el agua no llene
´rganos eléctricos.
Durante los primeros encendidos se pueden apreciar ligeros
olores a pintura que desaparecer¢n en Ereve tiempo.
Antes de encender es necesario comproEar
ij /a correcta instalaci´n
ij /a alimentaci´n eléctrica
ij El cierre de la puerta, que deEe ser hermético.
ij /a limpieza del crisol
ij /a presencia en la pantalla de la indicaci´n de estado en espera hora o temperatura programada.
1.%. En Iase de producci´n de agua caliente sanitaria, la potencia a los termosiIones disminu\e temporalmente.
NOTA sobre el combustible.
,D523E//%2; est¢n pro\ectadas \ programadas para quemar pellet de madera de 6 mm de di¢metro.
El pellet es un comEustiEle que se presenta en Iorma de peque²os cilindros, oEtenidos prensando serr®n, de altos valores,
sin usar aglutinantes u otros materiales e[tra²os.
6e comercializa en sacos de 15 .g.
3ara 12 poner en peligro el Iuncionamiento de las termoestuIas es indispensaEle 12 quemar otras cosas. /a utilizaci´n de
otros materiales incluida le²a, detectaEle a través de an¢lisis
de laEoratorio, deMar®a sin eIecto la garant®a. Edil.amin ha
pro\ectado, proEado \ programado sus propios productos
para que garanticen las meMores prestaciones con pellet de las
siguientes caracter®sticas
- 73 -
GL¢PHWURPLO®PHWURV
- longitud máxima: 40 mm
- humedad máxima: 8%
- rendimiento calórico: 4300 kcal/kg
El uso de pellet con diIerentes caracter®sticas implica la necesidad de un espec®Ŏco aMuste de las termoestuIas, an¢logo al
que realiza el D,6T5,%8,D25 en el primer encendido.
El uso de pellet no apropiados puede provocar disminuci´n
del rendimiento, anomal®as de Iuncionamiento, Eloqueos por
oEstrucci´n, suciedad del vidrio, materiales incomEustos. 8n
simple an¢lisis del pellet puede llevarse a caEo visualmente.
Bueno: /iso, longitud regular, poco polvoroso.
De mala calidad: ccon grietas longitudinales \ transversales
mu\ polvoroso, longitud mu\ variaEle \ con presencia de
cuerpos e[tra²os.
ESPAÑOL
El 1er encendido deEe realizarse oEligatoriamente por el 9endedor autorizado EdilNamin.
ComproEar que el sistema hidr¢ulico ha\a sido realizado correctamente \ esté dotado de vaso de e[pansi´n suŎciente para
garantizar su seguridad
ISTRUCCIONES DE USO
Panel sinóptico
para encender \ apagar mantener pulsado durante 2į , \a para salir del men» durante las programaciones
para acceder al men» durante las programaciones
para aumentar las distintas regulaciones
para disminuir las distintas regulaciones
ESPAÑOL
tecla carga pellet / reserva
presionando una vez “inIormaį a la memoria de la chimenea de agua que se ha cargado un saco de 15 Ng de pellet, esto
permite contar para la reserva
tecla regulaci´n caldera
permite la gesti´n de un circuito secundario, por eMemplo el de una caldera.
En el lado derecho de la pantalla se puede visualizar al unir la sonda caldera la temperatura de una eventual
caldera/acumulador e[terno, presionando la tecla “calderaį se visualiza el set programado.
6i no se une la sonda caldera se visualizan guiones en lugar de la temperatura --.-°C
Carga pellet / reserva
3antalla ,=QDA
Caldera
5eceptor mando a distancia
Llenado cóclea
6i se vaciara completamente el dep´sito del pellet, tamEién se
puede vaciar la c´clea. Antes de volver a encender es necesario
llenarla procediendo de la siguiente manera presionar contempor¢neamente las teclas + \ - desde el mando a distancial o
desde el panel sin´ptico durante algunos segundos, después de
soltar las teclas en la pantalla aparecer¢ “5ecargaį.
Es normal que en el dep´sito quede una cantidad residual de
pellet que la c´clea no consigue aspirar. 8na vez al mes aspirar
el dep´sito completamente para evitar la acumulaci´n de residuos polvorosos.
Encendido automático
Con la chimenea de agua en estado en espera, presionando
durante 2į la tecla 0/1 desde el panel sin´ptico o desde el
mando a distancia se pone en marcha el procedimiento de
encendido \ se visualiza la opci´n Arranque \ una cuenta atr¢s
en segundos 1020.
/a Iase de encendido sin emEargo no est¢ en tiempo predeterminado. 6u duraci´n se acorta autom¢ticamente si la Ŏcha
detecta la superaci´n de algunas prueEas. Después de apro[imadamente 5 minutos aparece la llama.
3antalla DCHA
de agua utilizando pastillas para encender por eM “diavolinaį.
,ntroducir en el crisol una cuEito de diavolina Eien encendida,
cerrar la puerta \ presionar 0/1 desde el panel sin´ptico o desde
el mando a distancia.
Modalidad de funcionamiento
)uncionamiento desde el panel sin´ptico/mando a distancia.
Con la chimenea de agua en Iuncionamiento o en estado en
espera desde el panel sin´ptico.
3ulsando la tecla +/- es posiEle aumentar o disminuir la temperatura del agua que se desee.
6e puede visualizar al unir la sonda caldera la temperatura de
una posiEle caldera/acumulador e[terno, presionando la tecla
“calderaį se visualiza el set programado, presionando las teclas
+/- durante la visualizaci´n del set caldera var®a dicha programaci´n.
6i no se une la sonda caldera se visualizan guiones en lugar de
la temperatura --.-°C.
Encendido manual (en caso de falta de encendido)
En casos de temperatura por deEaMo de los 3°C que no permita
a la resistencia eléctrica encandecer o de moment¢nea no Iuncionalidad de la resistencia es posiEle encender la chimeneas
- 74 -
ISTRUCCIONES DE USO
Apagado
Con la chimenea de agua Iuncionando apretando durante 2į la
tecla 0/1 se pone en marcha el apagado \ se visualiza “2))į
durante 10 minutos /a
Iase de apagado prevé - ,nterrupci´n ca®da pellet.
- Circulador de agua activo.
- E[tractor de humos activo a la m¢[ima velocidad.
- 9entilaci´n del aire
1o desenchuIe nunca durante el apagado
1.%. el circulador gira hasta que la temperatura del agua no
desciende por deEaMo de los 40°C.
Regulación del reloj
3resionando durante 2į la tecla 0E1› \ siguiendo con las
teclas + \ ĩ las indicaciones de la pantalla, se accede al 0en»
“5eloMį 3ermitiendo programar el reloM interno en la Ŏcha electr´nica. 3resionando la tecla 0E1› sucesivamente, aparecen en
secuencia \ pueden ser regulados los siguientes datos D®a, 0es,
A²o, Hora, 0inutos, D®a de la semana. /a opci´n €€*uardo
datos"" que conŎrmar con 0E1› permite veriŎcar la e[actitud
de las operaciones realizadas antes de conŎrmarlas entonces se
visualiza en la pantalla la anotaci´n *uardado.
Programador de encendidos y apagados horarios durante
la semana
3rogramador de encendidos \ apagados horarios durante la
semana 3resionando durante 2 segundos la tecla 0E1› desde
el mando a distancia o desde el panel sin´ptico se accede a
la regulaci´n del reloM \ presionando la tecla + se accede a la
Iunci´n de programaci´n horaria semanal, identiŎcada en la
pantalla con la descripci´n “3rogram. 21/2))į.
/a programaci´n permite programar un n»mero de encendidos
\ apagados al d®a hasta un m¢[imo de tres en cada uno de los
d®as de la semana.
ConŎrmando en la pantalla con la tecla 0E1› aparece una de
las siguientes posiEilidades
- 1o 3rog. ning»n programa programado
- 3rogram./diario »nico programa para todos los d®as
- 3rogram./sem. programaci´n para cada d®a
6e pasa de uno a otro con las teclas + \ -.
ConŎrmando con la tecla 0E1› la opci´n “3rograma diarioį
se accede a la selecci´n del n»mero de programas encendidos/
apagados que se eIect»an en un d®a.
8tilizando “3rograma Diarioį el programa/as programado/os
ser¢ el mismo para todos los d®as de la semana.
3resionando sucesivamente + se pueden visualizar
- 1o 3rog.
- 3rogr 1° 1 un encendido \ un apagado al d®a, 3rogr 1° 2
idem, 3rogr 1° 3 idem.
8sar la tecla para visuali zar en orden inverso.
6i se selecciona 1er programa se visualiza la hora del encendido.
En la pantalla aparece 1 Encendido horas 10,30 con la tecla
+/Ī se camEia la hora \ se conŎrma con 0E1›.
En la pantalla aparece 1 Encendido minutos 10,30 con la tecla
+ /- se camEian los minutos \ se conŎrma con la tecla 0E1›.
Del mismo modo se regula la hora de los apagados.
/a conŎrmaci´n del programa se eIect»a presionando la tecla
0E1› cuando se lee “*uardadoį en la pantalla.
ConŎrmando “3rograma semana.į se deEer¢ elegir el d®a en el
cual eIectuar la programaci´n
1 /u 2 0ar 3 0iér 4 -ue 5 9ier 6 6¢E 7 Dom
Señalización reserva pellet
/e chimenea de agua est¢n dotadas de Iunci´n electr´nica de
detecci´n de cantidad pellet. El sistema de detecci´n pellet,
integrado dentro de la Ŏcha electr´nica permite monitorizar
en cualquier momento durante el Iuncionamiento cu¢ntos Ng
Ialtan para agotar la carga de pellet eIectuada. Es importante
para el correcto Iuncionamiento del sistema que en el primer
encendido que deEe ser eIectuado por el DistriEuidor se
eIect»e el siguiente procedimiento. Antes de empezar a utilizar
el sistema de detecci´n pellet es necesario cargar \ consumir
completamente un primer saco de pellet, esto sirve para oEtener
un Ereve rodaMe del sistema de carga.
Cargar 15 Ng de pellet.
A continuaci´n presionar una vez la tecla “reservaį as® se
introduce en la memoria que se han cargado 15 Ng. Desde este
momento en la pantalla se visualiza la cantidad que queda de
pellet con indicaci´n decreciente en Ng 15Ĵ14,13 Cada vez
que se recarga se introduce en la memoria la cantidad de pellet
cargada. 3ara introducir en la memoria si la recarga de 15 Ng
es suŎciente, presionar la tecla “carga pelletį, para cantidades
diIerentes o en caso de errores se puede indicar la cantidad por
medio del men» reserva pellet de la siguiente manera.
3resionando durante 2į la tecla 0E1› se visualiza A-86TE6.
3resionando la tecla + o ĩ consecutivamente se visualiza
T. m¢[ salida. ConŎrmando con la tecla 0E1› aparece la
cantidad de pellet presente + la que se carga por deIecto 15,
variaEle con las teclas +/-. 6i el pellet se agotase en el dep´sito, la estuIa se Eloquea con la opci´n 6top//lama.
9DULDFL´QGHODDOLPHQWDFL´QGHOSHOOHW62/2'(638Š6
DE CONSEJO DEL VENDEDOR)
3resionando durante dos segundos la tecla “0į desde el mando
a distancia \ desplazando las indicaciones de la pantalla con
las teclas “+į \ “Īį , se ve la descripci´n “AD--3E//ETį.
ConŎrmando esta Iunci´n con la tecla men» se accede a
una regulaci´n de la carga del pellet, disminu\endo el valor
programado se disminu\e la carga del pellet, aumentando el
valor programado se aumenta la carga del pellet. Esta Iunci´n
puede ser »til si se camEia el tipo de pellet para el cual ha sido
caliErada la chimenea de agua \ por lo tanto sea necesaria una
correcci´n de la carga.
6LGLFKDFRUUHFFL´QQRIXHUDVXŎFLHQWHFRQWDFWDUHO'LVWULbuidor, centro de asistencia técnica autorizado Edilkamin,
para establecer la nueva disposición de funcionamiento.
Nota sobre la variabilidad de la llama: 3osiEles variaciones
del estado de la llama depende del tipo de pellet utilizado, as®
como de una normal variaEilidad de la llama de comEustiEle
s´lido \ de las limpiezas peri´dicas del crisol que la chimenea
de agua eIect»a autom¢ticamente 1% que 12 sustitu\en
la necesaria aspiraci´n en Ir®o por parte del usuario antes del
encendido.
- 75 -
ESPAÑOL
8na vez seleccionado el d®a, utilizando las teclas + \ - \ conŎrmando con la tecla 0E1›, se proseguir¢ con la programaci´n
con la misma modalidad con la cual se eIect»a un “3rograma
diarioį, eligiendo si activar una programaci´n para cada d®a de
la semana estaEleciendo un n»mero de intervenciones \ a qué
horarios. En caso de error en cualquier momento de la programaci´n se puede salir del programa sin guardar presionando la
tecla 0/1 en la pantalla aparece *uardado.
6i le pellet s’épuise dans le réservoir, le chimenea de agua se
Eloque et aIŎche 6top//lama.
ISTRUCCIONES DE USO
MANDO A DISTANCIA cod. 633310
6irve para controlar todas las Iunciones es necesario dirigirlo
directamente hacia la chimenea de agua.
3ara m¢s inIormaciones contactar con el 9endedor.
Leyenda teclas y pantalla:
tecla encendido/apagado
+/- para aumentar / disminuir las distintas regulaciones
A tecla para pasar a la programaci´n “EASY TIMERį
M tecla para visualizar/programar el set de temperatura
6et 70°C
,ndica una transmisi´n de datos del mando a distancia a la
tarMeta.
teclado Eloqueado, evita activaciones no deseadas
pulsar “Aį \ “0į al mismo tiempo durante algunos
segundos para Eloquear/desEloquear el teclado.
Eater®a descargada, sustituirlas elimin¢ndolas en los contenedores apropiados.
ESPAÑOL
,ndica que se est¢ programando un encendido/apagado
con el programa “EASY TIMERį
,ndica la temperatura amEiente detectada por el mando
a distancia durante la conŎguraci´n técnica del mando
a distancia indica los valores de los par¢metros conŎgurados.
icono encendido chimenea de agua en Iase de encendido/traEaMo
,ndica que la chimenea de agua Iunciona en selecci´n
autom¢tica
indicador de conŎguraci´n mando a distancia para chimenea de
agua de pellet/agua
USO DEL PROGRAMA “EASY TIMER”
El nuevo mando a distancia permite controlar una nueva programaci´n horaria mu\ intuitiva \ r¢pida que se usar¢
- Si el chimenea de agua está encendido se puede programar
desde el mando a distancia un apagado con un reenv®o regulaEle entre una \ doce horas, en la pantalla del panel sin´ptico se
visualizar¢ el tiempo que Ialta para el apagado programado.
- Si el chimenea de agua está apagado se puede programar
desde el mando a distancia un apagado con un reenv®o regulaEle entre una \ doce horas, en la pantalla del panel sin´ptico se
visualizar¢ el tiempo que Ialta para el encendido programado.
- Programación para programar el temporizador proseguir de
la siguiente manera
a 3ulsar la tecla “Aį, se enciende en la pantalla el icono
conŎrmando el acceso a la programaci´n “Eas\ timerį.
E Con las teclas +/- programar el n»mero de horas deseado,
eMemplo
c Apuntar el mando a distancia hacia el receptor del panel
sin´ptico
d ConŎrmar la programaci´n pulsando la tecla “Aį durante un
par de segundos, se apagar¢ el icono \ se ver¢ la indicaci´n
del tiempo que Ialta para la intervenci´n de la programaci´n
“Eas\ timerį en el panel sin´ptico.
e 3ara anular la programaci´n repetir los puntos a,E,c,d
programando el n»mero de horas a “00Hį
BLOQUEO DEL TECLADO
6e puede Eloquear el teclado del mando a distancia para evitar
activaciones accidentales no controladas por el usuario.
3ulsando al mismo tiempo las teclas A \ 0, se encender¢ el
s®mEolo de la llave conŎrmando que se ha eIectuado el Eloqueo
del teclado.
3ara desEloquear el teclado presionar de nuevo las teclas A \
0al mismo tiempo.
INDICACIÓN BATERÍAS DESCARGADAS
El encendido del icono de la Eater®a indica que las pilas dentro
del radio controlest¢n casi agotadas, proveer con su sustituci´n
con tres elementos del mismo modelo size AAA 1,59.
- 1o mezcle en el radio control Eater®as nuevas con Eater®as
parcialmente agotadas.
- 1o mezcle marcas \ tipos diIerentes, pues cada tipo \ marca
tiene capacidades diIerentes.
- 1o mezcle pilas tradicionales \ recargaEles
- 1o intente recargar pilas alcalinas \ cinc-carE´n pues se pueden producir roturas o pérdidas de l®quido.
- 76 -
MANUTENCIÓN
$QWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHUPDQWHQLPLHQWRGHVHQFKXIDUHODSDUDWRGHODUHGGHDOLPHQWDFL´QHOªFWULFD
Recuerde aspirar el crisol antes de cada encendido.
En caso de encendido fallido, no repita el encendido antes de haber vaciado el crisol.
Atención: el pellet vaciado del crisol no debe colocarse en el depósito.
Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la chimenea de agua.
La chimenea de agua señala en el panel un mensaje “°C humos/alta” o “Manten.” si es necesaria otra limpieza.
Esta es anticipada con la opción “Limpiar- scamb.re”
LA FALTA DE MANTENIMIENTO al menos ESTACIONAL puede provocar el mal funcionamiento.
3RVLEOHVSUREOHPDVGHELGRVDODIDOWDGHPDQWHQLPLHQWRKDU¢QTXHGHFDLJDODJDUDQW®D
MANTENIMIENTO DIARIA
2SHUDFLRQHVTXHHIHFWXDUFRQHOFKLPHQHDGHDJXDDSDJDGDIU®DRGHVHQFKXIDGDGHODUHGHOªFWULFD
ij DeEe ser eIectuada con la a\uda de una aspiradora ver opcional p¢g. 81, todo el procedimiento requiere pocos minutos al d®a.
ij AErir la puerta peque²a, sacar el crisol 1 - Ŏg. A \ volcar los residuos en el caM´n de las cenizas.
ij 5ascar el crisol con la esp¢tula suministrada, limpiar posiEles oclusiones de los oriŎcios.
ij12'(6&$5*8(/265(6,'826(1(/'(3”6,72'(/3(//(7
ijE[traer \ vaciar el caM´n de las cenizas 2 - Ŏg. % en un contenedor no inŏamaEle la ceniza puede contener partes a»n calientes \/o
Erasas.
ij Quitar el crisol \ desincrustarlo con la peque²a esp¢tula, limpiar eventuales oEstrucciones de los oriŎcios en todos los lados.
ij Aspirar el hueco crisol, limpiar los Eordes de contacto del crisol con su aloMamiento.
ij 6i Iuera necesario limpiar el vidrio en Ir®o
1RDVSLUHQXQFDODFHQL]DFDOLHQWHGD²DU®DHODVSLUDGRU\SXHGHVHUFDXVDGHSRVLEOHLQFHQGLR
1
2
Ŏg. A
Ŏg. %
MANTENIMIENTO SEMANAL Ioto p¢gina siguiente
ij /impiar el hogar después de haEer e[tra®do el caM´n de las cenizas 2-Ŏg. C \ la placa de humos 3-Ŏg. C.
ij Aspirar el compartimento de la placa de humos 4 - Ŏg. C
ij /impiar el conducto de humos traEaMando en los escoEillones moviendo de arriEa a aEaMo las relativas palancas met¢licas 6 - Ŏg. D.
ij /impiar la c¢mara de comEusti´n \ atentamente el e[tractor de humos 5 - Ŏg. C.
ij/LPSLDUHOFRQGXFWRGHKXPRVGHODVLJXLHQWHPDQHUD
AErir la puerta e[terna \ la parte Irontal inIerior quitar los 3 tornillos para aErir la inspecci´n del conducto de humos 7 - Ŏg. E \
aspirar el residuo. /a cantidad de residuo que se Iorma depende del tipo de comEustiEle \ del tipo de instalaci´n.
N.B.:
1) Después de la operación asegurarse de cerrar bien la inspección.
/DDXVHQFLDGHGLFKDOLPSLH]DSXHGHSURYRFDUHOEORTXHRGHODFKLPHQHDGHDJXD
- 77 -
ESPAÑOL
NOTA: En el momento de la puesta en servicio, el vendedor, programa un valor de Kg de pellet consumidos, después del
cual aparece en la pantalla la anotación” SERVICE UTE”. La chimenea de agua sigue su funcionamiento, pero el clienWHŎQDOGHEHU¢HIHFWXDUQPHWLFXORVRPDQWHQLPLHQWRGHVFULWRDUULED\H[SOLFDGRSRUHO9HQGHGRUGXUDQWHODSXHVWDHQ
servicio. Para eliminar la anotación en la pantalla, después de haber efectuado el mantenimiento, pulsar la tecla calentador
durante al menos 5 segundos.
MANUTENCIÓN
6
4
3
2
4
5
Ŏg. D
ESPAÑOL
Ŏg. C
MANTENIMIENTO ESTACIONAL (A CARGO DEL VENDEDOR)
Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchuIar el aparato de la red de alimentaci´n eléctrica.
ij /impieza general interior \ e[terior.
ij /impieza proIunda de los tuEos de intercamEio.
ij /impieza proIunda \ desincrustaci´n del crisol \ de su relativo espacio.
ij /impieza motores, comproEaci´n mec¢nica de los Muegos \ de las ŎMaciones.
ij /impieza canal de humo sustituci´n de las Muntas en tuEos \ del espacio ventilador e[tracci´n de humos.
ij ComproEaci´n del vaso de e[pansi´n.
ij ComproEaci´n \ limpieza del circulador.
ij Control sondas.
ij ComproEaci´n \ eventual sustituci´n de la pila del reloM en la Ŏcha electr´nica.
ij /impieza, inspecci´n \ desincrustaci´n del espacio de la resistencia de encendido, sustituci´n de la misma si es necesario.
ij /impieza /control del 3anel 6in´ptico.
ij ,nspecci´n visual de los caEles eléctricos, de las cone[iones \ del caEle de alimentaci´n /impieza dep´sito pellet \ comproEaci´n
Muegos conMunto c´clea-motorreductor.
ij ComproEaci´n \ eventual sustituci´n de la Munta portillo.
ij Ensa\o Iuncional, carga c´clea, encendido, Iuncionamiento durante 10 minutos \ apagado.
N.B.:
/DIDOWDGHPDQWHQLPLHQWRLPSOLFDODFDGXFLGDGGHODJDUDQW®D
2) Si existe un uso muy frecuente de la chimenea de agua, se aconseja la limpieza del canal de humo cada 3 meses.
¡¡¡ATENCIÓN!!!:
Después de la limpieza normal, el INCORRECTO acoplamiento del crisol superior (A) Ŏgura ) al crisol inferior
(B) Ŏgura ) puede poner en peligro el funcionamiento de la chimenea de agua.
3RUORWDQWRDQWHVGHOHQFHQGLGRGHODFKLPHQHDGHDJXDDVHJXUDUVHTXHORVFULVROHVHVWªQDFRSODGRVFRUUHFWDPHQWHFRPR
se indica en la Ŏgura * .
A
B
7
Ŏg. E
Ŏg. *
Ŏg. )
- 78 -
POSIBLES INCONVENIENTES
En caso de problemas la chimenea de agua se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla
se visualiza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones).
1RGHVFRQHFWHQXQFDHOHQFKXIHGXUDQWHODIDVHGHDSDJDGRSRUEORTXHR
(QFDVRGHTXHVHSURGX]FDXQEORTXHRSDUDYROYHUDSRQHUHQPDUFKDODFKLPHQHDGHDJXDHVQHFHVDULRGHMDUDFRQWHFHU
el proceso de apagado (600 segundos con prueba de sonido) y luego presionar la tecla 0/1.
No vuelva a poner en funcionamiento la chimenea de aguaDQWHVGHKDEHUYHULŎFDGRODFDXVDGHOEORTXHR\KDEHU/,03,$DO DE NUEVO/VACIADO el crisol.
SEÑALIZACIONES DE POSIBLES CAUSAS DE BLOQUEO E INDICACIONES Y SOLUCIONES:
2) Señalización: Cont./extract.: se activa si el sensor de giros e[tractor de humos detecta una anomal®a.
Inconveniente: Apagado por descenso de temperatura humos
$FFLRQHV
ijControlar Iuncionalidad e[tractor de humos cone[i´n sensor de revoluciones \ tarMeta D,6T5,%8,D25
ijControlar limpieza canal de humo
ij Controlar la instalaci´n eléctrica \ puesta a tierra.
ij Controlar Ŏche electr´nica D,6T5,%8,D25
3) Señalización:
Inconveniente:
Stop/Llama: se activa si el termopar detecta una temperatura de humos inIerior a un valor
conŎgurado, lo cual se interpreta como ausencia de llama.
apagado por descenso de temperatura humos
/a llama puede Ialtar porque
ij Ialta pellet,
ij demasiado pellet ha soIocado la llama, veriŎcar calidad del pellet D,6T5,%8,D25
ij ha intervenido el termostato de m¢[ima caso raro, interviene solo en caso de e[cesiva temperatura de
humos D,6T5,%8,D25.
6H²DOL]DFL´Q%ORTXH$)12$UUDQse activa si en un tiempo m¢[imo de 15 minutos no aparece llama \ no se
consigue la temperatura de puesta en marcha.
Inconveniente: apagado por temperatura humos no correcta en fase de encendido.
+D\TXHGLVWLQJXLUORVGRVVLJXLHQWHVFDVRV
NO ha aparecido la llama
Acciones
ij ComproEar
- posici´n \ limpieza del crisol D,6T5,%8,D25
- llegada al crisol de aire comEurente
- Iuncionalidad resistencia
- temperatura amEiente si es inIerior a 3{ C hace Ialta pastilla de encendido \ humedad.
,ntentar encender con pastillas ver p¢g. 74.
Ha aparecido llama pero tras la indicación Ar ha aparecido AF
Acciones
ij ComproEar s´lo para el D,6T5,%8,D25
- Iuncionamiento termopar
temperatura de puesta en marcha aMustada en los par¢metros.
6H²DOL]DFL´Q)DOWD(QHUJ®Dno es un deIecto del chimenea de agua.
,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUIDOWDGHHQHUJ®DHOªFWULFD
Acciones:
ij ComproEar cone[i´n eléctrica \ EaMadas de tensi´n
6H²DOL]DFL´Q$YHU®D7& interviene si el termo par est¢ averiado o desconectado.
Inconveniente: apagado por termopar averiado o desconectado
ij ComproEar cone[i´n del termopar en la Ŏcha. comproEar Iuncionalidad en el ensa\o en Ir®o D,6T5,%8,D25.
Acciones:
7) Señalización: °C humos/alta: apagado por e[cesiva temperatura de los humos
Inconveniente: apagado por superación temperatura máxima humos.
Comprobar (sólo para el DISTRIBUIDOR):
ij tipo de pellet
ij anomal®a e[tracci´n de humos
ij canal de humos oEstruido
ij instalaci´n no correcta
ij “derivaį del motorreductor.
- 79 -
ESPAÑOL
1) Señalización: PTC H2O_AVERÍA
Inconveniente: apagado por sonda lectura temperatura agua averiada o desconectada.
Acciones:
- ComproEar cone[i´n de la sonda a la Ŏcha
- ComproEar Iuncionalidad en el ensa\o en Ir®o.
POSIBLES INCONVENIENTES
8 ) Señalización:
Inconveniente:
ALARM TEMP. H2O:
Apagado por temperatura del agua superior a los 90°C.
8na temperatura e[cesiva puede depender de
ij instalaci´n demasiado peque²a su 9E1DED25 activar¢ la Iunci´n EC2.
ij oEstrucci´n limpiar los tuEos de intercamEio, el crisol \ la descarga de humos.
6H²DOL]DFL´Q&RQWŏXDLUHinterviene si el sensor de ŏuMo detecta ŏuMo de aire comEurente insuŎciente.
Inconveniente:
Apagado por falta depresión
(OŏXMRSXHGHVHULQVXŎFLHQWH
ij si el portillo est¢ aEierto, el aislamiento del portillo no es perIecto eM. Munta
ij si e[iste el proElema de aspiraci´n del aire o de e[pulsi´n de humos
ij el crisol est¢ oEstruido
ij el sensor de ŏuMo sucio limpiar con aire seco.
ij Controlar tamEién el umEral del sensor de ŏuMo en los par¢metros.
ij /a alarma depresi´n puede darse tamEién durante la Iase de encendido.
6H²DOL]DFL´QĮ&RQWUROEDWHU®Dį
,QFRQYHQLHQWHEDWHU®DFRPSHQVDGRUDGHGHVFDUJDGHQWURGHODWDUMHWDHOHFWU´QLFD
Acciones:
ij 6ustituir la Eater®a compensadora D,6T5,%8,D25.
ESPAÑOL
,QFRQYHQLHQWH0DQGRDGLVWDQFLDLQHŎFLHQWH
$FFLRQHVijm¢s cerca del receptor de la chimenea de agua
ij sustituir con pilas alcalinas
12) Inconvénient:
Actions:
panel sinóptico apagado:
ij controlar cone[i´n caEle de alimentaci´n controlar
ij IusiEle en el caEle de alimentaci´n controlar
ij cone[i´n del caEle ŏat al panel sin´ptico
13) ,QFRQYªQLHQW$JXDQRVXŎFLHQWHPHQWHFDOLHQWH
Actions:
ij limpiar el intercamEiador desde dentro del hogar
NOTA
7RGDVODVVH²DOL]DFLRQHVSHUPDQHFHQYLVXDOL]DGDVKDVWDTXHQRVHLQWHUYLHQHHQHOPDQGRDGLVWDQFLDSUHVLRQDQGRODWHFOD
Se recomienda no volver a poner en marcha la chimenea de agua si antes no se ha comprobado la eliminación del problema.
Importante comunicar al Distribuidor lo indicado en el panel.
LISTA DE COMPROBACIÓN
DFRPSOHWDUFRQODOHFWXUDFRPSOHWDGHODŎFKDWªFQLFD
Colocación e instalación
ij ,nstalaci´n realizada por el DistriEuidor haEilitado que ha e[pedido la garant®a \ el liEro de mantenimiento
9entilaci´n en el local
ij El canal de humo
ij El tuEo de salida de humos reciEe s´lo la descarga de la chimenea de agua
ij El canal de humo presenta m¢[imo 2 curvas m¢[imo
2 metros en horizontal
ij chimenea al otro lado de la zona de reŏuMo
ij los tuEos de descarga son de material id´neo se aconseMa acero ino[idaEle
ij en el paso a través de eventuales materiales inŏamaEles por eM. madera han sido tomadas todas las
precauciones para evitar incendios.
Uso
ij El pellet utilizado es de Euena calidad \ no h»meda
ij El crisol \ el hueco cenizas est¢n limpios \ Eien colocados
ij El portillo est¢ Eien cerrado
ij El crisol est¢ Eien introducido en el hueco correspondiente
RECORDE ASPIRAR el CRISOL ANTES DE CADA ENCENDIDO
En caso de encendido fallido, NO repetir el encendido antes de haber vaciado el crisol
- 80 -
FAQ
/as respuestas se indican aqu® sintéticamente, ma\ores detalles se se²alan en las otras p¢ginas del presente manual.
1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar la chimenea de agua?
Descarga de humos de al menos 80 mm de di¢metro.
Conectado a la toma de aire e[terior ver p¢gina 9 .
Cone[i´n env®o \ retorno a colector į *
Descarga en desag½e para v¢lvula de e[ceso de presi´n į *
Cone[i´n para carga į *
Cone[iones eléctricas al sistema seg»n normativa con interruptor magnetotérmico 2309 +/- 10%, 50 Hz.
evaluar la divisi´n del circuito primario del secundario.
2) ¿Puedo hacer funcionar la chimenea de agua sin agua?
12. 8n uso sin agua estropear®a la chimenea de agua.
€3XHGRFRQHFWDUHQY®R\UHWRUQRGHODFKLPHQHDGHDJXDGLUHFWDPHQWHDXQWHUPRVLI´Q"
12, como para cualquier otra caldera, es necesario conectarse a un colector desde donde sucesivamente el agua se distriEu\e a los
termosiIones.
5) ¿Puedo descargar los humos de la chimenea de agua directamente en pared?
12, la descarga a norma de le\ 81, 10683/05 est¢ en el tope del techo \ en todo caso para el Euen Iuncionamiento es necesario
un tramo vertical de al menos 1,5 metros en vertical. 6i no, en caso de apag´n o de viento, es posiEle que se perciEa una ligera
cantidad de humo en el local.
6) ¿Es necesaria una toma de aire en el local?
6®, para un restaElecimiento del aire utilizado por la tchimenea de agua para la comEusti´n, el e[tractor de humos saca el aire del
local para llevarlo al crisol.
7) ¿Qué debo ajustar en el display de la chimenea de agua?
/a temperatura del agua que se desea la chimenea de agua modula consecuentemente la potencia para oEtenerla o conservarla.
3ara sistemas peque²os es posiEle aMustar una modalidad de traEaMo que prevea apagados \ encendidos de la chimenea de agua
seg»n la temperatura del agua alcanzada. contactar con el DistriEuidor para el primer encendido.
8) ¿Cada cuánto tiempo debo limpiar el crisol?
Antes de cada encendido con la chimenea de agua apagada \ Ir®a. DE638Š6 DE HA%E5 CE3,//AD2 /26 T8%26 DE ,1TE5CA0%,2 \ de haEer accionado las palancas met¢licas de limpieza del conducto humos ver p¢g. 77.
€3XHGRTXHPDURWUDVFRVDVDGHP¢VGHOSHOOHW"
12. /a chimenea de agua ha sido dise²ada para quemar pellet de le²a de 6 mm, otro material podr®a da²arla.
ACCESORIOS PARA LA LIMPIEZA
%id´n aspira
cenizas sin motor
c´d. 275400
*lass.amin
c´d. 155240
›til para la limpieza
del vidrio cer¢mico
›til para la limpieza
del hogar
- 81 -
ESPAÑOL
4) ¿La chimenea de agua suministran también agua caliente sanitaria?
Es posiEle producir agua caliente sanitaria evaluando la potencia de la chimenea de agua \ el sistema hidr¢ulico.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts.
Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt auImerksam zu lesen, um slmtliche Leistungen des Gerlts auI die beste Weise
und in völliger Sicherheit auszunutzen.
)ür weitere Erlluterungen oder ErIordernisse setzen Sie sich bitte mit dem +bNDLER in Verbindung, bei dem Sie den KauI
getltigt haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt +bNDLER.
+INWEIS
- Nach dem Auspacken des Pellets-+eizoIens, sich der Unversehrtheit und der Vollstlndigkeit des Inhalts vergewissern
)ernbedienung mit Display, KalthandgriII, GarantieheIt, +andschuh, CD/technische %eschreibung, Spachtel, EntIeuchtungssalz.
Im )all von Störungen wenden Sie sich bitte soIort an den +lndler, bei dem der KauI getltigt wurde und hlndigen Sie ihm Kopie
des GarantieheIts und die steuerlich gültige KauIbescheinigung aus.
- Inbetriebnahme/Abnahme
Diese hat unbedingt durch den zu erIolgen, andernIalls verIlllt die Garantie.
Die Inbetriebnahme besteht geml‰ der UNI , hberhlg. Kap. ³.´ in einer Reihe von Kontrollarbeiten, die mit
eingebautem der WassergeIührter-Kamin durchgeIührt werden und darauI abzielen, die korrekte )unktionsweise des Systems und
seine Entsprechung mit den geltenden VorschriIten sicherzustellen.
- )ehlerhaIte Installation, nicht ordnungsgeml‰ ausgeIührte Wartungsarbeiten, unsachgeml‰er Gebrauch des Produkts
entheben den +ersteller von Meglicher +aItung Iür durch den Gebrauch verursachten Schaden.
- Die Nummer des Kontrollabschnitts, der Iür die Identi¿zierung des Wassergeführter-Kamin ist, ist angegeben
- Im oberen Teil der Verpackung
- Im GarantieheIt im inneren des %rennraums
- AuI dem auI der Rückseite des Gerlts angebrachten Schild
DEUTSCH
Die besagten Unterlagen sind zusammen mit der KauIbescheinigung auIzubewahren, deren Angaben bei etwaigen AuskunItsbegehren mitzuteilen und Iür den )all von etwaigen WartungseingriIIen zur VerIügung zu stellen sind.
- Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich.
BENUTZERHINWEIS
*em¥ Art. 13 der 9erordnung 1r. 151 vom 25. -uli 2005 “DurchI½hrung der 5ichtlinien 2002/95E* und 2002/108 E*, Eez½glich der Eind¥mmung des *eErauchs von geI¥hrlichen 6toIIen in EleNtro- und EleNtroniN-*er¥ten, soZie Eez½glich der AEIallentsorgungį. Das 6\mEol der durchNreuzten 0½lltonne auI dem *er¥t oder auI der 9erpacNung zeigt an, dass das Erzeugnis
nach dessen 1utzungsdauer getrennt von anderem AEIall zu entsorgen ist. Der %enutzer hat daher das *er¥t Eei dessen /eEensende an die zust¥ndigen 6ammelstellen der getrennten 0½llaEIuhr des EleNtro- und EleNtroniN-AEIalls oder dem H¥ndler zum
=eitpunNt des ErZerEs eines neuen *er¥ts gleicher Art im 9erh¥ltnis von eins zu eins zu ½EergeEen.
- 82 -
SICHERHEITSHINWEISE
der vorliegenden 0erNElatts eingeEaut und angez½ndet Zerden.
,D523E//%2; DA5) 1,E0A/6 2H1E :A66E5 ,1 DE5
A1/A*E.
0866 0,T E,1E0 D58C. 921 ET:A 1,5 %A5 %ET5,E%E1 :E5DE1.
ij Die 6cheiEe Nann in .A/TE0 =ustand mit einem Eesonderen
Erzeugnis z.%. *lass.amin und einem Tuch gereinigt Zerden.
1icht in Zarmem =ustand reinigen.
E,1 0—*/,CHE5 %ET5,E% “,1 T52C.E1=86TA1D“
ij :¥hrend des %etrieEs der Wassergeführter-Kamin erreichen
:5DE DE1 WASSERGEFÜHRTER-KAMIN 81:,DE58- die AEzugsrohre und die T½r sehr hohe Temperaturen nicht ohne
)/,CH %E6CH…D,*E1.
den entsprechenden Handschuh Eer½hren.
ij Der Wassergeführter-Kamin Zurde entZorIen, um :asser durch ij .eine nicht hitzeEest¥ndigen *egenst¥nde in unmittelEarer
eine automatische 9erErennung von 3ellet zu verErennen mit 6
1¥he der Wassergeführter-Kamin aElegen.
mm Durchemesser im %rennraum zu erhitzen.
ij 1,E0A/6 ŏ½ssige %rennstoIIe verZenden, um der Wassergeij Die einzigen durch den *eErauch der Wassergeführter-Kamin
führter-Kamin anzuz½nden oder die *lut zu entIachen.
herr½hrenden *eIahren sind mit der mangelnden Einhaltung der
,nstallationsvorschriIten, einer direNten %er½hrung der e[ternen ij Die %el½Itungs·IInungen im ,nstallationsraum, noch die /uIeleNtrischen Teile unter 6pannung, einem .ontaNt mit dem )euer teinl¥sse der Wassergeführter-Kamin selEst verschlie en.
und hei en Teilen und der EinI½hrung von Iremden 6toIIen
verEunden.
ij Der Wassergeführter-Kamin nicht n¥ssen, sich den eleNtrischen
Teilen nicht mit nassen H¥nden n¥hern.
ij )½r den )all des mangelhaIten %etrieEs sind die Wassergeführter-Kamin mit 6icherheitsvorrichtungen ausgestattet, die
ij .eine 5eduzierst½cNe auI die 5auchaEzugsrohre stecNen.
deren AEschalten geZ¥hrleisten dieses muss ohne EingreiIen des
%enutzers automatisch erIolgen.
ij Der Wassergeführter-Kamin ist in 5¥umen zu installieren, die
den %randschutzvorschriIten entsprechen und die mit allen I½r
den ordnungsgem¥ en und sicheren %etrieE des *er¥ts erIorderlichen Ausstattungen /uItzuIuhr und AEz½ge versehen sind.
ij Der Wassergeführter-Kamin muss Eei einer 8mgeEungstemperatur von mehr als 0°C auIEeZahrt Zerden.
ij ,n Neinem )all d½rIen in den )euerraum oder den %rennstoIIEeh¥lter Iremde 6toIIe eingeI½hrt Zerden.
ij EtZaige )rostschutzzus¥tze I½r das :asser in der Anlage verZenden.
ij )½r die 5einigung des 5auchaElasses 5ohraEschnitt, der
den 5auchaElassstutzen der Wassergeführter-Kamin mit dem
6chornstein verEindet d½rIen Neine entŏammEaren Erzeugnisse
verZendet Zerden.
ij Eine 5½cNlauItemperatur des :assers von mindestens 45-50°C
sicherstellen.
ACHTUNG:
ij IM FALL VON ERFOLGLOSEM ANZÜNDEN, DIESES
ij Die 6cheiEe Nann in .A/TE0 =ustand mit einem Eesonderen
NICHT WIEDERHOLEN, OHNE DEN BRENNTIEGEL
Erzeugnis z.%. *lass.amin EdilNamin und einem Tuch gereinigt GELEERT ZU HABEN.
Zerden.
ij DAS AUS DEM BRENNTIEGEL
ij 6icherstellen, dass dir Wassergeführter-Kamin seitens eines von ENTLEERTE PELLET DARF NICHT IN DEN
EdilNamin zugelassenen H¥ndlers entsprechend den AnZeisungen PELLETBEHÄLTER GEGEBEN WERDEN.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Einhaltung der 5ichtlinie 89/106/E:* ergiEt sich auDie )irma ED,/.A0,1 6.p.A. mit 6itz in 9ia 9incenzo 0onti erdem aus der Entsprechung mit der Europanorm EN
14785:2006
47 - 20123 0ailand - Cod. )iscale 3.,9A 00192220192
erNl¥rt hiermit eigenverantZortlich, dass
der nachgenannte 3ellet-Wassergeführter-Kamin im EinNlang
mit der E8-5ichtlinie 89/106/E:* %auproduNte-5ichtlinie
steht
Außerdem wird erklärt, dass
der pellet-Wassergeführter-Kamin ,D523E//%2; den Iolgenden E8-5ichtlinien entspricht
2006/95/CEE ĩ 1iederspannungsrichtlinie
2004/108/CEE ĩ 5ichtlinie ½Eer eleNtromagnetische 9ertr¥glichNeit
PELLET-WASSERGEFÜHRTER-KAMIN der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen IDROPELLBOX EDILKAMIN S.p.a. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von
EDILKAMIN Mitarbeitern bzw. ohne unsere Zustimmung
SERIEN-NUMMER: Typenschild-Daten
durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus.
BAUJAHR: Typenschild-Daten
- 83 -
DEUTSCH
ij )½r einen ordnungsgem¥ en %etrieE muss der WassergeführterKamin unter Einhaltung der in diesem technischen 0erNElatt enthaltenen AngaEen installiert Zerden. :¥hrend des %etrieEs darI
die T½r nicht ge·IInet Zerden Die 9erErennung Zird n¥mlich
automatisch verZaltet und EedarI Neines EingriIIs.
ABMESSUNGEN
=85C.
)521T
*
* 0indesth·he
Halterung
9erErennungsluIt
Ø 40 mm
*581D,66
6E,TE
DEUTSCH
5auchaEzug
Ø 80 mm
VSP
S
R
C
M
WASSERANSCHLÜSSE
S:
R:
C:
M:
AnlagenvorlauI 3/4į 6tecNerteil
VSP: 6icherheits-DrucNventil 3/4į :eiElich
AEŏuss 3/4į 6tecNerteil
Anlagenr½cNlauI 3/4į 6tecNerteil
)½llen/1achI½llen 3/4į 6tecNerteil
- 84 -
ELEKTROAPPARATE
ELEKTRONISCHE SCHALTKARTE
%oiler6onde,
optional
6onde
:asservorThermoelement 5auchgastemp
lauI
6ensor Ausŏuss
%edientaIel
Anschluss
56232
530
8mdrehungen
8nterdrucNmesser
530 )örder-
56 232
schnecNe 1 8nterdrucNmesser AElesepunNt
consolle
530 )örder- Thermoelement
schnecNe 2
nicht verZenden
Eatterie C5 2032
/½Itung :¥rmer½cNgeZinnung
6icherung 2A
8mZ¥lzpumpe
%oiler
auI :unsch
T0 50 90°C
1etz 230 9:6
6icherung 2AT 50Hz +/- 10%
T0 150°C
5½cNseitiger 6tromanschluss
)örderschnecNe 1
=½ndungsZiderstand
8mZ¥lzpumpe 9orlauI
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
SERIELLEN PORT
THERMOELEMENT:
Am 5auchaEzug installiert, ermittelt es die 5auchgastemperatur am AEzug. ,n AEh¥ngigNeit von den eingegeEenen 3arametern steuert es die =½nd-, %etrieEs- und AEschaltphasen.
AuI dem A8;-3ortal auI der EleNtroniNNarte ist es m·glich,
von H¥ndler ein 2ptional I½r die .ontrolle der 5egistrierungen und /·schungen - Zie zum %eispiel TeleIonumschalter
und :¥rmeregler - installieren zu lassen, an der 5½cNseite der
:assergeI½hrter-.amin. Anschlie Ear mit entsprechendem
%½gel, als 2ptional erh¥ltlich Code 640560.
UNTERDRUCKMESSER eleNtronischer DrucNsensor
0isst den DepressionsZert im 9ergleich zur ,nstallationsumgeEung in der %rennNammer.
PUFFERBATTERIE
SICHERHEITS-THERMOSTATWASSER:
6chreitet ein, Zenn die Temperatur im ,nneren der :assergeI½hrter-.amin zu sehr ansteigt.
Er verhindert die 9ersorgung mit 3ellet und EeZirNt das
Erlöschens der :assergeI½hrter-.amin.
9on Hand erneut armieren auI 6eite 88.
AuI der EleNtroniNNarte ist eine 3uIIerEatterie vorhanden T\p
C5 2032 zu 3 9olt.
Deren mangelnder %etrieE nicht als 3roduNtIehler zu Eetrachten, sondern als normaler 9erErauch Zir durch die
6chriItz½ge “%atterie leer3r½Iį angezeigt.
)½r n¥here diesEez½gliche AusN½nIte, Zenden 6ie sich an den
H¥ndler, der die ErstinEetrieEnahme vorgenommen hat.
SICHERHEITS-THERMOSTAT SPEICHER:
6chreitet ein, Zenn die Temperatur im ,nneren der :assergeI½hrter-.amin zu sehr ansteigt.
Er verhindert die 9ersorgung mit 3ellet und EeZirNt das
Erlöschens der :assergeI½hrter-.amin.
- 85 -
DEUTSCH
5auchaEzugsmotor
MERKMALE
WÄRMETECHNISCHE MERKMALE
1ennleistung
15,7
N:
1ennleistung Zasserseitig
12,6
N:
*esamt-:irNungsgrad zirNa
92,2
%
:asser-:irNungsgrad zirNa
81
%
0,014
%
HöchstdrucN
2
Ear
%etrieEsdrucN
1,5
Ear
5auch-Auslasstemperatur nach Test E114785
130
°C
0indest-/Höchst-%rennstoIIverErauch
12
3a
0indest-/Höchst-Autonomie
8,6 / 30
6td.
0indestzug
1 / 3,5
Ng/h
)assungsvermögen 3elletEeh¥lter
30
Ng
%eheizEares 5aumvolumen 405
m³
*eZicht inNl. 9erpacNung
201
Ng
Durchmesser 6tecNanschluss 5auchaEzug male
80
mm
/uItansaugNanal Durchmesser male
40
mm
DEUTSCH
C2-Emission 13% 22
Das %eheizEare 5aumvolumen ist Eerechnet Eei 3ellet mit mindestens 4300 .cal/.g und einer ,solation nach den neuesten %aurichtlinien, und anschlie enden …nderungen und auIgrund einer :¥rmeanIorderung con 33 .cal/m³ pro 6tunde.
Die :ahl des richtigen 6tandortes der Wassergeführter-Kamin ist sehr Zichtig.
HINWEIS:
1) Beachten Sie, dass andere elektronische Geräte Störungen beim Pellet-Heizöfen hervorrufen können.
2) Achtung: Eingriffe an Bauteilen unter Spannung, Wartungen bzw. Kontrollen sind von Fachpersonal auszuführen.
(Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten die Stromversorgung des Gerätes unterbrechen.)
ELEKTRISCHE MERKMALE
6tromversorgung
2309ac +/- 10% 50 Hz
Durchschnittliche /eistungsauInahme
150
:
/eistungsauInahme Eei =½ndvorgang
400
:
)requenz der )ernEedienung
inIrarot
6chutzvorrichtung auI Hauptversorgung
6icherung 2AT, 250 9ac 5[20
6chutzvorrichtung auI eleNtronischer 6chaltNarte
6icherung 2AT, 250 9ac 5[20
Die oben aufgeführten Angaben sind Richtwerte.
EDILKAMIN s.p.a. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an den Produkten zu deren Leistungsverbesserung vorzunehmen.
- 86 -
BETRIEBSPRINZIP
/eonardo® ist ein 6icherheits-und 5egels\stem der 9erErennung, das unter Meder %edingung einen optimalen %etrieE geZ¥hrleistet. /eonardo® geZ¥hrleistet danN zZeier 6ensoren, die den DrucNpegel in der 9erErennungsNammer
und die 5auchgastemperatur messen, einen optimalen %etrieE. Die 0essung
und die daraus Iolgende 2ptimierung der Eeiden 3arameter erIolgt st¥ndig,
sodass eventuelle %etrieEsstörungen in Echtzeit EehoEen Zerden Nönnen.
Das 6\stem /eonardo® EeZirNt eine Nonstante 9erErennung, indem es automatisch den 2Ienzug auI der *rundlage der 0erNmale des AEzugsrohrs
.urven, /¥nge, )orm, Durchmesser, usZ. und der 8mgeEungsEedingungen :ind, )euchtigNeit, /uItdrucN, ,nstallation in gro er Höhe, usZ. regelt. Es ist erIorderlich, dass die ,nstallationsvorschriIten EeIolgt Zerden.
Das 6\stem /eonardo® ist dar½Eer hinaus in der /age, den 3ellet-T\p zu
erNennen und dessen %eschicNung automatisch zu regeln, um in Medem AugenElicN das 0a der erIorderlichen 9erErennung zu geZ¥hrleisten.
- 87 -
H
C
I
A
B
D
E
R
M
F
DEUTSCH
BETRIEBSWEISE
Der Wassergeführter-Kamin mit geringen AEmessungen ist in der /age,
:asser zur 9ersorgung von Heizanlagen HeizNörper, HandtuchZ¥rmer,
6trahlungsplatten am )u Eoden und au erdem mit :¥rmer½cNgeZinnung im
,nstallationsraum, durch die AusgaEe von :armluIt in m¥ iger 0enge I.
Der %rennstoII 3ellet Zird dem %rennstoIIEeh¥lter A entnommen und
mittels einer durch einen *etrieEemotor B angetrieEenen )örderschnecNe
R in den 9erErennungstiegel D EeIördert. Das Anz½nden des 3ellet
erIolgt durch von einem eleNtrischen :iderstand E erzeugte Hei luIt,
die mittels eines 5auchaEzugsgeEl¥ses F, in den Tiegel gesaugt Zird.
Die durch die 9erErennung erzeugten 5auchgase Zerden durch denselEen
ventilator aus dem )euerraum aEgezogen und vom 6tutzen H im oEeren
Teil des .amins ausgesto en.
Die Asche I¥llt in die entsprechende 6chuElade, die es regelm¥ ig zu
leeren gilt.
Der )euerraum Eesteht aus einem ,nnenauIEau aus 6tahl und ist auI der
9orderseite durch zZei ½Eereinanderliegende )l½gelt½ren verschlossen.
- Eine e[terne T½r aus .eramiNglas
- Eine interne T½r aus *lasNeramiN in .ontaNt mit dem )euer.
Der %rennstoIIEeh¥lter EeŎndet sich auI der 5½cNseite des HeizNamins.
Der %eh¥lter Zird ½Eer eine entsprechende 6chuElade C, die sich von
der 9orderseite des Wassergeführter-Kamin aus öIInen l¥sst, auIgeI½llt.
Der Wassergeführter-Kamin verI½gt ½Eer ein geschlossenes AusDehnungsgeI¥ und ein eingeEautes EerdrucN- 6icherheitsventil. Die
%rennstoIIzuIuhr und die 5auchaEzugleistung EzZ. Die %rennstoIImenge
und der 5auchaEzug EzZ. die 9ersorgung mit 9erErennungsluIt Zerden durch die eleNtronische .arte gesteuert, die mit einer 6oItZare mit
6\stem /E21A5D2® usgestattet ist, um eine 9erErennung von hohem
:irNungsgrad und mit niedrigem 6chadstoIIaussto zu erhalten.
Der /½Iter geZinnt eine m¥ ige 0enge an :¥rme zur½cN, die ausreichend ist, um zu vermeiden, dass zu hei er 5auch aus dem 5auchaEzugsrohr austritt, Zas eine EnergieverschZendung Z¥re.
Die *eschZindigNeit der /uIt Zird eleNtronisch moduliert, auI der
*rundlage der realen 1otZendigNeit der :¥rmer½cNgeZinnung. DeshalE
Nönnte der /½Iter Eei niedrigen *eschZindigNeiten ausgeschaltet Zerden
oder langsam IunNtionieren. Das 6\stem zieht nat½rlich den :¥rmeaustausch mit :asser vor.
*enau aus diesem *rund Eesteht Z¥hrend der ersten Tage des %etrieEs,
Zenn der HeizNessel noch sauEer und nicht mit 5u und .ondensZasser
verschmutzt ist, die 0öglichNeit, dass sich der 9entilator nicht einschaltet
oder nur sehr langsam dreht, auch Eei hohen /eistungen.
8nter der *last½r Zurde das %edienIeld M installiert, mit dessen HilIe
alle %etrieEsphasen gesteuert und angezeigt Zerden Nönnen. Die HauptEedienschritte Nönnen auch mithilIe der )ernEedienung durchgeI½hrt Zerden.
BEFÜLLUNG DES PELLET
Eine Eequeme vordere /ade ermöglicht das %eI½llen mit 3ellet mit gro er /eichtigNeit, ohne den
)euerraum aus seiner 6tellung ziehen zu m½ssen,
und daher in völliger 6icherheit, unter Einhaltung
der 1ormen E1 14785.
BESTANDTEILE - SICHERHEITS-und MESSVORRICHTUNGEN
Rauch-Temperaturfühler
im 5auchaEzug installiert, misst die 5auchtemperatur. 5eguliert die Einschaltung und leitet im )all einer zu niedrigen oder
zu hohen Temperatur eine %etrieEssperrung ein
Luftstromsensor
,m /uItansaugNanal angeEracht, greiIt dieser ein und ElocNiert
den :assergeI½hrter-.amin, Zenn der )luss der 9erErennungsluIt nicht einZandIrei ist, mit daraus resultierenden
8nterdrucNproElemen im 5auchgasNreislauI
Sicherheitsthermostat Förderschnecke
installiert in der 1¥he des 3ellet-%eh¥lters, unterEricht die
6tromversorgung des *etrieEemotors, Zenn die 0esstemperatur zu hoch ist.
Überdruckventil
%ei Erreichen des 1enndrucNs l¥sst es das in der Anlage enthaltene :asser entZeichen, mit der anschlie enden 1otZendigNeit des 1achI½llens.
ACHTUNG!!!! An den Anschluss an das Kanalisationsnetz
denken.
Manometer (M)
An der ,nnenseite der unteren 6ocNelElende angeEracht AEE.
A, Nann daran der :asserdrucN im :assergeI½hrter-.amin
aEgelesen Zerden. %ei HeizNamin in %etrieE Eetr¥gt der
empIohlene DrucN ma[imal 1,5 Ear.
AEE. A
M
DEUTSCH
Wassertemperatursonde
erIasst die :assertemperatur im :assergeI½hrter-.amin und
giEt den 0essZert an die 6teuerplatine Zeiter, die auI seiner
*rundlage die 8mlauIpumpe und die HeizoIenleistung reguliert.
Bei zu hoher Temperatur wird eine Betriebssperrung
eingeleitet.
*
Sicherheitsthermostat der Übertemperatur des Wassers
mit manueller Rückstellung
/iest die Temperatur im :assergeI½hrter-.amin. %ei zu hoher
Temperatur unterEricht er die 6tromversorgung des *etrieEemotors. )½r den )all, dass das Thermostat aNtiviert Zurde,
muss dieses zur½cNgesetzt Zerden, zu diesem =ZecN Zird die
Taste oEen linNs an der ,nnenseite der Au ent½r Eet¥tigt AEE.
%.
V
*
Widerstand
Es löst das Anz½nden der 3ellet 9erErennung aus. Es EleiEt
solang eingeschaltet, Eis die )lamme noch nicht Erennt.
Rauchabzug
Dr½cNtį die 5auchgase in den 5auchaEzug und saugt durch
8nterdrucN 9erErennungsluIt an.
Getriebemotoren
%etreiEt die )örderschnecNe und ermöglicht den Transport des
3ellet vom %eh¥lter zum %renntiegel.
Umwälzpumpe
“dr½cNtį das :asser in 5ichtung der Heizungsanlage.
Geschlossenes Ausdehnungsgefäß
“aEsorEiertį die auIgrund der ErZ¥rmung erzeugten
6chZanNungen des 9olumens der im :assergeI½hrter-.amin
enthaltenen :assers.
Es ist erforderlich, dass ein Techniker auf der Grundlage
des Gesamtinhalts des Wassers der Anlage entscheidet,
ob das bestehende Ausdehnungsgefäß durch ein weiteres
ergänzt wird!
AEE. %
N° 2 Entlüftungsventil
,m oEeren Teil angeEracht, erlauEen sie die “Entl½Itungį der
/uIt, die möglicherZeise Eei der %eI½llung mit :asser im
,nnern des :assergeI½hrter-.amin vorhanden ist.
ACHT81*
:enn der HeizNessel ½Eer die entsprechenden 9entile V )oto oEen entl½Itet Zird, Nönnte das auslauIende :asser
auI die eleNtronische 6chaltplatte oder auI andere eleNtrische
.omponenten Iallen, Zas eine *eIahr I½r die 3erson darstellt
und Zodurch das 3roduNt Eesch¥digt Zird. Drehen 6ie den
“schZenNEarenį 9entilausŏuss immer nach vorn und vergeZissern 6ie sich, dass das :asser nicht auI eleNtrische Teile
ŏie t.
Ablaufhahn
%eŎndet sich an der ,nnenseite der unteren 6ocNelElende zu
öIInen, Ialls das Entleeren des in ihm enthaltenen :assers
erIorderlich Zird.
HINWEIS:
IM FALL EINER BLOCKIERUNG ZEIGT DER HEIZOFEN DIE URSACHE AUF DEM DISPLAY AN UND SPEICHERT DIE ERFOLGTE BLOCKIERUNG
- 88 -
INSTALLATION
MONTAGE UND INSTALLATION
(muss von einem zugelassenen Händler)
6oZeit nicht ausdr½cNlich angegeEen, sind in Medem /and die
örtlichen 9orschriIten zu EeIolgen. ,n ,talien ist die 1orm 81,
10683/2005 zu EeIolgen, soZie eventuelle regionale %estimmungen oder 9orgaEen der loNalen *esundheitsEehörden. ,m
)all der ,nstallation in einem 0itEesitzerhaus ist die vorherige
6tellungsnahme des 9erZalters einzuholen.
90° nach unten geneigt oder mit einem :indschutz ausgestattet ist.
,n Medem )all den ganzen :eg /uItansaugNanal muss ein Ireier
Querschnitt von mindestens 12 cms geZ¥hrleistet sein. Das ¥u ere Ende des /uItleiters muss mit einem )liegengitter gesch½tzt
Zerden, ZoEei der nutzEare Durchgang von 12 cms nicht verringert Zerden darI.
PRÜFUNG DER VERTRÄGLICHKEIT MIT
ANDEREN GERÄTEN
Der :assergeI½hrter-.amin darI 1,CHT in 5¥umen installiert
Zerden, in denen sich /uItaEzugsger¥te, *asger¥te des T\ps %,
und andere *er¥te EeŎnden, die den ordnungsgem¥ en %etrieE
Eeeintr¥chtigen Nönnten.
Das 5auchaEzugss\stem muss I½r einzig I½r der :assergeI½hrter-.amin Eestehen Einleitung in mit anderen )euerstellen
gemeinsamem 6chornstein ist nicht zul¥ssig. Der AEzug erIolgt
½Eer den 6tutzen mit 8 cm Durchmesser auI dem DecNel. Es
ist ein T-Iörmiges 5ohrst½cN mit 6topIen zum AuIIangen von
.ondensZasser einzuEauen. Der 5auchaEzug muss mit dem
…u eren mittels geeigneter 6tahlrohre 5ohne %ehinderungen
E1 1856. Das 5ohr muss hermetisch versiegelt Zerden. )½r
die DichtigNeit der 5ohre und gegeEenenIalls deren ,solierung ist die 9erZendung von 0aterial erIorderlich, das hohen
Temperaturen Zidersteht 6iliNon oder Dichtmasse I½r hohe
Temperaturen. Eine eventuelle Zaagerechte /eitung Nann eine
/¥nge Eis zu 2 0etern Eesitzen. Es sind Eis zu zZei .urven mit
einem HöchstZinNel von 90° möglich. )alls der 5auchaEzug
nicht in einen 6chornstein eingeleitet Zird, ist ein senNrechter
5ohraEschnitt von mindestens 1,5 m und ein aEschlie ender :indschutz gem¥ 81, 10683/2005 erIorderlich. Das
senNrechte 6t½cN Nann innen oder au en verlauIen. ,st das 5ohr
au en verlegt, muss es angemessen ged¥mmt sein. :ird der
5auchaEzug in einen 6chornstein eingeleitet, muss dieser I½r
)estErennstoIIe zugelassen sein und, Ialls sein Durchmesser
mehr als 150 mm Eetr¥gt, muss ein neues 5ohr mit geeignetem
Durchmesser und aus geeignetem 0aterial eingezogen Zerden
z. %. 1irosta zu 80 mm Durchmesser. Alle 5ohraEschnitte
m½ssen inspizierEar sein. 6ollte dieses nicht aEnehmEar sein,
m½ssen ,nspeNtionsöIInungen I½r die 5einigung vorhanden sein.
BRANDSCHUTZ-SICHERHEITSABSTÄNDE UND
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS
Zichtig zum sachgerechten EetrieE muss der :assergeI½hrter.amin Eei der auIstellung Zaagerecht nivelliert Zerden. Der
:assergeI½hrter-.amin ist unter Einhaltung der Iolgenden
6icherheitsanIorderungen auIzustellen
- 0indestaEstand von 40 cm seitlich und hinten zu allen m¥ ig
entŏammEaren 0aterialien
- %is 80 cm vor der :assergeI½hrter-.amin d½rIen Neine leicht
entŏammEaren 0aterialien platziert Zerden
- :enn der HeizoIen auI einem ErennEarem %oden auIgestellt
Zird, muss eine 3latte aus Z¥rmeisolierendem 0aterial untergeI½gt Zerden,die an den 6eiten mindestens 20 cm und vorn
mindestens 40 cm ½Eer die Au enma e der :assergeI½hrter.amin hinausgeht.:enn sich die oEen genannten AEst¥nde
nicht einhalten lassen, sind geeignete technische und Eauliche
0a nahmen zu treIIen, um Megliche %randgeIahr auszuschlie en.
AuI dem :assergeI½hrter-.amin und in den genannten
0indestIreir¥umen d½rIen Neine *egenst¥nde aus entŏammEarem 0aterial platziert Zerden. ,m )all des .ontaNts mit einer
HolzZand oder mit anderem ErennEaren 0aterial ist es erIorderlich, das 5auchaEzugsrohr mit .eramiNIasern oder anderem
0aterial mit denselEen EigenschaIten zu isolieren.
**
**
**
A: ,nnenliegender 6chornstein Eis zum Dach
INSTALLATION LUFTEINLASS
B: Au enliegender 6chornstein aus 0auerZerN
Es ist erIorderlich im ,nstallationsraum eine Au enluIt-—IInung
C: ,nnenliegender 6chornstein aus 0auerZerN
zu verZirNlichen, die direNt ½Eer eine 5ohrleitung an den
D: Au enliegender doppelZandiger 6tahlentsprechenden 6tutzen an der 5½cNseite des :assergeI½hrter.amin angeschlossen Zird. Der Querschnitt von Au enluIt** schornstein I½r diese ,nstallation ist erIorderlich, dass der 6chornstein doppelZandig
—IInung und 5ohrleitung muss einen Durchmesser von 40 mm
und auI seiner ganzen /¥nge gut aEged¥mmt ist
haEen, um die I½r die 9erErennung notZendige Au enluItmenge
**
geZ¥hrleisten zu Nönnen.
)½r den )all, dass es nicht möglich ist, eine 5ohrleitung I½r den
ma[. 1eigung mindestens 45° zur:aageDireNtanschluss zu verZirNlichen, Nann es durch den EingriII des
rechten
/uItstromsensors Eei 9erErennungsluItmangel zu einem AusIall
der Anlage Nommen. Dies ist darauI zur½cNzuI½hren, dass sich
das AnsauggeEl¥se I½r die HeizluIt in der 1¥he des 9erErenSCHORNSTEIN
nungsluIteinlassstutzens EeŎndet und gegen½Eer dem geregelten
Die Zichtigsten 0erNmale sind
/uItstrom die 2Eerhand geZinnen Nönnte.
- ,nnenquerschnitt an der %asis gleich dem des 5auchaEzugs
,n diesem )all sollte die ErIassungsstelle der 9erErennungsluIt
- —IInungsquerschnitt nicht geringer als dem zZeiIachen des
entIernt Zerden, indem ein 5ohraEschnitt an den 6tutzen ange5auchaEzugs
schlossen Zird, der daI½r sorgt, dass die /uIt vom HeizluItge- /age in vollem :ind, oEerhalE des Daches und au erhalE der
El¥se angesogen Zerden Nann.
5½cNŏussEereiche.
Die /uIteinlassleitung muss mit einem AEschnitt enden, der um
- 89 -
DEUTSCH
PRÜFUNG DES ELEKTROANSCHLUSSES
(die Steckdose an zugänglicher Stelle anbringen)
Der :assergeI½hrter-.amin Zird mit einem 1etzversorgungsNaEel gelieIert, das an eine 6tecNdose mit 230 9 50 Hz
anzuschlie en ist, vorzugsZeise mit einem 0agnet-Thermoschutzschalter versehen. 6pannungsschZanNungen von mehr als
10% Nönnen der :assergeI½hrter-.amin Eeeintr¥chtigen Ialls
noch nicht vorhanden, einen geeigneten DiIIerenzialschalter vorsehen. Die EleNtroanlage muss den 9orschriIten entsprechen
insEesondere die :irNsamNeit des ErdungsNreislauIs ½Eerpr½Ien.
Die 9ersorgungsleitung muss einen der /eistung des Einsatzes
entsprechenden Querschnitt auIZeisen.
RAUCHABZUG
INSTALLATION
HINWEIS: WICHTIG FÜR DIE EINBAUBEDINGUNGEN
* /½Itungsgitter I½r das ,nnere
Es m½ssen zZei /½Itungsgitter vorgesehen Zerden 2Eerŏ¥che grö er als 300 cms, eines unterhalE des %rennraumEodens und ein zZeites 30 cm ½Eer dem oEeren 3roŎl der
.aminöIInung.
Diese *itter verhindern den :¥rmestau im ,nnern, die
:¥rme Zird zur½cNgeZonnen und zum Heizen des ,nstallationsraums verZendet.
30 cm
der 5auchIangaEdecNung
:armluItauslass
von vorn
DEUTSCH
/uIteinlass
* Eintritt 8mluIt
HINWEISE ZUR MONTAGE DER VERKLEIDUNG
ij ,m )all der 9erZendung einer vorgeIertigten 9erNleidung
von ED,/.A0,1, 8m die genaue /age der ,D523E//%2;
zu Eestimmen, ist es Zichtig, die 9erNleidung zu ½Eerpr½Ien,
mit der er vervollst¥ndigt Zird. -e nach geZ¥hltem 0odell
muss die 3latzierung unterschiedlich erIolgen die in der 9erpacNung einer Meden 9erNleidung enthaltenen 0ontageanleitungen zu 5ate ziehen. :¥hrend der ,nstallation stets die lot- und
Zaagerechte Ausrichtung ½Eerpr½Ien.
ij 9or der ,nstallation der 9erNleidung, den ordnungsgem¥ en
%etrieE der Anschl½sse, der 6teuerungen und aller EeZeglichen
Teile ½Eerpr½Ien.
ij Die Eerpr½Iung muss Eei Erennendem und seit einigen
6tunden voll EetrieEenem :assergeI½hrter-.amin erIolgen,
um gegeEenenIalls EingriIIe vornehmen zu Nönnen, Eevor der
.amin verNleidet Zird.
DeshalE sind die AusEauarEeiten, Zie zum %eispiel der %au
des zZeiten 5auchIangs, die 0ontage der 9erNleidung, die
AusI½hrung von /isenen, Anstriche, usZ. nach erIolgter
AEnahme mit positivem Ausgang auszuI½hren.
ij EdilNamin haItet Iolglich nicht I½r .osten von AEriss-und
:iederherstellungseingriIIen, selEst Zenn diese auI AustauscharEeiten von möglicherZeise IehlerhaIten .amin
zur½cNzuI½hren sind.
ij Die eventuellen Holzteile der 9erNleidung m½ssen durch
IeuerIeste 3latten gesch½tzt Zerden, sie d½rIen Neine
%er½hrungspunNte mit dem :assergeI½hrter-.amin auIZeisen,
sondern m½ssen von diesem mindestens 1 cm entIernt sein,
um einen /uItstrom zur 9ermeidung von Hitzeansammlung zu
ermöglichen.
ij Bei der Realisierung der Verkleidung ist es grundlegend,
eine ausreichende Verbrennungsluftversorgung zu
garantieren, um das Entstehen eines gefährlichen Unterdrucks im Aufstellungsraum zu vermeiden (siehe Kapitel
Außenlufteinlass auf Seite 89)
ij Außer dem oben Gesagten, die Angaben der Norm UNI
10683/2005 in den Absätzen 4.4 und 4.7 („Wärmedämmung, Ausbauten, Verkleidungen und Sicherheitshinweise“) berücksichtigen.
REALISIERUNG DER RAUCHFANGABDECKUNG
ij die rauchfangabdeckung kann aus feuerfesten gipskartonoder gipsplatten verwirklichtwerden
ij während der erstellungsind die lüftungsgitter vorzusehen,
um etwaige wärmestaus in deren innerem zu verhindern.
- 90 -
WASSERANSCHLÜSSE
,D523E//%2; DA5) 1,E0A/6 2H1E :A66E5 ,1 DE5 A1/A*E.
0866 0,T E,1E0 D58C. 921 ET:A 1,5 %A5 %ET5,E%E1 :E5DE1.
E,1 0—*/,CHE5 %ET5,E% İ,1 T52C.E1=86TA1D“ :5DE ,H1 81:,DE558)/,CH %E6CH…D,*E1.
Der :asseranschluss muss seitens )achpersonal ausgeI½hrt Zerden, das eine EntsprechungserNl¥rung gem¥ der 0inisterverordnung 37, vormals *es. 46/90, aEgeEen Nann. Es ist Medoch unerl¥sslich, sich auI die geltenden *esetze in den einzelnen
/¥ndern zu Eeziehen.
Wasseraufbereitung
Den =usatz von )rostschutz-, .esselsteinverh½tungs- und 5ostschutzmitteln vorsehen. 6ollte das )½ll- und 1achI½llZasser eine
H¥rte von mehr als 35°IH auIZeisen, einen :asserenth¥rter verZenden. 6ich I½r Tipps auI die 1orm 81, 8065-1989 :asserauIEereitung in Haushalts-Heizungsanlagen Eeziehen.
Hinweis zur Temperatur des Rücklaufwassers
Es ist ein geeignetes 6\stem vorzusehen, das eine Temperatur des 5½cNlauIZassers von mindestens 45°-50°C geZ¥hrleistet.
DEUTSCH
Eingebautes Hydraulik-Kit.
Nachstehend wird das in den Wassergeführter-Kamin eingebaute Hydraulik-Kit beschrieben.
S
R
VSP
C
M
WASSERANSCHLÜSSE
S:
R:
C:
M:
AnlagenvorlauI 3/4į 6tecNerteil
VSP: 6icherheits-DrucNventil 3/4į :eiElich
AEŏuss 3/4į 6tecNerteil
Anlagenr½cNlauI 3/4į 6tecNerteil
)½llen/1achI½llen 3/4į 6tecNerteil
- 91 -
WASSERANSCHLÜSSE
+HL]XQJVDQODJHPLW:DVVHUJHI½KUWHU.DPLQDOVHLQ]LJHU:¥UPHTXHOOH
Das Iolgende 6chema Eesitzt nur 5ichtZertcharaNter, die NorreNte ,nstallation geE½hrt dem .lempner.
AF: .altZasser
AL: :asserzuŏussleitung
C:
)½llen/1achI½llen
GR: DrucNminderer
MI: AnlagenvorlauI
P: 8mZ¥lzpumpe
RA: HeizNörper
RI: Anlagenr½cNlauI
S:
AEŏuss
ST: Temperatursonde
TC: :assergeI½hrter-.amin
V: .ugelventil
VA: Automatisches Entl½Itungsventil
Vec: *eschlossenes AusdehnungsgeI¥ VSP: 6icherheits-DrucNventil
VST: Eerhitzungsschutzventil
sammelleitung
innere :assergeI½hrter-.amin-Eauteile
LEGENDE
TC
Heizungsanlage mit Wassergeführter-Kamin in Kombination mit Boiler.
Das Iolgende 6chema Eesitzt nur 5ichtZertcharaNter, die NorreNte ,nstallation geE½hrt dem .lempner.
ACS: 6anit¥rhei Zasser
AL: :asserzuŏussleitung
C:
)½llen/1achI½llen
GR: DrucNminderer
MI: AnlagenvorlauI
P: 8mZ¥lzpumpe
RA: HeizNörper
RI: Anlagenr½cNlauI
S:
AEŏuss
SB: %oiler
ST: Temperatursonde
TC: :assergeI½hrter-.amin
V: .ugelventil
VA: Automatisches Entl½Itungsventil
Vec: *eschlossenes AusdehnungsgeI¥ VSP: 6icherheits-DrucNventil
VST: Eerhitzungsschutzventil
sammelleitung
DEUTSCH
innere :assergeI½hrter-.amin-Eauteile
LEGENDE
TC
sammelleitung
innere :assergeI½hrter-.amin-Eauteile
+HL]XQJVDQODJHPLW:DVVHUJHI½KUWHU.DPLQDOVHLQ]LJHU:¥UPHTXHOOHPLW:DUPZDVVHUEHUHLWXQJPLW.HVVHO
Das Iolgende 6chema Eesitzt nur 5ichtZertcharaNter, die NorreNte ,nstallation geE½hrt dem .lempner.
TC
LEGENDE
ACS: 6anit¥rhei Zasser
AL: :asserzuŏussleitung
B:
%oiler
C:
)½llen/1achI½llen
EV2: 2-:ege-EleNtroventil
EV3: 3-:ege-EleNtroventil
NA: 6tromlos oIIener .ontaNt
NC: 6tromlos geschlossener .ontaNt
GR: DrucNminderer
MI: AnlagenvorlauI
P: 8mZ¥lzpumpe
RA: HeizNörper
RI: Anlagenr½cNlauI
S:
AEŏuss
TC: :assergeI½hrter-.amin
V: .ugelventil
Vec: *eschlossenes AusdehnungsgeI¥ VSP: 6icherheits-DrucNventil
ZUBEHÖR:
,n den 6chaltEildern der vergangenen 6eiten ist der Einsatz von =uEehör der 3reisliste EdilNamin vorgesehen.
Dar½Eer hinaus sind lose Teile :¥rmetauscher, 9entile, usZ. erh¥ltlich. :enden 6ie sich zZecNs AusN½nIten an ,hren H¥ndler.
- 92 -
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Vor dem Anzünden.
Achtung:
,m /auIe der ersten Anz½ndung, den 9organg der /uIt- EzZ.
:asserentl½Itung mittels der Handventile 9 auI dem HeizNessel ausI½hren siehe neEenstehende AEEildung.
Der Vorgang ist auch während der ersten Tage des Gebrauchs zu wiederholen und Ialls die Anlage auch nur teilZeise
neu EeI½llt Zurde. Das 9orliegen von /uIt in den /eitungen
ermöglicht Neinen ordnungsgem¥ en %etrieE.
:¥hrend der ersten %rennvorg¥nge Nönnen sich leichte )arEger½che entZicNeln, die nach Nurzer =eit verschZinden.
V
V
ACHT81*
:enn der HeizNessel ½Eer die entsprechenden 9entile V
entl½Itet Zird, Nönnte das auslauIende :asser auI die eleNtronische 6chaltplatte oder auI andere eleNtrische .omponenten
Iallen, Zas eine *eIahr I½r die 3erson darstellt und Zodurch
das 3roduNt Eesch¥digt Zird. Drehen 6ie den “schZenNEarenį
9entilausŏuss immer nach vorn und vergeZissern 6ie sich,
dass das :asser nicht auI eleNtrische Teile ŏie t.
DEUTSCH
Die erste ,nEetrieEnahme muss unZeigerlich durch einen von
EdilNamin zugelassenen H¥ndler erIolgen.
Eerpr½Ien, dass die H\drauliNanlage ordnungsgem¥ ausgeI½hrt Zurde und mit einem gen½gend gro en AusdehnungsgeI¥ versehen ist, um dessen 6icherheit zu geZ¥hrleisten Der
H¥ndler muss eEenIalls
- Das 9orliegen des im :assergeI½hrter-.amin eingeEauten
AusdehnungsgeI¥ es geZ¥hrleistet nicht den angemessenen
6chutz vor den thermischen Ausdehnungen des :assers der gesamten Anlage. Das 9orliegen des im :assergeI½hrter-.amin
eingeEauten AusdehnungsgeI¥ es geZ¥hrleistet .E,1E1 ausreichenden 6chutz vor den :¥rmeausdehnungen des :assers
der gesamten Anlage.
Es ist Aufgabe des Installateurs, in Abhängigkeit des angeschlossenen Anlagentyps, die Notwendigkeit eines zusätzlichen Ausdehnungsgefäßes zu bewerten.
- Den :assergeI½hrter-.amin mit 6trom versorgen und die
AEnahme im Nalten =ustand vornehmen seitens des H¥ndlers.
- Die %eI½llung der Anlage mittels des )½llhahns vornehmen
es Zird empIohlen, den DrucN von 1,5 Ear nicht zu ½Eerschreiten. :¥hrend der %eI½llungsphase die 8mZ¥lzpumpe und das
Entl½Itungsventil entl½Iten.
9or dem Anz½nden ist MedenIalls zu ½Eerpr½Ien
ij Die ordnungsgem¥ e ,nstallation
ij Die 6tromversorgung
ij Der 9erschluss der T½r, die dicht sein muss
ij Die 6auEerNeit des %renntiegels
ij Das 9orliegen der 6tand-%\-Anzeige auI dem Displa\ eingegeEene 8hrzeit oder Temperatur.
1.%. :¥hrend der :armZasserproduNtion nimmt die /eistung
an den HeizNörpern vor½Eergehend aE.
ANMERKUNGEN zum Brennstoff
,D523E//%2; ist ausgelegt I½r den Einsatz von Holz-3ellets zu verErennen mit 6 mm Durchemesser.
3ellet ist ein %rennstoII, der sich in der )orm von Nleinen
=\lindern von etZa 6 mm Durchmesser pr¥sentiert, die durch
das 3ressen von 6¥gemehl, ohne =usatz von .leE- oder anderen )remdstoIIen, erhalten Zerden. Er ist im Handel in 6¥cNen
von 15 Ng erh¥ltlich.
8m den %etrieE des 3ellets-HeizoIens 1,CHT zu Eeeintr¥chtigen, ist es unerl¥sslich, 1,CHT6 anderes darin zu verErennen.
Die 9erZendung von anderen 0aterialien, %rennholz inEegriIIen, die durch /aEoruntersuchungen Iestgestellt Zerden
Nann, EeZirNt den 9erIall der *arantie. EdilNamin hat seine
Erzeugnisse dahingehend entZicNelt, gepr½It und programmiert, dass sie die Eesten ErgeEnisse mit
3ellet der Iolgenden EigenschaIten geZ¥hrleisten
- 93 -
- Durchmesser: 6 Millimeter
- Höchstlänge: 40 mm
- Höchst-Feuchtigkeitsgehalt: 8 %
- Heizwert: Mindestens 4300 kcal/kg
Die 9erZendung von 3ellet mit unterschiedlichen EigenschaIten erIordert eine speziŎsche Einstellung des
3ellets-HeizoIens, die der entspricht, die der H¥ndler Eei
der Erstanz½ndung vornimmt. Der *eErauch von ungeeignetem 3ellet Nann )olgendes verursachen 9erringerung
des :irNungsgrads %etrieEsstörungen AusIall durch
9erstopIung 9erschmutzung der 6cheiEe 9erErennungsr½cNst¥nde, usZ. Eine einIache 6ichtpr½Iung des
3ellet Nann AuIschluss ½Eer dessen Qualit¥t geEen.
Gute Qualität: *latt, regelm¥ ige /¥nge, Zenig stauEig.
Minderwertige Qualit¥t mit /¥ngs- und Querspalten, sehr
stauEig, sehr ver¥nderliche /¥ngen und AnZesenheit von
)remdNörpern.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Bedienfeld
8m ein- EzZ. auszuschalten 2’’ gedr½cNt halten und um Z¥hrend der 3rogrammierung das 0en½ zu verlassen
8m Z¥hrend der 3rogrammierung das auI das 0en½ zuzugreiIen
=ur Erhöhung der unterschiedlichen Einstellungen
=ur 9erminderung der unterschiedlichen Einstellungen
Taste 3ellet-/adung/5eserve
einmal gedr½cNt, inIormiert sie den 6peicher der :assergeI½hrter-.amin, dass ein 15-Ng-6acN 3ellet geladen Zurde,
um die =¥hlung I½r die 5eserve vornehmen zu Nönnen
Taste %oiler-5egelung
Ermöglicht die 6teuerung eines =ZeitNreislauIs, zum %eispiel den eines %oilers.
AuI der rechten 6eite des Displa\s Nann Ialls man die %oiler-6onde anschlie t die Temperatur eines etZaigen e[ternen %oilers EzZ. 6peichers angezeigt Zerden, durch Dr½cNen der Taste İ%oiler“ zeigt man den eingestellten
:ert an. ,st Neine %oiler-6onde angeschlossen, Zerden statt der Temperatur *edanNenstriche --°C angezeigt.
DEUTSCH
3ellet-/adung/5eserve
/inNes Displa\
%oiler
)ernEedienungs-)unNempIang
Befüllen der Förderschnecke
Entleert sich der 3ellet-%eh¥lter vollst¥ndig, leert sich Iolglich
auch die )örderschnecNe. 9or dem Anz½nden ist diese daher
zu EeI½llen, indem Zie Iolgt vorzugehen ist *leichzeitig die
Tasten +/- der )ernEedienung oder des %edienIelds einige
6eNunden lang dr½cNen nach /oslassen der Tasten erscheint
der 6chriItzug “1achI½llungį.
Es ist normal, dass im %rennstoIIEeh¥lter eine 5estmenge
3ellet zur½cNEleiEt, die die )örderschnecNe nicht ansaugen
Nann. Einmal im 0onat den %eh¥lter vollst¥ndig saugen, um
die AElagerung von 6tauEresten zu vermeiden.
5echtes Displa\
,,n den Tiegel ein gut Erennendes 6t½cN =½ndhilIe geEen, die
T½r schlie en und 0/1 auI dem %edienIeld oder der )ernEedienung.
Automatisches Anzünden
%ei :assergeI½hrter-.amin in 6tandE\, durch Dr½cNen der
Taste 0/1 des %edienIelds oder der )ernEedienung 2 6eNunden lang, Eeginnt das =½ndverIahren und es Zird die 6chriIt
6tart angezeigt, gleichzeitig Eeginnt eine 5½cNZ¥rtsz¥hlung in
6eNunden von 1020. Die =½ndungsphase ist Medoch zeitlich
nicht vorEestimmt ,hre Dauer Zird automatisch verN½rzt,
Zenn die 6chaltNarte das %estehen einiger Tests Ieststellt. 1ach
etZa 5 0inuten erscheint die )lamme.
Betriebsarten
%edienung mittels %edienIeld EzZ. )ernEedienung. %ei :assergeI½hrter-.amin in %etrieE oder in 6tandE\ vom %edienIeld
aus.
Durch Dr½cNen der Tassen +/- Nann die geZ½nschte :assertemperatur erhöht oder verringert Zerden
Es Nann die Temperatur eines etZaigen e[ternen %oilers/6peichers Ialls mit der %oiler-6onde verEunden angezeigt Zerden
durch Dr½cNen der Taste “%oilerį Zird die eingegeEene Einstellung angezeigt, durch Dr½cNen der Tasten +/- Z¥hrend der
Anzeige der %oilereinstellung Zird diese Einstellung ver¥ndert.
,st die %oiler-6onde nicht angeschlossen Zerden anstelle der
Temperatur %indestriche angezeigt --,--°C.
Manuelles Anzünden (bei mangelnder Zündung)
,m )all von Temperaturen unter 3°C, die dem :iderstand
nicht erlauEen, sich gen½gend zu erhitzen oder Eei zeitZeiligen
AusIall des :iderstands selEst, ist es möglich, I½r den =½ndvorgang =½ndhilIe zu verZenden.
- 94 -
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Einstellung der Uhrzeit
Durch 2 6eNunden langes Dr½cNen der Taste 0E1 und mit
den Tasten +/- den AngaEen des Displa\s Iolgend, gelangt man
ins 0en½ İ8hr“ und ermöglicht damit die Einstellung der in
der 6chaltNarte EeŎndlichen 8hr. Durch auIeinanderIolgendes
Dr½cNen der Taste 0E1 erscheinen Iolgende Daten in )olge
und Nönnen eingestellt Zerden Tag, 0onat, -ahr, 6tunde,
0inuten, :ochentag. Der 6chriItzug 6peichern", der mit der
0E1-Taste zu Eest¥tigen ist, ermöglicht die Eerpr½Iung der
erIolgten EingaEen vor der %est¥tigung darauIhin erscheint auI
dem Displa\ *espeichert.
Programmierung der Registrierungen und Ausschaltungen
während derWoche
:ird die Taste 0E1 zZei 6eNunden lang mit der )ernEedienung oder des %edienIelds gedr½cNt, erh¥lt man =ugang zu der
Einstellung der 8hr. Dr½cNt man Zeiter die Taste + erh¥lt man
=ugang zu der 3rogrammierungsIunNtion der Zöchentlichen
6tundenplanung, die auI dem Displa\ mit der %eschreiEung
İprogram on/oII“ identiŎziert Zird.
Die 3rogrammierung ermöglicht es, t¥glich eine 1ummer mit
5egistrierungen und Ausschaltungen I½r Meden :ochentag
einzugeEen Eis zu insgesamt drei 1ummern.
1ach der %est¥tigung auI dem displa\ mit der Taste 0E1
erscheint eine der Iolgenden 0öglichNeiten
- 1o 3rog. Nein 3rogramm eingegeEen
- T¥gl. 3rogr. ein einziges 3rogramm I½r alle Tage
- :öchtl. 3rogr. Einstellung I½r Meden einzelnen Tag
0an Zechselt mit den Tasten +/-von einem zum anderen.
%est¥tigt man mit der Taste 0E1 die 2ption İT¥gl. 3rogramm“, erh¥lt man =ugriII auI die :ahl der Anzahl der an
einem Tag auszuI½hrenden 3rogramme Ein-/AEschaltungen.
9erZendet man İT¥gl. 3rogr.“, Zird das eingegeEene 3rogramm I½r alle Tage der :oche gleich sein. Durch auIeinanderIolgendes Dr½cNen von + Zerden angezeigt
- 1o 3rogr. Neine 3rogramme
- 1. t¥gl. 3rogramm ein Ein- und ein AEschalten am Tag,
2.t¥gl. 3rogramm eEenso, 3. t¥gl. 3rogramm eEenso
Die Taste 0E1 Eenutzen, um in umgeNehrter 5eihenIolge
anzuzeigen. :¥hlt man 1.
3rogramm, Zird die 8hrzeit des Einschaltens angezeigt. AuI
dem Displa\ erscheint
1 Einschalten 1030, mit den Tasten +/- ver¥ndert man die
8hrzeit und Eest¥tigt mit 0E1.
AuI die gleiche :eise stellt man die 8hrzeit der AEschaltung
ein. Die %est¥tigung des 3rogramms erIolgt mit der Taste
0E1, Zenn man auI dem Displa\ İ*espeichert“ liest. %est¥tigt man İ:öchentl. 3rogr.“, ist der Tag zu Z¥hlen, an dem
die 3rogrammierung erIolgen soll
1 0o, 2 Di, 3 0i, 4 Do, 5 )r, 5 6a, 7 6o
1ach :ahl des Tages mittels der Tasten +/- und nach %est¥tigung mit der Taste 0E1, I¥hrt man mit der 3rogrammierung
auI die gleiche :eise Iort Zie Eei der 3rogrammierung des
İT¥gl. 3rogramms“, indem man I½r Meden Tag entscheidet, oE
ein 3rogramm erIolgen soll und die Anzahl der EingriIIe und
der 8hrzeiten Eestimmt. ,m )all einer )alscheingaEe Nann man
in Medem =eitpunNt der 3rogrammierung das 3rogramm durch
Dr½cNen der Taste 0/1 ohne zu speichern verlassen auI dem
Displa\ erscheint der 6chriItzug *espeichert. 9ersiegt das
3ellet im %eh¥lter, ElocNiert der :assergeI½hrter-.amin und
es Zird der 6chriItzug İ)lamAus 1o3ellet“ angezeigt.
Pelletreserve-Anzeige
Der :assergeI½hrter-.amin sind mit einer eleNtronischen
)unNtion zur 0essung der 3elletmenge versehen.
Die 0essvorrichtung, die im ,nneren der eleNtronischen
6chaltNarte integriert ist, ermöglicht dem 2Ien, Mederzeit zu
½EerZachen, Zie viel 6tunden und .ilos Eis zum 9ersiegen der
3elletladung Iehlen.
)½r den ordnungsgem¥ en %etrieE des 6\stems ist Zichtig,
dass Z¥hrend des ersten Anz½ndens seitens des H¥ndlers
Iolgende 3rozedur EeIolgt Zird.
9or der ANtivierung des 6\stems, muss ein 6acN 3ellet in den
%eh¥lter geladen und Eis zum 9ersiegen des geladenen 3ellet
verEraucht Zerden. Dies dient einer Nurzen EinlauIphase des
/ades\stems.
Anschlie end 15 Ng 3ellet laden.
Anschlie end einmal die Taste “5eserveį dr½cNen, um damit
dem 6peicher mitzuteilen, dass 15 Ng 3ellet geladen Zurden.
AE diesem AugenElicN erscheint auI dem Displa\ die verElieEene 3elletmenge in aEnehmender Anzeige in Ng 15...14...13.
%ei Medem 1achI½llen ist die geladene 3elletmenge zu speichern. %esteht die /adung aus 15 Ng, reicht I½r das 6peichern
die %et¥tigung der Taste İ3elletladung“ Eei unterschiedlichen
0engen oder im )all von )ehlern Nann die 0enge mittels des
3elletreserve-0en½s Zie Iolgt angegeEen Zerden.
Durch Dr½cNen der Taste 0E1 2 6eNunden lang Zird E,16TE//81*E1 angezeigt.
Durch mehrmaliges Dr½cNen der Taste + oder ĩ Zird T.ma[
e[it angezeigt.
Durch %est¥tigung mit der Taste 0E1 erscheint die vorhandene 3elletmenge + die, die man l¥dt voreingestellt 15, das mit
den Tasten +/- ver¥ndert Zerden Nann.9ersiegt das 3ellet im
%eh¥lter, ElocNiert der :assergeI½hrter-.amin und es Zird der
6chriItzug İ)lamAus 1o3ellet“ angezeigt.
Änderung Pellet-Beschickung (NUR AUF ANRATEN DES
HÄNDLERS)
Durch 2 6eNunden langes Dr½cNen der Taste “0“ der )ernEedienung und mit den Tasten İ+“ und İ-“ die Displa\angaEen
durchlauIend, Eegegnet man der AngaEe “AD--3E//ET6į.
%est¥tigt man diese )unNtion mit der Taste 0en½ erh¥lt man =ugriII auI die Einstellung der %eschicNung mit 3ellet, verringert
man den eingestellten :ert, verringert man die 3elletEeschicNung, erhöht man ihn, erhöht man die 3elletEeschicNung. Diese
)unNtion Nann n½tzlich sein, Ialls man den 3ellet-T\p, auI den
der :assergeI½hrter-.amin eingestellt Zurde, geZechselt hat
und daher eine .orreNtur der %eschicNung erIorderlich ist.
Sollte diese Korrektur nicht ausreichen, sich an den Händler, wenden, um eine neue Betriebseinstellung festzulegen.
Anmerkung zur Veränderlichkeit der Flamme: EtZaige
9er¥nderungen des =ustands der )lamme h¥ngen vom verZendeten 3ellet-T\p aE, soZie von einer normalen 9er¥nderlichNeit
der )lamme von Iestem %rennstoII und von den regelm¥ igen
5einigungen des %renntiegels, die der :assergeI½hrter-.amin
automatisch ausI½hrt 1% Diese ersetzen 1,CHT das erIorderliche AEsaugen seitens des %enutzers vor dem Anz½nden.
- 95 -
DEUTSCH
Abstellen
Dr½cNt man Eei :assergeI½hrter-.amin in %etrieE 2į lang die
Taste 0/1, Eeginnt das 9erlöschen und es Zird 10 0inuten
lang “Ausį angezeigt.
Die AEstellphase sieht vor
- 8nterErechung der 3elletzuIuhr
- 8mZ¥lzpumpe aNtiv
- 5auchaEzug IunNtioniert auI höchster *eschZindigNeit.
- %el½Itung
:¥hrend des AEstellens niemals den 1etzstecNer ziehen.
1% Die 8mZ¥lzpumpe dreht sich, Eis die :assertemperatur
nicht unter 40°C sinNt.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
FERNBEDIENUNG cod. 633310
6ie dient der %edienung aller )unNtionen 6ie muss direNt auI
der :assergeI½hrter-.amin gerichtet Zerden.
6ich I½r AusN½nIte an den H¥ndler Zenden.
Legende der Tasten und des Displays:
Ein- EzZ. Ausschalttaste
+/- =um Erhöhen oder 9ermindern der diversen Einstellungen
A Taste, um zur 3rogrammierung “EA6< T,0E5 įzu Zechseln
M Taste I½r die Anzeige EzZ. Einstellung der Temperatur 6et 70°C
=eigt eine Daten½Eertragung von der )ernEedienung zur .arte
an.
Tastatur gesperrt, um unerZ½nschte 6chaltungen zu verhindern
“Aį und “0į gleichzeitig einige 6eNunden lang dr½cNen, um
die Tastatur zu sperren EzZ. IreizugeEen
%atterien verEraucht, Eeim Austausch darauI achten, sie in die
entsprechenden )¥cher einzusetzen
=eigt die EingaEe einer Ein- EzZ. AEschaltung mit
dem 3rogramm “EA6< T,0E5į an
=eigt die von der )ernEedienung gemessene 5aumtemperatur an
Z¥hrend der technischen .onŎguration der )ernEedienung Zerden die :erte der eingestellten 3arameter angezeigt
/euchtendes ,con :assergeI½hrter-.amin in =½ndungsphase
EzZ. in %etrieE
DEUTSCH
*iEt an, dass der :assergeI½hrter-.amin in AutomatiNEetrieE
l¥uIt
Anzeige der )ernEedienungs-Einstellung I½r ZassergeI½hrten
:assergeI½hrter-.amin
GEBRAUCH DES PROGRAMMS “EASY TIMER”
Die neue )ernEedienung ermöglicht eine sehr intuitive und
schnell vorzunehmende =eitplanung
- Ist der Wassergeführter-Kaminn eingeschaltet: Es ist
möglich, mit der )ernEedienung ein AEschalten mit einer
zZischen einer und zZölI 6tunden regelEaren Einstellung
vorzunehmen im Displa\ des %edienIeldes Zird die Eis zur
programmierten AEschaltung verElieEene =eit angezeigt.
- Ist der Wassergeführter-Kamin ausgeschaltet: Es ist
möglich, mit der )ernEedienung ein Einschalten mit einer
zZischen einer und zZölI 6tunden regelEaren Einstellung
vorzunehmen im Displa\ des %edienIeldes Zird die Eis zur
programmierten Einschaltung verElieEene =eit angezeigt.
- Einstellung: )½r die Einstellung des Timers Zie Iolgt vorgehen
a Die Taste “Aį dr½cNen, auI dem Displa\ leuchtet das
6\mEol zur %est¥tigung des =ugangs zur 3rogrammierung
“Eas\ timerįauI.
E 0it den Tasten +/- die geZ½nschte 6tundenzahl eingeEen, z. %.
c Die )ernEedienung auI den EmpI¥nger im %edienIeld
richten
d Die 3rogrammierung durch einige 6eNunden langes Dr½cNen
der Taste “Aį Eest¥tigen das 6\mEol erlischt und es Zird
die verElieEene =eit Eis zum Einschreiten der 3rogrammierung
“Eas\ timerį auI dem %edienIeld angezeigt.
e )½r das 5½cNg¥ngigmachen der 3rogrammierung die 3unNte
a,E,c,d Ziederholen, ZoEei die 6tundenzahl auI “00Hį
eingestellt Zird.
TASTATUR-SPERRE
Es ist möglich, die Tastatur der )ernEedienung zu sperren, um
zuI¥llige, vom %enutzer unerZ½nschte 6chaltungen zu verhindern.
Durch gleichzeitiges Dr½cNen der Tasten A und 0 leuchtet das
6\mEol des 6chl½ssels zur %est¥tigung der erIolgten 6perre der
Tastatur auI. 8m die Tastatur erneut IreizugeEen, erneut die
Tasten A und 0 gleichzeitig dr½cNen.
ANZEIGE VERBRAUCHTER BATTERIEN
Das Auŏeuchten des 6\mEols der %atterie zeigt an, dass die
%atterien im ,nneren der )ernEedienung Iast verEraucht sind,
deren ustausch mit drei %atterien des gleichen T\ps *rö e
AAA 1,59 vornehmen.
- ,n der )unNEedienung nicht neue %atterien mit teilZeise
verErauchten mischen.
- 1icht verschiedene 0arNen und T\pen mischen, da Mede 0arNe und Meder T\p unterschiedliche .apazit¥ten auIZeist.
- 1icht herNömmliche mit Zieder auŏadEaren %atterien mischen.
- 1icht versuchen, AlNali- und =inN-.ohle-%atterien auIzuladen,
da sich =erstörungen und )l½ssigNeitsaustritte ereignen Nönnten.
- 96 -
WARTUNG
Antes de realiVor der Vornahme jeglicherWartungsarbeiten, der Wassergeführter-Kamin von der Netzversorgung trennen.
Daran denken, den brenntiegel vor jedem anzünden zu saugen
Im fallvon erfolglosem anzünden, dieses nichtwiederholen, ohne den brenntiegelgeleertzu haben.
Achtung: das aus dem brenntiegelentleerte pelletdarfnichtin den pelletbehälter gegeben werden.
Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb der Wassergeführter-Kamin grundlegend. Der WassergeführterKamin zeigt auf dem Display eine Meldung „zu hohe Abgast“ oder „Reini/grunKunde“ für den fall an, dass eine zusätzliche
Reinigung erforderlich sein sollte. Dieser Meldung geht der Schriftzug „Tauscher reinigen“ voran.
DIE zumindest JAHRESZEITLICHE MANGELNDE WARTUNG kann schlechten Betrieb verursachen.
Eventuelle, durch die mangelnde Wartung verursachte Probleme bewirken den Verfall der Garantie.
TÄGLICHE WARTUNG
Bei abgestelltem, kaltem und vom Netz getrennten Wassergeführter-Kamin auszuführende Arbeiten.
ij ,st mithilIe eines 6tauEsaugers auszuI½hren auI :unsch erh¥ltlich, 6eite 101, Der ganze 9organg erIordert nur Zenige 0inuten am Tag.
ij Die T½r öIInen, den %renntiegel 1 - AEE. A herausnehmen und die 5½cNst¥nde in die Aschenlade Nippen.
ij Den %renntiegel mit dem mitgelieIerten 6pachtel entNrusten, eventuell verstopIte —sen reinigen.
ij',(5&.67…1'(1,&+7,1'(13(//(7%(+…/7(5=85&.:(5)(1
ij Die Aschenlade herausnehmen 2 - AEE. % und in einen nicht ErennEaren %eh¥lter entleeren die Asche Nönnte noch hei e Teile
oder *lut enthalten.
ij Den Tiegel entIernen und mit dem 0etallspachtel entNrusten, etZaige 9erstopIungen der —IInungen auI allen 6eiten reinigen.
ij Den %renntiegelraum aEsaugen, die .ontaNtr¥nder des %renntiegels mit seiner Auŏage reinigen.
ij )alls erIorderlich, die 6cheiEe reinigen in Naltem =ustand.
Niemals heiße Asche aufsaugen, dies könnte den verwendeten Staubsauger gefährden und die häuslichen Räume in Brandgefahr bringen.
1
2
AEE. A
AEE. %
WÖCHENTLICHE WARTUNG )oto auI der n¥chsten 6eite
ij Den )euerraum reinigen, nachdem die Aschenlade 2 - AEE. C und die 5auchleitplatte 3 - AEE. C entIernt Zurden.
ij Den %ereich der 5auchleitplatte aussaugen 4 - AEE. C
ij Den 5auchNanal reinigen, indem die entsprechenden 0etallheEel I½r die %½rsten auI und aE EeZegt Zerden 6 - AEE. D.
ij Die 9erErennungsNammer und den 5auchaEzug sorgI¥ltig 5 - AEE. C reinigen.
ij'HQ5DXFKNDQDOZLHIROJWUHLQLJHQ
Die Au ent½r und die untere 6ocNelElende öIInen, die 3 6chrauEen entIernen, um die ,nspeNtionsNlappe des 5auchNanals 7 AEE. E zu öIInen und die 5½cNst¥nde aEsaugen. Die 0enge der 5½cNst¥nde, die sich geEildet hat, ist von der Art des %rennstoIIs
und der Anlage aEh¥ngig.
N.B.:
1) Vergewissern Sie sich nach dieser Arbeit, dass die Inspektionsklappe wieder fest verschlossen wird.
2) Die unterlassene Reinigung kann zum Ausfall des Wassergeführter-Kamin führen.
- 97 -
DEUTSCH
HINWEIS: Während der Inbetriebnahme stellt der Händler einen Wert in kg für die verbrauchte Pelletmenge ein, nachdem auf dem Display der Schriftzug “SERVICE UTE” erscheint. Der Wassergeführter-Kamin setzt seinen Betrieb fort,
der Endkunde ist jedoch gehalten, die sorgfältige, ihm obliegende Wartung durchzuführen, die oben beschrieben und vom
Händler bei der Inbetriebnahme erklärt wird. Um den Schriftzug auf dem Display zu löschen, nach Vornahme derWartung die Taste Boiler mindestens 5 Sekunden lang drücken.
WARTUNG
6
4
3
2
4
5
AEE. D
DEUTSCH
AEE. C
JAHRESZEITLICHE WARTUNG (SEITENS DES HÄNDLERS)
9or der 9ornahme Meglicher:artungsarEeiten, der :assergeI½hrter-.amin von der 1etzversorgung trennen.
ij Allgemeine ,nnen- und Au enreinigung
ij 6orgI¥ltige 5einigung der :¥rmetauscherrohre
ij 6orgI¥ltige 5einigung und EntNrusten des Tiegels und des Tiegelraums
ij 5einigung der 9entilatoren. 0echanische .ontrolle des 6piels und der %eIestigungen
ij 5einigung des 5auchNanals Austausch der Dichtung des 5auchaEzugrohrs und des 5aums des 5auchaEzugventilators.
ij Eerpr½Iung des AusdehnungsgeI¥ es
ij Eerpr½Iung und 5einigung der 8mZ¥lzpumpe
ij 3r½Iung der 6onden
ij 3r½Iung und etZaiger Austausch der 8hrenEatterie auI der eleNtronischen 6chaltNarte
ij 5einigung, ,nspeNtion und EntNrusten des 5aums des =½ndZiderstands, eventueller Austausch desselEen
ij 5einigung/3r½Iung des %edienIelds
ij 6ichtpr½Iung der EleNtroNaEel, der Anschl½sse und des 9ersorgungsNaEels
ij 5einigung des 3elletEeh¥lters und Eerpr½Iung des 6piels der Einheit )örderschnecNe-*etrieEemotor
ij Eerpr½Iung und etZaiger Austausch der T½rdichtung
ij %etrieEsaEnahme, %eI½llung der )örderschnecNe, Anz½nden, 10-min½tiger %etrieE und AEschalten.
HINWEIS:
1) Die mangelnde Wartung bewirkt den Verfall der Garantie.
:LUGGHU:DVVHUJHI½KUWHU.DPLQK¥XŎJEHQXW]WZLUGGLH5HLQLJXQJGHV5DXFKDE]XJVDOOH0RQDWHDQHPSIRKOHQ
ACHTUNG!!!
Nach der gewöhnlichen Reinigung, kann das NICHTORDNUNGSGEMÄSSE Aufsetzen des oberen Brenntiegels (A)(AEE.
)) auf den unteren Brenntiegel (B)(AEE. )) den Betrieb der Wassergeführter-Kamin beeinträchtigen.
Daher ist vordem Anzünden der Wassergeführter-Kamin zu überprüfen, ob die Tiegel gemäß derAbbildung (1) richtig
zusammengesetzt sind (AEE. *).
A
B
7
AEE. E
AEE. *
AEE. )
- 98 -
MÖGLICHE PROBLEME
Im Fall von Störungen hält der IDROPELLBOX automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem
Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten).
Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen.
Für den Fall des erfolgten Ausfalls ist für den erneute Start der Wassergeführter-Kamin erforderlich, dass die Abschaltprozedur (600 Sekunden mit Tonzeichen) abgewartet wird und anschließend die Taste 0/1 drücken.
Wassergeführter-Kamin nicht erneut anstellen, bevor nicht der Grund für den Ausfall festgestellt und der Brenntiegel
GEREINIGT UND GELEERT wurde.
1) Anzeige:
Störung:
Maßnahmen:
PTC H2O_DEFEKT
Ausfall wegen defekter oder nicht angeschlossener Temperatursonde.
- Anschuss der 6onde an die 6chaltNarte ½Eerpr½Ien
- %etrieE mittels .altaEnahme ½Eerpr½Ien.
2) Anzeige:
Störung:
Maßnahmen:
Problem Abgasgeb.: greiIt ein, Zenn der 8mdrehungssensor des 5auchaEzugs eine 6törung Ieststellt.
Ausschaltung bei Feststellung einer Drehzahstörung des Rauchabzugs
ij Den %etrieE des 5auchaEzugsmotors ½Eerpr½Ien 9erEindung zum 8mdrehungssensor und 6tecNNarte
H¥ndler.
ij 6auEerNeit des 5auchaEzugs ½Eerpr½Ien
ij Die EleNtroanlage und die Erdung ½Eerpr½Ien.
ij .ontrolle 6chaltplan H¥ndler.
3) Anzeige:
Störung:
FlamAus NoPellet: greiIt ein, Zenn das Thermoelement eine
Erlöschen wegen Temperatursturz der Rauchgase geringere als die eingegebene Rauchgastemperatur
feststellt, weil es dies als mangelndes Vorliegen einer Flamme auslegt).
Die )lamme Nann erlöscht sein, Zeil
ij 3ellet Iehlt
ij zuviel 3ellet die )lamme ersticNt hat
ij der Höchsttemperatur-Thermostat eingeschritten ist sehr selten, greiIt nur Eei zu hoher
5auchgastemperatur ein H¥ndler.
4) Anzeige:
Sperre/No Zünd.: schreitet ein, Zenn in einer Höchstzeit von 15 0inuten Neine )lamme
Es sind zwei Fälle zu unterscheiden:
Störung:
Abschalten wegen nicht ordnungsgemäßer Rauchgastemperatur in der Zündungsphase.
Ha\ que distinguir los dos siguientes casos
KEINE Flamme erschienen
0D QDKPHQijEHUSU½IHQ
- 3osition und 9erschmutzungsgrad des %rennNammer-einsatzes
- 9erErennungsluIt gelangt Eis zum %rennNammerein-satz" H¥ndler.
- )unNtionst½chtigNeit des HeizZiderstands
- 5aumtemperatur Eei Zeniger als 3° C ist EsEit erIor-derlich und /uItIeuchte
- )euer versuchsZeise mit EsEitZ½rIel entz½nden 6eite 94.
Flamme ist erschienen, aber nach der Meldung “Ar” er-scheint die Angabe “AF”
0D QDKPHQijEHUSU½IHQQXUI½U+¥QGOHU
- )unNtionst½chtigNeit des TemperaturI½hlers
- unter den %etrieEsparametern eingegeEene 6tarttem-peratur.
5) Anzeige:
Störung:
Maßnahmen:
Strom/ausfall : dies ist Nein )ehler der :assergeI½hrter-.amin.
Abschalten wegen fehlenden Stroms
ij 6tromanschluss und 6pannungsschZanNungen ½Eerpr½Ien.
6) Anzeige:
Störung:
Maßnahmen:
FBdefekt Funkstö : greiIt ein, Zenn dasThermoelement ausgeIallen oder nicht angeschlossen ist.
Abschalten wegen ausgefallenem oder nicht angeschlossenem Thermoelement
ij Den Anschluss des Thermoelements an die 6chaltNarte ½Eerpr½Ien Dessen %etrieE Eei AEnahme in Naltem
=ustand ½Eerpr½Ien H¥ndler.
7)
zu hohe Abgast : AEschaltung Zegen zu hoher 5auchtemperatur
Abschalten wegen zu hoher Rauchgastemperatur.
Überprüfen (nur für Händler):
ij 3ellett\p,
ij 6törung des 5auchaEzugs,
ij verstopIter 5auchNanal
ij nicht ordnungsgem¥ e ,nstallation
ij İDriIt“ des *etrieEemotors
Anzeige:
Störung:
- 99 -
DEUTSCH
MELDUNGEN ETWAIGER AUSFALLURSACHEN UND HINWEISE UND ABHILFEN:
MÖGLICHE PROBLEME
8 ) Anzeige:
Störung:
H2O-TEMP.-ALARM:
Ausfall wegen Wassertemperatur höher als 90°C.
Ein zu hohe :assertemperatur Nann aEh¥ngen von
ij =u Nleine Anlage vom H¥ndler die —No-)unNtion aNtivieren lassen
ij 9erschmutzung Die :¥rmetauscherrohre, den %renntiegel und den 5auchaEzug reinigen
9) Anzeige:
Problem Luftsen.: greiIt ein, Zenn der )lusssensor einen unzureichenden )luss der 9erErennungsluIt
Ieststellt.
Erlöschen wegen Unterdruckmangel
ij Der )luss Nann unzureichend sein, Zenn die 2IenNlappe oIIen steht, Eei mangelhaIter AEdichtung
ij Der 2IenNlappe z. %. Dichtung, Ialls ein /uItansaug- oder 5auchaEzugproElem vorliegt oder der
ij Tiegel verstopIt ist oder der )lusssensor verschmutzt ist mit trocNener /uIt reinigen.
ij EEenIalls die 6chZelle des )lusssensors in den 3arametern ½Eerpr½Ien.
ij Der TieIdrucNalarm Nann sich auch Z¥hrend der Einschaltphase ereignen, Zenn der 5auchaEzug
ij gegen die technischen AngaEen verstö t oder Zenn der 5auchaEzug und der 6chornstein verstopIt sind.
DEUTSCH
Störung:
10) Anzeige:
Störung:
Maßnahmen:
“Batterie leerPrüf”
Das Signal leuchtet auf, obwohl der Wassergeführter-Kamin weiterfunktioniert
ij Die 1otstromEatterie der 3latte muss ersetzt Zerden H¥ndler.
11) Störung:
Maßnahmen:
Funksteuerung funktioniert nicht:
ij 1¥her an den EmpI¥nger der :assergeI½hrter-.amin
ij Die AlNali-%atterien ersetzen.
12) Störung:
Maßnahmen:
Bedienfeld abgeschaltet:
ij 3r½Ien, oE das 1etzNaEel angeschlossen ist
ij 6icherung pr½Ien am 1etzNaEel
ij )lat-.aEel zum %edienIeld ½Eerpr½Ien
13) Störung:
Maßnahmen:
Wasser nicht warm genug:
ij Den :¥rmetauscher im ,nneren des %rennraums s¥uEern
ANMERKUNG
lle Meldungen bleiben solange angezeigt, bis die Taste 0/1 auf der Funksteuerung gedrückt wird.
Es wird empfohlen, der Wassergeführter-Kamin nicht erneut starten zu lassen, bevor nicht die Beseitigung der Störung
festgestellt wurde. Es ist wichtig dem Händler die Anzeigen des Displays zu melden.
CHECK LISTE
Mit der vollständigen Lektüre des technischen Merkblatts zu ergänzen
Aufstellung und Installation
ij ,nEetrieEnahme durch den H¥ndler, der die *arantie und das :artungsheIt ausgestellt hat
ij %el½Itung des 5aums
ij Der 5auchNanal EzZ. 6chornstein empI¥ngt nur den AEzug der :assergeI½hrter-.amin
ij Der 5auchaEzug Zeist auI höchstens zZei .urven
höchstens 2 0eter in der :aagerechten
ij 6chornsteinaEschluss ½Eer dem 5½cNstromEereich
ij Die AEzugsrohre sind aus geeignetem 0aterial rostIreier 6tahl empIohlen
ij %ei der Durchquerung von möglichem ErennEaren 0aterial z. %. Holz Zurden alle %randverh½tungsma nahmen
getroIIen
Gebrauch
ij Das verZendete 3ellet ist von guter Qualit¥t und nicht Ieucht.
ij Der %renntiegel und der Aschenraum sind sauEer und gut platziert.
ij Die T½r ist gut verschlossen.
ij Der %renntiegel sitzt gut in seiner Auŏage.
DARAN DENKEN, DEN BRENNTIEGEL VOR JEDEM ANZÜNDEN ZU SAUGEN
Im Fall von erfolglosem Anzünden, dieses NICHT wiederholen, ohne den Brenntiegel geleert zu haben.
- 100 -
FAQ
Die AntZorten sind hier in zusammenIassender )orm auIgeI½hrt I½r mehr Details die anderen 6eiten des vorliegenden DoNuments zu 5aste ziehen.
1) Was muss ich für eine Installation der Wassergeführter-Kamin vorbereiten?
5auchaEzug von mindestens 80 mm Durchmesser.
Angeschlossen an die Au enluIt AuInahme siehe 6eite 9 .
Anschluss des 9orlauIs und des 5½cNlauIs an die 6ammelleitung “ *
AEŏuss in die .analisation I½r das EerdrucNventil “ *
Anschluss I½r %eI½llung “ *
Anschluss an vorschriItsm¥ ige EleNtroanlage mit 0agnet-Thermoschalter 230 9 +/- 10%, 50 Hz.
Die Trennung des HauptNreises von dem des 1eEenNreises Eer½cNsichtigen.
2) Kann ich der Wassergeführter-Kamin ohne Wasser betreiben?
1E,1. Eine 9erZendung ohne :asser geI¥hrdet der :assergeI½hrter-.amin.
3) Kann ich den Vorlauf und den Rücklauf der Wassergeführter-Kamin direkt an einen Heizkörper anschließen?
1E,1. :ie I½r Meden anderen HeizNessel, muss man sich an eine 6ammelleitung anschlie en, von der aus das :asser an die
HeizNörper verteilt Zird.
4) Liefern der Wassergeführter-Kamin auch Sanitär-Warmwasser?
1ach entsprechender /eistungsEeurteilung von :assergeI½hrter-.amin und 6anit¥rZasseranlage Nann %rauchZarmZasser produziert Zerden Es ist möglich, unter 9erZendung unserer vormontierten %aus¥tze .,T :armErauchZasser zu erzeugen.
6) Ist ein Lufteinlass im Aufstellungsraum erforderlich?
-a, I½r eine :iederherstellung der vom :assergeI½hrter-.amin verErauchten 9erErennungsluIt der 5auchaEzugsmotor entnimmt
dem 5aum /uIt, um sie dem %renntiegel zuzuI½hren.
7) Was muss ich auf dem Display der Wassergeführter-Kamin eingeben?
Die geZ½nschte :asser der :assergeI½hrter-.amin steuert entsprechend die /eistung, um sie zu erreichen oder EeizuEehalten.
)½r Nleine Anlagen ist die Einstellung einer %etrieEsZeise möglich, die das AEstellen und das Einschalten der :assergeI½hrter.amin aEh¥ngig von der erreichten :assertemperatur vorsieht sich I½r die erste ,nEetrieEnahme an den H¥ndler Zenden.
8) Wie oft muss ich den Brenntiegel säubern?
9or Medem Anz½nden Eei aEgeschaltetem und Nalten :assergeI½hrter-.amin. 1ACHDE0 D,E A86TA86CH52H5E mithilIe
der 0etallheEel I½r die 5einigung der 5auchleitungen A86*E%56TET :85DE1 siehe 6. 97.
9) Kann ich außer Pellet anderen Brennstoff verbrennen?
1E,1. Der :assergeI½hrter-.amin Zurde I½r die 9erErennung von 3ellet von 6 mm Durchmesser geEaut, anderes 0aterial Nönnte ihn Eesch¥digen.
REINIGUNGS-ZUBEHÖR
*lass.amin
Art.-1r. 155240
Eimer des Aschensaugers
ohne 0otor Art.-1r. 275400
)½r die 5einigung
der .eramiNscheiEe
)½r die 5einigung
des %rennraums
- 101 -
DEUTSCH
5) Kann ich die Rauchgase de der Wassergeführter-Kamin direkt aus derWand ablassen?
1E,1, der ordnungsgem¥ 81, 10683/05 ausgeI½hrte AEzug muss den DachŎrst erreichen und MedenIalls ist I½r einen einZandIreien %etrieE ein senNrechtes 6t½cN von mindestens 1,5 0etern erIorderlich dies, um zu vermeiden, dass im )all eines 6tromausIalls oder Eei :ind sich im ,nstallationsraum eine Nleine 5auchmenge Eildet.
Geachte Meneer/Mevrouw,
We danken u dat u voor ons product gekozen heeIt en we Ieliciteren u met uw aankoop.
We raden u aan om dit blad aandachtig door te lezen alvorens u van dit product gebruik maakt, teneinde de prestaties ervan optimaal en veilig te kunnen benutten.
Voor overige inIormatie oI hulp kunt u zich wenden tot uw DEALERS waar u uw product gekocht heeIt oI kunt u onze website
www.edilkamin.com bezoeken onder het kopMe DEALERS.
OPMERKING
-Verzeker u ervan, nadat u de termokachel uitgepakt heeIt, dat hiM integer en compleet isinhoud aIstandsbediening met display,
³koud´ handvat, garantiebewiMs, handschoen, CD/technisch blad, spatel, vochtopnemend zout.
Wend u in het geval van storingen onmiddelliMk tot de verkoper waar u uw product gekocht heeIt en neem een kopie van het garantiebewiMs en het aankoopbewiMs mee.
- InbedriMIstelling/keuring
Deze handeling moet absoluut uitgevoerd worden door de dealer op straIIe van de verlies van het recht op garantie. De
inbedriMIstelling beschreven in de Italiaanse norm UNI Rev. +. ³.´ bestaat uit een reeks controles nadat
de inbouwhaard gewnstalleerd is van de Verwarmingsketel uitgevoerd moeten worden en die de correcte Iunctionering van het
systeem en de overeenstemming ervan met de wetgeving vaststellen.
- de Iabrikant acht zich niet verantwoordeliMk voor schade veroorzaakt door gebruik in het geval van verkeerde installaties,
onMuist onderhoud en een verkeerd gebruik van het product.
- het controlenummer voor de identi¿catie van de Verwarmingsketel treIt u
- aan de bovenkant van de verpakking
- in het garantiebewiMs in de vuurhaard
- op het plaatMe aan de achterkant van het apparaat
Deze documenten moeten bewaard worden met het aankoopbewiMs waarvan u de gegevens moet doorgeven op het moment dat u
inIormatie aanvraagt oI in het geval van onderhoud
NEDERLANDS
- de weergegeven details ziMn gra¿sch en geometrisch indicatieI.
GEBRUIKERSINFORMATIE
,n overeenstemming met het artiNel 13 van het ,taliaanse ZetsEesluit 25 Muli 2005, nr. 151 “Tenuitvoerlegging van de 5ichtliMnen 202/95/E*, 2002/96/E* en 2003/108/E* met EetreNNing tot de EeperNing in het geEruiN van gevaarliMNe stoIIen in
eleNtrische en eleNtronische apparatuur, alsmede de aIvalverZerNingį. Het s\mEool met de doorgehaalde vuilniston op de
apparatuur oI op de verpaNNing geeIt aan dat het apparaat aan het einde van ziMn nuttig leven gescheiden van het overige aIval
verzameld moet Zorden. De geEruiNer moet aan het einde van het leven de apparatuur dus naar speciale verzamelcentra voor
de gescheiden inzameling van eleNtrisch en eleNtronisch aIval Erengen oI moet hem EiM de verNoper inleveren op het moment
dat hiM soortgeliMNe apparatuur aanschaIt EiM de verNoper.
- 102 -
VEILIGHEIDSINFORMATIE
,D523E//%2; 122,T :E5.E1 =21DE5 :ATE5 ,1 DE
,16TA//AT,E.
TiMdens de Iunctionering van de 9erZarmingsNetel EereiNen de
02ET :E5.E1 0ET EE1 D58. 9A1 21*E9EE5 1,5
aIvoerleidingen en de deur zeer hoge temperaturen nooit zonder
%A5.
de speciale handschoen aanraNen.
EE1 E9E1T8E/E “D52*Eį 21T6TE.,1* .A1 DE 9E5- ij 9oorNom het plaatsen van niet hitteEestendige voorZerpen in
:A50,1*6.ETE/ ,1 *E9AA5 %5E1*E1.
de naEiMheid van de 9erZarmingsNetel.
ij De 9erZarmingsNetel is ontZorpen voor het verZarmen van Za- ij 0aaN 122,T geEruiN van vloeiEare ErandstoIIen om de 9erter door middel van de automatische verEranding van houtpellets 6 ZarmingsNetel aan te steNen oI het houtsNool aan te ZaNNeren.
mm diameter in de vuurhaard..
ij Het enige gevaar dat door het geEruiN van de 9erZarmingsNetel veroorzaaNt Nan Zorden, is verEonden aan het niet opvolgen
van de installatienormen, de directe aanraNing met de interne
eleNtrische onderdelen onder spanning, de aanraNing met vuur en
de Zarme onderdelen oI de introductie van vreemde stoIIen.
ij 6luit de luchtopeningen van de installatieruimte en de luchtinvoeren van de 9erZarmingsNetel nooit aI.
ij 0aaN de 9erZarmingsNetel nooit nat en voorNom de aanraNing
van de eleNtrische onderdelen met natte handen.
ij 9oorNom het aanErengen van verNleinstuNNen in de rooNaIvo
ij De 9erZarmingsNetel ziMn voorzien van Eeschermingsinstallaties erleidingen.
die de uitdoving van de thermoNachel garanderen in het geval dat
Eepaalde componenten slecht Iunctioneren.
ij De 9erZarmingsNetel moet ge°nstalleerd Zorden in een ErandZerende ruimte voorzien van alle services toevoer en aIvoer
ij /aat dit geEeuren zonder dat u ingriMpt.
die het apparaat voor een correcte en veilige Iunctionering zie de
indicaties van dit technische Elad nodig heeIt.
ij 9oor een normale Iunctionering moet de 9erZarmingsNetel
ge°nstalleerd Zorden in overeenstemming met de aanZiMzingen
ij De 9erZarmingsNetel moet ge°nstalleerd Zorden in een Eranvan dit Elad. ij 9oorNom de opening van de deur tiMdens de Iunctio- dZerende ruimte voorzien van alle services toevoer en aIvoer
nering de verEranding Zordt automatisch aangestuurd. ,ngrepen die het apparaat voor een correcte en veilige Iunctionering zie de
ziMn dus niet noodzaNeliMN.
indicaties van dit technische Elad nodig heeIt.
ij 9oorNom het invoeren van vreemde voorZerpen in de
vuurhaard oI in de tanN.
ij De 9erZarmingsNetel moet in een ruimte ge°nstalleerd ziMn
Zaar de temperatuur zich Eoven de 0°C Eevindt.
ij 9oorNom het geEruiN van ontvlamEare producten voor de reiniging van het rooNNanaal het deel dat de opening voor rooNaIvoer
van de 9erZarmingsNetel met de schoorsteen verEindt.
ij 9oeg eventueel antivriesadditieven aan het Zater in de
installatie toe.
LET OP:
ij352%((5'(VERWARMINGSKETEL NOOIT
OPNIEUW AAN TE STEKEN ALS DIT EERDER NIET
GELUKT IS. LEEG EERST DE VUURHAARD
ij Het glas Nan .28D gereinigd Zorden met een speciaal
product EiMv. *lass.amin en een doeN. 9ermiMd de reiniging
als de haard Zarm is.
ij'(3(//(76',(88,7'(9885+$$5'
HAALTMAGNIET IN DE TANK GESTOPTWORDEN.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conIormiteit met de vereisten van de 5ichtliMn 89/106/EE*
Zordt tevens Eepaald door de conIormiteit met de Europese
norm EN 14785:2006
ED,/.A0,1 6.p.A. 0et legaal Nantoor te 9ia 9incenzo
0onti 47 - 20123 0ilaan ĩ 62),- 1ummer %T:nummer
00192220192
9erNlaart voor eigen verantZoordeliMN verantZoordelMNheid
Dat de 9erZarmingsNetel op houten pellet die hieronder Eeschreven staat conIorm de 5ichtliMn 89/106/EE* %ouZproducten
is
- VERWARMINGSKETEL MET PELLET met het com-
merciële merk EDILKAMIN, genaamd IDROPELLBOX
- SERIE NUMMER: Ref. Gegevensplaatje
- BOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje
Verklaart tevens dat
De 9erZarmingsNetel met houten pellets ,D523E//%2; de
vereisten van de Europese richtliMnen respecteert.
2006/95/EE* - /aagspanningsrichtliMn
2004/108/EE* ĩ 5ichtliMn EleNtromagnetische CompatiEiliteit
EDILKAMIN S.p.a. wijst elke verantwoordelijkheid voor
de slechte functionering van het apparaat als gevolg van
de vervanging, montage en/of wijzigingen die niet door
EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan
uitgevoerd zijn.
- 103 -
NEDERLANDS
ij 9erzeNer u ervan dat het teruggevoerde Zater een temperatuur
van minstens 45°-50° C heeIt.
ij De onderdelen van de vuurhaard en de tanN mogen uitsluitend
met een stoIzuiger uit te Zorden gezogen.
AFMETINGEN
T85E*
)521T
*
.A1T
* minimum
hoogte steun
3/A1
9erErandingslucht
Ø 40 mm
NEDERLANDS
5ooNaIvoer
Ø 80 mm
VSP
S
R
C
M
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
S:
R:
C:
M:
Toevoer ,nstallatie 3/4į manneliMN
VSP: 9eiligheidsNlep 3/4į vrouZeliMN
AIvoer 3/4į manneliMN
Terugvoer ,nstallatie 3/4į manneliMN
Toevoer/Compensatie 3/4į manneliMN
- 104 -
ELEKTRONISCHE APPARATEN
SCHALTPLAN
0eter
Eoiler
optie
0eter
Zatertoevoer
ThermoNoppel T° rooN
/uchstroomsensor
%edieningspaneel
Contact
56232
530 rooN
56 232
9acu½mmeter
530 9ulschroeI 1 9acu½mmeter
consolle
530 9ulschroeI
2 niet geEruiNen
leespunten
ThermoNoppel
EatteriM C5 2032
9entilatie
ZarmteterugZinst
=eNering 2A
3omp Eoiler
optie
T0 50 90°C
0ot. 9erZ. 5ooN
=eNering 2AT
1etZerN 230 9ac
50Hz +/- 10%
T0 150°C
Contact achterNant
9ulschroeI 1
2ntsteNingsZeerstan
ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN
SERIEPOORT
THERMOKOPPEL:
Eevindt zich op de rooNaIvoer en meet de temperatuur van de
rooN op. Controleert met Eehulp van ingestelde parameters de
ontsteNing, de Iunctionering en de uitdoving van de 9erZarmingsNetel.
2p de A8; poort op de eleNtronische Naart is het mogeliMN
om door de DEA/E5 een optional voor de controle van het
aansteNen en uitdoven te laten installeren EiMv. teleIoonschaNelaar, omgevingsthermostaat, op de achterNant van de 9erZarmingsNetel. .an Zorden aangesloten met de aIzonderliMN
leverEare ErugverEinding code 640560.
VACUÜMMETER eleNtronische druNsensor
0eet de druNZaarde ten opzichte van de installatieruimte in
de verErandingsNamer op.
BUFFERBATTERIJ
De eleNtronische Naart is voorzien van een EuIIerEatteriM t\pe
3 9olt C5 2032.
Een storing in de Iunctionering hetgeen niet als een storing in
het product maar als nromale sliMtage moet Zorden EeschouZd
van deze EuIIerEatteriM Zordt Zeergegeven met de Eerichten
“%atter\ checNį.
1eem voor verdere inIormatie hierover contact op met de Dealer die de 1ste ontsteNing uitgevoerd heeIt.
VEILIGHEIDSTHERMOSTAATWATER:
griMpt in als de temperatuur in de 9erZarmingsNetel te hoog is.
%loNNeert het laden van pellets Zaardoor de 9erZarmingsNetel
uitgaat. Handmatig heractiveren op pag 108.
VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT TANK:
griMpt in als de temperatuur in de 9erZarmingsNetel te hoog
is. %loNNeert het laden van pellets Zaardoor de 9erZarmingsNetel uitgaat.
- 105 -
NEDERLANDS
3omp toevoer
EIGENSCHAPPEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
1ominaal vermogen
15,7
N:
1ominaal vermogen aan Zater
12,6
N:
*loEaal rendement ongeveer
92,2
%
81
%
0,014
%
2
Ear
%edriMIsdruN
1,5
Ear
Temperatuur rooNaIvoer volgens test E114785
130
°C
0inimum treN
12
3a
9erErandingsduur min/ma[
8,6 / 30
uur
9erEruiN ErandstoI min/ma[
1 / 3,5
Ng/h
TanNinhoud
30
Ng
9erZarmEaar volume 405
m³
*eZicht met verpaNNing
201
Ng
Doorsnede rooNaIvoer manneliMNe aansluiting manneliMNe
80
mm
/uchtinlaat Nanaal diameter manneliMNe
40
mm
5endement Zater ongeveer
C2-uitstoot 13% 22
0a[ druN
Het verZarmingsvolume is EereNend met inachtneming van het geEruiN van pellets van ten minste 4.300 Ncal/Ng en een isolatie
van het huis conIorm de ,taliaanse Zet 10/91, en verdere ZiMzigingen en met een Zarmteaanvraag van 33 .cal/m³ per uur.
Het is EelangriMN ooN reNening te houden met de plaats van de 9erZarmingsNetel in de te verZarmen ruimte.
NEDERLANDS
AFBEELDING:
1) Houd er rekening mee dat elektrische apparaten storingen kunnen veroorzaken.
OHWRSODDWKDQGHOLQJHQDDQRQGHUGHOHQRQGHUVSDQQLQJRQGHUKRXGHQRIFRQWUROHVXLWYRHUHQGRRUJHNZDOLŎFHHUGSHUsoneel. (Vooraleer enig onderhoud uit te voeren, altijd de stekker uittrekken.)
ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN
9oeding
2309ac +/- 10% 50 Hz
*emiddeld geaEsorEeerd vermogen
150
:
*eaEsorEeerd vermogen tiMdens ontsteNing
400
:
)requentie aIstandsEediening
inIrarood
%eveiliging op hooIdvoeding
=eNering 2AT, 250 9ac 5[20
%eveiliging op eleNtronische Naart
=eNering 2AT, 250 9ac 5[20
De hierboven vermelde gegevens zijn indicatief.
EDILKAMIN s.p.a. behoudt zich het recht om zonder melding de producten te wijzingen om hier de prestaties van te
verbeteren.
- 106 -
EIGENSCHAPPEN
H
C
I
A
B
D
E
R
M
F
PELLETLADING
Een geEruiNsvriendeliMNe Irontale lade dient om de
pellet te laden zonder de haard te moeten uittreNNen
Zaardoor u dus in complete veiligheid Nunt laden in
overeenstemming met de normen E1 14785.
/eonardo® is een s\steem dat de verEranding Eeschermt en regelt en een optimale Iunctionering in elNe omstandigheid ZaarEorgt. /eonardo® garandeert een optimale Iunctionering danNziM de tZee sensoren die het druNniveau
in de verErandingsNamer en de rooNtemperatuur opmeten. Het opmeten en de
optimalisering van de tZee parameters vindt continu plaats zodat eventuele
storingen in de Iunctionering onmiddelliMN gecorrigeerd Nunnen Zorden.
Het /eonardo® s\steem garandeert een constante verEranding door automatisch de treN aan de hand van de eigenschappen van de schoorsteen Eochten,
lengte, vorm, doorsnede, enz. en de omgevingsomstandigheden Zind,
luchtvochtigheid, luchtdruN, installatie op grote hoogte, enz. aI te stellen.
De installatienormen moeten in acht Zorden genomen.
Het /eonardo® s\steem is tevens in staat het soort pellet te herNennen en
automatisch de toevoer ervan aI te stellen zodat Neer op Neer het vereiste
verErandingsniveau gegarandeerd Zordt.
- 107 -
NEDERLANDS
FUNCTIONERINGSPRINCIPE
.leine pellets 9erZarmingsNetel die Zarm Zater I voor verZarmingsinstallaties verZarmingselementen, sierradiatoren, vloerverZarming Nan
opZarmen en die met Eehulp van een Nleine hoeveelheid Zater de Zarmte
in de installatieruimte terugZint.
De ErandstoI houtpellets Zordt vanuit de opslagtanN A door de
vulschroeI B, aangedreven door de reductiemotor R, naar de verErandingshaard D vervoerd. De houtpellets Zorden aangestoNen met Eehulp
van Zarme lucht die door een eleNtrische Zeerstand E geproduceerd
Zordt. Deze Zarme lucht Zordt door een rooNverZiMderaar F, de
vuurhaard ingezogen. De rooN geproduceerd door de verEranding Zordt
door dezelIde ventilator uit de haard verZiMderd en door de opening H in
het lage deel aan de EovenNant van de haard aIgevoerd.
De as valt in de daarvoor Eestemde aslade. /eeg de aslade regelmatig.
De vuurhaard is vervaardigd met een metalen Einnenstructuur en Zordt
aan de voorNant door tZee overlappende deurtMes aIgesloten.
- een EuitendeurtMe van Neramisch glas
- een EinnendeurtMe van Neramisch glas in aanraNing met het vuur
De ErandstoItanN Eevindt zich in het achterste deel van de 9erZarmingsNetel. Het vullen van de tanN geEeurt via een speciale lade C, te
openen vanuit de voorNant van de 9erZarmingsNetel.
Het Zater in de 9erZarmingsNetel Zordt opgeZarmd en door de pomp
naar de verZarmingsinstallatie vervoerd. De 9erZarmingsNetel omvat een
gesloten e[pansievat en een veiligheidsNlep voor overdruN. De hoeveelheid ErandstoI en de verZiMdering van gassen/de toevoer van verErandingslucht alsooN het aanslaan van de pomp Zorden allen aangestuurd
door de eleNtronische Naart voorzien van soItZare met het /E21A5D2®
s\steem Zaarmee een optimale verEranding, een hoog rendement en een
geringe uitstoot gegarandeerd Zorden.
De ventilator Zint een dusdanige hoeveelheid Zarmte terug dat vermeden
Zordt dat te Zarme lucht door de schoorsteen naar Euiten stroom en u
geen energie verspilt.
De snelheid van de lucht Zordt eleNtronisch gemoduleerd naar aanleiding
van de vereiste om Zarmte terug te Zinnen. Daarom Nan EiM een lage
snelheid de ventilator uitstaan oI slechts langzaam draaien. Het s\steem
zal altiMd de Zarmte-uitZisseling met het Zater Eevorderen. 2m deze
reden is het mogeliMN dat tiMdens de eerste dagen Iunctionering, als de
Netel schoon en nog niet met roet Eevuild is, de ventilator niet geactiveerd
Zordt oI hele langzaam draait, ooN in het geval van een hoog vermogen.
2nder het glazen deurtMe is het s\noptisch paneel M aangeEracht, Zaarmee alle Iases van Iunctionering Nunnen Zorden Eestuurd en Zeergegeven. De EelangriMNste Iases Nunnen ooN met Eehulp van de aIstandsEediening Zorden Eestuurd.
COMPONENTEN - BESCHERMINGS - EN MEETINSTALLATIES
Rook thermokoppel
%evindt zich op de rooNaIvoer en meet de temperatuur. Het
thermoNoppel regelt de aansteeNIase en EiM te lage oI te hoge
temperatuur.
Overdrukklep
laat, als de druN van het plaatMe EereiNt Zordt, het Zater in de
installatie Zeglopen. Hierna is het dus nodig de installatie EiM te
vullen.
Luchtstroomsensor
2p het aanzuigNanaal, treedt in ZerNing door het EloNNeren
van de 9erZarmingsNetel, Zanneer de stroom van de verErandingslucht niet correct is, Zaardoor er een risico is op depressieproElemen in het rooNcircuit.
LET OP!!!! onthoud dat u het systeem aansluit op het riool.
Veiligheidsthermostaat wormschroef
%evindt zich naEiM het pelletreservoir. Deze onderEreeNt de
eleNtrische voeding voor de reductiemotor indien de gedetecteerde temperatuur te hoog is.
Drukmeter (M)
,n de onderste EeschermNap AIE. A hiermee Nan de ZaterdruN in de 9erZarmingsNetel Zorden aIgelezen. 0et de
9erZarmingsNetel in ZerNing is de aanEevolen druN ma[imaal
1,5 Ear.
M
AIE. A
Watertemperatuursensor
Deze meet de temperatuur van het Zater in de 9erZarmingsNetel en zendt die inIormatie naar de Naart, teneinde de pomp en
de vermogensaIstelling van de termoNachel te regelen.
Bij een te hoge temperatuur, zet de sensor een blokkeringsfase in.
Handmatig activeerbare veiligheidsthermostaat overtemperatuur water
0eet de Zatertemperatuur in de 9erZarmingsNetel. De eleNtrische voeding van de reductiemotor Zordt onderEroNen als de
gemeten temperatuur te hoog is. :anneer de thermostaat in
ZerNing is geNomen dient deze opnieuZ te Zorden ingesteld,
door het indruNNen van de Nnop aan de EinnenNant van het
EuitendeurtMe linNsEoven AIE. %.
NEDERLANDS
*
*
V
V
AIE. %
N° 2 Ontluchtingsklepje
Aan de EovenNant, voor het ontsnappen van de lucht die tiMdens
de Zatertoevoer eventueel aanZezig is in de 9erZarmingsNetel.
Weerstand
=orgt voor het opZeNNen van de verEranding van de pellets.
%liMIt aan totdat de vlam niet aan is.
Rookverwijderaar
“duZtį de rooN de schoorsteen in en neemt lucht op Zegens een
onderdruN van de verErandingslucht.
/ET 23
tiMdens het ontluchten van de Netel met de speciale ventielen
V - =ie de Ioto hiernaast Nan Zater op de eleNtronische Naart
oI andere eleNtrische componenten terechtNomen en een gevaar
voor personen vormen oI schade aan het product veroorzaNen.
5icht de “draaiEareį aIvoer van de ventielen altiMd naar voren
en zorg ervoor dat het Zater de eleNtrische onderdelen niet
raaNt.
Reductiemotoren
activeert de vulschroeI Zaardoor het mogeliMN is om de houtpellets van de tanN naar de vuurhaard te vervoeren.
Pomp (circulator)
“duZtį het Zater naar de verZarmingsinstallatie.
Gesloten expansievat
“aEsorEeertį de variaties van het Zatervolume in de 9erZarmingsNetel die door het verZarmen Zorden veroorzaaNt.
!Het is noodzakelijk dat een thermisch technicus aan de
hand van de totale hoeveelheid water in de installatie bepaalt
of het nodig is het bestaande vat te integreren met een ander
vat!
Afvoerkraantje
,n de onderste EeschermNap 0oet Zorden geopend in het geval
het noodzaNeliMN is het Zater uit de 9erZarmingsNetel
te verZiMderen.
OPMERKING:
IN HET GEVALVAN EEN BLOKKERING SIGNALEERT DE VERWARMINGSKETEL OP HET DISPLAY DE OORZAAK HIERVAN. DE BLOKKERING WORDT VERVOLGENS OPGESLAGEN.
- 108 -
INSTALLATIE
MONTAGE EN INSTALLATIE
(door een Dealer laten verrichten)
De leiding voor de verErandingslucht moet met een deel dat
90° naar Eeneden gericht is oI met een Zindscherm eindigen.
,n ieder geval helemaal luchtinlaat Nanaal moeten Zorden moet
een vriMe doorsnede van minstens 12 cms geZaarEorgd Zorden.
%escherm het uiteinde van de luchtinvoer met een insectenrooster dat de nuttige doorsnede van 12 cms niet EeperNt.
5aadpleeg, voor zover dit niet uitdruNNeliMN aangegeven
staat, de Zetgeving die in uZ land van Nracht is. aadpleeg
in ,tali¬ de norm 81, 10683/2005 in comEinatie met de regionale oI A6/ Eepalingen. ,n het geval van een installatie in een
appartementencomple[ moet u van te voeren de Eeheerder om
toestemming vragen.
ROOKAFVOER
De 9erZarmingsNetel mag 122,T in een ruimte met e[tractoren, t\pe % verZarmingsinstallaties en andere apparaten, die
de correcte Iunctionering in gevaar Nunnen Erengen, Zorden
geïnstalleerd.
CONTROLE ELEKTRISCHE AANSLUITING
(breng de stekkerdoos op een bereikbare plek aan)
De 9erZarmingsNetel is voorzien van een eleNtrische voedingsNaEel die op een 230 9 50 Hz stopcontact, het lieIst
voorzien van een magnetothermische schaNelaar, moet Zorden
aangesloten. 6panningsvariaties van meer dan 10% Nunnen de
9erZarmingsNetel negatieI Eeïnvloeden Ze raden u aan om,
als dit niet voorzien is, een passende diIIerentieelschaNelaar te
installeren. De eleNtrische installatie moet aan de normen voldoen controleer met name de doeltreIIendheid van de aarding.
De voedingsliMn moet een doorsnede heEEen die geschiNt is
voor het vermogen van de apparatuur. EdilNamin acht zich niet
verantZoordeliMN voor storingen in de Iunctionering als gevolg
van een slechtIunctionerend aardecircuit.
PLAATSING EN AFSTANDEN VOOR BRANDVEILIGHEID
9oor een correcte ZerNing van de 9erZarmingsNetel dient
deze Zaterpas op de vloer te Zorden geplaatst.Controleer de
draagNracht van de vloer. De 9erZarmingsNetel moet Zorden
geïnstalleerd met inachtneming van de volgende veiligheidsvoorZaarden
- houd aan de ziMNanten en aan de achterNant een minimale
aIstand van 40 cm t.o.v. ontvlamEaar materiaal.
- plaats geen licht ontvlamEaar materiaal voor de 9erZarmingsNetel Einnen een aIstand van 80 cm
- indien de 9erZarmingsNetel op een ontvlamEare vloer Zordt
geplaatst, moet een plaat van Zarmte
-isolerend materiaal tussen de vloer en de haard Zorden geplaatst, die aan de ziMNanten minstens 20 cm en aan de voorNant
minstens 40 cm uitsteeNt.
,ndien de hierEoven vermelde aIstanden niet Nunnen Zorden
gerespecteerd, moeten aEsoluut technische en EouZNundige
maatregelen Zorden genomen om Erandgevaar te voorNomen.
,soleer de rooN aIvoerleiding met NeramieNvezel oI ander materiaal met soortgeliMNe eigenschappen als deze een Zand van
hout oI ander ontvlamEaar materiaal raaNt.
Het aIvoers\steem mag uitsluitend door de 9erZarmingsNetel geEruiNt Zorden het is niet toegestaan dat de schoorsteen
tevens voor andere installaties geEruiNt Zordt. De rooNaIvoer
vindt plaats aan de hand van een opening met een doorsnede van 8 cm op de deNsel. 3laats een T-verEinding met een
opvangdop voor condens aan het Eegin van het verticale
segment. De rooNaIvoer moet met Eehulp van geschiNte stalen
leidingen E1 1856 gecertiŎceerd. De leiding moet hermetisch aIgesloten ziMn. 9oor de aIdichting van de leidingen en
een eventuele isolatie hiervan is het noodzaNeliMN materialen
te geEruiNt Zorden dat Eestand is tegen hoge temperaturen
siliconen oI mastieN geschiNt voor hoge temperaturen. Het
enige horizontale deel mag tot 2 m lang ziMn. Een totaal van
tZee Eochten met een ma[. ZiMdte van 90° is toegestaan. Het
is noodzaNeliMN als de aIvoer niet in een schoorsteen uitNomt
een verticaal deel en een ZindZerend eindstuN te installeren
reIerentie 81, 10683/2005. Het verticale Nanaal Nan zoZel
intern als e[tern ziMn. Als het rooNNanaal zich in de Euitenlucht
Eevindt, moet hiM op passende ZiMze geïsoleerd ziMn. Als het
rooNNanaal in een schoorsteen uitNomt, moet deze geschiNt ziMn
voor vaste ErandstoIIen. Als de doorsnede groter is dan 150
mm, is het noodzaNeliMN hem te verNleinen door hier leidingen
met een Muiste doorsnede en gemaaNt van passende materialen
in aan te Erengen EiMv. stalen leidingen met een doorsnede van
80 mm. De verschillende delen van het rooNNanaal moeten
geïnspecteerd Nunnen Zorden. :anneer het rooNNanaal niet demonteerEaar is moet deze NiMNglazen voor het reinigen heEEen.
**
**
LUCHTINLAAT
De installatieruimte moet een aanvoer an e[terne lucht Eevatten
die direct met een leiding op de opening aan de achterNant
van de 9erZarmingsNetel aangesloten is. De opening en de leiding moeten een doorsneden van 40 mm heEEen zodat voldoende lucht van EuitenaI voor de verEranding geleverd Zordt.
Het s\steem Nan na de ingreep van de deEietsensor Zegens
onvoldoende verErandingslucht geEloNNeerd raNen als de leiding voor de directe aanvoer ontEreeNt. De ventilator voor het
aanzuigen van de verZarmingslucht Eevindt zich immers in de
Euurt van de opening voor de toevoer van verErandingslucht en
Nan de toestroming ervan Eeïnvloeden.
3laats in dit geval het aanzuigpunt van de verErandingslucht op
een aIstand van de ventilator door een stuN Euis op de opening
aan te sluiten zodat de verErandingslucht niet door de ventilator
voor verZarmingslucht aangezogen Nan Zorden.
**
**
A: ,nnenliegender 6chornstein Eis zum Dach
B: Au enliegender 6chornstein aus 0auerZerN
C: ,nnenliegender 6chornstein aus 0auerZerN
D: Au enliegender doppelZandiger 6tahl** schornstein I½r diese ,nstallation ist erIorderlich, dass der 6chornstein doppelZandig
und auI seiner ganzen /¥nge gut aEged¥mmt ist
ma[. inclinatie niet Nleiner dan 45° ten
opzichte van het horizontale vlaN
SCHOORSTEENPOT
De Iundamentele eigenschappen ziMn
- interne doorsnede aan de onderNant geliMN aan de doorsnede
van de schoorsteen
- doorsnede van de aIvoer minstens tZeemaal zo groot als de
doorsnede van de schoorsteen
- Eovenop het daN in de Zind geplaatst Euiten het EereiN van
reŏu[zones.
- 109 -
NEDERLANDS
CONTROLE COMPATIBILITEIT METANDERE INSTALLATIES
INSTALLATIE
N.B: BELANGRIJK VOOR DE INSTALLATIEVOORWAARDEN
* /uchtrooster aan de
=org voor tZee luchtroosters oppervlaN groter dan 300
cms. Het eerste rooster moet lager dan de vuurplaat en het
tZeede rooster moet 30 cm Eoven het Eovenste proŎel van
de opening geplaatst ziMn.
De roosters zorgen ervoor dat Zarmte niet in de haard Nan
ophopen. Deze Zarmte Zordt gerecupereerd en draagt EiM
aan het verZarmen van de installatieruimte.
30 cm
EinnenNant van de EeNleding
8itgang Zarme lucht
aan de voorNant
E[terne
aansluiting
* Toevoer lucht recirculatie
NEDERLANDS
OPMERKINGEN BETREFFENDE DE MONTAGE VAN
DE BEKLEDING
ij Als u geEruiN maaNt van een voorgeIaEriceerde EdilNamin
EeNleding, 2m de e[acte plaats van de ,D523E//%2; te
Eepalen is het EelangriMN te controleren met ZelNe EeNleding
hiM vervolledigd zal Zorden. De plaatsing moet op verschillende ZiMze uitgevoerd Zorden op grond van het geNozen model
raadpleeg de montageinstructies ingehouden in de verpaNNing
van elNe EeNleding.
ij Eventuele houten delen van de EeNleding moeten Eeschermd
Zorden door vuurvaste panelen, mogen geen contact maNen
met de 9erZarmingsNetel en moeten minstens 1 cm van de inEouZhaard EliMven om een luchtstroom toe te laten die Zarmteaccumulatie Eelet.
ij Tijdens het aanbrengen van de bekleding is het belangrijk
de herstel van de verbrandingslucht te waarborgen om onderdruk in de installatieruimte te kunnen voorkomen (zie
het hoofdstuk externe luchtinvoer op pag. 105)
ij Alvorens de EeNleding te installeren, moet de correcte ZerNing van de aansluitingen, de Eesturingen en de EeZegende
onderdelen gecontroleerd Zorden.
ij Alvorens de EeNleding te installeren moet een controle uitgevoerd Zorden door enNele uren de 9erZarmingsNetel in EedriMI
te stellen om eventueel nog te Nunnen ingriMpen.
%iM gevolg mag de aIZerNing zoals de EouZ van de EeschermNap, de montage van de EeNleding, de uitvoering van
lisenen, het verven enz. slechts uitgevoerd Zorden Zanneer de
test voltooid is en een positieI resultaat heeIt opgeleverd.
ij Behalve de hierboven vermelde indicatie moet u rekening
houden met de norm UNI 10683/2005 paragrafen 4.4 en 4.7
“isolatie, afwerking, bekleding en veiligheidsadvies”.
DE BEKLEDING AANBRENGEN
ij de bekledingkan gemaaktworden van brandvertragende
gipsplaten of-panelen.
ij brengtijdens de installatie luchtroosters aan om de ophopingvan warmte in de bekleding te vermijden.
ij EdilNamin Nan dus de lasten niet dragen voor
aIEraaN en herEouZ ten gevolge van vervanging van eventuele
deIecte onderdelen van de 9erZarmingsNetel.
- 110 -
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
,D523E//%2; 122,T :E5.E1 =21DE5 :ATE5 ,1 DE ,16TA//AT,E.
02ET :E5.E1 0ET EE1 D58. 9A1 21*E9EE5 1,5 %A5.
EE1 E9E1T8E/E “D52*Eį 21T6TE.,1* %5E1*T DE 9E5:A50,1*6.ETE/ ,1 *E9AA5.
De h\draulische aansluiting moet uitgevoerd Zorden door geNZaliŎceerd personeel dat de conIormiteitsverNlaring Nan aŏeggen in
overeenstemming met het ,taliaanse 0inisteri¬le %esluit 37 voorheen :et 46/90. 1eem hoe dan ooN tevens de van Nracht ziMnde
Zetgeving in het land van installatie in acht.
Waterbehandeling
9oeg antivriesmiddelen en NalNaIzetting- en roestZerende middelen toe. ,nstalleer een Zaterverzachter als het EiMvulZater een
hardheid heeIt van minstens 35°). 9oor tips raadpleeg de normen 81, 8065-1989 %ehandeling van Zater in openEare verZarmingsinstallaties.
Waarnemingen betreffende de temperatuur van het teruggevoerde water.
Het is noodzaNeliMN een passend s\steem te voorzien dat een temperatuur van het teruggevoerde Zater van minstens 45°-50°C
garandee.
NEDERLANDS
Ingebouwde hydraulische kit.
Hieronder wordt de hydraulische kit afgebeeld die in de Verwarmingsketel is ingebouwd.
S
R
VSP
C
M
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
S:
R:
C:
M:
Toevoer ,nstallatie 3/4į manneliMN
VSP: 9eiligheidsNlep 3/4į vrouZeliMN
AIvoer 3/4į manneliMN
Terugvoer ,nstallatie 3/4į manneliMN
Toevoer/Compensatie 3/4į manneliMN
- 111 -
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
Verwarmingsinstallatie met Verwarmingsketel als enige warmtebron.
Dit schema is indicatieI, de correcte installatie is ten laste van de loodgieter.
AF: .oud :ater
AL: 9oeding Zaternet
C:
Toevoer/Compensatie
GR: DruNreductor
MI: Toevoer ,nstallatie
P:
3omp circulator
RA: 5adiatoren
RI: Terugvoer ,nstallatie
S:
AIvoer
ST: Temperatuurmeter
TC: 9erZarmingsNetel
V:
.ogelNlep
VA: Automatische lucht aIvoerNlep
Vec: *esloten E[pansievat
VSP: 9eiligheidsNlep
VST: Thermische aIvoerNlep
Collector
,nterne onderdelen van de 9erZarmingsNetel
LEGENDA
TC
Verwarmingsinstallatie met Verwarmingsketel en boiler.
Dit schema is indicatieI, de correcte installatie is ten laste van de loodgieter.
Collector
ACS: :arm :ater voor 6anitair
*eEruiN
AL: 9oeding Zaternet
C:
Toevoer/Compensatie
GR: DruNreductor
MI: Toevoer ,nstallatie
P:
3omp circulator
RA: 5adiatoren
RI:
Terugvoer ,nstallatie
S:
AIvoer
SB:
%oiler
ST:
Temperatuurmeter
TC: 9erZarmingsNetel
V:
.ogelNlep
VA: Automatische lucht aIvoerNlep
Vec: *esloten E[pansievat
VSP: 9eiligheidsNlep
VST: Thermische aIvoerNlep
TC
Verwarmingsinstallatie met Verwarmingsketel als enige warmtebron met productie van warm water met een boiler.
Dit schema is indicatieI, de correcte installatie is ten laste van de loodgieter.
Collector
LEGENDA
,nterne onderdelen van de 9erZarmingsNetel
NEDERLANDS
,nterne onderdelen van de 9erZarmingsNetel
LEGENDA
TC
ACS: :arm :ater voor 6anitair
*eEruiN
AL: 9oeding Zaternet
B:
%oiler
C:
Toevoer/Compensatie
EV2: 2-Zegs EleNtroNlep
EV3: 3-Zegs EleNtroNlep
NA: 1ormaal 2pen
NC: 1ormaal *esloten
GR: DruNreductor
MI: Toevoer ,nstallatie
P:
3omp circulator
RA: 5adiatoren
RI:
Terugvoer ,nstallatie
S:
AIvoer
TC: 9erZarmingsNetel
V:
.ogelNlep
Vec: *esloten E[pansievat
VSP: 9eiligheidsNlep
ACCESSOIRES:
De schema’s op de vorige pagina’s voorzien het geEruiN van accessoires die EiM EdilNamin Eesteld Nunnen Zorden.
%ovendien ziMn aIzonderliMNe onderdelen verNriMgEaar ZarmteuitZisselaar, Nleppen, enz.. :end u voor het aanvragen van inIormatie tot uZ plaatseliMNe dealer.
- 112 -
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Voor de ontsteking.
De 1ste ontsteNing moet Zorden uitgevoerd door een erNende
EdilNamin Dealer. :end u tot uZ plaatseliMN erNende Dealer,
ZelNe de 9erZarmingsNetel naar aanleiding van het soort pellets en de installatieomstandigheden zal iMNen.
De Dealer moet tevens
- Controleer dat de h\draulische installatie op correcte ZiMze
uitgevoerd is en dat de installatie voorzien is van een e[pansievat dat groot genoeg is om de veilige Iunctionering te Nunnen
garanderen. De aanwezigheid van een expansievast, dat in
de Verwarmingsketel ingebouwd is, vormt GEEN passende
bescherming tegen de thermische uitzettingen van het water
in de installatie.
Daarom moet de installateur beoordelen of er een aanvullend expansievat nodig is, afhankelijk van het soort installatie waaraan het is verbonden.
- 9oorzie de 9erZarmingsNetel van een eleNtrische voeding en
voer de Noude Neuring uit door de Dealer.
- 9ul de installatie met Eehulp van het toevoerNraantMe Ze
raden u aan om de druN van 1,5 Ear niet te overschriMden. /aat
tiMdens het vullen de pomp en het ontluchtingsNraantMe “ontluchtenį.
Let op:
2ntstop EiM de eerste ontsteNing lucht en Zater, met Eehulp van
de handmatige Nleppen 9 onder de Netel zie de aIEeelding
aan de ziMNant.
De handeling moet ook herhaald worden tijdens de eerste
dagen van werking, en in geval de installatie slechts gedeelteliMN geladen is. De aanZezigheid van lucht in de leidingen
veroorzaaNt een slechte Iunctionering.
TiMdens de eerste ontsteNingen is het mogeliMN dat u een lichte
verŏucht ruiNt. Dit zal Einnen Norte tiMd verdZiMnen.
V
V
/ET 23
tiMdens het ontluchten van de Netel met de speciale ventielen
V Nan Zater op de eleNtronische Naart oI andere eleNtrische
componenten terechtNomen en een gevaar voor personen vormen oI schade aan het product veroorzaNen. 5icht de “draaiEareį aIvoer van de ventielen altiMd naar voren en zorg ervoor dat
het Zater de eleNtrische onderdelen niet raaNt.
NEDERLANDS
9oor het ontsteNing is het noodzaNeliMN het volgende te controleren
ij De correcte installatie
ij De eleNtrische voeding
ij De hermetische aIsluiting van het deurtMe.
ij De reiniging van de vuurhaard
ij Dat de indicatie stand-E\ op het displa\ Zeergegeven Zordt
datum en ingestelde tiMd.
1.%. TiMdens het produceren van Zarm Zater voor sanitair
geEruiN, gaat het vermogen aan de verZarmingselementen
tiMdeliMN omlaag.
OPMERKING betreffende de brandstof.
,D523E//%2; ziMn ontZorpen en geprogrammeerd voor de
verEranding van pellets houtpellets 6 mm diameter.
3ellets is een ErandstoI in de vorm van Nleine cilinders
verNregen door het samenpersen van zaagsel, heeIt hoge
Zaarden en Eevat geen liMm oI andere vreemde materialen.
Houtpellets Zorden verNocht in zaNNen van 15 .g.
2m de Iunctionering van de termoNachels niet in gevaar te
Erengen is het noodzaNeliMN dat u hier *EE1 andere materialen in verErandt. Het geEruiN van andere materialen samengeperst hout Nan door laEoratoriumtests Zorden aangetoond en
zorgt ervoor dat de garantie te vervallen Nomt.
EdilNamin heeIt de producten op dusdanige ontZorpen, getest
en geprogrammeerd dat de Eeste prestaties verNregen Zorden
door het geEruiN van houtpellets met de volgende
eigenschappen
– doorsnede : 6 millimeter
– maximum lengte : 40 mm
– maximum vochtigheid : 8 %
– calorisch rendement : minstens 4300 kcal/kg
Het geEruiN van pellets met andere eigenschappen vereist een
nieuZe iMNing van de termoNachels, overeenNomstig met de
iMNing die de Dealer op het moment van de 1ste ontsteNing
uitvoert. Het geEruiN van ongeschiNte pellets Nan leiden tot
een aIname van het rendement storingen in de Iunctionering
EloNNeringen Zegens verstoppingen, Eevuild glas, onverErande
stoIIen,...
Een eenvoudige anal\se van de pellets Nan visueel Zorden
uitgevoerd Goede kwaliteit glad, regelmatige lengte, niet erg
stoIŎg. Slechte kwaliteit: met Earsten in de lengte en overdZars, zeer stoIŎg, zeer variaEele lengtes en aanZezigheid van
vreemde lichamen.
- 113 -
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Synoptisch paneel
voor in-en uitschaNelen 2į lang ingedruNt houden en om tiMdens de programmering het menu te verlaten
voor toegang tot het menu tiMdens de programmering
voor de toename van de verschillende instellingen
voor de aIname van de verschillende instellingen
toets laden pellets/reserve
als u de toets eenmaal indruNt, Zordt aan het geheugen van de 9erZarmingsNetel “meegedeeldį dat een zaN met 15 Ng
houtpellets toegevoegd is. Dit maaNt het mogeliMN om de reserve te EereNenen.
toets instelling Eoiler
maaNt het mogeliMN om een secundair circuit te Eesturen, EiMvoorEeeld een Eoiler.
Aan de rechterziMde van het displa\ als u de Eoilermeter aansluit Nan de temperatuur van een eventuele e[terne Eoiler/
opslag Zorden Zeergegeven. Als u op de toets “Eoilerį druNt, Zordt de ingestelde setZaarde Zeergegeven. Als u de
Eoilermeter niet aangesloten heeIt, Zorden streepMes in plaats van de temperatuur Zeergegeven --- °C.
/aden pellets / reserve
NEDERLANDS
Displa\ /
%oiler
2ntvanger aIstandsEediening
De vulschroef vullen
De toevoerschroeI raaNt leeg als de pellettanN leeg is. 9oer de
volgende procedure uit alvorens u de Nachel Zeer ontsteeNt
druN tegeliMNertiMd een aantal seconden lang op de toetsen +/van de aIstandsEediening oI op het s\noptische paneel. /aat
vervolgens de toetsen los. 2p het displa\ Zordt het Eericht
“5eloadį Zeergegeven. Het is normaal dat in de tanN een Nleine hoeveelheid pellets achterEliMIt dat de vulschroeI niet in staat
is op de nemen. =uig de tanN eenmaal per maand helemaal uit
om de ophoping van stoIresten te voorNomen.
Automatische ontsteking
DruN, als de 9erZarmingsNetel in stand-E\ staat, 2į lang op
de toets 0/1 op het s\noptische paneel oI op de aIstandsEediening. De ontsteNingsprocedure Zordt nu opgestart en het
Eericht 6tart Zordt Zeergegeven in comEinatie met het aItellen
van seconden 1020. 9oor de ontsteNingsIase is echter geen
vaste duur ingesteld de duur hiervan Zordt automatisch
ingeNort als de Naart leest dat een aantal tests een positieI
resultaat opgeleverd heEEen. 1a ongeveer 5 minuten verschiMnt
de vlam.
Handmatige ontsteking (als de automatische ontsteking niet
mogelijk is)
,n het geval de temperatuur lager dan 3°C is, Zaardoor de
eleNtrische Zeerstand niet Nan gaan gloeien oI als de Zeerstand tiMdeliMN niet Iunctioneert, is het mogeliMN om de haard te
ontsteNen met Eehulp van aanmaaNEloNMes.
Displa\ 5
3laats een Erandend aanmaaNEloNMes in de vuurhaard, sluit de
deur en druN op het s\noptische paneel oI op de aIstandsEediening op de toets 0/1.
Functioneringswijze
)unctionering met het s\noptische paneel/aIstandsEediening.
Als de 9erZarmingsNetel Iunctioneert oI in stand-E\ staat, op
het s\noptische paneel.
Te draaien oI op de toetsen + en ĩ te druNNen is het mogeliMN de
geZenste Zatertemperatuur toe oI aI te laten nemen
8 Nunt de temperatuur van een eventuele Eoiler/e[terne accumulator Zeergeven als de meter van de Eoiler aangesloten is.
0et een druN op de toets “Eoilerį Zordt de ingestelde Zaarde
Zeergegeven.
8 Nunt deze instelling van de Eoiler tiMdens de Zeergave ZiMzigen met Eehulp van de toetsen +/-. ,n plaats van de temperatuur
Zorden streepMes Zeergegeven --.-- °C als de meter van de
Eoiler niet aangesloten is.
- 114 -
Uitdoving
DruN 2į lang op de toets 0/1 als de 9erZarmingsNetel
Iunctioneert. De uitdoving Zordt opgestart en het Eericht
“2))į Zordt 10 minuten lang Zeergegeven.
De uitdooIIase voorziet de volgende handelingen
- 2nderEreNing van de pellettoevoer
- :aterpomp geactiveerd.
- 5ooNaIvoer actieI op de hoogste snelheid.
- /uchtventilatie
Haal tiMdens het uitdoven de steNNer nooit uit het stopcontact.
1.%. de pomp draait tot de temperatuur van het Zater onder de
40°C gedaald is.
8 Nunt met Eehulp van de toetsen + en ĩ langs de dagen lopen.
.ies de geZenste dag en Eevestig met Eehulp van de toets
0E18. 9oer vervolgens de rest van de programmering uit op
de manier die u ooN voor een “3rogram/dail\į geEruiNt.
.ies voor elNe dag van de ZeeN oI u een programmering Zenst
te activeren en geeI hier het aantal handelingen en de tiMdstippen
van aan. ,n het geval van een Iout Nunt u op elN geZenst moment van de programmering het programma verlaten zonder dat
u de gegevens opslaat. DruN hiervoor op de toets 0/1Zaarna op
het displa\ het Eericht “6avedį Zeergegeven Zordt. ,n het geval
dat de pellets in de tanN opraNen, Zordt de 9erZarmingsNetel
geEloNNeerd en Zordt het Eericht “6top/)lameį Zeergegeven.
Klok instellen
Door 2į lang de toets 0E18 in te druNNen en door vervolgens
met Eehulp van de toetsen + en ĩ de aanZiMzingen van het
displa\ op te volgen, NriMgt u toegang tot het 0enu “2rologioį.
Dit menu maaNt het mogeliMN om de interne NloN van de eleNtrische Naart in te stellen. Door vervolgens op de toets 0E18 te
druNNen verschiMnen achtereenvolgens de volgende gegevens,
ZelNe u dus in Nunt stellen Dag, 0aand, -aar, 8ren, 0inuten,
Dag van de ZeeN. Het Eericht “6alvo dati""į, ZelNe u moet
Eevestigen door te druNNen op de toets 0E18, maaNt het mogeliMN om te controleren oI u de handelingen op correcte ZiMze
uitgevoerd heeIt voordat u de gegevens Eevestigd nu Zordt op
het displa\ het Eericht “6ave 2.į Zeergegeven.
Reservesignalering pellets
De 9erZarmingsNetel ziMn voorzien van een eleNtronische
Iunctie voor het opmeten van de hoeveelheid pellets. Dit meets\steem, dat in de eleNtronische Naart geïntegreerd is, Eiedt
de Nachel de mogeliMNheid om op elN geZenst moment tiMdens
de Iunctionering op te meten hoeveel Ng pellets in de Nachel
aanZezig is 9oor de correcte Iunctionering van het s\steem is
het EelangriMN dat op het moment van de 1ste ontsteNing door
de Dealer de volgende procedure uitgevoerd Zordt. 9oordat
u van het s\steem geEruiN maaNt, is het noodzaNeliMN een hele
zaN houtpellets te laden en op te Eranden. Dit is nodig om het
vuls\steem een Norte inloopperiode te Eieden.
9ul de tanN met 15 Ng pellets.
9an nu aI aan Zorden op het displa\ de resterende Nilo’s houtpellets in aInemende hoeveelheid aangegeven 15...14...13.
ElNe Neer dat u houtpellets toevoegt, moet u het geladen aantal
aan het geheugen doorgeven. 2m aan het geheugen mee te delen dat u 15 Ng toegevoegd heeIt, is het voldoende op de toets
“pellets loadį te druNNen. ,ndien u andere hoeveelheden toevoegt oI in het geval van Iouten Nunt u de hoeveelheid aangeven
in het menu reserve pellets, op de ZiMze die hieronder Eeschreven staat. DruN 2’’ lang op de toets 0E18 tot het Eericht
6ETT,1*6 Zeergegeven Zordt. DruN vervolgens op de toets +
oI ĩ, het Eericht T.ma[.e[it Zordt Zeergegeven. %evestig met
de toets 0E18. De aanZezige hoeveelheid pellets + het toegevoegde aantal Zordt Zeergegeven deIaultZaarde 15, ZelNe
u met Eehulp vand e toetsen +/- Nunt ZiMzigen. ,n het geval
dat de pellets in de tanN opraNen, Zordt de 9erZarmingsNetel
geEloNNeerd en Zordt het Eericht “6top/)lameį Zeergegeven.
Tijdprogrammeur onsteken en uitdoven tijdens de week
TiMdprogrammeur onsteNen en uitdoven tiMdens de ZeeN. Door
2 seconden lang te druNNen op de toets 0E18 op het aIstandsEediening oI op het s\noptische paneel NriMgt u toegang tot
de instellingen van de NloN. Door vervolgens te druNNen op de
toets + NriMgt u toegang tot de Iunctie ZeNeliMNse tiMdprogrammering, hetgeen op het displa\ aangeduid Zordt met het Eericht
“3rogram. 21/2))į. De programmering maaNt het mogeliMN
om een aantal ontsteNingen en uitdovingen per dag in te stellen
tot ma[imaal drie voor elNe dag van de ZeeN.
1adat u met Eehulp van de toets “0E18į Eevestigd heeIt, Zordt
op het displa\ een van de volgende mogeliMNheden Zeergegeven
- 1o 3rog. geen enNel programma ingesteld
- 3rogram/dail\ een enNel programma voor alle dagen
- 3rogram/ZeeNl\ voor elNe dag een aparte instelling.
8 Nunt met Eehulp van de toetsen + en ĩ langs de verschillende
instellingen lopen. Door met Eehulp van de toets 0E18 de
optie “Dail\ programį te Eevestigen Nunt u het aantal programma’s ontsteNingen/uitdovingen per dag Eepalen.
0et Eehulp van “3rogram/dail\.į geldt het ingestelde programma / de ingestelde programma’s voor alle dagen van de ZeeN.
Door vervolgens te druNNen op de toets + is het mogeliMN het
volgende Zeer te geven
- 1o 3rog.
- 3rogr. 1o. 1 een ontsteNing en uitdoving per dag, 3rogr. 1r.
2 idem, 3rogr. 1r. 3 idem.
0aaN geEruiN van de toets om de gegevens in omgeNeerde
volgorde te tonen. Als u voor het 1ste programma Niest, Zordt
het tiMdstip voor de ontsteNing Zeergegeven.
2p het displa\ verschiMnt 1 2ntsteNing tiMdstip 10,30 met
Eehulp van de toets +/- Nunt u het tiMdstip veranderen. %evestig
met 0E18. 2p het displa\ verschiMnt 1 2ntsteNing tiMdstip
10,30 met Eehulp van de toets +/- Nunt u het tiMdstip veranderen. %evestig met 0E18. 2p dezelIde ZiMze Nunt u het
tiMdstip van de uitdovingen instellen. Door een druN op de toets
0E18’, als op het displa\ het Eericht “6avedį Zeergegeven
Zordt, Eevestigt u het programma. Als u “3rogram/ZeeNį
Eevestigt, moet u Niezen voor de dag Zaarop u het programma
Zenst uit te laten voeren
1 0a 2 Di 3 :o 4 Do 5 9r 6 =a 7 =o.
Variatie pellettoevoer (UITSLUITEND OPAANRADEN
VAN DE DEALER)
Door op de aIstandsEediening 2 Neer op de toets “0į te druNNen en met de toetsen “+į en “ĩį de indicaties van de displa\ te
rollen, zult u “AD--3E//ETį vinden. 8 Nunt de pellettoevoer
regelen door deze Iunctie met de menutoets te Eevestigen. De
toegevoerde hoeveelheid pellets neemt aI als de ingestelde Zaarde aIneemt. De toegevoerde hoeveelheid pellets neemt toe als
de Zaarde toeneemt. Deze Iunctie Nan ooN nuttig ziMn als u het
soort pellet, Zaar de 9erZarmingsNetel voor geiMNt is, ZiMzigt.
,n dit geval moet u de toevoer corrigeren.
Indien deze correctie niet voldoende is, moet u een geautoriseerd dealer Edilkamin raadplegen om een nieuwe
afstelling uit te voeren.
Opmerking betreffende de variabiliteit van de vlam: Even-
tuele variaties van de staat van de vlam ziMn aIhanNeliMN van het
geEruiNte soort pellets, een normale variatie van de vlam voor
de verEranding van vaste ErandstoI en de regelmatige reiniging
van de vuurhaard die de Nachel automatisch uitvoert 1% deze
automatische reiniging houdt niet in dat de geEruiNer voor de
ontsteNing de Noude 9erZarmingsNetel 1,ET moet uitzuigen.
liche AEsaugen seitens des %enutzers vor dem Anz½nden.
- 115 -
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
AFSTANDSBEDIENING cod. 633310
Hiermee Nunnen alle Iuncties Eeheerd Zorden richt hem direct
op de 9erZarmingsNetel.
1eem voor ophelderingen contact op met de Dealer.
Legenda toetsen en dispaly:
toets ontsteNing/uitdoving
+/- toename / aIname van de verschillende aIstellingen
A toets Zaarmee u op de “EA6< T,0E5 įprogrammering overschaNelt
M toets voor het Zeergeven/instellen van de temperatuur 6et 70°C
*eeIt de transmissie Zeer van gegevens van de aIstandsEediening naar de Naart.
toetsen vergrendeld ter voorNoming van ongeZenste activeringen druN tegeliMNertiMd een aantal seconden lang op “Aį en
“0į om de toetsen te vergrendelen/ontgrendelen.
EatteriMen leeg. De EatteriMen vervangen en de nieuZe
EatteriMen correct aanErengen.
*eeIt aan dat u een ontsteNing/uitdoving met het
“EA6< T,0E5įį programma aan het instellen Eent.
*eeIt de omgevingstemperatuur aan die door de aIstandsEediening
gemeten is tiMdens de technische conŎguratie van de aIstandsEediening geeIt hiM de Zaarde aan van de ingestelde parameters.
de icoon Erandt de 9erZarmingsNetel Eevindt zich in de
ontsteNingsIase/Iunctioneert
*eeIt aan dat de 9erZarmingsNetel automatisch Iunctioneert
NEDERLANDS
indicator instelling aIstandsEediening voor 9erZarmingsNetel
op hout/Zater
HET PROGRAMMA “EASY TIMER” GEBRUIKEN
De nieuZe aIstandsEediening Eiedt u de mogeliMNheid om geEruiN te
maNen van een nieuZe, zeer intuïtieve en snelle uurprogrammering
- Als de Verwarmingsketel brandt: is het mogeliMN op de aIstandsEediening de uitdoving in te stellen Einnen een tiMdspanne van
één tot tZaalI uur. 2p het displa\ van het s\noptische paneel Zordt
de resterende tiMd tot de geprogrammeerde uitdoving Zeergegeven.
- Als de Verwarmingsketel niet brandt: is het mogeliMN op de
aIstandsEediening de ontsteNing in te stellen Einnen een tiMdspanne van één tot tZaalI uur. 2p het displa\ van het s\noptische
paneel Zordt de resterende tiMd tot de geprogrammeerde ontsteNing Zeergegeven.
- Instelling: voer de volgende procedure uit om de timer in te
stellen
a DruN op de toets “Aį. 2p het displa\ Zordt de icoon
Zeergegeven Zaarmee de toegang tot de programmering “Eas\
timerįaangegeven Zordt.
E 6tel het geZenste aantal uren in met Eehulp van de toetsen
+/-, EiMvoorEeeld
cc 5icht de aIstandsEediening op de ontvanger van het s\noptische paneel.
d %evestig de programmering door een aantal seconden lang
de toets “Aį ingedruNt te houden. De icoon Zordt niet
langer Zeergegeven en op het displa\ verschiMnt de resterende
tiMd tot de ingreep van de programmering “Eas\ timerį op het
s\noptische paneel.
e Herhaal de stappen a,E,c,d en stel het aantal uren in op
“00Hį om de programmering te annuleren.
VERGRENDELING TOETSEN
Het is mogeliMN om de toetsen van de aIstandsEediening te
vergrendelen om ongeZenste en ongecontroleerde ontsteNingen
te voorNomen. DruN tegeliMNertiMd op de toetsen A en 0. Het
sleutels\mEool Zordt Zeergegeven ter indicatie dat de toetsen
vergrendeld ziMn. DruN Zederom tegeliMNertiMd op de toetsen A
en 0 om de toetsen te ontgrendelen.
INDICATIE BATTERIJEN LEEG
Het oplichten van de EatteriMenicoon geeIt aan dat de EatteriMen
van de radioEediening EiMna leeg ziMn. 9ervang ze met drie
soortgeliMNe EatteriMen size AAA 1,59.
- 9oorNom het gecomEineerde geEruiN van nieuZe en gedeelteliMN geEruiNte EatteriMen in uZ radioEediening.
- 9oorNom het gecomEineerde geEruiN van diverse merNen en
soorten EatteriMen omdat elN soort en elN merN verschillende
eigenschappen heeIt.
- 9oorNom het mengen van normale en oplaadEare EatteriMen.
- 3roEeer nooit om alNaline en zinN-NoolstoI EatteriMen op te
laden. Hierdoor Nunnen ze Eeschadigd raNen en Nan de vloeistoI naar Euiten lopen.
- 116 -
ONDERHOUD
Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert.
Onthoud dat u de vuurhaard uitzuigt voordat u de kachelaansteekt
Probeer de kachelnooitopnieuwaan te steken als diteerder nietgeluktis. leegeerstde vuurhaard.
Let op: de pellets die u uit de vuurhaard haalt mag niet in de tank gestopt worden.
Op het paneel van de Verwarmingsketel wordt een bericht “smoke °C/high” of “Mainten.” weergegeven als een uitgebreidere reiniging noodzakelijk is.
Deze reiniging wordt aangekondigd met het bericht “Clean exchang.”.
HET NALATEN VAN OP ZIJN MINST DE SEIZOENSGEBONDEN REINIGING kan een slechte functionering veroorzaken.
De garantie is niet langer geldig in het geval van eventuele problemen gebonden aan nalatig onderhoud.
OPMERKING: De Dealer stelt tijdens de inwerkingstelling een waarde in voor het verbruikte aantal Kg pellets waarna op
het display het bericht “SERVICE UTE” weergegeven wordt. De Verwarmingsketel blijft functioneren. De eindgebruiker
wordt echter verzocht het beschreven en tijdens de installatie door de Dealer besproken onderhoud te laten verrichten.
Druk minstens 5 seconden lang op de boilertoets om de weergave op het display te laten verdwijnen.
DAGELIJKS ONDERHOUD
Handelingen die bij uitgedoofde, koude en van het lichtnet losgekoppelde Verwarmingsketel verricht moeten worden
ij 5einigen met Eehulp van een stoIzuiger zie de opties op pag. 121, deze procedure vereist een aantal minuten per dag.
ij 2pen het deurtMe, verZiMder de vuurpot 1 - aIE. A en gooi de resten in de aslade.
ij .raE de vuurpot schoon met het EiMgevoegde spateltMe, verZiMder eventuele opstoppingen van de sleuven.
ij*22,'(5(67(1122,7,1'(3(//(77$1.
ij 9erZiMder de aslade en leeg hem in een niet-ErandEare houder de as Nan Zarme delen en/oI gloeiend houtsNool Eevatten.
ij 9erZiMder de vuurhaard 2 - Ŏg. % oI maaN hem met Eehulp van een spateltMe schoon, verZiMder de eventuele verstoppingen uit de
openingen aan de ziMNanten.
ij =uig de ruimte van de haard uit en reinig de randen tussen de haard en de zitting.
ij )alls erIorderlich, die 6cheiEe reinigen in Naltem =ustand.
NEDERLANDS
ZUIG DE WARME AS NOOIT OP OM SCHADE aan de gebruikte stofzuiger en mogelijke brand te vermijden.
1
2
AIE. A
AIE. %
WEKELIJKS ONDERHOUD Ioto volgende pagina
ij 5einig de haard nadat u de aslade 2 - aIE. C en de plaat voor de rooNc\clus 3 - aIE. C heeIt verZiMderd.
ij =uig de ruimte van de rooNc\clus leeg 4 - aIE. C
ij 5einig het rooNNanaal met Eehulp van de ragers, door de desEetreIIende metalen hendels omhoog en omlaag te EeZegen.6 - aIE. D.
ij 5einig de verErandingsNamer en de rooNaIvoer zorgvuldig 5 - aIE. C.
ij5HLQLJKHWURRNNDQDDOHQQHHPGHYROJHQGHSURFHGXUHLQDFKW
2pen het EuitendeurtMe en de onderste EeschermNap, verZiMder de 3 schroeven om het rooNNanaal 7 - Ŏg. E te controleren en zuig
de resten op. Hoeveel resten zich vormen hangt aI van het soort ErandstoI en het soort installatie.
N.B.:
1) Controleer of na deze handeling het kijkglas goed is gesloten.
2) Zonder deze reiniging kan er blokkering van de Verwarmingsketel ontstaan.
- 117 -
ONDERHOUD
6
4
3
2
4
5
AIE. D
AIE. C
NEDERLANDS
SEIZOENSGEBONDEN ONDERHOUD (DOOR DE DEALER)
.oppel het apparaat van de eleNtrische voeding los, voordat u een ZilleNeurige onderhoudsZerNzaamheid uitvoert.
ij Algehele reiniging van de Einnen- en EuitenNant.
ij =orgvuldige reiniging van de ZarmteuitZisselEuizen.
ij =orgvuldige reiniging en verZiMdering van de aIzettingen in de vuurhaard en de desEetreIIende ruimte.
ij 5einiging van de motoren, mechanische controle van de spelingen en de Eevestigingen.
ij 5einiging van het rooNNanaal de paNNingen op de leidingen vervangen en van de ruimte ventilator voor rooNverZiMdering.
ij Het e[pansievast controleren.
ij De circulator controleren en reinigen.
ij De meters controleren.
ij De EatteriM van de NloN op de eleNtronische Naart controleren en eventueel vervangen.
ij 5einiging, controle en verZiMdering van de aIzettingen op de ontsteNingsZeerstand, indien noodzaNeliMN de Zeerstand vervangen.
ij 5einiging / controle van het 6\noptische 3aneel.
ij 9isuele reiniging van de eleNtrische NaEels, de aansluitingen en de voedingsNaEel.
ij 5einiging pelletstanN en controle speling vulschroeI-reductiemotor.
ij Controle en eventuele vervanging van de paNNing van de deur.
ij )unctioneringstest, vullen vulschroeI, ontsteNing, Iunctionering 10 minuten lang en uitdoving.
OPMERKING:
1) Door onvoldoende of geen onderhoud komt de garantie te vervallen.
2) We raden u aan om het rookkanaal elke 3 maanden te laten reinigen als u zeer regelmatig van uw Verwarmingsketel
gebruik maakt.
LET OP!!!
Na de normale reiniging kan de ONJUISTE aansluiting van de bovenste vuurhaard (A) aIE. ) op de onderste
vuurhaard (B) aIE. ) de functionering van de Verwarmingsketel in gevaarbrengen. Verzeker u er dus van, voordat u de
Verwarmingsketel aansteekt, dat de vuurhaarden op correcte wijze op elkaar aangesloten zijn, zoals aangegeven staat in
aIE. *.
A
B
7
AIE. E
AIE. *
AIE. )
- 118 -
MOGELIJKE STORINGEN
In dit geval komt de Verwarmingsketel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een
bericht met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen).
Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact.
Bij blokkering moet eerst de doofprocedure uitgevoerd worden om de Verwarmingsketel te kunnen ontsteken (600 seconden met geluidmelding). Druk vervolgens op de toets 0/1.
Ontsteek de Verwarmingsketel nooit zonder dat u de oorzaak van de blokkering vastgesteld en de vuurhaard GEREINIGD/GELEEGD heeft.
SIGNALERING VAN DE MOGELIJKE OORZAKEN VAN DE BLOKKERINGEN, INDICATIES EN OPLOSSINGEN:
1) Signalering:
Storing:
Handelingen:
H2O PTC_FAULT
uitdoving wegens defecte of losgekoppelde temperatuurmeter.
ij Controleer de aansluiting van de thermoNoppel op de Naart
ij Controleer de Iunctionering tiMdens een Neuring EiM Noude 9erZarmingsNetel.
6LJQDOHULQJ9HULŎFH[WUDFWingreep Zanneer de sensor van de toeren voor rooNuitstoot een aIZiMNing detecteert
Storing:
Doving door daling van de rooktemperatuur
Handelingen: ij Controleer de ZerNing van de rooNuitstoot aansluiting van de sensor voor de toeren en de Naart Dealer
ij Controleer de reiniging van het rooNNanaal
ij Controleer het eleNtrische circuit en de aarding.
ij Controleer de eleNtronische Naart Dealer
Storing:
4) Signalering:
Storing:
Handelingen:
Handelingen:
Stop/Flame: ingreep Zanneer het thermoNoppel een Nleinere rooNtemperatuur Zaarneemt dan de ingestelde
Zaarde en dit interpreteert als aIZezigheid van vlam
Doving door daling van de rooktemperatuur
De vlam Nan aIZezig ziMn door
ij geEreN aan pellet
ij te veel pellet heeIt de vlam gedooId, controleer de NZaliteit van de pellets Dealer
ij de thermostaat greep in valt zelden voor, hiM griMpt slechts in EiM overmatige rooNtemperatuur Dealer
Block_FI/NO Start: griMpt in indien in een ma[imum tiMd van 15 minuten geen vlam verschiMnt oI de
ontsteNingstemperatuur niet Zerd EereiNt.
Doving door niet correcte rooktemperatuur bij de ontsteking.
2nderscheid de volgende tZee gevallen
Er is GEEN vlam
Controleer - de positie en netheid van het haardonderstel
- de aanvoer van verErandingslucht in het haardonderstel Dealer
- de goede ZerNing van de Zeerstand
- de omgevingstemperatuur indien minder dan 3°C, geEruiN dan een aanmaaNEloNMe en de
vochtigheidsgraad.
3roEeer aan te steNen met een aanmaaNEloNMe zie op pag. 114
Er is een vlam maar, na de boodschap Start, verschijnt de boodschap Start Failed
Controleer Dealer
ij de goede ZerNing van het thermoNoppel
ij- de geprogrammeerde ontsteNingstemperatuur in de parameters.
5) Signalering:
Storing:
Handelingen:
Failure/Power: dit is geen deIect van de 9erZarmingsNetel.
Uitdoven door gebrek aan elektrische energie
Controleer de eleNtrische aansluiting en eventuele spanningsvallen.
6) Signalering:
Storing:
Handelingen:
Fault/RC: ingreep EiM deIect oI ontNoppeld thermoNoppel
Uitdoving door defect of ontkoppeld thermokoppel
Controleer de aansluiting van het thermoNoppel met de Naart controleer de ZerNing EiM het Noud
7) Signalering:
Storing:
smoke °C/high: uitdoving door te hoge temperatuur van de rooN
uitdoven door overschriMding van de ma[imum temperatuur van de rooN
Een overmatige temperatuur van de rooN Nan aIhanNeliMN ziMn van
ij het t\pe pellet, aIZiMNing rooNzuiging
ij verstopt rooNNanaal
ij niet correcte installatie
ij “aIZiMNingį van het driMIZerN.
- 119 -
NEDERLANDS
3) Signalering:
MOGELIJKE STORINGEN
8 ) Signalering:
Storing:
H2O TEMPALARM:
uitschakeling wegens een watertemperatuur boven de 90°C.
Een te hoge temperatuur Nan te ZiMten ziMn aan
ij te Nleine installatie laat door uZ Dealer de EC2 Iunctie activeren
ij verstopping reinig de ZarmteuitZisselEuizen, de vuurhaard en de rooNaIvoer
9) Signalering
Storing:
9HULŎFDLUŏRZ griMpt in Zanneer de sensor onvoldoende ErandEevorderende luchtstroming Zaarneemt.
Doving door gebrek aan drukverlaging
De luchtstroming kan onvoldoende zijn wanneer de deur open is of de deur niet goed afgedicht is
ij Ev. ŏenspaNNing indien er proElemen ziMn met de luchtzuiging oI rooNuistoot, de vuurhaard
ij verstopt is oI de sensor voor de luchtstroming vuil is maaN schoon met droge lucht.
ij Controleer tevens de drempel van de sensor van de luchtstroming in de parameters.
ij Het alarm voor lage druN Nan ooN optreden gedurende de ontsteNing, als het rooNNanaal niet aan
ij de voorschriIten van het Elad voldoet, oI als het rooNNanaal en de schoorsteen verstopt ziMn.
10) Signalering:
Storing:
Handelingen:
“Battery check”
De haard wordt niet uitgeschakeld ondanks dat dit bericht op het display weergegeven wordt.
De EuIIerEatteriM op de Naart moet Zorden vervangen Dealer.
11) Storing:
Handelingen:
Afstandsbediening werkt niet:
ij dichter EiM de ontvanger van de haard.
ij vervang met andere EatteriMen.
12) Storing:
Handelingen:
synoptisch paneel uit:
ij controleer de aansluiting van de voedingsNaEel
ij controleer de zeNering opde voedingsNaEel
ij controleer de aansluiting van de ŏat NaEel op het s\noptische paneel
13) Storing:
Handelingen:
water niet warm genoeg:
ij reinig de ZarmteuitZisselaar vanuit de EinnenNant van de vuurhaard
NEDERLANDS
OPMERKING
Alle signaleringen blijven gevisualiseerd tot op de afstandsbediening de toets wordt ingedrukt.
Ontsteek de Verwarmingsketel niet alvorens het probleem geëlimineerd werd.
Het is belangrijk dat u de dealer meldt wat het paneel signaleert.
CHECK LIST
Te integreren met een complete bestudering van het technische blad
Plaatsing en installatie
ij De inEedriMIstelling door een erNende Dealer die het garantieEeZiMs en de onderhoudshandleiding overhandigd heeIt.
ij 9entilatie van de installatieruimte.
ij Het rooNNanaal/de schoorsteen Zorden uitsluitend voor de 9erZarmingsNetel geEruiNt.
ij Het rooNNanaal heeIt ma[imaal 2 Eochten en is ma[imaal 2 meter lang horizontaal.
ij de schoorsteen steeNt Eoven de reŏu[zone uit.
ij de rooNaIvoerEuizen ziMn gemaaNt van passend materiaal ino[ staal is aanEevolen.
ij in het geval van de doorgang van mogeliMN ErandEare materialen EiMv. hout ziMn alle voorzorgsmaatregelen ter voorNoming van
Erand getroIIen.
Gebruik
ij De geEruiNte pellets heEEen een goede NZaliteit en ziMn niet vochtig.
ij De vuurhaard en de asruimte ziMn schoon en goed geplaatst.
ij De deur is goed aIgesloten.
ij De vuurhaard Eevindt zich in de speciale ruimte.
ONTHOUD dat u de VUURHAARD UITZUIGT VOORDAT U DE termokachelAANSTEEKT
Probeer de termokachel nooit opnieuw aan te steken als dit eerder niet gelukt is. Leeg eerst de vuurhaard
- 120 -
FAQ
De antZoorden ziMn hieronder op EeNnopte ZiMze Eeschreven. 5aadpleeg de andere pagina’s van dit document voor overige inIormatie.
1) Wat heb ik nodig om de Verwarmingsketel te installeren?
5ooNaIvoer met een doorsnede van minstens 80 mm.
9erEonden met de Euitenlucht inname zie pagina 9 .
Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector į *.
AIvoer op riool voor overdruNNlep į *.
Aansluiting voor toevoer į *.
EleNtrische aansluiting op een installatie dat aan de normen voldoet en dat voorzien is van magnetothermische
schaNelaar 2309 +/- 10%, 50 Hz.
Eepaal de onderverdeling van het primaire en secundaire circuit.
2) Kan ik de Verwarmingsketel zonder water laten functioneren?
1EE. Een geEruiN zonder Zater heeIt nadelige gevolgen voor de 9erZarmingsNetel.
3) Kan ik de toevoer en terugvoer van de Verwarmingsketel direct op een verwarmingselement aansluiten?
1EE, net als in het geval van andere Netels is het noodzaNeliMN dat u de aanvoer en terugvoer op de collector aansluit. Het Zater
Zordt vervolgens over de verZarmingselementen van de installatie verdeeld.
4) Produceren de Verwarmingsketel ook warm water voor sanitair gebruik?
Het is mogeliMN Zarm tapZater te produceren door het vermogen van de 9erZarmingsNetel te onderzoeNen en het h\draulisch
s\steem
5) Kan ik de rook van de Verwarmingskete direct via de muur afvoeren?
1EE, de rooNaIvoer 81, 10683/05 moet het daN EereiNen. 9oor de correcte Iunctionering is een verticaal deel van minstens 1,5
meter lang nodig. Dit om in het geval van een ElacN-out oI Zind de vorming van rooN in de installatieruimte te voorNomen.
6) Is het noodzakelijk dat de installatieruimte voorzien is van een luchttoevoer?
-a, ter compensatie van de lucht die voor de verEranding door de 9erZarmingsNetel geEruiNt Zordt.
De rooNverZiMderaar neemt lucht uit de installatieruimte op en stuurt de lucht naar de vuurhaard.
8) Hoe vaak moet ik de vuurhaard reinigen?
9oor elNe ontsteNing EiM uitgedooIde en Noude 9erZarmingsNetel. 1A HET 8,T5A*E1 9A1 DE %8,=E1 9A1 DE :A50TE8,T:,66E/AA5 en het activeren van de metalen hendels voor het reinigen van het rooNNanaal zie Elz. 117.
9) Kan ik naast pellets andere brandstoffen verbranden?
1EE. De 9erZarmingsNetel is ontZorpen om houtpellets met een doorsnede van 6 mm te verEranden. Ander materiaal Nan schade
aan de 9erZarmingsNetel verrichten.
REINIGINGSACCESSOIRES
*lass.amin
cod. 155240
Aszuiger zonder
motor code 275400
Handig voor de reiniging
van het NeramieNglas
Handig voor de reiniging
van de haard.
- 121 -
NEDERLANDS
7) Wat moet ik op het display van de Verwarmingskete instellen?
De geZenste Zatertemperatuur De 9erZarmingsNetel moduleert vervolgens het vermogen om de temperatuur te EereiNen oI te
Eehalen. 9oor Nleine installaties is het voldoende een IunctioneringsZiMze in te stellen die geEaseerd is op de ontsteNing en uitdoving van de 9erZarmingsNetel naar aanleiding van de EereiNte Zatertemperatuur. neem voor de eerste ontsteNing contact op met
uZ Dealer.
- 122 -
- 123 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Assieme cornice esterna
Assieme coperchio con cassetto
Motoriduttore
Assieme struttura esterna
Assieme caricatore coclea
Assieme crogiolo
Assieme innesto fumi per chiocciola
Assieme serbatoio pellet
Piano appoggio coperchio serbatoio
Vaso espansione
Retro
Assieme frontale vetro serigrafato
Staffa sostegno vaso espansione
Kit idraulico
Assieme cerniera inferiore frontale esterno
Assieme cerniera superiore x frontale
Vite T.T.B. esabomale int. M 5x 6
Termostato a bulbo
Piastrina superiore frontale
Flangia chiusura pulizia fumi
Cappello crogiolo
Assieme antina c/vetro
Manometro
Parete posteriore serbatoio pellet
Assieme cassetto ceneri
Perno
Scheda elettronica
Cielino
Pannello chiusura g/fumi inferiore
Vacuometro
Magnete
Flussosato
Guarnizione carta ceramica uscita fumi
Staffa fissaggio scheda elettronica
Deflettore aria frontale
Supporto vacuometro
Ventilatore con staffa
Bussola guida leva comando pulizia
ITALIANO
Outer frame
Pellet drawer cover
Gearmotor
Outlet frame assembly
Loading device assembly
Combustion chamber assembly
Spiral for smoke connection assembly
Pellet tank assembly
Tank cover support shelf
Expansion tank
Back
Frosted glass front assembly
Surge tank support bracket
Hydraulic kit
Lower external front hinge assembly
Upper hinge assembly for front
T.T.B internal hexag screw M5 X6
Remote bulb thermostat
Combustion chamber cap
Upper smoke pipe cleaning flange
Combustion chamber cap
Door with glass
Manometer
Rear pellet hopper wall
Ash pan assembly
Pin
Electronic board
Ceiling support
Lower smoke closing panel
Vacuum gauge
Magnet
Flow switch
Paper gasket for smoke pipe
Electronic circuit board fastening bracket
Front air deflector
Vacuum gauge plate
Extraction with bracket
Cleaning control lever guide bush
ENGLISH
Cadre extérieur
Couvercle du tiroir à pellets
Motoréducteur
Groupe structure externe
Groupe chargeur
Ensemble creuset
Ensemble raccord fumées pour écrou
Ensemble réservoir à pellet
Plan d'appui du couvercle du réservoir
Vase à expansion
Rétro
Ensemble frontal verre
Bride de soutien pour vase d'expansion
Kit hydraulique
Ensemble charnière inférieure façade externe
Ensemble charnière supérieure pour façade
Vis tête ronde bombée hexagonale intérieur M5 X6
Thermostat à bulbe
Plaquette supérieure façade
Bride nettoyage tuyau de fumées supérieur
Chapeau creuset
Porte avec verre
Manomètre
Paroi postérieure réservoir pellet
Ensemble tiroir cendres
Pivot
Carte électronique
Plafond
Panneau fermeture parcours de fumées inférieur
Vacuomètre
Aimant
Fluxostat
Joint papier pour tuyau fumées
Bride fixation carte électronique
Déflecteur air frontal
Plaque vacuomètre
Ventilateur avec support
Douille de guidage du levier de commande nettoyage
FRANÇAIS
Marco externo
Tapa cajón de pellet
Motorreductor
Estructura hierro fundido
Conjunto cargador
Grupo crisol
Grupo ativación de humos para tornillo hembra
Grupo depósito pellet
Plano de apoyo tapa del depósito
Vaso expansión
Parte posterior
Grupo frontal de cristal
Abrazadera apoyo vaso de expansión
Kit hidráulico
Grupo bisagra inferior frontal externo
Grupo bisagra superior para frontal
Tornillo T.T.B hexag interno M5 X6
Termostato de bulbo
Placa superior frontal
Brida limpieza tubo de humos superior
Casquete crisol
Puerta completa de cristal
Manómetro
Pared posterior depósito pellet
Grupo cajón cenizas
Perno
Ficha electrónica
Parte superior
Panel de cierre de humos inferior
Vacuómetro
Imán
Flujostato
Empaquetadura papel para tubo de humos
Abrazadera fijación ficha electrónica
Deflector aire frontal
Placa vacuómetro
Ventilador con soporte
Casquillo guía palanca mando de limpieza
ESPAÑOL
Außenrahmen
Deckel Pellet-Schublade
Getriebemotor
Groep buitenstructuur
BaugruppeFüllvorrichtung
Brenntiegel-Einheit
Baugruppe Einmündung Rauchgasspirale
Pelletbehälter-Einheit
Auflage Behälterdeckel
Ausdehnungsgefäß
Rückwand
Frontale Einheit mitGlasscheibe
StützhalterungExpansionsgefäß
Hydraulik-Bausatz
Außenbaugruppe unteres frontales Scharnier
Baugruppe oberes Scharnier für Stirnteil
Schraube mit Rundkopf und Innensechskant M5 X6
Kugelthermostat
Oberes vorderes Plättchen
FlanschReinigung oberesRauchabzugrohr
Ablage Brenntiegel
Ofentür komplett mitGlasscheibe
Manometer
Rückwand des Pelletbehälters
Aschenladen-Einheit
Stift
ElektronischeLeiterplatte
Decke
Abdeckplatte unteres Rauchgitter
Unterdruckmesser
Magnet
Flussmesser
Papierdichtung für Rauchabzugsrohr
Fixierung elektronischeKarte
VordererLuftabweiser
Unterdruckmesser-Plättchen
Ventilator mit Gestell für
Führungsbuchse für Bedienungshebel Reinigung
DEUTSCH
Uitwendige lijst
Deksel pelletlade
Reductiemotor
Groep buitenstructuur
Ladergroep
Vuurhaard
Rookaansluiting voor schroef
Pellettank
Steunplaat deksel tank
Expansievat
Achterwand
Voorkant met glas
Steunflens voor expansievat
Hydraulische kit
Scharnier onder voorkant buiten
Scharnier boven x voorkant
Schroef T.T.B zesk. intern M5 X6
Bolthermostaat
Plaatje bovenkant voor
Flens reiniging leiding rookafvoer boven
Kap vuurpot
Deur met glas
Drukmeter
Achterwand pellettank
Aslade
Spil
Elektronische kaart
Bovenkant
Sluitpaneel g/rook onder
Vacuümmeter
Magneet
Debietregelaar
Papieren pakking voor buis rook
bevestigingsbeugel elektronische kaart
Luchtgeleider voor
Plaatje vacuümmeter
Ventilator met Steun
Bus geleider reinigingshende
NEDERLANDS
cod
673150
673060
665190
672030
655530
654240
670160
667320
668140
605610
668520
672080
668210
667310
673070
673080
27050
269540
668330
670080
645150
672040
269590
667370
672090
293330
669440
668690
671960
640690
249310
633250
673160
677940
678730
678660
678620
283770
pz.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
- 124 -
39
40
41
42
43
46
47
48
49
50
51
52
53
55
56
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
Assieme tubo fumi
Supporto posteriore tubo uscita fumi
Piastra posteriore di rinforzo struttura
Protezione serbatoio pellet
Piastra di fermo tubo uscita fumi
Assieme caldaia esterna
Assieme portacrogiolo
Caldaietta interna
Tubo mandata
Rondella bloccaggio caldaie
Dado
Pozzetto 1/2"
Rubinetto sfogo aria
Tubo aspiraz./accens
Tubo di ritorno
Tubo collegamento caldaie
Squadretta fissaggio tubi mand/ritorno
Vite T.E. M 4.8x16
Spalletta sx c/cerniere
Spalletta dx c/aggancio
Rondella fissaggio caldaiette
Assieme turbolatore caldaia
Vite T.E. 6.3x13
Flangia fissaggio chiocciola ghisa
Chiocciola per estrattore fumi
Estrattore fumi
Guarnizione chiocciola
Guarnizione carta CE motore fumi
Vite TCL M6 x 20
Vite T.E. M4
Antina senza vetro
Vetro antina focolare 435x365x4
Fermavetro superiore
Vite 3.9x9.5
Smoke pipe assembly
Rear smoke outlet pipe support
Rear structure reinforcement plate
Pellet hopper protection
Smoke outlet pipe stop plate
External boiler assembly
Combustion chamber holder assembly
Internal boiler
Inlet pipe
Boiler locking washer
Nut
1/2" Well
white air relief tap
Ignition and exhaust pipe
Return pipe
Boiler connection pipe
Inlet/outlet pipes fixing bracket
ScrewsT.E.M8x16
Left shoulder w/hinge
Right shoulder w/lock
Boiler fixing washer
Boiler turbulator assembly
ScrewsT.E.M6,3x13
Cast iron spiral fixing flange
Smoke outlet spiral
Smoke extractor
Smoke outlet spiral gasket
CE smoke motor paper gasket
Screws TCL M6 x 20
Screws T.E. M4
Door without glass
Hearth door glass 435x365x4
Holder glass holders
Screws 3,9x9,5
Ensemble tuyau fumées
Support postérieur tuyau de sortie des fumées
Plaque postérieure de renforcement de la structure
Protection réservoir pellet
Plaque d'arret tuyau de sortie des fumées
Ensemble chaudière externe
Groupe porte-creuset
Petite chaudière interne
Tuyau de refoulement
Rondelle de blocage chaudières
Écrou
Puisard ½''
Robinet purgeur d'air blanc
Tuyau allumage et aspiration
Tuyau de retour
Tuyau branchement chaudière
Equerre de fixation tuyaux refoulement/retour
VisT.E.M8x16
Parapet gauche à charnière
Parapet droit à accrochage
Rondelle de fixation des petites chaudières
Ensemble turbulateur chaudière
VisT.E.M6,3x13
Bride de fixation écrou en fonte
Limaçon fumées
Extracteur de fumées
Garniture lLimaçon fumées
Garniture papier CE moteur fumées
Vis TCL M6 x 20
Vis T.E.M4
Porte sans vitre
vitre petit volet foyer 435x365x4
Pare-closes supèrieur
Vis 3,9x9,5
Grupo tubo de humos
Soporte posterior tubo de salida de humos
Placa posterior de refuerzo de estructura
Protección del depósito de pellet
Placa de retén de tubo de salida de humos
Grupo de caldera externa
Conjunto porta crisol
Caldera interna
Tubo de envío
Arandela de bloqueo de calderas
Tuerca
Pozo 1/2"
Grifo respiradero aire blanco
Tubo encendido y aspiración
Tubo de retorno
tubo conexión caldera
Escuadra de fijación de tubos de envío/retorno
TornilloT.E.M8x16
Soporte izqdo.c/bisagras
Soporte dcho c/enganche
Arandela de fijación calderas
Grupo turbolador caldera
TornilloT.E.M6,3x13
Brida de fijación de tornillo hembra en fundición
Tornillo hembra humos
Extractor de humos
Junta tornillo hembra humos
Empaquetadura papel CE motor de humos
Tornillo TCL M6 x 20
Tornillo T.E.M4
Puerta sin cristal
Vidrio puerta pequeña hogar 435x365x4
Sujeta vidrios superior
Tornillo 3,9x9,5
Rauchgasrohr-Einheit
Hintere Halterung Rauchabzugsrohr
Hintere Platte zur Verstärkung der Struktur
Schutz Pelletbehälter
Klemmplatte Rauchabzugsrohr
Baugruppe externer Heizkessel
Groep haardondersteldrager
Interner kleiner Heizkessel
Vorlaufrohr
Unterlegscheibe Heizkessel
Mutter
Einlaufschacht ½"
Entlüftungshahn weiß
Verbrennungsluftzufuhrrohr
Rücklaufrohr
Anschlussrohr Heizkessel
Befestigungswinkel Vorlauf-/Rücklaufrohre
SchraubeT.E.M8x16
Linke Laibung mit Scharnier
Rechte Laibung mit Scharnier
Unterlegscheibe kleiner Heizkessel
Baugruppe Turbolenzerzeuger Heizkessel
SchraubeT.E.M6,3x13
Befestigungsflansch Gusseisenspirale
Rauchgasspirale
Rauchabzugsgebläse
Dichtun Rauchgasspirale
Papierdichtung CE Motor Rauchgas
Schraube TCL M6 x 20
Schraube T.E.M4
Ofentür ohne glass
Scheibe Ofentür Feuerraum 435x365x4
Obere Glashalteleisten
Schraube 3,9x9,5
Rookleiding
Steun achter buis rookafvoer
Structuur verstevigingsplaatje achter
Bescherming pellettank
Bevestigingsplaatje buis rookafvoer
Externe ketel
Groep haardondersteldrager
Interne ketel
Toevoerbuis
Bevestigingsring ketels
Moer
Overloop 1/2"
Ontluchtingskraantje wit
ontstekings- en aanzuigbuis
Terugvoerleiding
Verbindingsleiding ketel
Bevestigingsbeugel toe-/terugvoer
Schroef T.E.M8x16
Paneel links met scharnieren
Paneel rechts met bevestiging
Bevestigingsring keteltjes
Turbolator ketel
Schroef T.E.M 6,3x13
Bevestigingsflens rookspiraal gietijzer
Rookspiraal
Rookverwijderaar
Afsluiting rookspiraal
Papieren pakking CE motor rook
Schroef TCL M6 x 20
Schroef T.E.M4
Volledige deur zonder glas
Glas deurtje vuurhaard 435x365x4
Glashouder onderste
Schroef 3,9x9,5
668553
678640
678650
677910
678610
670070
672050
668680
665340
668139
261980
642160
289940
668563
665330
665350
668540
188180
673040
673050
673200
673993
24800
671950
659350
215130
669090
201010
672120
185850
672060
667290
672010
58190
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
4
2
2
1
1
1
1
1
1
1
4
2
2
1
1
1
2
4
4
1
1
1
1
14
- 125 -
77
78
79
80
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
Guarniz. D. 13
Guarnizione 8x2 adesiva
Perno aggancio antina
Fermavetro verticale
Assieme maniglia antina interna
Spina elastica 4x16
Deflettore antina aria inferiore
Spessore inox per portello
Guarnizione 8x1 adesiva
Assieme telaio frontale apribile
Fermavetro esterno superiore
Vetro serigrafato 638x677x4
Fermavetro inferiore
Vite T.T.B. esagonale interna M5x 6
Convogliatore portello aria superiore
Chiusura antina destra
Assieme frontalino inferiore apribile
Assieme pannello sinottico con staffa
Carter copertura cavo flat
Dado esagonale M3
Dado M4
Vite 4,2x9,5
Magnete
Piastra supporto valvole/pompa
Valvola a sfera M-M 3-4"
Pompa
Imbuto scarico 3/4"
Valvola 3 bar 1/2" M/F
Assieme curva 3/4" per valvole
Assieme tubo ritorno
Assieme tubo mandata
Dado fissaggio tubo 3/4"
Tubo flessibileL=500 -90° 3/4”F F
Tubo flessibileL=500 -90° 3/4”F 1”F
Guarnizione pompa 1"
Guarnizione tubo 1/2''
Guarnizione tubo 3/4''
Sali antiumidità
Guanto
Spatola
Telecomando
Gasket Ø 13
8x2Adhesive gasket
Door locking pin
Vertical glass holder
Internal door handle assembly
Elastic pin 4x16
Lower air deflector door
Stainless steel spacer for door
8x1Adhesive gasket
Opening front frame assembly
Upper external glass holder
Glass 638x677x4
Lower glass holders
T.T.B internal hexag screw M5x6
Upper door air conveyor
Right door closure
Opening lower front panel assembly
Synoptic panel assembly with bracket
Flat cable covering casing
M3 Hexagonal nut
Nut M4
Screws 4,2x9,5
Magnet
Valve/pump support plate
M-M 3-4" Ball valve
Pump
3/4" exhaust funnel
1/2" M/F 3 bar valve
3/4" fitting assembly for valves
Return tube assembly
System supply pipe assembly
Pipe fastening nut 3/4"
Flexibile tubeL=500 - 90° 3/4"F F
Flexibile tubeL=500 - 90° 3/4"F 1"F
1" pump gasket
1/2" pipe gasket
3/4" pipe gasket
Desiccant crystals
Glove
Scraper
Remote control
Garniture Ø 13
Garniture adhésive 8x2
pivot d'accrochage du petit volet
Parclose vertical
Ensemble poignée petit volet interne
Fiche élastique 4x16
Déflecteur petit volet air inférieur
Calage inox pour porte
Garniture adhésive 8x1
Ensemble chassis frontale ouvrable
Pareclose externe supérieur
Vitre 638x677x4
Pare-closes infèrieur
Vis tête ronde bombée hexagonale intérieur M5x6
Convoyeur porte air supérieur
Fermeture porte droite
Ensemble petite façade inférieure ouvrable
Ensemble panneau synoptique avec étrier
Carter cache câble flat
Ecrou hexagonal M3
Écrou M4
Vis 4,2x9,5
Aimant
Plaque de support soupapes /pompe
Clapet à bille M-M 3-4"
Pompe
Entonnoir évacuation 3/4"
Soupape 3 bars ½'' M/F
Ensemble coude 3/4" pour soupapes
Groupe tuyau de retour
Groupe tuyau de refoulement
Ecrou fixation tuyau 3/4"
Tuyau flexibleL=500 - 90° 3/4"F F
Tuyau flexibleL=500 - 90° 3/4"F 1"F
Garniture pompe 1"
Garniture tuyau ½''
Garniture tuyau ¾''
Sels hygroscopiques
Gant
Spatule
Télécommande
Junta Ø 13
Junta 8x2 adhesiva
Perno enganche puerta pequeña
Sujeta vidrio vertical
Grupo manija puerta pequeña interna
Clavija elástica 4x16
Deflector de puerta pequeña aire inferior
Espesor inoxidable para portillo
Junta 8x1 adhesiva
Grupo armazón frontal que se puede abrir
Sujeta vidrio externo superior
Vidrio 638x677x4
Sujeta vidrios inferior
TornilloT.T.B hexag interno M5x6
Transportador portillo de aire superior
Cierre de la puerta derecho
Grupo parte frontal inferior que se puede abrir
Grupo panel sinóptico con abrazadera
Cárter cubierta cable flat
Tuerca hexagonal M3
Tuerca M4
Tornillo 4,2x9,5
Imán
Placa soporte válvulas/bomba
Válvula de esfera M-M 3-4”
Bomba
Embudo descarga 3/4"
Válvula 3 bar 1/2'' M/F
Grupo curva 3/4" por válvulas
Conjunto tubo de retorno
Conjunto tubo de entrada
Tuerca fijación tubo 3/4"
Tubo flexibleL=500 - 90° 3/4"F F
Tubo flexibleL=500 - 90° 3/4"F 1"F
Empaquetadura bomba 1"
Junta tubo 1/2''
Junta tubo 3/4''
Sales antihumedad
Guante
Espátula
Mando a distancia
Dichtun Ø 13
Dichtung 8x2 selbstklebend
Stift für Türaufhängung
SenkrechteScheibenbefestigung
Baugruppe Griff Innentür
Federstift 4x16
Unterer Luftableiter Flügeltür
Distanzstück Inox für Ofenklappe
Dichtung 8x1 selbstklebend
Baugruppe Rahmen Frontseite klappbar
Externe obere Scheibenhalterung
Scheiibe 638x677x4
Linke Glashalteleisten
Schraube mitRundkopf undInnensechskant M5x6
Luftleitung obere Ofenklappe
Unterer Ofentür-Verschluss
Baugruppe klappbare untere Blende
Baugruppe Bedientafel mit Bügel
Flachkabel Gehäuseabdeckung
Sechskantmutter M3
Mutter M4
Schraube 4,2x9,5
Magnet
Halterungsplatte Ventile/Pumpe
Kugelventil M-M 3-4"
Pumpe
Abflusstrichter 3/4"
Klep 3bar ½" M/V
Baugruppe Bogen 3/4" für Ventile
SatzRücklaufrohr
SatzSchlauch Zufuhr
Befestigungsmutter für Rohr 3/4"
FlexiblesRohrL=500-90°3/4”F F
FlexiblesRohrL=500-90°3/4”FI”F
Dichtung Pumpe 1"
Pakking leiding ½"
Pakking leiding ¾"
Salz zumSchutz vorFeuchtigkeit
Schutzhandschuh
Spachtel
Afstandsbediening
Afsluiting Ø 13
Afsluiting 8x2
Haakpen deurtje
Verticale glashouder
Handgreep binnendeurtje
Elastische spie 4x16
Lucht keerschot deurtje onder
Vulring rvs voor deur
Afsluiting 8x1
Te openen voorframe
Glashouder buitenkant voor
Glas 638x677x4
Glashouder boven
Schroef T.T.B zesk. Intern M5x6
Luchtkanaal deur boven
Recht Sluiting deur
Te openen voorpaneel onder
Synoptisch paneel met beugel
Bekleding flat kabel
Zeskantmoer M3
Moer M4
Schroef 4,2x9,5
Magneet
Steunplaat kleppen/pomp
Bolklep M-M 3/4"
Pomp
Trechter afvoer 3/4"
Klep 3 bar 1/2'' M/F
Bocht 3/4" voor kleppen
Groep retourleiding
Groep persleiding
Borgmoer leiding 3/4"
Flexibele leiding L=500 – 90° ¾”V V
Flexibele leiding L=500 – 90° ¾”V 1”V
Pakking pomp 1"
Pakking leiding 1/2"
Pakking leiding 3/4"
Vochtabsorberende korrels
Handschoen
Spatel
Fernbedienung
242420 1
173050 2
642240 1
672000 2
670150 1
6980 1
677950 1
677960 4
188140 6
672070 1
668610 1
667300 1
668620 1
27050 11
677920 1
677930 1
673140 1
673120 1
670110 1
31590 6
18660 2
29600 2
249310 1
668500 1
665310 4
666830 1
665320 1
280010 1
667280 4
667270 1
665360 1
261980 4
646750 1
608390 1
269620 2
262020 1
262010 8
261320 1
6630 1
196500 1
633310 1
Z Z Z . e d i l N a m i n . c o m
- 126 -
cod. 674760
[[.03.12/C
Scarica

idropellbox - Billiger.de