cod. 952751
MANUALE ISTRUZIONE
I...........
F..........
GB.......
D..........
pag. 01
pag. 06
pag. 11
pag. 15
NL.......
E.........
P.........
DK......
pag. 20
pag. 25
pag. 30
pag. 35
SF.......
N.........
S.........
GR......
pag. 39
pag. 44
pag. 48
pag. 53
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
(EMC)
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI
ISTRUZIONE!
L’uso di questa apparecchiatura per saldatura a resistenza
su reti pubbliche a bassa tensione a cui sono allacciate
utenze domestiche può causare interferenze a
radiofrequenza (es. Disturbi alla ricezione di apparecchi
radio televisivi)
65
FUOCO ESPLOSIONI FUMI
SICUREZZA GENERALE PER LA
SALDATURA A RESISTENZA
.
ELETTRICITÀ
- eseguire l'allacciamento alla rete elettrica in accordo alla
regole previste dalle leggi e norme del paese ove è
eseguita l'installazione;
- la puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
sistema di alimentazione con conduttore di neutro
collegato a terra.
- assicurarsi sempre che, nel punto di connessione alla
rete, sia disponibile il collegamento alla terra di
protezione (PE) di cui deve essere verificata l'efficienza;
- in caso contrario è obbligatorio adeguare l'impianto
elettrico;
- non utilizzare cavi di alimentazione di sezione
inadeguata, con isolamento danneggiato o terminali
allentati;
- non utilizzare la macchina in ambienti umidi e/o bagnati o
sotto la pioggia;
- è vietato accedere all'interno della macchina
(manutenzione ordinaria e straordinaria) se non sono
soddisfatte le condizioni:
- interruttore di macchina in posizione “O“;
- interruttore automatico di linea in posizione “O“ e
bloccato con chiave oppure, in mancanza di blocco
chiave, successivo scollegamento fisico dei terminali
del cavo di alimentazione;
- Nel caso di perdite d'acqua di raffreddamento all'interno
della macchina sezionare immediatamente
l'alimentazione elettrica; controllare l'origine della perdita
ed effettuare l'eventuale riparazione con spina staccata
dalla presa di alimentazione.
72
CAMPI ELETTROMAGNETICI
Durante il funzionamento la macchina emette un campo
elettromagnetico molto intenso che può causare mal
funzionamenti o danneggiare:
- stimolatori cardiaci (pace-maker);
- protesi metalliche;
- orologi;
- schede magnetiche;
- strumentazione;
- reti di trasmissione dati o telefoniche locali.
- Durante la saldatura possono essere prodotti scintille e
fumi; per evitare l'instaurarsi di condizioni di pericolo è
necessario:
- allontanare dall'area di lavoro, per un raggio di almeno
10m, tutte le sostanze infiammabili (comprese quelle di
scarto);
- evitare di saldare su recipienti (serbatoi, tubazioni etc.)
che contengano o abbiano contenuto combustibili
liquidi o gassosi; assicurare un adeguato ricambio
d'aria;
- per ridurre la produzione di fumi durante la saldatura è
consigliabile eseguire la pulizia dei pezzi (es. pezzi
verniciati, sporchi di lubrificanti o diluenti, trattati
galvanicamente); in caso contrario è obbligatoria
l'adozione di un mezzo di evacuazione fumi con bocca
di aspirazione posta nelle vicinanze degli elettrodi.
0
USO IMPROPRIO
L'utilizzazione della macchina per qualsiasi lavorazione
diversa da quella prevista (saldatura a resistenza a punti
singoli) determina l'instaurarsi di gravi pericoli per
l'incolumità di persone e cose.
0,
RISCHI RESIDUI
Le modalità di funzionamento della puntatrice impediscono
la realizzazione di una protezione contro il rischio di
schiacciamento degli arti superiori.
Porre la massima attenzione nell'eseguire operazioni con
le mani molto vicine agli elettrodi di puntatura. Se possibile,
utilizzare opportune attrezzature per sostenere il pezzo in
fase di puntatura.
- Il personale addetto alla lavorazione deve essere
adeguatamente istruito sul procedimento di saldatura a
resistenza con questa specifica tipologia di macchina.
- La zona di lavoro deve essere interdetta a persone
estranee.
- Impedire che più persone lavorino contemporaneamente
alla stessa macchina.
1
TEMPERATURE ELEVATE
I pezzi in lavorazione e gli elettrodi possono raggiungere
temperature superiori a 65°C. E’ necessario indossare
indumenti protettivi adeguati.
/
NELL'AREA DI LAVORO E DI ACCESSO AL
PANNELLO COMANDI DELLA MACCHINA
In condizioni normali di utilizzo non viene superato il livello
di rumorosità di 80dB(A); tuttavia tale soglia potrebbe
essere superata in condizioni di utilizzo particolarmente
intensivo, in relazione alla tipologia del pezzo in lavorazione
o alla forza e corsa dell'elettrodo. E' obbligo dell'utilizzatore
verificare se il livello di esposizione quotidiana personale
"LEP,d" risulti maggiore o eguale a 85dB(A), nel qual caso è
obbligatorio l'uso di adeguati dispositivi di protezione
individuale.
Puntatrici a colonna con elettrodo a discesa curvilinea per
saldatura a resistenza (singolo punto).
Controllo elettronico della potenza (tiristori) integrato con
timer e limitatore della corrente di spunto.
Protezione termica con segnalazione (sovraccarico o
mancanza acqua di raffreddamento)
Azionamento:
- modelli "PTE": meccanico a pedale con lunghezza della
leva regolabile
- modelli "PCP": pneumatico con cilindro a doppio effetto
comandato da valvola a pedale; interblocco del
funzionamento per mancanza tensione di rete e/o
alimentazione aria compressa.
GENERALITÀ
RUMOROSITÀ
-
OBBLIGO DI INDOSSARE I
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
INDIVIDUALE
,
+
*
)
COMPONENTI PRINCIPALI, DISPOSITIVI DI
COMANDO E REGOLAZIONE
-
INDUMENTI PROTETTIVI
-
OCCHIALI DI SICUREZZA
-
GUANTI DI SICUREZZA
-
CUFFIE DI PROTEZIONE UDITO (solo se il livello
di esposizione personale quotidiana "LEP,d"
eguaglia o supera 85dB(A))
-
filtro emi
trasformatore di saldatura
modulo tiristori (W1C) con protezioni
scheda elettronica di controllo e regolazione
trasformatore alimentazione circuito comando (mod.
PCP)
scheda relè circuito comando (mod. PCP)
asta azionamento braccio superiore con molla di
regolazione forza elettrodi
attuatore comando saldatura
ventilatore raffreddamento
morsettiera collegamento cavo di alimentazione
pedale azionamento (mod. PTE)
cilindro pneumatico (mod. PCP)
gruppo filtro-riduttore-lubrificatore con manometro (mod.
PCP)
pressostato ed elettrovalvola a tre vie per controllo ed
interblocco aria compressa (mod. PCP)
valvola a pedale a cinque vie (mod. PCP)
bracci e portaelettrodi raffreddati ad acqua
PANNELLO COMANDI comprendente:
1) interruttore generale (nei modelli PCP con funzione
d'arresto d'emergenza e posizione "O" lucchettabile)
2) segnalatori ottici (leds):
DIVIETI
(
DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON
AUTORIZZATE
a)
"ON”
&'
b)
DIVIETO DI ACCESSO AI PORTATORI
DI STIMOLATORI CARDIACI (PACE-MAKER) E DI
PROTESI METALLICHE
c)
#$%
%
(verde) saldatura "ON" - modulo tiristori
attivato
protezione termica "ON" - saldatura inibita nei
&
mod. PCP:
interblocco circuito aria compressa ed azionamento
braccio superiore inibito (se "ON" a temperatura
ambiente: guasto nel circuito comando)
3) dispositivo "POWER": potenziometro di regolazione
della corrente di saldatura
4) dispositivo "TIMER": potenziometro di regolazione del
tempo di saldatura
V I E T AT O I N D O S S A R E
OGGETTI METALLICI O OROLOGI; VIETATO
INTRODURRE SCHEDE MAGNETICHE
"
LA MACCHINA DEVE ESSERE AZIONATA DA
UNA SOLA PERSONA
!
* (verde) alimentazione "ON" - scheda controllo
5)
6)
VIETATO DEPOSITARE MATERIALE
-2-
( pulsante avviamento/reset (mod. PCP)
/$ selettore solo pressione (non
#
saldatura
(mod. PCP)
salda) /
Fig. A
7) portello accesso al dado di compressione (precarico)
della molla di regolazione della forza agli elettrodi
Dati tecnici Fig. B
Fig. C
ALLACCIAMENTO PNEUMATICO
(solo mod. PCP)
- Predisporre una linea aria compressa con pressione
esercizio di almeno 6 bar
Montare il MANOMETRO (in dotazione) avvitandolo
nell'apposito foro filettato sul riduttore di pressione.
- Attraverso l'apposito foro di passaggio posto sul retro
della macchina collegare un tubo flessibile per aria
compressa (Ø interno 8÷9) al raccordo del gruppo filtro
riduttore-lubrificatore accessibile sul lato sinistro;
garantire la tenuta del collegamento con fascetta o
collarino adeguati. Introdurre olio ISO FD22 nel bicchiere
lubrificatore, attraverso l'apposito tappo (vite).
Fig. F
MASSA DELLA PUNTATRICE (Fig. B)
)( INSTALLAZIONE
E seguire tutte le operazioni di installazione ed
allacciamento con macchina rigorosamente isolata dalla
linea di alimentazione.
Riservare alla zona d'installazione una area
sufficientemente ampia e priva di ostacoli atta a garantire
l'accessibilità al pannello comandi e all'area di lavoro
(elettrodi) in piena sicurezza.
Accertarsi che non vi siano ostacoli in corrispondenza delle
aperture di ingresso o uscita dell'aria di raffreddamento,
verificando che non possano venir aspirate polveri
conduttive, vapori corrosivi, umidità etc.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di eseguire qualsiasi collegamento elettrico,
verificare che i dati di targa della macchina corrispondano
alla frequenza e tensione di rete disponibili nel luogo
d'installazione. Predisporre una presa corrispondente alla
spina del cavo di alimentazione.
ATTENZIONE! Verificare che il terminale +/ PE sia
effettivamente collegato alla rete di terra dell'impianto
di distribuzione.
Immediatamente a monte della presa deve essere
installato un interruttore automatico magneto-termico la cui
portata e caratteristiche d'intervento sono indicate nel
paragrafo “DATI TECNICI” assieme alla sezione minima del
cavo di alimentazione.
La macchina deve essere alimentata con due conduttori più
un terzo adibito esclusivamente alla terra di protezione
(PE); può quindi essere collegata sistemi di distribuzione
monofasi oppure a sistemi trifasi di cui saranno utilizzate
solo due delle tre fasi disponibili (collegamento interfasico).
Qualora vengano installate più puntatrici distribuire
l'alimentazione ciclicamente tra le tre fasi in modo tale da
realizzare un carico più equilibrato; esempio:
puntatrice 1: alimentazione L1-L2
puntatrice 2: alimentazione L2-L3
puntatrice 3: alimentazione L3-L1
MOVIMENTAZIONE E POSIZIONAMENTO
- Lo spostamento della macchina deve essere eseguito
tramite sollevamento con doppia fune e ganci, utilizzando
gli appositi fori (golfari).
Fig. D
-
E' assolutamente vietato imbragare la macchina
)
con modalità diverse da quelle indicate (es. su bracci o
elettrodi).
-
Posizionare la macchina su una superficie piana di
)
materiale omogeneo e compatto (pavimento in
calcestruzzo o di analoghe caratteristiche fisiche).
- Fissare la macchina al suolo con quattro viti M10
utilizzando gli appositi fori sul basamento; ogni singolo
elemento di tenuta solidale al pavimento deve garantire
una resistenza alla trazione di almeno 60Kg (60daN).
-
Carico massimo
)
Il carico massimo applicabile
Asportare il pannello laterale destro; montare il bloccacavo
in dotazione in corrispondenza del foro previsto sul
pannello posteriore.
Passando attraverso il bloccacavo collegare il cavo di
alimentazione ai morsetti a vite della basetta di
alimentazione (fasi L1(N) - L2) e al morsetto di terra (terra di
protezione - conduttore giallo verde).
Equipaggiare i terminali del cavo aggraffando i capicorda in
dotazione. Bloccare il cavo serrando le viti del passacavo.
Fig. G
Connettere l'estremità opposta del cavo di alimentazione
ad una spina normalizzata di portata adeguata, provvista di
terminale di terra a cui dovrà essere collegato il conduttore
giallo-verde.
sul braccio inferiore
(concentrato sull'asse dell'elettrodo) è di 35Kg (35daN)
ALLACCIAMENTO
RAFFREDDAMENTO
CIRCUITO
DI
E' necessario predisporre una tubazione mandata acqua
ad una temperatura non superiore a 30°C, con portata
minima (Q) non inferiore a quanto specificato nei DATI
TECNICI. Può essere realizzato un circuito di
raffreddamento aperto (acqua di ritorno a perdere) oppure
chiuso purché vengano rispettati i parametri di temperatura
e portata dell'acqua in ingresso.
Asportare il pannello laterale sinistro per accedere ai tubi
flessibili mandata e ritorno acqua: farli passare per le
apposite aperture previste nel pannello posteriore.
Collegare il tubo di mandata (contrassegnato con etichetta
indicatrice) alla canalizzazione esterna d'acqua verificando
il corretto deflusso e portata del tubo di ritorno.
Schema circolazione acqua Fig. E
ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole
)
sovraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza
previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi
rischi per le persone (shock elettrico) e per le cose
(incendio).
ATTENZIONE! Operazioni di saldatura eseguite in
)
assenza o insufficiente circolazione d'acqua possono
MESSA IN FUNZIONE
causare la messa fuori servizio della macchina per danni
da surriscaldamento.
Funzioni di sicurezza e interblocco
(Mod. PTE)
Protezione termica
-3-
Interviene in caso sovratemperatura della macchina
causata da mancanza / insufficienza di acqua di
raffreddamento o da ciclo di lavoro (DUTY CYCLE)
superiore al limite termico.
L'intervento è segnalato dall'accensione dell'indicatore
&
luminoso giallo (led
) sul pannello comandi.
EFFETTO
: blocco della corrente: saldatura inibita.
&
ATTENZIONE! In posizione "O" i mors etti
)
interni(L1+L2) di collegamento cavo di alimentazione
sono in tensione.
- Posizione " I " = chiuso: macchina alimentata ma non in
*
(
- Pulsante avviamento:
è necessario il suo
azionamento per poter comandare l'operazione di
saldatura (dal pedale pneumatico) in ciascuna delle
seguenti condizioni:
- ad ogni chiusura dell'interruttore generale
(pos " O "=>pos " | ")
- dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/
protezione
- dopo il ritorno dell'alimentazione di energia (elettrica ed
aria compressa) precedentemente interrotta per
sezionamento a monte o avaria
Ciclo
#:
#/$
permette il comando della macchina (dal
pedale pneumatico); senza saldatura.
Viene utilizzato per effettuare il movimento
dei bracci e la chiusura degli elettrodi
senza erogazione di corrente (vedi
verifiche)
,
RISCHIO RESIDUO! Anche in
questa modalità di funzionamento è
presente il rischio di schiacciamento degli
arti superiori: prendere le precauzioni del
caso (vedi capitolo sicurezza)
Ciclo
(
RIPRISTINO
(
: manuale (azione sul pulsante
) dopo
il rientro dei limiti di pressione ammessi
(indicazione manometro >>3bar).
Prima di eseguire qualsiasi operazione di saldatura
(puntatura) sono necessarie una serie di verifiche e
regolazioni da eseguire con interruttore generale in
posizione " O " e alimentazione aria compressa sezionata
(NON COLLEGATA):
- Controllare che l'allacciamento elettrico sia eseguito
correttamente secondo le istruzioni precedenti
- Mettere in circolazione l'acqua di raffreddamento
- Adattare il diametro "d" della superficie di contatto degli
elettrodi in funzione dello spessore "s" della lamiera da
puntare secondo la relazione d = 4 ÷ 6 · Ös
- Interporre tra gli elettrodi uno spessore equivalente allo
spessore delle lamiere da puntare; verificare che i bracci,
avvicinati manualmente, risultino paralleli ed i
portaelettrodi in asse.
Effettuare, se necessario, la regolazione allentando le viti
di bloccaggio dei portaelettrodi sino a trovare la posizione
piu' adatta al lavoro da eseguire; ristringere
accuratamente a fondo le viti di bloccaggio.
Nei modelli PTE e PCP28 può essere regolato anche lo
scartamento tra i bracci agendo sulle viti di fissaggio della
fusione portabraccio inferiore (v. dati tecnici).
- Aprire lo sportello di sicurezza posto sul retro della
macchina allentando le quattro viti di fissaggio ed
accedere al dado di regolazione della forza elettrodi
(chiave N.30).
Comprimendo la molla (avvitamento destrorso del dado)
gli elettrodi eserciteranno una forza via via crescente con
valori compresi dal minimo al massimo (vedi dati tecnici).
Tale forza andra' aumentata proporzionalmente
all'aumentare dello spessore delle lamiere da puntare ed
al diametro della punta dell'elettrodo.
Richiudere lo sportello onde evitare l'ingresso di corpi
estranei ed eventuali contatti accidentali con parti in
tensione.
- Nei modelli PCP verificare l'allacciamento aria
compressa, eseguire il collegamento della tubazione di
alimentazione alla rete pneumatica; regolare la pressione
tramite la manopola del riduttore sino a leggere il valore di
6bar (90 PSI) sul manometro.
funzione (STAND BY) indicatore verde acceso (led
)
- Funzione emergenz a: con macchina in funzione
l'apertura (pos. " I "=>pos " O " ) ne determina l'arresto in
condizioni di sicurezza
- corrente inibita
- apertura degli elettrodi (cilindro allo scarico)
- riavvio automatico inibito
- Selettore ciclo
RIPRISTINO
: manuale (azione sul pulsante
) dopo
il rientro nei limiti di temperatura
ammessi [spegnimento del segnale
giallo].
Sicurezza aria compressa
Interviene in caso di mancanza o caduta di pressione (p <
2,5 ÷ 3bar) dell'alimentazione aria compressa; l'intervento
è segnalato dall'indicazione del manometro (0 ÷ 3bar)
posto sul gruppo ingresso aria compressa.
EFFETTO
: blocco movimentazione: apertura
elettrodi: cilindro allo scarico.
blocco della corrente : saldatura inibita.
luminoso giallo (led
) sul pannello comandi.
EFFETTO
: blocco della corrente: saldatura inibita.
RIPRISTINO : automatico al rientro nei limiti di
temperatura ammessi (spegnimento del
segnale giallo).
(Mod. PCP)
Interruttore generale
- Posizione " O " = aperto lucchettabile
$:
ciclo normale di saldatura: pressione e
corrente comandati dal pedale
pneumatico
Protezione termica
Interviene in caso sovratemperatura della macchina
causata da mancanza / insufficienza di acqua di
raffreddamento o da ciclo di lavoro (DUTY CYCLE)
superiore al limite termico.
L'intervento è segnalato dall'accensione dell'indicatore
SALDATURA (Puntatura)
I parametri che intervengono a determinare il diametro
(sezione) e la tenuta meccanica del punto sono:
- forza esercitata dagli elettrodi
(da N); 1 da N = 1.02 Kg.
- diametro della superficie contatto elettrodi [mm])
- corrente di saldatura (KA)
-4-
- tempo di saldatura (cicli); a 50Hz 1 ciclo = 0.02sec.
Vanno quindi tenuti presente tutti questi fattori nella
regolazione della macchina poiché essi interagiscono tra di
loro con margini relativamente ampi.
Non vanno inoltre trascurati altri fattori che possono
modificare i risultati, quali:
- eccessive cadute di tensione sulla linea di alimentazione
- surriscaldamento della macchina determinato da
raffreddamento insufficiente o non rispetto del rapporto di
intermittenza del lavoro c o n fo r m a z i o n e e
dimensione dei pezzi all'interno dei bracci
- scartamento tra i bracci (regolabile nei modelli PTE-PCP
28).
Lunghezza dei bracci (vedi dati tecnici)
In mancanza di esperienza specifica è opportuno eseguire
alcune prove di puntatura utilizzando spessori di lamiera
della stessa qualità e spessore del lavoro da eseguire.
Preferire, ove possibile, correnti elevate (regolazione
tramite il potenziometro "POWER" dal 20% al 100% della
capacità della macchina) e tempi brevi (regolazione tramite
il potenziometro "CYCLES" da 1 a 100)
- verif icare che i cabla ggi non prese ntino danni
all'isolamento o connessioni allentate- ossidate.
- verificare che le viti di collegamento del secondario del
trasformatore alle fusioni porta-bracci siano ben serrate e
non vi siano segni di ossidazione o surriscaldamento; lo
stesso dicasi per le viti di bloccaggio bracci e
portaelettrodi.
- lubrificare glisnodi edi perni.
- contro llare la corret ta circol azione dell'a cqua di
raffreddamento (portata minima richiesta) e la perfetta
tenuta delle tubazioni.
- scaricare la condensa creatasi all'interno del bicchiere
filtro e ripristinare il livello olio (ISO FD22) nel lubrificatore
d'ingresso aria compressa (mod. PCP).
N E L L ' E V E N T UA L I TA ' D I F U N Z I O N A M E N TO
IN SO DD IS FACE NT E, E PR IM A DI ES EG UI RE
VERIFICHE PIU' SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL
VOSTRO CENTRO ASSISTENZA CONTROLLARE CHE:
- con interruttore generale della macchina chiuso (pos. " | ")
*
il led verde
sia accesso; in caso contrario il difetto
risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e spina,
fusibili, eccessiva caduta di tensione, etc)
PROCEDIMENTO
- Chiudere l'interruttore generale della macchina (pos." | ");
il led verde si accende: alimentazione corretta macchina
pronta.
- MOD. PCP : azionare il pulsante
$
(
&
- non sia acceso il led giallo
(intervento protezione
termica); attendere lo spegnimento del led per riattivare la
(
“avviamento” e
macchina (mod, PCP pulsante
); controllare la
corretta circolazione dell'acqua di raffreddamento ed
eventualmente ridurre il rapporto d'intermittenza del ciclo
di lavoro
Nel modello PCP:
- la pressione dell'aria compressa non sia inferiore al limite
di intervento del dispositivo di protezione
- il selettore ciclo non sia erroneamente posto in posizione
porre il selettore ciclo in
posizione saldatura
- Appoggiare sull'elettrodo inferiore le lamiere da puntare
- Azionare il pedale (mod. PTE) a fine corsa, o la valvola a
pedale (mod. PCP) ottenendo:
A) chiusura delle lamiere tra gli elettrodi con la forza
preregolata
B) passaggio della corrente di saldatura prefissata per il
tempo segnalato dalla accensione e dallo
#(solo pressione - non salda)
%
spegnimento del led verde
.
- Rilasciare il pedale dopo qualche istante (0.5 ÷ 2s) dallo
spegnimento del led verde (fine saldatura); questo ritardo
(mantenimento) conferisce migliori caratteristiche
meccaniche al punto.
Si considera corretta l'esecuzione del punto quando,
sottoponendo un provino a prova di trazione, si provoca
l'estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una
delle due lamiere.
(
- non sia stato azionato il pulsante avviamento
dopo
ogni chiusura dell'interruttore generale o dopo ogni
intervento dei dispositivi di protezione/sicurezza:
a) mancanza tensione di rete
b) mancanza/insufficiente pressione dell'aria
compressa
c) sovratemperatura
- con pedale o cilindro azionato l'attuatore del comando
elettrico chiuda effettivamente i terminali (contatti) dando
%
MANUTENZIONE
il consenso alla scheda elettronica: led verde
acceso per il tempo impostato.
- gli elementi facenti parti del circuito secondar io (fusioni
portabracci - bracci - portaelettrodi ) non siano inefficienti
a causa di viti allentati o ossidazioni.
- i parametri di saldatura (forza e diametro elettrodi, tempo
e corrente di saldatura) siano adeguati al lavoro in
esecuzione.
(
IN NESSUN CASO RIMUOVERE I PANNELLI
DELLA MACCHINA ED ACCEDERE AL SUO INTERNO
SENZA CHE SIA STATA PREVENTIVAMENTE TOLTA LA
SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE.
EVENTUALI CONTROLLI ESEGUITI SOTTO TENSIONE
ALL'INTERNO DELLA MACCHINA POSSONO CAUSARE
SHOCK ELETTRICO GRAVE ORIGINATO DA CONTATTO
DIRETTO CON PARTI IN TENSIONE.
Periodicamente e comunque con frequenza in funzione
dell'utilizzo e delle condizioni ambientali, ispezionare
l'interno della macchina e rimuovere la polvere e particelle
metalliche depositatesi su trasformatore, modulo tiristori,
morsettiera alimentazione, etc, mediante getto d'aria
compressa secca (max 5bar).
Evitare di dirigere il getto d'aria compressa sulle
schede elettroniche di controllo.
Con l'occasione:
-5-
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE (EMC)
__________ (F) _________
MANUEL D'INSTRUCTION
L'utilisation de cet appareil à souder par résistance sur des
réseaux publics à basse tension auxquels sont branchées
des utilisations domestiques peut causer des interférences
à la radiofréquence (ex. parasites dans la réception
65
FEU EXPLOSIONS FUMÉES
- Durant le soudage, il peut y avoir production d'étincelles
et de fumées; pour éviter l'instauration de conditions de
danger, il faut:
- éloigner de la zone de travail, sur un rayon d'au moins 10
m, toutes les substances inflammables (y compris les
substances de rebut);
- éviter de souder sur des récipients (réservoirs, tubulures
etc.) qui contiennent ou ont contenu des combustibles
liquides ou gazeux; assurer une ventilation adéquate;
- pour réduire la production de fumées durant le soudage, il
est conseillé d'effectuer le nettoyage des pièces (ex.
pièces peintes, souillées de lubrifiants ou de diluants,
traitées galvaniquement); en cas contraire, il est
obligatoire d'adopter un dispositif d'évacuation des
fumées avec bouche d'aspiration placée à proximité des
électrodes.
ATTENTION
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS!
SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LA
SOUDURE PAR RÉSISTANCE
.
ÉLECTRICITÉ
- effectuer le raccordement au secteur électrique
conformément aux prescriptions prévues par les lois et
les normes du pays où est effectuée l'installation;
- la soudeuse par points doit exclusivement être connectée
à un système d'alimentation avec conducteur de neutre
relié à la terre.
- s'assurer toujours qu'il y a au point de raccordement au
secteur une connexion de mise à la terre de protection
(PE) dont l'efficacité doit avoir été vérifiée;
- en cas contraire, il est obligatoire de mettre l'installation
électrique aux normes;
- ne pas utiliser de câbles d'alimentation de section
inadéquate, avec la gaine isolante abîmée ou les bornes
desserrées;
- ne pas utiliser la machine dans des milieux humides et/ou
mouillés ou sous la pluie;
- il est interdit d'accéder à l'intérieur de la machine
(maintenance ordinaire ou extraordinaire) si les
conditions suivantes ne sont pas réunies:
- interrupteur machine sur "O”
- interrupteur automatique de ligne sur "O" et bloqué avec
une clé ou bien, en l'absence de blocage à clé,
déconnexion physique des bornes du câble électrique;
- en cas de fuites d'eau de refroidissement à l'intérieur de la
machine, couper immédiatement l'alimentation
électrique; contrôler l'origine de la fuite et effectuer
l'éventuelle réparation après avoir débranché la fiche de
la prise de courant.
0
UTILISATION IMPROPRE
L'utilisation de la machine pour n'importe quel usinage
différent de celui pour lequel elle a été conçue (soudure par
résistance par points) entraîne de graves dangers pour la
sécurité des personnes et l'intégrité des biens.
0,
RISQUES RÉSIDUELS
Les modalités de fonctionnement de la soudeuse par points
empêchent la réalisation d'une protection contre le risque
d'écrasement des membres supérieurs.
Faire très attention lors de l'exécution d'opérations avec les
mains très près des électrodes de soudage. Si possible,
utiliser des outils adéquats pour soutenir la pièce en phase
de soudage.
- Le personnel préposé à l'usinage doit être instruit comme
il se doit sur le procédé de soudage par résistance avec
cette typologie spécifique de machine.
- La zone de travail doit être interdite aux personnes
étrangères.
- Empêcher que plusieurs personnes travaillent en même
temps sur la même machine.
72
1
CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Durant le fonctionnement, la machine génère un champ
électromagnétique très intense qui peut causer des
problèmes de fonctionnement ou endommager :
- stimulateurs cardiaques (pacemaker);
- prothèses métalliques;
- montres;
- cartes magnétiques;
- instruments;
- réseaux de transmission de données ou réseaux
téléphoniques locaux.
TEMPÉRATURES ÉLEVÉES
Les pièces en usinage et les électrodes peuvent atteindre
des températures supérieures à 65°C. Il est nécessaire de
porter des vêtements de protection adaptés.
/
NIVEAU SONORE
Dans les conditions normales d'utilisation, le niveau sonore
atteint par la machine ne dépasse pas 80 dB(A); toutefois,
-6-
ce seuil pourrait être dépassé dans des conditions
d'utilisation particulièrement intensives selon la pièce à
usiner ou la force et la course de l'électrode. L'utilisateur a
l'obligation de vérifier si le niveau d'exposition quotidienne
du personnel "LEP.d" est supérieur ou égal à 85 d(B)A;
dans un tel cas, il faut utiliser obligatoirement des
équipements de protection individuelle.
GÉNÉRALITÉS
Les soudeuses par points à colonne avec électrode à
descente curviligne pour soudage par résistance (par
points).
Contrôle électronique de la puissance (thyristors) intégré
avec temporisateur et limiteur du courant de décollage.
Protection thermique avec signalisation (surcharge ou
manque d'eau de refroidissement)
Actionnement:
- modèles "PTE": mécanique à pédale avec longueur du
levier réglable
- modèles "PCP": pneumatique avec cylindre à double
effet commandé par vanne à pédale; verrouillage
réciproque du fonctionnement en cas de coupure du
courant et/ou de l'alimentation d'air comprimé.
-
OBLIGATION DE PORTER LES
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION
INDIVIDUELLE
,
+
*
)
COMPOSANTS PRINCIPAUX, DISPOSITIFS DE
COMMANDE ET RÉGLAGE
-
VÊTEMENTS DE PROTECTION
LUNETTES DE SÉCURITÉ
GANTS DE SÉCURITÉ
-
CASQUES ANTIBRUIT (seulement si le niveau
d'exposition quotidienne "LEP.d" égale ou
dépasse 85 dB(A)).
-
INTERDICTIONS
-
(
filtre emi
transformateur de soudage
module thyristors (W1C) avec protections
carte électronique de contrôle et de réglage
transformateur alimentation circuit commande (mod.
PCP)
carte relais circuit commande (mod. PCP)
barre actionnement bras supérieur avec ressort de
réglage force électrodes
actionneur commande soudage
ventilateur refroidissement
bornier connexion câble électrique
pédale actionnement (mod. PTE)
cylindre pneumatique (mod. PCP)
groupe filtre-réducteur-lubrificateur avec manomètre
(mod. PCP)
pressostat et électrovanne à trois voies pour contrôle et
verrouillage réciproque air comprimé (mod. PCP)
vanne à pédale à cinq voies (mod. PCP)
bras et porte-électrodes refroidis à l'eau
TABLEAU DE COMMANDE comprenant:
1) interrupteur général (dans les modèles PCP avec
fonction d'arrêt d'urgence et position "O" verrouillable)
2) dispositifs de signalisation optique (DEL)
INTERDICTION D'ACCÈS AUX PERSONNES
NON AUTORISÉES
&'
a)
INTERDICTION D'ACCÈS AUX
PORTEURS DE STIMULATEURS CARDIAQUES
(PACEMAKER) ET DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES
*
(verte) alimentation "ON" - carte contrôle
%
(verte) soudage "ON" - module thyristors
"ON”
b)
#$%
activé
INTERDICTION DE PORTER
DES OBJETS MÉTALLIQUES OU DES MONTRES;
INTERDICTION D'INTRODUIRE DES CARTES
MAGNÉTIQUES
c)
protection thermique "ON" - soudage inhibé
&
dans le mod. PCP:
"
verrouillage réciproque circuit air comprimé et
actionnement bras supérieur inhibé (si la protection
thermique est "ON" à température ambiante cela
signifie qu'il y a une panne dans le circuit de
commande)
3) dispositif "POWER": potentiomètre de réglage du
courant de soudage
4) dispositif "TIMER": potentiomètre de réglage du temps
de soudage.
INTERDICTION D'ENTREPOSER DU
MATÉRIEL DANS LA ZONE DE TRAVAIL ET
D'ACCÉDER AU TABLEAU DE COMMANDE DE LA
MACHINE
5)
bouton mise en marche/remise à zéro (mod.
(
PCP).
6)
/$ sélecteur seulement pression (ne soude
#
pas)/soudage
(mod. PCP).
LA MACHINE DOIT ÊTRE ACTIONNÉE PAR
UNE SEULE PERSONNE
!
- 7-
dégâts causés par la surchauffe.
Fig. A
7) porte d'accès à l'écrou de compression (précharge) du
ressort de réglage de la force des électrodes.
porte d'accès à l'écrou de compression (précharge) du
ressort de réglage de la force des électrodes.
Données techniques Fig. B
Fig. C
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE (seulement
mod. PCP)
- Prévoir une ligne d'air comprimé avec pression de service
d'au moins 8 bars.
Monter le MANOMÈTRE (fourni) en le vissant dans le
trou fileté se trouvant sur le réducteur de pression.
- À travers le trou de passage situé à l'arrière de la
machine, raccorder un tuyau flexible pour air comprimé
(Ø interne 8÷9) au raccord du groupe filtre réducteurlubrificateur accessible sur le côté gauche; garantir
l'étanchéité du raccordement avec un collier de serrage.
Verser de l'huile ISO FD22 dans le godet lubrificateur, à
travers le bouchon (à vis).
Fig. F
MASSE DE LA SOUDEUSE PAR POINTS (Fig. B)
)(INSTALLATION
Effectuer toutes les opérations d'installation et de
branchement avec la machine rigoureusement isolée de la
ligne d'alimentation.
Réserver à la zone d'installation une zone suffisamment
ample et privée d'obstacles à même de garantir
l'accessibilité au tableau de commandes et à la zone de
travail (électrodes) en toute sécurité.
S'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles au niveau des
ouvertures d'entrée ou de sortie de l'air de refroidissement,
en vérifiant qu'il n'y a pas de risque d'aspiration de
poussières conductibles, de vapeurs corrosives, d'humidité
etc.
BRANCHEMENT À LA LIGNE ÉLECTRIQUE
Avant d'effectuer tout branchement électrique, vérifier que
les données figurant sur la plaque de la machine
correspondent à la fréquence et à la tension de secteur
disponibles dans le lieu d'installation. Prévoir une prise
correspondant à la fiche du câble électrique.
+
ATTENTION! Vérifier que la borne
/PE est
effectivement connectée au circuit de mise à la terre de
l'installation.
Juste en amont de la prise, il faut installer un interrupteur
automatique magnétothermique (disjoncteur) dont la
portée et les caractéristiques d'intervention sont indiqué es
dans le paragraphe "DONNÉES TECHNIQUES" ainsi que
la section minimum du câble électrique.
La machine doit être alimentée avec deux conducteurs plus
un troisième servant exclusivement à la mise à la terre (PE);
elle peut donc être branchée à des installations
monophasées ou triphasé es dont on utilisera uniquement
deux des trois phases disponibles (connexion
interphasique).
Dans le cas d'installation de plusieurs soudeuses par
points, répartir l'alimentation cycliquement entre les trois
phases de manière à réaliser une charge plus équilibrée,
par exemple:
soudeuse par points 1: alimentation L1-L2
soudeuse par points 2: alimentation L2-L3
soudeuse par points 3: alimentation L3-L1
MANUTENTION ET POSITIONNEMENT
- Le déplacement de la machine doit être effectué par
levage avec une double corde et des crochets en utilisant
les trous prévus à cet effet (anneaux).
Fig. D
-
Il est absolument interdit d'élinguer la machine
)
d'une manière différente de celle qui est indiquée (par ex.
sur les bras ou les électrodes).
-
Positionner la machine sur une surface plane,
)
réalisée avec un matériau homogène et compact (sol en
ciment ou caractéristiques physiques analogues).
- Fixer la machine au sol avec 4 vis M10 en utilisant les
trous prévus sur le bâti: chaque élément de tenue
solidaire du sol doit garantir une résistance à la traction
d'au moins 60 Kg (60 daN).
-
Charge maximum
)
La charge maximum applicable sur le bras inférieur
Enlever le panneau latéral droit; monter le serre-câble
fourni au niveau du trou prévu sur le panneau arrière.
En passant à travers le serre-câble, connecter le câble
électrique aux bornes à vis du bornier d'alimentation
(phases L1 (N) - L2) et à la borne de terre (terre de
protection - conducteur jaune-vert).
Équiper les extrémités du câbles en sertissant les cosses
fournies. Bloquer le câble en serrant les vis du passe-câble.
Fig. G
Connecter l'autre extrémité du câble électrique à une fiche
normalisée de portée adéquate, munie d'une fiche de terre
à laquelle devra être connecté le conducteur jaune-vert.
(concentré sur l'axe de l'électrode) est de 35 kg (35 daN).
RACCORDEMENT
REFROIDISSEMENT
CIRCUIT
DE
Il faut prévoir une conduite d'amenée de l'eau à une
température non supérieure à 30°C, avec débit minimum
(Q) non inférieur à la valeur indiquée dans les DONNÉ ES
TECHNIQUES. Le circuit de refroidissement peut être
ouvert (eau de retour non recyclée) ou fermé, à condition
que les paramètres de température et de débit de l'eau
entrant dans le circuit soient respectés.
Enlever le panneau latéral gauche pour accéder aux tuyaux
flexibles d'amenée et de retour de l'eau: les faire passer par
les ouvertures prévues dans le panneau arrière. Raccorder
le tuyau d'amenée (portant une étiquette d'identification) à
la canalisation externe de l'eau en vérifiant, au niveau du
tuyau de retour, que l'écoulement et le débit sont corrects.
Schéma circulation eau Fig. E
ATTENTION! Les opérations de soudage effectuées en
l'absence d'eau ou avec une circulation d'eau insuffisante
peuvent provoquer la mise hors service de la machine pour
ATTENTION! Le non respect des règles susdites rend
)
inefficace le système de sécurité prévu par le constructeur
(classe 1) avec des risques graves pour les personnes
(choc électrique) et pour les choses (incendie).
MISE EN MARCHE
Fonctions de sécurité et verrouillage réciproque
(Mod. PTE)
-8-
L'intervention est signalée par l'allumage du voyant jaune
Protection thermique
Elle intervient en cas de surchauffe de la machine causée
par l'absence ou l'insuffisance d'eau de refroidissement ou
de cycle de travail (DUTY CYCLE) supérieure à la limite
thermique.
L'intervention est signalée par l'allumage du voyant jaune
&
(DEL
) sur le tableau de commande.
EFFET
: blocage du courant - soudage inhibé
REMISE EN
SERVICE
: automatique au retour des conditions de
température admises (extinction de la DEL
&
(DEL
) sur le tableau de commande.
EFFET
: blocage du courant - soudage inhibé
REMISE EN
SERVICE
: automatique au retour des conditions de
température admises (extinction de la DEL
jaune).
(Mod. PCP)
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
- Position "O" = ouvert verrouillable
(
jaune
)
Sécurité air comprimé
Elle intervient en cas de manque ou de baisse de pression
(p<2,5 ÷ 3bars) de l'alimentation air comprimé;
l'intervention est signalée par l'indication du manomètre (0
÷ 3bars) situé sur le groupe d'arrivée de l'air comprimé.
EFFET
: blocage mouvement; ouverture électrodes;
cylindre au déchargement.
Blocage du courant; soudage inhibé
REMISE EN
ATTENTION! en position "O", les bornes internes
)
(L1+L2) de connexion du câble électrique sont sous
tension.
- Position "I" = fermé: machine alimentée mais pas en
SERVICE
*
fonction (STAND BY) voyant vert allumé (DEL
)
- Fonction urgence: avec la machine en fonction l'ouverture
(pos. "I" => pos. "O") en détermine l'arrêt en conditions de
sécurité
- courant inhibé
- ouverture des électrodes (cylindre audéchargement)
- remise en marche automatique inhibée
(
- Bouton de mise en marche:
son actionnement est
nécessaire pour pouvoir commander l'opération de
soudage (à travers la pédale pneumatique) dans
chacune des conditions suivantes:
- à chaque fermeture de l'interrupteur général (pos. "O" =>
pos. "I")
- après chaque intervention des dispositifs de
sécurité/protection
- après le retour de l'alimentation d'énergie (électrique et
air comprimé) précédemment interrompue par coupure
en amont ou pour avarie.
- sélecteur cycle
Cycle
#
#/$
: permet la commande de la machine (à
travers la pédale pneumatique) sans
soudage. Il est utilisé pour effectuer le
mouvement des bras et la fermeture des
électrodes sans sortie de courant (voir
vérifications).
,
RISQUE RÉSIDUEL! Dans ce
mode de fonctionnement également il y a
risque d'écrasement des membres
supérieurs: prendre les précautions
nécessaires (voir chapitre sécurité)
Cycle
(
: manuelle (en appuyant sur le bouton
)
après le retour des conditions de pression
admises (indication manomètre >> 3 bars).
Avant toute opération de soudage par points, il faut
effectuer une série de vérifications et de réglages avec
l'interrupteur général en position "O" et l'alimentation de
l'air comprimé coupée (NON BRANCHÉE);
- Contrôler que le branchement électrique est
correctement exécuté et respecte les instructions
données plus haut.
- Mettre l'eau de refroidissement en circulation.
- Adapter le diamètre "d" de la surface de contact des
électrodes en fonction de l'épaisseur "s" de la tôle à
souder selon la relation d = 4 ÷ 6 · Ös
- Placer entre les électrodes une épaisseur équivalente à
l'épaisseur des tôles à souder; vérifier que les bras,
rapprochés manuellement, sont parallèles et que les
porte-électrodes sont dans le même axe.
Effectuer le réglage, si nécessaire, en desserrant les vis
de blocage du porte-électrodes jusqu'à la position la plus
adaptée au travail à exécuter; resserrer à fond les vis de
blocage.
Dans les modèles PTE et PCP 28, on peut régler
également l'écartement entre les bras en agissant sur les
vis de fixation de la pièce moulée porte-bras inférieure
(voir données techniques).
- Ouvrir la porte de sécurité située à l'arrière de la machine
en desserrant les quatre vis de fixation et accéder à
l'écrou de réglage de la force des é
lectrodes (clé N.30)
En comprimant le ressort (vissage de l'écrou vers la
droite), les électrodes exerceront une force de plus en
plus grande avec des valeurs allant du minimum au
maximum (voir données techniques).
Cette force devra être augmentée proportionnellement à
l'augmentation de l'épaisseur des tôles à souder et au
diamètre de la pointe de l'électrode. Refermer la porte
afin d'éviter l'entrée de corps étrangers et les éventuels
contacts accidentels avec les parties sous tension.
- Dans les modèles PCP, vérifier le raccordement air
comprimé, effectuer le raccordement du tuyau
d'alimentation au circuit pneumatique; régler la pression
avec la manette du réducteur jusqu'à l'indication de la
valeur de 6 bars (90 PSI) sur le manomètre.
$
: cycle normal de soudage: pression et
courant commandés par la pédale
pneumatique
Protection thermique
Elle intervient en cas de surchauffe de la machine causée
par le manque ou l'insuffisance d'eau de refroidissement ou
de cycle de travail (DUTY CYCLE) supérieure à la limite
thermique.
SOUDAGE (par points)
Les paramètres qui interviennent pour déterminer le
diamètre (section) et la tenue mécanique du point sont:
-9-
- la force exercée par les électrodes
(daN); 1 daN = 1,02 kg
- le diamètre de la surface de contact des électrodes [mm]
- le courant de soudage (KA)
- le temps de soudage (cycles); à 50 Hz 1 cycle = 0,02 x.
Il faut donc tenir compte de tous ces facteurs dans le
réglage de la machine car ils interagissent entre eux avec
des marges relativement amples.
Il ne faut pas négliger en outre d'autres facteurs qui peuvent
modifier les résultats tels que:
- les chutes de tension excessives sur la ligne
d'alimentation
- la surchauffe de la machine causée par un
refroidissement insuffisant ou le non respect du rapport
d'intermittence du travail - la conformation et les
dimensions des pièces à l'intérieur des bras.
- l'écartement entre les bras (réglable dans les modèles
PTE-PCP 28)
Longueur des bras (voir données techniques)
À défaut d'expérience spécifique, il est bon d'effectuer
quelques essais de soudage par points en utilisant de la
tôle de la même qualité et de la même épaisseur que celles
du travail à exécuter.
Préférer, quand cela est possible, des courants élevés
(réglage à l'aide du potentiomètre "POWER" de 20% à
100% de la capacité de la machine) et des temps brefs
(réglage à l'aide du potentiomètre "CYCLES" de 1 à 100).
PROCÉDÉ
- Fermer l'interrupteur général de la machine (pos. "I"); la
DEL verte s'allume: alimentation correcte, machine prête.
( "mise en marche" et
mettre le sélecteur cycle sur
position soudage.
- Poser le l'électrode inférieure$
les tôles à souder.
de la machine et éliminer la poussière et les particules
métalliques qui se sont déposées sur le transformateur, le
module thyristors, le bornier d'alimentation etc. avec un jet
d'air comprimé sec (5 bars max.).
Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes
électroniques de contrôle.
À cette occasion:
- vérifier que la gaine des câblages n'est pas détériorée ou
que les connexions ne sont pas desserrées ou oxydées.
- vérifier que les vis de connexion du secondaire du
transformateur aux pièces moulées porte-bras sont bien
serré es et qu'il n'y a pas de traces d'oxydation ou de
surchauffe; faire les mêmes vérifications pour les vis de
blocage bras et porte-électrodes.
- lubrifier les articulations et les pivots.
- contrôler la circulation correcte de l'eau de
refroidissement (débit minimum requis) et l'étanchéité
parfaite des tuyaux.
- purger la condensation qui s'est créée à l'intérieur du
godet filtre et rétablir le niveau d'huile (ISO FD22) dans le
lubrificateur d'entrée air comprimé (mod. PCP).
DANS L'ÉVENTUALITÉ DE FONCTIONNEMENT
INSATISFAISANT ET AVANT D'EFFECTUER DES
VÉRIFICATIONS PLUS SYSTÉMATIQUES OU DE FAIRE
APPEL À VOTRE CENTRE DE SERVICE APRÈS-VENTE,
CONTRÔLER QUE:
- avec l'interrupteur général de la machine fermé (pos. "I"),
*
la DEL verte
est allumée; en cas contraire, le défaut
réside dans la ligne d'alimentation (câbles, prise et fiche,
fusibles, chute de tension excessive, etc.)
&
- Mod. PCP: actionner le bouton
- la DEL jaune
(intervention protection thermique)
n'est pas allumée; attendre l'extinction de la DEL pour
- Actionner la pédale (mod. PTE) à fond ou la vanne à
pédale (mod. PCP en obtenant:
a) fermeture des tôles entre les électrodes avec la force
préréglée.
b) passage du courant de soudage préfixé pendant le
temps signalé par l'allumage et l'extinction de la DEL
%
verte
.
- Relâcher la pédale quelques instants (0,5÷2 s) après
l'extinction de la DEL verte (fin du soudage); ce retard
(maintien) donne de meilleures caractéristiques mé
caniques au point.
Le point est considéré comme correctement exécuté quand
le fait de soumettre une éprouvette à un essai de traction
provoque l'extraction du noyau du point de soudure de l'une
des deux tô les.
MAINTENANCE
IL NE
(
PANNEAUX
FAUT ENLEVER EN AUCUN CAS LES
DE LA MACHINE NI ACCÉDER À
L'INTÉRIEUR DE LA MACHINE SANS AVOIR
PRÉALABLEMENT DÉBRANCHER LA FICHE DE LA
PRISE DE COURANT.
LES ÉVENTUELS CONTRÔLES EFFECTUÉS SOUS
TENSION À L'INTÉRIEUR DE LA MACHINE PEUVENT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE GRAVE PROVOQUÉ
PAR LE CONTACT DIRECT AVEC DES PARTIES SOUS
TENSION.
Périodiquement et dans tous les cas, en fonction de
l'utilisation et des conditions ambiantes, inspecter l'intérieur
- 10 -
(
réactiver la machine (mod. PCP bouton
); contrôler
la circulation correcte de l'eau et réduire éventuellement
le rapport d'intermittence du cycle de travail.
Dans le modèle PCP:
- la pression de l'air comprimé n'est pas inférieure à la
limite d'intervention du dispositif de protection
- le sélecteur cycle n'est pas placé par erreur sur
(seulement pression - ne soude pas)
#
(
- le bouton de mise en marche
n'a pas été actionné
après chaque fermeture de l'interrupteur général ou
après chaque intervention des dispositifs de
protection/sécurité:
a) absence de tension de secteur
b) pression de l'air comprimé absente/insuffisante
c) surtempérature
- avec pédale ou cylindre actionné, l'actionneur de la
commande électrique ferme effectivement les bornes
(contacts) en donnant l'accord à la carte électronique:
%
DEL verte
allumée pendant le temps programmé.
- les éléments faisant partie du circuit secondaire (pièces
moulées porte-bras, bras, porte-électrodes) ne sont pas
hors service à cause de vis desserré es ou d'oxydations.
- les paramètres de soudage (force et diamètre électrodes,
temps et courant de soudage) sont adaptés au travail en
cours.
65
_________(GB)_________
INSTRUCTION MANUAL
FIRE / GAS EXPLOSIONS
- While welding, sparks and gases may ensue. In order to
avoid potentially dangerous conditions you must:
- keep all inflammable substances (including waste
substances) away from the welding area for a least a
10-meter radius
- avoid welding on containers (tanks, pipings, etc.) which
contain or contained in the past liquid or gas fuels and
ensure fresh air circulation
- in order to reduce the production of gases during
welding operations, we advise to clean thoroughly the
workpieces (e.g., pieces that have been varnished,
treated with lubricants or galvanized). If the above is not
possible, you must then mount near the electrodes a
fumes scavenging device equipped with a suction
mouth.
WARNING:
BEFORE USING THE MACHINE READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
GENERAL SAFETY RULES FOR
RESISTANCE WELDING
.
0
ELECTRICITY
- when connecting to the supply mains, follow the rules
and regulations of the country codes and laws.
- the spot welder should be connected only and
exclusively to a power source with the neutral lead
connected to earth.
- always ensure that a ground connection is installed
- check the efficiency of the ground connection (PE)
- the electric system must be according to the law in force
- DO NOT use inadequate power supply cables and
terminals
- DO NOT not run the machine in wet environments or in
the rain
- DO NOT work on the inside of the machine (ordinary and
extraordinary maintenance) unless the following
conditions are met:
- the machine switch must be in position "O”;
- the line automatic switch must be in position "O" and
locked with a key or, in alternative, physically
disconnect the power supply cable terminals
- In case cooling water leaks inside the machine,
immediately switch off the power, check the cause of the
leak and make the necessary repairs while the plug is
disconnected from the outlet.
WRONG USAGE
Using the machine for any type of works different from the
one it has been designed (resistance spot welding) could
give rise to very dangerous situations for the safety of
people and things.
0,
FURTHER RISKS
The way the spot welder works does not permit the upper
limbs to be protected against the risk of squashing.
Pay a lot of attention to your hands when welding very close
to the spot electrodes. If possible, use suitable devices to
hold the piece you are working on still.
- Personnel must be thoroughly instructed on the
resistance welding procedure with this specific type of
machine
- Qualified personnel only should be allowed in the work
area
- Not too many people should be working on the machine
at the same time.
72
1
ELECTROMAGNETIC FIELDS
HIGH TEMPERATURES
While running, the machine issues a very intense
electromagnetic field which could cause malfunctions or
damage the following:
- pace-makers
- metallic prostheses
- watches
- magnetic cards
- instrumentation
- data transmission systems or local telephone lines
Given that workpieces and electrodes can reach
temperatures higher than 65 degrees C., operators are
required to wear protective clothing.
/
NOISE
While working under normal conditions, the noise level
does not exceed 80 dB(A); however, this threshold can
exceed should the machine be used intensively with
respect to the piece being worked on or to the force and run
of the electrode. The operator must ensure that his
personal daily exposure level "LEP,d" does not equal or
exceed 85 dB(A). Otherwise, he is required to use suitable
personal protection devices.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
Resistance welding equipment run on public low voltage
networks to which household appliances are connected
could cause radio-frequency interferences (e.g., poor
radio/television reception).
- 11 -
-
MAIN COMPONENTS, CONTROL AND
ADJUSTMENT DEVICES
-
MUST WEAR PERSONAL
PROTECTIVE DEVICES
,
+
*
)
PROTECTIVE CLOTHING
-
SAFETY GLASSES
SAFETY GLOVES
-
filter (emi)
welding transformer
thyristor module (W1C) with protections
adjustment and control electronic card
control circuit power transformer (model PCP)
control circuit relay card (model PCP)
upper arm operation rod with electrode force adjustment
spring
welding control actuator
cooling fan
power cable connection terminal board
pedal running (model PTE)
pneumatic cylinder (model PCP)
lubricant-reducer-filter group with gauge (model PCP)
pressure switch and three-way electrovalve for the
control and interblocking of compressed air (model PCP)
five-way pedal valve (model PCP)
arms and electrode holders cooled with water
CONTROL PANEL which includes:
1) general switch (PCP models with emergency
shutdown and locking "0" position)
2) leds
SAFETY HEADSET (only if the daily personal
exposure "LEP,d" equals or exceeds 85 dB(A).
PROHIBITIONS
(
ENTRY DENIED TO NON-AUTHORIZED
PERSONNEL
&'
a)
* (green) power "ON" - control card "ON”
b)
% (green) welding "ON" - thyristor module "ON”
c)
ENTRY DENIED TO PACE-MAKER
AND PROSTHESIS CARRIERS
thermal protection "ON" - welding shutoff in
&
PCP models: compressed air circuit interblock and
upper arm shutoff (if "ON" at room temperature:
failure in control circuit)
3) "POWER" device: welding power adjustment
potentiometer
4) "TIMER" device: welding time adjustment
potentiometer
#$%
DO NOT WEAR METALLIC
OBJECTS OR WATCHES; DO NOT CARRY MAGNETIC
CARDS
5)
"
6)
MACHINE MUST BE RUN BY ONE PERSON
ONLY
( start-up/reset push-button (PCP models)
pressure only (machine does not weld) /
#/$
welding
device (PCP model)
control panel figure Fig. A
7) access gate to the compression bolt (preload) of the
electrode force adjustment spring
technical data Fig. B
Fig. C
!
DO NOT STORE MATERIALS IN THE WORK
AREA AND IN THE ENTRANCE TO THE MACHINE
CONTROL PANEL AREA
EARTH OF SPOT WELDER (Fig. B)
)( INSTALLATION
GENERAL
Column spot welders with downward curvilinear electrode
for resistance welding (single spot). Power electronic
control (thyristors) integrated with timer and currentlimiting reactor.
Thermal protection with signalling (overload or cooling
water missing).
Operation:
- "PTE" models: mechanic, equipped with pedal with
adjustable lever length
- "PCP" models: pneumatic, equipped with double effect
cyclinder controlled by a pedal valve; operation shutdown
due to lack of power and/or compressed air.
All installation and connection operations must be carried
out while the power is OFF (the machine must NOT be
connected to the power outlet).
The installation area must be sufficiently large and without
obstacles, suitable in ensuring a safe access to the control
panel and to the work area (electrodes).
Ensure that there are no obstacles near the entrance or the
cooling air openings and that no conductive dusts,
corrosive vapors, humidities, etc.can enter.
- 12 -
cable.
The machine must be supplied by two conductors plus a
third one which serves exclusively for the ground protection
(PE); it can then be connected to the monophase
distribution systems or to the three-phase systems of
which only two of the three phases will be used (interphase
system).
Should several spot welders be installed, distribute the
power cyclically among the three phases in order to obtain
a more balanced load; e.g.:
spot welder 1: power supply L1-L2
spot welder 2: power supply L2-L3
spot welder 3: power supply L3-L1
Remove the right side panel: mount the cable block
supplied with the machine to match the special hole
located on the rear panel.
Passing through the cableblock, connect the power cable
to the screw clamps of the supply terminal board (phases
L1(N) - L2) and to the ground clamp (protection ground yellow-green conductor).
Equip the cable terminals by seaming the lead-in wires
supplied with the machine. Lock the cable by tightening the
fairlead screws.
Fig. G
Connect the opposite end of the power cable to a suitable
load standard plug, equipped with a ground terminal to
which the yellow-green conductor must then be connected.
HANDLING AND POSITIOING
- The machine must be positioned by means of lifting with
double rope and hooks, using the special holes
(eyebolts).
Fig. D
-
It is absolutely prohibited to sling the machine in a
)
different way from the one we prescribed (e.g. on arms or
electrodes).
-
Position the machine on a plane surface made of
)
homogeneous and compact material (floor made of
concrete or similar physical characteristics).
- Fasten the machine to the floor by means of four bolts
M10, using the special holes on the base; every single
integral element must guarantee a resistance to tensile
stress of at least 60 Kg. (60daN).
-
Maximum load
)
The maximum load that can be applied to the lower arm
(concentrated on the electrode axis) is 35 Kg. (35daN).
COOLING CIRCUIT CONNECTION
It is necessary to set up a water delivery pipe of 30 degrees
C. maximum temperature, with minimum flow rate not less
than what is specified in TECHNICAL DATA. An open or
closed cooling circuit can be set up (with waste water
return) as long as the temperature and water delivery
parameters are respected.
Remove the left side panel in order to reach the water
delivery and return flexible pipings and then pass them
through the special openings located on the rear panel.
Connect the delivery pipe (marked by a label) to the
external water canalization ensuring the correct downflow
and delivery of the return pipe.
water flow diagram Fig. E
WARNING! The non-observance of the above
)
regulations makes the safety system designed by the
manufacturer (class I) ineffective with consequent severe
risks for people (electric shocks) and things (fire).
START-UP
Safety and interblock functions
(PTE Models)
WARNING! Welding operations performed without or
)
with insufficient water flow could cause the machine to
break down due to overheating.
PNEUMATIC CONNECTION
(PCP models only)
Thermal protection
The termal protection intervenes in case of over
temperature of the machine caused by lack/insufficient
cooling water or DUTY CYCLE over the thermal limit.
This intervention is signalled by the yellow
&
(Led
) located on the control panel.
EFFECT: current off: welding off
RESET: automatic, as soon as the temperature goes back
within the permissable limits (yellow led switches off)
- Set up a compressed air line with working pressure of at
least 6 bar
- Screw the GAUGE (supplied with the machine) into the
special threaded hole located on the pressure reducer
- Connect a flexible pipe for compressed air (internal
diameter 8-9) through the special opening located on the
rear of the machine to the lubricator-reducer-filter group
connector located on the left side; seal off with suitable
hose clamps. Pour ISO FD22 oil into the lubricator cup
through the special cap (screw).
Fig. F
(PCP Models)
General switch
- Position "O" = open, it can be padlocked
WARNING! Position "O" = are alive internal power
)
supply cable terminals (L1 + L2).
- Position "I" = off: the machine is in STAND BY mode
*
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
(green led on
).
- Emergency function: while running (switch from "I" => to
"O" position), the machine will shut down, in safety
conditions.
- current off
- electrodes opening up (cylinder discharging)
- automatic re-start off
Before performing any type of electric connections, ensure
that the data on the machine label correspond to the
network frequency and voltage of the installation place. Set
up an outlet that matches the power cable plug.
+
WARNING! Ensure that the
/PE terminal is
connected to the ground power mains.
Immediately above the outlet, a magnetothermal
automatic switch must be installed. Its rate of flow and
characteristics are listed in the "TECHNICAL DATA"
paragraph along with the minimum section of the power
(
- Start-up push-button:
you must push this button in
order to control the welding operations (from the
automatic pedal) in each one of the following conditions:
- 13 -
- after each time the general switch shuts off (position
"O" => position "I")
- after each time the safety/protection devices come into
play
- after the supply power, (electric and compressed air)
which went off due to failure or sectioning, comes back
- Cycle selector
Cycle
#:
arms can be adjusted by acting on the fastening screws
of the lower armholder casting (see technical data).
- Open the safety gate located on the rear of the machine
by loosing the four fastening screws and act on the
electrodes force adjustment nut (wrench No.30).
By compressing the spring (screw the nut clockwise) the
electrodes will exercise an increasing force with values
between the minimim and the maximum (see technical
data).
Such force will increase proportionally to the increase of
the thickness of the sheets to be welded and to the
diameter of the electrode.
Close the gate in order to avoid foreign matter which
could cause accidental contacts with live parts to enter.
- Check the compressed air connection in PCP models,
connect the feeding pipings to the pneumatic network,
adjust the pressure by acting on the reducer hand grip
until the gauge reads 6 bar (90 PSI).
#/$:
it allows the control of the machine (from
the pneumatic pedal) without welding. It
is used to move the arms and to close the
electrodes without power supply (check
tests).
,
FURTHER RISKS! Be aware
that even in this machine mode the risk of
squashing the upper limbs exists. (see
chapter on safety).
Cycle
$:
normal welding cycle: the pressure and
the current are controlled by the
pneumatic pedal
Thermal protection
Intervenes in case of machine overheating due to
lack/insufficient cooling water or due to the DUTY CYCLE
exceeding the thermal limit.
This intervention is signalled by the yellow led
on the control panel.
EFFECT : current off: welding off
RESET
& located
(
: manual (push the button
) after the
temperature goes back within the
permissable limits (yellow led switches off)
Compressed air safety
Intervenes in case there is a drop in compressed air
pressure (p<2.5 ÷ 3 bar). This intervention is signalled by
the gauge (0 ÷ 3 bar) located on the compressed air input
group.
EFFECT : movements blocked: electrodes opening up:
cylinder discharging. Current off: welding off.
RESET
(
WELDING (SPOT Welding)
The parameters determining the diameter (section) and
the mechanical resistance of spot welding are:
- the force exercised by the electrodes (from N); 1 from N =
1.02 Kg.
- the diameter of the electrodes contact surface (mm)
- the welding current (KA)
- the welding time (cycles); at 50Hz 1 cycle = 0.02 sec.
In summary, all the above factors must be taken into
consideration in adjusting the machine given that they
interact among themselves with relatively ample margings.
Furthermore, other factors which could modify the results
should not be neglected. These are:
- excessive voltage drops on the power line
- machine overheating due to insufficient cooling or nonobservance of the stop-and-go ratio - configuration and
workpiece sizes inside the arms
- gap between the arms (adjustable in PTE - PCP 28
models).
Length of arms (see technical data)
Due to the lack of specific knowledge, you should run some
spot welding tests using sheets having the same quality
and thickness of the job to be performed.
Whenever possible, use high currents (adjustments
through the "POWER" potentiometer from 20% to 100% of
machine capacity) and short periods (adjustments through
the "CYCLES" potentiometer from 1 to 100).
PROCEDURE
: manual (push button
) after the
pressure reaches the permissible limits. (On
the gauge: >>3 bar).
Before performing any welding operations (spot welding)
you must execute a series of tests and adjustments while
the general switch is in position "O" and the compressed air
power is NOT CONNECTED:
- Ensure that the electric connection is done according to
the previous instructions
- Put the cooling water into circulation
- Size diameter "d" of the electrodes contact surface in
function of thickness "s" of the sheet to be spot welded,
according to ratio d = 4 ÷ 6 · Ös
- Slide between the electrodes a shim equivalent to the
thickness of the sheet to be spot welded; ensure that the
arms, brought together manually, are parallel and that the
electrode holders are in axis.
If necessary, make some adjustments by loosing the
electrode holders blocking screws until you find the
position most suitable to the job to be performed; secure
tightly the blocking screws.
In models PTE and PCP28, also the gap between the
- Shut off the general switch (position "I"); the green led
switches on; power ok, machine ready.
- PCP MODEL: press "start-up"
$
(
push-button and
turn the cycle selector
to welding position
- Place the sheets to be welded on the lower electrode
- By pressing on the pedal at end-of-stroke (PTE models
or acting on the pedal valve (PCP models) you will
achieve:
a) the closing of the sheets between the electrodes with
the preset force
b) the passing of preset welding current for the period
signalled by the switching on and off of the green led
%
.
- A few moments (0.5:2 sec.) after the green led switches
off (end of welding operation) release the pedal. This
delay (holding) gives better mechanical characteristics to
spot welding.
- 14 -
The spot welding operation is deemed correct when,
after having run a tensile stress test, the spot welding
core comes out from one of the two sheets.
(contacts) giving the ok to the electronic card: green led
%
on for the preset time.
- the elements making up the secondary circuit (arm
holder castings - arms - electrode holders) are not
inefficient due to loose screws or oxidations.
- welding parameters (force and electrode diameter, time
and welding current) are suitable to the job to be
performed.
MAINTENANCE
UNDER NO CIRCUMSTANCES CAN
(
PANELS BE REMOVED TO ENTER THE
MACHINE
MACHINE
WITHOUT HAVING FIRST DISCONNECTED THE PLUG.
POSSIBLE CHECKS PERFORMED ON LIVE
COMPONENTS INSIDE THE MACHINE COULD GIVE
RISE TO SEVERE ELECTRICAL SHOCKS.
Periodically, in function to how often the machine is run and
to the environment conditions, check the inside of the
machine and remove the dust and the metallic particles
covering the transformer, the thyristor module, the terminal
box, etc., by means of dry compressed air (5 bar
maximum).
Avoid blowing compressed air on control electronic
cards.
At the same time:
- ensure that all cables are still in proper working order (free
from any damages to insulations or to connections)
- ensure that the transformer secondary connection
screws to the arm holder castings are tightly secured and
that there are no signs of oxidation or overheating
- ensure that also the arm blocking screws and electrode
holders screws are tighly secured and free from any
oxidation and overheating
- lubricate all joints and pins
- ensure a correct flow of cooling water (minimum flow
required) and a perfect pipings sealing
- drain the condensate collected inside the filter cup and
tap up the oil level (ISO FD22) in the compressed air
entrance lubricator (PCP models).
IN CASE THE MACHINE DOES NOT RUN PROPERLY
AND BEFORE PERFORMING A THOROUGH MACHINE
CHECK OR GETTING IN TOUCH WITH THE AFTER
SALES SERVICE CENTER, ENSURE THAT:
- while the machine general switch is off (position "I"), the
_________ (D) _________
ANLEITUNGSHANDBUCH
ACHTUNG:
VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE
SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!
ALLGEMEINE SICHERHEIT FÜR
WIDERSTANDSSCHWEISSEN
.
ELEKTRIZITAET
- Den Anschluss an das elektrische Netz nach den
Gesetzen und Normen ausführen, die in dem Land der
Installation vorgeschrieben sind;
- Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an ein
Versorgungsnetz mit geerdetem Nulleiter angeschlossen
werden.
- Sich immer überzeugen, dass am Anschlusspunkt an das
Netz die Schutzerdleitung (PE) verfügbar ist, deren
Wirksamkeit überprüft werden muss;
- Wenn das nicht der Fall ist, muss die elektrische Anlage
angepasst werden;
- Keine Speisungskabeln mit ungeeigneter Sektion, mit
beschädigter Isolierung oder lockerem Endverschluss
benutzen;
- Die Maschine nicht in feuchten und / oder nassen
Räumen oder unter Regen benutzen;
- Es ist verboten, ins Innere der Maschine einzudringen
(gewöhnliche und aussergewöhnliche Wartung), wenn
nicht die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
- Der Maschinenschalter in "O" Stellung;
- Der automatische Linienschalter in "O" Stellung und mit
Schlüssel blockiert, oder
- bei Fehlen von
Schlüsselblock
- folgendes Abtrennen der Speisungskabelendteile;
- Im Fall von Kühlwasserverlusten im Innern der Maschine
sofort die elektrische Speisung abschalten; den Ursprung
des Verlustes kontrollieren und eine eventuelle Reparatur
ausführen, aber immer mit aus der Speisungssteckdose
entferntem Stecker.
*
green led
is on. If this is not the case, check for
failures in the supply line (cables, outlets, plugs, fuses,
excessive drop in voltage, etc.)
&
- the yellow led is not on
(thermal protection); wait until
the led goes off before starting up the machine (PCP
(
models, push-button
); ensure a correct cooling
water flow and, should be deemed necessary, reduce the
stop-and-go ratio of work cycle.
In PCP models:
- the compressed air pressure is not lower than the trigging
limit of the protection device
- the cycle selector is not erroneously in position
#
(pressure only - machine does not weld)
- after each time the general switch has been shut off or
after each time the following protection/safety devices
(
72
have trigged, the start-up push-button
has not been
pushed causing:
a) no network voltage
b) lack of/insufficient compressed air pressure
c) overheating
- with the pedal or the cyclinder activated, the electric
control actuator has indeed shut off the terminals
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER
Während der Funktion strahlt die Maschine ein starkes
elektromagnetisches Feld aus, das Fehlfunktionieren
- 15 -
1
verursachen kann, oder folgende Gegenstände
beschädigen kann:
- Herzstimulatoren (pace - maker);
- Metallische Prothesen;
- Uhren;
- Magnetische Tafeln;
- Instrumente;
- Lokale Uebertragungsnetze für Daten oder Telefonlinien.
HOHE TEMPERATUREN
Die sich in Bearbeitung befindenden Teile und die
Elektroden, können Temperaturen über 65°C erreichen.
Man muss daher geeignete Schutzkleidung tragen.
/
ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
(EMC)
Der Gebrauch dieses Apparats für
Widerstandsschweissen auf öffentlichen Netzen mit
Tiefspannung an das auch Haushaltsgeräte
angeschlossen sind, kann Interferenzen mit Radiofrequenz
bewirken (z.B. Störungen bei Empfang von Radio und
Fernseher).
GERÄUSCH
Bei normalen Gebrauchsbedingungen, wird das
Geräuschniveau von 80dB (A) nicht überschritten; bei
besonders intensiven Gebrauchsbedingungen, könnte
aber diese Schwelle überschritten werden, was die
Bearbeitung der Stücke oder die Kraft und der Lauf der
Elektrode anbelangt. Der Benutzer muss kontrollieren, ob
das Niveau der täglichen Exposition des Personals "LEP,d"
höher oder gleich 85dB(A) ist, in diesem Fall ist es
notwendig, geeignete individuelle Schutzvorrichtungen zu
benutzen.
65
FEUER EXPLOSIONEN RAUCH
- Während des Schweissens können Funken und Rauch
entstehen: um Gefahren zu vermeiden, ist es nötig:
- im Umkreis von mindestens 10m alle brennbaren
Substanzen (einschliesslich Abfall) zu entfernen;
- Nicht auf Gegenständen (Behältern, Rohren)
schweissen, die flüssige oder gasförmige Brennstoffe
enthalten oder enthalten haben, für einen geeigneten
Luftaustausch sorgen;
- Um die Raucherzeugung während des Schweissens zu
vermindern, soll man die Reinigung der Stücke ausführen
(z. B. lackierte Teile, die mit Schmiermitteln oder Verdü
nnungsmitteln beschmutzt sind oder galvanisch
behandelt wurden); im gegengesetzten Fall ist es nötig,
eine Rauchabzugvorrichtung mit der Saugöffnung in der
Nähe der Elektroden zu benutzen.
-
PFLICHT INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ZU BENUTZEN
,
+
*
)
SCHUTZKLEIDUNG
SICHERHEITSBRILLEN
0
SICHERHEITSHANDSCHUHE
UNGEEIGNETER GEBRAUCH
Die Benutzung der Maschine für Arbeiten, die nicht dafür
vorgesehen sind (Widerstandsschweissen mit
Einzelpunkten), bringt eine grosse Gefahr für Personen
und Sachen mit sich.
0,
LÄRMSCHUTZHÖRER (nur wenn die tägliche
Personalexposition "LEP,d" gleich 85dB(A) ist, oder sie
überschreitet.
VERBOTE
WEITERES RISIKO
Die Funktionsbeschaffenheit der Punktschweissmaschine
verhindert die Ausführung eines Schutzes gegen
Quetschung der oberen Extremitäten (Arme, Hände).
Es muss daher grösste Aufmerksamkeit bei der
Ausführung von Arbeiten mit den Händen in der Nähe der
Schweisselektroden gesetzt werden. Wenn möglich,
geeignete Vorrichtungen benutzen, um das Stück, während
der Schweissphase, zu stützen.
- Das für die Arbeit zuständige Personal, muss über den
Widerstandsschweissvorgang mit dieser spezifischen
Typologie der Maschine informiert werden.
- Die Arbeitszone darf nicht von nicht zuständigen
Personen betreten werden.
- Mehrere Personen dürfen nicht gleichzeitig an derselben
Maschine arbeiten.
(
ZUGANGSVERBOT
AUTORISIERTE PERSONEN
FÜR
NICHT
&'
- 16 -
ZUGANGSVERBOT FÜR TRÄGER
VON
HERZSTIMULATOREN (PACE - MAKER) UND
METALLPROTHESEN
#$%
VERBOTEN
METALLGEGENSTÄNDE ODER UHREN ZU TRAGEN,
VERBOTEN MAGNETISCHE KARTEN EINZUFÜHREN
des Schweisstroms
4) "TIMER" Vorrichtung: Potentiometer für Regulierung
der Schweisszeit
"
DIE MASCHINE DARF NUR VON EINER
EINZIGENPERSON BETAETIGTWERDEN
5)
!
6)
VERBOTEN MATERIAL IN DER ARBEITSZONE
UND BEIM ZUGANG ZUR STEUERUNGSTAFEL DER
MASCHINE ABZULAGERN.
ALLGEMEINES
Säulenheftschweissmaschinen mit Elektrode von
kurvenlinearem Abstieg für Widerstandsschweissen
(Einzelpunkt). Elektronische Kontrolle der Leistung
(Thyristoren), integriert mit Timer und Begrenzer des
Anlaufstroms.
Thermischer Schutz mit Signalisierung (Ueberladung oder
Fehlen von Kühlwasser).
Antrieb:
- "PTE" Modelle : m e c h a n i s c h m i t P e d a l v o n
regulierbarer Hebellänge
- "PCP” Modelle
: p n e u m a t i s c h
m i t
Doppeleffektzylinder, der von einem Pedalventil
gesteuert wird; Funktionsverblockung bei Fehlen von
Netzspannung und / oder Druckluftspeisung.
HAUPTBESTANDTEILE, STEUERUNGS - UND
REGULIERUNGSVORRICHTUNGEN
-
Emi Filter
Schweisstransformator
Thyristoren Modul (W1C) mit Schutzvorrichtungen
Elektronische Kontrolltafel und Regulierung
Transformator Speisung des Steuerungskreislaufs (Mod.
PCP)
Relaistafel Steuerungskreislauf (Mod. PCP)
Antriebsstange oberer Arm
mit Regulierfeder
Elektroden - Stärke
Antrieb Schweissteuerung
Kühlventilator
Klemmenbrett Verbindung Speisungskabel
Antriebspedal (Mod. PTE)
Pneumatischer Zylinder (Mod. PCP)
Gruppe Filter - Untersetzer - Schmierer mit Manometer
(Mod. PCP)
Druckwächter und 2 Weg - Elektroventil für Kontrolle und
Druckluftverblockung (Mod. PCP)
5 Weg - Pedalventil (Mod. PCP)
Arme und wassergekühlte Elektrodenträger
Fig. A
7) Zugangstür zur Kompressionsmutter (vorgeladen) der
Regulierfeder der Kraft zu den Elektroden
Technische Daten Fig. B
Fig. C
GEWICHT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE
(Fig. B)
)(INSTALLATION
A lle Ins tallations - und Anschlussarbeiten bei
vollkommener Isolierung der Maschine von dem Liniennetz
ausführen.
Die Installationszone soll geräumig sein und frei von
Hindernissen, um einen schnellen Zugang zur
Steuerungstafel und zur Arbeitszone (Elektroden) in voller
Sicherheit zu gewährleisten.
Sich überzeugen, dass keine Hindernisse bei den Ein - und
Ausgängen der Kühlluft vorhanden sind, kontrollieren, dass
kein leitfähiger Staub, korrosive Dämpfe, Feuchtigkeit, etc.
angesaugt werden.
TRANSPORT UND AUFSTELLUNG
- Die Verschiebung der Maschine muss durch Hebung mit
Doppelseil und Haken ausgeführt werden, indem man die
dafür geeigneten Löcher benutzt.
Fig. D
-
Es ist absolut verboten, die Maschine auf eine
)
andere Art als die vorgeschriebene anzuschlingen (z. B.
auf den Armen oder Elektroden).
-
Die Maschine auf eine ebene Oberfläche aus
)
g leichförmigen und kompakten Material stellen
(Betonfussboden oder Aehnliches).
- Die Maschine mit vier Schrauben M10 auf dem Boden
fixieren, indem man die dafür geeigneten Löcher auf der
Basis benutzt, jedes einzelne Element der Fixierung auf
dem Fussboden muss einen Zugwiderstand von
wenigstens 60 Kg (60daN) garantieren.
DIE STEUERUNGSTAFEL umfasst:
1) Hauptschalter ( bei Mod. PCP mit Notstopfunktion und
"0" Stellung verschliessbar)
2) Optische Signale (Leds)
-
Max. Ladung
)
Die max. Ladung auf dem inneren Arm (auf der
Elektrodenachse konzentriert) ist 35 Kg
(35daN).
*(grün) Speisung "ON" - Kontrolltafel "ON”
b) %(grün) Schweissung "ON" - Thyristoren Modul
a)
KUEHLKREISLAUFANSCHLUSS
aktiviert
c)
(Start / Reset Druckknopf (Mod. PCP)
nur Druck (schweisst nicht) /
#/$Wählschalter
Schweissung
(Mod. PCP)
thermischer Schutz "ON" - gehemmte
&
Schweissung bei Mod. PCP; Verblockung
Druckluftkreislauf und Antrieb
des oberen
gehemmten Arms (wenn "ON" bei
Raumtemperatur: Störung im Steuerungskreislauf)
3) "POWER" Vorrichtung: Potentiometer für Regulierung
- 17 -
Es ist notwendig, eine Wasserförderrohrleitung für eine
Temperatur unter 30°C vorzubereiten, mit einer min.
Förderung (Q), die nicht unter dem Wert liegt, der in den
TECHNISCHEN DATEN angegeben ist. Es kann ein
offener Kühlkreislauf (mit Rücklaufwasserverlust) gemacht
werden, oder auch ein geschlossener, wenn die
Temperaturparameter
und die Wasserfö
rderung im Eingang respektiert werden.
Das linke seitliche Brett entfernen, um zu den flexiblen
Rohren für die Förderung und den Rü
cklauf des Wassers zu gelangen: sie werden durch die
geeigneten Oeffnungen auf dem hinteren Brett
durchgezogen. Das Förderrohr (mit angegebener Etikette)
an die äussere Kanalisation des Wassers anschliessen,
indem man den korrekten Abfluss und die Förderung des
Rücklaufrohres kontrolliert.
Wasserzirkulationsschema Fig. E
ACHTUNG! Schweissarbeiten, die mit ungenügender
)
o
der fehlender Wasserzirkulation ausgeführt werden,
können die Maschine wegen Ueberhitzung ausser Betrieb
setzen.
ausgestattet ist, a n dem der gelb - grüne L eiter
angeschlossen werden muss.
ACHTUNG! Das Nichtbeachten der oben
)
angegebenen Regeln macht das vom Hersteller (Klasse 1)
vorgesehene Sicherheitssystem unwirksam, und bedeutet
ein grosses Risiko für Personen (Elektroschock) und
Sachen (Brand).
INBETRIEBNAHME
Sicherheitsfunktionen und Verblockung (Mod.
PTE)
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS (nur Mod.PCP)
- Eine Druckluftlinie mit Betriebsdruck von wenigstens 6
bar herstellen.
Das MANOMETER (mitgeliefert) montieren, indem
man es in das geeignete Gewindeloch auf dem
Druckreduzierer einschraubt.
- Durch das geeignete Passageloch, auf der Rückseite der
Maschine, ein flexibles Rohr für die Druckluft (Int. D. 8-9)
an das Anschlusstück
der Filter - Reduzierer Schmiergruppe, auf der linken Seite, anschliessen; den
Anschluss mit geeigneten Hülsen dicht halten, in den
Schmierbecher Oel ISO FD22 durch den geeigneten
Stöpsel (Schraube) einfüllen.
Fig. F
Thermischer Schutz
Er greift im Fall von Ueberhitzung der Maschine ein, die
durch Fehlen oder Mangel an Kühlwasser oder von einem
über der thermischen Grenze liegenden Arbeitszyklus
(DUTY CYCLE) bewirkt wird.
Der Eingriff wird von dem Aufleuchten des gelben
Leuchtknopfs (Led
EFFEKT
angezeigt.
&) auf: Sdert r oSteuerungstafel
mblock: gehemmte
WIEDERAUFNAHME
ANSCHLUSS AN DAS ELEKTRISCHE NETZ
Bevor man irgendeinen elektrischen Anschluss ausführt,
muss man kontrollieren, dass die Schilddaten der
Maschine der Frequenz und Spannung des auf dem
Installationsplatz verfügbaren Netzes entsprechen. Eine
Steckdose für den Speisungskabelstecker vorbereiten.
+
ACHTUNG! Kontrollieren, dass das Terminal
PE
effektiv an das Erdungsnetz der Verteileranlage
angeschlossen ist. Gleich oberhalb der Steckdose muss
ein automatischer magnetothermischer Schalter installiert
werden, dessen Förderung und Eingriffseigenschaften im
Paragraph - "TECHNISCHE DATEN" - zusammen mit der
min. Sektion des Speisungskabels angegeben sind.
Die Maschine muss mit zwei Leitern gespeist werden, plus
einem dritten, der nur für den Erdungsschutz (PE) dient; sie
kann daher an monophasische Verteilungssysteme
angeschlossen werden, oder an Triphasensysteme, von
denen nur zwei der drei verfügbaren Phasen benutzt
werden ( interphasischer Anschluss). Wenn mehrere
Schweissmaschinen angeschlossen werden, die Speisung
zyklisch zwischen den drei Phasen verteilen, um eine
ausgeglichenere ladung auszuführen: z.B:
Schweissmaschine 1: Speisung L1-L2
Schweissmaschine 2: Speisung L2-L3
Schweissmaschine 3: Speisung L3-L1
Das rechte seitliche Brett entfernen; den mitgelieferten
Kabelblocker montieren, in Korrespondenz zu dem auf dem
hinteren Brett vorgesehenen Loch.
Durch den Kabelblocker, das Speisungskabel an die
Schraubenklemmen des Speisungsklemmenbretts
(Phasen L1(N) - L2) und an die Erdungsklemme
anschliessen (Schutzerdung - gelb - grüner Leiter).
Die Kabelenden mit der mitgelieferten Vorrichtung
ausstatten . Das Kabel blockieren, indem man die
Schrauben des Kabeldurchgangs schliesst.
Fig. G
Das entgegengesetzte Ende des Speisungskabels an
einen Stecker anschliessen, der für die geeignete
Förderung normalisiert ist, und mit einer Erdung
- 18 -
Schweissung.
:automatisch, wenn die
Temperatur wieder unter die
erlaubte Grenze sinkt
(Auslöschen des gelben
Lichtsignals).
(Mod. PCP)
HAUPTSCHALTER
- "O" Stellung = offen verschliessbar
ACHTUNG! In "O" Stellung stehen die internen
)
Klemmen (L1 + L2) des Speisungskabelanschlusses
unter Spannung.
- "I" Stellung = geschlossen: die Maschine wird gespeist,
ist aber nicht in Funktion (STAND BY) grüner Anzeiger
*
(Led
) leuchtet auf.
- Notfunktion: mit funktionierender Maschine bewirkt die
Oeffnung (Pos. "I" => Pos."O") den Stillstand bei
Sicherheitsbedingungen.
- Gehemmter Strom
- Oeffnung der Elektroden (Zylinder beim Ablass)
- Automatisches Wiederstarten gehemmt
(
- Startdruckknopf:
seine Betätigung ist notwendig,
um die Schweiss - arbeiten steuern zu können ( vom
pneumatischen Pedal aus) und zwar unter jeder der
folgenden Bedingungen:
- Bei jedem Schliessen des Hauptschalters (Pos "O" =>
Pos. "I")
- Nach jedem Eingriff der Sicherheits - /
Schutzvorrichtungen
- Nach der Rückkehr der Speisungsenergie (elektrisch
oder Druckluft), die vorher wegen oberer Trennung oder
Havarie unterbrochen waren.
#/$
- Zykluswählschalter
#
Zyklus
: ermöglicht die Steuerung der Maschine
(vom pneumatischen Pedal aus) ohne
Schweissung. Er wird benutzt, um die
Armbewegung und das Schliessen der
Elektroden ohne Stromzufuhr (siehe
Kontrollen) auszuführen.
- Die Sicherheitsluke öffnen, die sich auf der Rückseite der
Maschine befindet, die vier Fixierschrauben lockern und
zur Reguliermutter der Elektrodenstärke gelangen
(Schlüssel N.30).
Wenn man die Feder drückt ( Einschraubung der Mutter
nach rechts) üben die Elektroden eine immer steigende
Kraft aus, mit Werten von Minimum zum Maximum (siehe
technische Daten).
Diese Kraft wird proportional zur Erhöhung der zu
schweissenden Blechstärke und zum Durchmesser der
Elektrodenspitzen erhöht. Die Luke wieder schliessen,
um zu vermeiden, dass Fremdkörper eindringen, oder
dass ein eventueller Kontakt in unter Spannung
stehenden Teilen zustande kommt.
- Bei den Modellen PCP den Anschluss der Druckluft
kontrollieren, den Anschluss der Speisungsrohre an das
pneumatische Netz ausführen; den Druck mit dem
Handgriff des Reduzierers regulieren, bis man den Wert
zu 6bar (90 PSI) auf dem Manometer bringt.
,
WEITERES RISIKO! Auch bei
dieser Funktionsart, gibt es das Risiko
der Quetschung der oberen
Extremitäten (Arme, Hände): Vorsorge
treffen! (Siehe Kapitel Sicherheit)
$
Zyklus
: normaler Schweisszyklus: Druck und
Strom vom pneumatischen Pedal aus
gesteuert.
Thermischer Schutz
Er greift im Fall von Ueberhitzung der Maschine ein, die
durch Fehlen oder Mangel an Kühlwasser oder von einem
über der thermischen Grenze liegenden Arbeitszyklus
(DUTY CYCLE) bewirkt wird.
Der Eingriff wird von dem Aufleuchten des gelben
Leuchtknopfs (Led.
E FF EK T
Steuerungstafel angezeigt.
&) auf: der
Stromblock: gehemmte
WIEDERAUFNAHME
Schweissung.
: manuell ( Aktion a uf
Druckknop ( f) wenn die
Temperatur wieder unter die
erlaubte Grenze sinkt
(Auslöschen des gelben
Lichtsignals).
Sicherheit Druckluft
Greift bei Fehlen oder Abfall des Drucks ( p < 2,5 -/: 3bar)
der Druckluftspeisung ein, der Eingriff ist vom
Manometeranzeiger angegeben (0 ÷ 3bar), der sich auf der
Eingangsgruppe der Druckluft befindet.
EFFEKT
: Bewegungsblock:
Elektrodenöffnung: Zylinder
beim Ablass.
Stromblock: Schweissung
gehemmt.
WIEDERAUFNAHME
: manuell (Aktion auf
(
Druckknopf
), nachdem
die erlaubte Druckgrenze
erreicht ist
(Manometeranzeiger
>>3bar).
Bevor man irgendwelche Schweisseingriffe ausführt, ist
eine Reihe von Kontrollen und Regulierungen mit dem
Hauptschalter in "O" Stellung und der getrennten
Druckluftspeisung (NICHT ANGESCHLOSSEN)
auszuführen:
- Kontrollieren, dass der elektrische Anschluss nach den
vorherigen Anleitungen ausgeführt wurde.
- Das Kühlwasser in Zirkulation setzen.
- Den Durchmesser "d" der Kontaktoberfläche der
Elektroden zur Stärke "s”des zu schweissenden Blechs
nach der Beziehung d = 4 ÷ 6 · Ös anpassen.
- Zwischen die Elektroden eine Scheibe legen, die der
Stärke der zu schweissenden Bleche entspricht;
kontrollieren, dass die Arme, manuell genähert, parallel
sind und die Elektrodenträger in Achse sind. Wenn nötig,
die Regulierung ausführen, indem man die
Blockierschrauben der Elektrodenträger lockert, bis sie
die geeignetste Stellung zur auszuführenden Arbeit
haben; die Blockierschrauben wieder gut einschrauben.
Bei den Modellen PTE und PCP28 kann auch die
Spurweite zwischen den Armen reguliert werden, indem
man auf die Fixierschrauben des unteren
Armträgergusses einwirkt (siehe technische Daten).
SCHWEISSUNG (Punktschweissen)
Die Parameter, die eingreifen, um den Durchmesser
(Sektion) und die mechanische Dichte des Punktes
bestimmen, sind:
- die Kraft, die von den Elektroden ausgeübt wird (von N); 1
von N = 1,02Kg.
- Durchmesser der Elektrodenkontaktoberfläche (mm)
- Schweisstrom (KA)
- Schweisszeit (Zyklen); zu 50Hz 1 Zyklus = 0,02 Sek.
Diese Faktoren müssen bei der Regulierung der Maschine
beachtet werden, weil sie untereinander
Wechselwirkungen haben.
Ausserdem gibt es andere Faktoren, die das Resultat
modifizieren können:
- bedeutender Spannungsabfall auf der Speisungslinie.
- Ueberhitzung der Maschine durch ungenügende
Kühlung oder durch Nichtbeachten des Verhältnisses
zwischen Arbeitsaussetzung - Beschaffenheit und
Dimension der Stücke im Innern der Arme.
- Spurweite zwischen den Armen ( bei den Mod. PTE-PCP
28 regulierbar).
Länge der Arme (siehe technische Daten).
Bei Fehlen von spezifischer Erfahrung, ist es günstig,
einige Punktschweissproben auszuführen, und
Blechstärken von gleicher Qualität wie die Stärken der
auszuführenden Arbeit zu benutzen.
Wo möglich, hohe Stromwerte benutzen (Regulierung mit
Potentiometer "POWER" von 20% bis 100% der
Maschinenfähigkeit) und kurze Zeiten (Regulierung mit
Potentiometer "CYCLES" von 1 bis 100) benutzen.
VORGEHEN
- Den Hauptschalter der Maschine (Pos. "I") schliessen;
der grüne Led leuchtet auf: die korrekte Speisung der
Maschine ist bereit.
- MOD. PCP : den Druckknopf "Start"
(
benutzen
$
und den Wählschalter auf Zyklus
Schweisstellung bringen.
- Auf die untere Elektrode das zu schweissende Blech
legen.
- Das Pedal (Mod. PTE) am Endschalter betätigen, oder
das Pedalventil (Mod. PCP), so erhält man:
a) Einschliessen des Blechs zwischen die Elektroden
mit der vor - regulierten Kraft.
b) Durchgang des vorher fixierten Schweisstroms für
die angezeigte Zeit von dem Aufleuchten und dem
- 19 -
%
des Arbeitszyklus herabsetzen.
Beim Modell PCP:
- der Druckluftdruck darf nicht unterhalb der
Eingriffsgrenze der Schutzvorrichtung sein.
- Der Zykluswählschalter darf nicht - falscherweise - in
Ablöschen des grünen Leds
.
- Nach kurzer Zeit das Pedal loslassen (0,5÷2s) nach dem
Auslöschen des grünen Leds (Schweissende); diese
Verspätung (Erhaltung) gibt dem Punkt bessere
mechanische Eigenschaften.
Man betrachtet die Ausführung des Punktes korrekt,
wenn man - bei einer Zugprobe - die Extraktion des
Kerns des Schweisspunktes von einem der beiden
Bleche bewirkt.
#(nur Druck - nicht schweissen) sein.
- Der Startdruckknopf
nach jeder
(darf nicht
Schliessung des Hauptschalters,
oder nach jedem
Stellung
Eingriff der Schutz - / Sicherheitsvorrichtungen betätigt
werden:
a) Fehlen der Netzspannung
b) Fehlen / ungenügender Druckluftdruck
c) Uebertemperatur
- mit betätigtem Pedal oder Zylinder schliesst der
Ausführer der elektrischen Steuerung effektiv die Enden
(Kontakte) und gibt damit der elektronischen Karte die
WARTUNG
AUF KEINEM FALL DIE BRETTER DER MASCHINE
(
ENTFERNEN UND IN IHR INNERES VORBRINGEN,
OHNE VORHER DEN STECKER AUS DER
SPEISUNGSSTECKDOSE GENOMMEN ZU HABEN.
EVENTUELLE KONTROLLEN IM INNERN DER
MASCHINE UNTER SPANNUNG, KOENNEN EINEN
SCHWEREN ELEKTROSCHOCK HERVORRUFEN, DER
DURCH DEN DIREKTEN KONTAKT MIT TEILEN UNTER
SPANNUNG BEWIRKTWIRD.
Periodisch - aber auch öfter, je nach dem Gebrauch der
Maschine und den Umweltbedingungen - muss man das
Innere der Maschine kontrollieren und den Staub und die
Metallteilchen entfernen, die sich auf dem Transformator,
dem Thyristoren Modul, dem Speisungsklemmbrett etc.
abgesetzt haben; das geschieht mit einem Strahl von
trockener Druckluft (max. 5bar).
Vermeiden, den Druckluftstrahl auf die elektronischen
Kontrollkarten zu lenken.
Bei dieser Gelegenheit:
- Kontrollieren, dass die Verkabelungen keine Schäden
bezüglich der Isolierung und lockere oxydierte
Verbindungen aufweisen.
- Kontrollieren, dass die Verbindungsschrauben der
Sekundärwicklung des Transformators zu dem Guss der
Armträger gut geschlossen sind, und keine
Oxydationszeichen oder Ueberhitzungszeichen
vorhanden sind; dasselbe gilt für die Schrauben der
Armblockierung und Elektrodenträger.
- Die Verbindungen und Zapfen schmieren.
- Die korrekte Kühlwasserzirkulation kontrollieren (min.
erforderliche Menge) und die perfekte Dichtung der
Rohrleitungen überprüfen.
- Das Kondenswasser im Innern des Filterbechers
entfernen und das Oelniveau (ISO FD22) des
Schmierers beim Eingang der Druckluft ergänzen (Mod.
PCP).
BEI EVENTUELLER NICHT ZUFRIEDENSTELLENDER
FUNKTION UND VOR DEM AUSFUEHREN VON
S Y S T E M A T I S C H E N KO N T R O L L E N O D E R
INANSPRUCHNAHME DES ASSISTENZZENTRUMS
KONTROLLIEREN, DASS:
- Mit dem geschlossenen Hauptschalter der Maschine
%
Zustimmung: grüner Led
leuchtet für die
eingestellte Zeit auf.
- Die Elemente des Sekundärkreislaufs (Armträgerguss Arme - Elektrodenträger) dürfen keine lockeren
Schrauben haben oder Oxydationen aufweisen.
- Die Schweissparameter (Kraft und Durchmesser der
Elektroden, Zeit und Schweisstrom) müssen der
auszuführenden Arbeit entsprechen.
_________ (NL) _________
HANDLEIDING
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR APPARATEN MET CONSTANTE
DRAADVOEDING!
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJ
HET WEERSTANDLASSEN
.
ELEKTRICITEIT
- sluit de machine op het elektriciteitsnet aan met
inachtneming van de wetten en normen die in het
betreffende land gelden;
- de pons moet uitsluitend aangesloten worden op een
voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden
met de aarde.
- het elektriciteitsnet waarop de machine wordt
aangesloten, moet over een goed functionerende
aardverbinding (PE) beschikken;
- mocht dat niet het geval zijn, dan bent u verplicht een
goede aardverbinding te maken;
- gebruik nooit voedingsdraden met een ongeschikte
draaddoorsnede of een beschadigde isolatie of met
loszittende aansluitklemmen;
- gebruik de machine nooit in een vochtige en/of natte
omgeving of in de regen;
*
(Pos. "I"), der grüne Led aufleuchtet
; wenn das nicht
der Fall ist, liegt der Defekt in der Speisungslinie: (Kabeln,
Steckdose und Stecker, Sicherungen, starker
Spannungsabfall etc.).
&
- Der gelbe Led
nicht aufleuchtet (thermischer
Schutzeingriff); auf das Ablöschen des Leds warten, um
die Maschine wieder zu reaktivieren (Mod. PCP
(
Druckknopf
). Die korrekte Wasserzirkulation
kontrollieren und eventuell das Aussetzungsverhältnis
- 20 -
- begeef u nooit in de machine (voor gewoon en
buitengewoon onderhoud) alvorens u aan de volgende
voorwaarden hebt voldaan:
- zet de schakelaar van de machine in stand "O";
- zet de automatische stroomonderbreker van de
elektrische leiding in stand "O" en blokkeer hem met
een sleutel; indien een sleutel ontbreekt, kunt u de
aansluitklemmen van de voedingsdraad ontkoppelen;
- mocht er binnenin de machine sprake zijn van
koel wate rle kkag e, dan dien t u onmi ddel lijk de
elektriciteitstoevoer naar de machine af te sluiten; zoek
de oorzaak van de lekkage en voer eventuele reparaties
uitsluitend uit als de stekker uit het stopcontact is
genomen.
van verplettering van handen of armen.
Pas alti jd heel goed op als u me t uw han den
werkzaamheden verricht in de buurt van de elektroden.
Gebruik indien mogelijk geschikt gereedschap om het
werkstuk tijdens het puntlassen vast te houden.
- Het personeel dient altijd goed te worden geïnstrueerd
over het gebruik van dit type machine.
- De werkplek mag uitsluitend toegankelijk zijn voor
bevoegd personeel.
- Laat nooit meerdere personen tegelijk aan een machine
werken.
1
72
HOGE TEMPERATUREN
De werkstukken en de elektroden kunnen een temperatuur
van meer dan 65° C bereiken. Draag daarom altijd
geschikte beschermende kleding.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN
/
Als de machine in bedrijf is, ontstaat er een zeer krachtig
elektromagnetisch veld dat storingen of beschadigingen
kan veroorzaken. Dit geldt onder ander voor:
- hartstimulatoren (pacemakers)
- metalen prothesen
- horloges
- magneetkaarten
- instrumenten
- lokale telefoonnetten of datacommunicatienetwerken
GELUID
Bij een normaal gebruik van de machine komt het
geluidsniveau niet hoger dan 80 dB(A). Toch kan deze
grens bij een intensief gebruik, afhankelijk van het
gebruikte werkstuk, de aandrukkracht van de elektroden en
de elektrodenslag, worden overschreden. U bent als
gebruiker zelf verplicht om na te gaan of de maximaal
toelaatbare persoonlijke dagdosis, "LEF,d", hoger is dan of
gelijk is aan 85 dB(A). Mocht dat het geval zijn, dan dient u
gebruik te maken van geschikte gehoorbescherming.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
(EMC)
Indien deze weerstandlasmachine op een openbaar
elektriciteitsnet met laagspanning wordt aangesloten, dan
kunnen apparaten voor huiselijk gebruik die op datzelfde
net zijn aangesloten, worden gestoord (bijvoorbeeld een
slechte ontvangst van radio of TV).
-
65
PERSOONLIJKE
BESCHERMINGSMIDDELEN
VERPLICHT
VUUR, EXPLOSIES EN DAMPEN
Tijdens het lassen kunnen vonken en dampen vrijkomen.
Om uw veiligheid te waarborgen, dient u met het volgende
rekening te houden:
- zorg ervoor dat zich binnen een straal van ten minste 10
meter rondom de werkplek geen brandbare voorwerpen
of stoffen bevinden (ook geen afval);
- las nooit vaten (tanks, leidingen enz.) die vloeibare of
gasvormige brandstoffen bevatten of hebben bevat; zorg
voor een goede ventilatie;
- om de dampvorming tijdens het lassen terug te brengen,
is het raadzaam de werkstukken te reinigen (bijvoorbeeld
werkstukken die gelakt zijn, die vervuild zijn met smeerof oplosmiddelen of die gegalvaniseerd zijn); mocht dit
niet mogelijk zijn, dan bent u verplicht een geschikt
afzuigsysteem te gebruiken, waarvan de
afzuigopeningen vlakbij de elektroden dienen te worden
geplaatst.
0
,
+
*
)
BESCHERMENDE KLEDING
VEILIGHEIDSBRIL
VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN
GEHOORBESCHERMING (uitsluitend als de
maximaal toelaatbare persoonlijke dagdosis,
"LEF,d", hoger is dan of gelijk is aan 85 dB(A).
ONEIGENLIJK GEBRUIK
Het gebruik van de machine voor doeleinden anders dan
waarvoor die bestemd is (weerstandlassen voor het maken
van enkele puntlasverbindingen) kan zeer gevaarlijk zijn
voor personen en zaken.
0,
OVERIGE RISICO'S
De aard van de werking van de puntlasmachine maakt het
onmogelijk een beveiliging aan te brengen tegen het risico
VERBODSBORDEN
(
&'
VERBODEN
ONBEVOEGDEN
DRAGERS
- 21 -
TOEGANG
VOOR
VERBODEN TOEGANG VOOR
V A N H A R T S T I M U L AT O R E N
(PACEMAKERS) EN METALEN PROTHESEN
#$%
VERBODEN METALEN
SIERADEN OF HORLOGES TE DRAGEN; GEVAARVAN
BESCHADIGING VAN MAGNEETKAARTEN
"
!
worden gezet (als deze beveiliging "ON" is bij een
normale omgevingstemperatuur, dan betekent dit
dat er een defect in het stuurcircuit is opgetreden)
3) "POWER"-functie: potentiometer voor het regelen van
de lasstroom
4) "TIMER"-functie: potentiometer voor het regelen van de
lastijd
5)
(start/reset-knop (PCP-modellen)
/$schakelaar voor de volgende functies: alleen
#
aandrukken
(niet lassen)/lassen (PCP-modellen)
DE MACHINE MAGTELKENS SLECHTS DOOR
EEN PERSOON GEBRUIKT WORDEN
6)
VERBODEN MATERIAAL NEER TE LEGGEN
BIJ DE WERKPLEK EN BIJ DE TOEGANG TOT HET
BEDIENINGSPANEELVAN DE MACHINE
Fig. A
7) luik voor toegang tot de regelmoer (voorspannen) van
de veer die de aandrukkracht van de elektroden regelt
Technische gegevens Fig. B
Fig. C
MASSA VAN DE PUNTLASMACHINE (Fig. B)
ALGEMEEN
Deze kolompuntlasmachine voor weerstandlassen is
voorzien van een elektrode met kromlijnige daling (enkele
puntlasverbinding) en een geïntegreerde elektronische
vermogensregeling (thyristoren) met timer en
aanloopstroombegrenzer.
Verder is zij uitgerust met een thermische beveiliging en
een melder (voor overbelasting of koelwatertekort).
De machine wordt als volgt bediend:
- de PTE-modellen: mechanisch met behulp van een
pedaal, waarbij de lengte van de hendel instelbaar is;
- de PCP-modellen: pneumatisch met behulp van een
dubbelwerkende cilinder, die wordt bediend via een klep
met pedaal; de machine stopt met een bewerking in geval
van stroomuitval en/of uitval van perslucht.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN,
BEDIENINGSORGANEN EN REGELORGANEN
-
Filter
lastransformator
thyristorenmodule (W10) met beveiligingen
elektronische besturingskaart
voedingstransformator van het stuurcircuit (PCPmodellen)
- relaiskaart van het stuurcircuit (PCP-modellen)
- aandrijfstang van de bovenarm met regelveer voor de
aandrukkracht van de elektroden
- lasregelaar
- ventilator
- klemmenblok voor aansluiting van de voedingsdraad
- pedaal (PTE-modellen)
- pneumatische cilinder (PCP-modellen)
- filter-reductor-smeergroep met manometer (PCPmodellen)
- pressostaat en driewegelektroklep voor controle en
onderbreking van de perslucht (PCP-modellen)
- vijfwegklep met pedaalbediening (PCP-modellen)
- watergekoelde armen en elektrodehouders.
BEDIENINGSPANEEL
1) hoofdschakelaar (bij de PCP-modellen met
noodstopfunctie en "O"-stand met borgmogelijkheid)
2) controlelampjes (ledden)
a)
b)
*(groen) voeding "ON"- besturingskaart "ON”
%(groen) lasfunctie "ON" - thyristorenmodule
thermische
&
geblokkeerd
Voer uitsluitend installatie- en aansluitwerkzaaamheden uit
terwijl de machine niet op het elektriciteitsnet is
aangesloten.
Reserveer bij de installatie voldoende obstakelvrije ruimte,
teneinde een veilige toegang tot het bedieningspaneel en
de werkplek (elektroden) te garanderen.
Zorg ervoor dat de openingen van de toe- en
afvoerleidingen voor koellucht niet geblokkeerd zijn en
controleer of er geen geleidende stoffen, corrosieve
dampen, vochtdeeltjes enz. kunnen worden aangezogen.
TRANSPORT EN PLAATSING
- Om de machine te kunnen verplaatsen, dient zij te
worden opgetild met behulp van een dubbele kabel met
haken die aan de daarvoor bestemde ringen moeten
worden vastgemaakt.
Fig. D
-
-
)
Het is absoluut verboden de kabels op een andere
manier dan is voorgeschreven vast te maken
(bijvoorbeeld aan armen of elektroden).
)
Plaats de machine op een vlakke ondergrond van
een homogeen en compact materiaal (vloer van beton of
gelijksoortig materiaal).
- Bevestig de machine aan de vloer met vier schroeven
(M10) en gebruik daarbij de speciale gaten in het
machineframe. Elk bevestiging met de vloer moet over
een treksterkte van ten minste 60 kg beschikken (60
daN).
-
)
Maximale belasting
De maximale belasting van de onderarm (door de
elektrode op de as uitgeoefend) bedraagt 35 kg (35 daN).
DE MACHINE AANSLUITEN OP HET
KOELWATERCIRCUIT
Leg eerst een watertoevoerleiding aan. Deze leiding moet
geschikt zijn voor een watertemperatuur van maximaal 30°
C. De waterverplaatsing (Q) mag niet beneden het
minimum liggen dat genoemd wordt bij de TECHNISCHE
GEGEVENS. U kunt een open koelcircuit (met water voor
eenmalig gebruik) of een gesloten koelcircuit aanleggen,
mits de eisen met betrekking tot de watertemperatuur en de
waterverplaatsing worden gerespecteerd.
Verwijder het linkerzijpaneel om toegang te krijgen tot de
toevoer- en afvoerslangen van het koelwater. Steek deze
slangen door de daarvoor bestemde openingen in het
actief
c)
)(INSTALLATIE
beveiliging "ON" - lasfunctie
bij PCP-modelle n: het persluchtcircuit wordt
onderbroken als de bovenarm niet in werking kan
- 22 -
achterpaneel. Sluit de toevoerslang (herkenbaar aan het
etiket) vervolgens op de externe waterleiding aan en
controleer de werking en de waterverplaatsing van de
afvoerslang.
Schema van de watercirculatie Fig. E
PAS OP! Het verrichten van laswerkzaamheden
)
terwijl er geen of onvoldoende koelwater circuleert, kan tot
belastingscapaciteit, die voorzien is van een aardingsklem
waarop de geelgroene draad moet worden aangesloten.
PAS OP! Als de bovenstaande aanwijzingen niet
)
w
orden opgevolgd, werkt het door de fabrikant
aangebrachte veiligheidssysteem (klasse 1) niet meer
goed. Dit kan gevaarlijk zijn voor personen (elektroshock)
en zaken (brand).
gevolg hebben dat de machine defect raakt door
oververhitting.
INGEBRUIKNEMING
DE MACHINE AANSLUITEN OP HET
PERSLUCHTCIRCUIT
(alleen PCP-modellen)
- Leg een persluchtleiding aan met een bedrijfsdruk van
ten minste 8 bar.
Schroef de bijgeleverde manometer op het
reduceerventiel. Daarvoor is een speciaal gat met
schroefdraad aangebracht.
- Steek een persluchtslang (inwendige diameter 8 + 0)
door het speciale gat aan de achterzijde van de machine
en sluit deze aan op de filter-reductor-smeergroep, die
aan de linkerzijde is geplaatst. Zorg voor een goede
afdichting van de verbinding door een geschikte
slangklem of klemring aan te brengen. Vul de beker van
de smeerinrichting met olie (type ISO FD22) via de
daarvoor bestemdeschroefstop.
Fig. F
DE MACHINE AANSLUITEN OP HET
ELEKTRICITEITSNET
Alvorens u de machine aansluit op het elektriciteitsnet,
dient u te controleren of de gegevens op het typeplaatje van
de machine overeenkomen met de frequentie en de
spanning van het elektriciteitsnet dat op de plaats van
installatie aanwezig is. Monteer een wandcontactdoos die
geschikt is voor de stekker van de voedingsdraad.
PAS OP! Controleer of de aarding van het
elektriciteitsnet is aangesloten op de aansluitklem +
PE.
Op de wandcontactdoos dient een automatische,
thermomagnetische schakelaar te worden gemonteerd. De
belastingscapaciteit en de eigenschappen van deze
schakelaar zijn terug te vinden in de paragraaf
"TECHNISCHE GEGEVENS". In deze paragraaf is ook de
voorgeschreven minimumdoorsnede van de
voedingsdraad te vinden.
De machine moet gevoed worden via twee draden, terwijl
een derde dienst moet doen als aardingsdraad (PE).
Daardoor kan de machine worden aangesloten op
eenfasige of driefasige verdeelsystemen. In het
laatstgenoemde geval hoeven dan slechts twee van de drie
beschikbare fasen te worden gebruikt. Mochten er
meerdere puntlasmachines worden geïnstalleerd, verdeel
de voeding dan over de drie fasen, zodat er een
evenwichtige belasting ontstaat, bijvoorbeeld:
machine 1: voeding L1-L2
machine 2: voeding L2-L3
machine 3: voeding L3-L1
Veiligheids- en onderbrekingsfuncties
(PTE-modellen)
Thermische beveiliging
Deze beveiliging treedt in werking als de machine
oververhit raakt. Dit kan veroorzaakt worden door het
ontbreken of het in onvoldoende mate aanwezig zijn van
koelwater, of door een functiecyclus (DUTY CYCLE)
waarbij de warmtegrens wordt overschreden.
De inwerkingtreding van deze beveiliging wordt
&
aangegeven door een geel lampje (led
) op het
bedieningspaneel.
GEVOLG
: de stroomtoevoer wordt onderbroken en er
kan niet gelast worden
HERSTEL : automatisch, zodra de temperatuurwaarde
weer binnen de toegestane limiet is
teruggekeerd (het gele lampje dooft).
(PCP-modellen)
HOOFDSCHAKELAAR
- Stand "O" = open met borgmogelijkheid
)
PAS OP! Als de schakelaar in stand "O" staat, staan
de interne aansluitklemmen (L1+L2) voor de
voedingsdraad onder spanning.
- Stand "I" = gesloten: de machine wordt gevoed maar
werkt niet (STAND BY); het groene lampje brandt (led
*
)
- Noodstopfunctie: als de machine in bedrijf is zorgt het
openzetten van de schakelaar (stand "I" -> stand "O")
voor een noodstop:
- de s roomtoevoer wordt onderbroken
- de elektroden gaan uit elkaar (de cilinder loopt leeg)
- de automatische herstartfunctie wordt geblokkeerd
(
- Startknop:
deze knop dient te worden ingedrukt om
de laswerkzaamheden te kunnen regelen (met het
pneumatische pedaal) in de volgende gevallen:
- telkens als de hoofdschakelaar is gesloten (stand "O" ->
stand "I")
- telkens nadat een van de veiligheden in werking is
getreden
- als de energietoevoer (elektriciteit of perslucht) is
teruggekeerd nadat die bij het stopcontact of door een
storing was onderbroken.
- Cyclusschakelaar
Verwijder het rechterzijpaneel. Monteer de bijgeleverde
kabelklem ter hoogte van het speciale gat in het
achterpaneel.
Steek de voedingsdraad door de kabelklem en sluit hem
aan op de van schroeven voorziene aansluitklemmen van
het klemmenbord (fasen L1(N)-L2) en op de aardingsklem
(aardingsdraad - geelgroene draad).
Maak de aansluitklemmen klaar, fels de bijgeleverde
kabelschoenen en maak de voedingsdraad vast door de
schroeven van de kabelklem vast te draaien.
Fig. G
Verbind het andere uiteinde van de voedingsdraad met een
genormaliseerde stekker met voldoende
- 23 -
#
Cyclus
#/$
: voor het bedienen van de machine
(vanaf het pneumatische pedaal):
zonder te lassen. Deze cyclus wordt
gebruikt om de armen te verplaatsen en
de elektroden te sluiten zonder dat er
stroom wordt toegevoerd (zie
controles).
,
EXTRA RISICO: ook bij deze
functie blijft het risico van verplettering
van handen of armen bestaan: neem de
nodige voorzorgsmaatregelen (zie het
h o o f d s t u k
o v e r
veiligheidsvoorschriften).
Cyclus
$
: normale lascyclus: de druk en de stroom
worden geregeld door middel van het
pneumatische pedaal.
Thermische beveiliging
Deze beveiliging treedt in werking als de machine
oververhit raakt. Dit kan veroorzaakt worden door het
ontbreken of het in onvoldoende mate aanwezig zijn van
koelwater, of door een functiecyclus (DUTY CYCLE)
waarbij de warmtegrens wordt overschreden.
De inwerkingtreding van deze beveiliging wordt
&
aangegeven door een geel lampje (led
) op het
bedieningspaneel.
GEVOLG : de stroomtoevoer wordt onderbroken en er
kan niet gelast worden
(
HERSTEL : handmatig (door te drukken op knop
),
zodra de temperatuurwaarde weer binnen
de toegestane limiet is teruggekeerd (het
gele lampje dooft).
Persluchtbeveiliging
Deze beveiliging treedt in werking als er geen druk of
drukverlies is in het persluchtcircuit (p<2,5 ÷ 3 bar). De
manometer (0 ÷ 3 bar) die op de groep voor de
persluchttoevoer is geplaatst, geeft aan of deze beveiliging
actief is.
GEVOLG : de werking wordt stopgezet:
de elektroden gaan uit elkaar: de cilinder
loopt leeg
de stroomtoevoer wordt onderbroken: er kan
niet gelast worden
(
HERSTEL : handmatig (door te drukken op knop
),
zodra de drukwaarde weer binnen de
toegestane limiet is teruggekeerd
(aangegeven door de manometer >> 3 bar).
Alvorens u gaat lassen (puntlassen), dient u eerst een
aantal controles en instellingen uit te voeren. Daarbij dient
de hoofdschakelaar in stand "O" te staan en de perslucht te
zijn afgesloten (NIET AANGESLOTEN):
- Controleer of de elektriciteit correct en volgens de
voorafgaande aanwijzingen is aangesloten.
- Laat het koelwater circuleren.
- Bepaal de diameter ("d") van het contactvlak van de
elektroden, afhankelijk van de dikte ("s") van de te
puntlassen plaat, aan de hand van de volgende formule:
d = 4 ÷ 6 · Ös
- Plaats een plaat tussen de elektroden met een dikte die
gelijk is aan de dikte van de te lassen plaat. Breng de
armen handmatig naar elkaar toe en controleer of ze
pa ra ll el lo pe n. Co nt ro le er bo ve nd ie n of de
elektrodehouders ten opzichte van elkaar goed zijn
uitgelijnd.
Indien nodig dient u de elektrodehouders af te stellen. Dit
kunt u doen door hun schroeven los te draaien en de
houders in de voor de betreffende bewerking geschikte
positie te plaatsen. Draai de schroeven vervolgens weer
goed vast.
Bij de modellen PTE en PCP28 kan ook de afstand
tussen de armen worden geregeld. Dit dient u te doen met
behulp van de schroeven op het onderste
bevestigingspunt van de armdrager (zie technische
gegevens).
- Open het veiligheidsluik aan de achterzijde van de
machine, door de vier schroeven los te draaien. Achter dit
luik bevindt zich de moer waarmee de aandrukkracht van
- 24 -
de elektroden geregeld kan worden (sleutel nr. 30).
Door de moer naar rechts te draaien, zal de
aandrukkracht van de elektroden toenemen (zie
technische gegevens).
Deze aandrukkracht moet worden vergroot naarmate de
dikte van de te puntlassen plaat toeneemt. Bovendien is
de instelling van de aandrukkracht afhankelijk van de
diameter van de puntlaselektrode. Plaats het luik weer
terug om te voorkomen dat schadelijke stoffen
binnendringen en dat u per ongeluk in aanraking komt
met onder spanning staande onderdelen.
- Bij de PCP-modellen dient u de persluchtaansluiting te
controleren. Maak een verbinding tussen de
toevoerleiding en het pneumatische circuit en stel de druk
in met de knop van het reduceerventiel. Deze druk is af te
lezen op de manometer en moet 6 bar (90 PSI) bedragen.
LASSEN (PUNTLASSEN)
De factoren die van invloed zijn op de diameter en de
sterkte van de las zijn de volgende:
- de door de elektroden uitgeoefende kracht (daN); 1 daN =
1,02 kg
- de diameter van het contactvlak van de elektroden (mm)
- de lasstroom (KA)
- de lastijd (cycli): bij 50 Hz is 1 cyclus gelijk aan 0,08
seconden.
Bij het afstellen van de machine dient met deze factoren
rekening te worden gehouden. Ze beïnvloeden elkaar
binnen relatief ruime marges.
Behalve de genoemde factoren zijn ook de volgende
factoren van invloed op het lasresultaat:
- overmatig spanningsverlies in de voedingsdraad
- oververhitting van de machine die te wijten is aan
onvoldoende koeling of aan het negeren van de relatieve
inschakelduur - juistheid en juiste afmetingen van de
werkstukken die tussen de armen zijn geklemd
- afstand tussen de armen (instelbaar bij de modellen PTE
en PCP28)
Lengte van de armen (zie technische gegevens).
Mocht u niet over specifieke ervaring beschikken, dan kunt
u het beste een aantal proeflassen maken op platen die
dezelfde kwaliteit en dikte hebben als de plaat die u wilt
lassen.
Gebruik indien mogelijk bij voorkeur hoge stroomwaarden
(instelbaar via de potentiometer "POWER" van 20% tot
100% van het machinevermogen) en korte lastijden
(instelbaar via de potentiometer "CYCLES" van 1 tot 100).
WERKWIJZE
- Sluit de hoofdschakelaar van de machine (stand "I"). Nu
gaat de groene led branden. Dit betekent dat de machine
op correcte wijze wordt gevoed en dat zij klaar is voor
gebruik.
- PCP-MODELLEN: druk op de startknop
$
(en zet de
cyclusschakelaar in de lasstand
.
- Plaats de plaat die moet worden gelast op de onderste
elektrode.
- Druk bij de PTE-modellen de pedaal helemaal in; druk bij
de PCP-modellen de klep met pedaalbediening gewoon
in:
a) de plaat wordt nu tussen de elektroden geklemd
met een vooraf ingestelde kracht;
b) de vooraf ingestelde lasstroom vloeit zolang de
%
groene led brandt
.
- Laat de pedaal korte tijd (0,5 ÷ 2 seconden) na het doven
van de groene led los (lassen beëindigd). Deze
vertraging zorgt voor een betere laskwaliteit.
De laskwaliteit is goed als bij een aan een trekproef
onderworpen proefstuk de laslens uit een van de beide
platen wordt losgetrokken.
een signaal wordt gegeven aan de elektronische kaart: de
%
ONDERHOUD
HET IS VERBODEN DE PANELEN VAN DE
(
MACHINE TE VERWIJDEREN OF DE MACHINE TE
BETREDEN TERWIJL DE STEKKER IN HET
S T O P C O N TA C T Z I T. H E T U I T V O E R E N V A N
CONTROLES TERWIJL DE MACHINE ONDER
SPANNING STAAT, KAN EEN ELEKTROSHOCK
VEROORZAKEN BIJ AANRAKING VAN ONDER
SPANNING STAANDE ONDERDELEN.
Controleer afhankelijk van het gebruik van de machine en
de omgevingsomstandigheden regelmatig het binnenste
gedeelte van de machine. Verwijder stof- en metaaldeeltjes
die op de transformator, de thyristorenmodule, de
aansluitklem van de voedingsdraad enz. zijn
terechtgekomen met een droge persluchtstraal (max. 5
bar).
Richt deze straal nooit rechtstreeks op elektronische
besturingskaarten.
Voer af en toe de volgende handelingen uit:
- controleer de bedrading: is de isolatie beschadigd, zijn de
verbindingen verslapt of verroest;
- controleer of de schroeven die het secundaire deel van de
transformator met de bevestigingspunten van de
armdragers verbinden goed zijn vastgedraaid en of zij
geen roestplekken of sporen van oververhitting vertonen;
dit geldt ook voor de schroeven van de armen en de
elektrodehouders;
- smeer scharnieren en pennen;
- controleer de koelwatercirculatie (minimaal vereiste
waterverplaatsing) en de afdichting van de leidingen;
- verwijder condens die zich in de filterbeker heeft gevormd
en vul olie bij (ISO FD22) in de smeerinrichting voor de
persluchttoevoer (PCP-modellen).
ALVORENS U BIJ EEN SLECHTE WERKING VAN DE
MACHINE GROTE CONTROLES GAAT UITVOEREN EN
A L VO R E N S U Z I C H W E N D T T OT E E N
SERVICECENTRUM, DIENT U EERST TE
CONTROLEREN:
*
- of de groene led
brandt terwijl de hoofdschakelaar
van de machine is gesloten (stand "I"): mocht dat niet het
geval zijn, dan wordt het defect veroorzaakt door de
voedingsleiding (snoeren, stekker en contactdoos,
zekeringen, te grote spanningsverliezen enz.);
&
- of de gele led
brandt (thermische beveiliging is in
werking getreden); wacht tot deze led is gedoofd alvorens
u de machine opnieuw start (PCP-modellen,
(
drukknop
): controleer de koelwatercirculatie en
verlaag eventueel de relatieve inschakelduur van de
bewerkingscyclus;
Bij PCP-modellen:
- of de druk van de perslucht niet beneden de grenswaarde
ligt, waardoor de beveiliging in werking treedt;
- of de cyclusschakelaar niet per ongeluk in de stand
#staat (alleen druk - niet lassen);
- of de startknop
niet is ingedrukt telkens nadat de
hoofdschakelaar(
is gesloten of telkens nadat de
groene led
brandt gedurende de ingestelde tijd;
- of de onderdelen die deel uitmaken van het secundaire
circuit (bevestigingspunten van de armdragers, armen,
elektrodehouders) slecht werken ten gevolge van
loszittende of verroeste schroeven;
- of de lasinstellingen (aandrukkracht en diameter van de
elektroden, lastijd en lasstroom) geschikt zijn voor de te
verrichten werkzaamheden.
__________ (E) __________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIóN!
ANTES DE UTILIZAR LA MáQUINA LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
SEGURIDAD GENERAL PARA LA
SOLDADURA A RESISTENCIA
.
ELECTRICIDAD
- la conexión con la red elétrica debe efectuarse según las
normas vigentes en el país de instalación;
- La soldadora por puntos debe conectarse
exclusivamente a un sistema de alimentación con
conductor de neutro conectado a tierra.
- siempre comprobar que, en el punto de conexión con la
red, se ha realizado la conexión a la tierra de protección
(PE) y verificar su eficiencia.
- en caso contrario es preciso adaptar la instalación
eléctrica;
- no utilizar cables de alimentación con sección
inadecuada, con aislamiento dañado o terminales
aflojados;
- no utilizar la máquina en ambientes húmedos y/o
mojados o bajo la lluvia;
- de no respetar las condiciones descritas a continuación,
se prohibe acceder al interior de la máquina
(mantenimiento ordinario y extraordinario):
-el interruptor de la máquina debe colocarse en la
posición "O";
- el interruptor automático de línea debe colocarse en la
posición "O" y bloquearse con la llave o, en caso de que
no estuviera bloqueo llave, debe desconectarse
fisicamente de los terminales del cable de alimentación;
- en caso de pérdidas de agua de refrigeración en el
interior de la máquina, seccionar de inmediato la
alimentación eléctrica, comprobar el origen de las
pérdidas y llevar a cabo las operaciones de reparación
con máquina desenchufada.
72
CAMPOS ELECTROMAGNéTICOS
veiligheden in werking zijn getreden:
a) er is geen netspanning
b) geen of onvoldoende druk van de perslucht
c) oververhitting
- of de elektrische besturingsregelaar bij een ingedrukt
pedaal de contacten ook daadwerkelijk sluit, waardoor
Durante el funcionamiento la máquina emite un campo
electromagnético muy intenso que puede causar
funcionamiento incorrecto o dañar:
- marcapasos;
- prótesis metálicas;
- relojes;
- 25 -
- fichas magnéticas;
- equipos;
- redes de transmisión datos o telefónicas locales.
puede superarse en condiciones de uso particularmente
intensivo, en relación a la tipología de la pieza en
elaboración o a la fuerza y recorrido del electrodo. El
usuario debe comprobar la exposición cotidiana personal
"LEP,d"; en caso de que ésta sea mayor o igual a los 85
dB(A), es obligatorio el uso de dispositivos de protección
individual adecuados.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNéTICA
(EMC)
El empleo de este equipo para soldadura por resistencia
sobre la red pública de bajo voltaje, a la cual se han
conexionado usuarios domésticos, puede causar
interferencias a radiofrecuencia (ej. estorbos en la
recepsión de equipos radio televisivos).
-
65
E S O B L I G A TO R I O L L E V A R
DISPOSITIVOS DE PROTECCIóN
INDIVIDUAL
FUEGO EXPLOSIóN HUMOS
Durante la soldadura pueden producirse chispas y humos;
para poder actuar en condiciones de seguridad es preciso:
- alejar del área de trabajo de unos 10 m, todas las
sostancias inflamables (incluidos los desechos)
- no soldar encima de recipientes (tánques o tuberías), que
contengan o que hayan contenido precedentemente
productos inflamables líquidos o gaseosos; comprobar
que hay un recambio de aire adecuado;
- para reducir la producción de humos durante la
soldadura, aconsejamos limpiar las piezas a soldar (ej.
piezas barnizadas, sucias de lubricantes o disolventes,
tratados galvánicamente); en caso contrario es
obligatorio adoptar un medio de evacuación humos con
boca de aspiración situada cerca de los electrodos.
,
+
*
)
INDUMENTOS DE PROTECCIÓN
GAFAS DE SEGURIDAD
GUANTES DE SEGURIDAD
0
GORROS DE PROTECCIóN OíDOS (solamente
en el caso de que el nivel de exposición personal
cotidiana "LEP,d" sea mayor o igual a los 85 dB(A).
USO IMPROPIO
La máquina está diseñada para efectuar soldadura a
resistencia por puntos. Cualquier tipo de empleo diferente
del anteriormente mencionado puede provocar grave
peligro para personas y cosas.
0,
PROHIBICIONES
(
&'
ESTÁ PROHIBIDO EL ACCESO A LAS
PERSONAS NO AUTORIZADAS
RIESGOS AñADIDOS
La modalidad de funcionamiento de la soldadora por
puntos impide la realización de una protección contra el
peligro de aplastamiento de los miembros superiores.
Poner atención particularmente en ejecutar operaciones
con las manos muy cerca de los electrodos de soldadura. Si
posible, utilizar equipos adecuados para sostener la pieza
durante la soldadura.
Las operaciones de soldadura deben llevarse a cabo
únicamente por personal especializado que conozca el
procedimiento de soldadura a resistencia con esta
específica tipología de máquina.
Hay que mantener alejados los extraños de la zona de
trabajo.
Impedir que más personas trabajen contemporáneamente
a la misma máquina.
1
TEMPERATURAS ELEVADAS
ESTÁ PROHIBIDO EL ACCESO A LAS
PERSONAS QUE TENGAN MARCAPASOS Y PRóTESIS
METáLICAS
#$%
ESTÁ PROHIBIDO LLEVAR
OBJETOS METÁLICOS O RELOJES; SE PROHIBE
INTRODUCIR TARJETAS MAGNÉTICAS
"
!
LA MÁQUINA DEBE ACCIONARSE SÓLO POR
UNA PERSONA
ESTÁ PROHIBIDO DEPOSITAR MATERIAL EN
EL ÁREA DE TRABAJO; SE PROHIBE EL ACCESO AL
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA
Las piezas en elaboración y los electrodos pueden
alcanzar temperaturas superiores a los 65°C; por lo tanto
aconsejamos llevar indumentos de protección adecuados.
/
GENERALIDADES
INTENSIDAD ACúSTICA
En condiciones normales de utilización la intensidad
acústica no supera los 80 dB(A); no obstante este nivel
- 26 -
Soldadoras de columna con electrodo a descenso
curvilínea para soldeo de resistencia (punto solo). Control
electrónico de la potencia (tiristores)equipado con timer y
limitador de la corriente de arranque.
Protección térmica con señalización (sobrecarga o falta de
agua de refrigeración).
Accionamiento:
- modelos "PTE": mecánico de pedal con longitud de la
palanca regulable
- modelos "PCP": neumático con cilindro de doble efecto
mandado por válvula de pedal; interbloqueo del
funcionamiento por falta de tensión en la red y/o
alimentación aire comprimido.
)(INSTALACIÓN
COMPONENTES PRINCIPALES, DISPOSITIVOS
DE CONTROLY REGULACIÓN
-
filtro
transformador de soldeo
módulo tiristores (W1C) con protecciones
tarjeta electrónica de control y regulación
transformador alimentación circuito de control (mod.
PCP)
ficha relè circuito de control (mod. PCP)
varilla de accionamiento brazo superior con resorte de
regulación fuerza electrodos
accionador mando soldadura
ventilador de enfriamiento
tablero de bornes conexión cable de alimentación
pedal de accionamiento (mod. PTE)
cilindro neumático (mod. PCP)
grupo filtro-reductor-lubricador con manómetro (mod.
PCP)
presóstato y electroválvula de tres vías para control e
interbloqueo aire comprimido (mod. PCP)
válvula por pedal de cinco vías (mod. PCP)
brazos y portaelectrodos refrigerados por agua
En el PANEL DE CONTROL están incluidos:
1) interruptor general (en los modelos PCP con función
parada de emergencia y posición "0" que puede
cerrarse)
2) indicadores ópticos (leds)
a)
c)
*(verde) alimentación "ON" - tarjeta control
6)
- El desplazamiento de la máquina debe efectuarse
mediante la elevación por doble cuerda y enganches,
utilizando los agujeros adecuados (cáncamos).
Fig. D
-
)
Se prohibe rigurosamente embragar la máquina con
modalidades diferentes de las indicadas anteriormente
(ej. sobre brazos o electrodos).
-
)
-
Carga máxima
)
L
a carga máxima sobre el brazo inferior (concentrado
Colocar la máquina encima de una superficie plana
en material homogéneo y compacto (piso en hormigón u
otro con características físicas análogas).
- Fijar la máquina en el suelo por medio de 4 tornillos M10
utilizando los agujeros adecuados en el bastidor; cada
elemento integrado al piso debe garantizar una
resistencia a la tracción de al menos 60 Kg (60 daN).
CONEXIÓN CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
%
(verde) soldadura "ON" - módulo tiristores
activado
protección térmica "ON" - soldadura inhibida
&
en los modelos PCP: interbloqueo circuito aire
comprimido y accionamiento brazo superior
inhibido (si "ON" a temperatura ambiente: avería en
el circuito de control)
3) dispositivo "POWER": potenciómetro de regulación de
la corriente de soldadura
4) dispositivo "TIMER": potenciómetro de regulación del
tiempo de soldadura
5)
DESPLAZAMIENTO Y COLOCACIÓN
sobre el eje del electrodo) es de 35 Kg (35 daN).
"ON”
b)
Todas las operaciones de instalación y conexión deben
llevarse a cabo con máquina rigurosamente aislada de la
línea de alimentación.
Reservar a la zona de instalación un área suficientemente
amplia y sin obstáculos para garantizar la accesibilidad al
panel de control y al área de trabajo (electrodos) en
condiciones de seguridad.
Comprobar que no hay obstáculos en correspondencia de
las aperturas de entrada o salida del aire de refrigeración,
verificando que no se pueden aspirar polvos conductivos,
vapores corrosivos, humedad, etc.
(pulsador encendido/reset (mod. PCP)
selector sólo presión (no suelda/soldeo)
#/$
(mod.
PCP)
Es necesario predisponer una tubería de impulsión agua a
una temperatura no superior a los 30°C, con capacidad
mínima (Q) no inferior a lo que se indica en los DATOS
TéCNICOS. Puede realizarse un circuito de refrigeración
abierto (agua de retorno a perder) o cerrado, a condición de
que se respeten los parámetros de temperatura y
capacidad del agua en entrada.
Quitar el panel lateral izquierdo para acceder a los tubos
flexibles de impulsión y retorno agua: hacerlos pasar por
las aperturas adecuadas hechas en el panel trasero.
Conectar el tubo de impulsión (aquel con la etiqueta
indi cado ra) a la ca nali zaci ón ext erio r del agua ,
comprobando que la salida y la capacidad del tubo de
retorno son correctas.
Esquema circulación del agua Fig. E
¡ATENCIóN! Las operaciones de soldadura
)
realizadas a falta o insuficiente circulación de agua pueden
causar la puesta fuera de servicio de la máquina por daños
a causa de sobrecalentamiento.
Fig. A
7) escotilla de acceso a la tuerca de compresión
(precarga) del resorte de regulación de la fuerza a los
electrodos
Datos técnicos Fig. B
Fig. C
CONEXIÓN NEUMÁTICA
(sólo mod. PCP)
- Predisponer una línea de aire comprimido con presión de
ejercicio de al menos 6 bar. Montar el MANóMETRO (en
dotación), enroscándolo en el agujero fileteado sobre el
reductor de presión.
- A través del agujero de pasaje situado en la parte trasera
de la máquina, conectar un tubo flexible para aire
comprimido ( interior 89) al racor del grupo filtro reductorlubricador accesible en el lado izquierdo; garantizar la
estanqueidad de la conexión utilizando una faja o collar.
MASA DE LA SOLDADORA POR PUNTOS (Fig. B)
- 27 -
Introducir aceite ISO FD22 en el vaso lubricador a través
de la correspondiente cápsula de rosca.
Fig. F
)
¡ATENCIÓN! En la posición "O" los terminales
interiores (L1+L2) de conexión del cable de alimentación
son en tensión.
- Posición "I" - cerrado: máquina abastecida pero no en
funcionamiento (STAND BY); indicador verde iluminado
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de ejecutar cualquier tipo de conexión eléctrica,
comprobar que los datos de placa corresponden a los de
frecuencia y tensión de red en el lugar de instalación.
Predisponer una toma en correspondencia al enchufe del
cable de alimentación.
*
¡ATENCIÓN! Comprobar que el terminal +/PE es
conectado a la red de tierra de la instalación de distribución.
Inmediatamente aguas arriba de la toma hay que instalar
un interruptor automático magnetotérmico, cuya capacidad
y características de intervención se indican en el párrafo
"DATOS TéCNICOS", junto a la sección mínima del cable
de alimentación.
Hay que alimentar la máquina mediante dos conductores
más un tercero destinado únicamente a la tierra de
protección (PE); por lo tanto, puede conectarse a sistemas
de distribución monofásicas o a sistemas trifásicas, donde
se utilizarán solamente dos de las tres fases disponibles
(conexión interfásica).
En el caso de que se instalaran más soldadoras, hay que
distribuir la alimentación ciclicamente entre las tres fases,
de forma que se realice una carga más equilibrada, por
ejemplo:
soldadora 1: alimentación L1-L2
soldadora 2: alimentación L2-L3
soldadora 3: alimentación L3-L1
Quitar el panel lateral derecho; montar el sujetacable en
dotación en correspondencia del agujero previsto en el
panel trasero.
Pasando a través de sujetacable, conectar el cable de
alimentación a los terminales enroscados del tablero de
alimentación (fases L1(N) - L2) y al terminal de tierra (tierra
de protección - conductor amarillo verde).
Equipar los terminales del cable engrapando los cabos en
dotación. Bloquear el cable enroscando los tornillos del
pasacabo.
Fig. G
Conectar el cabo opuesto del cable de alimentación a un
enchufe normalizado de capacidad adecuada, equipado
con terminal de tierra al cual se conectará el conductor
amarillo verde.
¡ATENCIÓN! La no observancia de las actuaciones
)
a
rriba indicadas hará ineficaz el sistema de seguridad
previsto por el Fabricante (clase 1) con consiguientes
graves riesgos para las personas (choque eléctrico) y las
cosas (incendio).
(led
)
- Función de emergencia: con máquina en funcionamiento
la apertura (pos. " I "=>pos " O " ) determina la parada en
condiciones de seguridad
- corriente inhibida
- apertura de los electrodos (cilindro a la descarga)
- reactivación automática inhibida
(
- Pulsador de encendido:
su accionamiento se hace
necesario para mandar la operación de soldadura (por el
pedal neumático) en cada una de las siguientes
condiciones:
- a cada cierre del interruptor general (pos.)
- después de cada intervención de los dispositivos de
seguridad/protección
- después del retorno del suministro de energía (eléctrica y
aire comprimido) interrompida precedentemente por
seccionamiento aguas arriba o avería.
- Selector ciclo
#
Ciclo
#/$
: permite el control de la máquina (por el
pedal neumático) sin soldadura. Se
utiliza para efectuar el movimiento de los
brazos y el cierre de los electrodos sin
suministro de corriente (ver las pruebas).
,
RIESGO AñADIDO: también en
esta modalidad de funcionamiento hay
peligro de aplastamiento de los miembros
superiores: tomar las precauciones
necesarias (véase el capítulo sobre
seguridad).
$
Ciclo
: ciclo normal de soldadura: la presión y la
corriente se mandan por el pedal
neumático.
Protección térmica
Interviene en caso de sobrecalentamiento de la máquina
causado por falta/insuficiencia de agua de refrigeración o
por ciclo de trabajo (DUTY CYCLE) superior al límite
térmico.
FUNCIONES Y ARRANQUE
&
Funciones de seguridad e interbloqueo (Mod.
PTE)
En caso de intervención el indicador amarillo
en el
panel de control se iluminará.
EFECTO
: bloqueo de la corriente: soldeo
inhibido
REACTIVACIóN
: manual (actuando sobre el
Protección térmica
Interviene en caso de sobrecalentamiento de la máquina
causado por falta/insuficiencia de agua de refrigeración o
por ciclo de trabajo (DUTY CYCLE) superior al límite
térmico.
En caso de intervención el indicador amarillo en el panel de
(
pulsador
); al entrar en los
límites de temperatura admitidos
(el indicador amarillo se apagará).
Seguridad aire comprimido
Interviene en caso de falta o caída de presión (p < 2,5 ÷
3bar) de la alimentación aire comprimido; la intervención se
señalará por la indicación del manómetro (0 ÷ 3bar)
colocado en el grupo entrada aire comprimido.
EFECTO
: bloqueo de la movimentación;
apertura electrodos: cilindro a la
descarga
bloqueo de la corriente: soldadura inhibida.
&
control se iluminará
.
EFECTO
: bloqueo de la corriente: soldeo
inhibido
REACTIVACIóN : automática al entrar en los límites de
temperatura admitidos (el indicador
amarillo se apagará).
(Mod. PCP)
INTERRUPTOR GENERAL
- Posición “O" - abierto cerrable
- 28 -
REACTIVACIóN
: ma nu al
(a ct ua nd o so br e el
(
pulsador
); después de la
entrada en los límites de presión
admitidos (indicación manómetro
>>3 bar).
Antes de realizar cualquier tipo de operación de soldadura
(por puntos) es necesario efectuar una serie de pruebas y
regulaciones con interruptor general en la posición “O" y
suministro aire comprimido seccionado (NO
CONECTADO);
- Comprobar que la conexión eléctrica se ha realizado
correctamente siguiendo las indicaciones descritas
anteriormente
- Poner en circulación el agua de refrigeración
- Adaptar el diámetro "d" de la superficie de contacto de los
electrodos en función del espesor "s" de la chapa a soldar
según la relación d = 4 ÷ 6 · Ös
- Poner entre los electrodos un espesor equivalente al
espesor de la chapa a soldar; comprobar que los brazos
acercados manualmente son paralelos y los
portaelectrodos son alineados.
Efectuar, si fuera necesario, la regulación
desenroscando los tornillos de sujeción de los
portaelectrodos hasta alcanzar la posición de trabajo
más conveniente; enroscar a fondo los tornillos de
sujeción.
En los modelos PTE y PCP28 puede regularse también la
distancia entre los brazos actuando sobre los tornillos de
sujeción de la fusión portabrazo inferior (véase datos
técnicos).
- Abrir la escotilla de seguridad colocado en la parte
trasera de la máquina, aflojando los 4 tornillos de fijación
y acceder a la tuerca de regulación de la fuerza
electrodos (llave número 30)
Comprimiendo el muelle (atornillado a derechas de la
tuerca), los electrodos ejercerán una fuerza cada vez
mayor con valores incluidos desde el mínimo hasta el
máximo (véase datos técnicos).
Dicha fuerza aumentará proporcionalmente al aumentar
del espesor de la chapa a soldar y del diámetro de la
punta del electrodo.
Cerrar la escotilla para impedir la entrada a partes
extrañas y evitar posibles contactos accidentales con las
partes en tensión.
- En los modelos PCP comprobar la conexión del aire
comprimido, efectuar la conexión desde el tubo de
alimentación hasta la red neumática; regular la presión
por medio del botón del reductor hasta leer en el
manómetro el valor de 6 bar (90 PSI).
SOLDADURA (POR PUNTOS)
Los parámetros que intervienen a determinar el diámetro
(sección) y la estanqueidad mecánica del punto son:
- fuerza ejercida por los electrodos
- diámetro de la superficie contacto electrodos (mm)
- corriente de soldadura (KA)
- tiempo de soldadura (ciclos); a 50 Hz 1 ciclo = 0,02
segundos
Hay que tomar en consideración todos estos factores
durante la regulación de la máquina, dado que los mismos
interactúan entre ellos con márgenes relativamente
amplios.
Hay también otros factores que pueden modificar los
resultados, tales como:
- caídas de tensión sobrantes en la línea de alimentación
- sobrecalentamiento de la máquina determinado por
refrigeración insuficiente o por la no observancia de la
relación de intermitencia del trabajo - conformación y
dimensión de las piezas en la parte interior de los brazos.
- distancia entre los brazos (regulable en los modelos PTEPCP28)
- longitud de los brazos (véase datos técnicos).
- 29 -
En caso de falta de experiencia específica, es necesario
realizar algunas pruebas de soldadura por puntos,
utilizando espesores de chapa de la misma cualidad y
espesor de la de soldar.
Preferir, si es posible, corrientes elevadas (regulación
mediante el potenciómetro "POWER" de 20% a 100% de la
capacidad de la máquina) y tiempos breves (regulación
mediante el potenciómetro "CYCLES" de 1 a 100).
PROCEDIMIENTO
- Cerrar el interruptor general de la máquina (pos. 1), el
indicador de color verde se iluminará: alimentación
correcta máquina lista.
(
- MOD. PCP: accionar el pulsador
“encendido" y
colocar el selector de ciclo en la posición de soldadura
$
- Apoyar sobre el electrodo inferior la chapa a soldar
- Accionar el pedal (mod. PTE) a fondo o la válvula de
pedal (mod. PCP) obteniendo así:
a) el cierre de las chapas entre los electrodos con la
fuerza previamente regulada
b) pasaje de la corriente de soldadura previamente
establecida durante el tiempo señalado por el
%
encenderse y apagarse del indicador verde
.
- Al apagarse del indicador verde (final de soldadura), este
retraso (mantenimiento) confiere mejores características
mecánicas al punto.
La ejecución del punto puede considerarse correcta
cuando, realizando una prueba de tracción, se provoca la
extracción del núcleo del punto de soldadura de una de
las dos chapas.
MANTENIMIENTO
NUNCA QUITAR LOS PANELES DE LA MáQUINA Y
(
ACCEDER AL INTERIOR SIN HABER DESENCHUFADO
PREVIAMENTE LA MáQUINA.
POSIBLES CHEQUEOS EFECTUADOS EN LA PARTE
INTERIOR DE LA MáQUINA BAJO TENSIóN, PUEDEN
PROVOCAR CHOQUE ELéCTRICO CAUSADO POR
CONTACTO DIRECTO CON PARTES EN TENSIóN.
Periódicamente según la utilización y las condiciones
ambientales, inspeccionar el interior de la máquina, quitar
el polvo y las partes metálicas del tranformador, modulo
tiristores, tablero alimentación, etc., mediante un chorro de
aire comprimido seco (máx. 5 bar).
No orientar el chorro de aire comprimido hacia las
tarjetas electrónicas de control.
Otras verificaciones a realizar:
- comprobar que el cableado no muestra daños al
aislamiento o conexiones aflojadas-oxidadas.
- comprobar que los tornillos que conectan el secundario
del transormador a las fusiones porta-brazos están bien
apretados y no muestran signos de óxido o
sobrecalentamiento; lo mismo vale para los tornillos de
sujeción brazos y portaelectrodos.
- lubricar las articulaciones y los pernos.
- verificar la correcta circulación del agua de refrigeración
(capacidad mínima necesaria) y la perfecta hermeticidad
de las tuberías.
- descargar la condensación formada en el interior del
vaso filtro y restablecer el nivel del aceite (ISO FD22) en
el lubricador de entrada aire comprimido (mod. PCP).
EN CASO DE FUNCIONAMIENTO INSATISFACTORIO,
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TéCNICO O
EFECTUAR VERIFICACIONES MáS SISTEMáTICAS,
COMPROBAR QUE:
- con el interruptor general de la máquina cerrado (pos. "I"),
*
el indicador verde
está iluminado; en caso contrario
el defecto se encuentra en la lí
nea de alimentación (cables, toma y enchufe, fusibles
caída de tensión sobrante, etc)
&
- no está iluminado el indicador amarillo
(intervención
de la protección térmica); esperar que el indicador se
apague para reactivar la máquina (mod. PCP
(
pulsador
); verificar la correcta circulación del agua
de refrigeración y eventualmente reducir la relación de
intermitencia del ciclo de trabajo.
En el modelo PCP comprobar que:
- la presión del aire comprimido no es inferior al límite de
intervención del dispositivo de protección.
- el selector ciclo no se encuentra erróneamente en la
posición
#
(sólo presión - no suelda)
(
- no se ha accionado el pulsador de encendido
después de cada cierre del interruptor general o después
de cada intervención de los dispositivos de
protección/seguridad:
a) falta de tensión de red
b) falta/insuficiente presión del aire comprimido
c) recalentamiento
- con pedal o cilindro accionado, el accionador del mando
eléctrico cierra efectivamente los terminales (contactos)
dando el asenso a la tarjeta electrónica: indicador verde
ligado a terra.
- verificar sempre se, no ponto de ligação à rede, está
disponível a ligação à terra de protecção (PE) verificando
a sua eficiência;
- caso contrário é obrigatório conformar a instalação
eléctrica;
- não utilizar cabos de alimentação de secçã
o inadequada, com isolamento danificado ou terminais
afrouxados;
- não utilizar a máquina em lugares húmidos e/ ou
molhados ou debaixo da chuva;
- é proibido ter acesso ao interior da máquina
(manutenção ordinária e extraordinária) se não se
satisfizerem as seguintes condições:
- interruptor de máquina na posição "O";
- interruptor automático de linha na posição "O" e
bloqueado com chave ou então, se faltar o bloco-chave,
sucessivo desligamento físico dos terminais do cabo
de alimentação;
- No caso de perdas de água de esfriamento dentro da
máquina seccionar imediatamente a alimentação
eléctrica; controlar a origem da perda e efectuar a
reparação eventual com a ficha desligada da tomada de
alimentação.
72
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS
Durante o funcionamento a máquina emite um campo
electromagnético muito intenso que pode provocar mal
funcionamento ou danificar:
- estimuladores cardíacos (pace-makers);
- próteses metálicas;
- relógios;
- fichas magnéticas;
- instrumentação;
- redes de transmissão de dados ou telefônicas locais.
%
iluminado durante el tiempo programado.
- los elementos del circuito secundario (fusiones
portabrazos-brazos-portaelectrodos) no son ineficientes
a causa de tornillos aflojados u óxido.
- los parámetros de soldadura (fuerza y diámetro
electrodos, tiempo y corriente de soldadura) son
adecuados al trabajo en ejecución.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
(EMC)
O uso desta aparelhagem para soldadura de resistência
em redes públicas de baixa tensão a qual estão ligados
usuários domésticos pode provocar interferências em
radiofreqüência (por exemplo perturbações em aparelhos
rádio televisivos)
__________ (P) ___________
MANUAL DE INSTRUÇÃO
CUIDADO:
ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER
CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE
INSTRUÇÕES !
S E G U R A N Ç A G E R A L PA R A A
SOLDADURA DE RESISTÊNCIA
.
ELECTRICIDADE
- executar a ligação à rede eléctrica de acordo com as
regras previstas pelas leis e normas do país onde se
procede à instalação;
- a máquina de soldar a pontos deve ser conexa exclusive
a um sistema de alimentação com condutor de neutro
- 30 -
65
FOGO EXPLOSÕES FUMAÇAS
Durante a soldadura podem-se produzir faíscas e fumaças;
para evitar que se instaurem condições de perigo é
necessário:
- afastar da zona de trabalho, por um raio de pelo menos 10
m, todas as substâncias inflamáveis (incluídas as que
devem ser eliminadas);
- evitar soldar sobre recipientes (tanques, tubagens etc)
que contenham ou que tenham contido combustíveis
líquidos ou gasosos; certificar-se que no lugar em que se
está a soldar exista sempre uma ventilação adequada;
- para reduzir a produção de fumaças durante a soldadura
aconselha-se executar uma limpeza das peças (por
exemplo peças envernizadas, sujas de lubrificante ou
solventes, tratadas galvanicamente); caso contrário é
obrigatório adoptar um meio para evacuar a fumaça com
boca de aspiração colocada nas proximidades dos
eléctrodos.
0
*
)
USO IMPRÓPRIO
A utilização da máquina para qualquer trabalho que seja
diferente do previsto (soldadura de resistência com pontos
individuais) determina a instauração de graves perigos
para a incolumidade das pessoas e coisas.
LUVAS DE SEGURANÇA
TOUCA DE PROTECÇÃO PARA O OUVIDO (só
se o nível de exposição pessoal quotidiana
"LEP.d" é igual ou superior a 85dB(A)).
0,
PROIBIÇÕES
OUTROS RISCOS
As modalidades de funcionamento da máquina de soldar
por pontos impedem a realização de uma protecção contra
o risco de esmagamento dos membros superiores.
Prestar a máxima atenção ao executar operações com as
mãos muito próximas aos eléctrodos da máquina de soldar
por pontos. Se for possível, utilizar instrumentos
apropriados para suster a peça no momento da soldadura.
- O pessoal encarregado deste trabalho deve ser instruído
apropriadamente em relação aos métodos de solda de
resistência que são usados nesta específica tipologia de
máquina.
- A zona de trabalho deve ser proibida a pessoas
estranhas.
- Impedir que várias pessoas trabalhem
contemporaneamente na mesma máquina.
(
PROIBIDA A ENTRADA DE PESSOAS NÃO
AUTORIZADAS
&'
1
TEMPERATURAS ALTAS
As peças que estão sendo trabalhadas e os eléctrodos
podem atingir temperaturas superiores a 65°C. É
necessário vestir indumentos de protecção adequados.
/
PROIBIDA A ENTRADA DE
PORTADORES DE ESTIMULADORES CARDÍACOS
(PACE-MAKER) E DE PRÓTESES METÁLICAS
#$%
PROIBIDO INTRODUZIR
OBJECTOS METÁLICOS OU RELÓGIOS; PROIBIDO
INTRODUZIR FICHAS MAGNÉTICAS
"
A MÁQUINA DEVE SER ACCIONADA
SOMENTE POR UMA PESSOA
!
PROIBIDO DEPOSITAR MATERIAL NA ÁREA
DE TRABALHO E DE ENTRADA NO PAINEL DOS
COMANDOS DA MÁQUINA
BARULHO
Quando as condições de utilização são normais, não se
ultrapassa um nível de barulho de 80dB(A); todavia poderse-ia ultrapassar este limite em condições de utilização
especialmente intensiva, em relação à tipologia da peça
que está a ser trabalhada ou à força e ao curso do elé
ctrodo. O operador é obrigado a verificar se o nível de
exposição quotidiana pessoal "LEP.d" é maior ou igual a
85dB(A), neste caso é obrigatório usar dispositivos
adequados de protecção individual.
-
OBRIGAÇÃO DE VESTIR OS
DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO
INDIVIDUAL
,
+
ASPECTOS GERAIS
Maquina de solda por pontos em coluna com eléctrodos de
descida curvilínea para soldadura de resistência (pontos
individuais). Controle electrónico da potência (thyristor)
integrado com timer e limitador da corrente de arranque.
Protecção térmica com sinalização (sobrecarga ou falta de
água de esfriamento)
Accionamento:
- modelos "PTE": mecânico de pedal com comprimento
da alavanca regulável
- modelos "PCP": pneumático com cilindro de efeito
duplo comandado por válvula de pedal; interbloqueio de
funcionamento por falta de tensão de rede e/ou
alimentação de ar comprimido.
COMPONENTES PRINCIPAIS, DISPOSITIVOS
DE COMANDO E REGULAÇÃO
INDUMENTOS DE PROTECÇÃO
-
filtro eml
transformador de soldadura
módulo thyristor (W1C) com protecção
ficha electrónica de controle e regulação
transformador de alimentação do circuito de comando
(mod. PCP)
- haste de accionamento do braço superior com mola de
ÓCULOS DE SEGURANÇA
- 31 -
regulação da força dos eléctrodos
actuador do comando de soldadura
ventilador para esfriamento
caixa de derivação da conexão do cabo de alimentação
pedal de accionamento (mod. PTE)
cilindro pneumático (mod. PCP)
grupo filtro - redutor - lubrificador com manómetro (mod.
PCP)
- pressostato e electroválvula de três vias para controle e
interbloqueio de ar comprimido (mod. PCP)
- válvula de pedal de cinco vias (mod. PCP)
- braços e porta-electródos esfriados com água.
-
-
(por exemplo nos braços ou nos eléctrodos).
-
-
*(verde) alimentação "ON" ficha de controle
%(verde)
soldadura "ON"
CONEXÃO DO CIRCUITO DE ESFRIAMENTO
módulo thyristor
activado
c)
protecção térmica "ON" soldadura inibida. No
&
mod. PCP interbloqueio do circuito de ar
comprimido e accionamento do braço superior
inibido (se estiver "ON" em temperatura ambiente:
avaria do circuito de comando)
3) dispositivo "POWER": potenciómetro de regulação da
corrente de soldadura
4) dispositivo "TIMER": potenciómetro de regulação do
tempo de soldadura
5)
6)
(botão aviamento/reajuste (mod. PCP)
/ $ selector de pressão somente
#
solda/soldadura)
(mod. PCP)
Carga máxima
)
A carga máxima que pode ser aplicada ao braço inferior
(concentrado no eixo do eléctrodo) é de 35 kg (35 daN)
"ON”
b)
Posicionar a máquina sobre uma superfície plana
)
de material homogéneo e compacto (piso em concreto
ou de características físicas análogas).
- Fixar a máquina ao chão com quatro parafusos M10
utilizando os furos apropriados que se encontram na
base: cada um dos elementos de fixação ao chão deve
garantir uma resistência à tracção de pelo menos 80 kg
(80 daN)
PAINEL DE COMANDOS que compreende:
1) interruptor geral (nos modelos PCP com função de
parada de emergência e posição "O" encadeável)
2) Luzes de sinalização (leds)
a)
É absolutamente proibido levantar com lingas a
)
máquina de maneira diferente das que foram indicadas
É necessário predispor uma tubagem de envio água com
uma temperatura que não seja superior a que foi
especificado nos DADOS TÉCNICOS. Pode ser realizado
um circuito de esfriamento aberto (com água de retorno
desperdiçada) ou fechado, desde que sejam respeitados
os parâmetros de temperatura e volume da água de
entrada.
Retirar o painel lateral esquerdo para ter acesso aos tubos
flexíveis de envio e retorno da água: fazer passar os tubos
nas aberturas apropriadas previstas no painel posterior.
Conectar o tubo de envio (marcado com uma etiqueta
indicadora) à canalização externa da água verificando o
defluxo correcto e a capacidade do tubo de retorno.
Esquema de circulação da água Fig.
ATENÇÃO! Operações de soldadura quando feitas
)
sem ou com circulação de água insuficiente podem
provocar a desactivação da máquina por danificações
causadas pelo superaquecimento.
(não
Fig. A
7) porta para o acesso à porca de compressão (précarregamento) da mola de regulação da força dos
eléctrodos.
Dados técnicos Fig. B
Fig. C
CONEXÃO PNEUMÁTICA
(só mod. PCP)
MASSA DA MÁQUINA DE SOLDADORAPOR PONTOS
(Fig. B)
)(INSTALAÇÃO
Executar todas as operações de instalação e ligação com a
máquina absolutamente isolada da linha de alimentação.
Reservar na zona de instalação uma área suficientemente
ampla e sem obstáculos para garantir a acessibilidade com
absoluta segurança ao painel dos comandos e à área de
trabalho (eléctrodos).
Verificar se não existem obstáculos que estejam em
correspondência à entrada ou à saída do ar de esfriamento
e que não possam ser aspirados pós condutivos, vapores
corrosivos, humidade, etc.
MOVIMENTAÇÃO E POSICIONAMENTO
- A mudança da máquina deve ser executada por meio de
levantamento com cabos duplos e ganchos, utilizando os
furos apropriados (parafusos de olhal).
Fig. D
- 32 -
- Predispor uma linha de ar comprimido com pressão de
exercício de pelo menos 8 bar.
Montar o MANÓMETRO (incluído) aparafusando-o no
furo rosqueado apropriado no redutor de pressão.
- Através do furo de passagem apropriado colocado na
parte posterior da máquina conectar um tubo flexível
para ar comprimido (Ø interno 8÷9) na ligação do grupo
filtro-redutor-lubrificador acessível pelo lado esquerdo:
assegurar-se da vedação da conexão com feixe ou colar
adequado. Introduzir o óleo ISO FD22 no recipiente
lubrificador, através da tampa apropriada (parafuso).
Fig. F
CONEXÃO À REDE ELÉCTRICA
Antes de executar qualquer conexão eléctrica, verificar se
os dados da placa da máquina correspondem à frequência
e àtensão de rede disponíveis no lugar da instalação.
Predispor uma ficha correspondente à tomada do cabo de
alimentação.
ATENÇÃO! Verificar se o terminal +/PE está
efectivamente conectado à rede de terra da instalação
de distribuição.
Imediatamente a montante da ficha deve ser instalado um
interruptor automático magneto-térmico cuja capacidade e
características de intervenção estão indicadas no
parágrafo "DADOS TÉCNICOS" junto com a secção
mínima do cabo de alimentação.
A máquina deve ser alimentada com dois condutores mais
um terceiro destinado exclusivamente à terra de protecção
(PE); pode- então ser conectada a sistemas de distribuição
monofásicos ou a sistemas trifásicos dos quais serão
utilizadas somente duas das três fases disponíveis
(conexão interfásica). Se forem instaladas mais máquinas
de soldar por pontos distribuir a alimentação ciclicamente
entre as três fases para obter uma carga mais equilibrada;
por exemplo:
máquina de soldar por pontos 1: alimentação L1-L2
máquina de soldar por pontos 2: alimentação L2-L3
máquina de soldar por pontos 3: alimentação L3-L1
Retirar o painel lateral da direita; montar a guia de cabo em
dotação em correspondência do furo previsto no painel
posterior.
Passando através da guia de cabo conectar o cabo de
alimentação aos bornes de ligação em parafusos da
prancha de alimentação (fases L1(N) L2) e ao borne de
ligação à terra (terra de protecção condutor amarelo
verde).
Equipar os terminais do cabo abrochando os casquilhos
em dotação. Bloquear o cabo apertando os parafusos do
guia do cabo.
Fig. G
Conectar a extremidade oposta do cabo de alimentação a
uma ficha normalizada de capacidade adequada, com
terminal de terra ao qual deverá ser conectado o condutor
amarelo-verde.
- Função de emergência: com a máquina em função a
abertura (pos. “I" => pos. “O") determina a sua parada em
condições de segurança
- corrente inibida
- abertura dos eléctrodos (cilindro em descarga)
- novo aviamento automático inibido
(
- Botão aviamento:
é necessário o seu accionamento
para poder comandar a operação de soldadura (com o
pedal pneumático) em cada uma das seguintes
condições:
- cada vez que fecha-se o interruptor geral (pos “O" =>
pos.”I")
- depois de cada intervenção dos dispositivos de
segurança/protecção
- depois do retorno da alimentação de energia (eléctrica e
ar comprimido) anteriormente interrompida por
accionamento a montante ou avaria.
#/$
- Selector ciclo
permite o comando da máquina (com o
# : pedal
automático), sem soldadura. É
Ciclo
utilizado para efectuar o movimento dos
braços e o fechamento dos eléctrodos sem
distribuição de corrente (ver verificações).
,
OUTROS RISCOS! Também nesta
modalidade de funcionamento apresentase o risco de esmagamento dos membros
superiores: adoptar as devidas precauções
para este caso (ver capítulo de segurança).
ATENÇÃO! Não observar as instruções acima
)
citadas torna ineficaz o sistema de segurança previsto pelo
fabricante (classe I) com consequentes graves riscos para
as pessoas (choque eléctrico) e para as coisas (incêndio).
normal de soldadura: pressão e
$ : ciclo
corrente comandados pelo pedal
Ciclo
pneumático.
Protecção térmica
Entra em função no caso de superaquecimento da
máquina provocado pela falta/insuficiência de á
gua de esfriamento ou por um ciclo de funcionamento
(DUTY CYCLE) superior ao limite térmico.
A entrada em função é sinalizada pelo acendimento do
FUNCIONAMENTO
Funções de segurança e interbloqueio
(Mod. PTE)
Protecção térmica
Entra em função no caso de superaquecimento da
máquina provocado pela falta/insuficiência de á
gua de esfriamento ou por um ciclo de funcionamento
(DUTY CYCLE) superior ao limite térmico.
A entrada em função é sinalizada pelo acendimento do
&
indicador luminoso amarelo (led
) no painel dos
comandos.
E FE ITO
: bloqueio da corrente:
soldadura inibida.
RESTABELECIMENTO
: manual (acção sobre o
&
indicador luminoso amarelo (led
) no painel dos
comandos.
EFEITO
: bloqueio da corrente:
soldadura inibida.
RESTABELECIMENTO
: automático ao retornar aos
limites de temperatura
admitidos (o sinal amarelo
apaga-se).
(Mod. PCP)
INTERRUPTOR GERAL
- Posição "O" aber to encadeável
(
botão
) depois de ter
voltado aos limites de
temperatura admitidos (o
sinal amarelo apagase).
Segurança ar comprimido
Intervém quando falta ou cai a pressão (p < 2,5 ÷ 3 bar) de
alimentação do ar comprimido, a intervenção é sinalizada
pela indicação do manómetro (0 ÷ 3 bar) colocado sobre o
grupo de entrada do ar comprimido.
EFEITO
: bloqueio movimentação:
abertura eléctrodos; cilindro
em descarga.
bloqueio da corrente:
soldadura inibida
RESTABELECIMENTO
: manual (acção sobre o
)
ATENÇÃO! Na posição “O" os bornes internos
(L1+L2) de ligação do cabo de alimentação estã
o sob tensão.
- Posição "I" = fechado: máquina alimentada mas que não
está em função (STAND BY), indicador verde aceso (led
*)
- 33 -
(
botão
) depois de ter
voltado aos limites de
pressão admitidos
(indicação manómetro >>3
bar).
Antes de executar qualquer operação de soldadura (solda
por pontos) são necessárias uma série de verificações e
regulações que devem ser feitas com o interruptor geral na
posição "O" e a alimentação do ar comprimido
interrompida (NÃO LIGADA).
- Controlar se a conexão eléctrica foi feita correctamente
de acordo com as instruções anteriores.
- Fazer circular a água de esfriamento.
- Adaptar o diâmetro "d" da superfície de contacto dos
eléctrodos em função da espessura "s" da chapa a ser
soldada por pontos segundo a relação
- Interpor entro os eléctrodos um calço equivalente à
espessura das chapas a serem soldadas por pontos;
verificar se os braços, aproximados manualmente, estão
paralelos e os porta-eléctrodos em eixo.
Efectuar, se for necessário, a regulaçã
o afrouxando os parafusos de bloqueio do portaeléctrodos até encontrar a posição mais adapta ao
trabalho a ser executado; aparafusar cuidadosamente
até o fim os parafusos de bloqueio.
Nos modelos PTE e PCP28 pode-se regular também a
distância entre os braços agindo sobre os parafusos de
fixação do porta-braço inferior (ver dados teóricos).
- Abrir a portinhola de segurança colocada na parte
posterior da máquina afrouxando os quatro parafusos de
fixação e atingir a porca de regulação da força dos
eléctrodos (chave N.30).
Comprimindo a mola (atarraxamento dextrorso da porca)
os eléctrodos exercitarão uma força cada vez maior com
valores compreendidos entre o mínimo e o máximo (ver
dados técnicos).
Esta força deverá ser aumentada proporcionalmente ao
aumento da espessura das chapas a serem soldadas e
ao diâmetro da ponta do eléctrodo.
Fechar a portinhola para evitar a entrada de corpos
estranhos e eventuais contactos acidentais com as
partes em tensão.
- Nos modelos PCP verificar a conexão do ar comprimido,
executar a conexão da tubagem de alimentação à rede
pneumática, regular a pressão através da manivela do
redutor até ler o valor de 6 bar (90 PSI) no manómetro.
SOLDA (SOLDA POR PONTOS)
Os parâmetros que determinam o diâmetro (secção) e a
resistência mecânica dos pontos são:
- força exercitada pelos eléctrodos (da N); 1 da N = 1.02 kg.
- diâmento da superfície de contacto dos eléctrodos [mm]
- corrente de solda (KA).
- Tempo de soldadura (ciclos): em 50 Hz 1 ciclo = 0,02
seguente
Logo, todos esses factores na regulação da má
quina devem ser considerados porque eles interagem
entre eles com margens relativamente amplas.
Não devem ser esquecidos outros factores que possam
modificar os resultados tais quais:
- caídas excessivas de tensão na linha de alimentação.
- superaquecimento da máquina provocado por
esfriamento insuficiente ou por não ter sido respeitada a
relação entre a intermitência do trabalho e a
conformação e a dimensão das peças dentro dos braços.
- distância entre os braços (que pode ser regulada nos
modelos PTE-PCP 28)
Comprimento dos braços (ver dados técnicos).
- 34 -
Se faltar experiência específica é apropriado executar
algumas provas de soldadura por pontos utilizando chapas
da mesma qualidade e espessura do que as do trabalho a
ser executado.
Preferir, quando for possível, correntes elevadas
(regulação por meio do potenciómetro "POWER" de 20% a
100% da capacidade da máquina) e tempos curtos
(regulação por meio do potenciómetro "CYCLES" de 1 a
100)
PROCEDIMENTO
- Ligar o interruptor geral da máquina (pos. "I"); o led verde
acende-se: alimentação correcta, máquina pronta.
- MOD: PCP: accionar o botão
$
( "aviamento" e colocar
o selector do ciclo em
posição de soldadura.
- Apoiar sobre o eléctrodo inferior as chapas a serem
soldadas por pontos.
- Accionar o pedal (mod. PFT) até ao fim do percurso, ou a
válvula de pedal (mod PCP) obtendo:
a) fechamento das chapas entre os eléctrodos com a
força pré-regulada.
b) passagem da corrente de soldadura pré fixada para o
tempo assinalado pelo acendimento e apagamento
%
do led verde
- largar o pedal depois de alguns instantes (0,5 ÷
2s) que o led verde tenha apagado (fim da soldadura);
este atraso (mantimento) confere características
mecânicas melhores ao ponto.
Considera-se correcta a execução do ponto quando, ao se
submeter uma amostra à prova de tracção, provoca-se a
extracção da alma do ponto de soldadura de uma das duas
chapas.
MANUTENÇÃO
(
EM NENHUM CASO REMOVER OS PAINÉIS DA
MÁQUINA E ATINGIR O SEU INTERIOR SEM QUE
TENHA SIDO RETIRADA, PREVENTIVAMENTE, A
TOMADA DA FICHA DE ALIMENTAÇÃO.
EVENTUAIS CONTROLES EXECUTADOS SOB TENSÃO
NO INTERIOR DA MÁQUINA PODEM PROVOCAR
CHOQUE ELÉCTRICO GRAVE ORIGINADO POR
CONTACTO DIRECTO COM AS PARTES EM TENSÃO.
Periodicamente ou de qualquer maneira frequentemente,
em função da utilização e das condições ambientais,
inspeccionar o interior da máquina e remover o pó e as
partículas metálicas depositados no transformador, no
módulo thyristor, na caixa de derivação da alimentação,
etc, mediante jacto de ar comprimido seco (max 5 bar).
Evitar dirigir o jacto de ar comprimido sobre as fichas
electrónicas de controle.
Aproveitar a ocasião para:
- verificar se o conjunto de cabos não apresentem danos
quanto ao isolamento ou conexões afrouxadasoxidadas.
- verificar se os parafusos de conexão do secundário do
transformador aos porta-braços estão bem apertados e
não existem sinais de oxidação ou superaquecimento; o
mesmo deve ser feito para os parafusos de bloqueio dos
braços e dos porta-eléctrodos.
- lubrificar as junturas articuladas e os pernos.
- controlar a circulação correcta da água de esfriamento
(capacidade mínima pedida) e a perfeita vedação das
tubagens.
- descarregar a condensação que se formou no interior do
recipiente filtro e restabelecer o nível do óleo (ISO FD22)
no lubrificador de entrada do ar comprimido (mod. PCP).
NO CASO EM QUE O FUNCIONAMENTO NÃO
SATISFIZER, ANTES DE EXECUTAR VERIFICAÇÕES
MAIS SISTEMÁTICAS OU DIRIGIR-SE AO SEU CENTRO
DE ASSISTÊNCIA, CONTROLAR SE:
- com o interruptor geral da máquina fechado (pos. "I") o led
*
verde
está aceso; caso contrário o defeito está na
linha de alimentação (cabos, ficha e tomada, fusíveis,
excessiva caída de tensão, etc.);
&
- está aceso o led amarelo
(intervenção de protecção
térmica); neste caso esperar que se apague o led para
(
activar novamente a máquina (mod. PCP botão
);
controlar a circulação correcta da água de esfriamento e
eventualmente reduzir a relação de intermitência do ciclo
de trabalho.
no modelo PCP:
- a pressão do ar comprimido não é inferior ao limite de
intervenção do dispositivo de protecção;
- o selector do ciclo não está posto erroneamente na
# (só pressão não solda)
posição
(
- não foi accionado o botão de aviamento
; depois de todos os fechamentos do interruptor geral ou
depois de cada intervenção dos dispositivos de
protecção/segurança:
a) falta de tensão de rede.
b) falta/insuficiência de pressão do ar comprimido.
c) superaquecimento
- com o pedale ou o cilindro accionados o actuador do
comando eléctrico fecha-se efectivamente. Os terminais
(contactos) dando o assentimento à ficha electrónica: led
%
verde
aceso para o tempo estabelecido.
- os elementos que fazem parte do circuito do secundário
(porta-braços, braços, porta-eléctrodos) não estiverem
ineficientes por causa de parafusos afrouxados ou
oxidações.
- os parâmetros de solda (força e diâmetro dos eléctrodos,
o tempo e a corrente de soldadura) estão adequados ao
trabalho em execução.
.
ELEKTRICITET
- tilslutningen til El-nettet skal foretages i
overensstemmelse med lovgivningen i landet, hvor
installationen udføres;
- punktsvejsemaskinen må udelukkende forbindes med et
fødesystem udstyret med en neutral, jordet ledning.
- man skal altid sørge for, at der på nettilslutningsstedet er
en forbindelse til beskyttelsesjordingen (PE), og at denne
er velfungerende;
- i modsat fald skal man tilpasse EL-anlægget;
- man bør ikke anvende fødeledninger med et
utilstrækkeligt tværsnit eller ledninger, hvis isolering er
beskadiget eller endemuffer løse;
- maskinen må ikke anvendes på fugtige eller våde steder
eller udendørs i regnvejr;
- det er forbudt at åbne maskinen (løbende og
ekstraordinær vedligeholdelse), hvis følgende
betingelser ikke er opfyldt:
- maskinens afbryder skal stå på "O",
- linjens automatiske afbryder skal stå på “O" og være låst
fast; i mangel af lås skal endemufferne fjernes fra
fødeledningen;
- I tilfælde af udløb af afkølingsvand inde i maskinen skal
man straks slå EL-tilslutningen fra, finde årsagen til
spildet og foretage alle nødvendige reparationer, hvorved
stikket stadig skal være frakoblet nettilslutningen.
72
ELEKTROMAGNETISKE FELTER
Når maskinen er i drift frembringer den et meget stærkt
elektromagnetisk felt, der kan medføre
funktionsforstyrrelser eller beskadigelse af:
- hjertestimulatorer (pacemakere);
- metalproteser;
- ure;
- magnetkort;
- udstyr;
- lokale datatransmissions- eller telefonnet.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC)
Anvendelse af dette udstyr til modsstandssvejsning på
offentlige lavstrømsnet, som husholdninger er tilkoblet, kan
medføre radiofrekvensforstyrrelser (f.eks. forstyrrelser i
radio- og TV-apparaters modtagelse).
65
__________ (DK) __________
BRUGERVEJLEDNING
BRAND EKSPLOSION RØG
- Svejsning kan frembringe gnister og røg; farer undgås
ved at:
- anbringe alle brandbare midler (derunder affaldsstoffer)
mindst 10 m fra arbejdsstedet;
- undlade at svejse på beholdere (tanke, rør osv.), der
indeholder eller har indeholdt brandbare væsker eller
gasser;
- sørge for tilstrækkelig udluftning;
- det tilrådes at rense komponenterne (f.eks. malede eller
galvaniserede dele eller dele, der er tilsølet med
smøreolie eller fortyndelsesmidler) for at formindske
frembringelse af røg under svejsning; i modsat fald skal
man anvende et røgudsendelsapparat med udsugning i
nærheden af elektroderne.
GIV AGT:
LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT,
FØR MASKINEN TAGES I BRUG !
ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR
MODSTANDSSVEJSNING
- 35 -
0
overskrider 85dB(A))
FORBUD
FORKERT ANVENDELSE
Anvendelse af maskinen til ethvert andet formål end det,
den er beregnet til (modstandssvejsning med enkelte
punkter), kan bringe personer og ting i fare.
0,
(
&'
ADGANGSFORBUD FOR UVEDKOMMENDE
ØVRIGE RISICI
Svejsemaskinens arbejdsmåde gør det umuligt at træffe
forholdsregler til beskyttelse af overkroppens lemmer mod
fastklemning.
Man skal udvise størst mulig forsigtighed, når man udfører
operationer med hænderne tæt på
punktsvejseelektroderne. Under hæftesvejsningen bør
svejsestykket om muligt holdes fast med dertil egnet udstyr.
- Medarbejderne, der beskæftiger sig med forarbejdning,
skal være tilstrækkeligt oplyst om fremgangsmåderne i
modstandssvejsning med netop denne maskintype.
- Uvedkommende skal ikke have adgang til arbejdsstedet.
- Man skal sørge for, at den samme maskine ikke anvendes
af flere medarbejdere samtidig.
1
#$%
DET ER FORBUDT AT HAVE
METALGENSTANDE ELLER URE PÅ SIG; DET ER
FORBUDT AT MEDBRINGE MAGNETKORT
"
!
MASKINEN MÅ KUN ANVENDES AF EN
PERSON
DET ER FORBUDT AT ANBRINGE
MATERIALER PÅ ARBEJDSSTEDET OG VED
MASKINENS FORDELINGSTAVLE
HØJE TEMPERATURER
Af og til stiger arbejdsstykkernes og elektrodernes
temperatur til over 65°C. Man skal benytte passende
beskyttelsesklæder.
/
GENERELLE OPLYSNINGER
STØJ
Under normale driftsforhold overskrides støjniveauet 80
dB(A) ikke; denne grænse kan dog overskrides ved særlig
intensiv forarbejdning og alt efter arbejdsstykkets type og
elektrodens styrke og bevægelse. Det er brugerens pligt at
kontrollere, om det personlige, daglige udsættelsesniveau
"LEP,d" er højere eller lig med 85dB(A). I dette tilfælde er det
obligatorisk at anvende passende personlige
beskyttelsesmidler.
-
Søjlehæftesvejsemaskine forsynet med elektrode med
krumlinjet fald til modstandssvejsning (enkelt punkt).
Elektronisk kontrol af styrken (thyristorer) udstyret med
timer og strømbegrænser.
Varmebeskyttelse med signalapparater (overbelastning
eller mangel på afkølingsvand).
Igangsættelse:
- "PTE"-modeller: mekanisk v.h.a. pedal med stang, hvis
længde kan reguleres.
- "PCP"-modeller: pneumatisk med cylinder med dobbelt
virkning styret af pedalventil; midlertidig frakobling i
tilfælde af mangel på netsspænding og/eller trykluft.
HOVEDKOMPONENTER, INDRETNINGER TIL
STYRING OG REGULERING
PLIGT TIL AT ANVENDE PERSONLIGE
BESKYTTELSESMIDLER
,
+
BESKYTTELSESKLÆDER
-
BESKYTTELSESBRILLER
*
)
ADGANGSFORBUD FOR PERSONER
MED HJERTESTIMULATORER (PACEMAKERE) OG
METALPROTESER
-
BESKYTTELSESHANDSKER
-
HOVEDTELEFONER TIL BESKYTTELSE AF
HØRELSEN (kun hvis det personlige, daglige
udsættelsesniveau ("LEP,d") svarer til eller
filter EMI
svejsetransformer
thyristormodul (W10) med sikringer
elektronisk kontrol- og reguleringskort
transformer tilførsel styringskredsløb (mod.PCP)
kort styringskredsløbsrelæ (mod. PCP)
stang til aktivering af øverste arm med fjeder til regulering
af elektrodernes styrke
svejsestyringsaktivator
afkølingsventilator
forbindelsesklamper til fødeledningen
drevpedal (mod. PTE)
pneumatisk cylinder (mod. PCP)
anlæg filter-reduktor-smøreapparat med manometer
(mod. PCP)
trykregulator med trevejs-elektroventil til kontrol og
midlertidig spærring af trykluft
femvejs-pedalventil (mod. PCP)
vandafkølede arme og elektrodeholdere
STYREPANEL, der omfatter:
1) hovedafbryder (i PCP-modellerne med nødstandsning
og mulighed for hængelås på "0" indstilling)
- 36 -
2) o pt is ke s ig na la pp ar at er ( ly sd io de r)
a)
b)
*(grøn) tilførsel "ON" - kontrolkort "ON”
%(grøn) svejsning "ON" - thyristormodul
aktiveret
&
varmebeskyttelse "ON" - svejsning indstillet
i mod. PCP: midlertidig spærring af
trykluftkredsløbet, når aktiveringen af de øverste
arme er standset (hvis "ON" ved stuetemperatur:
fejl i styrekredsløbet)
3) "POWER"-indretning: potentiometer til regulering af
svejsestrømmen
4) "TIMER"-indretning: potentiometer til regulering af
svejsetiden
c)
5)
6)
(
lgerknap
# / $ v æ(mod.
ikke)/svejsning
PCP)
PNEUMATISK TILSLUTNING
(kun mod. PCP)
- Installér en trykluftledning med et tryk på
mindst 6 bar.
Skru MANOMETRET (medleveret) fast v.h.a.
tilslutningsstedet på trykregulatoren.
- Forbind en trykluftledning (indre Ø 8÷9) med filterreduktor-smøreapparat-anlæggets forbindelsesstykke,
tilgængeligt på venstre side, v.h.a. hullet på bagsiden af
maskinen; forsyn forbindelsen med dertil egnede bånd
eller ringe.
- Hæld ISO FD 22 olie i smøreapparatets glas v.h.a. den
specielle prop (skrue).
knap igangsættelse/reset (mod. PCP)
kun
tryk
(svejser
Fig. A
7) dør adgang til omløbermøtrik (forspænding) fjeder til
regulering af elektrodernes styrke
Teknisk data Fig. B
Fig. C
Fig. F
PUNKTSVEJSEMASKINEN MASSE (Fig. B)
NETTILSLUTNING
)(INSTALLATION
Det er absolut nødvendigt, at maskinen er frakoblet
netforsyningen, mens man udfører installations- og
tilslutningsarbejder.
Vælg et tilstrækkeligt stort og fuldstændigt ryddet område til
installationen, så der sikres adgang til fordelingstavlen og
arbejdsstedet (elektroder) samt sikre arbejdsforhold.
Sørg for, at åbningerne til køleluftind- og udstrø
mning ikke er tildækket, og kontrollér samtidig, at ledende
støvarter, rustfremkaldende dampe, fugtighed og lignende
ikke kan opsuges.
FLYTNING OG PLACERING
- Maskinen skal flyttes v.h.a. løftning med dobbelt reb og
kroge, hvorved man skal anvende de dertil beregnede
huller (ringhovedbolte).
Fig. D
-
Det er strengt forbudt at fastspænde maskinen på
)
anden måde end angivet (f.eks. på arme eller elektroder).
-
Maskinen skal placeres på en jævn, ensartet og
)
solid overflade (cementgulv eller gulv med lignende
fysiske egenskaber).
- Maskinen fastgøres til jorden med fire M10 skruer,
hvorved man skal benytte de dertil beregnede huller på
underlaget; ethvert element anvendt til fastspænding til
gulvet skal have en trækbrudstyrke på mindst 80Kg
(80daN).
-
i n s t a l l e r e e t å b e n t k ø l e k r e d s l ø b ( u d l øb a f
tilbagestrømmende vand) eller et lukket kredsløb, såfremt
alle kravene til det indløbende vands temperatur og
gennemstrømningshastighed er opfyldt.
Man får adgang til vandtilførsels- og udlø
bsledninger ved at fjerne det venstre sidepanel; før dem
gennem åbningerne i bagpanelet. Forbind fødeledningen
(mærket med etiket) med de udvendige vandrør og
kontrollér gennemstrømningen og kapaciteten i
tilbageløbsrøret.
Oversigt over vandomløbet Fig. E
ADVARSEL! Hvis man svejser uden eller med
utilstrækkeligt vandomløb, risikerer man at maskinen
udsættes for overophedning og går i stå.
Maksimalbelastning
)
Den højeste tilladte belastning på den nederste arm
(koncentreret på elektrodeaksen) er 35 Kg (35daN).
TILSLUTNING AF KØLEKREDSLØBET
Før man udfører nogen form for elektrisk tilslutning, skal
man kontrollere, at strømspecifikationerne, angivet på
dataskemaet, stemmer overens med spændingen og
frekvensen på installationsstedet. Anvend en stikkontakt,
der passer til fødeledningens stik.
ADVARSEL!
Undersøg
om
beskyttelsesjordingens
+
endemuffe virkelig er forbundet med
fordelingsanlæggets jordingsnet.
Lige i nærheden af stikkontakten skal man installere en
automatisk magnetisk-termisk afbryder, hvis kapacitet og
egenskaber skal svare til anvisningerne i afsnittet
"TEKNISK DATA" sammen med fødeledningens tværsnit.
Maskinen skal fødes med to ledere plus en sæ
rskilt tredje forbindelse beregnet til beskyttelsesjording
(PE); den kan dermed tilsluttes enkelt- eller trefasede
systemer. I sidstnævnte fald benyttes kun to af de tre faser,
der er til rådighed (mellemfasisk forbindelse).
Hvis man installerer mere end en hæ
ftesvejsemaskine, skal man fordele netforsyningen cyklisk
mellem de tre faser, så belastningen er mere afbalanceret:
1. hæftesvejsemaskine: forsyning L1-L2
2. hæftesvejsemaskine: forsyning L2-L3
3. hæftesvejsemaskine; forsyning L3-L1
osv.
Fjern højre sidepanel; montér den medleverede
kabelspærreindretning udfor hullet på bagpanelet.
Gennem kabelspærreindretningen forbindes
fødeledningen med fødesamlerørets skrueklamper (faser
L1(N) - L2) og jordforbindelsens klamper (jordforbindelse gul-grøn ledning).
Forsyn ledningens endemuffer med de medleverede reb.
Ledningen fastspændes v.h.a.trækkrogens skruer.
Fig. G
Forbind den modsatte ende af fødeledningen med et
standardstik med tilstrækkelig kapacitet, forsynet med en
jordforbindelse, der skal tilsluttets den gul-grønne ledning.
ADVARSEL! Hvis ovennævnte regler ikke
)
overholdes, fungerer det af fabrikanten fastlagte
Man skal installere et rør til tilførsel af højst 30°
C varmt vand med en gennemstrømningshastighed (Q),
der svarer til angivelserne i TEKNISK DATA.Det er muligt at
- 37 -
sikkerhedssystem (klasse 1) ikke. Dette kan medføre
alvorlige personskader (f.eks. elektrisk stød) og materielle
skader (f.eks. brand).
den pneumatiske pedal.
Varmebeskyttelse
Den går i gang, hvis maskinen overophedes p.g.a. mangel
på kølevand eller overskridelse af varmegrænsen under
arbejdsgangen (DUTY CYCLE).
IGANGSÆTTELSE
&
Sikkerheds- og afbrydelsesfunktioner
(mod. PTE)
Varmebeskyttelse
Den går i gang, hvis maskinen overophedes p.g.a. mangel
på kølevand eller overskridelse af varmegrænsen under
arbejdsgangen (DUTY CYCLE).
&
gule lampe slukkes
Når den går i gang tændes den gule lampe (lysdiode
)
påstyrepanelet.
VIRKNING
: strømafbrydelse; svejsning indstillet.
GENOPSTART : automatisk så snart temperaturen
kommer ned på tilladte værdier (den
gule lampe slukkes).
(Mod. PCP)
HOVEDAFBRYDER
- Indstilling "O" = åben, kan låses med hængelås
spænding.
- Indstilling "I" = lukket; maskinen fø
des, men fungerer ikke (STAND BY), den grønne lampe
*
er tændt (lysdiode
)
- Nødfunktion: åbning (st. “I" st. “O"), mens maskinen
fungerer, garanterer en sikker standsning
- strømafbrydelse
- åbning af elektroderne (cylinder til afladning)
- automatisk genopstart forhindret.
(
- Knap til igangsættelse
: I følgende tilfæ
lde skal den aktiveres for at kunne styre svejsningen (med
den pneumatiske pedal):
- hver gang hovedafbryderen lukkes
(st. “O" st.“I")
- hver gang sikkerheds-/beskyttelsesindretningerne gå
r i gang
- når energiforsyningen genoprettes (EL og trykluft) efter
afbrydelse eller fejl.
#/$
- Knap til indstilling af arbejdsgang
#
: muliggr styring af maskinen
(med pneumatisk pedal): uden
svejsning. Anvendes til
bevægelse af armene og lukning
af elektroderne uden
s t r ø m t i l f ø r s e l ( j f.
undersøgelserne)
,
SÆRLIG RISIKO!
Denne fremgangsmåde
medfører også fare for
fastklemning af overkroppens
lemmer; man skal træffe alle
nødvendige forholdsregler (jf.
kapitlet om sikkerhed).
$
Arbejdsgang
().
SIKKERHEDSINDRETNING TRYKLUFT
Den går i gang, hvis trykluftftilførslens tryk falder eller
mangler (p<2,5+3bar); igangsættelsen vises på
manometret (0+3bar), der sidder ved trykluftens
indstrømningssted.
VIRKNING
: standsning af bevægelse; åbning af
elektroder; cylinder til afladning
strømafbrydelse: svejsning forhindret
ADVARSEL! I stilling “O" udsættes de indvendige
k)
lamper (L1+L2) til forbindelse af fødeledningen for
Arbejdsgang
Når den går i gang, tændes den gule lampe (lysdiode
)
påfordelingstavlen.
VIRKNING
: strømafbrydelse; svejsning indstillet.
GENOPSTART : automatisk, så snart temperaturen
kommer ned på tilladte værdier (den
: almindelig svejsearbejdsgang:
trykket og strømmen styres af
- 38 -
GENOPSTART
(
: håndbetjent (v.h.a. knappen
), så
snart trykket kommer ned på de
tilladte værdier (angivelse på
manometret >>3bar)
Før man udfører hvilket som helst svejsearbejde
(hæftesvejsning), skal man foretage en række eftersyn og
reguleringer; hovedafbryderen skal stå på "O" og
tryklufttilførslen skal være afbrudt (SLÅET FRA):
- Kontrollér, om nettilslutningen er udført på rigtig vis, d.v.s
ifølge den forudgående vejledning.
- Lad kølevandet circulere
- Afpas diametret "d" elektrodernes kontaktoverflade efter
den anvendte metalplades tykkelse "s" i forholdet d = 4 ÷
6 · Ös
- Dan et mellemrum svarende til de til hæ
ftesvejsearbejdet anvendte metalplader mellem
elektroderne; placér armene tæt på hinanden med
håndkraft og se efter, om de forbliver parallele og at
elektrodeholderne forbliver på aksen.
- Om nødvendigt skal man udføre reguleringen ved at
løsne blokeringsskruerne på elektrodeklamperne, indtil
man finder den mest velegnede stilling i forhold til
arbejdet, der skal foretages; stram blokeringsskruerne
omhyggeligt.
Ved modellerne PTE og PCP28 er der derudover
mulighed for at regulere afstanden mellem armene ved
hjælp af spændeskruerne på den nederste armholder (jf.
teknisk data).
- Åbn sikkerhedsdøren på maskinens bagside ved at løsne
de fire skruer og find møtrikken til regulering af
elektrodernes styrke (nøgle nr.30).
Hvis man klemmer fjederen sammen (møtrikken drejes
med uret) udøver elektroderne en større og større styrke
med værdier fra minimum til maksimum (jf. teksnisk data).
Denne styrke øges gradvist efter metalpladernes
tykkelse og elektrodespidsens diameter. Luk døren igen,
så man undgår indførsel af fremmedlegemer og utilsigtet
kontakt med dele udsat for spænding.
- I PCP-modellerne skal man sørge for, at trykluften er
tilsluttet og forbinde føderøret med det pneumatiske net;
regulér trykket med reduktorens drejeknap, indtil man ser
værdien 6bar (90 PSI) på manometret.
SVEJSNING (Hæftesvejsning)
Følgende parametre er med til at bestemme punktets
diameter (tværsnit) og styrkeegenskaber:
- elektrodernes styrke
(fra N); 1 fra N = 1,02 Kg.
- elektrodernes kontaktoverflades diameter (mm);
- svejsestrømmen (KA)
- svejsetiden (arbejdsgange); ved 50Hz 1 arbejdsgang =
0,02 sek.
Ved regulering af maskinen måman derfor tage hensyn til
alle disse faktorer, da de i aller højeste grad påvirker
hinanden.
Man bør dog ikke undervurdere andre faktorer, som kan
ændre påresultatet, som f.eks.:
- for stor strømsvækkelse i netforsyningen;
- overophedning af maskinen som følge af utilstræ
kkelig afkølin g elle r mang lende overhol delse af
arbejdsforløbet.
- armenes indre deles form og omfang
- afstand mellem armene (regulerbar i modellerne PTEPCP28).
- Armenes længde (jf. teknisk data)
Hvis man ikke har relevant erfaring, tilrådes det at foretage
nogle hæftesvejsningsprøver med metalplader af samme
kvalitet og tykkelse, som dem der skal bruges til arbejdet.
Hvis det er muligt, bør man tilstræbe høj strømstyrke
(regulering v.h.a. potentiometret "POWER" fra 20% til
100% af maskinens ydeevne) og kort svejsetid (regulering
v.h.a. potentiometret "CYCLES" fra 1 til 100).
- undersøge, om skruerne, der forbinder transformerens
se ku nd ær e st røm kr ed sl øb me d ar mh ol de rn es
forbindelser, slutter godt til og ikke viser tegn på
oxydering eller overophedning; det samme gælder for
armenes og elektrodeholdernes fastgøringsskruer.
- smøre leddene og tappene.
- kontrollere, om kølevandet circulerer regelmæssigt
(krævede mindstetilførsel), og om rørene er fuldstændigt
tætte.
- tømme filterglasset for vanddamp og genetablere
oliestanden (ISO FD22) itryklufttilførselssmøremaskinen.
HVIS APPARATET FUNGERER UTILFREDSSTILLENDE,
F O R E TA G F Ø L G E N D E K O N T R O L F Ø
R I UDFØRER ET MERE OMFATTENDE EFTERSYN
ELLER HENVENDER JER TIL JERES
REPARATIONSVÆRKSTED:
Kontrollér:
- om den grønne lampe er tændt, når hovedafbryderen er
FREMGANGSMÅDE
- at den gule lysdiode ikke er tændt
(termisk
beskyttelse igangsat); vent til lysdioden slukkes og tænd
- Slå maskinens hovedafbryder fra (st. "I"); den grønne
lysdiode tændes; korrekt tilførsel, maskinen klar.
( "igangsættelse" og
indstil arbejdsgangsvælgerknappen på svejsning
$.
- Anbring pladen, der skal svejses, på den nederste
- MOD PCP: tryk på knappen
elektrode
- Træd på pedalen (mod. PTE) til slut eller pedalventilen
(mod. PCP), hvad bevirker:
a) lukning af pladerne mellem elektroderne med den
regulerede styrke;
b) gennemstrømning af den indstillede svejsestrøm i det
tidsrum, som tændingen og slukningen af den grønne
%
lysdiode viser
.
- Slip pedalen kort tid (0,5-2 sek.) efter slukning af den
grønne lysdiode (afslutning af svejsning); denne
forsinkelse (tryk) forbedrer punktets styrkeegenskaber.
Udførelsen af punktet anses for vellykket, når
svejsepunktets kerne kan trækkes ud af en af de to
metalplader under en trækprøve.
VEDLIGEHOLDELSE
FJERN ALDRIG MASKINENS PANELER FOR AT
(
U NDERSØGE MASKINENS INDRE, UDEN FØ
R S T A T H AV E T R U K K E T S T I K K E T U D A F
STIKKONTAKTEN.
HVIS MAN UDFØRER EFTERSYN AF MASKINENS
I N D R E U D E N A T A F B RY D E S T R Ø
MMEN, RISIKERER MAN AT FÅ ELEKTRISK STØD SOM
FØLGE AF KONTAKT MED KOMPONENTER UDSAT
FOR SPÆNDING.
Maskinens indre skal efterses regelmæ
ssigt alt efter anvendelsen og arbejdsmiljøet. Støvet og
metalpartiklerne, der har lagt sig på transformeren,
thyristorerne og forsyningsterminalen osv. fjernes med en
tør trykluftstråle (højst 5 bar).
Undlad at rette trykluftstrålen mod de elektroniske
kontrolindretninger;
Ind i mellem bør man:
- undersøge, om ledningerne er godt isolerede, og om
deres forbindelser er tætsluttende og ikke beskadiget af
oxydering.
- 39 -
*
slået fra (st. "I");
i modsat fald er der en fejl i
netforsyningen (kabler, stikkontakt og stik, sikringer, for
stort strømfald osv.)
&
(
for maskinen (mod. PCP knap
); kontrollér om
kølevandet circulerer regelmæssigt, og reducér om
nødvendigt mellemrummet mellem arbejdsgangene.
I PCP-modellerne.
- at trykluftens tryk ikke er lavere end græ
nsen for beskyttelsesindretningens aktivering;
- at arbejdsgangvælgerknappen ikke ved en fejl står på
#(kun tryk - svejser ikke).
(
- at knappen til igangsættelse ikke er trykket ned
efter hver frakobling af hovedafbryderen eller hver
aktivering af beskyttelses/sikkerhedsindretningerne:
a) mangel på netspænding;
b) trykluftens tryk mangler/er utilstrækkeligt;
c) overophedning.
- når pedalen eller cylinderen er igangsat lukker den
elektriske styrings aktivator rent faktisk for endemufferne
(kontakterne) og giver denne instruks til det elektroniske
%
kort; grøn lysdiode
tændt i det indstillede tidsrum;
- at det sekundære kredsløbs komponenter (armholdernes
forbindelser - arme - elektrodeholdere) ikke fungerer
dårligt p.g.a. løse skruer eller oxydering.
- at svejseparametrene (elektrodernes styrke og diameter,
svejsetid og -strøm) passer til arbejdet, der udføres.
__________ (SF) __________
KÄYTTÖOHJEET
HUOMIO:
ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ
HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA !
LUE
V A S T U S H I T S AU K S E N Y L E I S E T
0
TURVAOHJEET
.
VÄÄRÄ KÄYTTÖ
Koneen käyttäminen muihin työstöihin kuin mihin se on
tarkoitettu (vastushitsaus yksittäisillä pisteillä) aiheuttaa
vakavaa vaaraa ihmisille ja esineille.
SÄHKÖ
- sähköverkkoon liittäminen on suoritettava asennusmaan
normien ja lakien mukaisesti;
- osoitin tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa
on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
- varmista aina, että sähköverkon liitäntäkohdassa on
maadoitus (PE) ja tarkista, että se toimii kunnolla;
- muussa tapauksessa sähköjärjestelmä on muunnettava
sopivaksi;
- älä käytä vääränjännitteisiä syöttöjohtoja, johtoja joissa
on viallinen eristys tai irtonaisia sähkökytkentöjä;
- älä käytä konetta kosteissa ja/tai märissä olosuhteissa tai
sateessa;
- koneen sisäpuolelle pääsy on kielletty (säännöllinen ja
ylimääräinen huolto) jos seuraavia ohjeita ei noudateta:
- koneen katkaisijan on oltava asennossa “O”
- verkon automaattisen katkaisijan on oltava
"O"
asennossa ja lukittu avaimella tai avainlukituksen
puuttuessa syöttöjohdon sähkökytkennät on kytkettävä
irti;
- Jos jäähdytysvettä pääsee koneen sisälle, katkaise
välittömästi virta; tarkista vuodon syy ja suorita
mahdolliset korjaustoimenpiteet irrotettuasi ensin
kosketin sähköpistorasiasta.
0,
MUUT RISKIT
Pistehitsauskoneen käyttömuodot estävät suojan
ylävartaloon kohdistuvilta riskeiltä. Noudata erityistä
varovaisuutta toimenpiteissä, joissa kädet ovat elektrodien
lähellä. Jos mahdollista, käytä sopivia apuvälineitä
kappaleen kiinnipitämiseen hitsauksen aikana.
- kon een käy ttö hen kil öst ön on olt ava kou lut ett u
suorittamaan vastushitsausta tämän tyyppisen koneen
kanssa.
- työalueeseen on oltava pääsy kielletty ulkopuolisille.
- Konetta pitäisi käyttää yksi henkilö kerrallaan.
1
ORKEAT LÄMPÖTILAT
Työstettävät kappaleet ja elektrodit voivat yltää
lämpötiloihin, jotka ylittävät 65 C. Käytä sopivia
suojavaatteita.
72
/
SÄHKÖMAGNEETTISET KENTÄT
MELU
Koneen toimiessa se erittää voimakasta
sähkömagneettistä säteilyä, joka saattaa aiheuttaa
toimintahäiriöitä tai vahinkoa:
- sydämentahdistimille (pace-maker);
- metalliproteeseille;
- kelloille;
- magneettikorteille;
- instrumentoinnille;
- tiedonsiirto- tai paikallisille puhelinverkoille.
Normaaleissa käyttöolosuhteissa meluntaso ei ylitä
80dB(A); tämä raja ylitetään joskus, kun käyttö on erityisen
intensiivistä työstökappaleeseen tai elektrodin voimaan ja
nopeuteen nähden. Käyttäjän on tarkistettava onko
päivittäinen altistumistaso korkeampi tai yhtä kuin 85dB(A).
Jos melutaso ylittää hyväksytyt arvot on käytettävä
asianmukaisia suojavarusteita.
-
ELETTROMAGNEETTINEN
YHTEENSOPIVUUS (EMC)
Tämän vastushitsauskoneen käyttö yleisissä verkoissa,
joissa on matala jännite saatta aiheuttaa
radiotaajuushäiriöitä (esim. lähetyshäiriöitä radioissa ja
televisioissa).
65
H E N K I L Ö K O H TA I S T E N
S U O J A VA R U S T E I D E N K Ä Y T T Ö
PAKOLLINEN
,
+
*
)
SUOJAVAATTEET
TULI RÄJÄHDYKSET SAVU
- Hitsaus saattaa synnyttää kipinöitä ja savua; jotta
vältyttäisiin vaaratilanteilta on otettava huomioon
seuraavat seikat:
- työalueella ei saa olla tulenarkoja aineita ainakaan 10
m säteellä (työstöjätteet mukaanluettuna)
- vältä hitsausta säiliöiden päällä (astiat, putket, jne.),
jotka sisältävät tai joissa on ollut polttoaineita neste- tai
kaasumuodossa; varmista, että työtiloissa on riittävä
ilmastointi;
- hitsauksen aikana syntyvän savun vähentämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa työstökappaleet (esim.
maalatut, voiteluaineen tai liuottimien likaamat ja
galvanoiduilla pinnotteilla käsitellyt osat); muussa
tapauksessa savun poistamiseen on käytettävä
elektrodien lähelle asetettua imulaitetta.
- 40 -
SUOJALASIT
SUOJAKÄSINEET
KORVALAPUT (jos päivittäinen altistumistaso
"LEP,d" ylittää tai on yhtä kuin 85dB(A).)
KIELLOT
&
c)
ylikuumuuden suoja "ON" - hitsaus mahdoton
3) "POWER" laite: hitsausvirransäädön potentiometri
4) "TIMER" laite: hitsausajansäädön potentiometri
(
&'
PÄÄSY KIELLETTY ULKOPUOLISILLE
5)
(painike käynnistys/reset (PCP)
/$valitsin paine ainoastaan
#
hitsaus
(PCP)
P Ä Ä S Y K I E L L E T T Y
S Y D Ä M E N T A H D I S T I M I E N ( PA C E - M A K E R ) J A
METALLIPROTEESIEN KÄYTTÄJILLE
6)
#$%
7) luukku, jonka kautta pääsee elektrodien
voimansäätöjousen puristusmutteriin
(jousikuormitus)
Tekniset tiedot Fig. B
Fig. C
(ei hitsausta)/
Fig. A
METALLIESINEITTEN TAI
KELLOJEN PITÄMINEN KIELLETTY;
MAGNEETTIKORTTIEN VIEMINEN ALUEELLE
KIELLETTY
HITSAUSKONEEN MASSA (Fig. B)
"
!
)(ASENNUS
KONETTA SAA KÄYTTÄÄ YKSI HENKILÖ
KERRALLAAN
Suorita kaikki asennus- ja liitäntätoimenpiteet kone
ehdottomasti poiskytkettynä syöttöverkosta. Valitse
asennuspaikka, jossa on tarpeeksi tilaa, jotta
ohjauspöytään ja työalueeseen (elektrodit) on turvallista
päästä käsiksi.
Varmista, että jäähdytysilman syöttö- ja poistoaukkojen
edessä ei ole esteitä ja että ilmassa ei ole pölyä,
syövyttäviä höyryjä, kosteutta, jne.
TYÖALUEEN JA KONEEN OHJAUSPANEELIN
LÄHEISYYTEEN EI SAA JÄTTAA ESINEITÄ
YLEISTÄ
Pistehitsauskone, jossa on elektrodi vastushitsauta varten
(yksittäispiste). Elektroninen voiman valvonta (tyristori)
integroitu timerilla ja enimmäisjännitteen rajoittimella.
Ylikuumuuden suoja merkkivalolla (ylikuormitus tai
jäähdytysveden puuttuminen)
Käynnistäminen:
- "PTE"-mallit: mekaaninen polkimella vivun
säädettävällä pituudella
- "PCP"-mallit: pneumaattinen kaksoistehosylinterillä
poljinventtiilillä ohjattu; toiminnan pysäyttäminen
verkkojännitteen ja/tai paineilman syötön puuttuessa.
PÄÄKOMPONENTIT, OHJAIMET JA SÄÄTÖ
- emi suodatin
- hitsauksen muuntaja
- tyristorimoduuli (W1C) suojauksilla
- säätöohjauksen elektroninen kortti
- ohjauspiirin syötön muuntaja (PCP-malli)
- ohjauspiirin relekortti (PCP-malli)
- ylävarren käynnistyssauva elektrodien
voimansäätöjousella
- hitsauksen toimilaite
- jäähdytystuuletin
- syöttökaapelin riviliitin
- käynnistyspoljin (PTE-malli)
- pneumaattinen sylinteri (PCP-malli)
- suodatin-paineenalennin-voiteluryhmä painemittarilla
(PCP-malli)
- paineensäädin ja kolmiratainen magneettiventtiili
paineilman ohjausta ja pysäyttämistä varten (PCP)
- viisiratainen poljinventtiili (PCP)
- vedellä jäähdytettävät varret ja elektrodinkannattimet
KULJETUS JA SIJOITUS
- Koneen kuljetus tulee suorittaa kaksoisköydellä ja
koukuilla nostamalla käyttäen siihen tarkoitettuja reikiä.
Kuva D
-
Konetta ei saa kiinnittä eri tavalla kuin ohjeissa on
)
selostettu (esim. varsista tai elektrodeista).
-
Sijoita kone tasaiselle ja materiaaliltaan yhtenäiselle
)
tasolle (betonilattialle tai vastaavalle).
- Kiinnitä kone maaperään neljällä M10ruuvilla käyttäen
rungossa olevia reikiä; jokaisen kiinnityskappaleen on
oltava vetovoimaltaan vähintään 60kg (60daN).
-
Max. kuormitus
)
Alavarren max. kuormitus (keskitetty elektrodin akselille)
on 35 kg (35 daN).
JÄÄHDYTYSPIIRIIN LIITTÄMINEN
Jäähdytyspiirissä on oltava vedensyöttöputkisto, jonka
lämpötila on korkeintaan 30 C ja vähimmäiskapasiteetti (Q)
TEKNISET TIEDOT kappaleessa olevien ohjeiden
mukainen. On mahdollista käyttää avointa (poistovesi) tai
suljettua jäähdytyspiiriä kunhan lämpötila- sekä
syöttövesikapasiteettiparametrejä noudatetaan.
Poista vasen sivupaneeli, jotta pääset käsiksi vedensyöttö
ja -poistoletkuihin: vie ne takapaneelin aukkojen läpi. Liitä
letku ulkoiseen vesikanavointiin tarkistaen, että
poistoletkun virtaus ja kapasiteetti ovat oikeat.
Vedenkiertokaavio kuva E
OHJAUSPÖYTÄ
1) Pääkytkin (PCP-malleissa hätätilapysäytyksellä ja
lukittavalla "O" asennolla)
2) optiset merkkivalot (led)
)
HUOM! Hitsaustoimenpiteet ilman kunnollista
vedenkiertoa voivat aiheuttaa koneen käytöstä poiston
ylikuumennusvaurioiden takia.
*(vihreä) syöttö "ON" - ohjauskortti "ON”
b) %(vihreä) hitsaus "ON" - tyristorimoduuli aktivoitu
PAINEILMAN LIITÄNTÄ
(ainoastaan PCP malli)
a)
- Huolehdi siitä, että paineilmalinjan käyttöpaine on
vähintään 6 bar.
- 41 -
Asenna PAINEMITTARI (koneen mukana toimitettava)
ruuvaamalla se paineenalentimen kierrereikään.
- Liitä paineilmaletku (sisähalkaisija 8÷9) koneen
takaosassa olevan reiän kautta vasemmalla puolella
olevaan suodatin-paineenalennin-voiteluryhmän
liitoskappaleeseen; eristäliitoskohta sopivalla
materiaalilla. Kaada ISO FD22 öljyä voitelulasiin korkin
kautta.
kuva F
SÄHKÖVERKKOON LIITTÄMINEN
Ennen sähköverkkoon liittämistä tarkista, että
asennuspaikan verkkojännitet ja taajuus ovat koneen
kilvessä olevien tietojen mukaiset. Pistorasian on oltava
sopiva syöttöjohdon koskettimen kanssa.
HUOM! Tarkista, että +/PE sähkökytkentä on liitetty
syöttöverkon maadoitukseen. Pistorasian yläpuolella on
oltava automaattikytkin, jonka ominaisuudet löytyvät
kappaleesta "TEKNISET TIEDOT", niinkuin myös
syöttöjohdon vähimmäisjännite.
Koneen virransyöttö tapahtuu kahden johtimen kautta ja
yhden maadoitusjohdon (PE); kone voidaan yhdistää
yksivaiheisiin sähköjärjestelmiin tai kolmivaiheisiin
järjestelmiin, joissa käytetään ainoastaan kahta vaihetta
(keskinäisliitäntä).
Jos verkkoon liitetään useampia hitsauslaitteita syöttö on
jaettava jaksoittain kolmen vaiheen kesken niin, että
kuormitus on tasapainossa. esim:
hitsauslaite 1: syöttö L1-L2
hitsauslaite 2: syöttö L2-L3
hitsauslaite 2: syöttö L3-L1
Poista oikea sivupaneeli: asenna koneen mukana
toimitettava kaapelinpidin takapaneelissa olevaan reikään.
Liitä syöttökaapeli kaapelinpitimen kautta ruuvinipistimiin
(vaiheet L1(N) - L2) sekä maadoituksen nipistimeen
(maadoitus- keltavihreä johdin).
Varustele kaapelin nipistimet puristamalla johdinliitäntöjä.
Kiinnitä kaapeli kiristämällä läpivientilevyn ruuveja.
kuva G
Liitä syöttökaapelin toinen pää sopivaan
maadoitusliittimellä varustettuun koskettimeen, johon
liitetään keltavihreä johdin.
VAROITUS! Ylläolevien ohjeiden noudattamatta
jättäminen tekee turvajärjestelmän (luokka I)
pätemättömäksi aiheuttaen vakavaa vaaraa henkilöille
(sähköiskun vaara) ja esineille (tulipalon vaara).
*
käy (STAND BY) vihreä valo palaa (led
)
- Hätätila: koneen käydessä avaaminen (pos. “I”=> pos
“O”) pysäyttää sen.
- virta katkaistu
- elektrodit auki (sylinteri tyhjenee)
- automaattinen uudelleen käynnistys ei aktivoitu
(
- Käynnistyspainike
: painikkeen painaminen on
välttämätön, jotta hitsausta voitaisiin ohjata
(pneumaattipolkimen avulla) seuraavissa olosuhteissa:
- joka kerta, kun pääkatkaisin sammutetaan (pos. “O”=>
pos “I”)
- jokaisen suoja/turvalaitteiden laukeamisen jälkeen
- kun energiansyöttö (sähkö paineilmalla) kytketään
uudelleen päälle sen ollessa katkaistu vian takia
- työjakson valitsin
#
työja kso
#/$
: mahdollistaa koneen ohjauksen
(pneumaattipolkimen avulla) ilman
hitsausta. Käytetään varsien
liikkeiden ohjaamiseen ja elktrodien
sulkemiseen ilman virransyöttöä (ks.
tarkistukset)
,
VAROITUS! Myös tässä
toiminnossa on olemassa ylävartalon
satuttamisen vaara; käytä
asianmukaisia suojavarusteita (ks.
luku turvaohjeet)
$
Työjakso
: tavallinen hitsaustyöjakso: painetta ja
virtaa ohjataan pneumaattipolkimen
avulla
Ylikuumuudensuoja
Laukeaa jos kone kuumenee liikaa, kun jäähdytysvesi
puuttuu tai sitä on liian vähän tai työjakso (DUTY CYCLE)
ylittää lämpörajan.
Toiminta on aktivoitu kun ohjauspöydän keltainen valo (led
) palaa
&
VAIKUTUS
: virta katkeaa, hitsaus mahdoton
ENNALLEEN
KÄYTTÖÖNOTTO
Ylikuumuuden suoja
Laukeaa, jos kone kuumenee liikaa, kun jäähdytysvesi
puuttuu tai sitä on liian vähän tai jos työjakso (DUTY
CYCLE) ylittää sallitut lämpörajat.
&
Ohjauspöytään syttyy
keltainen ledvalo.
VAIKUTUS
: virta katkeaa; hitsaus mahdoton
ENNALLEEN
PALAUTTAMINEN
: automaattinen kun lämpötila
palautuu sallittuihin rajoihin
(keltainen valo sammuu).
(PCP-malli)
PÄÄKATKAISIJA
- "O" asento = auki lukittava
HUOM! “O” asennossa sisäisissä
)
nipistimissä (L1 + L2) on jännitettä.
PALAUTTAMINEN
(
PALAUTTAMINEN
(
: käsin (painamalla painiketta
)
kun lämpötila on palautunut
sallittuihin rajoihin (keltainen valo
sammuu).
Turvallisuusjärjestelmä paineilman paineelle
Laukeaa jos paineilman paine on liian alhainen tai puuttuu
kokonaan (p<2,5÷3 bar). Tällöin paineilman
sisääntuloryhmän painemittari näyttää 0÷3 bar.
VAIKUTUS
: pysäyttää liikkeet: avaa elektrodit:
sylinteri tyhjenee.
katkaisee virran: hitsaus
mahdoton
ENNALLEEN
Turvallisuus- ja pysäytystoiminnot
(PTE-malli)
: käsin (painamalla painiketta
)
kun paine on palautunut sallittuihin
rajoihin (painemittarissa lukema
>>3 bar).
Ennen hitsaustoimenpiteitä (pistehitsaus) on suoritettava
eräitä tarkistuksia ja säätöjä pääkatkaisijan ollessa
asennossa “O” ja paineilmansyötön ollessa katkaistu (EI
KYTKETTY):
- Tarkista, että sähköliitännät on suoritettu oikein
syöttöjohdon
- “I” asento = suljettu: koneeseen tulee virtaa, mutta se ei
- 42 -
ylläolevien ohjeiden mukaan
- Laita jäähdytysvesi kiertoon
- Sovita elektrodien ha lkaisija "d" hitsat tavan levyn
paksuuden "s" mukaan jolloin d = 4 ÷ 6 · Ös
- Jätä elektrodien väliin hitsattavien levyjen paksuinen väli;
tarkista, että käsin asetetut varret ovat yhdensuuntaiset ja
elektrodinkannattimet suorassa linjassa.
Säädä tarvittaessa löysäämällä elektrodinkannattimien
lukitusruuveja kunnes löydät parhaimman asennon
suoritettavaa työtä varten; ruuvaa lukitusruuvit kunnolla
pohjaan asti.
Malleissa PTE ja PCP28 on mahdollista säätää myös
varsien väli alavarrenpitimen kiinnitysruuvien avulla (ks.
tekniset tiedot).
- Avaa koneen takaosassa oleva elektrodien
voimansäätömuttereihin johtava turvaluukku löysäämällä
neljää kiinnitysruuvia (avain n. 30).
Jousta puristamalla (mutterin ruuvaaminen oikealle)
elektrodien käyttämä voima kasvaa vähitellen
minimiarvosta maksimiin (ks. tekniset tiedot).
Tämä voima suurenee työstettävien peltien paksuuden
sekä elektrodin terän mukaan. Sulje luukku, jotta
sisäpuolelle ei pääse mitään sekä estääksesi
kosketuksen jännitettä sisältävien osien kanssa.
- PCP malleissa tarkista paineilman liitäntä, suorita
syöttöputkien liitäntä paineilmaverkkoon: säädä painetta
paineenalentimen säätöpyörän avulla kunnes
painemittarissa on lukema 6 bar (90 PSI).
HITSAUS (Pistehitsaus)
Parametrit, jotka vaikuttavat halkaisijan määräämiseen ja
pistehitsauksen mekaaniseen pitoon ovat:
- elektrodien voima
(daN); 1 daN 1,02 kg.
- elektrodien kosketuspinnan halkaisija (mm)
- hitsausvirta (KA)
- hitsausaika (työjaksot); 50Hz 1 jakso - 0,02 sek.
Kaikki nämä arvot on otettava huomioon koneen säädössä
sillä ne vaikuttavat toisiinsa.
On otettava huomioon myös eräät seikat, jotka voivat
vaikuttaa työtuloksiin:
- syöttöverkon jännitteen liiallinen aleneminen
- koneen ylikuumeneminen kun jäähdytysvettä on liian
vähän tai työn jaksottumisen ja varsien sisällä olevien
kappaleiden rakenteen tai mittojen välistä suhdetta ei ole
otettu huomioon
- varsien väli (säädettävä malleissa PTE-PCP28).
Varsien pituus (ks. tekniset tiedot)
On hyvä kokeilla ensin pistehitsausta käyttämällä
mittasuhteiltaan ja materaaliltaan samanlaisia peltejä kuin
aiotaan käyttää työstössä.
Käytä, jos mahdollista korkeata jännitettä (säätö tapahtuu
POWER potentiometrin avulla 20% - 100% koneen
kapasiteetista) sekä lyhyitä aikoja (säätö tapahtuu
CYCLES potentiometrin avulla 1-100).
$
(
HUOLTO
(
ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA POISTA KONEEN
P A N E E L E J A JA M E N E S E N S I S Ä P U O L E L L E
E N N E N K U I N O L E T E N S I N I R R O T TA N U T
KOSKETTIMEN PISTORASIASTA.
TARKISTUSTOIMENPITEET, JOTKA SUORITETAAN
KONEEN OLLESSA KYTKETTY SÄHKÖVERKKOON
VOIVAT AIHEUTTAA VAARALLISIA SÄHKÖISKUJA
JÄNNITETTÄ SISÄLTÄVIEN OSIEN SUORASTA
KOSKETUKSESTA JOHTUEN.
Tarkista koneen sisäpuoli säännöllisin väliajoin koneen
käyttötiheyden ja käyttöolosuhteiden mukaan ja poista pöly
ja metallijätteet, jotka asettuvat muuntajalle,
tyristorimoduulille, syöttöliitinriville jne. puhaltamalla kuivaa
paineilmaa (max. 5 bar).
Älä suuntaa paineilmasuihkua elektronisiin
ohjauskorteihin.
Suorita samalla seuraavat huoltotoimenpiteet:
- tarkista, että kaapeleissa ei ole eristysvaurioita tai
irtonaisia-hapettuneita liitoksia.
- tarkista, että muuntajan ja varsienpitimen kiinnityskohtien
ruuvit on kunnolla kiristetty ja että ne eivät ole
hapettuneet tai ylikuumentuneet; tarkista myös varsien ja
elektrodinkannattimen lukitusruuvit.
- voitele liitoskohdat ja tapit.
- tarkista jäähdytysveden kierto (vähimmäiskapasiteetti) ja
putkiston eristykset.
- tyhjennä suodatinlasin sisäpuolelle syntyvä lauhde ja
palauta ennalleen paineilman sisääntulon voitelulaitteen
öljyn taso (ISO FD22) (PCP).
J O S K O N E E I T O I MI K U N N O L L A , E N N E N
KORJAUSTOIMENPITEITÄ TAI HUOLTOPISTEESEEN
YHTEYTTÄ OTTAMISTATARKISTA, ETTÄ:
*
- vihreä ledvalo
syttyy koneen pääkatkaisijan
ollessa suljettu; jos valo ei syty, vika on syöttölinjassa
(kaapelit, sähköpistorasia ja kosketin, liian matala jännite,
jne.)
&
- keltainen ledvalo ei ole päällä
(ylikuumuuden
suoja); odota, että valo sammuu ennenkuin käynnistät
(
kon ee n (P CP -m al li ss a pa in ike
); ta rk is ta
jäähdytysveden kierto ja vähennä tarvittaessa työjakson
keskeytyssuhdetta.
PCP-malli:
- paineilman paine ei alita sallittuja rajoja
- työjakson valitsin ei ole asennossa
paine- ei hitsausta)
TYÖSTÖ
- Sulje koneen pääkatkaisija (pos. 1); vihreä ledvalo syttyy:
oikea syöttö, kone valmis.
- MALLI PCP : paina käynnistyspainiketta
ledvalon sammumisen jälkeen (hitsaus päättynyt); tällä
tavalla pistehitsauksen laatu on parempi.
Pistehitsaus on suoritettu oikein, kun koekappaletta
vetämällä hitsauspisteen keskus irtoaa yhdestä levystä.
# (ainoastaan
(
- käynnistyspainiketta
ei ole painettu pääkytkimen
sulkemisen tai suojalaitteiden laukeamisen jälkeen:
a) verkkojännite puuttu
b) paineilman paine on liian matala tai puuttuu
c) ylikuumeneminen
- sähköohjauksen toimilaite sulkee sähkökytkennät
poljinta tai sylinteriä käytettäessä antaen luvan
ja aseta
työjakson valitsin hitsausasentoon
- Aseta pistehitsattava levy alaelektrodille
- Paina poljinta (PTE) tai poljinventtiliä (PCP) jolloin:
a) levyt kiinnittyvät elektrodien väliin esisäädetyllä
voimalla
b) esisäädetty hitsausvirta on päällä merkkivalon
%
elektroniselle kortille:
vihreä valo palaa säädetyn
ajan
- sivupiiriin kuuluvissa osissa (varsienpitimien - varret elektrodinkannattimet) ei ole löystyneitä ruuveja tai
hapettumia.
- hitsausparametrit (elektrodien voima ja halkaisija,
%
syttymisen ja sammumisen välisen ajan
.
- Päästä poljin vähän ajan kuluttua (0,5 ÷ 2s.) vihreän
- 43 -
hitsausvirran aika) ovat sopivat suoritettavaan työstöön.
offentlige lavspenningsnett, hvor private husholdninger er
tilkoblet kan forårsake interferens på radiofrekvenser (f.
eks. forstyrrelser på mottak for radio- og Tv-apparater).
65
__________ (N) __________
BRUKSANVISNING
BRANN EKSPLOSJON RØYK
- Under sveising kan det oppstå gnister og røyk, for å
unngå alle faremomenter er det viktig:
- å holde borte fra arbeidsområdet, i en radius av minst
10 m, alle brennbare væsker/stoffer (inkludert
avfallsmateriale).
- å unngå å sveise på beholdere (tanker, rør osv.) som
inneholder eller har inneholdt flytende eller gassbrennevæsker.Sørg for en passende utlufting.
- å sørge for at utviklingen av røyk under sveising
reduseres. For å gjennomføre dette anbefales det å
rengjøre delene (f. eks. malte/lakkerte deler, deler som
er skitnet til av olje, fett eller fortynnere eller galvanisk
behandlet). I motsatt tilfelle er det påbudt å bruke et
røyk-utluftende middel med oppsugingsmunn som må
befinne seg i nærheten av elektrodene.
ADVARSEL:
FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE
MASKINENS BRUKSANVISNING NØYE !
GENERELLE SIKKERHETSTILTAK
FOR SVEISING OG MOTSTAND
0
.
UEGNET BRUK
ELEKTRISITET
- Utfør tilkoblingen til det elektrisk nettet i samsvar med
reglene forutsett i nasjonale lover og forskrifter i det
landet hvor installasjonen utføres.
- Perforeringsmaskinen må kun koples til et
strømforsyningssystem med nøytral kabel koplet til
jordledning.
- Kontroller alltid at det finnes en mulighet til å koble til
jording (PE) ved det punktet hvor tilkoblingen til det
elektriske nettet utføres og at denne jordingen er effektiv
(Gjelder ikke NORGE).
- I motsatt tilfelle er det påbudt med utbedring av det
strømførende anlegget.
- Bruk ikke tilførselskabler med for liten seksjon (diameter),
ødelagt isolering eller løse endestykker.
- Bruk ikke maskinen i fuktige og/eller våte rom eller ute i
regnvær.
- Det er forbudt å foreta inngrep på innsiden av maskinen
(vanlig og ekstraordinært vedlikehold hvis følgende
forutsetninger ikke overholdes:
- maskinens bryter må stå i "O"-stilling
- automatisk linjebryter må stå i “O"-stilling og være
blokkert med nøkkel, eller, i mangel av
nøkkelblokkering, følgende frakopling av den
strømførende kabelen fra terminalen.
- Hvis det skulle oppstå lekkasje av kjølevæske fra
maskinens indre, må den elektriske strømtilførselen
øyeblikkelig kuttes, lekkasjens opprinnelse kontrolleres
og eventuell reparasjon må utføres med ledningen
trukket ut av stikkontakten.
72
ELEKTROMAGNETISKE FELT
Bruken av denne maskinen for ethvert arbeid forskjellig fra
det den er utarbeidet for (sveising med motstand i enkelte
punkter) gjør at det oppstår alvorlige farer for mennesker og
tings sikkerhet og helse.
0,
ANDRE FARER
Maskinens bruksmåte forhindrer en muliggjøring av
beskyttelse mot faren for klemming av armene.
Utvis derfor den største forsiktighet når det arbeides med
armene i nærheten av stikkelektrodene. Hvis det er mulig,
skal man bruke dertil egnet verktøy for å
holde fast delen som skal sveises.
- Personalet som jobber må være tilstrekkelig informert om
sveising med motstand med akkurat denne typen
maskin.
- Arbeidsområdet må være utilgjengelig for
uvedkommende.
- Det må forhindres at flere personer jobber samtidig med
den samme maskinen.
1
HØYE TEMPERATURER
Delene som er under utførelse samt elektrodene kan nå
temperaturer som overskrider 65°C. det er derfor
nødvendig å ha på seg passende verneklær.
/
STØYNIVÅ
Under bruk skaper maskinen et veldig sterkt
elektromagnetisk felt som kan forårsake dårlig ytelse av
eller skader på følgende:
- hjertestimulatorer (pace-makere)
- metalliske proteser
- klokker/ur
- kort med magnetstripe
- instrumenter
- nett med lokal data- eller telefonsending
Under normale arbeidsforhold overskrides ikke støynivået
på 80 dB (A), men det kan skje at dette nivået overskrides
ved spesielt intensiv bruk, i forhold til typen av deler som det
arbeides med og elektrodens gangkraft. Brukeren må selv
kontrollere om det personlige daglige støynivået "LEP,d"
han/hun utsettes for er høyere enn eller likt med 85 dB (A). I
dette tilfellet er det påbudt å bruke passende individuelt
verneutstyr.
ELEKTROMAGNETISK FORENLIGHET (CMC)
Bruken av dette utstyret for sveising med motstand på
- 44 -
-
og/eller tilførsel av komprimert luft (trykkluft).
HOVEDKOMPONENTER, KONTROLL- OG
REGULERINGSINSTRUMENTER
PÅBUD OM Å BRUKE INDIVIDUELT
VERNEUTSTYR
,
+
*
)
-
VERNEBEKLEDNING
-
VERNEBRILLER
VERNEHANSKER
-
HØRSELSVERN (Kun hvis det personlige daglige
støynivået "LEP,d" er likt eller høyere enn 85 dB
(A).)
-
(ILLEGIBILE)filter
sveisetransformator
thyristormodul (W10) med beskyttelsesinnretninger
Regulerbart elektronisk kontrollkort
Transformator for strømtilførsel til styrekretsen (modell
PCP)
Relékort til styrekretsen (modell PCP)
Stang for igangsetting av den øvre armen med fjæring for
regulering av styrken på elektrodene
Igangsettingsinnretning for sveising
Ventilator for nedkjøling
Skruestikke som forbinder til den strømførende kabelen
Pedal for igangsetting (modell PTE)
Pneumatisk (luftstyrt) sylinder (modell PCP)
Gruppe filter
reduseringsinnretning smører med
manometer (modell PCP)
Pressostat og treveis elektroventil for kontroll og Pg. 2
mellomblokkering av komprimert luft (trykkluft) (modell
PCP)
Femveis pedalventil (modell PCP)
Armer og elektrodeholdere, avkjølt med vann
KONTROLLPANEL som innbefatter:
1) hovedbryter (på PCP-modellene med nødstoppfunksjon i låsbar "O" -stilling
2) optiske signaliseringsinnretninger (varsellamper - leds)
FORBUD
(
&'
ADGANG FORBUDT FOR IKKE-AUTORISERT
PERSONELL.
*) (grønn) strømtilførsel "ON" kontrollkort "ON"
(%) (grønn) sveising "ON" thyristormodul igang
a) (
b)
&
ADGANG FORBUDT FOR BÆRERE
AV HJERTE-STIMULATORER (PACE-MAKERE) OG
METALLISKE PROTESER
#$%
FORBUD MOT Å HA PÅ SEG
METALLGJENSTANDER ELLER ARMBÅNDSUR;
FORBUD MOT Å INTRODUSERE KORT MED
MAGNETSTRIPER
"
!
c) (
) termisk beskyttelse "ON"
sveising
umuliggjort på modellen PCP: mellomblokkering av
kretsen av komprimert luft (trykkluft) og
umuliggjøring av bevegelse av øvre arm (hvis
maskinen står i stilling "ON" ved vanlig
romtemperatur er det en feil på styrekretsen)
3) "POWER"-innretning: potensiometer for regulering av
sveisetemperatur
4) "TIMER"-innretning: potensiometer for regulering av
sveisetid
() bryter for igangsetting/reset (modell PCP)
(
valgbryter for bare trykk (ikke
# / $ ) (modell
sveis/sveising
PCP).)
5) (
MASKINEN MÅ BRUKES KUN AV EN ENESTE
PERSON
FORBUD MOT Å PLASSERE MATERIELL
INNENFOR ARBEIDSOMRåDET OG I
TILGANGSOMRÅDET FOR MASKINENS
KONTROLLPANEL
6)
Figur A
7) adgangsluke til kompresjonsmutter (foreløpig)
tilhørende reguleringsfjæren for elektrodenes kraft
Tekniske data Figur B
Figur C
PERFORERINGSMASKINEN JORDELEDNING
(Fig. B)
MASKINEN
Søylesveiseapparat med nedadgående krumlinjet
elektrode for sveising med motstand (enkelt punkt).
Elektronisk kontroll av kraften (thyristorer), integrert med en
timer som begrenser støtstrømmen.
Termisk beskyttelse med signalisering (overlast eller
mangel på kjølevæske).
Igangsetting:
- "PTE"-modeller: mekanisk med pedal, med regulerbar
lengde på spaken.
- "PCP"-modell: pneumatisk (luftstyrt) med sylinder med
dobbel effekt, styrt av pedalventiler; mellomblokkering
under bruk grunnet manglende strømtilførsel fra nettet
- 45 -
)(INSTALLASJON
Utfør alle installasjonsinngrep samt strømtilførsel med
maskinen ABSOLUTT isolert fra strømførende nett.
Sørg for at installasjonsområdet er stort nok og fritt for
hindre, slik at det er mulig å nå lett fram til kontrollpanelet og
til arbeidsområdet (elektrodene) i all sikkerhet.
Kontroller at det ikke finnes hindre i nærheten av inngangsog utgangsåpningene for nedkjølingsluften og sjekk at det
ikke kan suges opp ledende støv, etsende damp, fuktighet
osv.
BEVEGELSE OG PLASSERING
- Flyttingen av maskinen må utføres ved hjelp av
oppheising med dobbelt tau med kroker og ved å bruke de
dertil egnede hullene (fortøyningsringer).
Figur D
-
Det er absolutt forbudt å legge remmer på forskjellig
)
måte enn det som er anvist (f. eks. på armer eller
elektroder).
-
Plasser maskinen på en jevn overflate, av ensartet
)
og kompakt materiell (betonggulv eller tilsvarende).
- Fest maskinen til gulvet med fire M10-skruer ved hjelp av
de dertil egnede hullene på bunnen; hvert enkelt
støttende festeelement til gulvet må ha en motstand mot
trekk på minst 60 Kg (60daN).
-
Maksimal last
)
D
en maksimale lasten som kan plasseres på den nedre
Maskinen må tilføres strøm med to ledere samt en tredje
som brukes kun til jording (PE) (Gjelder ikke Norge); den
kan så kobles til monofasiske eller trifasiske
fordelingssystem. i sistnevnte tilfelle brukes bare to av de tre
tilgjengelige fasene (interfasisk tilkobling).
Hvis flere sveisemaskiner installeres må strømtilførselen
distribueres syklisk for de tre fasene, slik at det oppstår en
jevnere belasting; eksempel:
sveisemaskin 1: strømtilførsel L1-L2
sveisemaskin 2: strømtilførsel L2-L3
sveisemaskin 3: strømtilførsel L3-L1
Fjern det høyre dekselpanelet, monter kabelklemmen som
følger med på høyde med det forutsatte hullet på det bakre
panelet.
Ved å passere gjennom kabelklemmen kobl den
strømførende kabelen til klemmene og skruene til
strømtilførselsboksen (fase L1(N) - L2) og til
jordingskabelen (jording gul-grønn varsellamper - leder).
(Gjelder ikke Norge).
VIS OPPMERKSOMHET! Hvis ovennevnte forskrifter
)
ikke overholdes, er ikke sikkerhetssystemet (klasse 1) som
armen (konsentrert på elektrodens aksel) er på 35 Kg (35
daN).
TILKOBLING AV NEDKJØLINGSKRETSEN
Det er nødvendig å sette opp et røranlegg for vanntilførsel
på maksimum 30°C, med minimum vanntilførsel som ikke
må være mindre enn det som er spesifisert i avsnittet
TEKNISKE DATA Det er mulig å sette opp en åpen
avkjølingskrets (med avfallsvann som tømmes ut) eller
lukket. Det viktige er å sørge for at temperatur- og
vanntilførselsforskriftene overholdes.
Skjema for sirkulasjon av vann Figur E
VIS OPPMERKSOMHET! Sveiseoperasjoner som
)
u
tføres ved hel eller delvis mangel på vann kan ødelegge
produsenten har forutsett lenger til å stole på og det kan
dermed oppstå alvorlige farer for personer (elektrisk sjokk)
og ting (brannfare).
BRUK IGANGSETTING
Sikkerhetsfunksjoner og mellomblokkering
(Modell PTE)
Termisk beskyttelse
Settes i gang hvis maskinen overopphetes på grunn av hel
eller delvis manglende kjølevæske eller arbeidssyklus
(DUTY CYCLE) høyere enn den termiske grensen.
Inngrepet signaliseres ved at den gule varsellampen (led
maskinen pågrunn av overopphetningsskader.
) på kontrollpanelet) tennes.
&
HVA SKJER
: Strømtilførselen brytes: det er
PNEUMATISK TILKOBLING
(Gjelder bare for modellen PCP)
NY IGANGSETTING
- Sett opp en linje med komprimert luft (trykkluft) med
arbeidstrykk på minst 8 bar.
Sett opp MANOMETERET (som følger med) ved å skru
det inn på de dertil egnede gjengehullet på
trykkreduseringsinnretningen.
- Ved hjelp av det dertil egnede hullet som befinner seg på
baksiden av maskinen, fest en bøybar slange for
komprimert luft (trykkluft) (intern diameter 8÷9) til
oppsamlingen for gruppen for filterreduseringsinnretningsmørings som finnes på den venstre siden. Sørg for at
oppsamlingen er got festet ved hjelp av passende
metallbånd eller klemmer. Før inn olje ISO FD22 i
smøringsglasset, gjennom den dertil egnede proppen
(skrue).
Figur F
TILKOBLING TIL DET STRØMFØRENDE
NETTET
Før enhver elektrisk tilkobling utføres, må man kontrollere at
dataene på maskinens skilt tilsvarer frekvensen og
spenningen på det nettet som finnes der installasjonen
utføres. Gjør klar en stikkontakt som passer til støpselet på
den strømførende kabelen.
VIS OPPMERKSOMHET! Kontroller at terminalen
/PC faktisk er tilkoblet til
+
distribusjonsanlegget (Gjelder ikke Norge).
jording i
Rett før stikkontakten må det installeres en automatisk
magnet-termisk bryter, hvis inngrepsbæring og
karakteristikker er spesifisert i avsnittet "TEKNISKE DATA",
sammen med minimumsstørrelsen på den strømførende
kabelen.
- 46 -
umulig å sveise.
: Inntrer automatisk når
temperaturen faller ned innenfor
tillatt grense. (den gule
signallampen slukkes).
(Modell PCP)
HOVEDBRYTER
- "O"-stilling = åpen, låsbar
VIS OPPMERKSOMHET! I "O"-stilling er de
)
innvendige klemmene (L1+L2) som forbinder kabelen til
strømtilførselen under spenning.
- "I"-stilling = lukket: maskinen er tilknyttet strømtilførselen,
men er ikke i gang (grønn varsellampe led). På
*
(varsellampe - led
)
- Nødstoppfunksjon: med maskinen i gang, sørger
åpningen ("I"-stilling =>"O"-stilling for at maskinen
stopper i sikkerhetsstilling.
- avbrutt strømtilførsel
- åpning av elektrodene (sylinder ved utgang)
- automatisk ny igangsetting blokkert.
(
- Igangsettingsbryter:
Det er nødvendig å trykke på
denne for å kontrollere sveiseoperasjonen (fra den
pneumatiske pedalen) i hver av de følgende tilfellene:
- ved hver avstenging av hovedbryteren ("O"-stilling =>"I"stilling).
- hver gang etter at sikkerhets- og
beskyttelsesinnretningene er satt i gang.
- etter at strømtilførselen (elektrisk eller pneumatisk) har
kommet tilbake etter et avbrudd på grunn av avbrudd eller
havari.
- Syklusvelger
Syklus
#
#$
/
: Gjør det mulig å kontrollere
maskinen (fra den pneumatiske
pedalen) uten å sveise. Den brukes
for å kunne bevege armene og å
lukke elektrodene uten at strøm
tilføres (se kontroller).
Pg. 3
,
GJENVÆRENDE
RISIKO! Også ved denne type
funksjonsmåte er det fare for å
komme i klem med armene: ta
nødvendige forholdsregler (se
avsnittet om sikkerhet).
Syklus
$
: Normal sveisesyklus: trykk og
strømtilførsel kontrollert fra den
pneumatiske pedalen.
Termisk beskyttelse:
Settes i gang hvis maskinen overopphetes på grunn av hel
eller delvis manglende kjølevæske eller arbeidssyklus
(DUTY CYCLE) høyere enn den termiske grensen.
Inngrepet signaliseres ved at den gule varsellampen (led
&
) på kontrollpanelet) tennes.
HVA SKJER
: Strømtilførselen brytes: det er
umulig å sveise.
NY IGANGSETTING
: Må settes i gang manuelt (ved å
(
trykke på knappen
etter at
temperaturen har falt ned
innenfor tillatt grense (den gule
signallampen slukkes).
SIKKERHET FOR KOMPRIMERT LUFT
Settes i gang hvis det skulle oppstå mangel eller fall i trykket
(trykk < 2,5÷3 bar) i tilførselen av komprimert luft (trykkluft).
Inngrepet signaliserespmanometeret (0÷3 bar) som
befinner seg ved inngangsgruppen for komprimert luft.
HVA SKJER
: Blokkering av bevegelser:
Åpning av elektroder:
U t g a n g s s y l i n d e r .
Strømtilførselen brytes:
det er umulig å sveise.
NY IGANGSETTING
: Må settes i gang manuelt (ved å
(
trykke på knappen
etter at
trykket er på nytt innenfor tillatt
grense (manometeret viser >>
3 bar).
Før enhver form for sveising utføres, er det nødvendig å
utføre en rekke kontroller og reguleringer. Disse må utføres
med hovedbryteren i "O"-stilling og komprimert luft
(trykkluft) avbrutt (IKKE TILKOBLET):
- Kontroller at strømtilkoblingen er korrekt utført i henhold til
instruksjonene nevnt tidligere.
- Sørg for at vannet til avkjøling settes i sirkulasjon.
- Tilpass elektrodenes kontaktoverflates "d"-diameter i
forhold til tykkelsen "s" av flaket som skal sveises i følge
forholdet d = 4 ÷ 6 · Ös
- Plasser en tykkelse mellom elektrodene som tilsvarer
tykkelsen på flaket som skal sveises: kontroller at
armene, som plasseres manuelt, er parallelle og at
elektrodene står i akse.
Hvis det skulle vise seg å være nødvendig, juster ved å
regulere blokkeringsskruene på elektroholderen til den
- 47 -
riktige posisjonen for arbeidet som skal utføres oppnås.
Skru så ordentlig til blokkeringsskruene.
På modellene PTE og PCE28 kan det vise seg å være
nødvendig å regulere armens svingning. Dette gjøres ved
å skru på de fire festeskruene på den nedre
armholderens sammenstøpningspunkt (se Tekniske
data).
- Åpn sikkerhetsluken som befinner seg på baksiden av
maskinen ved å løsne de fire festeskruene og kom frem til
reguleringsmutteren for elektrodekraften (nø
kkel nr. 30).
Ved å presse sammen fjæringen (vri mutteren med
klokken), vil elektrodene utøve en stadig økende kraft
med verdier som går fra minimum til maksimum (se
Tekniske data).
Denne kraften skal økes proporsjonalt med flakets (det
som skal sveises) tykkelse og med diameteren på
elektrodens spiss.
Lukk så igjen luken for å unngå at fremmedlegemer
kommer inn og eventuelle uheldige kontakter med deler
som står under spenning.
- På modellene PCP må tilkoblingen til komprimert luft
(trykkluft) sjekkes, utfør tilkoblingen fra tilførselsrøret til
det pneumatiske nettet. reguler trykket ved hjelp av
reduseringsinnretningens hjul til verdien 5bar (90 PSI)
kan avleses på manometeret.
SVEISING
Verdiene som sammen utgjør diameteren og sveisingens
mekaniske holdbarhet er:
- Kraften som elektrodene utøver
(daN): 1 daN =1,02 Kg.
- Diameter på elektrodenes kontaktoverflate (mm)
- Sveisestrømspenning (KA)
- Sveisetid (sykluser) ved 50 Hz 1 syklus = 0,02 sek.
Alle disse faktorene må regnes med i reguleringen av
maskinen, fordi de griper inn i hverandre med relativt store
marginer.
Dessuten må man ikke overse andre faktorer som kan
forandre resultatene, som:
- altfor stort spenningsfall på det strømførende nettet
- overopphetelse av maskinen på grunn av en manglende
avkjøling eller en ikke-overholdelse av pausene som må
til mellom flere inngrep, samt at delene på innsiden av
armene er passende og av riktig størrelse.
- bevegelse av armene (regulerbar på modellene PTE og
PCP28).
Lengde på armene (se Tekniske data).
Ved mangel på spesifikk erfaring lønner det seg å utføre
noen sveiseprøver. Bruk samme tykkelse på flakene og
pass på at de er av samme kvalitet og tykkelse som på de
som skal sveises.
Der det er mulig bør man foretrekke høy strø
mspenning (regulering ved hjelp av potensiometeret
"POWER", fra 20% til 100% av maskinens kapasitet) og
kort tid (regulering ved hjelp av potensiometeret "CYCLES"
fra 1 til 100).
FREMGANGSMÅTE
- Slå av maskinens hovedbryter ("I"-stilling), den grønne
varsellampen (led'en) tennes, riktig tilførsel, klar maskin.
( "igangsetting" og
sett syklusvelgeren i sveisestilling
$.ved s lutt, ell er
- Trykk på pedal en (model l PTE)
Modell PCP: Trykk på knappen
pedalventilen (modell PCP) og oppnå derved:
a) Lukking av flakene mellom elektrodene med
forhåndsregulert kraft.
b) Passering av den forhåndsinnstilte sveisestrømmen
for valgt tid fra påslåing og avslåing av den grønne
%
varsellampen (led'en)
.
- Slipp pedalen etter noen øyeblikk (0,5÷2 sek) etter
avslåing av den grønne varsellampen (led'en), denne
forsinkelsen (vedlikehold) gir bedre mekaniske
karakteristik ker til sveisepunktet.
Utføringen av sveisepunktet ansees for korrekt når, ved å
utsette et prøvestykke for en trekkprøve, det er mulig å
trekke ut kjernen av sveisepunktet fra en av de to flakene.
VEDLIKEHOLD
MASKINENS PANEL MÅ UNDER INGEN
(
OMSTENDIGHETER FJERNES OG MAN MÅ ABSOLUTT
IKKE RØRE MASKINEN INNVENDIG UTEN AT
STRØMTILFØRSELEN ER FRAKOBLET VED Å TREKKE
STIKKONTAKTEN UT AV STØPSELET.
EVENTUELLE KONTROLLER SOM UTFØRES INNE I
MASKINEN MED STRØMTILFØRSELEN TILKOBLET
KAN FORÅRSAKE ALVORLIG ELEKTRISK SJOKK PÅ
GRUNN AV DIREKTE KONTAKT MED DELER SOM STÅR
UNDER SPENNING.
Man må, periodisk og i alle tilfeller regelmessig i henhold til
bruken av maskinen og atmosfæriske forhold, undersøke
maskinens innside og fjerne støv og metallpartikler som
legger seg på transformatoren, thyristormodulen, klemmen
for strømtilførselen osv., ved hjelp av tørr komprimert luft
(trykkluft) (maksimum 5 bar).
Unngå å få strømmen av komprimert luft (trykkluft)
direkte på de elektroniske kontrollkortene.
Samtidig:
- kontroller at det ikke finnes skader på kablenes isolering
eller at tilkoblingene ikke har løsnet, eventuelt oksydert.
- sjekk at sammenføyningsskruene tilhørende
transformatorens bilinje til armholderenes
sammensløyfing er godt skrudd til og at det ikke finnes
tegn på oksydering eller overoppheting. Det samme
gjelder for blokkeringsskruene for armene og
elektrodeholderene.
- smør leddene og tappene.
- kontroller at vannet for avkjøling sirkulerer riktig (krav om
minimumstilførsel) og at rørsystemet er i perfekt stand.
- tøm dampen som danner seg på innsiden av filterglasset
og gjenopprett oljenivået (ISO FD22) i smøreinnretningen
for inngangen av komprimert luft (trykkluft) (modell PCP).
HVIS MASKINEN IKKE SKULLE FUNGERE PÅ EN
TILFREDSSTILLENDE MÅTE OG FØR
SYSTEMATISKE KONTROLLER UTFØRES ELLER
FØR DERE HENV ENDE R DERE TIL TEKN ISK
ASSISTANSE, KONTROLLER AT:
- med maskinens hovedbryter slått av (i "I"-stilling), den
*
grønne varsellampen (led'en)
er tent; i motsatt
tilfelle finnes feilen i strømtilførselen (kabler, stikkontakt
og støpsel, sikringer, altfor stort fall på spenningen i nettet,
osv.)
&
- den gule varsellampen (led'en)
ikke er tent (termisk
beskyttelsesinngrep). Vent til varsellampen slukkes før
(
maskinen settes i gang (modell PCP bryter
).
Kontroller at kjølevannet sirkulerer korrekt og reduser
eventuelt pausene i arbeidssyklusen.
På modellen PCP:
- den komprimerte luftens trykk ikke er lavere enn grensen
for inngrep av sikkerhetsinnretningen.
- syklusvelgeren ikke er feil satt i stilling
ikke sveising)
#) (kun trykk
(
- ikke bryteren for igangsetting
ikke er slått på etter
hvert inngrep av beskyttelses/sikkerhetsinnretninger:
a) mangel på spenning i strømførende nett
b) mangel/dårlig trykk av komprimert luft
- 48 -
c) overoppheting
- med pedal eller sylinder i bruk den elektriske
kontrollinnretningen faktisk lukker terminalene
(kontaktene) og derved gir tillatelse til det elektroniske
%
kortet: grønn varsellampe (led)
slått på for angitt tid.
- elementene som er en del av bi-kretsen (sammenføyning
for armene - armene elektrodeholderene) ikke er ute av
bruk på grunn av løsnede eller oksyderte skruer.
- sveiseforholdene (kraft og elektrodenes diameter,
sveisetid og strøm) er passende i forhold til arbeidet som
skal utføres.
__________ (S) __________
INSTRUKTIONSMANUAL
VIGTIGT:
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT
INNAN NI ANVÄNDER MASKINEN !
ALLMÄNNA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
MOTSTÅNDSSVETSNING
.
ELEKTRICITET
- Vid anslutningen till elnätet skall du följa vad som
föreskrivs i lag och gällande normer i installationslandet.
- Punktsvets får endast anslutas till ett matningssystem
med neutral ledning som är anslutet till jordningen.
- Försäkra dig alltid om att det finns jordanslutning (PE) vid
anslutningspunkten till elnätet och kontrollera att
jordningen fungerar på korrekt sätt.
- Om så inte är fallet måste ändringar göras på det
elektriska systemet.
- Använd aldrig kablar av olämplig dimension, kablar med
defekt isolering eller kablar med glappa kontakter.
- Använd aldrig maskinen i fuktig eller våt miljö, och inte
heller då det regnar.
- Det är förbjudet att avlägsna maskinens skyddspanel (för
ordinarie och extra underhåll) om följande villkor inte är
uppfyllda:
- Maskinens strömbrytare står i läge “O“.
- Elnätets automatiska strömbrytare står i läge “O“ och är
låst med nyckel. Om nyckel inte finns skall
anslutningskabelns klämmor vara isolerade.
- Bryt omedelbart nätspänningen om kylvattenläckage
skulle uppstå inuti punktsvetsmaskinen. Identifiera
orsaken till läckaget. Om det blir nödvändigt att utföra
någon typ av reparationsarbete skall stickproppen först
dras ut från nätuttaget.
72
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT
När punktsvetsmaskinen är i funktion alstrar den mycket
starka magnetiska fält som kan skada och förorsaka
felfunktioner på:
-
/
pacemaker,
proteser i metall,
klockor,
magnetkort,
instrument,
dataöverföringsnät och lokala telefonnät.
BULLERNIVÅ
Under normala driftsvillkor överskrids inte bullernivån 80
dB(A). Dock kan denna tröskel överskridas under speciella
användningsvillkor, beroende på vilken typ av arbetsstycke
som bearbetas och beroende på elektrodens slaglängd
och kraft. Det åligger användaren att kontrollera om den
dagliga bullernivån han eller hon utsätts för (LEP.d) är lika
med eller större än 85 dB(A) och om så är fallet se till att
använda lämpliga skyddsanordningar.
ELEKTROMAGNETISK ÖVERENSSTÄMMELSE
(EMC)
Användning av detta aggregat för motståndssvetsning vid
offentliga lågspänningsledningar till vilka andra apparater
är anslutna kan förorsaka radiostörningar (till exempel
störningar på mottagningen hos radio- och TV-apparater).
65
-
ELD, EXPLOSIONER, RÖK
- Under svetsningen kan det bildas gnistor och rök. För att
hindra att det uppstår farosituationer skall du göra
följande:
- Flytta undan lättantändligt material (gäller även kasserat
material) och lättantändliga ämnen från arbetsområdet
så att det skapas ett fritt utrymme med minst 10 meters
radie runt maskinen.
- Undvik att punktsvetsa på behållare som innehåller eller
har innehållit brännbara gaser eller vätskor.
- Se till att lokalen där svetsningen skall ske är tillräckligt
ventilerad.
- För att begränsa rökutvecklingen skall arbetsstyckena (till
exempel lackerade arbetsstycken, arbetsstycken som är
nedsmutsade med smörjmedel eller lösningsmedel, eller
som genomgått galvanisk behandling) först rengöras. Om
så inte kan ske är det ett absolut krav att en
rökutsugningsanordning installeras. Öppningen på
rökutsugningsanordningen skall placeras i närheten av
elektroderna).
0
OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA
INDIVIDUELLA
SKYDDSANORDNINGAR
,
+
*
)
SKYDDSKLÄDER
SKYDDSGLASÖGON
SKYDDSHANDSKAR
HÖRSELSKYDD (endast om användaren
personligen utsätts för en daglig bullernivå som är
lika med eller större än 85 dB(A).
ICKE AVSEDD ANVÄNDNING
Användning av maskinen för arbeten som på något sätt
avviker från det bruk som maskinen är avsedd för
(motståndssvetsning med enkelpunkter) framkallar
allvarliga farosituationer för människor och föremål.
FÖRBUD
0,
(
&'
TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE
BEHÖRIGA PERSONER
KVARSTÅENDE RISKER
Punktsvetsningsmaskinens funktionssätt gör att det inte är
möjligt att tillhandahålla skyddsanordningar mot risken att
klämma armar och händer.
Var därför mycket försiktig när du utför arbeten där dina
händer befinner sig i närheten av
punktsvetsningselektroderna. Använd, om så är möjligt,
lämplig utrustning för att ge stöd åt arbetsstycket under
punktsvetsningen.
- All personal som sysslar med bearbetningen skall ha
lämplig utbildning för motståndssvetsning med denna
speciella typ av maskin.
- Det är inte tillåtet att beträda arbetsområdet för obehöriga
personer.
- Låt inte fler än en person arbeta samtidigt vid samma
maskin.
1
HÖGA TEMPERATURER
Arbetsstycken och elektroder kan uppnå temperaturer som
överstiger 65 °C. Det är därför nödvändigt att använda
lämpliga skyddskläder.
- 49 -
TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR
PERSONER MED PACEMAKER OCH
METALLPROTESER
#$%
FÖRBJUDET ATT BÄRA
METALLFÖREMÅL OCH KLOCKOR. FÖRBJUDET ATT
FÖRA IN MAGNETKORT.
"
!
MASKINEN SKALL
PERSON.
SKÖTAS AV EN ENDA
FÖRBJUDET ATT LÄMNA MATERIAL I
ARBETSOMRÅDET OCH I OMRÅDET DÄR
MASKINENS KONTROLLPANEL FINNS.
ALLMÄN INFORMATION
Punktsvetsmaskin på pelare med krökt sänkningselektrod
för motståndssvetsning (enkelpunkt).
Elektronisk effektstyning (thyristorer) integrerad med timer
och strömbegränsare.
Termoskydd med indikering (överbelastning eller avsaknad
av kylvatten).
Manövrering av maskinen:
- Modellerna “PTE“: Mekanisk drift med hjälp av
fotpedal, reglerbar spaklängd.
- Modellerna “PCP“: Tryckluftsdrift med dubbelverkande
cylinder som styrs av en pedaldriven ventil.
Funktionen låses vid avsaknad av nätström och / eller
tryckluftsförsörjning.
)(INSTALLATION
Under installationsförfaranden och
anslutningsförfaranden skall punktsvetsmaskinen
vara fullständigt skild från elnätet.
Välj en uppställningsplats med tillräckligt stor yta så och
utan hinder så att det är lätt att komma åt kontrollpanelen,
så att arbetsområdet (elektroderna) är tillgängligt och så att
säkerheten kan garanteras.
Försäkra dig om att det inte finns någonting som blockerar
öppningarna för kylluftsintag och kylluftsutsläpp. Försäkra
dig vidare om att ledande dammpar tiklar, frätande ångor,
fukt osv inte sugs in i kylluftsanläggningen.
HUVUDKOMPONENTER OCH MANÖVER- OCH
INSTÄLLNINGSANORDNINGAR
-
Filter emi
Svetstransformator
Thyristorenhet (W1C) med skyddsanordningar
Elektroniskt kort för kontroll och inställning
Transformator för strömförsörjning av manöverkretsen
(mod. PCP)
Reläkort för manöverkretsen (mod. PCP)
Stång för aktivering av den övre armen med fjäder för
inställning av elektrodkraft
Aktuator för svetsmanövrering
Kylfläkt
Kopplingsplint för anslutning av strömförsörjningskabel
Pedaldrift (modellerna PTE)
Tryckluftscylinder (modellerna PCP)
Filter - Regulator - Smörjkopp med manometer
(modellerna PCP)
Tryckvakt och trevägs elektromagnetisk ventil för kontroll
och låsning av tryckluften (modellerna PCP)
Femvägs pedaldriven ventil (modellerna PCP)
Vattenkylda armar och elektrodhållare.
HANTERING OCH UPPSTÄLLNING
- Transport och förflyttning av maskinen skall utföras
genom lyft med dubbel lyftstropp och lyftkrokar. Därvid
skall de därtill avsedda hålen på maskinen (lyftbultarna)
användas.
Figur D
-
-
b)
-
Maximal belastning
)
Den maximala belastningen som kan utövas på den
nedre armen (koncentrerad på elektrodaxeln) är 35 kg
(35 daN).
* (grön) spänningen “PÅ“ - styrkort “PÅ“
% (grön) svetsningen “PÅ“ – tyristorenheten är
ANSLUTNING AV KYLVATTENKRETSEN
aktiverad
c)
Placera maskinen på en slät yta bestående av
)
h
omogent och kompakt material (cementgolv eller golv
med motsvarande egenskaper).
- Sätt fast maskinen i golvet genom att skruva i fyra skruvar
M10 i de därtill avsedda hålen i maskinsockeln. Varje
enskilt element med som är förankrat i golvet måste ha ett
dragmotstånd på minst 60 kg (60 daN).
KONTROLLPANEL, som inbegriper:
1) Huvudströmbrytare (på modellerna PCP finns
nödstoppsfunktion och låsbart “0“-läge.)
2) Kontrollampor (leds)
a)
)
Det är strängt förbjudet att spänna fast maskinen på
annat sätt än det som anges i föreliggande manual (till
exempel, att spänna fast maskinen vid armar och
elektroder).
termoskyddet “PÅ“ - svetsning medges inte
&
(På modellerna PCP: Låsning av tryckluftskretsen
och aktivering av den övre armen är inte medgiven
(“PÅ“ i rumstemperatur: fel på manöverkretsen).
3) “POWER“-anordning: potentiometer för inställning av
svetsströmmen.
4) TIMER“-anordning: potentiometer för inställning av
svetstiden.
5)
startknapp
(
PCP)
6)
: väljare “endast tryckluft“ (svetsar / svetsar
/
#
inte) $
/ återställningsknapp (modellerna
Figur A
7) Skyddslucka som skall öppnas för att man skall kunna
komma åt muttern med vilken fjädern spännes när
elektrodkraften skall ställas in.
Figur B tekniska data
Figur C
Tillhandahåll en tilloppsledning för tillförsel av vatten med
en temperatur som inte överstiger 30°C, med minimal
kapacitet (Q) som inte understiger den som anvisas i
TEKNISKA DATA. Det är tillåtet att skapa en öppen
kylvattenkrets (återledningsvattnet förs bort) eller en sluten
sådan, under förutsättning att parametrarna för
inloppsvattnets temperatur och kapacitet respekteras.
Ta av panelen på maskinens vänstra sida för att komma åt
de flexibla tillopps- och returslangarna. För in slangarna
genom de därtill avsedda hålen på den bakre panelen.
Anslut tilloppsslangen (märkt med etikett) till den externa
vattenledningen och kontrollera att returslangen har korrekt
kapacitet så att vattenflödet blir korrekt.
schematisk bild av vattenflödet.
Figur E
)
OBSERVERA! Svetsarbeten som utförs utan
vattenflöde eller med otillräckligt vattenflöde kan förorsaka
skador till följd av överhettning och göra maskinen
obrukbar.
TRYCKLUFTSANSLUTNING
(endast för modellerna PCP)
- Tillhandahåll en tryckluftsledning med ett driftstryck som
inte understiger 6 bar.
Montera den medföljande MANOMETERN genom att
skruva fast den i det gängade hålet på tryckregulatorn.
- För in en flexibel tryckluftsslang (Ø 8 ÷ 9) genom det därtill
avsedda hålet på baksidan av maskinen och anslut
PUNKTSVETS MASSA (Fig. B)
- 50 -
slangen till kopplingen på regulator-smörjenhetens filter
som finns på vänster sida. Se till att det hela blir lufttätt
med hjälp av lämpliga slangklämmor eller liknande. Tillför
olja ISO FD22 i smörjkoppen - häll oljan genom proppen.
Figur F
ANSLUTNING TILL ELNÄTET
Kontrollera att uppgifterna på punktsvetsmaskinens
märkplåt överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen på arbetsplatsen innan du utför några
anslutningsarbeten. Tillhandahåll ett uttag som motsvarar
stickproppen på anslutningskabeln.
OBSERVERA! I läge “O“ är de interna klämmorna
)
(L1 och L2) för anslutning till anslutningskabeln
spänningsförande).
- Läge “I“ = “sluten“. Maskinen får ström, men är inte i
funktion (STAND BY), den gröna kontrollampan (led
*
) lyser.
- Nödläge: När maskinen är i funktion, stoppas maskinen
om strömkretsen bryts i nödläge (läge “0“ - läge “1“).
- strömmen bryts
- elektroderna öppnas (cylindrar vid utmatning)
- automatisk återställning inte möjlig
OBSERVERA! Försäkra dig om att +-klämman (PE)
verkligen är ansluten till elnätets jordledare.
Alldeles uppströms om uttaget skall en automatisk
magnetotermisk strömbrytare installeras. Strömbrytarens
kapacitet och egenskaper och anslutningskabelns minsta
tvärsnittsyta finns angivna i avsnittet “TEKNISKA DATA“
Punktsvetsmaskinen skall anslutas till elnätet med två
ledare, samt en tredje ledare som är avsedd endast som
jordledning
(PE). Den kan sålunda anslutas till
enfasledningar, eller till trefasledningar där endast två av
de tre tillgängliga faserna utnyttjas (interfasanslutning).
Om fler än en punktsvetsningsmaskin installeras, skall
strömförsörjningen fördelas cykliskt över de tre faserna för
att få en jämnare belastning. Exempel:
Punktsvetsningsmaskin 1 : L1 - L2
Punktsvetsningsmaskin 2 : L2 - L3
Punktsvetsningsmaskin 3 : L3 - L1
Ta av maskinens högra sidopanel: Montera det
medföljande kabelgenomföringen i hålet som finns på den
bakre panelen.
Låt anslutningskabeln passera genom
kabelgenomföringen och anslut den till skruvklämmorna på
kopplingsplinten (fas L1(N) - L2) och till jordklämman
(skyddsjordning - gul grön ledare).
Utrusta kabeln med de medföljande kabeländarna. Fixera
kabeln genom att dra åt kabelgenomföringens skruvar.
FIGUR G
Anslut den motsatta änden av anslutningskabeln till en
lämplig jordad stickpropp av standardutförande. Kabelns
gul-gröna ledare skall anslutas till jord.
(
- Startknapp:
För att kunna ge svetskommando in
(med hjälp av den tryckluftsdrivna pedalen) måste denna
knapp tryckas vid alla villkor som anges nedan:
- varje gång huvudströmbrytaren sluts (läge “O“ - läge “1“).
- varje gång en skydds- eller säkerhetsanordning har
utlösts
- efter varje gång energitillförseln (el- och tryckluftsenergi)
kommer tillbaka efter att ha isolerats uppströms om
maskinen och efter maskinfel.
- Maskincykelväljare
Maskincykel
#
#/$
: Medger maskindrift (med hjälp
av tryckluftspedalen) utan
svetsning. Används för att flytta
på armarna och sluta
elektroderna utan elektricitet
(se kontroller).
,
KVARSTÅENDE
RISK: Även i detta driftsläge
föreligger risk att klämma
armar och händer. Vidtag
därför nödvändiga
försiktighetsåtgärder. Se
avsnittet om skydds- och
säkerhetsanordningar).
OBSERVERA! Om ovan angivna
)
säkerhetsföreskrifter inte beaktas blir det av tillverkaren
tillhandahållna skydds- och säkerhetssystemet (klass I)
verkningslöst, vilket medför stora risker för människor (t.ex.
elektrisk chock) och föremål (t.ex. eldsvåda).
Maskincykel
$
: Normal svetsning. Trycket och
strömmen manövreras med
hjälp av tryckluftspedalen. utan
svetsning.
Termoskydd
Utlöses vid övertemperatur i maskinen beroende på att
inget eller för lite kylvatten tillförs, samt vid arbetscykel
(DUTY CYCLE) som överstiger det termiska tröskelvärdet.
När termoskyddet utlöses tänds den gula kontrollampan
IDRIFTTAGANDE
Säkerhets- och låsningsfunktioner:
(Modellerna PTE)
Termoskydd
Utlöses vid övertemperatur i maskinen beroende på att
inget eller för lite kylvatten tillförs, samt när maskinens
arbetscykel (DUTY CYCLE) överstiger det termiska
tröskelvärdet.
När termoskyddet utlöses tänds den gula kontrollampan
&
(led
) på kontrollpanelen.
EFFEKT
: Strömtillförseln blockeras. Svetsning
inte medgiven
ÅTERSTÄLLNING : Manuell återställning genom att
&
(led
) på kontrollpanelen.
EFFEKT
: Strömtillförseln blockeras. Svetsning
inte medgiven.
ÅTERSTÄLLNING : Automatisk återställning när
temperaturen sjunker till tillåtna
värden. Den gula kontrollampan
slocknar.
(Mod. PCP)
HUVUDSTRÖMBRYTARE
- Läge “O“ = öppen, låsbar.
- 51 -
(
startknappen
trycks in när
temperaturen sjunker till tillåtna
värden (den gula kontrollampan
slocknar).
Säkerhetsanordning för tryckluftssystemet
Utlöses när tryck saknas eller när trycket är för lågt (p < 2,5
÷ 3 bar) i tryckluftsmatningsledningen. När så sker ges en
indikering på manometern (0 ÷ 3 bar) som är placerad på
tryckluftsenheten.
EFFEKT
: Hantering blockerad. Elektroderna
ö p p n a s . C y l i n d e r n i
utmatningsfas.Strömmen blockerad.
Svetsning medges inte.
ÅTERSTÄLLNING : Manuell återstä llning genom att
(
startknappen
trycks in när
tillåtna värden för tryckluften har
återställts (manometern visar >> 3
bar).
Innan du börjar använda punktsvetsmaskinen för någon typ
av arbete är det nödvändigt att i förväg göra vissa kontroller
och inställningar. Dessa förberedelser skall utföras med
huvudströmbrytaren i läget “O“ och tryckluftsförsörjningen
skall vara frånskild (INTE ANSLUTEN).
- Kontrollera att den elektriska anslutningen är korrekt
gjord och överensstämmer med ovan givna anvisningar.
- Sätt kylvattnet i omlopp.
- Avpassa diametern “d“ på elektrodernas kontaktyta till
tjockleken “s“ på plåten som skall punktsvetsas enligt
följande ekvation d = 4 ÷ 6 · Ös
- Placera en plåt mellan elektroderna som har samma
tjocklek som plåtarna som skall svetsas. Kontrollera att
armarna är parallella när de närmas plåten manuellt och
att elektrodhållarna är centrerade.
Justera eventuellt inställningen genom att lossa på
låsskruvarna på elektrodhållarna tills du hittar det läge
som bäst passar det arbete som skall utföras. Dra åt
låsskruvarna ordentligt när rätt inställningsläge hittats.
Vad gäller modellerna PTE och PCP28 kan även
avståndet mellan armarna regleras med hjälp av
fästbultarna på den undre armhållaren (Se Tekniska
data).
- Öppna säkerhetsluckan på maskinens baksida genom att
lossa på de fyra fästbultarna. På så sätt blir muttern för
inställning av elektrodkraften åtkomlig (nyckel n.30).
Då muttern vrids medsols komprimeras fjädern gradvis
och elektrodernas kraft tilltar, från minimi- till
maximivärdet (se tekniska data).
Denna kraft ökar i proportion till tjockleken på plåten som
skall svetsas och till diametern på elektrodspetsen.
Stäng luckan för att undvika att främmande föremål
kommer in i maskinen och för att undvika kontakt med
spänningsförande komponenter.
- PCP-modellerna: Kontrollera tryckluftsanslutningen.
Anslut matningsröret till tryckluftsledningen. Ställ in
tryckluftstrycket med hjälp av handhjulet på regulatorn så
att du läser 6 bar (90 PSI) på manometern.
Värden för fjäderspänning (kraftreglering)
SVETSNING (PUNKTSVETSNING)
Följande parametrar är avgörande för punktens diameter
(sektion) och mekaniska hållfasthet:
- kraften som utövas av elektroderna (daN); 1 daN = 1,02
kg.
- diametern på elektrodernas kontaktyta (mm).
- svetsströmmen (kA).
- svetstiden (cykel); vid 50 Hz är 1 cykel lika med 0,02
sekunder.
Samtliga ovan angivna svetsparametrar skall beaktas då
inställning av punktsvetsmaskinen sker eftersom de
samverkar med relativt stor marginal.
Beakta även andra faktorer som kan påverka
svetsresultatet:
- stora spänningsfall i elnätet.
- överhettning av punktsvetsmaskinen som beror på
otillräcklig kylning eller bristande respekt för
intermittensförhållanden.
- arbetsstyckets beskaffenhet och storlek inuti armarna.
- armarnas avstånd (kan ställas in i modellerna PTEPCP28).
- armarnas längd (Se tekniska data).
I brist på erfarenhet i det specifika fallet är det lämpligt att
utföra ett par svetsningsprov. Använd plåt av samma
tjocklek och med samma egenskaper som plåten som
sedan skall användas i det arbete du avser utföra.
- 52 -
När så är möjlig är det att föredra att använda stor
strömstyrka (inställningen görs med hjälp av
potentiometern “POWER“ från 20% till 100% av maskinens
kapacitet) och kort svetstid (inställningen görs med hjälp av
potentiometern “CYCLES“ från 1 till 100).
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
- Slå på maskinens huvudströmbrytare (läge “I“). Den
gröna kontrollampan tänds. Elanslutningen till maskinen
är korrekt.
- MOD. PCP: Tryck in startknappen
$
(
och ställ
maskincykelväljaren i läge
, läge svetsning.
- Placera plåtarna som skall svetsas på den nedre
elektroden.
- Tryck ned pedalen (mod. PTE) eller ventilpedalen (mod.
PCP) till det nedre gränsläget. Då erhålls:
a) Elektroderna sluter till om plåtarna med en på förhand
inställd kraft.
b) Genomgång av på förhand inställd svetsström under
en på förhand inställd svetstid vilket indirektas genom
%
att den gröna kontrollampan (led
) tänds och
släcks.
- Släpp upp pedalen ett kort ögonblick (0,5 ÷ 2 sekunder)
efter att den gröna kontrollampan har slocknat (slutfört
svetsarbete). Denna fördröjning (kvarhållande) ger
svetspunkten högre kvalitet.
- Utförandet av punkten anses korrekt om svetspunktens
kärna dras ut från den enda av de två plåtarna när
punkten utsätts för ett dragprov.
UNDERHÅLL
TAG ALDRIG BORT PANELERNA FRÅN
)
PUNKTSVETSMASKINEN OCH GÖR INGA INGREPP
INUTI SVETSMASKINEN UTAN ATT FÖRST DRA UR
STICKPROPPEN UR NÄTUTTAGET.
EVENTUELLA KONTROLLER SOM UTFÖRS NÄR
SPÄNNINGEN ÄR PÅ KAN FÖRORSAKA ALLVARLIG
ELCHOCK GENOM ATT DET UPPSTÅR
DIREKTKONTAKT MED SPÄNNINGSFÖRANDE
KOMPONENTER.
Punktsvetsmaskinens insida skall ses över regelbundet.
Denna översyn skall ske när helst det är nödvändigt, vilket
beror på hur ofta punktsvetsmaskinen används och på
miljövillkoren där maskinen arbetar. Avlägsna damm- och
metallpartiklar som avsatts på transformatorn,
tyristorkomponenterna, strömförsörjningsaggregatet, och
så vidare. Denna rengöring skall ske med torr tryckluft,
(max 5 bar).
Undvik att blåsa tryckluft på kretskorten.
Passa samtidigt på att göra följande:
- Kontrollera att samtliga elkopplingar är väl åtdragna, att
det inte finns rostangrepp och att kabelisoleringen är
intakt.
- Kontrollera att samtliga anslutningsskruvar från
transformatorns sekundärkrets till svetsarmarnas
kopplingar är väl åtdragna och att det inte finns några
tecken på rostangrepp eller överhettning. Samma sak
gäller för armarnas och elektrodhållarnas låsskruvar.
- Kontrollera att kylvattenkretsen fungerar korrekt (minimal
kapacitet) och att rörledningarna håller tätt.
- Smörj alla fogar och stift.
- Släpp ut kondens som samlats inuti filterkoppen och
återställ oljenivån (ISO FD22) i smörjkoppen vid
tryckluftsinloppet (mod. PCP).
OM MASKINEN INTE FUNGERAR
TILLFREDSSTÄLLANDE SKALL DU GÖRA FÖLJANDE
INNAN DU GÖR MER INGÅENDE OCH SYSTEMATISKA
INGREPP OCH INNAN DU VÄNDER DIG TILL DIN
KUNDTJÄNST:
*
- Kontrollera att den gröna kontrollampan
lyser när
maskinens huvudströmbrytaren är påslagen (läge “I“).
Om den är släckt står felet att finna i elnätet (kablar, uttag
och/eller stickpropp, säkringar, alltför höga spänningsfall,
o.s.v.).
&
-
-
- Kontrollera att den gula kontrollampan
inte lyser (om
så är fallet indikeras att termoskyddet utlösts). Vänta tills
kontrollampan slocknar och starta sedan maskinen igen
-
(
(modell PCP,
star tknappen
). Kontrollera att
kylvattenflödet är korrekt och minska eventuellt
arbetscykelns intermittensförhållande).
På PCP-modellen:
- Kontrollera att tryckluftstrycket inte är lägre än
skyddsanordningens utlösningsgräns.
- Kontrollera att maskincykelväljaren inte av misstag står i
# (endast tryck – inte svetsning).
- Kontrollera att inte startknappen
tryckts in varje
( har
gång huvudströmbrytaren har slagits
på och efter varje
läge
-
-
utlösning av skydds- och säkerhetsanordningarna.
a) strömavbrott,
b) avsaknad av eller otillräckligt tryckluftstryck,
c) övertemperatur
- Kontrollera att det elektriska manöverorganet sluter
kontakterna på korrekt sätt när pedalen eller cylindern
aktiveras så att kretskortets funktion medges: den gröna
%
kontrollampan
lyser under inställd tid).
- Kontrollera att komponenterna i sekundärkretsen
(armhållare, armar, elektrodhållare) inte fungerar
otillfredsställande på grund av dåligt tilldragna skruvar
eller rostangrepp.
- Kontrollera att svetsparametrarna (elektrodstyrka,
elektroddiameter, svetstid, svetsström) är lämpade för
det arbete som du avser utföra.
__________ (GR) __________
ìå Ýíá óýóôçìá ôñïöïäüôçóçò ìå ïõäÝôåñï áãùãü
óõíäåäåìÝíï óôç ãåßùóç.
âåâáéùèåßôå ðÜíôá üôé‚ óôï óçìåßï äéáóýíäåóçò óôï
äßêôõï‚ åßíáé äéáèÝóéìç ç óýíäåóç óôç ãåßùóç
ðñïóôáóßáò (ÑÅ) ôçò ïðïßáò èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùè
åß ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá.
óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç
åöáñìïãÞ ôçò çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò.
ìçí êÜíåôå ÷ñÞóç ôùí êáëùäßùí ôñïöïäïóßáò
áêáôÜëëçëçò äéáôïìÞò‚ ìå öèáñìÝíç ìüíùóç ç
÷áëáñÜ ôåñìáôéêÜ
ìçí êÜíåôå ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò óå õãñïýò ÷þñïõò
êáé/Þ âñåãìÝíïõò Þ êÜôù áðü âñï÷Þ‚
áðáãïñåýåôáé ç ðñüóâáóç óôï åóùôåñéêü ôçò
ìç÷áíÞò (ôáêôéêÞ êáé Ýêôáêôç óõíôÞñçóç) åöüóïí ïé
óõíèÞêåò äåí åßíáé êáôÜëëçëåò‚
- äéáêüðôçò ôçò ìç÷áíÞò óå èÝóç "Ï"‚
- áõôüìáôïò äéáêüðôçò ãñáììÞò óå èÝóç "Ï" êáé
ìðëïêáñéóìÝíï ìå êëåéäß Þ‚ óå ðåñßðôùóç
Ýëëåéøçò åìðëïêÞò êëåéäéïý‚ ìåôåðüìåíç öõóéêÞ
áðïóýíäåóç ôùí ôåñìáôéêþí ôïõ êáëùäßïõ
ôñïöïäïóßáò‚
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò íåñïý øýîçò óôï åóùôåñéêü
ôçò ìç÷áíÞò äéáôïìÞóáôå áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá‚ åëÝãîáôå ôçí ðñïÝëåõóç ôçò äéáññïÞò
êáé ðñïâåßôå óôçí åíäå÷üìåíç åðéóêåõÞ ìå
áðïóõíäåäåìÝíï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôï
ñåõìáôïäüôç ôñïöïäïóßáò.
72
ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÁ ÐÅÄÉÁ
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ç ìç÷áíÞ åêðÝìðåé
Ýíá ðïëý Ý
íôïíï çëåêôñïìáãíçôéêü ðåäßï ôï ïðïßï ìðïñåß íá
ðñïîåíÞóåé êáêÝò ëåéôï
õñãßåò Þ áêüìá íá ðñïîåíÞóåé æçìéÝò óå :
- êáñäéáêïýò äéåãåñôéêïýò (pace-maker)‚
- ìåôáëëéêÝò ðñïèÝóåéò‚
- ñïëüúá
- ìáãíçôéêÝò êÜñôåò
- óõóêåõÝò
- äßêôõá ìåôÜäïóçò äåäïìÝíùí Þ ôïðéêþí
ôçëåöùíéêþí.
ÇËÅÊÔÑÏÌÁÃÍÇÔÉÊÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁ (EMC)
ÏÄÇÃÏÓ ×ÑÇÓÇÓ
Ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò ãéá óõãêüëëçóç
åî'áíôßóôáóçò åðß äçìïóßùí äéêôýùí ÷áìçëÞò ôÜóçò
óôá ïðïßá Ý÷ïõí óõíäåèåß ïéêéáêÝò êáôáíáëþóåéò
ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íüôçôáò
(ð.÷. áíùìáëßåò óôçí áðïäï÷Þ ôùí ñáäéïôçëåïðôéêþí
óõóêåõþí)
65
ÐPOÓOXH :
ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA NH ÄIA B E ÓT E
ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó !
ÖÙÔÉÁ ÅÊÑÇÎÅÉÓ ÊÁÐÍÏÉ
- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò åßíáé äõíáôüí íá
ðáñá÷ôïýí óðéíèÞñåò êáé êáðíïß: ãéá ôçí áðïöõãÞ
ôçò åìöÜíéóçò óõíèçêþí êéíäýíïõ åßíáé
áðáñáßôçôá ôá áêüëïõèá:
- ç áðïìÜêñõíóç áðü ôïí ÷þñï åñãáóßáò‚ êáé ãéá
áêôßíá ôïõëÜ÷éóôïí 10ì.‚ üëùí ôùí åýöëåêôùí
ïõóéþí (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí åêåßíùí ãéá
áðüññéøç)‚
- ç áðïöõãÞ ôçò óõãêüëëçóçò ðÜíù óå äï÷åßá
(äåîáìåíÝò‚ óùëçíþóåéò êëð.) ôá ï
ðïßá ðåñéÝ÷ïõí Þ ðåñéåß÷áí õãñÜ Þ áåñéþäç
êáýóéìá)‚ åîáóöáëßóáôå ôçí êáô
Üëëçëç áíôáëëáãÞ ôïõ áÝñá‚
- ãéá ôç ìåßùóç ôçò ðáñáãùãÞò êáðíþí êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò óõãêüëëçóçò óõíßóôáôáé ç
ÃÅÍÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÃÉÁ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
ÅÎ'ÁÍÔÉÓÔÁÓÇÓ
.
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÑÅÕÌÁ
- åêôåëÝóáôå ôç óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï
óýìöùíá ìå ôïõò ðñïâëåðþìåíïõò íïìïèåôéêïýò
êáíüíåò ôçò ×þñáò óôçí ïðïßá åêôåëåßôáé ç
åãêáôÜóôáóç.
- Ï çëåêôñïðüíôá èá ðñÝðåé íá óõíäåèåß áðïêëåéóôéêÜ
- 53 -
ðñáãìáôïðïßçóç êáèáñéüôçôáò ôùí ôåìá÷éþí (ð.÷.
âáììÝíá êïììÜôéá‚ ëåêÝäåò áðü êáýóéìá Þ
äéáëõôéêÜ‚ åðåîåñãáóìÝíá ãáëâáíéêÜ)‚ óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç õéïèÝôçóç åíüò
ìÝóïõ ãéá ôçí åêêÝíùóç êáðíþí ìå óôüìéï
áíáññüöçóçò ôïðïèåôçìÝíï êïíôÜ óôá çëåêôñüäéá.
0
ÁÍÁÑÌÏÓÔÇ ×ÑÇÓÇ
,
+
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÅÍÄÕÌÁÔÁ
ÃÕÁËÉÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ãéá ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá
äéáöïñåôéêÞ áðï åêåßíç ðïõ ðñïâëÝðåôáé
(óõãêüëëçóç åî'áíôßóôáóçò ìïíþí áêßäùí) ðñïêáëåß
ôç óýóôáóç óïâáñþí êéíäýíùí ãéá ôçí óùìáôéêÞ
áêåñáéüôçôá ôùí áôüìùí Þ ôùí ðñáãìÜôùí.
*
)
0,
ÕÐÏËÅÉÌÌÁÔÁ ÊÉÍÄÕÍÙÍ
Ïé ôñüðïé ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò óôßîçò åìðïäßæïõí
ôç äçìéïõñãßá ìßáò ðñïóôáóßáò åíáíôßïí ôïõ êéíäýíïõ
óõíôñéâÞò ôùí Üíù Üêñùí.
ÈÝóáôå ôçí ìåãáëýôåñç ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åêôÝëåóç
åíåñãåéþí ìå ôá ÷Ýñéá ðïëý êïíôÜ óôá çëåêôñüäéá
óôßîçò. Åöüóïí åßíáé äõíáôüí‚ êÜíáôå ÷ñÞóç ôùí
êáôÜëëçëùí åîïðëéóìþí ãéá ôçí óôÞñéîç ôïõ
êïììáôéïý êáôÜ ôç öÜóç ôçò óôßîçò.
- Ôï áñìüäéï ðñïóùðéêü ãéá ôçí åñãáóßá èá ðñÝðåé íá
åêðáéäåõèåß êáôÜëëçëá ó÷åôéêÜ ìå ôç äéáäéêáóßá
óõãêüëëçóçò åî'áíôßóôáóçò ìå ôçí åéäéêÞ áõôÞ
ôõðïëïãßá ìç÷áíÞò.
- Óôïí ÷þñï åñãáóßáò ðñÝðåé íá áðáãïñåýåôáé ç
ðñüóâáóç óå îÝíá Üôïìá.
- ÐñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ç ôáõôü÷ñïíç åñãáóßá
ðïëëþí áôüìùí óô çí ßäéá ìç÷áíÞ.
ÃÁÍÔÉÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÁÊÏÕÓÔÉÊÁ ÁÊÏÇÓ (ìüíï
üôáí ï âáèìüò áôïìéêÞò êáèçìåñéíÞò
Ýêèåóçò "LEP,d" ðñïêýðôåé áíþôåñï Þ
ðáñüìïéï ìå 85dB (A))
ÁÐÁÃÏÑÅÕÓÅÉÓ
(
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÏÄÏÓ
ÓÅ ÌÇ ÅÎÏÕÓÉÏÄÏÔÇÌÅÍÁ ÐÑÏÓÙÐÁ
&'
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÏÄÏÓ ÓÔÏÕÓ
ÖÅÑÏÍÔÅÓ ÊÁÑÄÉÁÊÙÍ ÄÉÅÃÅÑÔÉÊÙÍ (PACEMAKER) ÊÁÉ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÐÑÏÈÅÓÅÙÍ
1
#$%
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÍÄÕÓÇ
ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÙÍ Ç ÑÏËÏÚÙÍ‚
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ
ÊÁÑÔÙÍ
ÕØÇËÅÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÅÓ
Ôá êïììÜôéá õðü åðåîåñãáóßá êáé ôá çëåêôñüäéá
ìðïñïýí íá öèÜóïõí èåñìïêñáóßåò õøçëüôåñåò ôùí
65°C . Áðáéôåßôáé Þ ÷ñÞóç êáôÜëëçëùí ðñïó
ôáôåõôéêþí åíäõìÜôùí.
/
"
Ç ÌÇ×ÁÍÇ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÔÉÈÅÔÁÉ ÓÅ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÐÏ ÅÍÁÍ ÊÁÉ ÌÏÍÏ ÁÔÏÌÏ
ÈÏÑÕÂÏÔÇÔÁ
Óå êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ÷ñÞóçò äåí õðåñâÜëëåôáé ï
âáèìüò èïñõâüôçôáò ôùí 80dB (A)‚ ùóôüóï áõôÞ ç
óôÜèìç ìðïñåß íá îåðåñáóôåß óå óõíèÞêåò åé
äéêÞò åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò‚ óå ó÷Ýóç ìå ôçí ôõðïëïãßá
ôïõ êïììáôéïý ðïõ âñßóêåôáé õðü åðåîåñãáóßá Þ ìå ôç
äýíáìç äéáäñïìÞòò ôïõ çëåêôñüäéïõ. Åßíáé õ
ðï÷ñÝùóç ôïõ ÷åéñéóôÞ ç åîáêñßâùóç ôïõ âáèìïý
ðñïóùðéêÞò êáèçìåñéíÞò Ýêèåóçò "LEP,d" ðñïêýðôåé
áíþôåñï Þ ðáñüìïéï ìå 85dB (A)‚ óôçí ïðïßá
ðåñßðôùóç åßíáé õðï÷ñåùôéêÞ ç ÷ñÞóç åéäéêþí
äéáôÜîåùí áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò.
!
ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÅÍÁÐÏÈÅÓÇ ÕËÉÊÙÍ
ÓÔÏÍ ×ÙÑÏ ÅÑÃÁÓÉÁÓ ÊÁÉ ÅÉÓÏÄÏÕ ÓÔÏÍ ÐÉÍÁÊÁ
ÅËÅÃ×ÏÕ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ
ÃÅÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ìç÷áíÝò óôßîçò äéá óôýëïõ ìå çëåêôñüäéï
êáìðõëüãñáììçò êáèüäïõ ãéá óõãêüëëçóç
åî'áíôßóôáóçò (ìïíÞ ñáöÞ).
Çëåêôñïíéêüò Ýëåã÷ïò ôçò éó÷ýïò (thyristors) ìå
åíóùìáôïìÝíï ÷ñïíïìåôñçôÞ (timer) êá
é ðåñéïñéóôÞ ñåýìáôïò áðåíåñãïðïßçóçò.
ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá ìå óçìáôïäüôçóç
(õðåñöüñôùóçò Þ Ýëëåéøçò íåñïý øýîçò)
Åíåñãïðïßçóç :
- ìïíôÝëá "ÑÔÅ": ìç÷áíéêÞ äéá ðåíôÜë ìå ñõèìéæüìåíï
ìÞêïò ôïõ ìï÷ëïý
- ìïíôÝëá "PCP": äéá áÝñïò ìå êýëéíäñï äéðëÞò
-
ÕÐÏ×ÑÅÙÓÇ ÅÍÄÕÓÇÓ ÔÙÍ
ÄÉÁÔÁÎÅÙÍ ÁÔÏÌÉÊÇÓ
ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ
- 54 -
åíÝñãåéáò åëåã÷üìåíï áðü âáëâßäá ðåíôÜë:
åíäïåìðëïêÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ìå ôçí Ýëëåéøç ôçò
ôÜóçò äéêôýïõ êáé/Þ ôñïöïäïóßá óõì
ð éå óì Ýí ïõ á Ýñ á.
ìüíùóçò áðü ôç ãñáììÞ ôñïöïäïóßá
ò. ÖõëÜîáôå óôïí ÷þñï åãêáôÜóôáóçò ìßá ðåñéï÷Þ ìå
åðáñêåßò äéáóôÜóåéò êáé ÷ùñßò åìðüäéá ãéá ôçí
åããýçóç ðëÞñïõò áóöÜëåéáò ôçò ðñïóéôü
ôçôáò ðñïò ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ êáé ôïí ÷þñï åñãáóßáò
(çëåêôñüäéá).
Âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá óå áíôéóôïé÷ßá
ìå ôá áíïßãìáôá åéóüäïõ Þ åîüäïõ ôïõ øõêôéêïý áÝñá‚
åîáêñéâþíïíôáò ôçí ìÞ äõíáôüôçôá áðïññ
üöçóçò óêüíçò áãùãéìüôçôáò‚ äéáâñùôéêþí áôìþí‚
õãñáóßáò êëð.
ÂÁÓÉÊÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ‚ ÄÉÁÔÁÎÅÉÓ ÅËÅÃ×ÏÕ
ÊÁÉ ÑÕÈÌÉÓÇ
-
ößëôñï emi
ìåôáó÷çìáôéóôÞò óõãêüëëçóçò
ôìÞìá thyristors (W1C) ìå ðñïóôáôåõôéêÜ
ñõèìéæüìåíç çëåêôñïíéêÞ êÜñôá åëÝã÷ïõ
ìåôáó÷çìáôéóôÞò ôñïöïäïóßáò êõêëþìáôïò
åëÝã÷ïõ (ìïíô. PCP)
êÜñôá ñåëáß êõêëþìáôïò åëÝã÷ïõ (ìïíô. PCP)
ëáâÞ åíåñãïðïßçóçò áíùôÝñïõ âñá÷ßùíïò ìå
åëáôÞñéï ñýèìéóçò éó÷ýïò çëåêôñïäßùí
åöáñìïãÝáò (actuator) åëÝã÷ïõ óõãêüëëçóçò
åîáåñéóôÞñáò øýîçò
êéâþôéï óõíäåóìïëïãßáò ãéá ôç óýíäåóç ôïõ
êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò ôïõ ðåíôÜë åíåñãïðïßçóçò
(ìïíô. ÑÔÅ)
êýëéíäñïò äéá áÝñïò (ìïíô. PCP)
óõãêñüôçìá ößëôñï-ìåéùôÞñá-ëéðáíôéêü ìå
ìáíüìåôñï (ìïíô. PCP)
áõôüìáôïò ñõèìéóôÞò ðéÝóåùò êáé çëåêôñïâáëâßäá
ôñéþí åîüäùí ãéá Ýëåã÷ï êáé åíäïåìðëïêÞ
óõìðéåóìÝíïõ áÝñá (ìïíô. PCP)
âáëâßäá äéá ðåíôÜë ðÝíôå åîüäùí (ìïíô. PCP)
âñá÷ßùíåò êáé çëåêôñïäïöïñåßò ìå øýîç äéá íåñïý
ÄÉÁÊÉÍÇÓÇ ÊÁÉ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
-Ç ìåôáêßíçóç ôçò ìç÷áíÞò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìÝóù
áíýøùóçò ìå äéðëü óêïéíß êáé Üãêéóôñá‚ êÜíïíôáò
÷ñÞóç ôùí åéäéêþí ïðþí (ãïìöÜñéá).
Eik. D
-
åíäåäåéãìÝíïõò (ð.÷. åðß âñá÷ßùíùí Þ çëåêôñïä
ßùí).
-
b)
c)
* (ðñÜóéíï)
åëÝã÷ïõ "ÏÍ”
-
%
(ðñÜóéíï) óõãêüëëçóç "ÏÍ" - ôìÞìá
thyristors åíåñãïðïéçìÝíï
ÓÕÍÄÅÓÇ ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ ØÕÎÇÓ
Áðáéôåßôáé ç ðñïåôïéìáóßá ìßáò óùëçíþóåùò ðáñï÷Þò
íåñïý óå èåñìïêñáóßá ü÷é áíþôåñç ôùí 30°C ìå
åëÜ÷éóôç äõíáìéêüôçôá (Q) ü÷é êáôþôåñç ôùí üóùí
áíáãñÜöïíôáé óôá ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ. Åßíáé äõíáôÞ ç
äçìéïõñãßá åíüò áíïéêôïý êõêëþìáôïò øýîçò (íåñü
åðáíáöïñÜò áíåðéóôñïöÞò) Þ êëåéóôïý á
ñêåß íá óåâáóôïýí ôá ðáñÜìåôñá èåñìïêñáóßáò êáé
äõíáìéêüôçôáò ôïõ íåñïý ðïõ åéó÷ùñåß.
ÁöáéñÝóáôå ôï ðëÜãéï áñéóôåñü ôáìðëþ ãéá íá
åéó÷ùñÞóåôå óôïõò åõÝëéêôïõò óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé
åðáíáöïñÜò íåñïý: äéåõêïëýíáôå ôï ðÝñ
áóìÜ ôïõò áðü ôá åéäéêÜ áíïßãìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
óôïí ïðßóèéï ôáìðëþ. ÓõíäÝóáôå ôï óùëÞíá ðáñï÷Þò
(óçìáäåýåôáé ìå åíäåéêôéêÞ åôéêÝôá) óôïõò åî
ùôåñéêïýò áãùãïýò íåñïý åîáêñéâþíïíôáò ôç óùóôÞ
ñïÞ êáé äõíáìéêüôçôá ôïõ óùëÞíá åðáíáöïñÜò.
Ó÷Þìá êõêëïöïñßáò íåñïý
&
èåñìéêÞ ðñïóôáóßá "ÏÍ" - áíáêïðÞ
óõãêüëëçóçò óôï ìïíô.PCP: åíäïåìðëïêÞ
êõêëþìáôïò óõìðéåóìÝíïõ áÝñá êáé áíáêïðÞ
åíåñãïðïßçóçò áíùôÝñïõ âñá÷ßùíïò (óå "ÏÍ"
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò: âëÜâç óôï êý
êëùìá åëÝã÷ïõ)
3) äéÜôáîç "POWER": ðïôáíóéüìåôñï ñýèìéóçò
ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò
4) äéÜôáîç "ÔÉÌÅR": ðïôáíóéüìåôñï ñýèìéóçò ÷ñüíïõ
óõãêüëëçóçò
êïìâßïí
(
(ìïíô.PCP)
6)
/$ óõëëÝêôçò ìüíïí ðßåóçò
#
óõãêïëëÜåé/óõãêüëëçóç)
(ìïíô.PCP)
ÌÝãéóôç öüñôùóç
)ìÝãéóôç
Ç
åöáñìïóôÝá
öüñôùóç óôïí êÜôù
âñá÷ßùíá (óõìðõêíùìÝíç óôïí Üîïíá ôïõ
çëåêôñïäßïõ) áíÝñ÷åôáé óå 35Kg (35daN)
ôñïöïäïóßá "ÏÍ" - êÜñôá
5)
ÔïðïèåôÞóáôå ôç ìç÷áíÞ ðÜíù óå åðßðåäç
)
åðéöÜíåéá ïìïéïãåíïýò õëéêïý êáé óõìðáãÞ (äÜðåäï
óå óêõñüäåìá Þ ðáñïìïßùí öõóéêþí ÷áñáêôç
ñéóôéêþí).
- Óôåñåþóáôå ôç ìç÷áíÞ óôï Ýäáöïò ìå ôÝóóåñåéò
âßäåò Ì10 êÜíïíôáò ÷ñÞóç ôùí åéäéêþí ïðþí ðïõ
âñßóêïíôáé óôç èåìåëßùóç‚ êÜèå óôïé÷åßï óõ
ìðáãïýò êñáôÞìáôïò ìå ôï äÜðåäï ðñÝðåé íá
åããõÜôáé ôçí áíôßóôáóç óôçí Ýëîç ôïõëÜ÷éóôïí 60Kg
(60daN).
Ï ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ óõìðåñéëáìâÜíåé :
1) ãåíéêüò äéáêüðôçò (óôá ìïíôÝëá PC P ìå
ëåéôïõñãéêüôçôá äéáêïðÞò åêôÜêôïõ áíÜãêçò êáé
èÝóç "Ï" áóöáëéæüìåíç)
2) ïðôéêïß óçìáôïäüôåò (leds)
a)
Áðáãïñåýåôáé áõóôçñÜ ôï óáìðáíéÜñéóìá ôçò
)
ìç÷áíÞò ìå ôñüðïõò äéáöïñåôéêïýò áðü ôïõò
åíåñãïðïßçóçò/åðáíáöïñÜò (reset)
(äåí
)
Eik A
7) è õ ñ ß ä á å é ó ü ä ï õ ó ô ï ð å ñ é ê ü ÷ ë é ï
óõìðßåóçò(ðñåöïñôùìÝíï) ôïõ å
ëáôçñßïõ ñýèìéóçò éó÷ýïò çëåêôñïäßùí
ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá Fig. B
Eik C
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïé åíÝñãåéåò óõãêüëëçóçò ïé ïðïßåò
åêôåëïýíôáé ìå ôçí áðïõóßá Þ ÷ùñßò ôçí åðáñêÞ
êõêëïöïñßá íåñïý åíäå÷ïìÝíùò íá ðñïîåíÞó
ïõí ôçí ôïðïèÝôçóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò
åîáéôßáò ôùí æçìßùí åê õðåñèÝñìáíóçò.
ÃÅÉÙÓÇ ÃÉÁ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ (Eik B)
(ìüíï ìïíô.PCP)
-ÐñïåôïéìÜóáôå ìßá ãñáììÞ óõìðéåóìÝíïõ áÝñá ìå
ðßåóç Üóêçóçò ôïõëÜ÷éóôïí 6 bar
ÔïðïèåôÞóáôå ôï ÌÁÍÏÌÅÔÑÏ (ðñïìçèåýåôáé)
âéäþíïíôáò áõôü óôçí åéäéêÞ ïðÞ ìå êï÷ëéïôüìçóç
ðïõ âñßóêåôáé óôïí ìåéùôÞñá ôçò ðßåóçò.
-ÁíÜìåóá áðü ôçí åéäéêÞ äéáâáôéêÞ ïðÞ ôïðïèåôçìÝíç
óôï ðßóù ìÝñïò ôçò ìç÷áíÞò óõíäÝóáôå Ýíáí
ÓÕÍÄÅÓÇ ÄÉ'ÁÅÑÏÓ
)(ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÅêôåëÝóáôå üëåò ôéò åíÝñãåéåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç
êáé ôç óýíäåóç ìå ôç ìç÷áíÞ óå êáôÜóôáóç áõóôçñÞò
- 55 -
Ç åðÝìâáóç óçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá ôçò öùôåéíÞò
åõÝëéêôï óùëÞíá óõìðéåóìÝíïõ áÝñïò (Ø åó
ùôåñéêü 8 ÷ 9) óôçí äéáóýíäåóç ôïõ óõãêñïôÞìáôïò
ößëôñï-ìåéùôÞñá-ëéðáíôéêü ðñïóéôü áðü ôçí
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ‚ åããõçèåßôå ãéá ôï êñÜôçìá ôçò
óýíäåóçò ìå ôïí êáôÜëëçëï óöéãêôÞñá Þ óõíäåôÞñá.
×ýóáôå ëÜäé ISO FD22 óôï ðïôÞñé ëßðáíóçò‚ ìÝóù ôïõ
åéäéêïý ðþìáôïò (âßäá).
Eik. F
&
êßôñéíçò Ýíäåéîçò (led
) óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ
: åìðëïêÞ ñåýìáôïò‚ áäõíáìßá
óõãêüëëçóçò.
ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ : áõôüìáôç ìå ôçí åðéóôñïöÞ óôá
å ð é ô ñ å ð ü ì å í á ü ñ é á
èåñìïêñáóßáò (óâÞóéìï ôçò
êßôñéíçò Ýíäåéîçò).
(Ìïíô.PCP)
ÃÅÍÉÊÏÓ ÄÉÁÊÏÐÔÇÓ
- ÈÝóç "Ï" = áíïéêôü áóöáëßóéìï
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
Ðñùôïý ðñïâåßôå óôçí åêôÝëåóç ïðïéáóäÞðïôå
çëåêôñéêÞò óýíäåóçò‚ åîáêñéâþóáôå üôé ôá óôïé÷åßá
ôçò ðéíáêßäáò ôçò ìç÷áíÞò áíôéóôïé÷
ïýí ìå ôçí äéáèÝóéìç óõ÷íüôçôá êáé ôÜóç óôïí ÷þñï
åãêáôÜóôáóçò. ÐñïåôïéìÜóáôå Ýíáí áíôßóôïé÷ï
ñåõìáôïäüôç ìå ôï ößò ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Óå èÝóç "Ï" ïé åóùôåñéêïß óõíï÷åßò
)
(L1+L2) ãéá ôç óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
ÐÑÏÓÏ×Ç! Âåâáéùèåßôå üôé ôï ôåñìáôéêü + åßíáé
ðñÜãìáôé óõíäåäåìÝíï óôï äßêôõï åäÜöïõò ôçò
åãêáôÜóôáóçò äéáíïìÞò.
Èá ðñÝðåé Üìåóá íá åãêáôáóôáèåß ðÜíù óôï ößò Ýíáò
áõôüìáôïò ìáãíçôïèåñìéêüò äéáêüðôçò ç
äõíáìéêüôçôá êáé ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åðÝìâáó
çò ôïõ ïðïßïõ åíäåéêíýïíôáé óôçí ðáñÜãñáöï
"ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ" óõíçììÝíá ìå ôçí åëÜ÷éóôç
ôïìÞ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò.
Ç ìç÷áíÞ èá ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé áðü äýï
áãùãïýò óõí Ýíá ôñßôï ôï ïðïßï íá ðñïïñßæåôáé
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ãåßùóç ðñïóôáóßáò (ÑÅ)‚ óõíåðþò
åßíáé äõíáôüí íá óõíäåèåß óôá ìïíïöáóéêÜ
óõóôÞìáôá äéáíïìÞò Þ óå ôñéöáóéêÜ óõóôÞìáôá ôùí
ïðïßùí èá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ìüíï ïé äýï åê ôùí ôñé
þí äéáèÝóéìùí öÜóåùí (äéáöáóéêÞ óýíäåóç). Åöüóïí
åãêáôáóôáèïýí ðåñéóóüôåñåò ìç÷áíÝò óôßîçò èá
ðñÝðåé íá ãßíåé äéáíïìÞ ôçò ôñïöïäïóßáò ìåôáîý ôù
í ôñéþí öÜóåùí ïýôùò þóôå äçìéïõñãçèåß Ýíá ðéü
éóïññïðçìÝíï öïñôßï‚ ð.÷. :
ìç÷áíÞ óôßîçò 1 : ôñïöïäïóßá L1-L2
ìç÷áíÞ óôßîçò 2 : ôñïöïäïóßá L2-L3
ìç÷áíÞ óôßîçò 3 : ôñïöïäïóßá L3-L1
âñßóêïíôáé óÝ ôÜóç.
- ÈÝóç "É" êëåéóôü: ç ìç÷áíÞ ôñïöïäïôåßôáé áëëÜ äåí
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá (STAND BY) ðñÜóéíç
*
Ýíäåéîç áíïéêôü (led
)
- Ëåéôïõñãßá åêôÜêôïõ áíÜãêçò: ìå ìç÷áíÞ óå
ëåéôïõñãßá ôï Üíïéãìá (èÝóç "É" => èÝóç "Ï")
êáèïñßæåé ôï óôáìÜôçìá óå êáôÜóôáóç áóöáëåßáò.
- áäõíáìßá ñåýìáôïò
- Üíïéãìá çëåêôñïäßùí (êýëéíäñï îåöüñôùóçò)
- áäõíáìßá áõôüìáôçò åðáíåñãïðïßçóçò
(
- Êïìâßïí åíåñãïðïßçóçò:
áðáéôåßôáé ç
ëåéôïõñãßá ôïõ ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò åíÝñãåéáò
óõãêüëëçóçò (áðü ôï ðåíôÜë äé'áÝñïò) óôçí
êáèåìßá áðü ôéò áêüëïõèåò óõíèÞêåò:
- ìå êÜèå êëåßóéìï ôïõ ãåíéêïý äéáêüðôç (pos " O
"=>pos " | ")
- ìåôÜ áðü êÜèå åðÝìâáóç ôùí äéáôÜîåùí
áóöáëåßáò/ðñïóôáóßáò
- ìåôÜ ôçí åðáíáöïñÜ ôçò ôñïöïäïóßáò ôçò
åíÝñãåéáò (çëåêôñéêÞò êáé óõìðéåóìÝíïõ áÝñá) ðïõ
ðñïçãïõìÝíùò åß÷å äéáêïðåß ãéá ôüìçóç óôï
øçëüôåñï óçìåßï Þ âëÜâç.
ÁöáéñÝóáôå ôï ðëÜãéï äåîß ôáìðëþ‚ ôïðïèåôÞóáôå ôçí
åìðëïêÞ êáëùäßïõ ðïõ ðñïìçèåýåôáé óå áíôéóôïé÷ßá
ôçò ðñïâëåðüìåíçò ïðÞò ðÜíù óôï ðßóù ôáìðëþ.
Ðåñíþíôáò áíÜìåóá óôçí åìðëïêÞ êáëùäßïõ
óõíäÝóáôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìå ôïõò
âéäùôïýò óõíï÷åßò ôçò âÜóçò ôñïöïäïóßáò (öÜóç
L1(N) - L2) êáé óôïí óõíï÷Ýá ãåßùóçò (ñÜâäïò
ðñïóôáóßáò - áãùãüò êßôñéíï ðñÜóéíï).
ÅöïäéÜóáôå ôá ôåñìáôéêÜ ôïõ êáëùäßïõ
ãáíôæþíïíôáò ôá Üêñá ôùí ó÷ïéíþí ðïõ
ðñïìçèåýïíôáé. ÌðëïêÜñáôå ôï êáëþäéï
áóöáëßæïíôáò ôéò âßäåò ôïõ ðåñÜóìáôïò êáëùäßïõ.
Eik. G
ÓõíäÝóáôå ôçí áíôßèåôç Üêñç ôïõ êáëùäßïõ
ôñïöïäïóßáò óå ôõðïðïéçìÝíï ößò êáôÜëëçëçò
äõíáìéêüôçôáò‚ ç ïðïßá åöïäéÜæåôáé ìå ôåñìáôéêü
ãåßùóçò óôï ïðïßï èá ðñÝðåé íá óõíäåèåß ï áãùãüò
êßôñéíïò-ðñÜóéíïò.
- ÓõëëÝêôçò êýêëïõ
Êýêëïò
#
#/$
: åðéôñÝðåé ôïí Ýëåã÷ï ôçò ìç÷áíÞò
(áðü ôï ðåíôÜë äé'áÝñïò)‚ ÷ùñßò
óõãêüëëçóç. ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá
ôçí ðñáãìáôïðïßçóç ôçò êßíçóçò
ôùí âñá÷ßùíùí êáé ôï êëåßóéìï ôùí
çëåêôñïäßùí ÷ùñßò ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò (âëÝðå åîáêñéâþóåéò).
,
ÕÐÏËÅÉÌÌÁ ÊÉÍÄÕÍÏÕ:
êáé óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò áõôü
õðÜñ÷åé êßíäõíïò óõíôñéâÞò ôùí
Üíù Üêñùí: íá ëÜâåôå êÜèå ó÷åôéêÞ
ðñïöýëáîç (âëÝðå êåöÜëáéï
áóöáëåßáò).
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ç áèÝôçóç ôùí ðñïáíáöåñüìåùí
)
êáíüíùí êáèéóôÜ ìÞ áðïôåëåóìáôéêü ôï óýóôçìá
áóöáëåßáò ðïõ ðñïâëÝðåôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
(ôÜîçò É) ìå åðáêüëïõèïõò óïâáñïýò êéíäýíïõò ãéá ôá
ðñüóùðá (çëåêôñïóüê) êáé ãéá ôá ðñÜãìáôá
(ðõñêáãéÜ).
êýêëïò óõãêüëëçóçò:
$. : êáíïíéêüò
ðßåóç êáé ñåýìá åëÝã÷ïíôáé áðü ôï
Êýêëïò
ðåíôÜë äé'áÝñïò.
ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá
Åðåìâáßíåé óå ðåñßðôùóç õðåñèÝñìáíóçò ôçò
ìç÷áíÞò ç ïðïßá ðñïîåíÞèçêå áðü
Ýëëåéøç/áíåðÜñêåéá øõêôéêïý íåñïý Þ êýêëïõ
åñãáóßáò (DUTY CYCLE) áíùôÝñïõ ôïõ èåñìéêïý
ïñßïõ.
Ç åðÝìâáóç óçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá ôçò öùôåéíÞò
ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ
Ëåéôïõñãßåò áóöáëåßáò êáé åíäïåìðëïêÞò
(Ìïíô.ÑÔÅ)
ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá
Åðåìâ áßíåé óå ðåñßð ôùóç õðåñè Ýñìáí óçò ôçò
ìç÷áíÞò ðïõ ðñïîåíåßôáé áðü Ýëëåéøç/áíåðÜñêåéá
øõêôéêïý íåñïý Þ êýêëïõ åñãáóßáò (DUTY CYCLE)
áíùôÝñïõ ôïõ èåñìéêïý ïñßïõ.
&
êßôñéíçò Ýíäåéîçò (led
) óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ
:åìðëïêÞ ñåýìáôïò‚ áäõíáìßá
- 56 -
óõãêüëëçóçò.
ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ :÷åéñïêßíçôç (åíÝñãåéá åðß ôïõ
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ (Óôßîç)
Ôá ðáñÜìåôñá ðïõ åðåìâÜíïõí ðñïò ôïí êáèïñéóìü
ôçò äéáìÝôñïõ (ôïìÞ) êáé ôïõ ìç÷áíéêïý êñáôÞìáôïò
ôçò ñáöÞò åßíáé :
- åîáóêïýìåíç éó÷ý áðü ôá çëåêôñüäéá (áðü N); 1 áðü
N = 1.02Kg.
- äéÜìåôñïò ôçò åðéöÜíåéáò åðáöÞò çëåêôñïäßùí
(mm)
- ñåýìá óõãêüëëçóçò (ÊÁ)
- ÷ñüíïò óõãêüëëçóçò (êýêëïé)‚ óå 50Hz 1 êýêëï =
0.02äåõô.
Óõíåðþò èá ðñÝðåé íá õðïëïãßæïíôáé üëïé áõôïß ïé
óõíôåëåóôÝò êáôÜ ôç ñýèìéóç ôçò ìç÷áíÞò äéüôé áõôïß
åíåñãïýí åóùôåñéêÜ ìåôáîý ôïõò ìå ó÷åôéêÜ
åõñýôåñá ðåñéèþñéá.
Äåí ðñÝðåé åðßóçò íá ðáñáìåëçèïýí Üëëïé
óõíôåëåóôÝò ðïõ åíäå÷ïìÝíùò íá ôñïðïðïéÞóïõí ôá
áðïôåëÝóìáôá‚ üðùò :
- õðåñâïëéêÝò ðôþóåéò ôçò ôÜóçò åðß ôçò ãñáììÞò
ôñïöïäïóßáò
- õðåñèÝñìáíóç ôçò ìç÷áíÞò ðïõ ïöåßëåôáé óôï
áíåðáñêÞ êñýùìá Þ åîáéôßáò ôçò Ýëëåéøçò
óåâáóìïý ôçò ó÷Ýóçò äéÜëåéøçò ôçò åñãáóßáò ìïñöÞ êáé ìÝãåèïò ôùí êïììáôéþí óôï åóùôåñéêü
ôùí âñá÷ßùíùí
- äéáöïñÜ áðüóôáóçò ìåôáîý ôùí âñá÷ßùíùí
(ñõèìéæüìåíç óôá ìïíôÝëá PTE-PCP28).
ÌÞêïò âñá÷ßùíùí (âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá)
Óå ðåñßðôùóç Ýëëåéøçò åéäéêÞò åìðåéñßáò áðáéôåßôáé ç
åêôÝëåóç ìåñéêþí äïêéìþí óôßîçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ðÜ÷ç ëáìáñßíùí ðáñïìïßáò ðïéüôçôáò êáé ðÜ÷ïõò ôçò
åñãáóßáò ðñïò åêôÝëåóç.
ÐñùôéìÞóáôå‚ üðïõ åßíáé åöéêôü‚ õøçëÜ ñåýìáôá
(ñýèìéóç ìÝóù ôïõ ðïôáíóéüìåôñïõ "POWER" áðü ôï
20% åùò 100% ôçò äõíáôüôçôáò ôçò ìç÷áíÞò) êáé
ðåñéïñéóìÝíïé ÷ñüíïé (ñýèìéóç ìÝóù ðïôáíóéüìåôñïõ
"CYCLES" áðü 1 åùò 100)
(
êïìâßïõ
) ìå ôçí åðéóôñïöÞ
óôá åðéôñåðüìåíá üñéá
èåñìïêñáóßáò (óâÞóéìï ôçò
êßôñéíçò Ýíäåéîçò).
ÁóöÜëåéá óõìðéåóìÝíïõ áÝñá
Åðåìâáßíåé óå ðåñßðôùóç Ýëëåéøçò Þ ðôþóçò ôçò
ðßåóçò (p < 2,5 ÷ 3bar) ôçò ôñïöïäïóßáò ôïõ
óõìðéåóìÝíïõ áÝñá‚ ç åðÝìâáóç óçìáßíåôáé áðü ôçí
Ýíäåéîç ôïõ ìáíüìåôñïõ (0 ÷ 3bar) ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï óõãêñüôçìá åéóüäïõ ôïõ
óõìðéåóìÝíïõ áÝñá.
ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ
:åìðëïêÞ ôçò êßíçóçò‚ Üíïéãìá
çëåêôñïäßùí‚ êýëéíäñïò
îåöüñôùóçò. ÅìðëïêÞ ñåýìáôïò :
áäõíáìßá óõãêüëëçóçò.
ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ :÷åéñïêßíçôç (åíÝñãåéá åðß ôïõ
(
êïìâßïõ
) ìå ôçí åðéóôñïöÞ
óôá åðéôñåðüìåíá üñéá ðßåóçò
(Ýíäåéîç ìáíüìåôñïõ >>3 bar).
Ðñùôïý åêôåëÝóåôå êÜèå åíÝñãåéá óõãêüëëçóçò
(óôßîç) áðáéôåßôáé ìßá óåéñÜ åîáêñéâþóåùí êáé
ñõèìßóåùí ðïõ èá åêôåëåóèïýí ìå ôïí ãåíéê
ü äéáêüðôç óå èÝóç "Ï" êáé ôïìçìÝíç ôñïöïäïóßá
óõìðéåóìÝíïõ áÝñïò (ÁÓÕÍÄÅÔÇ):
- ÅëÝãîáôå üôé ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç Ý÷åé åêôåëåóèåß
óùóôÜ óýìöùíá ìå ôéò ðñïçãïýìåíåò ïäçãßåò
- ÈÝóáôå óå êõêëïöïñßá ôï øõêôéêü íåñü
- Åöáñìüóáôå ôç äéÜìåôñï "d" ôçò åðéöÜíåéáò
åðáöÞò ôùí çëåêôñïäßùí áíÜëïãá ìå ôï ðÜ÷ïò "s"
ôçò ëáìáñßíáò ðñïò óôßîç óýìöùíá ìå ôç ó÷Ýóç d =
4 ÷ 6 · Ös
- ÔïðïèåôÞóáôå áíÜìåóá óôá çëåêôñüäéá Ýíá
éóïäýíáìï ðÜ÷ïò ìå ôï ðÜ÷ïò ôçò ëáìáñßíáò ðñïò
óôßîç‚ åîáêñéâþóáôå üôé ïé âñá÷ßùíåò‚ ÷åéñïêßíçôá
ðëáéóéþìåíïé‚ ðñïêýðôïõí ðáñÜëëçëïé êáé ïé öïñåßò
çëåêôñïäßùí áîïíéêïß.
ÐñáãìáôïðïéÞóáôå‚ åöüóïí áðáéôåßôáé‚ ôç ñýèìéóç
÷áëáñþíïíôáò ôéò âßäåò åìðëïêÞò ôùí öïñÝùí
çëåêôñïäßùí åùò þôïõ âñåèåß ç ðéü êáôÜëëçëç èÝóç
ãéá ôçí åñãáóßá ðñïò åêôÝëåóç: óöýãîáôå åê íÝïõ
âáèåéÜ êáé ðñïóå÷ôéêÜ ôéò âßäåò åìðëïêÞò.
Óôá ìïíôÝëá PTE êáé PCP26 åßíáé åöéêôÞ êáé ç
ñýèìéóçôçò äéáöïñÜò áðüóôáóçò ìåôáîý ôùí
âñá÷ßùíùí êÜíïíôáò åíÝñãåéá åðß ôùí âßäùí
óôåñÝùóçò ôçò ôÞîçò ôïõ êÜôù öïñÝá âáñ÷ßùíïò
(âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá).
- Áíïßîáôå ôç èõñßäá áóöáëåßáò ðïõ âñßóêåôáé óôï
ðßóù ìÝñïò ôçò ìç÷áíÞò ÷áëáñþíïíôáò ôéò
ôÝóóåñåéò âßäåò óôåñÝùóçò êáé åéó÷ùñÞóáôå óôï
ðåñéêü÷
ëéï ñýèìéóçò éó÷ýïò çëåêôñïäßùí (êëåßäá Í. 30).
ÐéÝæïíôáò ôï åëáôÞñéï (âßäùìá ðñïò äåîéÜ ôïõ
ðåñéêü÷ëéïõ) ôá çëåêôñüäéá èá åîáóêÞóïõí
âáèìéáßá áõîáíüìåíç éó÷ý ìå áîßåò ðïõ
óõìðåñéëáìâÜíïíôáé áðü ôï åëÜ÷éóôï óôï ìÝãéóôï
(âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá).
Ç éó÷ý áõôÞ èá ðñÝðåé íá áõîÜíåôáé áíáëïãéêÜ ìå
ôçí áýîçóç ôïõ ðÜ÷ïõò ôùí ëáìáñßíùí ðñïò óôßîç
êáé ìå ôç äéÜìåôñï ôçò áé÷ìÞò ôïõ çëåêôñïäßïõ.
Êëåßóáôå åê íÝïõ ôç èõñßäá ãéá ôçí áðïöõãÞ
åéó÷þñçóçò îÝíùí óùìÜôùí êáé åíäå÷üìåíùí
áðñüâëåðôùí åðáöþí ìå óçìåßá ðïõ âñ\óêïíôáé óå
ôÜóç.
- Óôá ìïíôÝëá PCP åîáêñéâþóáôå ôç óýíäåóç
óõìðéåóìÝíïõ áÝñá‚ åêôåëÝóáôå ôç óýíäåóç ôçò
óùëÞíùóçò ôñïöïäïóßáò ìå ôï äßêôõï äé'áÝñïò‚
ñõèìßóáôå ôçí ðßåóç ìÝóù ôçò ëáâÞò ôïõ ìåéùôÞñá
åùò þôïõ äéáâÜóåôå ôçí áîßá ôùí 6 bar (90 PSI) ðÜíù
óôï ìáíüìåôñï.
ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ
- Êëåßóáôå ôïí ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìç÷áíÞò (èÝóç
"É")‚ ç ðñÜóéíç äßïäïò áíÜâåé‚ ôñïöïäïóßá óùóôÞ êáé
ìç÷áíÞ Ýôïéìç.
(
- ÌÏÍÔ. PCP: åíåñãïðïéÞóáôå ôï êïìâßïí
"åíåñãïðïßçóç" êáé èÝóáôå ôïí óõëëÝêôç ôïõ
$
êýêëïõ óå
èÝóç óõãêüëëçóç.
- ÁêïõìðÞóáôå ðÜíù óôï êÜôù çëåêôñüäéï ôéò
ëáìáñßíåò ðñïò óôßîç
- ÅíåñãïðïéÞóáôå ôï ðåíôÜë (ìïíô.ÑÔÅ) óôï ôÝñìá
äéáäñïìÞò‚ Þ ôç âáëâßäá ðåíôÜë (ìïíô.PCP)
ðåôõ÷áßíïíôáò :
Á)êëåßóéìï ôùí ëáìáñßíùí áíÜìåóá óôá çëåêôñüäéá
ìå ôçí ðñïñõèìéæüìåíç éó÷ý
Â)äéÜâáóç ðñïêáèïñéóìÝíïõ ñåýìáôïò
óõãêüëëçóçò ãéá ôïí åíäåäåéãìÝíï ÷ñüíï áðü ôï
%
Üíáììá êáé ôï óâÞóéìï ôïõ ðñÜóéíïõ led
.
- ÁöÞóáôå ôï ðåíôÜë ìåôÜ áðü ëßãï ÷ñüíï (0.5 ÷
2äåõô.) áðü ôï óâÞóéìï ôïõ ðñÜóéíïõ led (ôÝëïò
óõãêüëëçóçò)‚ áõôÞ ç êáèõóôÝñçóç (äéáôÞñçóç)
åðéâÜëëåé êáëýôåñá ìç÷áíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ óôç
ñáöÞ.
Èåùñåßôáé óùóôÞ ç åêôÝëåóç ôçò ñáöÞò üôáí‚
õðïâÜëëïíôáò Ýíá äåßãìá óå äïêéìÞ Ýëîçò‚
ðñïîåíåßôáé ç åîáãùãÞ áðü ôïí ðõñÞíá ôïõ óõãêïëë
çìÝíïõ óçìåßïõ ôçò ìßáò åê ôùí äýï ëáìáñßíùí.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÓÅ ÏÕÄÅÌÉÁ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
(
Ì
ÅÔÁÊÉÍÇÈÏÕÍ ÔÁ ÔÁÌÐËÙ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÊÁÉ ÍÁ
ÃÉÍÅÉ ÐÑÏÓÂÁÓÇ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ×ÙÑÉÓ ÍÁ
- 57 -
Å×ÅÉ ÁÖÁÉÑÅÈÅÉ ÐÑÏÇÃÏÕÌÅÍÙÓ ÔÏ ÖÉÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÑÅÕÌÁÔÏÄÏÔÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ ÅÊÔÅËÅÓÌÅÍÏÉ ÕÐÏ ÔÁÓÇ
ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ
ÐÑÏÎÅÍÇÓÏÕÍ ÓÏÂÁÑÏ ÇËÅÊÔÑÏÓÏÊ ÔÏ ÏÐÏÉÏ
ÏÖÅÉËÅÔÁÉ ÓÅ ÁÐÅÕÈÅÉÁÓ ÅÐÁÖÇ ÌÅ ÓÇÌÅÉÁ ÕÐÏ
ÔÁÓÇ.
ÐåñéïäéêÜ êáé ùóôüóï ìå óõ÷íüôçôá óýìöùíá ìå ôç
÷ñÞóç êáé ôùí ðåñéâáëëïíôïëïãéêþí óõíèçêþí‚ èá
ðñÝðåé íá ãßíåé åðéèåþñçóç óôï åóùôå
ñéêü ôçò ìç÷áíÞò êáé ç áöáßñåóç ôçò óêüíçò êáé ôùí
ìåôáëëéêþí ìåñéäßùí ðïõ Ý÷ïõí åíáðïôåèåß ðÜíù
óôïí ìåôáó÷çìáôéóôÞ‚ óôï ôìÞìá ôùí thyristors‚
êéâþôéï óõíäåóìïëïãßáò ôñïöïäïóßáò‚ êëð.‚ ìÝóù ôçò
ñßøçò óõìðéåóìÝíïõ îçñïý áÝñïò (max 5bar).
Áðïöýãáôå ôç êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò óõìðéåóìÝíïõ
áÝñïò ðÜíù óôéò çëåêôñïíéêÝò êÜñôåò åëÝã÷ïõ.
&
- äåí Ý÷åé áíÜøåé ôï êßôñéíï led
(åðÝìâáóç ôçò
èåñìéêÞò ðñïóôáóßáò)‚ áíáìÝíáôå ôï óâÞóéìï ôïõ
led ãéá ôçí åðáíåñãïðïßçóç ôçò ìç÷áíÞò (ìïíô
(
- PCP êïìâßïí
)‚ åëÝãîáôå ôç óùóôÞ êõêëïöïñßá
ôïõ øõêôéêïý íåñïý êáé åíäå÷ïìÝíùò ìåéþóáôå ôç
ó÷Ýóç äéáëëåéðôéêüôçôáò ôïõ êýêëïõ åñãáóßáò.
Óôï ìïíôÝëï PCP:
- ç ðßåóç ôïõ óõìðéåóìÝíïõ áÝñá äåí ðñÝðåé íá åßíáé
êáôþôåñç ôïõ ïñßïõ åðÝìâáóçò ôçò äéÜôáîçò
ðñïóôáóßáò
- ï óõëëÝêôçò êýêëïõ äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß êáôÜ
#
ëÜèïò óå èÝóç
(ìüíï ðßåóç - äåí óõãêïëëÜåé)
- äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß ôï êïìâßïí åíåñãïðïßçóçò
Ìå ôçí åõêáéñßá:
- åîáêñéâþóáôå üôé ïé óõíäåóìïëïãßåò äåí
ðáñïõóéÜæïõí âëÜâç óôç ìüíùóç Þ ÷áëáñÝòïîåéäùìÝíåò óõíäÝóåéò.
- åîáêñéâþóáôå üôé ïé âßäåò äéáóýíäåóçò ôïõ
äåõôåñåýïíôá ôïõ ìåôáó÷çìáôéóôÞ óôéò åíþóåéò
ôùí öïñÝùí ôùí âñá÷ßùíùí åßíáé ïñèÜ
áóöáëéóìÝíåò êáé äåí ðáñïõóéÜæïõí óçìåßá
ïîåßäùóçò Þ õðåñèÝñìáíóçò‚ ôï ßäéï éó÷ýåé ãéá ôéò
âßäåò åìðëïêÞò âñá÷ßùíùí êáé öïñÝùí
çëåêôñïäßùí.
- ëßðáíóç ôùí óõíáñìïãþí êáé ôùí óôñïöÝùí.
- åëÝãîáôå ôç óùóôÞ êõêëïöïñßá ôïõ øõêôéêïý íåñïý
(åëÜ÷éóôç áðáéôïýìåíç äõíáìéêüôçôá) êáé ôï Üñôéï
êñÜôçìá ôùí óùëçíþóåùí.
- áäåéÜóáôå ôç äçìéïõñãçìÝíç óõìðýêíùóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ ðïôçñéïý ößëôñï êáé åðáíáöÝñáôå ôç
óôÜèìç ôïõ ëáäéïý (ISO FD22) óôïí ëéðáíôÞñá
åéóüäïõ óõìðéåóìÝíïõ áÝñïò (ìïíô. PCP).
ÓÔÇÍ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÇ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÌÇ
ÉÊÁÍÏÐÏÉÇÔÉÊÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁ
É ÐÑÙÔÏÕ ÐÑÏÂÅÉÔÅ ÓÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÐÉÏ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÉÊÙÍ ÅÎÁÊÑÉÂÙÓÅÙÍ Ç ÁÐÅÕÈÕ
ÍÈÅÉÔÅ ÓÔÏ ÄÉÊÏ ÓÁÓ ÊÅÍÔÑÏ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÂÏÇÈÅÉÁÓ
ÅËÅÃÎÁÔÅ ÏÔÉ :
- ìå êëåéóôü ôïí ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìç÷áíÞò (èÝóç
ìåôÜ áðü êÜèå êëåßóéìï ôïõ ãåíéêïý äéáêüðôç Þ
(
ì åôÜ áðü êÜèå åðÝìâáóç ôùí äéáôÜîåùí
ðñïóôáóßáò/áóöáëåßáò:
á) Ýëëåéøç ôçò ôÜóçò ôïõ äéêôýïõ
â) Ý ë ë å é ø ç / á í å ð Ü ñ ê å é á ô ç ò ð ß å ó ç ò ô ï õ
óõìðéåóìÝíïõ áÝñá
ã) õðåñèåñìïêñáóßá
- ìå ðåíôÜë Þ êýëéíäñï åíåñãïðïéçìÝíï ï
åöáñìïãÝáò (actuator) ôçò çëåêôñéêÞò äéáôáãÞò
êëåßíåé ðñáãìáôéêÜ ôá ôåñìáôéêÜ (åðáöÝò) äßíïíôáò
ôç óõãêáôÜèåóç óôçí çëåêôñïíéêÞ êÜñôá : ðñÜóéíï
%
led
áíáììÝíï ãéá ôïí äéáôõðïðïéçìÝíï ÷ñüíï.
Ôá óôïé÷åßá ðïõ åßíáé ìÝñïò ôïõ äåõôåñåýïíôá
êýêëïõ (åíþóåéò öïñÝùí âñá÷ßùíùí - âñá÷ßùíùí öïñÝùí çëåêôñïäßùí) äåí áðïäßäïõí åðáñêþò
åîáéôßáò ÷áëáñþí âßäùí Þ ïîåéäþóåùí.
Ôá ðáñÜìåôñá óõãêüëëçóçò (éó÷ýò êáé äéÜìåôñïò
çëåêôñïäßùí‚ ÷ñüíïò êáé ñåýìá óõãêüëëçóçò) åßíáé
êáôÜëëçëá ìå ôçí åñãáóßá ðñïò åêôÝëåó.
*
"É") ôï ðñÜóéíï led
ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíï‚ óå
áíôßèåôç ðåñßðôùóç ôï åëÜôôùìá âñßóêåôáé óôç
ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò (êáëþäéá‚ ößò êáé
ñåõìáôïäüôç‚ áóöÜëåéåò‚ õðåñâïëéêÞ ðôþóç ôçò
ôÜóçò‚ êëð.)
Fig. A
1
3
4
POW
ER
2
(%)
6
20
1
c
a
5
b
7
- 58 -
Dati tecnici - Caracteristiques techniques - Technical data - Technische Daten - Datos técnicos
Caratteristiche generali - Caracteristiques generales - General characteristics - Carateristicas generales
Modello - Modele - Model - Modell
• Azionamento a pedale - Actionnement a pedale - Starting pedal - Pedalantrieb - Accionamiento a pedal
• Azionamento con cilindro pneumatico - Actionnement par cylindre pneumatique - Pneumatic cylinder start Antrieb durch pneumatischen zylinder - Accionamiento con cilindro neumático
• Pressione esercizio aria compressa - Pression d’exploitation air comprime - Compressed air pressure Druck der druckluft -Presión de trabajo aire comprimido
• Potenza nominale al 50% (Sn) - Puissance nominale - Nominal power - Nominalleistung - Potencia nominal
• Tensione di alimentazione - Tension d’alimentation - Mains voltage Versorgungsspannung -Tensión de alimentación
(2ph-50/60Hz)
PTE 18
PCP 18
PTE 28
PCP 28
-
•
-
•
6
-
•
bar
kVA
-
-
•
-
6
15
25
V(±10%) 400 (380-415V)
230 (220-240V)
• Classe d'isolamento - Classe d'isolation - Insulation class - Isolierklasse - Clase de aislamiento
H
• Tipo di raffreddamento - Type de refroidissement - Cooling type - Kühlart - Tipo de refrigeración
F (forced air)
• Lunghezza utile bracci (L) - Longueur utile des bras (L) - Arm length (L) - Armlänge (L) - Longitud brazos útiles
mm
330
• Diametro bracci - Diametre des bras - Arm diameter - Armdurchmesser - Diámetros brazos
mm
45
• Scartamento bracci (E) - Ecartement des bras (E) - Arm gauge (E) - Armabstand (E) - Separación brazos (E)
mm
195
• Diametro portaelettrodi - Diametre porte-electrodes - Diam. electrode holder - Elektrodenhalterdurchmesser Diámetro porta-electrodos
mm
25
(2) Corsa elettrodo - Course electrode - Electrode stroke - Elektrodenhub - Carrera electrodo
mm
16
/
34
(1) Diametro elettrodi (conicità 1:10) - Diametre electrodes (conicité 1:10) - Diam. Electrode (conicità 1:10) Elektrodendurchmesser (Konisch 1:10-BS807) - Diámetro electrodos (conicidad:1:10)
mm
18
• Forza massima agli elettrodi - Force maximum aux electrode - Max electrode forcei Maximale kraft auf die Elektrode - Potencia máxima de los electrodos
daN
190
• Forza minima agli elettrodi - Force minimum aux electrodes - Min electrode force Minimale kraft auf die elektrode - Potencia mínima de los electrodos
daN
110
• Tipo raffreddamento (bracci + elettrodi) - Type de refroidissement (bras + électrodes) Cooling type (arms + electrode) - Kühlungsart (Armen + Elektroden) Tipo de refrigeración (brazos + electrodos)
WATER
• Portata minima - Debit minimum - Min capacity - Minimale Leistung -Caudal mínimo
(Q) l/min
2,5
• Dimensioni d'ingombro - Dimensions d'encombrement - Dimensions Abmessungen - Dimensiones volumétricas
(W x L x H)
mm 350 x 830 x 1280
• Massa - Masse - Weight - Masse - Peso
Kg
106 / 109
(1) Elettrodi ricurvi a richiesta - Electrodes recourbées sur demande - Curved electrodes on request Andere Spannungen auf Anfrage - Otras tensiones sobre demanda
(2) Bracci - bras - Arms - Arm - Brazos 480 : 22 / 49
Bracci - bras - Arms - Arm - Brazos 680 : 31 / 68
400 (380-415V)
230 (220-240V)
H
F (forced air)
330
45
160 - 245
25
/
16
34
18
260
140
WATER
3
350 x 830 x 1280
136 / 139
INPUT
• Potenza massima di corto circuito - Puissance maximum de Court circuit - Max short circuit power Maximale stromstärkebei Kurzschluß - Potenciamáxima de corto circuito
(Scc)
• Potenza massima di saldatura(Smax) - Puissance maximum de soudage -Max welding power Maximale Stromstärke - Potencia máxima de soldadura
• Fusibili di linea ritardati - Fusibles de ligne retardes - Delayed fuses - Sicherungen Fusibles de línea retardada
(230V/400V)
• General switch
(Specifications “C„-IEC60947-2)
• Cavo di alimentazione - Câble d’alimentation - Mains cable - Stromkabel Cable de alimentación
(L³ 10m) (230V/400V)
OUTPUT
kVA
27,5
75
kVA
22
60
A
A
35
40
/
/
20
25
80
100
/
/
50
63
mm
3x10
/
3x6
3x16
/
3x10
• Tensione secondaria a vuoto - Tension secondaire a vide - Secundary no-load voltage Sekundärleerspannung - Tensión secundaria a vacío
(U2O max)
V
• Corrente massima di corto circuito - Courant maximum de court circuit Max short circuit current - Maximaler Strom bei Kurzschluß - Corriente máxima de cortocircuito
(I2cc)
- Bracci - bras - Arms- Arm - Brazos L= 330 mm
kA
- Bracci - bras - Arms- Arm - Brazos L= 480 mm (3)
kA
- Bracci - bras - Arms- Arm - Brazos L= 680 mm (3)
kA
• Corrente termica - Courant thermique - Thermal current - Thermischer strom - Corriente térmica
100%
kA
• Modulo elettronico sincrono con timer incorporato - Module electronique synchrone avec minuterie incorporee Synchronous electronic module with built-in timer - Elektronisches modul synchron mit eingebautem Timer Módulo electrónico síncrono con temporizador incorporado
• Sistema controllo e regolazione - Systeme contrôle et reglage - Regulation and control system Kontrollsystem und Steuerung - Sistema control y regulación
• Campo regolazione potenza - Plage reglage puissance - Power regulation range - Steuerfeldleistung Campo regulación de potencia
%
• Regolazione tempo puntatura - Reglage temps pointage - Spot welding time regulation Schweisszeitsteuerung - Regulación tiempo de punteado
(periodi)
• Capacita' puntatura (Cl. C) acciaio a basso tenore di carbonio - Capacite pointage acier a faible teneur en carbone Spot welding capacity for low carbon steel - Punkschweissleistung für Stahl mit niedrigem Karbongehalt Capacidad punteado acero a bajo contenido de carbono
mm
(3) A richiesta - Sur demande - On request - Auf Anfrage - Sobre demanda
- 59 -
2,6
4,22
9,7
8
6,6
3,8
16,4
13,5
11,5
4
TIRISTORI
TIRISTORI
20 - 100
20 - 100
2 - 100
2 - 100
3+3
5+5
Fig. C
L
63
448
PTE
Scartamento bracci "E”
PTE 18 - PCP 18:195mm
PTE28 - PCP28: 160-245mm
Lunghezza utile bracci "L": 330mm standard;
480 e 680mm su richiesta
(*) Braccio superiore rientrabile: max L-240
993
1211
1274
E
(*)
290-565
392
Ecartement bras "E”
PTE 18 - PCP 18:195mm
PTE28 - PCP28: 160-245mm
Longuer utile bras "L": 330mm standard;
480 et 680mm sur demande
(*) Bras supérieur escamotable: max L-240
620
362
774
11
Arms gauge "E”
PTE 18 - PCP 18:195mm
PTE28 - PCP28: 160-245mm
Arms working length "L": 330mm standard;
480 and 680mm upon request
(*) Upper arm retractable: max L-240
530
L
63
448
PCP
993
1211
Spurweite Arme "E”
PTE 18 - PCP 18:195mm
PTE28 - PCP28: 160-245mm
Nutzlänge Arme "L": 330mm standard;
480 und 680mm auf Anfrage
(*) Einziehbarer Oberarm: max L-240
1100
392
Elección brazos "E”
PTE 18 - PCP 18:195mm
PTE28 - PCP28: 160-245mm
Largo util brazos "L”: 330mm standard;
480 y 680mm sobre pedido
(*) Brazo superior retraible: max L-240
620
774
530
11
362
1274
E
(*)
- 60 -
Fig. D
Fig. E
Fig. F
- 61 -
Fig. G
1
2
4
3
5
3
4
5
- 62 -
1
2
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la
sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data
di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione,
manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna.
( F ) GARANTIE
Le Constructeur garantie le bon fonctionnement de son matérial et s'engage à effectuer gratuitement le remplacement des
pièces contre tous vices ou défaut de fabrication, pendant 24 (douze) MOIS qui suivent la livraison du matériel à l'utilisateur,
livraison prouvée par le timbre de l'agent distributeur. Les inconvénients dérivants d'une mauvaise utilisation de la part du
client, ou d'un mauvais entretien ainsi que d'une modification non approuvée par nos services techniques, son exclus de la
garantie et ceci décline notre responsabilité pour les dégats directs ou indirects. Le certificat de garantie est valable si
seulement il y a le bulletin fiscal ou le bulletin d'expédition.
( GB ) GUARANTEE
The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the
replacement of the pieces which should result faulty for bad quality of the material or of defects of construction within 24
MONTHS from the date of starting of the machine, proved on the certificate. The inconvenients coming from bad utilization,
tamperings or carelessness are excluded from the guarantee, while all responsibility is refused for all direct or indirect
damages. Certificate of guarantee is valid only if a fiscal bill or a delivery note go with it.
( D ) GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb von den Maschinen und ist bereit die Ersetzung von den Teilen kostenfrei,
durchzufuehren, wegen schlechter Qualitaet vom Material oder wegen Fabrikationsfehler innerhalb von 24 MONATEN ab
Betriebsdatum der Maschine (siehe Datum auf dem Garantieschein). Ein falscher Gebrauch, eine Verdaerbung oder
Nachlaessigkeit sind aus der Garantie ausgeschlossen. Man lehnt jede Verantwortlichkeit fur direkte und indirekte Schaeden
ab.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant garandeert het goede functioneren van het apparaat en zal onderdelen met aangetoonde materiaalgebreken of
fabricagefouten binnen 24 MAANDEN na aankoop van het apparaat, aantoonbaar door middel van het door de handelaar
gestempelde certificaat, gratis vervangen. Problemen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, niet toegestane wijzigingen en
slecht onderhoud zijn van deze garantie uitgesloten. Het garantiebewijs zal uitsluitend geldig zijn indien voorzien aankoop- of
bestelbon.
( E ) GARANTIA
El fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sostitución de
las piezas deterioradas por mala calidad del material o por defecto de fabricación, en un plazo de 24 meses desde la fecha de
compra indicada en el certificado. Las averías producidas por mala utilizacion o por negligencia, quedan excluidas de la
garantía, declinado toda responsabilidad por daños producidos directa o indirectamente. El certificado de garantía será
válido, únicamente si va acompañado por la factura oficial y nota de entrega.
( P ) GARANTIA
A empresa construtora garante o bom funcionamento das máquinas e se compromete a efetuar gratuitamente a substituição
das peças, no caso em que essas se deteriorassem por causa da qualidade ruim ou por defeitos de construção, dentro do
prazo de 24 MESES da data de compra comprovada no certificado. Os inconvenientes derivados do uso impróprio,
manumissão ou falta de cuidado, são excluídos da garantia.Além do mais, se declina todas as responsabilidades por danos
directos ou indirectos. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado com a nota fiscal de entrega.
( DK ) GARANTI
Producenten garanterer apparatets gode kvalitet og forpligter sig til, uden beregning, at udskifte fejlbehæftede eller
fejlkonstruerede dele indenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra den dato som angives på garantibeviset. Fejl
forårsaget af forkert anvendelse af apparatet, misbrug eller skødesløshed, dækkes ikke af garantien. Producenten frasiger
sig al ansvar hvad angår direkte og indirekte skader på apparatet. Apparatet returneres senere på kundens regning.
Garantibeviset er kun gyldigt sammen med købskvittering eller fragtseddel.
( SF ) TAKUU
Valmistaja takaa laitteen korkean laadun ja vastaa omalla kustannuksellaan viallisten tai valmisteviallisten osien
vaihtamisesta 24 KUUKAUDEN aikana laskettuna takuutodistuksessa mainitusta päivämäärästä. Laitteen väärästä
käytöstä, tahallisista vahingoista tai huolimattomuudesta johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin. Valmistaja ei ota mitään
vastuuta laitteelle aiheutetuista suorista ja epäsuorista vahingoista.Takuutodistus on voimassa vain yhdessä ostokuitin tai
rahtisetelin kanssa.
( N ) GARANTI
Produsenten garanterer apparatets gode kvalitet og påtar seg uten kostnad å bytte feilaktige eller feilkonstruerte deler
innenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra datoen som er angitt på garantibeviset. Feil som oppstår på grunn av feilaktig
bruk av apparatet, skjødesløshet eller uaktsomhet dekkes ikke av garantien. Produsenten frasier seg alt ansvar med hensyn
til direkte eller indirekte skader på apparatet. . Garantibeviset er kun gyldig sammen med innkjøpskvittering eller fraktseddel.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar apparatens goda kvalitet och åtar sig att utan kostnad byta ut felaktiga eller felkonstruerade delar
inom en period av 24 MÅNADER räknat från det datum som anges på garantisedeln. Fel orsakade genom ett felaktigt
användande av apparaten, åverkan eller vårdslöshet täcks ej av garantin. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vad gäller
direkta och indirekta skador på apparaten. Garantisedeln är endast giltig tillsammans med inköpskvitto eller fraktsedel.
( GR ) EGGUHSH
O oivkoõ kataskeuhvõ divnei egguvhsh gia thn kalh leitourgiva twn mhcanwvn kai upocreouvtai na kavnei dwreavn thn
antikatavstash twn kommatiwvn ovtan fqarouvn exaitivaõ kakhvõ poiovthtaõ ulikouv hv meiwnekthmavtwn apo kataskeuhvõ mevsa se
24 MHNES apov thn hmeromhniva pou mpaivnei se leitourgiva h mhcanhv, epikurwmevnh sto pistopoihtikov egguvhshõ. Ta
meionekthvmata pou proevrcontai apov kakhv crhvsh, parabiawsh hv amevleia, exairouvntai apov thn egguvhsh. Ektovõ autouv
apoklivnetai kavqe euqhvnh gia ovleõ tiõ blavbeõ avmeseõ hv evmmeseõ. To pistopoihtikov egguvhshõ eivnai evgkuro movno an
sunodeuvetai apov apovdeixh hv deltivo paralabhvõ.
- 63 -
VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV
I
CERTIFICATO DI GARANZIA
P
CERTIFICADO DE GARANTIA
F
CERTIFICAT DE GARANTIE
DK
GARANTIBEVIS
GB
CERTIFICATE OF GUARANTEE
SF
TAKUUTODISTUS
D
GARANTIEKARTE
N
GARANTIBEVIS
NL
GARANTIEBEWIJS
E
CERTIFICADO DE GARANTIA
S
GR
GARANTISEDEL
PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
-I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van aankoop
- E Fecha de compra - P Data de compra - DK Købsdato - SF Ostopäivämäärä - N Innkjøpsdato
- S Inköpsdatum - GR Hmeromhniva agoravõ.
MOD. / MONT.:
............................................................................................................
NR. / ARIQM.:
......................................................................................................................................
............................................................................................................
I
Ditta rivenditrice
(Timbro e Firma)
P
Revendedor
(Carimbo e Assinatura)
F
Revendeur
(Chachet et Signature)
DK
Forhandler
(stempel og underskrift)
GB
Sales company
(Name and Signature)
SF
Jälleenmyyjä
(Leima ja Allekirjoitus)
D
Haendler
(Stempel und Unterschrift)
N
Forhandler
(Stempel og underskrift)
NL
Verkoper
(Stempel en naam)
S
Återförsäljare
(Stämpel och Underskrift)
E
Vendedor
(Nombre y sello)
GR
Katavsthma pwvlhshõ
(Sfragivda kai upografhv)
NORMVERKLARING
DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
ATTESTATION DE CONFORMITE
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Declara-se que o produto é conforme as:
Vi bekreftelser at produktet er i overensstemmelse med:
Todistamme että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
Vi erklærer at produktet er i overensstemmelse med:
Vi försäkrar att produkten är i överensstämmelse med:
Äçëþíåé üôé ôï ðñïúüí åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
DIRETTIVA - DIRECTIVE - DIRECTIVE
RICHTLINIE - RICHTLIJN - DIRECTIVA
DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI
DIREKTIV - DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ
DIRETTIVA - DIRECTIVE - DIRECTIVE
RICHTLINIE - RICHTLIJN - DIRECTIVA
DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI
DIREKTIV - DIREKTIV - ÊÁÔÅÕÈÕÍÔÇÑÉÁ ÏÄÇÃÉÁ
MD89/392 + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
STANDARD
STANDARD
EN 50063
EN 50240
15.12.03
Si dichiara che il prodotto è conforme:
On dèclare que le produit est conforme aux:
We hereby state that the product is in compliance with:
Die maschine entspricht:
Verklaard wordt dat het produkt overeenkomstig de:
Se declara que el producto es conforme as:
TAKUUSOPIMUS
BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSTÄMMELSE
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÏÔÇÔÁÓ “CE”
VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV
- 64 -