1.154.264.04 IS00071/04 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE DELLE PLAFONIERE SERIE " PIXY " INSTRUCTIONS FOR FITTING THE "PIXY" SERIES CEILING LUMINAIRES INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION DES PLAFONNIERS SÉRIE "PIXY" ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION VON DECKENLEUCHTEN DER SERIE "PIXY" INSTRUKTIES VOOR HET INSTALLEREN VAN DE PLAFONDLAMPEN SERIE "PIXY" INSTRUCCIONES PARA INSTALACION DE PLAFONES SERIE "PIXY" INSTALLATIONSVEJLEDNING TIL LOFTSBELYSNING I SERIERNE "PIXY " INSTRUKSJONER FOR INSTALLERING AV "PIXY "-SERIEN AV TAKARMATURER INSTALLATIONSANVISNINGAR FÖR INNERTAKSBELYSNINGAR SERIE "PIXY " FULL ATTENZIONE: LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE. SCREEN INSTALLAZIONE AD APPLIQUE WALL INSTALLATION INSTALLATION SOUS FORME D'APPLIQUE WANDINSTALLATION HET INSTALLEREN AAN DE MUUR INSTALACION A PARED VÆGMONTERING VEGGINSTALLASJON LAMPETTINSTALLATION WARNING: THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE. ATTENTION: LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER. ACHTUNG: DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB SEHR WICHTIG. ATTENTIE: DE VEILIGHEID VAN DE APPARATUUR IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS MEN DE VOLGENDE INSTRUKTIES STRIKT OPVOLGT: DAAROM MOET MEN ZE OOK BEWAREN. INSTALLAZIONE A SEMI-INCASSO SEMI-RECESSED INSTALLATION MONTAGE SEMI-ENCASTRE HALBEINBAU-INSTALLATION HALF-INGEBOUWDE INSTALLATIE INSTALACION SEMI-EMPOTRADA HALVVEIS INNEBYGD INSTALLASJON HALVT INDBYGGET INSTALLATION HALVINBYGGD INSTALLATION ATENCION: LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS. BEMÆRK: SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM. ADVARSEL: SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED. OBSERVERA! UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KONSULTATION. 2 1 I L'apparecchio non deve, in alcuna circostanza, essere coperto con materiale isolante o similare. 34 mm GB The fixture must not be covered, under any circumstances, by insulating materials or the like. F L'appareil ne doit, en aucun cas, être couvert par un matériau isolant ou autre. D Das Gerät darf auf keinen Fall mit isoliermaterial oder ähnlichem bedeckt werden. NL Het apparaat mag in geen geval bedekt worden met isoleringsmateriaal of dergelijke. Ø 6 mm E El aparado no debe ser protegido con material aislante o parecido, por ningúna causa. N Apparatet må aldri i noen som helst tilfeller dekkes med isolerende materiale eller lignende. DK Apparatet må under ingen omstændigheder tildækkes med isolerende materiale eller lignende materiale. S Utrustningen får inte under några omständigheter täckas över med isolerande material eller liknande. RUS CN 1 max 160 mm I N.B.: Realizzare un'asola nella zona indicata dalla freccia, soltanto per l'eventuale drenaggio dell'acqua o per un passaggio del cavo d'alimentazione diverso da quello indicato in figura. I Praticare la sede nella parete, facendo riferimento ai valori indicati in figura, o eventualmente utilizzare l'apposita derma prima di effettuare la gettata in cemento. N.B.: Se la profondità della sede é maggiore di quella indicata, posizionare un distanziale "F " di opportune dimensioni come indicato in figura. N.B.: Make a slotted hole in the area indicated by the arrow simply for draining any water or GB for inserting a supply cable which is different from the one indicated in the diagram. GB Prepare the seat in the wall, taking into account the measurements indicated in the diagram,or if possible, use the appropriate template before pouring the cement. N.B.: In the depth of the seat is greater than that indicated, place an adequate size distancer "F", as shown in the diagram. N.B.: Pratiquer une fente à l'endroit indiqué par la flèche, uniquement pour le drainage de l'eau F ou pour le passage du fil électrique s'il diffère du passage illustré par la figure. N.B.: Einen Schlitz an der durch Pfeil gekennzeichneten Stelle vorsehen, der nur zur eventuellen D Dränage des Wassers oder zum Verlegen einer anderen als in der Abbildung angegebenen Zuleitung dient. F Avant de procéder à la coulée de ciment, ménagez un emplacement dans le mur en vous servant des mesures indiquées par la figure ou, si besoin est, en utilisant le gabarit fourni. N.B.: Si la profondeur de l'emplacement est supérieure à celle qui est indiquée,positionnez un espaceur "F" ayant les dimensions voulues conformément aux indications de la figure. NL N.B.: Maak een opening op de aangegeven plek voor afwatering of voor een verschillende doorgang van de voedingskabel dan die is aangegeven in de afbeelding. E NOTA: Horadar una ranura en la zona que indica la flecha, solamente para drenaje eventual del agua o para dejar pasar un cable de alimentación distinto del que se indica en figura. D Den Sitz in der Wand durch Einhalten der in der Abbildung angegebenen Werte (ggf. die Schablone benutzen) vorbereiten, bevor der Zementguß erfolgt. N.B.: Ist die Öffnung größer als die, die angegeben wurde, ist, wie in der Abbildung angegeben, ein entsprechend passendes Distanzstück "F" einzusetzen. DK N.B.: Bor kun et hul i området, som vist med pilen, til eventuel dræning af vand eller en anden gennemføring af strømkablet end vist i figuren. N N.B.: Lag et hull i området som angis av pilen, bare for en eventuell drenering av vannet eller for en annerledes passasje av strømkabelen enn den som angis i figuren. NL Maak de behuizing in de muur gereed, rekening houdend met de afmetingen aangegeven in de afbeelding, of gebruik de mal voordat men het cement giet. N.B.: Als de behuizing dieper is dan de diepte die is angegeven, dan plaatst men een afstandsleider "F" van de juiste afmetingen zoals aangegeven in de afbeelding. S OBS! Gör en springa i det område som markeras med pilen, för en eventuella vattendränering eller passage av en nätkabel som skiljer sig från den som markeras i figuren. E Predisponer el alojamiento en la pared, tomando como referencia los valores indicados en la figura, o usar la moldura correspondiente, antes de realizar la obra con cemento. NOTA: Cuando el hueco de alojamiento resulte mayor que lo indicado como necesario, conviene usar un distanciador "F" a medida, tal como ilustra la figura. RUS CN DK Bor hul i væggen i henhold til værdierne vist i figuren, eller brug eventuelt den tilhørende skabelon inden betonstøbningen udføres. N.B.: Hvis hullet er større end anvist, skal man anbringe et passende afstandsstykke "F", som vist i figuren. Ø4 N Klargjør festet på veggen, beregn ut fra målene som vises i diagrammet, eller hvis det er mulig, bruk passende mal før sementen helles. N.B.: Hvis dybden på setet er større en oppgitt, plasser et passende avstandsstykke "F", slik som vist på diagrammet. A S Förbered sätet på väggen. Se referensvärdena som indikeras i figuren eller använd eventuellt därtill avsedd mall som ingår i förpackningen innan cementfyllningen görs. OBS! Om sätet är djupare än vad som anges, kan en avståndsbricka F av lämplig dimension placeras enligt figuren. I Conservare insieme al foglio istruzione, il sacchetto con i tre anelli di tenuta "A" incluso nella confezione. RUS GB Keep together with the instructions sheet, the gab of three choke rings "A" whoch is included in the contents. F Mettez de côté le sachet contenant les trois anneaux d'étanchéité "A" et la notice d'instructions. D Den Beutel mit den drei mitgelieferten Dichtungsringen "A" zusammen mit dem Anweisungsblatt aufbewahren. NL Bewaar, tezamen met het instruktieblad, het zakje met de drie ringen "A" die zijn bijgeleverd. E Con la hoja de instrucciones se sugiere guardar también la bolsita conteniendo los tres aros de ajuste "A", que vienen en la dotación. DK Opbevar posen med de tre pakningsringe "A" sammen med brugsanvisningen. N Oppbevar sammen med instruksjonsarket, de tre klemringene "A" som er inkludert i pakningen. S Förvara påsen med de tre tätningsringarna A (som ingår i förpackningen) tillsammans med instruktionsbladet. max 6 mm RUS CN INSTALLAZIONE A SEMI-INCASSO SEMI-RECESSED INSTALLATION MONTAGE SEMI-ENCASTRE HALBEINBAU-INSTALLATION HALF-INGEBOUWDE INSTALLATIE INSTALACION SEMI-EMPOTRADA HALVVEIS INNEBYGD INSTALLASJON HALVT INDBYGGET INSTALLATION HALVINBYGGD INSTALLATION art. 7134 - 7135 7137 - 7142 - 7143 B = 82 mm A Ø 70 mm F 2 DK Til den elektriske tilslutning til forsyningsnettet skal man bruge enpolede ledninger med et snit på 1x1,5 mm², (L=max 160mm). N.B.: Efter den elektriske ledningsføring skal man samle ledningerne, som vist i figurerne "A" og "B", så de er placeret som vist i afsnit "C". Undgå, at ledningen kommer til at ligge oven på kabelholderen "P" eller klemkassen "M". B N For tilkopling til strømnettet brukes en kabel med et tverrsnitt på 1 x 1,5 kv.mm. ( L=max 160 mm). N.B.: Etter den elektriske kablingen posisjoner ledningene slik som indikert i figurene "A" og"B", slik at de er på plass slik som vist i avsnitt "C". Ved lukking, prøv å forhindre at ledningen ligger over kabelklemmen "P" eller terminalbordet"M". S Använd enpoliga kablar med tvärsnitt 1x1,5 mm², (L=max 160 mm) för elanslutningen till elnätet. OBS! Efter kabeldragningen, placera kablarna enligt figurerna "A" och "B" så att de placeras enligt figuren i avsnitt "C". Undvik att kabeln hamnar på kabelklämman "P" eller på kopplingsplinten "M" vid stängningen. RUS CN art. 7136 7138 C P OK M B ATTENZIONE: Collegarsi alla rete d'alimenatazione dopo aver effettuato il ponte elettrico sulla morsettiera "B ". I MORSETTI "L" E "N" DEVENO ESSERE SEMPRE IN TENSIONE, QUINDI ALLACCIARSI ALLA RETE PRIMA DELL'INTERRUTTORE GENERALE. WARNING: OK After making the bridge connection to terminal block "B", connection to the electric mains may be made. TERMINALS "L" AND "N" MUST ALWAYS BE SUPPLIED WITH VOLTAGE; THEREFORE, THEY MUST BE CONNECTED TO THE POWER SUPPLYBEFORE THE MAIN SWITCH IS CONNECTED. ATTENTION: Procéder au branchement électrique au réseau après avoir effectué le pont électrique sur le bornier "B". LES BORNES "L" ET "N" DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SOUS TENSION, IL FAUT PAR CONSÉQUENT SE RACCORDER AU RÉSEAU D'ALIMENTATION EN AMONT DE L'INTERRUPTEUR GÉNÉRAL. ACHTUNG: Nach erfolgter elektrischer Brückenverbindung an das Klemmenbrett "B", den elektrischen Anschluß an das Stromnetz vornehmen. DIE KLEMMEN "L" UND "N" MÜSSEN STETS UNTER SPANNUNG STEHEN, DESHALB IST DER ANSCHLUß AN DAS VERSORGUNGSNETZ VOR DEM HAUPTSCHALTER VORZUNEHMEN. M3 ATTENTIE: I Utilizzare per il collegamento elettrico alla rete cavi unipolari con sezione 1x1,5 mm², ( L=max 160mm ). N.B.: Dopo il cablaggio elettrico, disporre i cavi come indicato dalle figure "A" e "B", in modo che si posizionino come raffigurato dalla sezione "C". Evitare che durante la richiusura il cavo si sovrapponga al pressacavo "P" o alla morsettiera "M". Sluit aan het net aan nadat op de kroonstrip "B" de elektrische verbinding tot stand is gebracht. DE DRAADKLEMMEN "L" EN " N" MOETEN ALTUD ONDER SPANNING STAAN EN DUS AANGESLOTEN ZUN AAN HET NET VOOR DE HOOFDSCHAKELAAR. ATENCION: GB For connection to the electric mains, use cable with a 1x1,5 sq.mm. ( L=max 160mm ) cross-section. N.B.: After the electrical wiring, position the wires as indicated in figures “A” and “B”, so that they are in place as illustrated in section “C”. When closing, try to prevent the wire from superimposing the cable clamp “P” or the terminal board “M”. Conectarse a la red de alimentación después de haber efectuado el puente eléctrico sobre la clema de conexión "B". LOS BORNES "L" Y "N" DEBEN PERMANECER SIEMPRE EN TENSION, CONECTARLOS A LA RED DE ALIMENTACION ANTES DE HACERLO CON LA LLAVE GENERAL. F Pour le branchement électrique au réseau, utiliser des câbles de section 1x1,5 mmq. ( L=max 160mm ). N.B.: Après le câblage électrique, disposez les câbles comme illustré figures “A” et “B”, afin qu’ils soient positionnés comme représenté par le dessin en coupe “C”. Evitez, lors de la fermeture, que le câble aille se superposer au serre-fils “P” ou au bornier “M”. Tilslutning til strømforsyningsnettet skal foretages efter at krydstråden er tilsluttet til klemmen "B". KLEMMERNE "L" OG "N" SKAL ALTID HAVE SPÆNDING OG SKAL DERFOR TILSLUTTES STRØMFORSYNINGEN INDEN HOVEDAFBRYDEREN. BEMÆRK: ADVARSEL: Koble til el-nettet først etter at den elektriske broen er satt opp på klemskruen "B ". KLEMMENE "Le og Ne" SKAL ALLTID STÅ UNDER SPENNING, SÅ TILKOBLING TIL NETTET SKAL UTFØRES FØR HOVEDBRYTEREN. D Für den elektrischen Anschluß an das Stromnetz Kabel mit einem Querschnitt von 1x1,5 qmm ( L=max 160mm ) verwenden. N.B.: Nachdem Sie den elektrischen Anschluss vorgenommen haben, bringen Sie die Kabel wie auf den Abbildungen “A” und “B” gezeigt in die richtige Position, sodass sie Querschnitt “C” entsprechend angeordnet sind. Achten Sie darauf, dass das Kabel beim Schließen nicht über der Kabelbefestigung “P” oder der Anschlussklemme “M” liegt. OBSERVERA! Anslut till strömförsörjningsnätet efter att bryggkopplingen har utförts på kopplingsplinten "B". KLÄMMORNA "L" OCH "N" SOM ANGES I TABELLEN SKA ALLTID VARA SPÄNNINGSSATTA. ANSLUT DEM DÄRFÖR TILL ELNÄTET FÖRE HUVUDSTRÖMBRYTAREN. NL Gebruik voor de elektrische aansluiting aan het net kabels met een doorsnede van 1x1,5 mmq. ( L=max 160mm ). N.B.: Nadat de elektrische aansluiting is uitgevoerd legt u de draden zoals aangegeven in afb. “A” en “B”, zodanig dat ze in de positie liggen zoals aangegeven in de sectie “C”. Let erop dat gedurende het sluiten de kabel niet over de kabelklem “P” of over de kroonstrip “M” ligt. Utilizar para las conexion eléctricas a la red, los cables con sección 1x1,5 mmq. E ( L=max 160mm ). NOTA: Después del cableo eléctrico, disponga los cables como se indica en las figuras “A” y “B”, de modo que se ubiquen como se observa en la sección “C”. Evite que durante el cierre, el cable se superponga con el sujeta-cables “P” o con el bloque terminal “M”. 3 I Per ottenere la massima resa luminosa della luce d'emergenza é necessario che l'accumulatore sia sottoposto ad una prima carica per 24 ore. N.B.: L'accumulatore al nichel - cadmio ha una durata di 4 anni a partire dalla data di fabbricazione riportata sullo stesso, e consente un'autonomia in emergenza di 1 ora. GB To ensure maximum luminous yield from the emergency light, the battery must be initially for at least 24 hours. N.B.: The nichel-cadmium battery has a life of 4 years from the date of production and provides an autonomy of 1 hour in the case of emergency. charged indicated F Pour obtenir le plus haut rendement lumineux de la part de l'éclairage de secours, il faut que l'accumulateur soit soumis à une première charge de 24 heures. N.B.: L'accumulateur au neckel-cadmium a une durée de vie de 4 ans à partir de la date de fabrication indiquée sur ce dernier et permet d'avoir une autonomie de 1 heure en cas d'urgence. D Um die maximale Leuchtkraft der Notbeleuchtung zu erzielen, muss der Akkumulator zuerst 24 Stunden lang aufgeladen werden. N.B.: Der Nichel-Kadmium-Akkumulator hat eine vierjährige Lebensdauer vom angegebenen Herstellungsdatum an und ermöglicht eine einstündige Notbeleuchtung. NL Teneinde het beste rendement van de noodverlichting te verkrijgen moet men de accu om beginnen 24 uur opladen. N.B.: De nikkel-cadmium accu heeft een levensduur van 4 jaar, te beginnen op de datum fabrikatie aangegeven op de accu,en kan in noodgeval 1 uur zelfstanding functioneren. te van E Con vistas a conseguir el mejor rendimiento de la luz de emergencia, es necessario que el acumulador permanezca bajo carga la primera vez por unas 24 horas como minimo. NOTA: El acumulador de nikel-cadmio tiene duracion de 4 anos a partir de la fecha de fabricacion que resulta indicada sobre el mismo, y permite autonomia de emergencia de 1 hora. DK For at opnå de bedst mulige lysemitterende forhold for nødlyset, skal akkumulatoren oplades i 24 timer ved første opladning. N.B.: Nikkel-cadmium akkumulatoren har en varighed på 4 år fra den fremstillingsdato, der står på den, og gør det muligt at køre på nødbelysning i 1 time. N For å oppnå maksimal ytelse av nødlyset er det nødvendig at første lading av akkumulatoren varer i 24 timer. N.B.: Akkumulatoren med nikkel - kadmium har en levetid på 4 år fra produksjonsdatoen som er merket på selve batteriet, og yter en arbeidskapasitet ved nøddrift på 1 time. S För att erhålla max. belysningseffekt för nödbelysningen, är det nödvändigt att batteriet laddas i 24 timmar den första gången. OBS! Nickel-kadmiumbatteriet har en livslängd på 4 år från och med tillverkningsdatumet som RUS CN I Gli apparecchi muniti di questo simbolo, possono utilizzare soltanto lampade a bassa pressione o con vetro di protezione. GB Fixtures marked with this symbol can only use low-pressure lamps or those with safety glass. F Les appareils portant ce symbole ne peuvent monter que des lampes basse pression ou avec verre de protection. D Bei den mit diesem Symbol versehenen Leuchten können nur Niederdrucklampen, oder Lampen mit Schutzglas eingesetzt werden. NL De apparaten met dit symbool kunnen alleen lampen met lage druk of met protectieglas gebruiken. E Los aparatos que presentan este símbolo pueden usar únicamente lámparas de baja presión o con cristal de protección. DK Armaturer med dette symbol kan kun bruge lavtrykslyskilder eller lyskilder med beskyttelsesglas. N Armaturer som er merket med dette symbolet kan kun bruke lavtrykkslamper eller de med sikkerhetsglass. S Endast lågtryckslampor eller lampor med skyddsglas kan användas på utrustning försedd med dennasymbol. RUS CN 4 Headquarters iGuzzini illuminazione spa via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy