GB
30-09-2011
24 of 24
K6861328
TOWBAR
INSTALLATION INSTRUCTION
D
EINBAUANLEITUNG
ANHÄNGEVORRICHTUNG
E
INSTR. DE MONTAJE
ACOPLAMIENTO DE REMOLQUE
F
NOTICE DE MONTAGE
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GANCIO DI TRAINO
P
INSTR. DE MONTAGEM ACOPLAMENTO DO REBOQUE
DISPOSITIF D’ATTELAGE
NL
INBOUW-INSTRUCTIE
DK
MONTERINGSVEJLEDNING
ANHÆNGERTRÆK
N
MONTERINGSVEILEDNING
TILHENGERKOPLING
S
MONTERINGSANVISNING
SLÅPVAGNSKOPPLING
TREKHAAK
FIN
ASENNUSOHJE
CZ
N ÁVO D K M O N TÁÎI ZÁVÒ SN ÉH O
PERÄVAUNUN
H
BESZERELÉSI UTASÍTÁS
PL
INSTRUKCJA INSTALOWANIA
VONTATÓBERENDEZÉS
ZACZEPU DO PRZYCZEPY
1 of 24
Subject to alteration without notice
Technische Änderungen vorbehalten
Reservadas modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Med forbehold for tekniske ændringer
Tekniske forendringer forbeholdes
Med reservation för tekniska ändringar
Tekniset muutokser pidätetään
Technické zmeny vyhrazeny
A változtatások technika jogát fenntartjuk
Zmniany techniczne zastrzez´one
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire
E’ necessario in officina specializzata
Especialista em montagem requerido
Montage door vakman nodig
Montage ved professionelt værksted påkrævet
Nødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordras
Asennus tarpeen merkkikorjaamossa
MontáÏ ve specializované dÍlnû nutná
A szereléshez szakmıhely kell
Konieczny monta˝ przez warsztat specjalistyczny
30-09-2011
K6861328
GB
FITTING INSTRUCTIONS - TOWBAR
Type:
D-value:
Manufacturer:
Model Application:
EC-Type Approval No.:
Vehicle Homologation
Type Code:
D
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
Expert Fitment Required.
Ensure that this fitting instruction is
passed to the customer.
In order to use the trailer hitch, simultaneous
installation of an electrical kit is required (for country specific features refer to service microfiche).
Remove undersealing, anti-corrosion wax and
noise-deadening material in the area of the
contact surfaces.
Apply corrosion protection material as specified in
the CHRYSLER service guidelines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use, re-tighten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicle
documents of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and
well greased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceed
according to the instructions of the
manufacturers of the stabilizer. In
this case coupling ball must be inspected for wear at regular intervals.
The trailer coupling must be installed and inspected in accordance with the
applicable national regulations.
Attention: For correct trailer loads please refer to
vehicle documents of the invidual vehicle model.
ANBAUANWEISUNG FÜR ANHÄNGEVORRICHTUNG
Typ:
D-Wert:
Hersteller:
Verwendugnsbereich:
EWGTypgenehmigung Nr.:
Amtl. Typenbez. Fzg.:
Istruzioni da conservare
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
Dispositivo di traino tipo: Thule 5437
Per autoveicoli:
Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012)
LX
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Approvazione N.:
E11 55R-018162
Valore D:
10,85 kN
2000 kg, (Vedere Carta di Circolazione Veicolo)
Massa rimorchiabile:
E11 55R 018162
LX
Larghezza max. rimorchiabile:
2.81 m Vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO
per il caravan e T.A.T.S.: (motrice)+70cm=........arrotondare ai 5cm superiore
(vedi D.M. 28/05/85)
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden
auszuhändigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der
gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes
erforderlich (Länderabhängig, siehe ServiceMikrofilm).
Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung
(Wachs) und
Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz
entsprechend den CHRYSLER-Service Richtlinien
vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle
Befestigungsschrauben mit
vorgeschriebenem Drehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen
Anhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu
entnehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und
zu fetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen nach den
Anweisungen des Herstellers der
Stabilisierungseinrichtung vorgehen.
Ebenfalls muß bei Verwendung
einer solchen Stabilisierungseinrichtung die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß
untersucht werden.
Achtung: Für die richtige Beladung des Anhängers ziehen Sie bitte die Fahrzeugpapiere des
jeweiligen Fahrzeugtyps zu Rate.
Avvertenze
* La massa rimorchiabile max. consentita è indicata nei documenti del veicolo. In caso di eventuali variazioni del peso del veicolo, la massa rimorchiabile max. consentita deve essere ri-calcolata sulla base del valore D. Per eventuali informazioni in merito, potete rivolger Vi al Vs. concessionario oppure al TÜV.
* Montare l’impianto elettrico conformemente a StVZO (normative tedesche).
* Il montaggio, in un tempo successivo, del gancio di traino con relativo supporto - conformemente alle presenti istruzioni - deve
essere verificato in ottemperanza alle normative tedesche (§ 19 StVZO)da un technico autorizzato o da un collaudatore dietro
presentazione del libretto di circolazione da parte dell’Ufficio Immatricolazioni.
* Appore la targhetta adesiva indicante il carico verticale sul veicolo in un punto ben visibile vicino alla sfera. (è consentito
anche nella parte del vano bagagli).
Per vericare l’idoneità del dispositivo di traino, omologato a norma ECE R55, all’installazione
sulla vettura su cui si intende procedere al montaggio, compilare la seuente formula:
TxC
D = ------------------- x 0,00981 e 10,85 kN < D (vedi targhetta riconoscimento)
T+C
dove:
T = Massa Complessiva Massima della motrice (in Kg)
C = Massa Rimorcchiabile Massima della motrice (in Kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO
La sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle prescrizioni sia del
construttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attaco meccanico:
tipo:..........................
il dispositivo di attaco meccanico sopra descritto è stato instalato su
autoveicolo tipo:......................................................................targa.......................
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispostivo stesso.
TIMBRO E FIRMA
DATA:.............................................
30-09-2011
2 of 24
K6861328
30-09-2011
23 of 24
K6861328
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
PARA EL DISPOSITIVO DE
REMOLQUE
Tipo:
Valor-D:
Fabricante:
Campo de aplicación:
Autorización de tipo de
la CEE nº:
Denominación oficial
del tipo de vehículo:
F
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
El montaje deberá ser realizado por un taller
especializado.
Estas instrucciones de montaje deben de ser
entregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo de
remolque hace falta al mismo tiempo el montaje
de un conjunto eléctrico (en función de países,
véase la micropelícula de servicio)
En el área de las superficies de apoyo han de
eliminarse la protección del fondo, la conservación del espacio hueco (cera) y el material antiresonante.
En caso de necesidad, efectuar la protección
anticorrosiva de acuerdo con las directrices de
servicio de CHRYSLER.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de
remolque, reapretar todos los tornillos de fijación
con el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cada
modelo respectivo de vehículo se pueden ver en
la documentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpia
y engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositivos de establización, deberá
procederse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del
dispositivo de estabilización.
Igualmente, al utilizar tal dispositivo de estabilización, la bola de
acoplamiento ha de examinarse a
intervalos regulares en cuanto a
su desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización del
dispositivo de remolque deberán efectuarse de
acuerdo con las disposiciones legales válidas.
NOTICE DE MONTAGE POUR
DISPOSITIF DE REMORQUAGE
Type:
Valeur D:
Fabricant:
Domaine d’utilisation:
N° d’homologation de
la CE:
Dénomination officielle
du type de véhicule:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
Confier le montage à un atelier spécialisé.
Cette notice de montage doit être remise au client.
L’utilisation du dispositif de remorquage implique le
montage simultané d’un set électrique (dépend de
chaque pays, voir la microfiche).
La protection du dessous de caisse, la cire de conservation des corps creux et le produit d’insonorisation doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là où
nécessaire et conformément aux directives de
CHRYSLER-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 km
resserrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacun des
modèles sont prescrites dans les papiers du
véhicule.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs
de stabilisation, procéder selon
les instructions du fabricant du
dispositif de stabilisation. La
rotule doit également être périodiquement vérifiée quant à son
usure éventuelle si un tel dispositif de stabilisation est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié
et autorisé conformément aux dispositions légales
en vigueur.
Attention: Pour connaître la charge correcte de la
remorque, prière de consulter les documents du
véhicule du modèle correspondant.
Atención: Para la correcta carga de remolques se
ruega consultar la documentación de vehículo del
modelo de vehículo correspondiente.
30-09-2011
22 of 24
K6861328
30-09-2011
3 of 24
K6861328
Mandar efectuar a montagem em uma oficina
especializada.
Estas instruções de montagem deverão ser
entregues ao cliente.
Para operação deste dispositivo de reboque, é
necessário montar um conjunto eléctrico simultaneamente (dependente do país, ver microficha
de serviço).
Na superfície do sistema deverá ser removida a
protecção inferior da carroçaria, conservante de
espaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosiva
onde for necessário, de acordo com as directrizes
de serviço da CHRYSLER.
Reapertar todos parafusos de fixação com o
binário de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas para
cada modelo de veículo podem ser vistas nos documentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantida
limpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores
de acordo com as instruções de
operação dos fabricantes dos dispositivos. Da mesma forma devese controlar a bola do engate em
intervalos regulares quanto à desgaste no caso de se utilizar tais
dispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivo
de reboque deverão ser executados de acordo
com as normas legais.
*Atenção* Para poder carregar correctamente o
reboque, pedimos-lhe o favor de consultar os
documentos do veículo do modelo respectivo.
80
Cut out
Cover edge
N° de autorização CEE:
Denom. oficial tipo veí.:
9
9 of 24
RHS
Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata.
Le presenti istruzioni di montaggio devono essere
consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è necessaria l'applicazione di un relativo impianto elettrico
(subordinato alle prescrizioni locali; vedasi service-microfilm).
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamento antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la
massa antirombo nell'ambito delle superfici di contatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive service
CHRYSLER.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo
tutte le viti di fissaggio con il momento torcente
prescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivo modello di veicolo trainante è riportato nella
rispettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e
ingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dispositivi di stabilizzazione attenersi alle istruzioni del produttore
del dispositivo di stabilizzazione.
Nel caso d'impiego di un tale dispositivo di stabilizzazione è pure
necessario di controllare a regolari intervalli di tempo il grado di
usura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispetto
della normativa legale vigente.
Campo de utilização:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
55
EURO approval No.:
Denom. uff. tipo veic.:
Tipo:
Valor D:
Fabricante:
LHS
Campo d'uso:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE
Place on outside cover.
Tipo:
Valore D:
Produttore:
P
Template 5437 For Cover.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL
DISPOSITIVO DI TRAINO
Middle bumper
I
Attenzione: Per un corretto carico del rimorchio si
rimanda ai documenti propri di ciascun veicolo.
30-09-2011
4 of 24
K6861328
30-09-2011
21 of 24
K6861328
NL MONTAGE-INSTRUCTIE VOOR
TREKHAAK
DK
Type:
D-waarde:
Fabrikant:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Toepassingsgebied:
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
EEG-typegoedkeuring nr.: E11 55R 018162
Officiële typebenaming
auto:
LX
Type:
D-Værdi:
Producent:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7940 AA Staphorst
Anvendelsesområde:
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
WG-typegodkendelse nr. E11 55R 018162
Myndigh. typebet. f.
køretøjet:
LX
Montage door een erkende garage laten uitvoeren.
Deze montage-instructie moet aan de klant worden
gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage
van een passende kabelset noodzakelijk (per land
verschillend, zie microfiche service)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van
holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig
de richtlijnen van de CHRYSLER-service
aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle bevestigingsbouten met het voorgeschreven draaimoment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindend
toegestane gewichten van de aanhangwagen
staan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden en
ingevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatieinrichtingen volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de
stabilisatie-inrichting te werk
gaan. Ook moet bij het gebruik
van een dergelijke
stabilisatie-inrichting de koppelingskogel regelmatig op
slijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de aanhanginrichting moeten overeenkomstig de
geldende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
Monteringen skal foretages af et godkendt værksted.
Denne monteringsvejledning skal udleveres til kunden.
For at kunne anvende anhængertrækket kræves
samtidig montering af et el-monteringssæt
(afhængigt af land, se servicemikrofilm).
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,
hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende
materialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra CHRYSLER-Service, hvor dette er
påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal
alle fastgørelsesskruer efterspændes med det
foreskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den
pågældende bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå
frem i henhold til anvisningerne
fra producenten af stabiliseringsanordningen. Ligeledes skal
koblingskuglen ved anvendelse
af en sådan stabiliseringsanordning jævnligt undersøges for
slitage.
Montering, test og godkendelse af
anhængertrækket skal gennemføres i
overensstemmelse med gældende lovmæssige
bestemmelser.
*NB* Raadpleeg voor de juiste belading van de
aanhanger de voertuigdocumentatie van het desbetreffende voertuigmodel.
30-09-2011
20 of 24
K6861328
MONTERINGSVEJLEDNING FOR
ANHÆNGERTRÆK
30-09-2011
5 of 24
*OBS* For korrekt belastning af
anhængertrækket: jævnfør venligst håndbogen til
det pågældende køretøj.
K6861328
Låt montaget utföras av en bilverkstad.
Denna monteringsanvisning skall överlämnas till
kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är det
nödvändigt att montera den tillhörande elektriska
monteringssatsen (olika för olika länder, se servicemikrofilm).
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,
hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa
avlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras
enligt riktlinjerna för CHRYSLER service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragningsmoment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtna släpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG Vid användning av stabiliseringsanordningar som verkar på
kopplingskulan, skall man följa
anvisningarna från tillverkaren av
stabiliseringsanordningen. Vid
användning av en sådan stabiliseringsanordning måste kopplingskulan regelbundet undersökas med
avseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingen
måste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.
6 of 24
K6861328
50
LHS
**Observera* För rätt belastning på släpet ska du
läsa fordonsdokumenten för respektive fordon.
30-09-2011
9
Bumper edge
*OBS* Se kjøretøydokumentasjonen for hver
enkelt kjøretøymodell for korrekte tilhengerbelastninger.
EURO approval No.:
Reg. typbeteckning:
9 of 24
Cut out
Monteringen må foretas av et fagverksted.
Denne monteringsanvisningen må overleveres til
kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig med
samtidig montering av en elektrobyggekomponent
(avhengig av hvilket land, se mikrofilmen)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialet
fjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen
foretas i henhold til CHRYSLER service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene
skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektive
kjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres
inn*.
* UNNTAK Ved bruk av stabiliseringsinnretninger,
må det gås fram etter anvisning fra
produsenten av disse. Likeledes må
ved bruk av slike stabiliseringsinnretninger koplingskulen undersøkes med
regelmessige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet
må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene.
Användningsområde:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
55
EWG-typegodkjennelse
Off. fabrikatnr.
Typ:
D-värde:
Tillverkare:
RHS
Bruksområde
HULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
E11 55R 018162
LX
MONTERINGSANVISNING FÖR
FÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA
Place on outside bumper.
Type
D-verdi
Produsent
S
Template 5437 For Bumper.
MONTERINGSANVISNING FOR
TILHENGERFESTE
30-09-2011
Middle bumper
N
19 of 24
K6861328
SF
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
Tyyppi:
D-arvo:
Valmistaja:
Käyttöalue:
EWG-tyyppihyväksyntä
nro:
Virall. tyyppimerk. ajon.:
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
CZ
E11 55R 018162
LX
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo.
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa
samanaikaisesti sähkösarja (riippuu maasta, katso
huollon mikrofilmi).
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,
tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin
CHRYSLER huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömomentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000
km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuormat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvattava. *
* POIKKEUS Käytettäessä vakauslaitteita
menetellään vakauslaitteen valmistajan antamien ohjeiden mukaan.
Samoin on käytettäessä vakauslaitetta tarkastettava kytkimen nupin
kuluminen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä on
tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten
mukaan.
*Huom.!* Perävaunun kuormaamiseksi oikein
kehotamme tutustumaan kyseisen ajoneuvotyypin
asiakirjoihin.
30-09-2011
18 of 24
K6861328
30-09-2011
7 of 24
IN STRU KC E K M O N TÁŽIZÁVP SN ÉH O
Typ:
H odnota D :
Výrobce:
TH U LE 5437
10,85 KN
M O PAR/TH U LE B.V.
Postbus 24,
N L 7950 AA Staphorst
C hrysler 300C and
O blastpoužití:
Lancia Them a
(2011‘2012)
N ís.povolenítypu EH S: E11 55R 018162
Ú [ edníoznaU ení
typu vozidla:
LX
N echte m ontáž provést ve specializované dílnX .
Tuto m ontážníinstrukcije t[ eba p[ edat
zákazníkovi.
Pro provoz závX sného za[ ízeníje zapot[ebí
souU asná instalace m ontážnísoupravy elektro
(závisína p[ íslušné zem i,viz servisním ikrofilm ).
V oblastiploch za[ ízeníje t[eba odstranitochranu
podvozku protikorozi,konzervacidutin (vosk)a
tlum icíprost[edek.
Kde je to zapot[ebí,ošet[ete ochraným prost[edkem protikorozipodle Servisnísm X rnice
C H RYSLER.
Po 1000 km provozu s p[ ívX sem dotáhnX te všechny šrouby p[ edepsaným utahovacím m om entem .
D ovolené hm otnostip[ ívX su pro p[ íslušný m odel
vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Koulispojky je t[eba udržovatv U istotX a m azatji*.
*VÝJIM KA: P[ ipoužitístabilizaU ních za[ ízenípostupujte podle pokyn\ výrobce stabilizaU ního za[ ízení.RovnX ž je t[eba p[ i
použitítakovéhoto stabilizaU ního
za[ ízenív pravidelných intervalech
kontrolovatopot[ebeníkoule spojky.
M ontáž,kontrola a povolenízávX sného za[ ízení
m usíodpovídatplatným zákonným ustanovením .
*Dk ležité* Dodržujte pokyny pro správné naložení
pi ívg su uvedené v dokladech pro konkrétní typ
vozidla.
K6861328
H
A LESZERELHETÃ
VONTATÓBERENDEZÉS
FELSZERELÉSI
Típus:
D-érték:
Gyártó:
Melyik gépjármıhöz:
EGK-típusengedély
száma:
A gépjármı hivatalos
típusjelzése:
PL
THULE 5437
10,85 KN
MOPAR/THULE B. V.
Postbus 24,
NL 7950 AA Staphorst
Chrysler 300C and
Lancia Thema
(2011 2012)
IN STR U K C JA M O N TAI U
W YPO SAI EN IA H O LO W N IC ZEG O
Typ:
W artoF T -D :
Producent:
Zakres stosow ania:
N r.zezw olenia EW G :
U rzW dow e oznaczenie
typu pojazdu:
F
TH U LE 5437
10,85 KN
M O PAR/TH U LE B.V.
Postbus 24,
N L 7950 AA Staphorst
C hrysler 300C and
Lancia Them a
(2011‘2012)
E11 55R 018162
M12 (110Nm)
G
F
LX
E11 55R 018162
LX
Ezt a munkát csak egy szakmıhellyel szabad
elvégeztetni.
Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a
VevŒnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy
megfelelŒ elektromos szerelékkészletet (ez
országról országra változik, lásd a szervíz-mikrofilmet) is be kell építeni.
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen
környezetében el kell távolítani az
alvázvédŒréteget, az üregkitöltŒ konzerválóanyagokat (viaszt) és a berezgésgátló
borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a CHRYSLERszervíz elŒírásainak megfelelŒ korrózióvédelemmel kell ellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval
1000 km-t megtett, az elŒírt forgatónyomatékkal
ismét húzza meg az összes rögzítŒcsavart.
A mindenkori gépjármımodellhez megengedett
vontatható maximális súly a gépjármı forgalmi
engedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be
kell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,
akkor a stabilizálóberendezést gyártó
cég elŒírásainak megfelelŒen kell
eljárni. Ilyen esetekben a kuplunggömb kopását rendszeres idŒközökben ellenŒrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenŒrzését
és engedélyezését az érvényben lévŒ törvényes
elŒírásoknak megfelelŒen kell végrehajtani.
M ontaL zleciT specjalistycznem u w arsztatow i.
N iniejszK instrukcjW naleL y w rW czyT klientow i.
W celu eksploatacjiw yposaL enia holow niczego,
konieczne jestjednoczesne zam ontow nie m odułu
elektrycznego (zaleL ny od kraju,patrz m ikrofilm
serw isow y).
W strefie pow ierzchniprzylegania m usibyT
usuniW te zabezpieczenie podłogi,zabezpieczenie
przestrzeniw ew nW trznych (w osk)oraz m ateriały
w yciszajK ce.
Tam ,gdzie to konieczne,w ykonaT zgodnie z
zaleceniam iserw isu firm y C H RYSLER zabezieczenie antykorozyjne.
Po 1000 km uL yw ania przyczepy naleL y dorW ciT
w szystkie F ruby m ocujK ce stosujK c przy tym
rzepisany m im entdokrW cajK cy.
O bow iK zujK ce,dopuszczalne do doczepiania
ciW L ary sK podane da kaL dego m odelu pojazdu w
jego dokum entach.
SprzW g kulow y naleL y utrzym aT w czystoF cii
sm arow aT go.
*W YJH TEK: W przypadku uL yw ania w yposaL enia
stabilizujK cego naleL y postW pow aT
zgodnie ze w skazów kam iproducenta
tego w yposaL enia.
TakL e przy uL yw aniu takiego
w yposaL enia,sprzW g kulow y m usibyT
regularnie pddaw any kontrolina stan
jego uL ycia.
M ontaL ,kontrola iudzielenie zezw olenia dla
w yposaL enia holow niczego m usibyT dokonyw ane
zgodnie z w aL nym ipostanow ieniam ipraw nym i.
C
22
B
G
F
*Uwaga* W celu prawidłowego załadowania przyczepy nalem y zapoznae sif z informacjami
zawartymi w dokumentacji dla okrej lonego typu
pojazdu.
*Figyelem* A megfelelh utánfutó-terhelést illeth en
kérjük nézze meg a járml dokumentációját az
egyes modellre vonatkozóan.
30-09-2011
8 of 24
K6861328
30-09-2011
17 of 24
K6861328
E
P
H
D
E
A
G
H
F
C
G
B1
B
F
D
20
D
(6x) M12x40
G
(3x)
E
H
F
(2x) M12
self-locking
flange nut
B1
B
(1x) ball
C
(1x) socket
plate
O
(2x) rubber
grommet
(6x) M12
(2x) M12x65
P
D
10mm
13mm
17mm
18mm
19mm
(6x) M12 (75Nm)
(1x) ball cap
(1x) Edge trim
F
(2x) M12 (110Nm)
10mm
17mm
18mm
19mm
Tech connect Chapter 13.
21
30-09-2011
16 of 24
K6861328
30-09-2011
9 of 24
K6861328
E
D
H
D
16
17
18
19
M12 (75Nm)
1
Tech connect Chapter 13 - Fascia removal.
2
30-09-2011
10 of 24
K6861328
30-09-2011
15 of 24
K6861328
D
H
A
10
2
1
11
D
D
H
H
12
3
13
E
E
D
H
D
H
14
30-09-2011
4
15
14 of 24
K6861328
30-09-2011
11 of 24
K6861328
50
55
18 of 19
1
O
5
2
3
P
6
55
7
80
Cut out
Cut out
19 of 24
8
30-09-2011
9
12 of 24
K6861328
30-09-2011
13 of 24
K6861328
Scarica

P - Mopar International