GB 30-09-2011 24 of 24 K6861328 TOWBAR INSTALLATION INSTRUCTION D EINBAUANLEITUNG ANHÄNGEVORRICHTUNG E INSTR. DE MONTAJE ACOPLAMIENTO DE REMOLQUE F NOTICE DE MONTAGE I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GANCIO DI TRAINO P INSTR. DE MONTAGEM ACOPLAMENTO DO REBOQUE DISPOSITIF D’ATTELAGE NL INBOUW-INSTRUCTIE DK MONTERINGSVEJLEDNING ANHÆNGERTRÆK N MONTERINGSVEILEDNING TILHENGERKOPLING S MONTERINGSANVISNING SLÅPVAGNSKOPPLING TREKHAAK FIN ASENNUSOHJE CZ N ÁVO D K M O N TÁÎI ZÁVÒ SN ÉH O PERÄVAUNUN H BESZERELÉSI UTASÍTÁS PL INSTRUKCJA INSTALOWANIA VONTATÓBERENDEZÉS ZACZEPU DO PRZYCZEPY 1 of 24 Subject to alteration without notice Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas Sous réserve de modifications techniques Con riserva di apportare modifiche tecniche Reservamo-nos o direito a alterações técnicas Technische wijzigingen voorbehouden Med forbehold for tekniske ændringer Tekniske forendringer forbeholdes Med reservation för tekniska ändringar Tekniset muutokser pidätetään Technické zmeny vyhrazeny A változtatások technika jogát fenntartjuk Zmniany techniczne zastrzez´one Expert Fitment Required Montage durch Fachwerkstatt erforderlich Montaje sólo por el concesionario Montage par spécialiste nécessaire E’ necessario in officina specializzata Especialista em montagem requerido Montage door vakman nodig Montage ved professionelt værksted påkrævet Nødvendig med montering fra fagvegverksted Verkstadsmontage erfordras Asennus tarpeen merkkikorjaamossa MontáÏ ve specializované dÍlnû nutná A szereléshez szakmıhely kell Konieczny monta˝ przez warsztat specjalistyczny 30-09-2011 K6861328 GB FITTING INSTRUCTIONS - TOWBAR Type: D-value: Manufacturer: Model Application: EC-Type Approval No.: Vehicle Homologation Type Code: D THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24 NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX Expert Fitment Required. Ensure that this fitting instruction is passed to the customer. In order to use the trailer hitch, simultaneous installation of an electrical kit is required (for country specific features refer to service microfiche). Remove undersealing, anti-corrosion wax and noise-deadening material in the area of the contact surfaces. Apply corrosion protection material as specified in the CHRYSLER service guidelines, where necessary. After approximately 1000 km of trailer use, re-tighten all bolts to the correct torque values. For correct trailer loads please refer to vehicle documents of the individual vehicle model. The coupling ball must be kept clean and well greased*. *EXCEPTION: When stabilizers are used, proceed according to the instructions of the manufacturers of the stabilizer. In this case coupling ball must be inspected for wear at regular intervals. The trailer coupling must be installed and inspected in accordance with the applicable national regulations. Attention: For correct trailer loads please refer to vehicle documents of the invidual vehicle model. ANBAUANWEISUNG FÜR ANHÄNGEVORRICHTUNG Typ: D-Wert: Hersteller: Verwendugnsbereich: EWGTypgenehmigung Nr.: Amtl. Typenbez. Fzg.: Istruzioni da conservare THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24 NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) Dispositivo di traino tipo: Thule 5437 Per autoveicoli: Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) LX Tipo funzionale: Classe e tipo di attacco: A50-X Approvazione N.: E11 55R-018162 Valore D: 10,85 kN 2000 kg, (Vedere Carta di Circolazione Veicolo) Massa rimorchiabile: E11 55R 018162 LX Larghezza max. rimorchiabile: 2.81 m Vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO per il caravan e T.A.T.S.: (motrice)+70cm=........arrotondare ai 5cm superiore (vedi D.M. 28/05/85) Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszuhändigen. Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich (Länderabhängig, siehe ServiceMikrofilm). Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den CHRYSLER-Service Richtlinien vornehmen. Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment nachziehen. Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen Anhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten*. *AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgehen. Ebenfalls muß bei Verwendung einer solchen Stabilisierungseinrichtung die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß untersucht werden. Achtung: Für die richtige Beladung des Anhängers ziehen Sie bitte die Fahrzeugpapiere des jeweiligen Fahrzeugtyps zu Rate. Avvertenze * La massa rimorchiabile max. consentita è indicata nei documenti del veicolo. In caso di eventuali variazioni del peso del veicolo, la massa rimorchiabile max. consentita deve essere ri-calcolata sulla base del valore D. Per eventuali informazioni in merito, potete rivolger Vi al Vs. concessionario oppure al TÜV. * Montare l’impianto elettrico conformemente a StVZO (normative tedesche). * Il montaggio, in un tempo successivo, del gancio di traino con relativo supporto - conformemente alle presenti istruzioni - deve essere verificato in ottemperanza alle normative tedesche (§ 19 StVZO)da un technico autorizzato o da un collaudatore dietro presentazione del libretto di circolazione da parte dell’Ufficio Immatricolazioni. * Appore la targhetta adesiva indicante il carico verticale sul veicolo in un punto ben visibile vicino alla sfera. (è consentito anche nella parte del vano bagagli). Per vericare l’idoneità del dispositivo di traino, omologato a norma ECE R55, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere al montaggio, compilare la seuente formula: TxC D = ------------------- x 0,00981 e 10,85 kN < D (vedi targhetta riconoscimento) T+C dove: T = Massa Complessiva Massima della motrice (in Kg) C = Massa Rimorcchiabile Massima della motrice (in Kg) DA COMPILARE PER IL COLLAUDO DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO La sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle prescrizioni sia del construttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attaco meccanico: tipo:.......................... il dispositivo di attaco meccanico sopra descritto è stato instalato su autoveicolo tipo:......................................................................targa....................... Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispostivo stesso. TIMBRO E FIRMA DATA:............................................. 30-09-2011 2 of 24 K6861328 30-09-2011 23 of 24 K6861328 E INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA EL DISPOSITIVO DE REMOLQUE Tipo: Valor-D: Fabricante: Campo de aplicación: Autorización de tipo de la CEE nº: Denominación oficial del tipo de vehículo: F THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX El montaje deberá ser realizado por un taller especializado. Estas instrucciones de montaje deben de ser entregadas al cliente. Para el funcionamiento del dispositivo de remolque hace falta al mismo tiempo el montaje de un conjunto eléctrico (en función de países, véase la micropelícula de servicio) En el área de las superficies de apoyo han de eliminarse la protección del fondo, la conservación del espacio hueco (cera) y el material antiresonante. En caso de necesidad, efectuar la protección anticorrosiva de acuerdo con las directrices de servicio de CHRYSLER. Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de remolque, reapretar todos los tornillos de fijación con el par de fuerzas especificado. Las cargas de remolque admisibles para cada modelo respectivo de vehículo se pueden ver en la documentación del mismo. La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpia y engrasarse*. * EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositivos de establización, deberá procederse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del dispositivo de estabilización. Igualmente, al utilizar tal dispositivo de estabilización, la bola de acoplamiento ha de examinarse a intervalos regulares en cuanto a su desgaste. El montaje, la comprobación y la autorización del dispositivo de remolque deberán efectuarse de acuerdo con las disposiciones legales válidas. NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE Type: Valeur D: Fabricant: Domaine d’utilisation: N° d’homologation de la CE: Dénomination officielle du type de véhicule: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX Confier le montage à un atelier spécialisé. Cette notice de montage doit être remise au client. L’utilisation du dispositif de remorquage implique le montage simultané d’un set électrique (dépend de chaque pays, voir la microfiche). La protection du dessous de caisse, la cire de conservation des corps creux et le produit d’insonorisation doivent être enlevés. Procéder à la protection contre la corrosion là où nécessaire et conformément aux directives de CHRYSLER-Service. Après avoir tracté une remorque sur 1000 km resserrer toutes les vis de fixation au couple prescrit. Les charges pouvant être tractées par chacun des modèles sont prescrites dans les papiers du véhicule. La rotule doit toujours être propre et graissée.* * EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs de stabilisation, procéder selon les instructions du fabricant du dispositif de stabilisation. La rotule doit également être périodiquement vérifiée quant à son usure éventuelle si un tel dispositif de stabilisation est employé. Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié et autorisé conformément aux dispositions légales en vigueur. Attention: Pour connaître la charge correcte de la remorque, prière de consulter les documents du véhicule du modèle correspondant. Atención: Para la correcta carga de remolques se ruega consultar la documentación de vehículo del modelo de vehículo correspondiente. 30-09-2011 22 of 24 K6861328 30-09-2011 3 of 24 K6861328 Mandar efectuar a montagem em uma oficina especializada. Estas instruções de montagem deverão ser entregues ao cliente. Para operação deste dispositivo de reboque, é necessário montar um conjunto eléctrico simultaneamente (dependente do país, ver microficha de serviço). Na superfície do sistema deverá ser removida a protecção inferior da carroçaria, conservante de espaços ocos (cera) e material anti-ruído. Efectuar as medidas de protecção anti-corrosiva onde for necessário, de acordo com as directrizes de serviço da CHRYSLER. Reapertar todos parafusos de fixação com o binário de aperto prescrito após 1000 km. As cargas de reboque permitidas autorizadas para cada modelo de veículo podem ser vistas nos documentos do veículo. A bola do engate de reboque deverá ser mantida limpada e lubrificada*. * EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores de acordo com as instruções de operação dos fabricantes dos dispositivos. Da mesma forma devese controlar a bola do engate em intervalos regulares quanto à desgaste no caso de se utilizar tais dispositivos estabilizadores. A montagem, controle e autorização do dispositivo de reboque deverão ser executados de acordo com as normas legais. *Atenção* Para poder carregar correctamente o reboque, pedimos-lhe o favor de consultar os documentos do veículo do modelo respectivo. 80 Cut out Cover edge N° de autorização CEE: Denom. oficial tipo veí.: 9 9 of 24 RHS Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono essere consegnate al cliente. Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è necessaria l'applicazione di un relativo impianto elettrico (subordinato alle prescrizioni locali; vedasi service-microfilm). Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamento antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la massa antirombo nell'ambito delle superfici di contatto. Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive service CHRYSLER. Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo tutte le viti di fissaggio con il momento torcente prescritto. Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivo modello di veicolo trainante è riportato nella rispettiva documentazione tecnica del veicolo. L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e ingrassato (*). (*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dispositivi di stabilizzazione attenersi alle istruzioni del produttore del dispositivo di stabilizzazione. Nel caso d'impiego di un tale dispositivo di stabilizzazione è pure necessario di controllare a regolari intervalli di tempo il grado di usura dell'aggancio a sfera. Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispetto della normativa legale vigente. Campo de utilização: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX 55 EURO approval No.: Denom. uff. tipo veic.: Tipo: Valor D: Fabricante: LHS Campo d'uso: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA DISPOSITIVO DE REBOQUE Place on outside cover. Tipo: Valore D: Produttore: P Template 5437 For Cover. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO DI TRAINO Middle bumper I Attenzione: Per un corretto carico del rimorchio si rimanda ai documenti propri di ciascun veicolo. 30-09-2011 4 of 24 K6861328 30-09-2011 21 of 24 K6861328 NL MONTAGE-INSTRUCTIE VOOR TREKHAAK DK Type: D-waarde: Fabrikant: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Toepassingsgebied: Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) EEG-typegoedkeuring nr.: E11 55R 018162 Officiële typebenaming auto: LX Type: D-Værdi: Producent: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7940 AA Staphorst Anvendelsesområde: Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) WG-typegodkendelse nr. E11 55R 018162 Myndigh. typebet. f. køretøjet: LX Montage door een erkende garage laten uitvoeren. Deze montage-instructie moet aan de klant worden gegeven. Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage van een passende kabelset noodzakelijk (per land verschillend, zie microfiche service) Op de contactvlakken de tectyl, conservering van holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen. Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig de richtlijnen van de CHRYSLER-service aanbrengen. Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle bevestigingsbouten met het voorgeschreven draaimoment vastdraaien. De voor het desbetreffende model auto bindend toegestane gewichten van de aanhangwagen staan in het kentekenbewijs vermeld. De koppelingskogel moet schoon gehouden en ingevet worden*. * UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatieinrichtingen volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de stabilisatie-inrichting te werk gaan. Ook moet bij het gebruik van een dergelijke stabilisatie-inrichting de koppelingskogel regelmatig op slijtage worden onderzocht. Monteren, controleren en goedkeuring van de aanhanginrichting moeten overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd. Monteringen skal foretages af et godkendt værksted. Denne monteringsvejledning skal udleveres til kunden. For at kunne anvende anhængertrækket kræves samtidig montering af et el-monteringssæt (afhængigt af land, se servicemikrofilm). På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen, hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende materialer fjernes. Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra CHRYSLER-Service, hvor dette er påkrævet. Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal alle fastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevne drejningsmoment. De påhængslaster, der er tilladt for den pågældende bilmodel, kan ses i bilens papirer. Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*. * UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem i henhold til anvisningerne fra producenten af stabiliseringsanordningen. Ligeledes skal koblingskuglen ved anvendelse af en sådan stabiliseringsanordning jævnligt undersøges for slitage. Montering, test og godkendelse af anhængertrækket skal gennemføres i overensstemmelse med gældende lovmæssige bestemmelser. *NB* Raadpleeg voor de juiste belading van de aanhanger de voertuigdocumentatie van het desbetreffende voertuigmodel. 30-09-2011 20 of 24 K6861328 MONTERINGSVEJLEDNING FOR ANHÆNGERTRÆK 30-09-2011 5 of 24 *OBS* For korrekt belastning af anhængertrækket: jævnfør venligst håndbogen til det pågældende køretøj. K6861328 Låt montaget utföras av en bilverkstad. Denna monteringsanvisning skall överlämnas till kunden. För att kunna använda släpvagnskopplingen är det nödvändigt att montera den tillhörande elektriska monteringssatsen (olika för olika länder, se servicemikrofilm). På anliggningsytorna måste underredsbehandlig, hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa avlägsnas. Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras enligt riktlinjerna för CHRYSLER service. Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragningsmoment. Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtna släpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis. Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*. * UNDANTAG Vid användning av stabiliseringsanordningar som verkar på kopplingskulan, skall man följa anvisningarna från tillverkaren av stabiliseringsanordningen. Vid användning av en sådan stabiliseringsanordning måste kopplingskulan regelbundet undersökas med avseende på slitage. Montering och kontroll av släpvagnskopplingen måste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser. 6 of 24 K6861328 50 LHS **Observera* För rätt belastning på släpet ska du läsa fordonsdokumenten för respektive fordon. 30-09-2011 9 Bumper edge *OBS* Se kjøretøydokumentasjonen for hver enkelt kjøretøymodell for korrekte tilhengerbelastninger. EURO approval No.: Reg. typbeteckning: 9 of 24 Cut out Monteringen må foretas av et fagverksted. Denne monteringsanvisningen må overleveres til kunden. For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig med samtidig montering av en elektrobyggekomponent (avhengig av hvilket land, se mikrofilmen) I festeområdet må understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialet fjernes. Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen foretas i henhold til CHRYSLER service-retningslinjer. Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment. De tilhengerlastene som gjelder for de respektive kjøretøymodellene finnes i vognkortet. Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres inn*. * UNNTAK Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, må det gås fram etter anvisning fra produsenten av disse. Likeledes må ved bruk av slike stabiliseringsinnretninger koplingskulen undersøkes med regelmessige mellomrom for slitasje. Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene. Användningsområde: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX 55 EWG-typegodkjennelse Off. fabrikatnr. Typ: D-värde: Tillverkare: RHS Bruksområde HULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) E11 55R 018162 LX MONTERINGSANVISNING FÖR FÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA Place on outside bumper. Type D-verdi Produsent S Template 5437 For Bumper. MONTERINGSANVISNING FOR TILHENGERFESTE 30-09-2011 Middle bumper N 19 of 24 K6861328 SF VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE Tyyppi: D-arvo: Valmistaja: Käyttöalue: EWG-tyyppihyväksyntä nro: Virall. tyyppimerk. ajon.: THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) CZ E11 55R 018162 LX Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo. Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle. Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa samanaikaisesti sähkösarja (riippuu maasta, katso huollon mikrofilmi). Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus, tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine. Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin CHRYSLER huollon antamien ohjeiden mukaan. Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömomentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000 km. Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuormat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa. Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvattava. * * POIKKEUS Käytettäessä vakauslaitteita menetellään vakauslaitteen valmistajan antamien ohjeiden mukaan. Samoin on käytettäessä vakauslaitetta tarkastettava kytkimen nupin kuluminen säännöllisin väliajoin. Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä on tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten mukaan. *Huom.!* Perävaunun kuormaamiseksi oikein kehotamme tutustumaan kyseisen ajoneuvotyypin asiakirjoihin. 30-09-2011 18 of 24 K6861328 30-09-2011 7 of 24 IN STRU KC E K M O N TÁŽIZÁVP SN ÉH O Typ: H odnota D : Výrobce: TH U LE 5437 10,85 KN M O PAR/TH U LE B.V. Postbus 24, N L 7950 AA Staphorst C hrysler 300C and O blastpoužití: Lancia Them a (2011‘2012) N ís.povolenítypu EH S: E11 55R 018162 Ú [ edníoznaU ení typu vozidla: LX N echte m ontáž provést ve specializované dílnX . Tuto m ontážníinstrukcije t[ eba p[ edat zákazníkovi. Pro provoz závX sného za[ ízeníje zapot[ebí souU asná instalace m ontážnísoupravy elektro (závisína p[ íslušné zem i,viz servisním ikrofilm ). V oblastiploch za[ ízeníje t[eba odstranitochranu podvozku protikorozi,konzervacidutin (vosk)a tlum icíprost[edek. Kde je to zapot[ebí,ošet[ete ochraným prost[edkem protikorozipodle Servisnísm X rnice C H RYSLER. Po 1000 km provozu s p[ ívX sem dotáhnX te všechny šrouby p[ edepsaným utahovacím m om entem . D ovolené hm otnostip[ ívX su pro p[ íslušný m odel vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu. Koulispojky je t[eba udržovatv U istotX a m azatji*. *VÝJIM KA: P[ ipoužitístabilizaU ních za[ ízenípostupujte podle pokyn\ výrobce stabilizaU ního za[ ízení.RovnX ž je t[eba p[ i použitítakovéhoto stabilizaU ního za[ ízenív pravidelných intervalech kontrolovatopot[ebeníkoule spojky. M ontáž,kontrola a povolenízávX sného za[ ízení m usíodpovídatplatným zákonným ustanovením . *Dk ležité* Dodržujte pokyny pro správné naložení pi ívg su uvedené v dokladech pro konkrétní typ vozidla. K6861328 H A LESZERELHETà VONTATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSI Típus: D-érték: Gyártó: Melyik gépjármıhöz: EGK-típusengedély száma: A gépjármı hivatalos típusjelzése: PL THULE 5437 10,85 KN MOPAR/THULE B. V. Postbus 24, NL 7950 AA Staphorst Chrysler 300C and Lancia Thema (2011 2012) IN STR U K C JA M O N TAI U W YPO SAI EN IA H O LO W N IC ZEG O Typ: W artoF T -D : Producent: Zakres stosow ania: N r.zezw olenia EW G : U rzW dow e oznaczenie typu pojazdu: F TH U LE 5437 10,85 KN M O PAR/TH U LE B.V. Postbus 24, N L 7950 AA Staphorst C hrysler 300C and Lancia Them a (2011‘2012) E11 55R 018162 M12 (110Nm) G F LX E11 55R 018162 LX Ezt a munkát csak egy szakmıhellyel szabad elvégeztetni. Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a VevŒnek. A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfelelŒ elektromos szerelékkészletet (ez országról országra változik, lásd a szervíz-mikrofilmet) is be kell építeni. A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen környezetében el kell távolítani az alvázvédŒréteget, az üregkitöltŒ konzerválóanyagokat (viaszt) és a berezgésgátló borítást. Ahol szükséges, a felületeket a CHRYSLERszervíz elŒírásainak megfelelŒ korrózióvédelemmel kell ellátni. Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval 1000 km-t megtett, az elŒírt forgatónyomatékkal ismét húzza meg az összes rögzítŒcsavart. A mindenkori gépjármımodellhez megengedett vontatható maximális súly a gépjármı forgalmi engedélyében található. A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be kell zsírozni*. * KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ, akkor a stabilizálóberendezést gyártó cég elŒírásainak megfelelŒen kell eljárni. Ilyen esetekben a kuplunggömb kopását rendszeres idŒközökben ellenŒrizni kell. A vontatóberendezés felszerelését, ellenŒrzését és engedélyezését az érvényben lévŒ törvényes elŒírásoknak megfelelŒen kell végrehajtani. M ontaL zleciT specjalistycznem u w arsztatow i. N iniejszK instrukcjW naleL y w rW czyT klientow i. W celu eksploatacjiw yposaL enia holow niczego, konieczne jestjednoczesne zam ontow nie m odułu elektrycznego (zaleL ny od kraju,patrz m ikrofilm serw isow y). W strefie pow ierzchniprzylegania m usibyT usuniW te zabezpieczenie podłogi,zabezpieczenie przestrzeniw ew nW trznych (w osk)oraz m ateriały w yciszajK ce. Tam ,gdzie to konieczne,w ykonaT zgodnie z zaleceniam iserw isu firm y C H RYSLER zabezieczenie antykorozyjne. Po 1000 km uL yw ania przyczepy naleL y dorW ciT w szystkie F ruby m ocujK ce stosujK c przy tym rzepisany m im entdokrW cajK cy. O bow iK zujK ce,dopuszczalne do doczepiania ciW L ary sK podane da kaL dego m odelu pojazdu w jego dokum entach. SprzW g kulow y naleL y utrzym aT w czystoF cii sm arow aT go. *W YJH TEK: W przypadku uL yw ania w yposaL enia stabilizujK cego naleL y postW pow aT zgodnie ze w skazów kam iproducenta tego w yposaL enia. TakL e przy uL yw aniu takiego w yposaL enia,sprzW g kulow y m usibyT regularnie pddaw any kontrolina stan jego uL ycia. M ontaL ,kontrola iudzielenie zezw olenia dla w yposaL enia holow niczego m usibyT dokonyw ane zgodnie z w aL nym ipostanow ieniam ipraw nym i. C 22 B G F *Uwaga* W celu prawidłowego załadowania przyczepy nalem y zapoznae sif z informacjami zawartymi w dokumentacji dla okrej lonego typu pojazdu. *Figyelem* A megfelelh utánfutó-terhelést illeth en kérjük nézze meg a járml dokumentációját az egyes modellre vonatkozóan. 30-09-2011 8 of 24 K6861328 30-09-2011 17 of 24 K6861328 E P H D E A G H F C G B1 B F D 20 D (6x) M12x40 G (3x) E H F (2x) M12 self-locking flange nut B1 B (1x) ball C (1x) socket plate O (2x) rubber grommet (6x) M12 (2x) M12x65 P D 10mm 13mm 17mm 18mm 19mm (6x) M12 (75Nm) (1x) ball cap (1x) Edge trim F (2x) M12 (110Nm) 10mm 17mm 18mm 19mm Tech connect Chapter 13. 21 30-09-2011 16 of 24 K6861328 30-09-2011 9 of 24 K6861328 E D H D 16 17 18 19 M12 (75Nm) 1 Tech connect Chapter 13 - Fascia removal. 2 30-09-2011 10 of 24 K6861328 30-09-2011 15 of 24 K6861328 D H A 10 2 1 11 D D H H 12 3 13 E E D H D H 14 30-09-2011 4 15 14 of 24 K6861328 30-09-2011 11 of 24 K6861328 50 55 18 of 19 1 O 5 2 3 P 6 55 7 80 Cut out Cut out 19 of 24 8 30-09-2011 9 12 of 24 K6861328 30-09-2011 13 of 24 K6861328