D
DK
Kupplungskugel mit Halterung
Anhængertræk
E
Enganche
F
Attelage
FIN
Perävaunun vetolaite
GB
Towbar
I
Gancio di traino
N
Tilhengerfeste
NL
S
PL
Trekhaak
Dragkrok
Hak holowniczy z mocowaniem
320 041 691 101 - 25/02 V
1
D
Montage- und Betriebsanleitung
Kupplungskugel mit Halterung (KmH)
Westfalia-Bestell-Nr.:
Typ:
EG-Genehmigungszeichen nach Richtlinie 94/20/EG:
Verwendungsbereich:
320 041
320 041
e13 00-0022
Volvo Serie 850 Limousine;
Kombi ab Modell 1993 (nicht für Fahrzeuge mit Abschleppöse
am rechten Längsträger)
V 70 ab 1997
S 70 ab 1997
C 70 ab 1998
Amtliche Typenbezeichnung nach EG-Typgenehmigung:
LS, LW, L, N
Technische Daten:
Der geprüfte D-Wert beträgt 9,7 kN. Dieser entspricht zum Beispiel einer Anhängelast von
1900 kg und einem zulässigen Gesamtgewicht von 2000 kg. Die geprüfte Stützlast beträgt
75 kg.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und Stützlast
maßgebend, wobei die geprüften Werte der KmH nicht überschritten werden dürfen.
Hinweise:
Die KmH ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachpersonal montiert werden. Sofern
Ersatzteile erforderlich werden, dürfen auch diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten
Originalteil verbaut werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der KmH sind unzulässig.
Bei Fahrt mit Anhänger sind die Fahrthinweise in der Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers
zu beachten.
Die Anhänger müssen mit einer entsprechenden Zugkugelkupplung ausgerüstet sein.
Muß durch den Anbau der KmH die Abschleppöse entfernt werden, dient die KmH als Ersatz
hierfür, sofern die zulässige Anhängelast nicht überschritten wird und der Abschleppvorgang auf
verkehrsüblichen Straßen erfolgt.
2
D
Die Kugel bzw. Kupplung ist sauber zu halten und zu fetten.
Achtung:
Bei Benutzung von Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. der Westfalia "SSK"
muß die Kupplungskugel fettfrei sein.
Die Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen.
Sobald an einer beliebigen Stelle eine Verschleißgrenze von 49,0 mm erreicht ist, darf die KmH
aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz. - Papieren beizufügen.
Allgemeine Montagehinweise :
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlagefläche der
KmH entfernen. Blanke Karosseriestellen mit Rostschutzfarbe bestreichen.
Elektrische Anlage 7-polig gemäß DINV 72570 montieren.
Elektrische Anlage 13-polig gemäß ISO 11446 montieren.
Sämtliche Befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger-km nachziehen.
Diese KmH einschließlich aller Montageteile wiegt 21 kg. Bitte berücksichtigen Sie, daß sich das
Leergewicht Ihres Kfz. nach Montage der KmH um diesen Betrag erhöht.
Lieferbare Ersatzteilumfänge der Kupplungskugel mit Halterung
Ersatzteil-Nr.
Bezeichnung
920 040 650 001
VPE. Befestigungsteile, Pos. 6-18
920 040 617 001
VPE. U-Profil, Pos., 3, 4
920 040 609 101
VPE. Winkel, Pos. 2
3
D
Umfang der Kupplungskugel mit Halterung
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Bezeichnung
Anzahl
KmH-Grundteil
Winkel
U-Profil li.
U-Profil re.
Kugelstange
Skt.-Schraube M12 x 80; Festigkeitsklasse 10.9
Skt.-Schraube M12 x 50; Festigkeitsklasse 8.8
Skt.-Schraube M10 x 50; Festigkeitsklasse 8.8
Skt.-Schraube M10 x 30; Festigkeitsklasse 8.8
Skt.-Schraube M8 x 30; Festigkeitsklasse 8.8
Skt.-Mutter M12 ; Festigkeitsklasse 10
Skt.-Mutter M10 ; Festigkeitsklasse 8
Scheibe 12,5 x 30 x 3
Scheibe 10,5 x 30 x 3
Scheibe 8,5 x 21 x 2
Blindniet 5 x 18
Distanzscheibe 10,5x24x8
Montageanleitung
1
Montageanleitung:
1.)
4
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Hinteren Stoßfänger demontieren.
Dazu links und rechts je nach Modell jeweils zwei bzw. drei Blindniete aus der Kotflügelauskeidung und dem Stoßfänger ø 6 mm ausbohren. Bei Modellen mit zwei Blindniete die
Schraube im dritten Punkt entfernen. Falls erforderlich Hinterräder abschrauben.
Baujahr bis ca. 1992
Bei Stoßfängern mit Stoßleisten die Stoßleisten entfernen. Die darunterliegenden sechs
Schrauben demontieren und Stofänger nach hinten abziehen.
Baujahr ca. 1993
Bei Stoßfängern mit Stoßleisten links und rechts die Stoßleisten entfernen. Die
darunterliegenden Schrauben sowie links und rechts von unten jeweils eine Schraube
demontieren und den Stoßfänger nach hinten abziehen. Um die Öffnungen der Längsträger
freizulegen links und rechts die Stoßfängerabstandshalter demontieren. Vorher die
Positionen markieren.
Baujahr ab ca. 1994
Bei Stoßfängern ohne Stoßleisten vom Kofferraum her links und rechts jeweils eine Mutter
entfernen. Dazu die Kofferraumverkleidungen demontieren/anheben. Anschließend links und
rechts von unten jeweils eine Schraube demontieren und den Stoßfänger nach hinten
abziehen. Um die Öffnungen der Längsträger freizulegen links und rechts die
Stoßfängerabstandshalter demontieren. Vorher die Positionen markieren, damit der
Stoßfängr bei der Wiedermontage in die Ursprüngliche Position gebracht werden kann.
Baujahr ab 1997 (V70 / S70)
Von unten rechts und links jeweils eine Schraube demontieren und den Stoßfänger nach hinten
abziehen. Um die Öffnungen der Längsträger freizulegen links und rechts die
Stoßfängerabstandshalter demontieren. Vorher die Positionen markieren, damit der
Stoßfängr bei der Wiedermontage in die Ursprüngliche Position gebracht werden kann.
D
Baujahr ab 1998 (C 70)
Im Kofferraum die Verkleidungen entfernen, um die Rückleuchten zu demontieren. Die
Zierblende unterhalb der Rückleuchte ebenfalls demontieren.
Von unten rechts und links jeweils eine Schraube demontieren und den Stoßfänger
nach hinten abziehen.
Die Stoßfängerabstandshalter brauchen nicht demontiert zu werden.
2.)
Hintere Auspuffhalterung vom Fahrzeug lösen.
Bei Fahrzeugen bis Modelljahr `98 ist diese zweiteilig. Der obere Teil entfällt. Der untere wird
wie unter Punkt 5.) beschrieben wieder verwendet.
Fahrzeuge ab Modelljahr `99 haben eine einteilige Halterung. Diese entfällt und muß durch das
Westfalia-Teil-Nr. 920 040 631 001 ersetzt werden.
3.)
U-Profile 3 und 4 links und rechts in die Länsträger des Fahrzeuges schieben, dabei die
Befestigungspunkte "b" und "c" zur Deckung bringen.
Zuvor muß beim Coupe je eine Distanzscheibe 17 in den rechten bzw. linken Längsträger
eingebracht werden und mit dem Befestigungspunkt "c" zur Deckung gebracht werden.
Die Winkel 2 links und rechts bei "a" von vorne am Heckabschlußblech mittels der Skt.Schrauben M10 x 30, Scheiben 10,5 x 30 x 3 und Skt.-Muttern M10 an das Fahrzeug lose
anschrauben.
4.)
Falls die Kugelstange 5 an das KmH-Grundteil 1 werkseitig montiert wurde, die Kugelstange
5 demontieren.
KmH-Grundteil 1 unter das Fahrzeug halten und bei "b" mittels der Skt.-Schrauben M 12 x 50
sowie Scheiben 12,5 x 30 x 3 und bei "c" mittels der Skt.-Schrauben M10 x 50 sowie Scheiben
10,5 x 30 x 3 lose anschrauben.
Die KmH ausrichten und die Skt.-Schrauben bei "b" sowie "c" festziehen. Dabei müssen die
Winkel 2 bei "a" am Heckabschlußblech anliegen. Anschließend die Schrauben bei "a"
festziehen.
Anzugsdrehmoment:
5.)
für M12 = 65 Nm
für M10 = 40 Nm
Auspuffhalterung bei "d" mittels der Skt.-Schrauben M8 x 30 und Scheiben 8,5 x 21 x 2
festschrauben.
Anzugsdrehmoment:
6.)
bei "b"
bei "a", "c"
bei "d"
für M8 = 20 Nm
Den E-Satz montieren (siehe Einbauanweisung E-Satz).
Demontierten Fahrzeugteile wieder an das Fahrzeug montieren. Zur Montage des
Stoßfängers ggfs. die beiliegenden Blindniete benutzen.
Anzugsdrehmoment der Radmuttern = 110 Nm
7.)
Die Kugelstange 5 derart zwischen die Bleche am KmH-Grundteil 1 schieben, daß die
Kugelstange 5 bei der Limousine bei "e" und beim Kombi und Coupe bei "f" mittels der Skt.Schrauben M12 x 80, Scheiben 12,5 x 30 x 3 sowie Skt.-Muttern M12 festgeschraubt werden
kann.
Anzugsdrehmoment:
bei "e", "f" für M12 = 95 Nm +10%
Änderungen vorbehalten
5
6
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
7
DK
Montage- og driftsanvisning
Anhængertræk
Westfalia bestillingsnr.:
Type:
EU-godkendelsestegn iflg. retningslinie 94/20/EF:
320 041
320 041
e13 00-0022
Anvendelsesområde: Volvo serie 850 Limousine
Kombi fra årgang 1993 (ikke til køretøjer med slæbeøsken på den
højre længdedrager)
V 70 fra 1997
S 70 fra 1997
C 70 fra 1998
Officiel typebetegnelse iflg. EU-typegodkendelse:
LS, LW, L, N
Tekniske specifikationer:
Den kontrollerede D-værdi udgør 9,7 kN. Dette svarer f.eks. til en anhængerlast på 1900 kg og
en tilladt totalvægt på 2000 kg. Den kontrollerede støttelast udgør 75 kg.
Til kørselsdrift er køretøjsfabrikantens oplysninger angående anhængerlast og støttelast
bestemmende, hvorved de kontrollerede værdier ikke må overskrides.
Henvisninger:
Anhængertræk er en sikkerhedsrelevant del og må udelukkende blive monteret af fagfolk. Hvis
det er nødvendigt med reservedele, må disse også udelukkende monteres på de originale dele
af fagfolk.
Enhver ændring henh. ombygning af anhængertræk er forbudt.
Ved kørsel med anhænger skal man være opmærksom på og overholde kørselshenvisningerne
i køretøjsfabrikantens brugsanvisning.
Anhængerne skal være udstyret med en tilsvarende trækkuglekobling.
Hvis man bliver nødt til at fjerne bugseringsøjet pga. monteringen af anhængertræk, har
anhængertræk til formål at fungere som erstatning for denne, såfremt at den tilladte
anhængerlast ikke bliver overskredet og at bugseringsprocessen sker på normale færdselsårer.
Kuglen henh. koblingen skal holdes ren og smøres.
Opmærksom: Ved anvendelse af sporstabiliserende anordninger, f.eks. Westfalia „SSK“ skal
koblingskuglen holdes fri for smørelse.
Vær venligst opmærksom på henvisningerne i betjeningsvejledningen!
Kuglens diameter skal fra tid til anden kontrolleres.
Når diameteren har nået en slitagegrænse på 49 mm på et vilkårligt sted, må anhængertræk ikke
længere anvendes af sikkerhedsmæssige årsager.
8
DK
De fastgørelsespunkter, som køretøjsfabrikanten har som standard, skal overholdes.
De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes.
Denne montage- og driftsvejledning skal vedlægges køretøjets papirer.
Generelle montagehenvisninger:
Hvis en isolermasse henh. undervognsbeskyttelse er til stede på køretøjet, skal denne fjernes
fra området omkring anhængertræk-anlægsfladen. Blanke karosseridele skal males over med
rustbeskyttelsesfarve.
Elektrisk anlæg 7-polet monteres iflg. DINV 72750.
Elektrisk anlæg 13-polet monteres iflg. ISO 11446.
Alle fastgørelsesskruer på anhængertræk skal efterspændes efter ca. 1000 kørsel med
anhængeren.
Denne anhængertræk inkl. alle montagedele vejer 21 kg. Vær venligst opmærksom på, at Deres
køretøjs egenvægt bliver forhøjet med denne vægt, når anhængertræk er monteret på køretøjet.
Reservedele, der leveres med koblingskugle med holdeanordning
Reservedelsnr.
Betegnelse
920 040 650 001
Fastgørelsesdele, pos. 6 - 18
920 040 617 001
U-profil, pos. 3, 4
920 040 609 101
Vinkel, pos. 2
9
DK
Omfanget af koblingskugle med holdeanordning
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Betegnelse
KmH-grunddel
Vinkel
U-profil til venstre
U-profil til højre
Kuglestang
Sekskantskrue M12x80; styrkeklasse 10.9
Sekskantskrue M12x50; styrkeklasse 8.8
Sekskantskrue M10x50; styrkeklasse 8.8
Sekskantskrue M10x30; styrkeklasse 8.8
Sekskantskrue M8x30; styrkeklasse 8.8
Sekskantmøtrik M12; styrkeklasse 10
Sekskantmøtrik M10; styrkeklasse 8
Skive 12,5x30x3
Skive 10,5x30x3
Skive 8,5x21x2
Blindnitte 5x18
Distanceskive 10,5x24x8
Montagevejledning
Montageanvisning:
1.)
10
Stk.
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Afmontér den bagerste kofanger.
Her skal man til venstre og til højre, alt efter model, udbore henh. to eller tre blindnitter ud af
skærmbeklædningen og kofangeren på 6 mm ø. Ved modeller med to blindnitter skal skruen
i det tredje punkt fjernes. Hvis det er nødvendigt, skal baghjulene skrues af.
Årgang indtil ca. 1992
Ved kofangere med stødlister skal stødlisterne fjernes. De nedenunder liggende seks skruer
skal afmonteres og kofangeren skal trækkes af, idet den trækkes bagud.
Årgang ca. 1993
Ved kofangere med stødlister skal man fjerne stødlisterne til venstre og til højre. De
nedenunder liggende skruer samt den til venstre og til højre nedefra placerede skrue skal
afmonteres og kofangeren skal trækkes af, idet den trækkes bagud. For at gøre åbningerne
i længdedrageren fri skal kofangerens afstandsholder afmonteres til venstre og til højre. Før
dette gøres, skal man dog markere positionerne.
Årgang fra ca. 1994
Ved kofangere uden stødlister skal man, idet man ser det fra bagagerummet, fjerne en møtrik
til venstre og til højre. Her skal man afmontere/løfte bagagerummets beklædning. Derefter skal
man til afmontere den højre og til venstre nedefra placerede skrue og trække kofangeren ud,
idet man trækker den bagud. For at gøre åbningerne i længdedrageren fri skal man afmontere
kofangerens afstandsholder til venstre og til højre. Før man gør dette, skal positionerne dog
markeres, så at kofangeren kan blive placeret i dens oprindelige position, når man monterer
den igen.
Årgang fra 1997 (V70/S70).
Den skrue, der er placeret nedefra til højre og til venstre skal afmonteres og kofangeren skal
trækkes ud, idet den trækkes bagud. For at gøre åbningerne i længdedrageren fri skal man
afmontere kofangerens afstandsholder til venstre og til højre. Før man gør dette, skal
positionerne dog markeres, så at kofangeren kan blive placeret i dens oprindelige position,
når man monterer den igen.
DK
Årgang fra 1998 (C70)
Beklædningerne fjernes i bagagerummet, for at kunne afmontere baglygterne. Pyntelisten
under baglygterne skal også afmonteres. Den skrue, der er placeret nedefra til højre og til
venstre skal afmonteres og kofangeren skal trækkes ud, idet den trækkes bagud.
Kofangerens afstandsholder behøver ikke at afmonteres.
2.)
Den bagerste holdeanordning til udstødningen skal løsnes fra køretøjet.
Ved køretøjer fra årgsang ´98 er denne todelt. Den øverste del bortfalder. Den nederste del
bliver atter anvendt, som det er beskrevet under punkt 5.
Køretøjer fra årgang ´99 har en holdeanordning, der består af en del. Denne bortfalder og
skal erstattes at Westfalia-del-nr.: 920 040 631 001.
3.)
U-profilerne 3 og 4 skubbes ind til venstre og til højre i køretøjets længdedrager, så at
fastgørelsespunkterne "b" og "c" bliver bragt til dækning.
Ved Cuope skal man først placere en distanceskive 17 i den højre henh. venstre
længdedrager og skal bringes til dækning med fastgørelsespunktet "c".
Vinklen 2 skal skrues løst sammen med køretøjet til venstre og til højre ved "a". Dette skal
gøres forfra ved afslutningspladen ved hjælp af sekskantskruerne M10x30, skiverne
10,5x30x3 og sekskantmøtrikkerne M10.
4.)
Hvis kuglestangen 5 er monteret på KmH-grunddelen 1 på fabrikken, skal kuglestangen 5
afmonteres.
KmH-grunddelen 1 skal holdes under køretøjet og ved " b" skrues løst sammen ved hjælp
af sekskantskruerne M12x50 samt skiverne 12,5x30x3 og ved "c" ved hjælp af
sekskantskruerne M10x50 samt skiverne 10,5x30x3.
KmH-grunddelen og sekskantskruerne trækkes fast ved "b" og " c". Her skal vinklerne 2
lægge opad "a" på afslutningspladen. Derefter skal skruerne ved "a" trækkes fast.
Startdrejningsmoment:
5.)
for M12= 65 Nm
for M10= 40 Nm
Holdeanordningen til udstødningen ved "d" skal skrues fast ved hjælp af sekskantskruerne
M8x30 og skiverne 8,5x21x2.
Startdrejningsmoment:
6.)
ved "b"
ved "a", "c"
ved "d"
for M8=20 Nm
E-sættet monteres (se venligst montagevejledningen for E-sættet).
Afmonterede køretøjsdele skal atter monteres på køretøjet. Til montage af kofangeren skal
man i givet fald anvende de vedlagte blindnitter.
Startdrejningsmoment for hjolmøtrikkerne = 110 Nm
7.)
Kuglestangen 5 skubbes ind mellem pladerne på KmH-grunddelen 1, så at uglestangen 5
ved Limousine ved "e" og ved Kombi samt Coupe ved "f" kan skrues fast sammen ved
hjælp af sekskantskruerne M12x80, skiverne 12,5x30x3 og sekskantmøtrikkerne M12.
Startdrejningsmoment:
ved "e", "f"
for M12=95 Nm + 10%
Retten til ændringer forbeholdes.
11
12
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
13
E
Instrucciones de servicio y montaje
del enganche esférico con fijación
Núm. de pedido Westfalia:
Modelo:
Marca de autorización CE según la normativa 94/20/CE:
320 041
320 041
e13 00-0022
Ambito de aplicación: Volvo serie 850 berlina:
Familiar a partir del modelo 1993 (no para vehículos con argolla de
remolque en el larguero derecho)
V70 a partir de 1997
S70 a partir de 1997
C70 a partir de 1998
Designación oficial de modelo según la autorización de modelos CE: LS, LW, L, N
Datos técnicos:
El valor D verificado es de 9,7 kN. Esto representa, p.ej., una carga de remolque de 1900 kg. y
un peso total autorizado de 2000 kg. La carga de apoyo verificada es de 75 kg. Para la circulación
son normativos los datos del fabricante del vehículo en lo referente a carga de remolque y carga
de apoyo, no debiéndose sobrepasar los valores verificados para el dispositivo de enganche.
Indicaciones:
El enganche esférico es un elemento de seguridad y debe ser montado únicamente por personal
especializado. En caso de ser necesario el montaje de piezas de repuesto, éstas deben ser
montadas asimismo por personal especializado.
No está autorizado efectuar modificaciones o adiciones en el enganche esférico.
Obsérvense las indicaciones contenidas en la documentación del vehículo relativas a la
circulación con remolque.
Los remolques deben estar dotados del correspondiente enganche esférico. Si debido al
montaje del dispositivo de enganche resulta preciso desmontar la argolla de remolque, el
dispositivo de enganche puede utilizarse para el remolcado de otro vehículo, en tanto no se
sobrepase la carga de remolque autorizada y se efectúe el remolcado por calzadas abiertas al
tráfico.
Mantener limpia y engrasada la bola o asiento esférico.
Atención: utilizando dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK"
Westfalia, el enganche esférico deberá estar libre de grasa.
Obsérvense las instrucciones de servicio.
Deberá comprobarse de tiempo en tiempo el diámetro del asiento esférico.
Si en cualquier zona se advierte que el diámetro alcanza los 49,0 mm debe dejar de utilizarse
el enganche esférico por motivos de seguridad.
14
E
Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por el
fabricante del vehículo.
Deben observarse las directivas nacionales referentes a controles de enganche.
Estas instrucciones de montaje y de servicio deben adjuntarse a la documentación del vehículo.
Indicaciones generales de montaje:
Eliminar la masilla aislante o la protección de bajos del vehículo - en caso de existir - en la zona de
la superficie de apoyo del dispositivo de enganche. Aplicar pintura protectora anticorrosión a las
superficies desnudas de la chapa.
Montar la instalación eléctrica de 7 polos según DINV 72570.
Montar la instalación eléctrica de 13 polos según ISO 11446.
Reapretar todos los tornillos de fijación del dispositivo de enganche después de aprox. 1000 km
de remolcado.
Este enganche esférico, incluidas todas las piezas de montaje, pesa 21 kg. Tenga en cuenta que
el peso en vacío de su vehículo aumentará en dicha cantidad al montar el enganche esférico.
Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche esférico con
fijación
Núm. de repuesto
Designación
920 040 650 001
Piezas de fijación, posiciones 6 - 18
920 040 617 001
Perfil en U, posiciones 3, 4
920 040 609 101
Escuadra, posición 2
15
E
Volumen de suministro del enganche esférico con fijación
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Designación
Pieza básica del enganche para remolque con fijación
Escuadra
Perfil en U izquierdo
Perfil en U derecho
Cuello de rótula
Tornillo hexagonal M12 x 80; clase de resistencia 10.9
Tornillo hexagonal M12 x 50; clase de resistencia 8.8
Tornillo hexagonal M10 x 50; clase de resistencia 8.8
Tornillo hexagonal M10 x 30; clase de resistencia 8.8
Tornillo hexagonal M8 x 30; clase de resistencia 8.8
Tuerca hexagonal M12; clase de resistencia 10
Tuerca hexagonal M10; clase de resistencia 8
Arandela 12,5x30x3
Arandela 10,5x30x3
Arandela 8,5x21x2
Remache ciego 5x18
Arandela distanciadora 10,5x24x8
Instrucciones de montaje
Instrucciones de montaje:
1.)
16
Cantidad
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Desmontar el paragolpes trasero.
Taladrar para ello con una broca de 6 mm de Æ respectivamente dos o tres remaches ciegos,
según modelo, en el revestimiento del guardabarros y en el paragolpes. Retirar el tornillo del
tercer punto en los vehículos con dos remaches ciegos. Desmontar en caso necesario las
ruedas traseras.
Año de construcción hasta aprox. 1992
En los paragolpes equipados con listones paragolpes, desmontar los listones paragolpes.
Desatornillar los seis tornillos existentes debajo y sacar el paragolpes hacia atrás.
Año de construcción aprox. 1993
En los paragolpes equipados con listones paragolpes a derecha e izquierda, desmontar los
listones paragolpes. Desatornillar los tornillos existentes debajo, así como el tornillos a
derecha e izquierda desde abajo y sacar el paragolpes hacia atrás. Para dejar libres las
aberturas de los largueros, desmontar a derecha e izquierda los soportes del paragolpes.
Marcar primeramente su posición.
Año de construcción a partir de aprox. 1994
En paragolpes sin listones paragolpes, desenroscar desde el interior del maletero una tuerca
a derecha e izquierda. Desmontar/levantar para ello los revestimientos del maletero.
Desenroscar a continuación desde la parte inferior un tornillo a derecha e izquierda y retirar
el paragolpes hacia atrás. Para dejar libres las aberturas de los largueros, desmontar a
derecha e izquierda los soportes del paragolpes. Marcar primeramente su posición de forma
que al montar nuevamente el paragolpes pueda ser situado en su posición original.
Año de construcción a partir de 1997 (V70 / S70)
Desmontar desde la parte inferior un tornillo a izquierda y derecha y retirar el paragolpes hacia
atrás. Para dejar libres las aberturas de los largueros, desmontar a derecha e izquierda los
soportes del paragolpes. Marcar primeramente su posición de forma que al montar
nuevamente el paragolpes pueda ser situado en su posición original.
E
Año de construcción a partir de 1998 (C70)
Retirar los revestimientos del maletero para desmontar los grupos ópticos traseros.
Desmontar asimismo la moldura embellecedora situada debajo de los grupos ópticos
traseros.
Desenroscar desde la parte inferior un tornillo a izquierda y derecha y retirar el paragolpes
hacia atrás.
No es necesario desmontar los soportes del paragolpes.
2.)
Soltar la fijación posterior del tubo de escape del vehículo.
En los vehículos hasta el año de modelos 98 esta fijación es doble. Se suprime la parte
superior. La parte inferior se utilizará de nuevo tal y como se describe en el punto 5.
Los vehículos a partir del año de modelos 99 poseen una fijación de una sola pieza. Esta se
suprime y será sustituida por la pieza de repuesto Westfalia-núm.: 920 040 631 001.
3.)
Insertar los perfiles en U izquierdo y derecho en los largueros del vehículo, haciendo coincidir
los puntos de fijación "b" y "c".
En el modelo coupé deberá colocarse primeramente una arandela distanciadora 17 en
el larguero derecho e izquierdo y hacerla coincidir con el punto de fijación "c". Atornillar
ligeramente al vehículo las escuadras 2 derecha e izquierda en "a" desde la parte delantera
a la chapa final del vehículo mediante los tornillos hexagonales M10x30, las arandelas
10,5x30x3 y las tuercas hexagonales M10.
4.)
En caso de estar montado de fábrica el cuello de rótula 5 en la pieza básica 1 del enganche
para remolque con fijación, desmontar el cuello de rótula.
Sostener la pieza básica del enganche para remolque con fijación debajo del vehículo y
atornillarlo ligeramente en "b" mediante los tornillos hexagonales M12x50 y las arandelas
12,5x30x3 y en "c" mediante los tornillos hexagonales M10x50 y las arandelas 10,5x30x3.
Ajustar el enganche esférico con fijación y apretar los tornillos hexagonales en "b" y en "c".
Las escuadras 2 deben apoyar en "a" en la chapa final. Apretar a continuación los tornillos
en "a".
Par de apriete:
en "b"
para M12 = 65 Nm
en "a", "c"
para M10 = 40 Nm
5.)
Atornillar la fijación del tubo de escape en "d" mediante los tornillos hexagonales M8x30
y las arandelas 8,5x21x2.
Par de apriete:
en "d"
para M8 = 20 Nm
6.)
Montar el juego eléctrico (véanse las instrucciones de montaje del juego eléctrico).
Volver a montar las piezas desmontadas en el vehículo. Utilizar en caso necesario los
remaches ciegos adjuntados para llevar a cabo el montaje del parachoques.
Par de apriete de las tuercas de rueda = 110 Nm
7.)
Insertar el cuello de rótula 5 entre las chapas de la pieza básica 1 del enganche esférico
con fijación de forma que el cuello de rótula 5 pueda atornillarse firmemente en "e" en las
berlinas y en "f" en los modelos coupé y familiar mediante los tornillos hexagonales
M12x80, las arandelas 12,5x30x3 y las tuercas hexagonales M12.
Par de apriete:
en "e", "f"para M12 = 95 Nm + 10 %
Reservado el derecho a introducir modificaciones.
17
18
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
19
F
Instructions de montage et d’emploi
Boule d’attelage avec support
Référence Westfalia:
Type:
Référence d'homologation CE selon la directive 94/20/CE:
320 041
320 041
e13 00-0022
Domaine d’utilisation: Volvo Série 850 Limousine
Break à partir du modèle 1993 (pas pour les véhicules avec l'anneau
de remorquage sur le longeron droit)
V 70 à partir de 1997
S 70 à partir de 1997
C 70 à partir de 1998
Désignation du type officielle suivant l'autorisation du type CE: LS, LW, L, N
Caractéristiques techniques:
La valeur D contrôlée est de 9,7 kN. Celle-ci correspond par exemple à une charge remorquée de 1900
kg et à un poids total admissible de 2000 kg. La charge d’appui contrôlée est de 75 kg. Les indications
du constructeur du véhicule concernant la charge remorquée et la charge d’appui sont déterminantes
pour la marche du véhicule; toutefois, il ne faut pas dépasser les valeurs contrôlées.
Remarques:
La boule d’attelage est une pièce de sécurité qui doit seulement être montée par des spécialistes.
Si des pièces de rechange sont nécessaires, celles-ci doivent aussi être montées seulement par des
spécialistes sur la pièce d’origine non endommagée.
Toutes modifications ou transformations sur la boule d’attelage sont interdites.
Si on circule avec une remorque, il faut respecter les informations concernant la marche figurant sur
les instructions d’emploi du constructeur du véhicule.
Les remorques doivent être équipées d’un attelage à boule de traction correspondant. Si l’anneau
de remorquage doit être enlevé pour le montage de la boule d’attelage avec support, cette boule
d’attelage sert alors de dispositif de remplacement dans la mesure où la charge de remorquage
admissible n’est pas dépassée et si le remorquage est effectué sur des routes pour circulation
normale.
La boule ou l’attelage doivent être maintenus propres et il faut les graisser.
Attention! Si on utilise des dispositifs de stabilisation de la voie, p.ex.: le dispositif „SSK“ de
Westfalia, la boule d’attelage doit être exempte de graisse.
Il faut respecter les indications des instructions d’emploi.
De temps en temps, il faut contrôler le diamètre de la boule.
Dès qu’à un endroit quelconque, on atteint le diamètre de 49 mm ou moins, pour des raisons de
sécurité, il ne faut plus utiliser la boule d’attelage et son support.
20
F
Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.
Les dispositions nationales relatives aux contrôles de réception doivent être respectées.
Cette notice de montage et d’utilisation doit être jointe aux documents du véhicule.
Indications générales de montage:
S’il y en a, enlever le mastic isolant et/ou la couche de protection du dessous de caisse sur le
véhicule, au voisinage de la surface d’appui de la boule d’attelage. Badigeonner d’une couche
antirouille les surfaces nues de la carrosserie en utilisant de la peinture antirouille.
Monter l’installation électrique à 7 pôles suivant la norme DINV 72 570.
Monter l’installation électrique à 13 pôles suivant la norme ISO 11446.
Au bout d’environ 1.000 km de remorquage resserrer toutes les vis de fixation de la boule
d’attelage et du support.
Cette boule d’attelage et le support, y compris toutes les pièces de montage, pèsent 21 kg.
Veuillez donc tenir compte que la poids à vide de votre véhicule, après le montage de la boule
d’attelage et du support, augmente de cette valeur.
Étendues de livraison des pièces de rechange disponibles de la boule
d’attelage avec le support
N° de pièce de rechange
Désignation
920 040 650 001
Pièces de fixation, repères 6-18
920 040 617 001
Profilé en U, repères 3 et 4
920 040 609 101
Cornières, repère 2
21
F
Étendue de livraison de la boule d’attelage et du support
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Désignation
Pièce de base "KmH"
Cornières
Profilé en U gauche
Profilé en U droit
barre à boule
Vis à tête hexagonale M 12 x 80; classe de résistance 10.9
Vis à tête hexagonale M 12 x 50; classe de résistance 8.8
Vis à tête hexagonale M 10 x 50: classe de résistance 8.8
Vis à tête hexagonale M 10 x 30; classe de résistance 8.8
Vis à tête hexagonale M 8 x 30; classe de résistance 8.8
Écrous hexagonaux M 12; classe de résistance 10
Écrous hexagonaux M 10; classe de résistance 8
Rondelles de 12,5 x 30 x 3
Rondelles de 10,5 x 30 x 3
Rondelles de 8,5 x 21 x 2
Rivets borgnes de 5 x 18
Rondelles entretoises de 10,5 x 24 x 8
Instructions de montage
Qté
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Instructions de montage:
1.)
22
Démonter l'amortisseur de chocs arrière.
À cet effet, à gauche et à droite, suivant le modèle percer chaque fois 2 ou 3 rivets borgnes du
revêtement du garde-boue et de l'amortisseur de chocs au Ø de 6 mm. Sur les modèles à 2 rivets
borgnes, enlever la vis au troisième point. Si c'est nécessaire, dévisser les roues arrière.
Modèle jusqu'à environ 1992
Enlever les baguettes pare-chocs sur les amortisseurs de chocs qui ont des baguettes parechocs. Démonter les 6 vis qui sont en dessous et tirer l'amortisseur de chocs vers l'arrière.
Modèle jusqu'à environ 1993
Enlever les baguettes pare-chocs, à gauche et à droite, sur les amortisseurs de chocs qui ont
des baguettes pare-chocs. Démonter les vis qui sont en dessous, de même qu'à gauche et à
droite par en dessous, démonter chaque fois une vis et tirer l'amortisseur de chocs vers l'arrière.
Démonter, à gauche et à droite, les supports d'écartement des amortisseurs de chocs pour
démasquer les orifices des longerons. Auparavant, repérer les positions.
Modèle à partir d'environ 1994
Sur les amortisseurs de chocs sans baguettes pare-chocs, enlever, depuis le coffre à bagages,
à gauche et à droite, chaque fois un écrou. En outre, démonter et soulever l'habillage du coffre
à bagages. Puis, chaque fois, à gauche et à droite, démonter une vis par en dessous et tirer
l'amortisseur de chocs vers l'arrière. Démonter les supports d'écartement des amortisseurs de
chocs, à gauche et à droite, pour démasquer les orifices des longerons. Auparavant, repérer
les positions pour pouvoir remettre dans la position d'origine l'amortisseur de chocs lors du
remontage.
Modèle à partir de 1997 (V70 / S70)
Démonter chaque fois une vis par en dessous, à droite et à gauche, et tirer l'amortisseur de
chocs vers l'arrière. Démonter les supports d'écartement des amortisseurs de chocs, à gauche
et à droite, pour démasquer les orifices des longerons. Auparavant, repérer les positions pour
pouvoir remettre dans la position d'origine l'amortisseur de chocs lors du remontage.
F
Modèle à partir de 1998 (C 70)
Enlever les habillages du coffre à bagages pour démonter les feux de recul. Démonter aussi
l'enjoliveur en dessous du feu de recul. Démonter chaque fois une vis par en dessous, à
gauche et à droite, et tirer l'amortisseur de chocs vers l'arrière.
Les supports d'écartement des amortisseurs de chocs n'ont pas besoin d'être démontés.
2.)
Détacher le support arrière du pot d’échappement du véhicule.
Sur les véhicules jusqu’au modèle ’98, ce support est en 2 parties. La partie supérieure est
supprimée. La partie inférieure est de nouveau utilisée de la manière décrite au paragraphe
5.).
Les véhicules à partir du modèle ’99 ont un support d’une seule pièce. Celui-ci est supprimé
et il doit être remplacé par la pièce Westfalia-N°.: 920 040 631 001.
3.)
Faire glisser les profilés en U 3 et 4, à gauche et à droite, dans les longerons du véhicule;
ce faisant, faire coïncider les points de fixation "b" et "c".
Auparavant, il faut chaque fois monter une rondelle entretoise 17, sur le coupé, dans les
longerons gauche et droit et les faire coïncider avec le point de fixation "c". Visser sur le
véhicule, sans serrer, les cornières 2, à gauche et à droite, sur "a" par devant, sur la tôle
de fermeture du hayon en utilisant les vis à tête hexagonale M 10 x 30, les rondelles de 10,5
x 30 x 3 et les écrous hexagonaux M 10.
4.)
Dans le cas où la barre à boule 5, aurait été montée à l'usine sur la pièce de base "KmH"
1, démonter la barre à boule 5.
Tenir la pièce de base "KmH" 1sous le véhicule et visser sur "b", sans serrer, en utilisant
les vis à tête hexagonale M 12 x 40 et les rondelles de 12,5 x 30 x 3 et, sur "c", sans serrer,
en utilisant les vis à tête hexagonale M 10 x 50 et les rondelles de 10,5 x 30 x 3.
Aligner la pièce "KmH" et serrer les vis à tête hexagonale sur "b" et sur "c". Ce faisant, il
faut appliquer les cornières 2 sur "a" sur la tôle de fermeture du hayon. Puis, il faut serrer
les vis sur "a".
Couples de serrage:
sur "b"
pour M 12 = 65 Nm
sur "a", "c"
pour M 10 = 40 Nm
5.)
Visser le support du tuyau d'échappement sur "d" en utilisant les vis à tête hexagonale M
8 x 30 et les rondelles de 8,5 x 21 x 2.
Couple de serrage:
sur "d"
pour M 8 = 20 Nm
6.)
Monter le jeu de pièces électriques (voir les instructions de montage du jeu des pièces
électriques).
Remonter sur le véhicule les pièces du véhicule démontées. Pour le montage de
l'amortisseur de chocs, utiliser, le cas échéant, les rivets borgnes joints.
Couple de serrage des boulons de roue = 110 Nm
7.)
Faire glisser la barre à boule 5, entre les tôles sur la pièce de base "KmH" 1, de telle manière
que la barre à boule 5 peut être vissée solidement sur la limousine sur "e" et sur le break
et le coupé sur "f" en utilisant les vis à tête hexagonale M 12 x 80, les rondelles de 12,5 x
30 x 3 et les écrous hexagonaux M12.
Couple de serrage:
sur "e", "f"
pour M 12 = 95 Nm +10 %
Tous droits de modifications réservés.
23
24
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
25
FIN
Asennus- ja käyttöohje
Kytkentäkuula ja kiinnitysosa
Westfalian tilausnumero:
Tyyppi:
EU-hyväksyntä direktiivin 94/20/EG mukaan:
320 041
320 041
e 13 00-0022
Käyttöalue: Volvo 850-sarjan sedanmallit:
Farmarit vuosimallista 1993 lähtien (ei koske autoja, joiden oikeanpuolinen
pituussuuntainen kannatinpalkki on varustettu hinaussilmukalla)
V 70 vuosimallista 1997 lähtien
S 70 vuosimallista 1997 lähtien
C 70 vuosimallista 1998 lähtien
EU-tyyppihyväksynnän mukainen viranomaisten tyyppimerkintä: LS, LW, L, N
Tekniset tiedot:
Testattu D-arvo on 9,7 kN. Tämä vastaa esimerkiksi 1900 kg:n perävaunukuormaa ja 2000 kg:n
sallittua kokonaispainoa. Testattu tukikuorma on 75 kg.
Ajoneuvokäytössä on noudatettava ajoneuvovalmistajan antamia perävaunupainoja ja
tukikuormia. Testikuormia ei saa kuitenkaan ylittää.
Ohjeita:
Perävaunun vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain ammattitaitoinen
asentaja, ja korjauksissa on käytettävä virheettömiä alkuperäisosia.
Mitään rakennemuutoksia ei saa tehdä.
Ajoneuvovalmistajan antamia ohjeita on noudatettava ajettaessa perävaunun kanssa.
Perävaunu on varustettava asianmukaisella vetokytkimellä. Jos vetosilmukka on irrotettava
Perävaunun vetolaite:n asennuksen yhteydessä, voidaan Perävaunun vetolaite:ta käyttää sen
sijasta edellyttäen, että sallittua perävaunukuormaa ei ylitetä ja perävaunua vedetään vain
yleisillä teillä.
Kuula ja vetokytkin on pidettävä puhtaina, ja ne on voideltava säännöllisesti.
Huomautus: Jos käytetään raidevakainta, kuten Westfalia SSK:ssa, kuulaa ei saa voidella.
Noudata käyttöoppaan ohjeita.
Tarkista kuulan halkaisija säännöllisin välein.
Jos halkaisija on jossakin kohdassa 49 mm tai vähemmän, Perävaunun vetolaite:n käyttäminen
ei ole turvallista.
26
FIN
Ajoneuvonvalmistajan sarjatuotantoa varten hyväksytyt kiinnityskohdat sopivat käytettäviksi.
Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.
Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee liittää ajoneuvon dokumentteihin.
Yleiset asennusohjeet.
Poista ajoneuvon äänieristys- ja ruosteensuojamassa Perävaunun vetolaite:n kiinnityskohdista
tarvittaessa. Suojaa paljaat metallipinnat ruosteensuojamaalilla.
Asenna 7-napainen sähköliitäntä normin DIN 72570 mukaisesti.
Asenna 13-napainen sähköliitäntä normin DIN 11446 mukaisesti.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit noin 1 000 vetokilometrin jälkeen.
Perävaunun vetolaite-laite painaa kiinnitystarvikkeineen 21 kg. Tämä paino on lisättävä
ajoneuvon tyhjäpainoon.
Kytkinkuulan ja kiinnitysosan varaosat
Varaosanumero
Kuvaus
920 040 650 001
Kiinnitysosat, pos. 6-18
920 040 617 001
U-profiili, pos. 3, 4
920 040 609 101
Kulmarauta, pos. 2
27
FIN
Vetokytkimen toimitus sisältää:
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Kuvaus
Vetokoukkulaitteiston perusosa
Kulmarauta
Vasemmanpuolinen U-profiili
Oikeanpuolinen U-profiili
Koukunvarsi
Pultti M12 x 80; lujuusluokka 10.9
Pultti M12 x 50; lujuusluokka 8.8
Pultti M10 x 50; lujuusluokka 8.8
Pultti M10 x 30; lujuusluokka 8.8
Pultti M8 x 30; lujuusluokka 8.8
Mutteri M12; lujuusluokka 10
Mutteri M10; lujuusluokka 8
Välilevy 12,5 x 30 x 3
Välilevy 10,5 x 30 x 3
Välilevy 8,5 x 21 x 2
Sokkoniitti 5 x 18
Välilevy 10,5 x 24 x 8
Asennusohjeet
Määrä
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Asennusohje:
1.)
28
Irrota takapuskuri.
Poraa sen lisäksi 6 mm:n terällä irti vasemmalla ja oikealla mallista riippuen 2 - 3 sokkoniittiä
lokasuojasta ja puskurista. Poista kolmannen pisteen pultti niistä malleista, joissa on kaksi
niittiä. Poista tarvittaessa takapyörät.
Noin vuosimalliin 1992 asti
Poista suojalistat sellaisilla varustetuista puskureista. Irrota suojalistojen alla olevat kuusi
pulttia ja vedä irti puskuri taaksepäin.
Noin vuosimalli 1993
Poista suojalistat vasemmalla ja oikealla sellaisilla varustetuista puskureista. Irrota
suojalistojen alla olevat pultit sekä yksi pultti alapuolelta kummallakin puolella ja vedä irti
puskuri taaksepäin. Poista puskurin kiinnityskappaleet sekä vasemmalta että oikealta
pituussuuntaisten kannatinpalkkien aukkojen vapauttamiseksi. Merkitse kyseiset kohdat
ennen poistamista.
Noin vuosimallista 1994 lähtien
Poista suojalistattomien puskureiden tapauksissa tavaratilan puolelta yksi mutteri sekä
vasemmalta että oikealta puolelta. Poista tai nosta myös irti tavaratilan päällyste. Poista
yksi pultti alapuolelta kummallakin puolella ja vedä irti puskuri taaksepäin. Poista puskurin
kiinnityskappaleet sekä vasemmalta että oikealta pituussuuntaisten kannatinpalkkien
aukkojen vapauttamiseksi. Merkitse kyseiset kohdat ennen poistamista jotta puskuri
uudelleen asennuksen yhteydessä olisi sijoitettavissa alkuperäiseen kohtaansa.
Vuosimallista 1997 lähtien (V70 / S70)
Poista yksi pultti alapuolelta kummallakin puolella ja vedä irti puskuri taaksepäin. Poista
puskurin kiinnityskappaleet sekä vasemmalta että oikealta pituussuuntaisten
kannatinpalkkien aukkojen vapauttamiseksi. Merkitse kyseiset kohdat ennen poistamista
jotta puskuri uudelleen asennuksen yhteydessä olisi sijoitettavissa alkuperäiseen kohtaansa.
FIN
Vuosimallista 1998 lähtien (C70)
Poista tavaratilan päällyste takavalojen poistamista varten. Poista myös takavalojen
alapuoliset koristesuojukset.
Poista yksi pultti alapuolelta kummallakin puolella ja vedä irti puskuri taaksepäin.
Puskurin kiinnityskappaleita ei tarvitse poistaa.
2.)
Irrota takimmainen pakoputken pidin ajoneuvosta.
Vuosimalliin 1998 asti ajoneuvojen tämä osa on kaksiosainen. Yläosa jätetään pois. Alaosaa
käytetään uudestaan kohdassa 5.) selostetulla tavalla.
Vuosimallista 1999 lähtien ajoneuvoissa on yksiosainen pidin. Tämä osa jätetään pois ja on
korvattava Westfalia varaosalla nro.: 920 040 631 001.
3.)
Työnnä U-profiilit 3 ja 4 ajoneuvon vasemman ja oikean pituussuuntaisen kannatinpalkin
sisään siten, että kiinnityskohdat "b" ja "c" tulevat samalle kohdalle.
Coupémallien tapauksissa tulee ensin työntää välilevy vasemman ja oikean
pituussuuntaisen kannatinpalkin sisään siten, että ne tulevat kiinnityskohtiin "c". Kiinnitä
vasemmalla ja oikealla puolella kevyesti kulmaraudat 2 kohdissa "a" etupuolelta
peräpeltiin pulttien M10 x 30, välilevyjen 10,5 x 30 x 3 ja muttereiden M10 avulla.
4.)
Koukunvarren 5 ollessa tehtaalla asennettu vetokoukkulaitteiston perusosaan 1, irrota
koukunvarsi 5.
Pidä vetokoukkulaitteiston perusosa 1 ajoneuvon alapuolella ja kiinnitä se kevyesti kohtiin
"b" pulttien M12 x 50 ja välilevyjen 12,5 x 30 x 3 avulla sekä kohtiin "c" pulttien M10 x 50
ja välilevyjen 10,5 x 30 x 3 avulla.
Suorista vetokoukkulaitteiston perusosa ja kiristä kohtien "b" ja "c" pultit. Tällöin
kulmarautojen 2 tulee olla peräpeltiä vasten kohdissa "a".
Kiristysmomentit:
5.)
M12 varten = 65 Nm
M10 varten = 40 Nm
Kiinnitä pakoputken pidin kohtaan "d" pulttien M8 x 30, välilevyjen 8,5 x 21 x 2 avulla.
Kiristysmomentti:
6.)
kohdat "b"
Kohdat "a" , "c"
kohta "b"
M8 varten = 20 Nm
Asenna sähköosat (katso sähköosien asennusohjeita).
Asenna takaisin ajoneuvosta poistetut osat. Käytä puskurin asennuksessa tarvittaessa
siihen kuuluvia sokkoniittejä.
Pyöränpulttien kiristysmomentti = 110 Nm
7.)
Työnnä koukunvarsi 5 siten vetokoukkulaitteiston perusosan 1 peltien väliin, että
koukunvarsi 5 sedanmallien tapauksissa kohdassa "e" ja farmarimallien tapauksissa
kohdassa "f" on kiinnitettävissä pulttien M12 x 80, välilevyjen 12,5 x 30 x 3 ja muttereiden
M12 avulla.
Kiristysmomentti:
kohdat "e", "f"
M12 varten = 95 Nm +10%
Oikeus muutoksiin pidätetään.
29
30
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
31
GB
Installation and Operating Instructions
Towing bracket
Westfalia Order No.:
320 041
Type:
320 041
EC Approval No. as per Directive 94/20/EC: e13 00-0022
Application: Volvo 850 Series Saloon
Estate car from 1993 model (not for vehicles with towing eye on right frame
side member)
V 70 from 1997
S 70 from 1997
C 70 from 1998
EC Authorised Designation:
LS, LW, L, N
Technical Data:
The tested D-value is 9,7 kN. This corresponds, for example, to a towed weight of 1900 kg and
a gross vehicle weight of 2000 kg. The tested trailer nose weight is 75 kg. For driving, the data
of the vehicle manufacturer with regard to the towed weight and trailer nose weight are decisive,
whereby the tested values of the towing bracket may not be exceeded.
Notes:
The towing bracket is a safety part and may only be mounted by specially trained personnel.
Should spare parts be required, these may also only be mounted on the undamaged originalequipment part by specially trained personnel.
No changes or modifications to the towing bracket are permitted.
When driving with a trailer, observe the driving instructions in the vehicle manufacturer's
operating instructions.
The trailer must be equipped with an appropriate towing coupling ball.
If installing the towing bracket necessitates the removal of the towing eye, the towing bracket
serves as a replacement, provided the permissible towed weight is not exceeded and the towing
takes place on normal roads.
The ball and coupling must be kept clean and greased.
Important: When using track stabilising devices, e.g. the Westfalia "SSK", the coupling ball
must be grease-free.
Follow the instructions in the operating instructions.
Check the ball diameter from time to time.
As soon as a diameter of 49.0 mm is reached at any given point, the towing bracket may no longer
be used for safety reasons.
32
GB
The fixing points specified as standard must be observed.
National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.
General Installation Instructions:
If present, remove insulating compound and/or underseal in the area of the towing bracket contact
surfaces. Coat bare bodywork with anti-corrosion paint.
Mount 7-pin electrical system as per DINV 72570.
Mount 13-pin electrical system as per ISO 11446.
Retighten all mounting bolts of the towing bracket after approx. 1,000 towing km.
This towing bracket including all mounting parts weighs 21 kg. Please take into account that the
curb weight of your vehicle is increased by this amount after mounting the towing bracket.
Available Spare Parts for Towing Bracket
Spare Part No.
Description
920 040 650 001
Mounting parts, items 6-18
920 040 617 001
U profile, items 3, 4
920 040 609 101
Bracket, item 2
33
GB
Parts of Towing Bracket
Item
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Description
Towing Bracket Basic Component
Bracket
U profile, left
U profile, right
Towbar
Hexagon bolt M12x80; strength class 10.9
Hexagon bolt M12x50; strength class 8.8
Hexagon bolt M10x50; strength class 8.8
Hexagon bolt M10x30; strength class 8.8
Hexagon bolt M8x30; strength class 8.8
Hexagon nut M12; strength class 10
Hexagon nut M10; strength class 8
Washer 12.5x30x3
Washer 10.5x30x3
Washer 8.5x21x2
Blind rivet 5x18
Spacer shim 10.5x24x8
Installation instructions
Qty.
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Installation Instructions:
1.)
34
Remove rear bumper.
To do so, drill out two or three blind rivets (depending on model) on left and right from
mudguard panel and bumper (6 mm dia.). With models with two blind rivets, remove bolt
in third point. If necessary, remove rear wheels.
Year of manufacture up to approx. 1992
For bumpers with rubbing strips, remove rubbing strips. Then remove the six bolts under
rubbing strips and pull off bumper.
Year of manufacture approx. 1993
For bumpers with rubbing strips on left and right, remove rubbing strips. Then remove bolts
under rubbing strips and remove one bolt from below from both left and right sides and pull
off bumper. In order to expose openings of frame side members, remove bumper spacer
bracket on left and right. First mark positions.
Year of manufacture from approx. 1994
For bumpers without rubbing strips, remove a nut from both left and right from luggage
compartment. To do so, remove or lift luggage compartment panelling. Then remove one
bolt from both left and right from below and pull off bumper. In order to expose openings
of frame side members, remove bumper spacer bracket on left and right. First mark
positions so that the bumper can be put back in the same position when reassembling.
Year of manufacture from 1997 (V70/S70)
Remove one bolt from both left and right from below and pull off bumper. In order to expose
openings of frame side members, remove bumper spacer bracket on left and right. First
mark positions so that the bumper can be put back in the same position when reassembling.
GB
Year of manufacture from 1998 (C 70)
Remove panelling in luggage compartment in order to take out taillamps. Also remove
wheel trim cap below taillamps.
Remove one bolt from both left and right from below and pull off bumper.
The bumper spacer brackets do not need to be removed.
2.)
Remove rear exhaust bracket from vehicle.
On vehicles up to Model Year ’98 this bracket consists of two parts. The upper part is no
longer required. The lower part is reused as described in Point 5.).
Vehicles from Model Year ’99 have a one-part bracket. This is no longer required and must
be replaced with Westfalia-Part-No.: 920 040 631 001.
3.)
Insert U profiles 3 and 4 on left and right into frame side member of vehicle, ensuring that fixing
points 'b' and 'c' are aligned.
Beforehand, with the Coupé, a spacer shim 17 must be fitted in the right and left frame side
members and aligned with fixing point 'c'. Loosely fit brackets 2 on vehicle on left and right
at 'a' from front on rear apron using hexagon bolts M10x30, washers 10.5x30x3 and hexagon
nuts M10.
4.)
If towbar 5 was installed on towing bracket basic component 1 at the factory, remove towbar
5.
Hold towing bracket basic component 1 under vehicle and loosely secure at 'b' using
hexagon bolts M12x50 and washers 12.5x30x3 and at 'c' using hexagon bolts M10x50 and
washers 10.5x30x3.
Align towing bracket and tighten hexagon bolts at 'b' and 'c'. Bracket 2 must contact rear
apron at 'a'. Then tighten bolts at 'a'.
Tightening torque:
5.)
for M12 = 65 Nm
for M10 = 40 Nm
Secure exhaust pipe bracket at 'd' using hexagon bolts M8x30 and washers 8.5x21x2.
Tightening torque:
6.)
at 'b'
at 'a', 'c'
at 'd'
for M8 = 20 Nm
Install electrical set (see installation instructions for electrical set).
Refit removed components on vehicle. To install the bumper, if necessary use the blind
rivets provided.
Tightening torque of wheel nuts = 110 Nm
7.)
Insert towbar 5 between plates on towing bracket basic component 1 so that, for the saloon,
towbar 5 can be secured at 'e' and, for the estate and Coupé, at 'f' using hexagon bolts
M12x80, washers 12.5x30x3 and hexagon nuts M12.
Tightening torque:
at 'e', 'f'
for M12 = 95 Nm +10%
Subject to change.
35
36
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
37
I
Istruzioni di montaggio e d'uso per la
sfera del gancio di traino con supporto
codice Westfalia :
320 041
Tipo:
320 041
Marchio di omologazione CE secondo la normativa 90/4/20/CE: e13 00-0022
Campo d`impiego: Volvo serie 850 berlina;
station wagon a partire dal modello 1993 (non per vetture con occhiello di
traino sul longherone destro)
V 70 dal 1997
S 70 dal 1997
C 70 dal 1998
Denominazione ufficiale del tipo secondo l’omologazione dei tipi CE: LS, LW, L, N
Dati tecnici :
Il valore D controllato è pari 9,7 kN, che corrisponde ad esempio ad un peso rimorchiabile di
1900 kg e ad un peso totale ammesso di 2000 kg. Fanno fede tuttavia i dati riportati nel foglio
complementare / libretto di circolazione. Il valore D controllato non dev`essere superato.
Il carico di appoggio ammesso non dev`essere superiore a 75 kg.
Nota :
Il gancio di traino è un componente di sicurezza e dev`essere montato solo da personale
specializzato. Se fossero necessari pezzi di ricambio, questi devono essere montati anche solo
da personale specializzato sul particolare originale danneggiato.
Non è consentito apportare nessuna modifica o trasformazione al gancio di traino; tali operazioni
comportano inoltre la decadenza dell`omologazione.
Per l`uso del rimorchio attenersi alle indicazioni di marcia riportate nel liberetto USO e
MANUTENZIONE del costruttore dell`automezzo.
Il gancio di traino dev`essere impiegato unicamente per la trazione di rimorchi muntiti del
rispettivo gancio di traino. Se per l`attacco del gancio di traino dovesse essere rimosso l`occhiello
di traino, il gancio di traino funge da rimpiazzo se il peso rimorchiabile ammesso non viene
superato e l`operazione di traino ha luogo su normali strade di traffico.
La sfera e il giunto devono essere tenuti puliti e lubrificati.
Attenzione : in caso d'impiego della barra stabilizzatrice Westfalia "SSK" non lubrificare la
sfera.
Il diametro della sfera dev'essere controllato di tanto in tanto.
Non appena in un punto qualsiasi venisse raggiunto un diametro di 49 mm, per motivi di sicurezza
non si dovrà più impiegare il gancio di traino.
38
I
I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.
Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso devono essere allegate ai documenti della vettura.
Indicazioni generali per il montaggio:
Asportare lo strato isolante o protettivo del pianale della vettura, se presente, dalla superficie
d'appoggio del gancio di traino. Trattare le superfici greggie della carrozzeria con vernice
antiruggine.
Montare l'impianto elettrico a 7 poli secondo DINV 1724.
Montare l'impianto elettrico a 13 poli secondo ISO 11446.
Riserrare dopo circa 1000 km d`uso del rimorchio tutte le viti di fissaggio del gancio di traino.
Questo gancio di traino, comprese tutte le parti di montaggio, ha un peso di 21 kg. Tener conto
che questo peso si aggiunge al peso a vuoto dell'automezzo dopo il montaggio del gancio di
traino.
Ricambi fornibili per la sfera del gancio con supporto
Codice ricambi
Denominazione
920 040 650 001
Componenti di fissaggio, pos. 6-18
920 040 617 001
Profilo ad U, pos. 3, 4
920 040 609 101
Staffa angolare, pos. 2
39
I
Partiocolari della sfera del gancio con supporto
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Denominazione
Componente base del dispositivo di traino
Staffa angolare
Profilo ad U sinistro
Profilo ad U destro
barra sferica
Vite a testa esagonale M12 x 80; classe di rigidit… 10.9
Vite a testa esagonale M12 x 50; classe di rigidit… 8.8
Vite a testa esagonale M10 x 50; classe di rigidit… 8.8
Vite a testa esagonale M10 x 30; classe di rigidit… 8.8
Vite a testa esagonale M8 x 30; classe di rigidit… 8.8
Dado esagonale M12; classe di rigidit… 10
Dado esagonale M10; classe di rigidit… 8
Rondella 12,5 x 30 x 3
Rondella 10,5 x 30 x 3
Rondella 8,5 x 21 x 2
Rivetto cieco 5 x 28
Rondella distanziatrice 10,5 x 24 x 8
Istruzioni di montaggio
Quantitativo
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Istruzioni di montaggio :
1.)
40
Smontare il paraurti posteriore.
A tal fine alesare, con un ú 6 mm secondo il modello, due o tre rivetti ciechi a destra e sinistra
del rivestimento parafango e del paraurti. Per i modelli con due rivetti ciechi, togliere la vite
nel terzo punto. Se necessario smontare le ruote posteriori.
Anno costruttivo fino al 1992 circa
Per il paraurti con modanature, togliere queste ultime, smontare le 6 viti sottostanti ed
estrarre il paraurti all'indietro.
Anno costruttivo fino al 1993 circa
Per il paraurti con modanature, togliere queste ultime a sinistra ed a destra. Smontare le
viti sottostanti, nonch‚ una vite dal bassa a sinistra ed a destra. Estrarre il paraurti all'indietro.
Per liberare le aperture dei longheroni, smontare i distanziatori dei paraurti a sinistra e
destra. Prima dello smontaggio, contrassegnare le posizioni.
Anno costruttivo dal 1994 circa
Per il paraurti senza modanature, togliere un dado a sinistra ed a destra dal vano bagagli.
A tal fine smontare/sollevare prima i rivestimenti del vano bagagli. Successivamente
smontare dal basso una vite a sinistra ed una a destra ed estrarre il paraurti all'indietro. Per
liberare le aperture dei longheroni, smontare i distanziatori dei paraurti a sinistra e destra.
Prima dello smontaggio, contrassegnare le posizioni, per poter rimontare il paraurti nella
posizione originale.
Anno costruttivo dal 1997 (V70/S70)
Smontare dal basso una vite a sinistra ed una a destra ed estrarre il paraurti all'indietro. Per
liberare le aperture dei longheroni, smontare i distanziatori dei paraurti a sinistra e destra.
Prima dello smontaggio, contrassegnare le posizioni, per poter rimontare il paraurti nella
posizione originale.
I
Anno costruttivo dal 1998 (C70)
Togliere i rivestimenti nel vano bagagli e smontare le luci posteriori. Smontare anche la
modanatura sotto la luce posteriore.
Smontare dal basso una vite a sinistra ed una a destra ed estrarre il paraurti all'indietro.
Non Š necessario smontare i distanziatori dei paraurti.
2.)
Allentare il supporto posteriore del tubo gas di scarico.
Per i veicoli fino all’anno costruttivo ’98, questo supporto è costituito da due componenti. Il
componente superiore viene eliminato. Il componente inferiore viene riutilizzato come descritto
al punto 5.).
I veicoli a partire dall’anno costruttivo ’99 hanno un supporto monopezzo che viene eliminato
e che deve essere sostituito dal pezzo di ricambio Wesfalia-n.: 920 040 631 001.
3.)
Inserire i profili ad U 3 e 4 a sinistra e destra nei longheroni della vettura, facendo combaciare
i punti di fissaggio "b" e "c".
Per la coupŠ si deve dapprima montare una rondella distanziatrice 17 nel longherone destro
o sinistro, facendola combaciare con il punto di fissaggio "c".
Avvitare leggermente le staffe angolari 2 a sinistra e a destra nel punto "a", anteriormente alla
lamiera di chiusura posteriore, usando le viti a testa esagonale M10x30, le rondelle 10,5x30x3
ed i dadi esagonali M10.
4.)
Se la barra sferica 5 Š stata montata dal produttore al componente base del dispositivo di
traino 1, smontarla.
Posizionare il componente base del dispositivo di traino 1 sotto la vettura ed avvitare
leggermente nel punto "b" con le viti a testa esagonale M12x50 e con le rondelle 12,5x30x3
e nel punto "c" con le viti a testa esagonale M10x50 e le rondelle 10,5x30x3.
Allineare il dispositivo di traino e serrare le viti a testa esagonale nei punti "b" e "c". A tal fine
le staffe angolari 2 si devono appoggiare nel punto "a" alla lamiera di chiusura posteriore.
Successivamente serrare le viti nel punto "a".
Coppia di serraggio: nel punto "b"
nei punti "a", "c"
5.)
per M12 = 65 Nm
per M10 = 40 Nm
Avvitare il supporto del tubo di scarico nel punto "d" con le viti a testa esagonale M8x30 e le
rondelle 8,5x21x2.
Coppia di serraggio: nel punto "d"
per M8 = 20 Nm
6.)
Montare il kit elettrico (vedere le relative istruzioni di montaggio).
Rimontare tutti i componenti smontati. Per il montaggio del paraurti, usare eventualmente il
rivetto cieco in dotazione.
Coppia di serraggio dei bulloni della ruota = 110 Nm.
7.)
Inserire la barra sferica 5 tra le lamiere del componente base del dispositivo di traino 1 in modo
tale per la berlina si possa avvitare la barra sferica 5 nel punto "e" e per la station wagon e
la coupŠ nel punto "f", usando le viti a testa esagonale M12x80, le rondelle 12,5x30x3 ed i
dadi esagonali M12.
Coppia di serraggio: nei punti "e", "f"
per M12 = 95 Nm +10%
Con riserva di modifiche.
41
42
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
43
MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE
Direzione Generale della Motorizzazione Civile
e dei Trasporti in Concessione
Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare
VEICOLO
Omologazione
Europea
DISPOSITIVO
Omolgazione 94/20/CE
e tipo di gancio gia
individuato nella carta
di circolazione del veicolo (*)
Omologzione 94/20/CE
e tipo di gancio indicato o non
sulla carta di circolazione ed
installato successivamente
alla immatricolazione del veicolo
Approvazione nazionale
Omologazione
Nazionale
Omologazione 94/20/CE
COLLAUDO DOCUMENTAZIONE
NO
SI
SI
SI
ovvero
Accertamento
dei requisiti
di idoneità
alla circolazione
Approvazione nazionale
SI
NO
- targhetta
- istruzioni di
montaggio e funzion.
- scheda di omologaz.
e relativo allegato
(facoltativi)
- dichiarazione di
corretto montaggio
Rifer.
presente
circolare
-
B.1.
C.1.
- mod. DGM 405
B.2.
- dichiarazione di
montaggio a
regola d’arte
C.2.
- targhetta
- istruzioni di
montaggio e funzion.
- scheda di omologaz.
e relativo allegato
(facoltativi)
- dichiarazione di
corretto montaggio
- mod. DGM 405
- dichiarazione di
montaggio a
regola d’arte
B.1.
C.1.
B.2.
C.2.
(*) L’annotazione sulla carta di circolazione del veicolo riporta la dicitura:
“Il veicolo puo essere dotato sin dall’origine della struttura di traino ......................................................
con omologazione ..........................“.
DICHIARAZIONE DI MONTAGGIO
Si dichiara che il dispositivo di traino
tipo ............................................................
é stato installato a regola d’arte, nel rispetto delle
prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice,
sull’autoveicolo:
....................................................................
................ targa ..........................................
44
...................................... li ..........................
in fede.
45
46
47
48
49
50
N
Monterings- og driftsveiledning
Tilhengerfeste
Westfalia-bestillingsnr.:
Type:
EU-godkjenning (i hht. 94/20/EF):
320 041
320 041
e13 00-0022
Anvendelse: Volvo serie 850 limousin;
Kombi fra modell 1993 (ikke for kjøretøyer der slepering er montert på høyre
sidebjelke)
V70 fra 1997
S70 fra 1997
C70 fra 1998
Typebetegnelse i hht. EU-typegodkjenning:
LS, LW, L, N
Tekniske spesifikasjoner:
Den testede D-verdien er 9,7 kN. Dette tilsvarer for eksempel en tilhengerlast på 1900 kg og en
tillatt totalvekt på 2000 kg. Den testede vertikalbelastningen er 75 kg.
Det er imidlertid kjøretøyprodusentens spesifikasjoner for tilhengerlast og vertikalbelastning som
er utslagsgivende, men de testede verdiene for kmf-enheten må ikke overskrides.
Merknader:
Tilhengerfeste-enheten er en sikkerhetsdel og må alltid monteres av fagpersonell. Hvis det er
behov for reservedeler, skal også disse monteres av fagpersonell - på en uskadd originalenhet.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på eller ombygging av tilhengerfeste-enheten.
Ved kjøring med tilhenger, må kjøreforskriftene i kjøretøyprodusentens bruksveiledning
overholdes.
Tilhengerne må være utstyrt med en egnet kulekobling.
Hvis sleperingen må fjernes når tilhengerfeste-enheten skal monteres, kan tilhengerfesteenheten fungere som erstatning for sleperingen, forutsatt at tilhengerlasten ikke overskrides, og
at tilhengeren brukes på vanlige bilveier.
Kulen og kulestangen må holdes ren og smøres med fett.
Obs!
Ved bruk av stabiliseringsmoduler, for eksempel Westfalia «SSK», må
koblingskulen være uten fett.
Følg retningslinjene i bruksveiledningen.
Kulens diameter må måles fra tid til annen.
Hvis kulens diameter, målt på et vilkårlig valgt sted, er 49,0 mm eller mindre, kan tilhengerfesteenheten ikke lenger benyttes av sikkerhetsmessige grunner.
51
N
De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes.
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.
Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter.
Generelle merknader til monteringen:
Hvis det finnes isoleringsmasse eller understellsbehandling i berøringsområdet mellom kjøretøy og
tilhengerfeste-enheten, må dette fjernes. Blanke punkter på karosseriet må behandles med
rusthindrende maling.
7-polet elektrisk anlegg monteres i hht. DINV 72570.
13-polet elektrisk anlegg monteres i hht. lS0 11446.
Alle festeskruer til kmf-enheten må etterstrammes etter ca. 1000 km kjøring med tilhenger.
tilhengerfeste-enheten inklusive alle monteringsdeler veier 21 kg. Vær oppmerksom på at
kjøretøyets egenvekt forhøyes tilsvarende når tilhengerfeste-enheten er montert.
Leverbare reservedeler for kmf-enheten
Reservedelsnr.
Betegnelse
920 040 650 001
Festekomponenter, pos. 6-18
920 040 617 001
U-profil, pos. 3, 4
920 040 609 101
Vinkel, pos. 2
52
N
Leveranse koblingskule med festeanordning
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Betegnelse
Antall
kmf-basisdel
Vinkel
U-profil venstre
U-profil høyre
Hengerfeste
Sekskantskrue M 12 x 80, bruddstyrkeklasse 10.9
Sekskantskrue M 12 x 50, bruddstyrkeklasse 8.8
Sekskantskrue M 10 x 50, bruddstyrkeklasse 8.8
Sekskantskrue M 10 x 30, bruddstyrkeklasse 8.8
Sekskantskrue M 8 x 30, bruddstyrkeklasse 8.8
Sekskantmutter M 12, bruddstyrkeklasse 10
Sekskantmutter M 10, bruddstyrkeklasse 8
Skive 12,5 x 30 x 3
Skive 10,5 x30 x 3
Skive 8,5 x 21 x 2
Blindnagle 5 x 18
Distanseskive 10,5 x 24 x 8
Monteringsveiledning
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Monteringsveiledning:
1.)
Demonter den bakre støtfangeren.
Avhengig av modell må det til dette lages boringer (diameter 6 mm) på høyre og venstre
side i henholdsvis to eller tre blindnagler i kledningen i skjermen og støtfangeren. For
modeller med to blindnagler må skruen i det tredje punktet fjernes. Skru løs bakhjulene hvis
dette er nødvendig.
Byggeår til ca. 1992
Støttelistene må fjernes på støtfangere med støtlister. Demonter de seks skruene under
listen og trekk støtfangeren bakover og ut.
Byggeår ca. 1993
På støtfangere med støtlister må støtlistene på høyre og venstre side fjernes. Demonter de
seks skruene under listen, demonter én skrue på høyre og venstre side nedenfra og trekk
støtfangeren bakover og ut. Demonter avstandsstykkene for støtfangere på høyre og
venstre side for å gi tilgang til åpningene i sidebjelkene. Merk først av for posisjonene.
Byggeår fra ca. 1994
Demonter én mutter på høyre og venstre side på støtfangere uten støtlister. Til dette må
kledningen i bagasjerommet demonteres/løftes opp. Demonter én skrue på høyre og
venstre side nedenfra og trekk støtfangeren bakover og ut. Demonter avstandsstykkene for
støtfangere på høyre og venstre side for å gi tilgang til åpningene i sidebjelkene. Merk først
av for posisjonene slik at støtfangeren kan plasseres i den opprinnelige posisjonen når den
skal monteres igjen.
Byggeår fra 1997 (V70 / S70)
Demonter én skrue på høyre og venstre side nedenfra og trekk støtfangeren bakover og
ut. Demonter avstandsstykkene for støtfangere på høyre og venstre side for å gi tilgang til
åpningene i sidebjelkene. Merk først av for posisjonene slik at støtfangeren kan plasseres
i den opprinnelige posisjonen når den skal monteres igjen.
53
N
Byggeår fra 1998 (C 70)
Fjern kledningen i bagasjerommet for å kunne demontere baklyktene. Demonter også
pyntelisten nedenfor baklyktene. Demonter én skrue på høyre og venstre side nedenfra og
trekk støtfangeren bakover og ut.
Det er ikke nødvendig å demontere avstandsstykkene for støtfangeren.
2.)
Løsne den bakre holderen for eksosanlegget fra kjøretøyet.
På kjøretøyer til modellår “98 består den av to deler. Den nedre delen skal ikke brukes. Den
nedre delen brukes slik det er beskrevet under punkt 5.).
Kjøretøyer fra modellår ’99 har holdere som består av én del. Denne bortfaller og må
erstattes med Westfalia-reservedel-nr.: 920 040 631 001.
3.)
Skyv u-profilene 3 og 4 inn i sidebjelkene på høyre og venstre side av kjøretøyet og kontroller
at festepunktene "b" og "c" plasseres nøyaktig over hverandre.
På kupé må det først plasseres en distanseskive 17 i høyre/venstre sidebjelke slik at skiven
ligger nøyaktig over festepunkt "c".
Plasser vinklene 2 mot den bakre hekkplaten og monter løst ved "a" ved hjelp av
sekskantskruer M 10 x 30, skiver 10,5 x 30 x 3 og sekskantmuttere M 10.
4.)
Hvis produsenten allerede har montert kulestangen 5 på kmf-basisdel 1, må kulestangen
5 demonteres.
Hold kmf-basisdel 1 under kjøretøyet og monter løst ved "b" ved hjelp av sekskantskruer
M 12 x 50 og skiver 12,5 x 30 x 3 og ved "c" ved hjelp av sekskantskruer M 10 x 50 og skiver
10,5 x 30 x 3.
Juster kmf-enheten og stram til sekskantskruene ved "b" og "c". Kontroller at vinklene 2
ligger inntil hekkplaten ved "a". Stram deretter til skruene ved "a".
Tiltrekkingsmoment:
5.)
for M12 = 65 Nm
for M10 = 40 Nm
Skru fast holderen for eksosanlegget ved "d" ved hjelp av sekskantskruer M 8 x 30 og skiver
8,5 x 21 x 2.
Tiltrekkingsmoment:
6.)
ved "b"
ved "a", "c"
ved "d"
for M8 = 20 Nm
Monter elektrosettet (se monteringsveiledningen for elektrosettet). Monter de demonterte
delene på kjøretøyet. Bruk om nødvendig de medfølgende blindnaglene til montering av
støtfangeren.
Tiltrekkingsmoment for hjulmuttere = 110 Nm
7.)
Skyv kulestangen 5 mellom platene til kmf-basisdel 1 og plasser den slik at kulestangen 5
kan skrus fast ved "e" limousin eller ved "f" (kombi og kupé) ved hjelp av sekskantskruer
M 12 x 80, skiver 12,5 x 30 x 3 og sekskantmuttere M 12.
Tiltrekkingsmoment
Med forbehold om endringer.
54
ved "e", "f"
for M12 = 95 Nm +10 %
55
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
56
NL
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
trekhaak
Westfalia-bestelnr.:
Type:
EG-goedkeuringsnr. volgens richtlijn 94/20/EG:
320 041
320 041
e13 00-0022
Model: Volvo 850-serie sedan;
stationcar v.a. model 1993 (niet voor voertuigen met sleepoog aan rechter
langsligger)
V 70 v.a. 1997
S 70 v.a. 1997
C 70 v.a. 1998
Typeaanduiding volgens EG-goedkeuringsnr.:
LS, LW, L, N
Technische gegevens:
De goedgekeurde D - waarde bedraagt 9,7 kN. Dit komt overeen met een getrokken gewicht van 1900
kg en een totaal gewicht van 2000 kg. De goedgekeurde maximale kogeldruk bedraagt
75 kg.
De specificaties van de voertuigfabrikant met betrekking tot het getrokken gewicht en de maximale
kogeldruk zijn echter bindend. De goedgekeurde waarden mogen niet worden overschreden.
Opmerkingen:
De kogeltrekhaak met houder is een veiligheidsonderdeel dat uitsluitend door vakkundig personeel
mag worden gemonteerd. Dat geldt ook voor vervanging van onderdelen, die uitsluitend door
vakkundig personeel aan originele en onbeschadigde delen mogen worden bevestigd.
Elke wijzigingen c.q. aanpassing aan de trekhaak is niet toegestaan en heeft het vervallen van de
homologatie (typegoedkeuring) tot gevolg.
Bij het rijden met aanhangwagen dient rekening te worden gehouden met de desbetreffende
aanwijzingen in het instructieboek van de voertuigfabrikant.
De aanhangwagens moeten van een passende trekkogelkoppeling zijn voorzien. Indien door de
montage van de kogeltrekhaak met houder het sleepoog verwijderd moet worden, kan de trekhaak
als vervanger dienen, mits het toelaatbare getrokken gewicht niet overschreden wordt en het voertuig
over de openbare verkeersweg wordt gesleept.
De kogel, resp. koppeling moet schoongehouden en ingevet worden.
Let op :
Bij het gebruiken van spoorstabilisatoren, zoals bijvoorbeeld de Westfalia
"SSK", moet de koppelingskogel vetvrij zijn.
Let op de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing!
De diameter van de kogel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd.
Zodra op een bepaalde plaats de diameter nog maar 49 mm of minder is, mag de kogeltrekhaak met
houder om veiligheidsredenen niet meer worden gebruikt.
57
NL
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden
toegevoegd.
Algemene opmerkingen voor de montage :
Verwijder het isolatiemateriaal, resp. de roestwerende laag aan de onderzijde van de wagen -indien
aangebracht - op de plaatsen waar de kogeltrekhaak met houder moet worden bevestigd. Blanke
metalen delen van het koetswerk behandelen met roestwerende verf vóór montage.
De elektrische installatie 7 - polig monteren volgens DINV 72570.
De elektrische installatie 13 - polig monteren volgens ISO 11446.
Alle bevestigingsbouten van de trekhaak met houder aandraaien nadat ca. 1000 km met de
aanhangwagen is gereden.
Deze kogeltrekhaak met houder, inclusief van de montageonderdelen weegt 21 kg. Houdt u er
rekening mee dat het eigen gewicht van het voertuig na het monteren van de trekhaak met dit
gewicht is toegenomen.
Alleen voor Nederland:
Deze montagehandleiding dient vanwege het aanbrengen van de kogeltrekhaak met houder bij
het onderzoek van het voertuig ten behoeve van de aanvulling/wijziging van het kentekenbewijs,
aan de met het onderzoek belaste ambtenaar van de Rijksdienst voor het Wegverkeer ter inzage
te worden overhandigd.
Leverbare vervangingsonderdelen van de kogeltrekhaak met houder
Onderdeelnr.
Benaming
920 040 650 001
Bevestigingsdelen, pos. 6 - 18
920 040 617 001
U-profiel, pos. 3, 4
920 040 609 101
Hoekstuk, pos. 2
58
NL
Pakket trekhaak
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Benaming
Basisdeel trekhaak
Hoekstukken
U-profiel li
U-profiel re
Kogelstang
Zeskantbouten M 12 x 80; kwaliteit 10.9
Zeskantbouten M 12 x 50; kwaliteit 8.8
Zeskantbouten M 10 x 50; kwaliteit 8.8
Zeskantbouten M 10 x 30; kwaliteit 8.8
Zeskantbouten M 8 x 30; kwaliteit 8.8
Zeskantmoeren M 12; kwaliteit 10
Zeskantmoeren M 10; kwaliteit 8
Onderlegringen 12,5 x 30 x 3
Onderlegringen 10,5 x 30 x 3
Onderlegringen 8,5 x 21 x 2
Blindnieten 5 x 18
Afstandsringen 10,5 x 24 x 8
Montagehandleiding
Aantal
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Montagehandleiding:
1.)
De achterbumper demonteren.
Hiervoor afhankelijk van het betreffende model links en rechts telkens twee resp. drie
blindnieten uit de wiel-kast--bekleding en de bumper met f 6 mm uitboren. Bij mo-del-len
met twee blindnieten de schroef uit het derde punt verwijderen. Indien noodzakelijk: de
achterwielen demon-te-ren.
Tot bouwjaar ca. 1992:
Bij bumpers met stootstrippen, deze stootstrippen verwij-deren. De zes bouten daarachter
verwijderen en de bumper naar achteren wegtrekken.
Bouwjaar ca. 1993:
Bij bumpers met stootstrippen, deze stoot-strippen links en rechts verwij-deren. De bouten
daarachter en verder links en rechts van onderaf telkens één bout demonteren en de
bumper naar achteren wegtrekken. Om de openingen van de langsliggers vrij te maken,
links en rechts de afstandhouders van de bumper demonteren. Vooraf eerst de posi-ties
merken.
Bouwjaar v.a. ca. 1994:
Bij bumpers zonder stootstrippen, vanuit de bagageruimte links en rechts telkens één moer
verwijderen. Hiertoe de bagageruimtebekledingen demonteren c.q. lichten. Ver-vol-gens
links en rechts telkens één bout van onderaf demon-te-ren en de bumper naar achteren
wegtrekken. Om de ope-nin-gen van de langsliggers vrij te maken, links en rechts de
afstandhouders van de bumper demonteren. Vooraf eerst de posi-ties merken zodat de
bumper bij hermontage weer in de oorspronkelijke positie kan worden geplaatst.
Bouwjaar v.a. 1997 (V 70/S 70):
Rechts en links telkens één bout van onderaf demon-te-ren en de bumper naar achteren
wegtrekken. Om de ope-nin-gen van de langsliggers vrij te maken, links en rechts de
afstandhouders van de bumper demonteren. Vooraf eerst de posi-ties merken zodat de
bumper bij hermontage weer in de oorspronkelijke positie kan worden geplaatst.
59
NL
Bouwjaar v.a. 1998 (C 70):
De bekledingen in de bagageruimte verwijderen om de ach-ter-lichten te demonteren. Ook
de sierafdekking beneden de achterlichten demonteren.
Rechts en links telkens één bout van onderaf demon-te-ren en de bumper naar achteren
wegtrekken.
De afstandhouders van de bumper hoeven niet te worden gedemonteerd.
2.)
De achterste uitlaatsteun van het voertuig losnemen.
Bij voertuigen tot en met modeljaar ’98 is deze tweedelig. Het bovenste gedeelte komt te
vervalllen. Het onderste gedeelte wordt hergebruikt zoals in punt 5.) beschreven.
Voertuigen vanaf modeljaar ’99 zijn voorzien van een eendelige steun. Deze komt te vervallen en moet worden vervangen door het Wesfalia-onderdeel-nr.: 920 040 631 001.
3.)
De U-profielen 3 en 4 links en rechts in de voertuig-langs-liggers schuiven en hierbij de
bevestigingspunten "b" en "c" tot dekking brengen.
Bij het Coupé-model dient éérst telkens een afstands-plaat 17 in de rechter c.q. linker
langsligger te worden ingezet en met het bevestigingspunt "c" tot dekking ge-bracht.
De hoekstukken 2 links en rechts bij "a" van vorenaf aan het achterste afsluitpaneel d.m.v.
de zeskantbouten M 10 x 30, onderlegringen 10,5 x 30 x 3 en zeskantmoeren M 10 los-vast
aan het voertuig monteren.
4.)
Indien de kogelstang 5 af fabriek aan het trekhaak-basisdeel 1 gemonteerd werd, de
kogelstang 5 demon-teren.
Het trekhaak-basisdeel 1 onder het voertuig houden en bij "b" d.m.v. de zeskantbouten
M 12 x 50 en on-der-legringen 12,5 x 30 x 3 en bij "c" d.m.v. de zes-kantbouten M 10 x
50 en onderlegringen 10,5 x 30 x 3 los-vast monteren.
De trekhaak recht uitlijnen en de zeskantbouten bij "b" en "c" vastzetten. Hierbij moeten
de hoekstukken 2 bij "a" tegen het achterste afsluitpaneel aanliggen. Vervol-gens de bouten bij "a" vastzetten.
Aanhaalkoppels:
bij "b"
voor M 12 = 65 Nm,
bij "a", "c"
voor M 10 = 40 Nm.
5.)
De uitlaathouder bij "d" d.m.v. de zeskantbouten M 8 x 30 en onderlegringen 8,5 x 21 x 2
vast monteren.
Aanhaalkoppel:
bij "d"
voor M 8 = 20 Nm.
6.)
De elektrische inbouwset installeren (zie inbouwhand-lei-ding elektrische inbouwset).
De gedemonteerde voertuigdelen weer aan het voertuig mon-te-ren. Voor de montage van
de bumper zo nodig de meege-le-ver-de blindnieten gebruiken.
Aanhaalkoppel wielmoeren = 110 Nm.
7.)
De kogelstang 5 op een zodanige wijze tussen de platen aan het trekhaak-ba-sis-deel 1
schuiven dat de kogelstang 5 bij het sedan-model bij "e", en bij de stationcar- en coupémodellen bij "f", d.m.v. de zeskantbouten M 12 x 80, onderlegringen 12,5 x 30 x 3 en
zeskantmoeren M 12 gemonteerd kan worden.
Aanhaalkoppel:
bij "e", "f"
voor M 12 = 95 Nm +10%.
Wijzigingen voorbehouden.
60
61
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
62
S
Monteringsanvisning
Dragkrok
Westfalia best.-nr:
Typ:
EG-godkännande enligt riktlinje 94/20/EG:
320 041
320 041
e13 00-0022
Användningsområde: Volvo serie 850 Limousine
Kombi från och med modell 1993 (inte för bilar med bogseringsögla
på höger längsbalk)
V 70 fr o m 1997
S 70 fr o m 1997
C 70 fr o m 1998
Officiell typbeteckning enligt EG-typgodkännande:
LS, LW, L, N
Tekniska data:
Det kontrollerade D-värdet uppgår till 9,7 kN. Det motsvarar exempelvis en släpvagnslast på
1900 kg och en tillåten totalvikt på 2000 kg. Den kontrollerade stödlasten uppgår till 75 kg.
Vid körning är fordonstillverkarens uppgifter resp släpvagnslasten och stödlasten normgivande,
varvid de kontrollerade värdena inte får överskridas.
Anvisningar:
Dragkrok är en säkerhetsdel och får endast monteras av fackpersonal. I den mån reservdelar
krävs, får även dessa endast monteras på oskadade originaldelar av fackpersonal.
Inga ändringar resp modifieringar på en dragkrok är tillåtna.
Vid färd med släpvagn skall man beakta hastighetsanvisningarna, som finns i biltillverkarens
instruktionsbok.
Släpvagnarna måste vara utrustade med en lämplig släpvagnskoppling.
Måste bogseringsöglan tas bort vid montering av dragkrok, så fungerar dragkrok som ersättning
för denna, såvida den tillåtna släpvagnslasten inte överskrids och bogseringen sker på allmän
väg.
Kulan resp kopplingen skall hållas ren och fettas in.
OBS:
Vid användning av spårstabilitetsanordningar, exempelvis Westfalias ”SSK”,
måste kopplingskulan vara fri från fett.
Följ noga anvisningarna i bruksanvsningen!
Kulans diameter skall kontrolleras då och då.
Så snart en diameter på 49,0 mm eller mindre mäts upp någonstans, får man av säkerhetsskäl
inte längre använda dragkrok.
63
S
De av fordonstillverkaren tillåtna standard-fastsättningspunkterna har följts.
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.
Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas till fordonshandlingarna.
Allmänna monteringsanvisningar:
Tag bort ev isoleringsmassa resp underredsskydd på bilen i området kring anliggningsytan för
dragkrok. Stryk på rostskyddsfärg på blanka karosseridelar.
Montera den 7-poliga elanläggningen enligt DINV 72570.
Montera den 13-poliga elanläggningen enligt ISO 11446.
Efterdrag samtliga dragkrok-fästskruvar efter ca 1000 släpvagns-km.
Dragkrok med alla monteringsdelar väger 21 kg. Observera, att bilens tjänstevikt ökar med
motsvarande vikt vid monteringen av dragkrok.
Reservdelar för kopplingskula med hållare
Reservdelsnr
Beteckning
920 040 650 001
Fastsättningsdelar, pos 6 - 18
920 040 617 001
U-profil, pos 3, 4
920 040 609 101
Vinkel, pos 2
64
S
Specifikation över kopplingskula med hållare
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Beteckning
Antal
KmH-grunddel
Vinkel
U-profil, vänster
U-profil, höger
Kulstång
Sexkantskruv M12 x 80, hållfasthetsklass 10.9
Sexkantskruv M12 x 50, hållfasthetsklass 8.8
Sexkantskruv M10 x 50, hållfasthetsklass 8.8
Sexkantskruv M10 x 30, hållfasthetsklass 8.8
Sexkantskruv M8 x 30, hållfasthetsklass 8.8
Sexkantmutter M12, hållfasthetsklass 10
Sexkantmutter M10, hållfasthetsklass 8
Bricka 12,5 x 30 x 3
Bricka 10,5 x 30 x 3
Bricka 8,5 x 21 x 2
Blindnit 5 x 18
Distansbricka 10,5 x 24 x 8
Monteringsanvisning
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Monteringsanvisning:
1.)
Dem ontera den bakre stötfångaren.
Borra, Æ 6 mm, därtill till vänster och höger beroende av modell ut två resp tre blindnitar
ur stänkskärmsinklädnaden och stötfångaren. Tag vid modeller med två blindnitar bort
skruven i den tredje punkten. Skruva bort bakhjulen om så behövs.
Årsmodell till och med ca 1992
Tag bort stötlisterna vid stötfångare med stötlister. Demontera de sex skruvarna som ligger
därunder och drag av stötfångaren bakåt.
Årsmodell ca 1993
Tag bort stötlisterna till vänster och höger på stötfångaren, om sådana finns. Avlägsna
skruvarna under stötlisterna samt en skruv underifrån på vänster resp höger sida och drag
av stötfångaren bakåt. Demontera stötfångarens avståndshållare till vänster och höger för
att frilägga längsbalkens öppningar. Markera dessförinnan positionerna.
Årsmodell från och med ca 1994
Tag från bagageutrymmet till vänster och höger ut en mutter vid stötfångaren utan stötlister.
Demontera/lyft därtill upp bagagerumsbeklädnaderna. Tag därefter bort en skruv till
vänster och höger och drag av stötfångaren bakåt.
Demontera stötfångarens
avståndshållare till vänster och höger för att frilägga längsbalkens öppningar. Markera
dessförinnan positionerna, så att stötfångaren vid monteringen åter kan placeras i sin
ursprungliga position.
Årsmodell från och med (V70/S70)
Tag nedifrån höger och vänster bort en skruv vardera och drag av stötfångaren bakåt.
Demontera stötfångarens avståndshållare till vänster och höger för att frilägga
längsbalkens öppningar. Markera dessförinnan positionerna, så att stötfångaren vid
monteringen åter kan placeras i sin ursprungliga position.
65
S
Årsmodell från och med 1998 (C70)
Tag bort beklädnaderna i bagageutrymmet, för att demontera bakljusen. Demontera även
prydnadslisten under bakljuset.
Tag från höger och vänster bort en skruv och drag av stötfångaren bakåt.
Stötfångarens avståndshållare behöver inte demonteras.
2.)
Lossa den bakre hållaren för avgashållaren från bilen.
I bilar till och med årsmodell 98 är den tvådelad. Den övre delen utgår. Den undre används
igen enligt beskrivningen under punkt 5.
Bilar från och med årsmodell 99 har en enkel hållare. Den utgår och måste bytas ut mot
Westfalia-delen-nr.: 920 040 631 001.
3.)
Skjut in U-profilerna 3 och 4 till vänster och höger i längsbalken, se därvid till att
fastsättningspunkterna "b" och "c" täcks över.
Hos Coupe måste man dessförinnan lägga in en distansbricka 17 i den högra resp vänstra
längsbalken och skall täckas över med fastsättningspunkten "c". Skruva löst framifrån på
den bakre avslutningsplåten fast vinkeln 2 till vänster och höger vid "a" med hjälp av
sexkantskruvarna M10 x 30, brickorna 10,5 x 30 x 3 och sexkantmuttrarna M10.
4.)
Har kulstången 5 monterats på KmH-grunddelen 1 i fabriken skall kulstången 5
demonteras.
Håll KmH-grunddelen 1 under bilen och skruva löst fast den vid "b" med hjälp av
sexkantskruvarna M12 x 50 samt brickorna 12,5 x 30 x 3 och vid "c" med hjälp av
sexkantskruvarna M10 x 50 samt brickorna 10,5 x 30 x 3.
Rikta KmH-grunddelen och drag fast sexkantskruvarna vid "b". Därvid måste vinkeln 2 vid
"a" ligga an mot den bakre avslutningsplåten. Drag därefter fast skruvarna vid "a".
Åtdragningsmoment vid "b"
vid "a", "c"
5.)
Skruva fast avgashållaren vid "d" med hjälp av sexkantskruvarna M8 x 30 och brickorna
8,5 x 21 x 2.
Åtdragningsmoment vid "d"
6.)
för M12 = 65 Nm
för M10 = 40 Nm
för M8 = 20 Nm
Montera el-satsen (se monteringsanvisningen El-sats).
Montera tillbaka de demonterade bildelarna. Använd vid monteringen av stötfångaren den
bifogade blindniten.
Åtdragningsmoment för hjulmuttrarna = 110 Nm
7.)
Skjut in kulstången 5 mellan plåtarna på KmH-grunddelen 1 så, att kulstången 5 i
Limousine kan skruvas fast vid "e" och i Kombi och Coupe vid "f" med hjälp av
sexkantskruvarna M12 x 80, brickorna 12,5 x 30 x 3 samt sexkantmuttrarna M12.
Åtdragningsmoment vid "e", "f"
Med förbehåll för ändringar.
66
för M12 = 95 Nm + 10 %
67
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
68
Instrukcja monta¿u i eksploatacji
haka holowniczego z mocowaniem
PL
Nr katalogowy firmy Westfalia:
320 041
Typ:
320 041
Znak dopuszczenia na terenie EWG wed³ug wytycznych 94/20/EG: e13 00-0022
Zastosowanie: Volvo seria 850 Limousine;
Kombi od modelu z 1993 r, (nie wolno stosowac do pojazdów z
zaczepem holowniczym umieszczonym na prawym dzwigarze
podluznym)
V 70 od 1997 r.
S 70 od 1997 r.
C 70 od 1998 r.
Urzêdowe oznaczenie typu wg. rozporz¹dzeñ EWG: LS, LW, L, N
Dane techniczne:
Sprawdzona wartoœæ D wynosi 9,7 kN. Wartoœæ ta odpowiada 1900 kg obci¹¿enia przyczepowego
oraz ³¹cznemu dopuszczalnemu ciê¿arowi wynosz¹cemu 2000 kg. Sprawdzone obci¹¿enie
podparciowe wynosi 75 kg. Informacjami miarodajnymi s¹ obci¹¿enie przyczepowe i obci¹¿enie
podparciowe podawane przez producenta samochodu, przy czym sprawdzone wartoœci haka
holowniczego nie mog¹ zostaæ przekroczone.
Zalecenia:
Hak holowniczy jest elementem wp³ywaj¹cym na bezpieczeñstwo jazdy i mo¿e zostaæ
zainstalowany wy³¹cznie przez wyspecjalizowany personel serwisowy. Jeœli wymagane jest
zastosowanie czêœci zamiennych, to równie¿ one mog¹ one zostaæ zainstalowane tylko przez
wyspecjalizowany personel serwisowy.
Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego.
W czasie jazdy z przyczep¹ nale¿y przestrzegaæ zaleceñ zawartych w instrukcji eksploatacji
dostarczonej przez producenta samochodu.
Przyczepy musz¹ byæ wyposa¿one w odpowiednie poci¹gowe z³¹cze kulowe.
Jeœli w wyniku zainstalowania haka holowniczego wyst¹pi koniecznoœæ usuniêcia zaczepu
holowniczego, jego funkcjê przejmuje hak, o ile nie zostanie przekroczone dopuszczalne
obci¹¿enie przyczepowe, a holowanie bêdzie odbywa³o siê po zwyk³ych trasach
komunikacyjnych.
Kulê wzglêdnie z³¹cze nale¿y utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ.
Uwaga:
W przypadku stosowania urz¹dzeñ do stabilizacji kierunku jazdy, jak np. system
”SSK” firmy Westfalia kula ³¹cz¹ca nie mo¿e byæ nasmarowana.
Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w instrukcji obs³ugi!
Od czasu do czasu nale¿y sprawdziæ œrednicê kuli. Je¿eli w dowolnym jej miejscu zostanie
przekroczona granica zeszlifowania wynosz¹ca 49,0 mm, hak holowniczy nie mo¿e byæ u¿ywany
ze wzglêdów bezpieczeñstwa jazdy.
69
PL
Podane przez producenta pojazdu punkty mocowania, które posiadaj¹ seryjne
dopuszczenie, s¹ zachowane.
Nale¿y przestrzegaæ narodowych wytycznych dotycz¹cych potwierdzenia
zamontowañ.
Niniejsz¹ instrukcjê monta¿u i eksploatacji nale¿y do³¹czyæ do dokumentów
samochodu.
Ogólne zalecenia dotycz¹ce monta¿u:
W przypadku stwierdzenia zachodzenia masy izolacyjnej wzglêdnie os³ony
podpod³ogowej w miejscu zainstalowania haka holowniczego nale¿y j¹ usun¹æ.
Ods³oniête miejsca karoserii pomalowaæ farb¹ antykorozyjn¹.
Zamontowaæ instalacjê elektryczn¹ 7-przewodow¹ wed³ug wytycznych normy DINV72570.
Zamontowaæ instalacjê elektryczn¹ 13-przewodow¹ wed³ug normy ISO 11446.
Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000
km z przyczep¹.
Hak holowniczy w³¹cznie ze wszystkimi elementami monta¿owymi wa¿y 21 kg. Po
zamontowaniu haka holowniczego nale¿y uwzglêdniæ zwiêkszenie wagi pustego samochodu
o wy¿ej podan¹ wartoœæ.
Zakresy dostaw czêœci zamiennych haka holowniczego z mocowaniem
Nr czêœci zamiennej
Oznaczenie
920 040 650 001
Elementy mocujace, poz. 6 - 18
920 040 61 / 001
Profil U (ceownik), pozycja 3, 4
920 040 609 101
Katownik, poz. 2
70
PL
Zestawienie elementów haka holowniczego z mocowaniem
Pozycja
Oznaczenie
1
Element podstawowy haka holowniczego
2
Katownik
3
Profil U (ceownik) lewy
4
Profil U (ceownik) prawy
5
dr¹¿ek kulist
6
Sruba z lbem szesciokatnym M12 x 80; klasa wytrzymalosci 10.9
7
Sruba z lbem szesciokatnym M12 x 50; klasa wytrzymalosci 8.8
8
Sruba z lbem szesciokatnym M10 x 50; klasa wytrzymalosci 8.8
9
Sruba z lbem szesciokatnym M10 x 30; klasa wytrzymalosci 8.8
10
Sruba z lbem szesciokatnym M8 x 30; klasa wytrzymalosci 8.8
11
Nakretka szesciokatna M12; klasa wytrzymalosci 10
12
Nakretka szesciokatna M10; klasa wytrzymalosci 8
13
Podkladka 12,5 x 30 x 3
14
Podkladka 10,5 x 30 x 3
15
Podkladka 8,5 x 21 x 2
16
Nit jednostronnie zamykany 5 x 18
17
Podkladka dystansowa 10,5 x 24 x 8
18
Instrukcja montazu
IloϾ
1
2
1
1
1
2
4
2
8
2
2
8
8
18
2
6
2
1
Instrukcja monta¿u:
1.)
Zdemontowac tylne zderzaki.
W tym celu nalezy wywiercic wiertlem Ø 6 mm znajdujace sie z prawej i lewej strony, w
zaleznosci od modelu, dwa albo trzy nity jednostronnie zamykane, z wykladziny blotnika i
zderzaka. W przypadku modeli z dwoma nitami nalezy usunac srube umieszczona w trzecim
punkcie. W razie potrzeby nalezy odkrecic tylne kola.
Rok produkcji do ok. 1992 r.
W przypadku zderzaków z listwami zderzakowymi nalezy usunac listwy. Zdemontowac
znajdujace sie pod spodem szesc srub i sciagnac zderzak do tylu.
Rok produkcji ok. 1993 r.
Usunac listwy zderzakowe znajdujace sie po prawej i lewej stronie zderzaka. Zdemontowac
znajdujace sie pod spodem sruby, jak równiez sruby znajdujace po lewej i prawej stronie
od spodu i sciagnac zderzak do tylu. W celu odsloniecia otworów dzwigarów podluznych
po lewej i prawej stronie nalezy zdemontowac przekladki zderzaków. Wczesniej nalezy
zaznaczyc ich umiejscowienie.
Rok produkcji od ok. 1994 r.
W przypadku zderzaków bez listw zderzakowych usunac sruby znajdujace sie po prawej i
lewej stronie w bagazniku. W tym celu nalezy usunac/podniesc wykladzine bagaznikowa.
Zdemontowac od dolu po jednej srubie z lewej i prawej strony, a nastepnie sciagnac zderzak
do tylu. W celu odsloniecia otworów dzwigarów podluznych po lewej i prawej stronie nalezy
zdemontowac przekladki zderzaków. Wczesniej nalezy zaznaczyc ich umiejscowienie, aby
w trakcie montazu zderzak mógl zostac zainstalowany na swoje pierwotne miejsce.
Rok produkcji od 1997 (V70 / S70)
Zdemontowac od spodu po jednej srubie z lewej i prawej strony a nastepnie sciagnac
zderzak do tylu. W celu odsloniecia otworów dzwigarów podluznych po lewej i prawej stronie
nalezy zdemontowac przekladki zderzaków. Wczesniej nalezy zaznaczyc ich
umiejscowienie, aby w trakcie montazu zderzak mógl zostac zainstalowany na swoje
pierwotne miejsce.
71
PL
Rok produkcji od 1998 r. (C 70)
W celu zdemontowania tylnych swiatel usunac wykladziny z bagaznika. Nalezy równiez
zdemontowac ozdobna przyslone znajdujaca sie ponizej tylnych swiatel.
Zdemontowac od dolu sruby znajdujace sie po prawej i lewej stronie a nastepnie
sciagnac zderzak do tylu.
Przekladek zderzaków nie trzeba demontowac.
2.)
Odkrêciæ mocowanie tylnego zderzaka samochodu.
W modelach samochodów od rocznika ’98 element ten sk³ada siê z dwóch czêœci.
Górn¹ czêœæ nale¿y usun¹æ. Doln¹ czêœæ nale¿y ponownie zastosowaæ w sposób
opisany w punkcie 5.).
Modele samochodów od rocznika ’99 s¹ wyposa¿one w mocowanie
jednoczêœciowe. Mocowanie to nale¿y usun¹æ, a na jego miejsce zastosowaæ czêœæ
zamienn¹ nr.: 920 040 631 001 produkcji firmy Westfalia.
3.)
Wsunac profile U 3 i 4 w prawy i lewy dzwigar podluzny pojazdu, doprowadzajac przy
tym punkty mocujace "b" i "c" do pokrycia sie ze soba.
W przypadku modelu Coupe nalezy przedtem wlozyc do prawego wzglednie lewego
dzwigara podluznego podkladke dystansowa 17 i doprowadzic do jej pokrycia z
punktem mocowania "c". Od przodu do tylnej blachy pojazdu luzno przykrecic katowniki
2 po prawej i lewej stronie w punkcie "a" za pomoca srub z lbem szesciokatnym M 10
x 30, podkladek 10,5 x 30 x 3 oraz nakretek szesciokatnych M 10.
4.)
W przypadku gdy drazek kulowy 5 zostal fabrycznie zainstalowany do elementu
podstawowego haka holowniczego 1, drazek kulowy 5 nalezy zdemontowac.
Wlozyc element podstawowy haka holowniczego 1 pod spód pojazdu i przykrecic luzno
w punkcie "b" za pomoca srub z lbem szesciokatnym M 12 x 50 oraz podkladek
12,5 x 30 x 3 jak równiez w "c" za pomoca srub z lbem szesciokatnym M 10 x 50 oraz
podkladek 10,5 x 30 x 3.
Ustawic hak holowniczy i dokrecic sruby z lbem szesciokatny znajdujace sie w punktach
"b" i "c". Katowniki 2 musza w tym czasie przylegac w punkcie "a" do tylnej
blachy pojazdu. Na zakonczenie nalezy dokrecic sruby w punkcie "a".
Moment dokrecajacy:
w punkcie "b"
dla M12 = 65 Nm
w punktach "a" i "c"
dla M10 = 40 Nm
5.)
Przykrecic mocowanie rury wydechowej w punkcie "d" za pomoca srub z lbem
szesciokatnym M8 x 30 i podkladek 8,5 x 21 x 2.
Moment dokrecajacy:
w punkcie "d"
dla M8 = 20 Nm
6.)
Zainstalowac wkladke E (patrz instrukcja montazu wkladki E).
Ponownie zainstalowac zdemontowane elementy pojazdu. Do montazu
zderzaków nalezy w razie potrzeby zastosowac zalaczone nity jednostronnie zamykane.
Moment dokrecajacy nakretek mocujacych kola = 110 Nm
7.)
Drazek kulowy 5 nalezy w taki sposób wsunac pomiedzy blachy znajdujace sie przy
elemencie podstawowym haka holowniczego 1, aby mozna bylo przykrecic go
w przypadku modelu Limousine w punkcie "e", a w przypadku modelu Coupe w punkcie
"f" za pomoca srub z lbem szesciokatnym M12x80, podkladek 12,5x30x3 jak
równiez nakretek szesciokatnych
M12.
Moment dokrecajacy:
w punkcie "e", "f" dla M12 = 95 Nm + 10%
Zastrzega siê mo¿liwoœæ wprowadzania zmian technicznych.
72
73
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.
Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/
20/CE.
FIN Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
GB The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed.
GR ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/
20/EÏÊ.
HBiztosítani kell a 94/20/EK irányelv szerinti, VII. számú függelék 30. ábrában jelölt szabad teret.
IDeve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
NFrirommet etter tillegg VII, avbilding 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden
genomen.
PGarantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE.
PL Nale¿y zagwarantowaæ przestrzeñ swobodn¹ wed³ug za³¹cznika VII, ilustracja 30 wytycznej 94/20/EG .
SSpelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
SLO - Zagotoviti zraènost po priklopu VII, slika 30, smernice 94/20/EG .
SK Volný priestor v zmysle Prílohy VII, obr. 30 Smernice è. 94/20/EG musí by zaruèený.
TR 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.
DDK CZ EFFIN GB GR HINNL PPL SSLO SK TR -
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
pøi celkové pøípustné hmotnosti vozidla
con peso total autorizado del vehículo
pour poids total en charge autorisé du véhicule
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
at laden weight of the vehicle
ãéá ôï åðéôñåðôü ìéêôü âÜñïò ôïõ ï÷Þìáôïò
a jármû megengedett össztömege esetén
per un peso complessivo ammesso del veicolo
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
com o peso total permitido do veículo
przy dopuszczalnym ciê¿arze ca³kowitym pojazdu
vid fordonets tillåtna totalvikt
pri dovoljeni skupni teži vozila
pri celkovej prípustnej hmotnosti vozidla
Taþýtýn azami toplam aðýrlýðýnda
DDK CZ EF-
74
Scarica

D DK E F FIN GB I N NL S PL