..........................................
Caratteristiche .Caractéristiques .Characteristics .Technische Daten .Caracteristicas ........................................
Dimensioni d'ingombro .Mesures d'encombrement .Dverall dimension .Umrillmalle .Dimensiones exteriores ....................
Identificazione .Identification .Identification .Identifizierung .Identificacion .................................................
Uso .Emploi .Use .Bedienung .Utilizacion ...............................................................................
Manutenzione .Entretien .Maintenance .Wartung .Manutenciin ...........................................................
Serie accessori .Série accessoires .Accessory set .Zubehorsatz .Serie accesorios
Manutenzione riduttori .Entretien réducteurs .Reduction gear maintenance .Untersehungsgetriebe Wartung .Manutenciin reductores
Manutenzione frizioni .Entretien enbrayage .Clutches maintenance .Scheibenkupplung Wartung .Manutenciin embragues
Immagazzinaggio .Stockage .Storage .Konservierung .Almacenaje .........................................................
......
Revisione .Révision .Overhaul .Uberholung .Revision
.....................................................................
Norme per il riparatore .Instructions de reparation .Repair instructions .Instandsetzungsanleitungen .Norma para el reparador
Service ..................................................................................................................
Ordini ricambi .Commandes pieces .Parts orders
.E-teil-bestellungen .Pedidos de repuestos .................................
.................................................................................
Inconvenienti .Inconvenients .Troubles .Betriebsstoerungen .Anomalias ....................................................
Norme di sicurezza .Norrnes de securité .Safety rules .Sicherheitsmallnahmen .Normas de securidad ........................
Circuiti .Circuits .Anlagen .Instalaciones
.
2
LDA672
4
832
L27
5LD675-2 5LD825-2 5LD825WL
~ I O E N l i l E I E A U O NI EO E N l l E I C A ~ l O i NO~ E N X i E i C n ~ i OIOE~IEIBERUNG
N ~
~ I O . E N W F ; I E N X i
LDA673
833
L40
5LD673-3
510825-3
5LD825-3/L
5LD930-3
5
834
6
L54
5LD825-4
5LD825-4IL
5LD930-4
Olio prescritto
Huile recommandée
Prescribed lube
Erforderliches Schmieriol
Aceite recomendado
AGIP sigma
(HO SERIES 3
MI1 - L - 2104 C
API - CO)
1
Rifornimento olio carter
Ravitaillement huile
carter
Fill crankcase with oil
Oel-naehfuellen
Suministraciin aceite
Il
rifornimento olio
Oivisser l e bouchon de
remplissage d'huile
Remove oil liller cap
EnHernen Sie die
Oleinfullschraube
Sacar el t a p h Ilenado
aceite
Gradazione
Viscosité
Grade
Viscositatsklasse
Versare 1'0110 e rimettere il
tappo
Verser I'huile ei remetire le
bouchun
Pour ihe oil in and reassemhie
oli cep
FGllen Sie das 01 ein und
schiieilen Sie den
Oleiniiillsiuhen wieder
Poner aceite y montar el
taptin
Retirer la jauge d'uile
Remove dipstick
Entlernen Sie den
OlmeOstab
Sacar la varilla nivel
7
Rimettere l'asta livello
Controllare che il livello sia
al massimo.
Contriler que le niveau soit
au maximum.
Check that level is at max.
Olstand sol1 maximum
anzeigen.
Comprobar que el nivel est6
ai max.
filtro aire.
olio.
Remettre la jauge
d'huile.
Reassemble dipstick
Fihren Sie den
OlmeOstab wieder ein.
Poner la varilla nivel
aceite.
Il I
Abrir /I filtra y sacar la masa
Oltrante.
segno.
Verser I'huile moteur
jusqu'au repere.
Fill with engine oil up to
level mark,,
Fiillen Sie O1 ein bis zur
Niveau-Markierunj.
Poner aceite motor hasta
el nivel.
e
8
IIRifornimento olio pompa Il
~~
iniezione
Remplissage huile pompe
inject
Injection pump oil reiilling
Scbmierung Einspriùpumpe
Llenadn aceite bomba de
inyeccibn
834 - L54 - 5LO025-4
Versare 110110 fino al
iraboccamenio dai loro di
livello.
Verser i'huile jusqu'au
dehordementdu irou de
niveau.
Fili wiih oii up i o nverllowina
FLillen Sie dar Di ein bis
Uberitieoen
Pnner aceile hasta que rebosa
desde ei agujern dei nivei.
livello 0110.
Eniever ies bouchnns
ravitaiiiement et niveau hulie.
Remove oli iiiiing and ievei
caps.
EnHernen Sie die
Oieintiil-i
OimeOschrauben.
Sacar ios tepcnes iienado y
nivei aceiie.
Sacar Ics iapnnes iienado y
nlvel aceiie.
Ravitaillement combustible
Refueling
Kraflstoii nachfuellen
Suministracibn
combustible
Il
@ Il
serbatoio.
Enlever le bouchon
réservoir.
Remove luei tank cap.
Entiernen Sie den
Oleiniiillschraube.
Sacar el Iapin dei
deposito.
rimettere ii iappo.
Verseriecarburani e l remettre
l e bouchon.
Paur the iuei and reassembie
luei iank cap.
Fiiiien Sie Kraftstotl ein und
schiieilen Sie den i a n k
anschiienend.
Poner el combusiibie y
9
Con temperatura inferiore a -lO°C aggiungere petrolio (7 si gasolio ("I
come da tabella
Avec température inférieure à -1OOC ajonter pétrole (7 au gas-cll ("I
suivont indicotions du tabieau
With ternperalure lower than 14'F add kerosene [7 10 diesel ("1 as per sheet
Bei -1O'C umgebungstemperatur gasoel ("1 ist laut tabelle mit petroleum ['I
zu mischen
Temperaturas debajos -1OT verler petrileo ('1 al gos-ci1 ["I como da iobla
Pompare /I combustibile sulla pompa alimenlazione fino che dalla
vite di spurgo sia uscita tutta 118118 contenuta nel circuito.
Agir sur la ievier commande pompe alimentation jusqu'à M i m i nailon à troves la vis de purge de tout I'oir ccntenu dans l e
circuit
Purge air frcm the circuit ihruugh tha drain screw by cperating
feeding pump lever.
Die im kreislauf genaltene Lult durch dia Spilschrauhe beseitlgen,
indem man deu Hebel der Elnsprihpumpe hetatigt
Accionar a mano la bomba olimantacion hasta obtenar desde el
tornillo de purga una salida da liquido solamente.
Allentare la vite spurgo sul
filtro combustibile.
Oeserrer la vis de purge
sur l e llltre 4
combustibile.
Loosen fual filter drain plug.
Oie Spillschraube sul
Brennstofillter I0sen.
Afllolor el tornillo de purga
del iiltro combustible.
Serrare l a vite spurgo sul
filtro combustibile.
Serrer la vis de purge sur
l e l i l t r e à combustible.
Tighten fuel filter drain
Ph.
Die Spulschraube auf
Brennstoffilter anziehen.
Apretar el tornillo de purga
del filtro combustible.
10
Allentare la vita spurgo sullo
pompa iniezione.
Oeserrer Io vis de purge sur
la pompe injection.
Unloose injection pump drain
screw.
Oie Spilischraube aul
Einspriizpumpe Iisen.
Afliojar el tornilio de purga
de ia bomba injecciin.
Pompare ii combuslibile sulla pompa alimentazione lino che dalla
vite di spurgo sia uscita tutta l'aria contenula nei circuito.
Agir sur l a levier commande pompe alimentationjusqu'à I'eliminatian
i travers la vis de purge de tout i'air contenu dans l e circuit
Purae air frcm the circuit through the draln screw by~.operating
ieetiing pump iever.
Oie im kreislaui genaitene Lult durch die Spiischraube beseitigen,
indem man don Hebel der Einsprikpumpe betitigl
Accionar a meno ia bomba aiimentecian hasta obtener desde ei
tcrniilc de purga una saiida de liquido solamente.
Disareazione
Serrare la vite spurgo sulla
pompa iniezione.
Serrer la vis de purge sur
l a pompe injection.
Tighten injection pump
drain screw.
Oie spiilschraube auf
Einspritrpumpe anziehen.
Apretar e1 tornillo d e purga
de l a bomba injecciin.
Purgado del circuito de
inyecciin
834 - 154 - 510825-4
510825-411 - 510930-4
Pompare il combustibile sulla pompa Iniezione lino che dalla vile
di spurgo sia uscila lulla i'oria conlenuia nel circuito.
Agir SUI la ievier ccmmande pompe injeclion jusqlà I'eliminaiion
6 trauers
l a vis de ouroe
de tnut I'air eonlenu dans l e circuil
~.~~~~~~
, ~"~
Purge oir Irom the circuit ihrough the drain screw by cperating
injection pump iever.
Oie im kreislaut genaitene Lult durch die Spuischraube beseitigen,
indem man den Hebel dei Einsprikpumpe bel$tigl
Accionar a mano in bomba injecciin hasta obiener desde e1 tornillo
de purga una saiida de liquide solamente.
~~
~~~
~
~~
~~
~~
~~
~
~
~~
~
Allentare la vite spurgo sul
filtro combustibile.
Oeserrer la vis de purge
SUI l e fillre à combustible.
loosen fuel liiter drain plug.
Oie Spulschraube aui
Brennstoffilter Iosen.
AHioiar ei torniiio de
purga del filtro combustible.
Serrare la vite spurgo SUI
filtro combustibile.
Serrer l a vis de purge sur
l e filtre à combustible.
Tighten luelfilterdrainplug.
Oie Spilschraube auf
Brennstolfilter anziehen.
Apretar el tornillo de purga
del filtro cembustible.
1
Pompare il combustibile suila pompa iniezione iino che dalla
vite di spurgo sia uscita tuita Seria oontanuta nei circuito.
Agir sur la levier commande pompe injection jusqu'i I'elimination
i travers la vis de purge de iout i'air contenu dans le cirouit
Purge air irom the circuit through the drain screw by operating
injeition pump iever.
Oie im kreisiaul genaltene Lult durch die Spiilschraube heseitigen,
indem man den Hehel der Einsprihpumpe hetatigL
Accionar a mano ia bomba injeociin hasta ohtener desde ei
tornillo de purga una salide de liquido solamente.
Allentare l a vite spurgo
sulla pompa iniezione.
Deserrer la vis de purge
sur la pompe iniection.
Unloose iniection pump
drain screw.
i i i e Spiilschraube auf
Einspritzpumpe Iisen.
Alllojar el tornillo de purga
Serrare l a vite spurgo sulla
pompa iniezione.
Serrer la vis de purge sur
la pompe injection.
Tighten injection pump
drain screw.
i i i e Spiilschraube auf
Einspritzpumpe anziehen.
Apretar el tornillo de purga
de la bomba iniecciin.
Accelérateur i moitié
Acelerador en posiciin
e
AVVIAMENTO
DEMARRAGE
STARTING
ANLASSEN
ARRANUUE
l B Position -
1
Zn Scatto - Awiamento.
2" Position - iiemarrage.
Second position Starting.
Zweite Stellung-Starten.
2' Posiciin - Arranque.
Eclairage des
témoins.
First position - Warninfi
light un.
Erste Steiiung Warnlampe an.
1' P o s i c i i n Marcha, s e
aiumhran ias espias.
-
interiore a -1O'C.
da préchautiage.
For enflines with
pre-heating plug.
Fir motoren mit
Pare motnres con
termnarrancador.
pompa alimentazione.
Pomper l e carhurent avec la
pompe d'aiimentatlon
Operateiuel teeding pump untii
a steady tlow is obiained.
Bedienen Sie den Pumphebei
der Krattstntt~rderpumpe.bis
ein koniinuierlicher Durcilu0
wieder ain.
Bnmhear a mano la bombe de
alimenteciin.
Starting a i iemperatures
Aniass mti Temperatur
Arrenque en olirna hajo -10%
Chiavetta liiera - Motore i n
marcia.
Clé en position de repos Moieur en marche.
Key aiways in on (i'?
position
wher engine 1s running.
Schliissel aui Toisteiluau Mnlor I i u f t
Llave en 1* nosiciin-Motor en
marcha.
Aprire il rubinetto del
combustibile.
Ouvrir le robinet du
combustibie.
Open fuel shut-off valve.
Oer Brennstofihann
iiffnen.
Abrir el grifo de
combustible.
Pompare il combustibile sulin
pompe iniezione.
Agir sur la ievier commande
pompe iniection.
Puroe
bv
Purge air trom ihe oircuit
circuit by
operating
opGating injection pump lever.
ievei.
Bedienen Sie den Pumnhebel
der Etnsprihpurnpe, bii ein
kontinuierlioher DurcfluD
wieder ein.
Bnmbear ei onmbustibie en la
bomba de iniecciin.
13
loScatto -Accensione spie.
1' Position - Eclairage des
témoins.
First position - Warning
light on.
Erste Stellung-Warnlampe
an.
lB Posiciin - Marcha, se
alumbran las espias.
Chiudere il rubinetto.
Fermer le robinet
Shut off.
Das Brennstoffhann
schlieilen.
Cerrar el grifo.
Pulsante e chiavetta liberi Motore in marcia.
Boutun et clef libres - Moteur
en marche.
BuHon and key disconnectedEngine running.,,
Knopf und Schiussel
ausgeschaltet
Pulsador y Ilave del interuptor
lihres - Motor en marcha.
AI minimo uer 5 minuti.
14
Pulsante premuto - Secondo
scatto - Avviamento.
Bouton appuyé - Deuxkme
oran - Oémnrrage.
Bulton pressed - Key on Znd
pusition - Starting.
Anlessknopi fledrhht Zweite Stellung - Aniauf.
Puisador comprimide Segundo punio - Arranque.
cruscotto.
Appuyer sui l e bouton du
tableau.
Press button on
switchboard.
Das Knopf auf Schaltbrett
driioken.
Comprimir el pulsador sul
tahlero.
n
RODAGGIO
ROOAGE
RUN-IN
EINLAUFEN
ROOAJE
O
1 PRIMA OELL'ARRESTO
Il
AVANT L'ARRET
BEFORE STOPPING
VOR OER ABSTELLUNG
ANTES DEL PARO
STOPPING
ABSTELLEN
Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de
la puissance totale.
Durino first 50 hours do not exceed 70% 01 maximum
ratedpower.
Fur die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung
nicht zu uberschreiten.
Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al
70% de su cargo normal.
'I
AI minimo per 5 minuti.
Au minimum pour 5
minutes.
To idle ior 5 minutes.
5 min. Leerlauf ohne
Belastung.
AI ralenti por 5 minutos.
de stop.
Lever and kev on stoo
I
I
Palanca y Ilave en
posicion de paro.
15
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsveneichnis der ersten Unterhaltarbeiten.
Indice compendioso de la las operaciones de manutencion.
16
n
Descrizione delle
operazioni.
Oescription des
opérations.
Operation description.
Arbeitenbeschreibung.
Oescripciin de las
operaciones.
Controllo livello olio.
Contrile niveau huile.
Oil leve1 check
O elstand-kontrolle.
Contro1 nivel aceite.
1; Le
ooerazioni di manutenzione vanno effettuate a I
motoie freddo.
Les opérations d'entretien doivent étre effectuées i 1
moteur froid.
Maintenance operations to carry out on cold engine.i
!
Oie Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor
ausfuhren.
i 10s trabajos de mantenimiento se hacencon motor frio.,
I'
'I
!
Tooliere l'asta livello
Sacar la varilla nivel
aceite.
I
Versare 1'0110 e rimettere il
tappo.
Verser i'hulle et remeilre l e
bouchon.
Pour the 011 in and reassemhie
oil cap.
Fiillen Sie das Olein und
schlielien Sia den
Oleinfililstuhen wieder.
Poner aceite y montar ei
17
livello 0110.
Rimenre et tirer ia jauue a
huiie.
Rt in and remove.dipstick
Checken Sie das Oiniveau mit
dem Oimeilsteh.
Sacar y poner la variiia nivel
aceitc.
,:;::
'_
.....
Rimettere l'asta livello
...'.
.,
.
.>.,.i
. ;
I:
,
;
!
,
i.'
olio.
.';.>'
<,.
;p.'
Remettre la jauge 4 > : ! : . : : : ,
d'huile.
Reassemhle dinstick.
Controllare che il livello sia
al massimo.
Contrder que le niveau soit
au maximum.
Cheok that leve1 is a t max.
Olstand sol1 maximum
anzeigen.
Comprobar que el dvel est6
al max.
Pulizia filtro aria.
Neitoyage filtre à air.
Air cleaner cleaning.
Lultiilter-Reinigung.
Limpieza filtro aire.
.-;
massa iiitrante.
Ouvrir le fiitre a air et sortir
le cartcuchc liitrante.
Open air cleaner and remoue
element
Ottnen Sie den Luttniter und
eniiernen Sie das Element
Abrir il iiitro y sacar le mesa
Oitrantc.
Nenoyer et essuyer la
Clean and dry liitering
Fiitereinsah reinigen und
lavar y secar el elemento
Versare olio motore fino al
Vuotare e pulire la
vascheiia.
Vidanger e1 nettoyer la
cuve du filtre.
Drain and clean bowl.
Reinigen und leeren Sie
das Luflfilter unterteil.
Vaciar y limpiar la taza,
segno.
Verser I'huile moteur
jusqu'au regère.
Fill with engine oil up to
leve1 mark.,
Fflllen Sie O1 ein bis zur
Niveau Markierung.
Poner aceitemotor hasta el
-
nivd
Pulizia alette
raffreddamento
Nettoyage ailettes
refroidissement
Cooling fins oleaning
Kuehlrippen Reinigung.
Liempeza aletas
refrigeraciin.
ventilateur.
Remove air shroud.
Die Ventilatorhaube
abnehmen.
Uuitar la caja ventilador.
19
I
l
Pulire e asciugare le
alette.
Nettoyer et essuyer les
ailettes.
Clean and dry lins.
Kuhlrippen reinigen und
trocknen.
Limpiar y secar las
aletas.
Remonter la coifle
ventiiateur.
Reassembie air shroud.
Die Ventiiatorhaube
wiederzusammensetzen.
Poner la caja ventilador.
Controle tension courroies.
Biower beits tenion checking.
Keiiriemenspannung
kontroilieren.
Controi tensih correas.
LOA672 - 632 - lZ7
6LO675-2 - 5LO625-2
20
Togllsrs in protezlone e
nontrollare la tsnriene della
cinghislta.
Démontsr io protsciinn et
coelrilsrla tenslondels E O U ~ ~ O ~ B .
Remove bel1 guard m d cheok
tenslon.
Enliernen Sie den Rlemenrchuh
und prnlen Sle die Spaenung.
Oultar la protscclée y comprobar
18 tenslon de la COPBBS.
1 cm.. tendere in cinghiette.
S i la tiexion esl supérieure a
1 cm. tentre io cuurrnie.
il deliectinn is over 1 cm.
tighten Ihe beiL
Wenn die Eiegung hihere nls
1 cm isL den Riemen spnnnen.
Comprobar in tension de in
corren: si liexa mns de 1 cm.
Tnglisndo spessnrt si aummla le
lenslune dslis cinghietla.
En snlsmsnt dea naiBs, on
augmenle le tsnrlon ds ie eoumlo
Remeving shlmslenslnnolths beli
wIII Inoreenk
Nehmsn Sle dle Schslhsn harnus,
um die Riemsnrmnunu
. . zu
erhahsn.
Ouilandn eapsrnrsr se reaule ia
l e n s l h ds 18 cuiree.
- 1 cm.
Controllare che le Ilessinne sia
Cnntroier que le tiexion soit
d'envlrun 1 cm.
Check thnt beli sau is abnut
1 cm.
Uherpriilen Sie, da0 sich der
Keilrlemen nlcht mehr nls lcm.
durchdrilchen tini.
Comprobar que la tiexion sea
1 cm.
-
Smontare la
semipuleggia.
Démonter la demi-poolie.
Disassemhle hali-pulley.
Riemenscheibenhalfte
abmontieren.
Desmontar la semipolea.
Rimontare la
semipuleggia.
Remonter la demi-poulie.
Reassemble half polley.
Baoen Sie die
Riemenscheibenhalfte
wieder an.
Mentar la semipolea.
cinghiette.
Remonter la protection
courroie.
Reassemble belt goard.
Bauen Sie den
Riemenschuiz wieder an.
Montar la proteccion
correa.
21
Controle tension courroies.
Blower helts tension checking.
Contro1 tenslin correas.
LOA673 - 833 - L40 - 834 - L54
5LO675-3 - 5LOB25-3 -
6LOB25-3lL
510825-4 - 51D825-411
6LO930-3 - 5L0930-4
se la flessione i superiore ad
1 cm., tendere lo cinghieiia.
si la ilexion est supérieure i
1 cm. tendre la courroie.
li deflection is over 1 cm.
tighten the beit
Wenn dle Biegong hihere als
conlroliare i8 lenrlone dsiis
clnohielia.
Oirnonter la p r o l e c l ~ mei
C""lii 9, la tensionoo 18 courroie.
Aemovo be I u i a i d and check
le"9iO"
Entlmrnen Sie don RternensrnLlz
und prBlen Sls dic Spennino.
Ilutlar la Q C O I ~ C C I )~ comprebar
.o I m l o n ds In c e m a %
Allentare i bulloni bloccaggio
puleggia tendicinghia.
Oesserrer ies houions blocage
gaiopin de tension.
Loosen tension pulley locking
Comprobar la tensiin de la
correa: si ilexa mas de 1 cm.
corregir.
Forzare la puleggia tendicinghia all'esterno e serrare
i bulloni di bloccaggio.
Tendre le oalouin de tension vers I'exiérieur et serrer
les bouloni de'blocage.
Stretch tension pulley outwards and tighten locking
bolts.
Riemenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen.
Empujar la polea hacia i'exierior y bloquear las tuercas.
22
Controllare che la ilessione sia
1 cm.
Contriler que la flexlon soit
d'environ 1 cm.
Check that belt sag is ahoui
1 cm.
Uberpriiien Sie, da0 sich der
Kellriemen nicht mehr a15 lcm.
durchdriichen i8Ot
Comprohar que l a Iiexloo sea
1 cm.
-
Rimontare la protezione
I
correa.
filtro olio.
Aemplacement huile carter
et filtre à huile.
Oil cader and oil filter
pplacement
O1 und Olillter-Wechsel
Sostituciin aceite
carier y filtro aceite.
110110.
Oevisser le houchon ei
vidanger.
Remove cap and drain oil.
Eniiernen Sie die
Einii:uiischraobe und iUiien
Sie O1 cin.
Sacar el i a p i n y vaciar CI
aceite.
Sostituire con filtro
originale Lombardini.
Aemplacer avec un filtre
d'origine Lombardini.
Replace with original
Lombardini filter typ.
Erseùen Sie durch Original
Lombardini-Fllter.
Substituircon filtro original
23
Rimettere il tappo scarico
olio.
Revisser le houchon de
Togliere il tappo
rifornimento olio.
iìévisser le bouchon de
remplissage d'huile.
Remove oil filler cap.
EnHernen Sie die
Oleinfullschrauhe.
Uuitar el tapin Ilenado
aceite.
Verser I'huiie e l remeilre le
bouchon.
Pour I h e oii i n and reassemble
O
FUlien Sie das iii ein und
?.chlieOen Sie den
Oleinl~lislulrenwieder.
Poneraceileymonler ei tapon.
Controllo livello olio
Controle niveau huile
Oil level check
O elstand-Kontrolle
Contro1 nivel aceite
Toiliere l'asta livello
OImeOstab
Sacar
.. la varilla nivel
4
I
Controllare che il livello sia
al massimo.
Contr6ler que le niveau soit
au maximum.
Check that level is at max.
Olstand soll maximum
aozeigen.
Comprobar que el nivel esté
al max.
Sostituzione filtro
combustibile
Remplacement filtre
i combustible
Fuel filter replacement
Brennstoffilter-Weehsel
olio.
Remettre la jauge
dhuile.
Reassemble dipstick.
m h r e n Sie den
OlmeRstab wieder ein.
Volver a montar la varilla.
- 80675-2
LOAG73 - 5LO675-3
832 - 5LO825-2
L27 - 5LD025-21L
833 - 5tO825-3
L40 - 5L0025-31L
5LO93G-3
LDA672
I
-
Sostituire COI
filtro orioinale
Lombardini.
Remplacer avec un filtre
d'origine Lombardini.
Replace with original
Lombardini filter type.
Ersehen Sie durch Original
Lombardini-Filter.
Suhstituir con filtro original
Lombardini.
combustibile
Remplacement filtre à
combustible
Fuel filter replacement
Wechsel-Brennstofiilter
Sosfitucitin filtro
combustible
834 - 154 - 5LO825-4
Togliere e gettare il filtro
combustibile.
Oémonter et ieter l e iiltre
à gas-oil.
Remove and replace fuel
filter.
EnHernen und ersehen Sie
den kraitstoffllter.
Iluitar y hotar el filtro
combustible.
25
Lombardini.
Remplacer avec un iiltre
d'origine Lombardini.
Replace with original
Lombardini lilter type.
Ersehen Sie durch Driginal
Lombardini-Filter.
Substituir con filtro original
Serraggio raccordi di
mandata.
Serrage raccords
reloulemeni
Delivery unions tightening
DruckanschlussBelestigung
Aprietar racord tubo envio.
Serrare i raccordi sugli
inieitori.
Serrer les raccords sur les
injecteurs.
Tighten injector unions.
Diisendruckanschlusse
belestigen
Bloquear 10s racords de 10s
inyectores.
Sostituzione cinghiette
Remplacement courroies
Blower belts replacement
Keilriemen wechseln
Sostituciin correas
LDA672 832 - 127
5~0675-2 - ~ ~ ~ 8 2 5 - 2
5LDB25-211
-
26
cinghieiie.
Oémonter la protection
de l a courroie.
Remove belt guard.
Entiernen Sie den
Keilriemenschuh.
Uuilar la proteccion
correas.
Gettare la cinghietta.
Jeter la courroie.
Replace belt
Entiernen Sie den
Keilriemen.
Botar la correa.
den Keilriemen.
u u i t a r ia semipoiea y ia
corre a.
Sostituire con cinghietta
originale Lnmhardini.
Remplacer avec une courroie
d'origine tombordini.
Repiace with original
Lnmbardini beli type.
Ersahen Sie durch Originsi
Lombardini-Kaiiriemen Tip.
Substituir la cnrrea con una
originale Lomhardini.
I
Rimontare cinghietia e
semipuleggia
Remnnter la courroie et la
demi-pnuiie.
Aeassemble hai! pulley and
hdl
Sie die
Riemenschaibenhaiiie wieder
an und legen Sie Riemen
wieder aui.
Montarla coirea yla semipolea
27
Sostituzione cinghiette.
Repiacemenl courroies.
Blower belts replacement
Keiiriemen wechsein.
Sostituciin correas.
LOA673 - 833 - L40 - 834
L54 - 5l.0615-3 - 5LO825-3
5L0825-3fL - 5L0825-4
5L0825-41L - 5LO030-3 5LOU30-4
Allentare i bulloni bloccaggio
puleggia tendicinghia.
Oeserrer les boulons biocago
galopin de lension
Loosen lension pulley locking
bnlls.
Spirrbolzen der
Riemenleilroile Iosen.
Afiicjar Ias tuercas que fiian
la polea pare tender la norreas.
correas.
verien.
I
Sacar y botar las correa:
originale Lombardini.
Remplacer ovec une courroie
d'origine Lombardini.
Replace wlth originai
Lombardini beli type.
Ersehen Sie durch Original
Lombardini-Keilriomen Tip.
Snbsliluir la correa con una
origlnale Lombardini.
28
Forzare la puleggia Tendicinghia all'esterno e serrare
i bulloni di bloccaggio.
Tendre le galopin de tension vers I'extérieur et serrer
les boulons de blocage.
Stretch tension pulley outwards and tighten locking
bolts.
Riernenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen.
Empujar la polea hacia I'exterior y hloquear las tuercas.
Rimontare la protezione
cinghiette.
Remonter la protection
courroie.
Reassemble belt guard.
Bauen Sie den
Riemenschutz wieder an.
Montar la protecciin
correa.
Controllerechela Ilassionesia
- i rrn
coitr%r qne ia iierion soit
d'envlron 1 cm.
Check thai beli sog i9 oboui
1 om.
Uherpriilen Sie, da0 sich der
Keilriemen nich mehr ais 1 cm.
durchdriichen taiit
Comprobar qne la ilexion sea
- 1 cm.
Togliere il tappo livello
iniezione.
Contriile niveau hnile pompe
injeciion.
Check iniectlon pnmp oil level.
Olstand der Einsprlizpumpe
1
Comprobar el nivel de aceite
en la bomba de injeccion
834 - L54 - 6LO825-4
5LO825-41L - 5109311-4
olio.
Enlever l e bouchon
niveau huile.
Remove oil level cap.
OimeOschraube
entiernen.
1
Sacar el tapon nivel de
aceite.
Se 110110 non arriva al foro di livello, togliere il tappo rllornimenlo
e rehhoccore lino el traboccamento dai foro di livello.
SI I'hnile n'arrive pes eu trou de niveeu, eniever le houchon de
revitelllement e i rempllr i ras hords.
If oli does noi reach leve1 hole, remove fiillnu cap and iiii UP i o
.....".
n".rllnuinn
"
"
Wenn 61 unter Standbohrung lst, entfernen Sie die
Einfiillschranhe und iiillen Sie ein bis ~herflleben.
Se el aceite non Iiega al agujero del nivel, qnitar ci tapon de
Ilenedo y hechar scelte hosta qne sale del agujero.
29
Controle niveau h u i l e
Oelstand-Kontrolle
Contro1 nivel aceite
Se il livello non supera
il minime, rabboccare.
Si l e niveau ne dépasse
pas le minimum, remplir.
li leve1 is under lhe
minimum, flii up.
Fails das Niveau das Minimum
nicht iiberschreit, nechiiillen.
S i ei nivei de aceite no
allega a la leca dei
minimo, ralienar.
30
Togliere il tappo
rifornimento olio.
Dévlsser l e houchon de
remplissage d'huile.
Remove oil liller cap.
Eniiernen Sie.die
Oleinfiillschrauhe.
Uuitar el tapbn Ilenado
aceite.
Versare I'elio e rimettere ii
tappo.
Verser I'huiie et remettre le
bouchon.
Pour the e11 in and reassemble
oiI cap.
Fiiilen Sie des Oi sin und
schlieiien Sie den
BlelnlJlisluhen wieder.
Poneraceileymonlar el iapin.
I
l
Conlrollare che il livello sia
al massimo.
Coniroier que le niveau soit
au maximum.
Check that level is at max.
Olsiand sol1 maximum
anzeigen.
Comprobar que ei nivel este
al ma&
Q
Volver a montar l a varilla.
Remplacement huile.
O i l replacement
Oel-Wechsel.
Sostitucitin aceite.
Togliere il tappo scaricare
l'olio.
Dévisser le houchon et
vidanger.
Aemove cap and drain oii.
Entfernen Sie die
Eini@lschrauhe und fullen
Sie O1 ein.
Sacar el tapon y vaciar el
aceite.
Rimettere il iappo scarico
olio.
Revisser l e biuchon de
vidange.
Reassemble oil drain cap.
Sehen Sie die
Oleinlullschraube wieder
Montar el tapon vaciado
acelie.
31
Togliere il tappo
rifornimento olio.
iiévisser le bouchon de
remplissage d'huile.
Remove oil iiller cap.
Eniiernen Sie die
Oleinfiillschraube.
Uuitar el tapdn Ileuado
aceite.
al massimo.
Conlroler que le niveau soit
au maximum.
Check that leve1 is at mab
Olstand sol1 maximum
Versare 1'0110 e rimetiere ii
tappo.
Verser i'huile et rerneiire le
bouchon.
Pour the cll i n and reassernhle
oii cap.
Fillen Sie das 01 ein und
schiieiien Sie den
Oleinfiillstuizen wieder.
Pcneraceiteymontar el tepdn.
Rimettere l'asta livello
olio.
Remettre la jauge
d'huile.
Reassemble dipstick
Fihren Sie den
OlmeOstah wieder ein.
Volver a montar la varilla.
Comprobar que el nivel eslé
al man
1
I'embfayage:
Clutch olav adiustment
.
..
Kupplungspiel-
Einstellung
Reglajes juego
embragues.
32
Togliere la portina
ispezione.
Démonter le volet de
controle.
Aemove inspection
cover.
Entiernen Sie den
Geblaschaubendeckel.
Sacar la tapa de registro.
Controllo gioco frizione.
Contrile du jeu
d’embrayage.
Check the olav of the
clutch.
Priifen Sie das
Kupplungsspiel.
Comprobar juego
embrague.
..
Allentare il bullone, variare la posizione del registro e
serrare il bullone.
Débloquer le boulon, régler le jeu et rebloquer le
houlon.
Loose holt- change setscrew position and tighten bolt.
Losen Sie den Bolzen. Andern Sie die Position der
Einstellschraube und ziehen Sie den Bolzen an.
Afflojar el tornillo, variar la posiciin del registro y
hloquear el tornillo.
Rimontare la poriina
ispezione.
Remonter l e volet de
controle.
Aeassemhle inspection
cover.
Schaudeckel
wiedereinspannen.
Poner la tapa de registro.
1 + 6 MESI
1 + 6 MOIS
1 + 6 MONTHS
1 + 6 MONATE
1 + 6 MESES
e
I
Sostituzione 0110 carter e llltro
o h . Ved. pag. 23.
Remplacement huile carter et
liltre i huile. Voir page 23.
Oll carter 2nd oii iilier
pplacement See pane 23.
O1 und Oililter-Wechsel.
Sehen Salte 23.
SoslltuciBn aceite carter y
filtro aceite. Ver pag. 23.
Il
Sostituzione liltro
combustibile, ved. pag. 25
Remplacement filtre
à cornbustihle. Voir page 25.
Fuel llltor revlacement See
Brennstoffilter-Wechsel.
Sehen Seiite 25.
Sostituciin filtro
33
Chiusura scarico e
aspirazione
Fermeture échappement
et admission.
Exhaust and intake valve
O
Chiudere scarico e aspirazione
con nastro adesivo.
Boucher I'échappement et
I'admission aveo de la bande
Seal inlotand exaustwithstick
Tapar, con papel adesivo,
aspiraciin y escape.
Conservation
O
Erhaltung
Almacenaie
Coprire ii motore con nyion su
base in legno.
Couvrir ie moteur avec du
plastiqua sur une base de hois.
Wrao enoine with a sheet 01
oiaslic Gd uui it on a wood
base.
OeckonSieden Motormit einer
Piastikhaube ah und stallen
Sie ihn auf eine Holzpaletto.
Tapar el motor con un plastico
su base en madera.
I
I 1
35
Registro gioco bilancieri.
Réglage dn jeu des
culbnteurs.
Setting rocker arms
clearance.
Ventilspiel-Einstellung.
Reglajes jnego
balancines.
Per registrare il gioco tra
valvole e bilancieri: Togliere
ilcaooello bilancieri Girare
i'aibero motore fino a portar e il pistone al punto morto
superiore, in fase di compressione - Allentare i dadi
bloccaggio viti di registro Inserire Io spessimetro (015
mm) tra i bilancieri e l e valvole. Awitare l e viti di registro, fino che Io spessimetro
si possa sfilare senza incontrare resistenza. Serrare i
dadi bloccaggio viti di registro.
-
36
Ponr régler le jeu entre valves et culbuteurs: enleverle
couvercle culbnteurs -Tourner levilebrequin en portant
l e position an P.M.S., en
phase de compression - Déserrer les écrous blocage
vis de réglage. Insérer
I'epaisseurmètre (0,15 mm)
entre culhuteurs et soupapes. Serrer les vis de réglage, jnsqu'à quand I'épaissenrmètre peut i t r e enlevé
sans difficnltè Serrer les
écrous de hlocage vis de réglage.
-
Valve-rocker arm clearance
setting: Remove rocker arm
cover - With cold enoine set
both valve tappet ciearance
to 0.15 mm aiter tnrning
flywheel unti1 pistol reaches. T.D.C. on compression
stroke Tighten adjnsting
screw locking nuts.
-
Einstellung: Kippheheldeckel ahnehmen Mit Kolben
im O.T. des Verdichtungshnbes D.H. mit Kipphebel in
Ruhestellung, stellt man das
Spie1 zwischen Ventilen und
Kipphebeln (0,15 mm) durch
Verdrehen der Einstellschrauben nach Lockern der
Kontermuttern ein - Klemmutter der Einstellschrauben wieder spannen.
-
Para el reglaje entre valvulas y balancines: Uuitar tapa balancines Girar el cigueiial hasta colocar el piston en punto mnerto superior, en fase de compresiin
- Aflojar las controtuercas
de 10s tornillos de reglaje Poneruna galga-sonda (0,15
mm) entre halancines yvalvulas - Bloquear 10s tornil10s hasta que la galga-sonda se deslise sin resistencia
- Bloquear las controtnercas.
-
Taratura e pulizia iniettori.
Tarage e t nettoyage
injecteur.
Setting and injectors
cleaning.
EinspritzduesenReinigung und einstellung.
Aiuste y limpieza
inyeciores.
Per pulire e tarare gli iniettori, occorre una pompa prova taratura pressione iniettori, con manometro adeguato. Togliere l'iniettare
Collegarlo alla pompa e al
manometro - Azionare la
Controllare se
pompa
l'iniettare polverizza e se la
pressione di taratura è (Kgl
cm2210+220] - S e l'iniettore non polverizza, svitare la
ghiera e pulire i fori del poiverizzatore con un filo di acciaio armonico E 0.28. Se
polverizza ma la pressione
di taratura è inferiore, adgiungere spessori sopra la
molla di taratura, dopo aver
tolto il cappellotto. Togliere
spessori se la pressione eccede.
-
-
Pour netioyer et calibrer les
injecteurs, il faut utiliser
une pompe decontriìletarage pression injecteurs, avec
manumètre appropri6 Enlever I'injecteur et le connecter à la pompe et au manomètre - Actionner la pompe Contriìler la pulvérisation et la pression de tarage
(Kglcm' 210 + 220) Si l'injecteur ne pulvérise pas, devisser I'emhout et nettoyer
les trous du pulvérisateur
par un fil en acier harmonique i3 0.28. S'il pulvérise
mais la pression de tarage
est inférieure, ajouter des
cales sur le ressort de tarage après avoir enlevé le capouchon Lever les cales si
la préssion est en excès.
-
-
-
-
To clean and set injectors a Um Einspritzdusen reinigen Para limpiar y tarar 10s
calihration testing pump und einstellen sol1 man eine inyectores: se necessita una
with adequate manometer is Pumpe mit Manumeter fur homha de presiin combustirequired Clean needle with
chamois leather and spray
holes with 0 0.28 mm. thick
steel wire. Operate hand
pump and check that injec220
tiun pressure is 210 i
Kglcm'. Set calihration
pressure by inserting or removing shims hetween
spring and spring plate. Repiace spring if correct calihration pressure is not ohtained.
die Prufung des einspritzdusendrucks hrauchen Oie
Einspritzdiise
abnehmen
und die Selhe an Pumpe und
Manometer verhinden. Oie
Pumpe antreihen - Oie Pulverisierung und der Oruck
220) priifen
(Kglcm' 210 i
Falls die Ouse pulverisiert
nicht, die Nutmutier ausschrauben und die Locher durch
einen Stahldraht E 0.28 mm.
reinigen. Falls die Ouse pulverisiert aher Oruck zu niedrig oder zu hoch ist, Unterlegscheihen uher Feder bzw
zulegen oder ahnehmen.
-
-
ble con manometro - Uuitar
e1 inyector y conectarlo a la
bomba - Accionar la bomba
y controlar que la presiin de
inyecciin sea de 210 f 220
Kglcm' - Galgar la presiin
del tarado sino se consigue
la presiin corecta, quitar el
porta-inyector y limpiar 10s
agujeros de salida con hilo
de acero de E 0.28 mm. - Sy
no se consigue la presiin de
tarado: Si esti baja, aiiadir
e spesor sohra el muelle - Si
esti alta, sacar espesor.
37
Revisione parziale: Smerigliatura valvole e sedi - Revisione iniettori e pompe di
iniezione Controllo sporgenza iniettori - Controllo
anticipo iniezione - Controllo spazio morto tra testa e
pistone -Controllo gioco assiale di albero motore e albero a camme Serraggio
bulloni hloccaggio teste.
Revision partielle: rodage
soupapes et logements Revision injecteurs et pompes injection -Cuntrile saillie injecteurs, avance à
I’iniection, espacement mort
entre culasse et piston, jeu
axial de vilehrequin et arhre
à cames - Serrage houlons
hlocage coulasses.
Partial overhaul: Valve and
seat lapping
Injectiun
equipment checking- injection timing - Bumping clearance - Crankshaft and
camshaft end play-Cylinder
head tightening.
Revisione generale, comprende l e operazioni di revisione parziale p i u Rettifica
o sostituzione cilindri e pistoni Sostituzione u rettifica di sedi, guide e valvole Sostituzione o rettifica dell’albero motore e hronzine di
banco e di hiella.
Revision générale, comme
ci-dessus et en plus: Retificatiun uu substitution de:
Cylindres et pistons Logements, guides et soupapes Vilehrequin et cuussinets de
hanc et de hielle.
Total overhaul as ahove
plus: Grindinglhoring operations or replacement uf cylinders, cylinder heads, valve seats, guides, valves,
crankshaft, main hearing
and connecting rod bearing,
il necessary.
-
-
-
38
-
-
Teilweise Uherhulung -Ventile und Sitze ahscheifen Einspritzduse und Pumpe,
Einspritzpunkt, Totpunkt,’
Langspiel der Kurhelwelle
und der Nuckenwelle prufen. Bolzin zur Befestigung
der Zylinderkopfe anziehen.
Revision parcial: Esmerilado
valvulas y asientos Revisiun inyeotores y homha
inyeccion Controlar la salida de la punta inyectores
Comprobar el inicio de
inyeccion Comprohar el
espacio muerto tra culata y
piston - Comprohar el juego
axial del cigueiial y de levas
Controlar el aprietu de las
tuercas que fijan las culatas.
Revisiun general: Comprenden 10s trahajos de revision
parcial mas: Rectificado o
sustituciun cilindros y pistones-Sustituciono rectificado de 10s asientos, guias y
valvulas - Sustitucion u rectifica cigueiial y cojinetes
hancada y de hiela.
-
-
-
-
Vallige Uberholung wie uher
mehr: Schleifen oder Ersetzung der Zyiinder und Kolben, der Sitzen-Fiihrungen Ventilen, der Nockenwelle
und der Hauptlager und
Pleuellager.
-
e
e
0
m mP
,'-DSOmm
Valori nominali
Valeurs nominales
0 Service data (STO)
NemmaBe
Valor nomina1
Anticipo iniezione
Avance i I'injection
Is Injection timing
Einsprihpunkt
Avance inyecciin
A
Coppie di serraggio
Couples de serrage
Torque
Schraubenanziehmomente
Pares de apriete
A = mm 95.00 i 95.02
5LO675-2
5LD675-3
A-B = mm 0.16 t 0.17
A = mm 95.00 i 95.02
LOA672
LOA673
032
5LO625-2
L27
A-B = mm 0.16 i 0.17
A = m m 100.00
i
100.02
A-B = mm 0.22 t 0.24
5L0625-21L
033
510025-3
L40
5LD625-31L
A = mm 100.00 t 100.02
A-B = mm 0.22 i 0.24
A = mm 100.00 + 100.02
034
5LO625-4
A-B = mm 0.22
A = mm 100.00
154
5LD025-41L
i
0.24
i
100.02
A-B = mm 0.22 t 0.24
A = mm 106.00 t 106.02
5LO930-3
5LD930-4
A-B = m m 0.205 i 0.245
C = mm 6.90 i 9.00
A-C = mm 0.03 i
0.00
B = mm 15.06 i 15.07
O = mm 0.75 t 1.25
C = mm 0.96 C 9.00
A-C = mm 0.03 t 0.06
B = m m 15.00 i
15.07
O = m m 0.B i 1.2
C = mm 0.00 t 9.00
A-G = mm 0.03 C 0.00
B = mm 15.06 t 15.07
O = mm 0.75 i
1.25
C = mm 6.96 i 9.00
A-C = mm 0.03 t 0.00
B = mm 15.06 C15.07
O = mm 0.75 t 1.25
c = mm 0.96 t 0.00
A-C = mm 0.03 i 0.08
B = m m 15.06 t 1 5 . 0 7
0 = mm 0.75 i 1.25
I! = ......
mm .
8.88
.
... i 9.00
A-C = mm 0.03 i
0.08
E = mm 15.06 i 15.07
O = mm 0.75 C 1.25
C = mm 8.90 i 0.00
A-C = m m 0.03.t 0.00
Li = mm 15.06 i 15.07
O = mm 0.75 t 1.25
B = mm 27.995
i
26.00
E
=
mm 55.34
C 55.35
A-B = mm 0.020 i 0.035
A-B = mm 0.04
B = mm 27.095 i 21.00
B = mm 55.34
A-B = mm 0.020 i 0.035
A-B = mm 0.04 t 0.07
B
32000
B = mm 55.34 t 55.35
A-B = mm 0.020
C 0.035
A-B = mm 0.04 i 0.07
B = mm 31.995
t 3200
B = mm 55.34
= mm
31.995
C
i
0.07
i
55.35
C 55.35
A-B = mm 0.020 i 0.035
A-B = mm 0.04
B = mm 31.995 i 32000
B = mm 55.34 t 55.35
A-B = mm 0.026
A-B = mm 0.04 i 0.07
B = mm 31.995
A-E = mm 0.020
i
0.035
C
3200
i
0.035
B
=
i
0.07
mm 55.34 + 55.35
A-B = mm 0.04 i 0.07
B = mm 27.995 t 20.000
B = mm 55.34 + 55.35
A-B = mm 0.020 t 0.035
A-B = mm 0.04
i
0.07
39
O
O
A-@ = mm 0.00 L 0.11
A' = mm -0.20
A" = mm -0.50
o = 50.54
7
IL05
B = mm 040OA0410
A-8=mmO0of011
A'=mm-O25
A" = mm -0 50
A"' = mm -1.00
O = mrn 5191 -51.81
1-0 = mm O 0 1 0.11
b' = mm -021
1" = mm -0.10
L"' = mm - 1.00
o = mm 50.04 c 50.05
B = mm 50.04
A-o = mm 0.05 L 0.01
1.8 = mm 0.05 f
B = rnm 81.05 f 51.08
A-B = mm 0.00 + 0.11
A' = rnn -0.25
A" = mn -0.50
B = mm 0410
0.n
f
5
u
5
A-o = 0.05 f 0.01
I
A"=.m-om
o = mm 04.00 C 04.00
A 4 = mm 0.00 f 0.11
A' = rnm -0.25
A" = mm -0.50
A"' = mrn -1.00
A"' = 8" -1 O0
o = mn 04.05 c 64.11
8.8 = mrn 010 f 0.11
1' 7 R O -125
1" mn -0.11
A"' ='& -~l;nu
o = mm 81.00 f 54.00
1-8 = mrn 0.05fO.11
A' = mm -0.25
A" = mrn -0.00
A"' = min -1.00
B = mn 04.00 f 64.00
A 4 = mm 0.00 f 0.11
A' = mn -0.25
E' = rnm -0.50
A"' = mm -1.00
B = mm 84.05 c 64.00
8-0 = nlm 0.OOC 0.11
A' = inni -0.25
A" = mm -0.m
L"' = mm -1.00
B = mm 54.05 f 04.50
A-O = nm 0.00 C 0.11
A' = mm -0.25
A" = mm -0.50
A"' = rnm -1.00
B=mm04SBCOi10
A-B=emO.OOt0.11
A' = mm -0.20
A" = m e -0.50
o = mm 04Ji i4.08
1 - 0 = mm 1.01 - 0.11
L' = mm - I 2 1
1" = mm -1.50
L"' = mm -1.00
A"' = mm -1.00
40
-0411
0.11
f
4-B = mm non
A' = mm -0.25
-
-
O =mm0410~0410
, . A-O .= mrn 0.01 t 0.11
1'=-mm -0.25
A" = mm -0.50
1"' = mm - 1.00
o = "rn 64.00 f 04.00
A-8 = mm 0.01 i0.11
A' = mm -0.25
A" = mm -0.50
A"' = mm 1.00
' ' B ='mm 04.00L 04.00
-
I
A 4 ='mm 0.01 C 0.11
A' = min -0.25
A" = mm -0.50
am 1.00
., A"'.=
-
B = mm 0415 C 0410
1-8 = mm 0.07 L 0.11
A' = mn -0.25
A" = mm -0.50
A"' = mm - 1.00
e
O
mm 0.05 f 0.40
mm 0.40 + 0.70
mm 4.5
f
5.0
mm 0.05 t 0.40
mm 0.40
f
0.70
mm 3.5
f
4.0
mm 0.05 i0.40
mm 0.40
f
0.70
mm 4.5 t 5.0
mm 0.05 i0.40
mm 0.40 + 0.70
mm 4.5 + 5.0
mm 0.05 ,f 0.40
mm 0.40
0.70
mm 4.5 + 5.0
mm 0.05 + 0.40
mm 0.40
0.70
mm 4.5 + 5.0
mm 0.40.+
0.70
mm 4.5
,, .
,
.. :mm
0.05
'.
f
.
+ 0.40
f
5.0
23" f2 5 O
mm 0.85 + 1.00
i=
mm 41
mm 0.8
f
R =
27'45' f29'30'
mm 48 f51
mm 0.85
f1.00
R=
25O
mm 41 + 44
mm 0.85 + 1.00
R=
0.9
mm 0.85 + 1.00
mm 0.85
f
mm 0.85
f1.00
23'
f
44
f
23" f 2 5 O
m 41
mm 44
+ 44
f
I
I
I
I
47
22' f24O
mm 40 f43
1.00
A =
23' + 2 5 O
mm 41 f44
I
Kgm 1.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
Kgm 8.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
Kgm 8.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
Kgm 8.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
Kgm 8.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
Kgm 8.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
Kgm 8.0
Kgm 5.0
Kgm 45
Kgm 35
41
Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. tel. su libretto service e su pagine gialle.
Pour toute exigence de service après vente et pièces délachées, s'adresser aux Stations de service du réseau Lombardini.
N. de téiéphone indiqué sur brochure relative au service après vente et annuaire oatégorique.
Far spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. aoliears
on service booklet
..
and telephone directory.
Fiir Service und Ersakteiie bitten wir, sich an autorisierte Werkstatte LU wenden. Telef. Nummer iaut unserem Service Buohiein und Fernsprechbuch.
Para asistencia y repuestos, dirigine a las estaciones de servicio aulorizadas Lombardini. N. Tei. su libreto service y su hoias
amarillas.
ANNUAIRE UTEGORIOUE
VELLO POGES
BRANCEENVERZEIC~N s
HOlA5 A M m .LAS
Nell'impossibilità di raggiungere la stazione di servizio, sarà il personale stesso ad assistervi
SUI posto.
En cas d'impossibilité d'accéder à la station-service, ie personnel lui-mime vous reioindrà
sur place.
In the impossibility of reaching the Lombardini authorized net work the personnel of the same
will assist you at your place.
Im Falle. den nachsten Servicestiilzounkt nicht aufsuchen zu kinnen. wird das
Kundendiensipersonal Sie an Ihrem 'Plalze aufsuchen.
de Iiegar a la estaciones de servicio. nuestro persona1 0s asistirà en el
42
Sur la plaque moteur.
On the engine name
En la chapa de
caracteristica motor.
@
Sulla targhetta motore.
Sur la plaque moteur.
On the enoine
name
"
plate.
Typenschild am Motor.
En la chaoa de
caracteriitica motor.
43
MATRICOLA OEL MOTORE
MATRICULE OU MOTEUR
ENGINE SERIAL NUMEER
MOTORENNUMMER
NUMERO DEL MOTOR
Sur le carter moteur.
On the crankcase.
Auf dem Kurhelgehause.
En la bancada.
IhTIPO OULA MACCHINA
TVPE OE LA MACHINE
EPUIPMENT TVPE
MASCHINENTVP
MATRICOLA del ricambio
REFERENCE de la pièce
SPARE PART numher
BESTELLNUMMER des
REFERENCIA del
repuesto
44
Sulla tavola ricambi.
Sur la table de pièces
détachées.
On the spare parts table.
Auf der Ersaizteilliste.
La tabla delos repuestos.
-
1) Circuito combustibile - Circuit combustibile
Fuel system - Kraflstoffanlage - Circuito combustibile.
2) Circuito luhrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system - Schmier System - Circuito da lubriiicaciòn.
3) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system - Elekirische Anlage - Circuito electrico.
')
LDA672 5LD675-2 LDA673 5LD675-3
5LD825-2
833
5LD825-3 5LD930-3
832
834
L54
5LD825-4
510930-4
5LDB25-4/L
45
46
I N MOTO. Dhlsuriio su MARCII.
08 FERMO. c h l a ~ l t nP U RIPOSO.
1
ENOINE STOPFEU. keyrwilch
on STOP.
1
OEl STILLSTINO. SihlSissl BUI NULL(~STELLUNE.
I/
~
REGI!
REGL
SEITI
EINS1
REGL
E / RIPARAZIONE
PARATIONS
IAIRS
N I REPAR
JREN
-
NON PARTE
NE DEMARRE PAS
FAILURETO START
SPRING NICHT AN
NO ARRANCA
PARTE E SI FERMA
DEMARRE €
S'ARRETE
i
START AND STOPS
SPRING NUR KURZ AN
BARRANCAYSEPARA
c
NON ACCELERA
N'ACCELERE PAS
POOR ACCELERATION
KEINE BESCHL.
NO ACELERA
REGIME INCOSTANTE
REGIME INSTABLE
UNSTEADYSPEED
SCHWANKENDE DREHZAHL
REGIMEN INCOSTANTE
FUMO NERO
FUMEE NOIRE
BLACK SMOKE
SCHWARZER AUSPUFFOUALM
HUMO NERO
FUMO BIANCO
FUMEE BLANCHE
WHITESMOKE
WEIBER AUSPUFF
HUMO BLANCO
PRESSIONE OLIO BASSA
BASSE PRESSION D'HUILE
LOW OIL PRESSURE
NIEDRIGER OLDRUCK
PRESSION ACEITE BAIA
I
I
Tubazioni ootruit~-Tuyoulsriss obstruds?. Obstruolsd tusl lim
Veielo~lteLsituneen. Conduotos obetruidos
I
l
I
Filtro combustibile inlsanlo . F i l m B combuatibls mcmBBh - tusi tiltcr doggsd
Kmttstotiiltsr vsrelopit - Filtra combuslibls obstruido
Aria nel oirmito combuatibils -Air dnns i s circuit d combuelible
Ai, Isshe i n iuel syetsm Lutt i n dsr KraitelolizulUhrung
Airs cn e1 clmuido do combuetlbls
.
.
Foro dieosmzione mrboloio otturalo Trau ds purge du rdsmrvoir obturds
Clo gad Isnk ve01 hols Entltlttungenflnung im Tenh vsreohloaesn
Aguyero respirncidn dspbsilo obstruido
.
inimttme bloccalo. injecteur bloqud. ineclor etirking
Einspriizduesbiockisrt Inyector gripodo
.
Vaivola pompa inisiions blocrolo - Clspsl da pomps d'inj. bloq"8
In'motion pump YOIVB
stiohing - Venti1 der Bnsprltzpumps blochisr
V~lvulnbomba inyeocibn bioqueodo
-
Inisttoie non rogistmto Injertew non rdgld. injestrii no1 edjustsd
Einspriizdwe folaoh singeelelll Inyerlor mnllorado
.
Pompa alimentarions difettosa .Pompe d'alimentetion ddtecteuse
Kraittilotinrdsrpumpe dsieht
FouIt iuel Issding pum
Bomin alimsntoiidn dsfectuosn
Il
Asln cremdiern indurits -Tige ErBmoillhrc durihe. Hardensd i n pump m i h
Regsietongs dsr Elnepribpumps haht - La C I B ~ ~ I I B88
~ US n g a n O k
.
IE
supplemento combustibile bloccsto Su pldmsnt combuetlbls bloqud
6x1" fusi control,isv~l,?lichi?g KmitsloPfmshrmengs blochierl
-
I
I
I
I
I
49
Scarica

e - centro ricambi troisi snc