S 760 - S 768 Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger Mode d'emploi aspirateurs traîneaux Istruzioni d'uso aspirapolvere a traino de, fr, it - CH M.-Nr. 07 672 010 2 Inhalt Inhalt Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ihr Beitrag zum Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Vor dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Verwendung des mitgelieferten Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Anschlusskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Saugleistung wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Nebenluftregler öffnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Abstellen, Transportieren und Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Welche Staubbeutel und Filter sind richtig? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Wann tausche ich den Staubbeutel aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Wie tausche ich den Staubbeutel aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Wann tausche ich den Abluftfilter aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Wie tausche ich den Abluftfilter Air Clean aus?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Wie tausche ich die Abluftfilter Active Air Clean und Active HEPA aus? . . . . . . . 62 Abluftfilter umrüsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Wann tausche ich die Fadenheber aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Wie tausche ich die Fadenheber aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Störungen / Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Nachkaufbares Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3 Table des matières Table des matières Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Prescriptions de sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Votre contribution à la protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Avant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Accessoires fournis avec l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Utilisation des accessoires fournis de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Câble d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Enclenchement et déclenchement de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Sélection de la puissance d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ouverture du curseur de réglage de la puissance d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . 45 Arrêt, transport et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Où se procurer les sacs à poussière et les filtres ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Quels sacs à poussière et quels filtres employer ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Quand remplacer le sac à poussière ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Comment changer le sac à poussière ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Quand remplacer le filtre d'évacuation ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Comment changer le filtre d'évacuation AirClean ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comment changer les filtres d'évacuation Active AirClean et Active HEPA ? . . . 63 Changement de filtre d'évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Quand remplacer le filtre de protection du moteur ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Comment changer le filtre de protection du moteur ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Quand remplacer les ramasse-fils ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Comment changer les ramasse-fils ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Dérangements / service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Accessoires disponibles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4 Indice Indice Descrizione apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Consigli e avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tutela dell'ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Prima di usare l’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Accessori in dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Uso accessori in dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Cavo elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Accendere e spegnere l'aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Selezionare la potenza d’aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Regolatore secondario potenza di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Trasportare e sistemare l’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Dove acquistare sacchetti e filtri per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Sacchetti e filtri corretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Quando sostituire il sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Come sostituire il sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Quando sostituire il filtro di sfiato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Sostituire il filtro Air Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Come sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean e Active HEPA . . . . . . . . . . . . . . 63 Cambiare il filtro di sfiato con un altro diverso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Quando sostituire il filtro salvamotore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Come sostituire il filtro salvamotore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Quando sostituire le spazzole per peluzzi e fili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Come sostituire le spazzole per peluzzi e fili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Pulizia/Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Guasti / servizio assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Accessori acquistabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5 de - Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung 6 de - Gerätebeschreibung Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Grundmodelle S 760 - S 768 und sowie darauf basierende Sondermodelle mit eigenem Namen / eigener Verkaufsbezeichnung. a Griffrohr b Nebenluftsteller c Entriegelungstaste d Teleskopsaugrohr * e Verstellknopf für Teleskopsaugrohr * f Entriegelungstaste für Staubraumdeckel g Staubraumfilter (Motorschutz) h Staubbeutel i Bodendüse * j Tragegriff k Saugrohrhalterung l Abluftfilter * m Anschlusskabel n Tritttaste für automatische Kabelaufwickelung o Saugleistungswähler p Park-System q Ein- / Austaste r Zubehörfach s Staubbeutel-Wechselanzeige t Entriegelungstaste für Zubehörfach u Zylinderstutzen v Saugschlauch Die Abbildung beschreibt die Maximalausstattung des Staubsaugers. Je nach Modell können die mit * gekennzeichneten Ausstattungsmerkmale in ihrer Ausführung unterschiedlich bzw. nicht vorhanden sein. 7 fr - Description de l'appareil Description de l'appareil 8 fr - Description de l'appareil Ce mode d'emploi décrit les modèles de base S 760 - S 768 ainsi que les modèles spéciaux basés sur ceux-ci en spécifiant le type et la désignation sous lesquels ils sont vendus. a Tube poignée b Curseur de réglage de la puissance d'aspiration c Touche de déverrouillage d Tube d'aspiration télescopique* e Bouton de réglage du tube d'aspiration télescopique* f Touche de déverrouillage du couvercle du compartiment à poussière g Filtre d'ambiance (protection du moteur) h Sac à poussière i Suceur commutable * j Poignée de transport k Support du tube d'aspiration l Filtre d'évacuation * m Câble de raccordement n Pédale d'enroulement automatique du câble o Sélecteur de puissance d'aspiration p Système de parcage q Commutateur Marche / Arrêt r Compartiment à accessoires s Indicateur de remplacement du sac à poussière t Touche de déverrouillage du compartiment à accessoires u Raccord cylindrique v Flexible L'illustration représente l'équipement maximal de l'aspirateur. Les équipements repérés par une étoile * peuvent être différents ou inexistants selon les modèles. 9 it - Descrizione apparecchio Descrizione apparecchio 10 it - Descrizione apparecchio In questo libretto delle istruzioni sono descritti i modelli base S 760 - S 768 e inoltre i modelli speciali derivati dagli stessi con propria sigla / denominazione di vendita. a impugnatura b valvola regolazione aria aspirata c tasto sbloccaggio d tubo aspirante telescopico * e pulsante regolazione tubo telescopico * f tasto sbloccaggio vano polvere g filtro vano polvere (salvamotore) h sacchetto per la polvere i bocchetta per pavimenti * j maniglia trasporto aspirapolvere k supporto tubo di aspirazione l filtro di sfiato * m cavo elettrico n pedale avvolgicavo automatico o selettore potenza di aspirazione p park-system q tasto "acceso/spento" r vano accessori s indicatore sostituzione sacchetto polvere t tasto sbloccaggio vano accessori u manicotto cilindrico v flessibile La figura presenta la versione completa dell'aspirapolvere. A seconda del modello, gli accessori contraddistinti da un asterisco * possono essere diversi o non essere in dotazione. 11 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Sicherheitshinweise und Warnungen Dieser Staubsauger entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemässer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Staubsaugers. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden an dem Staubsauger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter. Bestimmungsgemässe Verwendung ~ Benutzen Sie den Staubsauger ausschliesslich im haushaltsüblichen Rahmen zum Aufsaugen von trockenem Sauggut. Menschen und Tiere dürfen Sie mit dem Staubsauger nicht absaugen. Alle anderen Anwendungsarten, Umbauten und Veränderungen des Staubsaugers sind unzulässig. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. ~ Personen, die aufgrund ihrer physi- schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Staubsauger sicher zu bedienen, dürfen diesen Staubsauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder im Haushalt ~ Dieser Staubsauger ist dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Umgebungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: ~ Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich – in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen ~ Kinder dürfen den Staubsauger nur – in landwirtschaftlichen Anwesen – von Kunden in Ferienwohnungen und weiteren typischen Wohnumfeldern. ~ Dieser Staubsauger ist nicht für den Gebrauch im Aussenbereich bestimmt. 12 in der Nähe des Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem Staubsauger spielen. ohne Aufsicht benutzen, wenn ihnen die Bedienung des Staubsaugers so erklärt wurde, dass sie den Staubsauger sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen können. de - Sicherheitshinweise und Warnungen Technische Sicherheit ~ Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem Typenschild des Staubsaugers (Netzspannung und Frequenz) mit denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen unbedingt übereinstimmen, damit keine Schäden am Staubsauger auftreten. ~ Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung 16 A oder 10 A träge abgesichert sein. ~ Kontrollieren Sie den Staubsauger vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb. Ein beschädigter Staubsauger kann Ihre Sicherheit gefährden. ~ Lassen Sie Reparaturen nur von einer von Miele autorisierten Fachperson ausführen. Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ~ Benutzen Sie den Staubsauger nicht, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Ein beschädigtes Anschlusskabel kann Ihre Sicherheit gefährden. ~ Lassen Sie ein beschädigtes Anschlusskabel nur komplett mit der Kabeltrommel austauschen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von einer qualifizierten Fachperson oder vom Miele Kundendienst vorgenommen werden. ~ Eine Reparatur des Staubsaugers während der Garantiezeit darf nur von einem von Miele autorisierten Kundendienst ausgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch besteht. ~ An der Unterseite des Handgriffs befindet sich eine Metalleinlage zur Vermeidung von unangenehmen Wirkungen elektrostatischer Entladungen. Achten Sie darauf, dass Ihre Hand diese Metalleinlage beim Saugen umfasst. ~ Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum Tragen des Staubsaugers und ziehen Sie den Netzstecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Ziehen Sie das Anschlusskabel nicht über scharfe Kanten und quetschen Sie es nicht ein, z. B. unter Türen. Vermeiden Sie häufiges Überfahren des Anschlusskabels mit dem Staubsauger. Anschlusskabel, Stecker und Steckdose können beschädigt werden und Ihre Sicherheit gefährden. Sie dürfen den Staubsauger dann in keinem Fall benutzen. ~ Schalten Sie den Staubsauger aus, wenn Sie das Zubehör wechseln; das ist besonders wichtig beim Anschluss einer Elektro- oder Turbobürste. ~ Schalten Sie den Staubsauger nach Gebrauch und vor jeder Reinigung / Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Verwendung einer Akku-Elektrobürste ist diese ebenfalls auszuschalten. ~ Tauchen Sie den Staubsauger nie- mals in Wasser und reinigen Sie ihn nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch. Feuchtigkeit im Staubsauger birgt die Gefahr eines elektrischen Schlages. 13 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Sachgemässer Gebrauch ~ Benutzen Sie den Staubsauger nicht ohne Staubbeutel, Motorschutzfilter und Abluftfilter. Er kann sonst beschädigt werden. ~ Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert sind. Der Staubsauger kann explodieren. ~ Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ~ Saugen Sie keine schweren, harten ~ Saugen Sie keine Flüssigkeiten und ~ Vermeiden Sie beim Saugen mit ei- ist, können Sie den Staubraumdeckel nicht schliessen. Wenden Sie keine Gewalt an. keinen feuchten Schmutz auf. Das kann zu erheblichen Funktionsstörungen führen; ausserdem kann der Schutz gegen einen elektrischen Schlag beeinträchtigt werden. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen. ~ Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der z. B. bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein. Ausserdem wird er eventuell vom Filtersystem des Staubsaugers nicht völlig ausgefiltert und kann so über das Gebläse wieder in die Raumluft gelangen. ~ Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegenstände, wie z. B. Zigaretten oder scheinbar verloschene Asche bzw. Kohle auf. Der Staubsauger kann in Brand geraten. 14 oder scharfkantigen Gegenstände auf. Der Staubsauger kann blockieren und beschädigt werden. ner Saugdüse oder dem Saugrohr, in Kopfnähe zu kommen. Es besteht Verletzungsgefahr. ~ Beobachten Sie die Staubbeutel- Wechselanzeige und prüfen bzw. wechseln Sie den Staubbeutel, wenn die Wechselanzeige einen vollen Staubbeutel anzeigt. Kontrollieren bzw. wechseln Sie bei dieser Gelegenheit auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter. Ein voller Staubbeutel oder verstopfte Filter vermindern die Saugleistung des Staubsaugers. Ausserdem kann der Staubsauger so warm werden, dass der Temperaturbegrenzer den Staubsauger ausschaltet, siehe Kapitel "Störungen". de - Sicherheitshinweise und Warnungen Zubehör ~ Fassen Sie beim Saugen mit einer Miele Elektro- oder Turbobürste nicht in die laufende Bürstenwalze. Es besteht Verletzungsgefahr. ~ Achten Sie beim Saugen mit dem Handgriff ohne aufgestecktes Zubehör darauf, dass der Handgriff nicht beschädigt ist. Es besteht Verletzungsgefahr. ~ Staubbeutel sind Einwegartikel. Entsorgen Sie volle Staubbeutel. Verwenden Sie diese nicht mehrfach. Verstopfte Poren reduzieren die Saugleistung des Staubsaugers. ~ Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo. Nur dafür kann der Hersteller die Sicherheit gewährleisten. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden. 15 fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde Prescriptions de sécurité et mises en garde Cet aspirateur satisfait aux prescriptions de sécurité en vigueur. Tout usage non conforme peut toutefois causer des dommages aux personnes et aux biens. Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois. Il contient des indications importantes en matière de sécurité, d'utilisation et d'entretien de l'aspirateur. Vous éviterez ainsi de vous blesser ou de blesser d'autres personnes et d'endommager l'aspirateur. Conservez soigneusement le mode d’emploi et remettez-le à tout nouveau détenteur de l'appareil. Utilisation conforme aux dispositions ~ Cet aspirateur est destiné à être utili- sé dans un cadre domestique ou présentant des caractéristiques similaires, par exemple : ~ N'utilisez l'aspirateur que conformé- ment à l'usage domestique, pour aspirer des surfaces et matières sèches. Il est interdit d'employer l'appareil pour aspirer des personnes et des animaux. Toute autre utilisation que celles mentionnées ainsi que toute transformation et modification de l'aspirateur sont interdites. Miele n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par une utilisation non conforme aux dispositions ou une erreur de manipulation. ~ Toute personne qui, pour des raisons d'incapacité physique, sensorielle ou mentale, ou bien de par son inexpérience ou ignorance, n'est pas apte à se servir de cet aspirateur en toute sécurité, ne doit pas l'utiliser sans la supervision ou les instructions d'une personne responsable. En présence d'enfants dans le ménage ~ Surveillez toujours les enfants qui se – un magasin, un bureau ou un environnement professionnel, trouvent à proximité de l'aspirateur. Ne laissez jamais les enfants jouer avec l'aspirateur. – une propriété rurale, ~ Les enfants ne peuvent utiliser cet – par les locataires d'appartements de vacances et autres environnements du même type. ~ Cet aspirateur n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur. 16 aspirateur sans surveillance que si son fonctionnement leur a été expliqué de telle sorte qu'ils puissent l'employer en toute sécurité. Les enfants doivent être capables de reconnaître les dangers que présente une erreur de manipulation. fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde Sécurité technique ~ Comparez les données de raccor- dement figurant sur la plaque signalétique de l'aspirateur (tension et fréquence) avec celles du réseau électrique. Ces données doivent absolument concorder afin de ne pas endommager l'aspirateur. ~ La prise doit être protégée par un fusible de 16 A ou 10 A à action retardée. ~ Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifiez qu'il ne présente aucun dommage visible. Ne mettez jamais en service un aspirateur endommagé. Un aspirateur endommagé peut présenter des dangers pour votre sécurité. ~ Si l'aspirateur doit être réparé pendant la durée de la garantie, la réparation ne doit être effectuée que par un service après-vente agréé par Miele. Sinon, les dommages qui pourraient en résulter ne seraient pas couverts par la garantie. ~ N'utilisez pas votre aspirateur si le cordon d'alimentation est endommagé. Un cordon d'alimentation endommagé peut présenter des dangers pour votre sécurité. ~ Faites toujours remplacer le cordon d'alimentation complet, avec son enrouleur. Pour des raisons de sécurité, seul un professionnel qualifié ou le service après-vente Miele doit se charger de l'échange. ~ Ne faites réparer l'aspirateur que par un professionnel agréé par Miele. L'utilisateur s'expose à de graves dangers en cas de réparations non conformes. ~ Sur la partie inférieure de la poignée se trouve une garniture métallique qui permet d'éviter les effets indésirables des décharges électrostatiques. Veillez à ce que votre main entoure bien cette garniture métallique lorsque vous utilisez l'aspirateur. ~ N'utilisez pas le cordon d'alimenta- tion pour porter l'appareil et ne tirez pas dessus pour retirer la fiche de la prise secteur. Ne faites pas passer le cordon sur des arêtes vives ni sous les portes. Evitez de passer trop souvent sur le cordon avec l'aspirateur. Le cordon, la fiche et la prise pourraient être endommagés et présenter des risques pour votre sécurité. Dans ce cas, n'utilisez jamais l'aspirateur. ~ Déclenchez l'aspirateur avant de remplacer un accessoire ; cela est particulièrement important lors du montage d'une turbobrosse ou d'une électrobrosse. ~ Déclenchez votre aspirateur après utilisation et avant de procéder à son nettoyage et à son entretien. Débranchez la fiche de la prise secteur. Lors de l'utilisation d'une électrobrosse à accumulateur, veuillez également déclencher celle-ci. ~ Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau et nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec ou légèrement humide. La présence d'humidité dans l'appareil risquerait d'entraîner un choc électrique. 17 fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde Utilisation conforme ~ N'utilisez pas votre aspirateur sans sac à poussière, filtre d'évacuation ni filtre de protection du moteur. Cela pourrait l'endommager. ~ Si aucun sac à poussière n'est en place, il vous sera impossible de fermer le couvercle du compartiment à poussière. Ne forcez pas. ~ N'aspirez aucun liquide ni aucune poussière humide. Cela pourrait perturber sérieusement le bon fonctionnement de l'appareil ; de plus, la protection contre les chocs électriques ne serait plus totalement assurée. C'est la raison pour laquelle vous devez laisser sécher entièrement les tapis et moquettes nettoyés à l'eau ou au shampooing avant de les aspirer. ~ N'aspirez aucune poussière de toner. Les toners utilisés, par exemple, dans les imprimantes ou les photocopieurs, peuvent être conducteurs d'électricité. De plus, ils pourraient ne pas être entièrement filtrés par le système de filtration de l'appareil et s'échapper à nouveau dans l'air ambiant par l'intermédiaire du ventilateur. ~ N'aspirez aucun objet brûlant ou incandescent comme, par exemple, des cigarettes, des cendres ou du charbon apparemment éteints. L'aspirateur pourrait prendre feu. 18 ~ N'aspirez aucun matériau ni gaz fa- cilement inflammable ou explosif et ne passez pas l'aspirateur là où ces matériaux sont stockés. L'aspirateur pourrait exploser. ~ N'aspirez aucun objet lourd, dur ou à arêtes vives. Ils risqueraient de bloquer et d'endommager l'appareil. ~ Evitez d'approcher les buses ou les tuyaux de votre tête lorsque l'aspirateur fonctionne. Vous risqueriez de vous blesser. ~ Contrôlez toujours l'indicateur de remplacement du sac à poussière et remplacez le sac lorsque le témoin indique qu'il est plein. Profitez-en pour contrôler aussi et éventuellement remplacer le filtre de protection du moteur et le filtre d'évacuation. Un sac à poussière plein ou des filtres encrassés réduisent la puissance d'aspiration de l'appareil. De plus, l'aspirateur risque de chauffer et le limitateur de température de se déclencher, voir le chapitre "Dérangements". fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde Accessoires ~ Lorsque vous utilisez une turbobrosse ou une électrobrosse Miele, ne mettez jamais la main sur le rouleau de la brosse. Vous risqueriez de vous blesser. ~ Lorsque vous aspirez avec la poignée sans avoir enfiché d'accessoire, veillez à ne pas endommager celle-ci. Vous risqueriez de vous blesser. ~ Les sacs à poussière sont des articles à usage unique. Eliminez le sac lorsqu'il est plein. N'utilisez jamais les sacs à poussière à plusieurs reprises. L'obstruction des pores entraîne une réduction de la puissance d'aspiration de l'appareil. ~ Utilisez uniquement des sacs, des filtres et des accessoires portant le logo "Original Miele". Ce n'est qu'ainsi que le fabricant peut vous garantir la sécurité indispensable. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui résulteraient du non-respect des prescriptions de sécurité et mises en garde. 19 it - Consigli e avvertenze Consigli e avvertenze Questo aspirapolvere è fabbricato conformemente alle vigenti norme di sicurezza. Usi non consoni a quelli previsti possono comportare pericoli per l'utente e danneggiare l'aspirapolvere. Leggere attentamente le istruzioni prima di usarlo per la prima volta. Il libretto contiene importanti informazioni riguardanti l’installazione, la sicurezza, l’uso e la manutenzione, per evitare di infortunarsi e di danneggiarlo. Conservare il libretto delle istruzioni. Potrebbe rendersi necessario consultarlo o servire a un altro utente! Uso specifico ~ L'aspirapolvere è destinato per essere usato in casa o in altri ambienti simili, ad esempio: – in negozi, uffici o altri locali di lavoro, – in tenute agricole, – in appartamenti per vacanza e altre abitazioni per l'uso da parte dei clienti. ~ Le persone che a causa delle loro condizioni fisiche, sensoriali, mentali e anche per inesperienza non sono in grado di far funzionare l'aspirapolvere da sole possono usarlo solo se sorvegliate e istruite da una persona competente. Sorvegliare i bambini ~ Sorvegliare i bambini se sono vicini all'aspirapolvere quando è in funzione. Evitare che i bambini giochino con l'aspirapolvere. ~ I più piccoli possono far funzionare l'aspirapolvere senza essere sorvegliati solo se sono stati convenientemente istruiti sulle modalità d’uso. I bambini dovranno essere al corrente dei pericoli derivanti da un'errata manipolazione dei comandi. Sicurezza tecnica ~ Controllare se i dati di collegamento ~ Questo aspirapolvere non può essere usato all'aperto. (voltaggio e frequenza) nella targhetta di matricola dell’aspirapolvere corrispondono a quelli della rete elettrica. I dati devono assolutamente corrispondere tra loro. Diversamente l’aspirapolvere rimarrebbe danneggiato! ~ Usare l'aspirapolvere solo come si ~ La presa elettrica deve essere dota- utilizza in casa per aspirare residui asciutti di sporco. Evitare assolutamente di usare l'aspirapolvere su persone e animali. Altri usi, modifiche e trasformazioni dell'aspirapolvere non sono consentiti. Miele declina ogni responsabilità per danni derivanti da usi non conformi a quelli previsti e da errate manipolazioni dei comandi. 20 ta di protezione di 16 A o 10 A. ~ Prima di usare l'aspirapolvere, con- trollare se si notano danni visibili. Non usare l'aspirapolvere se è danneggiato. Pericolo di infortunarsi, anche seriamente. it - Consigli e avvertenze ~ Gli interventi durante il periodo di garanzia dell'aspirapolvere devono essere eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato da Miele. Diversamente, per eventuali guasti successivi, la garanzia non è più valida. ~ Sulla parte inferiore dell’impugnatura si trova un inserto metallico per evitare scariche elettrostatiche. Impugnare l'inserto metallico quando si passa l'aspirapolvere. ~ Non usare il cavo elettrico per trasportare o spostare l'aspirapolvere. Staccare inoltre il cavo dalla spina afferrando la presa. Evitare di far passare il cavo su spigoli vivi e osservare che non rimanga incastrato sotto le porte. Evitare di far passare l'aspirapolvere sul cavo elettrico. Il cavo, la spina e la presa potrebbero rimanere danneggiati e costituire quindi una fonte di pericolo per l'utente. Se si verificasse il caso, evitare di usare l’aspirapolvere. ~ Non usare l'aspirapolvere se il cavo elettrico è danneggiato! Se il cavo elettrico è danneggiato, la sicurezza dell'utente è compromessa. ~ Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito completamente con il rullo avvolgicavo. Il cavo dovrà essere sostituito solo da una persona qualificata o meglio dal servizio assistenza Miele. ~ Far eseguire le riparazioni solo da una persona specializzata, autorizzata da Miele. Interventi fatti in modo non adeguato possono costituire una fonte di pericolo per l’utente e danneggiare altresì l'apparecchio. ~ Spegnere l'aspirapolvere se si cambiano gli accessori, soprattutto se si usa la spazzola turbo o elettrica. ~ Spegnere sempre l’aspirapolvere dopo averlo usato o per pulirlo. Togliere la spina dalla presa. Staccare pure la spazzola elettrica ad accumulatore se viene usata. ~ Evitare di immergere l’aspira- polvere in acqua e pulirlo con uno straccio asciutto oppure appena umido. Se l’umidità penetra all’interno, possono verificarsi scosse elettriche o addirittura folgorazioni! Uso corretto ~ Non usare l’aspirapolvere senza il sacchetto per la polvere, senza il filtro di sfiato e quello salvamotore. L’aspirapolvere potrebbe rimanere danneggiato. ~ Se il sacchetto per la polvere non è in sede, non è possibile chiudere il coperchio del vano polvere. Evitare quindi di chiuderlo con forza. ~ Evitare assolutamente di aspirare li- quidi o residui di sporco umidi. L’aspirapolvere potrebbe rimanere irrimediabilmente danneggiato e la protezione contro le scariche elettriche sarebbe seriamente compromessa. Prima di passare l’aspirapolvere, aspettare che i tappeti e le moquette trattate con shampoo o detersivi liquidi siano perfettamente asciutti. 21 it - Consigli e avvertenze ~ Evitare altresì di aspirare toner per fotocopiatrici o stampanti. Il toner, infatti, potrebbe condurre l'elettricità. La polverina, inoltre, potrebbe non venire trattenuta completamente dal filtro dell'aria espulsa e si disperderebbe nell'ambiente. ~ Non aspirare oggetti accesi o incan- descenti, ad es. mozziconi di sigarette o cenere e carboni apparentemente spenti. L’aspirapolvere potrebbe prendere fuoco. ~ Non aspirare sostanze o gas facilmente infiammabili o esplosivi. Non usare l’aspirapolvere nei locali dove queste sostanze sono conservate. L’aspirapolvere potrebbe esplodere. ~ Non aspirare oggetti pesanti, duri o dagli spigoli vivi. L’aspirapolvere potrebbe bloccarsi e rimanere danneggiato. ~ Fare attenzione a non mettere bocchette o il tubo di aspirazione in prossimità della testa. Pericolo di ferirsi. ~ Controllare l'indicatore per sostituire il sacchetto per la polvere e sostituirlo se l'indicatore segnala che è pieno. Al momento di sostituire il sacchetto, cambiare pure i filtri dell'aria espulsa e salvamotore. Se il sacchetto è troppo pieno e i filtri intasati, la potenza di aspirazione viene notevolmente compromessa. L’aspirapolvere, inoltre, potrebbe surriscaldarsi al punto da far scattare il limitatore di temperatura che spegne automaticamente il motore (v. capitolo "Anomalie"). 22 Accessori ~ Se si usa la spazzola elettrica o turbo Miele, evitare assolutamente di toccare con le mani il rullo quando è in movimento. Pericolo di ferirsi. ~ Se si aspira la polvere solo con l’impugnatura senza bocchette, verificare che non sia danneggiata. Pericolo di ferirsi. ~ I sacchetti per la polvere sono monouso. Eliminare il sacchetto pieno coi rifiuti di casa. Evitare quindi di vuotarlo e di riutilizzarlo. Se i pori della carta sono intasati, la potenza di aspirazione viene compromessa. ~ Usare solo sacchetti per la polvere, filtri e accessori con il contrassegno "Original Miele". Solo a questa condizione vengono soddisfatte le norme di sicurezza garantite dalla casa produttrice. La casa produttrice declina ogni responsabilità per infortuni e danni derivanti dall’inosservanza delle norme di sicurezza o da errate manipolazioni dei comandi. 23 de Ihr Beitrag zum Umweltschutz Entsorgung der Verkaufsverpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück. Entsorgung der Staubbeutel und der eingesetzten Filter Staubbeutel und Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Die Filter können Sie über den normalen Hauskehricht entsorgen. Dies trifft auch auf den Staubbeutel zu, sofern er keinen im Hauskehricht verbotenen Schmutz enthält. 24 fr Votre contribution à la protection de l'environnement it Tutela dell’ambiente Smaltimento imballaggio Elimination de l'emballage L'emballage protège l'aspirateur contre les dégâts susceptibles de survenir durant le transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés d'après des critères environnementaux et de facilité d'élimination ; ils sont donc recyclables. Le recyclage de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des matières premières et réduit le volume des déchets. Votre agent reprend l'emballage sur place. Elimination des sacs à poussière et des filtres Les sacs à poussière et les filtres sont composés de matériaux écologiques. Vous pouvez jeter les filtres avec les ordures ménagères. Ceci est valable également pour le sac à poussière, à condition qu'il ne contienne aucun détritus interdit dans les ordures ménagères. L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da danni durante il trasporto. Le diverse parti dell'imballaggio sono fatte con materiali conformi alla tutela dell'ambiente e sono pertanto riciclabili. Se le diverse parti dell’imballaggio vengono smaltite correttamente, si contribuirà a ridurre il consumo di materie prime e a diminuire il volume dei rifiuti. Il rivenditore ritira l'imballaggio. Smaltimento sacchetto per la polvere e filtri usati Il sacchetto per la polvere e i filtri sono fabbricati con materiali consoni alla tutela ambientale. I filtri si possono smaltire coi rifiuti normali di casa. Anche il sacchetto per la polvere si può smaltire coi rifiuti di casa a meno che non contenga sostanze nocive. 25 de Entsorgung des Altgerätes Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Altgerätes den Staubbeutel und die eingesetzten Filter und geben Sie diese Teile in den Abfall. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Abfall oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den normalen Abfall. Nutzen Sie stattdessen die Ihnen bekannten Verkaufsstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Händler. Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. 26 fr it Elimination de l'appareil usagé Smaltimento apparecchi usati Avant d'éliminer l'appareil, retirez le sac à poussière et les filtres, et jetez-les avec les ordures ménagères. Togliere dall'aspirapolvere fuori uso il sacchetto per la polvere e i filtri e smaltirli coi rifiuti di casa. Les appareils électriques et électroniques usagés contiennent encore de précieux matériaux. Mais ils contiennent aussi des substances toxiques dont l'utilisation s'est avérée nécessaire pour le fonctionnement et la sécurité de l'appareil. Déposées avec les ordures ménagères, éliminées, manipulées ou traitées de manière inadéquate, ces substances risquent de nuire à la santé de l'homme et à son environnement. N'éliminez donc en aucun cas votre appareil usagé avec les ordures ménagères ou les déchets encombrants. In generale gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso contengono materiali riutilizzabili. Contengono pure componenti nocive per l'ambiente ma necessarie per il corretto funzionamento e la sicurezza degli apparecchi. Se non smaltite correttamente, queste componenti possono danneggiare la salute delle persone e l'ambiente. Evitare quindi assolutamente di smaltire il vecchio apparecchio coi rifiuti convenzionali. Utilisez plutôt les points de vente que vous connaissez pour la récupération et la valorisation des appareils électriques et électroniques usagés. Pour de plus amples informations, contactez votre revendeur. Veillez, en attendant l'évacuation de l'appareil, à tenir celui-ci hors de portée des enfants. Si raccomanda quindi espressamente di depositarlo nei punti di raccolta ufficiali riservati alle apparecchiature elettriche ed elettroniche o di riconsegnarlo nel negozio. Se necessario, informarsi presso il rivenditore. Fino a quando il vecchio apparecchio non viene smaltito, accertarsi che non costituisca una fonte di pericolo per i bambini. 27 de Vor dem Gebrauch Saugschlauch anschliessen ^ Stecken Sie den Saugstutzen bis zum deutlichen Einrasten in die Saugöffnung. Saugschlauch abnehmen ^ Drücken Sie die Entriegelungstasten seitlich am Saugstutzen und ziehen Sie ihn aus der Saugöffnung. Saugschlauch und Saugrohr zusammenstecken ^ Stecken Sie den Handgriff des Saugschlauches in das Teleskopsaugrohr, bis er deutlich einrastet. Führen Sie dazu die Einführhilfen beider Teile aufeinander zu. ^ Drücken Sie die Entriegelungstaste (Pfeil), wenn Sie die Teile voneinander trennen möchten. 28 fr it Avant l'utilisation Prima di usare l’aspirapolvere Raccordement du flexible Collegare il tubo di aspirazione ^ Insérez le raccord dans l'orifice d'aspiration jusqu'à encliquetage audible. ^ Inserire il manicotto di aspirazione nell'apertura di aspirazione fino alla battuta di arresto. Pour enlever le flexible Staccare il flessibile dall’aspirapolvere ^ Pressez les touches de déverrouillage situées des deux côtés du raccord et retirez le flexible de l'orifice d'aspiration. ^ Premere i tasti laterali di sblocco sul manicotto di aspirazione e togliere il flessibile dall’apertura. Assemblage du flexible et du tube d'aspiration Assemblare il flessibile al tubo rigido ^ Enfilez la poignée du flexible d'aspiration dans le tube télescopique jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Pour ce faire, veillez à ce que les pièces facilitant l'assemblage s'emboîtent l'une dans l'autre. ^ Inserire l'impugnatura del flessibile nel tubo rigido telescopico fino a che si incastra correttamente. Per assemblare le due parti, collegare i rispettivi innesti. ^ Pressez la touche de déverrouillage (flèche) pour dissocier les deux pièces. ^ Premere il tasto di sblocco (v. freccia) per staccare le parti assemblate. 29 de Vor dem Gebrauch Je nach Modell verfügt Ihr Staubsauger über eine der folgenden Saugrohrvarianten. – zweiteiliges Teleskopsaugrohr – dreiteiliges Teleskopsaugrohr Zweiteiliges Teleskopsaugrohr einstellen Dieses Teleskopsaugrohr besteht aus zwei ineinander gesteckten Rohrteilen, die Sie auf die jeweils bequemste Länge auseinander ziehen können. ^ Drücken Sie den Verstellknopf und stellen Sie das Teleskopsaugrohr auf die gewünschte Länge ein. Dreiteiliges Teleskopsaugrohr einstellen Dieses Teleskopsaugrohr besteht aus drei ineinander gesteckten Rohrteilen. ^ Drücken Sie die Entriegelungstaste des unteren Rohrteils a und ziehen Sie es bis zum deutlichen Einrasten hinaus. Drücken Sie diese Entriegelungstaste auch, wenn Sie das Rohrteil wieder einschieben möchten. Die Verriegelung rastet deutlich ein. ^ Drücken Sie den Verstellknopf b und stellen Sie das Teleskopsaugrohr auf die gewünschte Länge ein. 30 fr it Avant l'utilisation Prima di usare l’aspirapolvere Dépendant du modèle, votre aspirateur est équipé de l'un des tubes d'aspiration suivants : A seconda del modello, l'aspirapolvere è dotato dei seguenti tubi di aspirazione : – tube télescopique en deux parties, – tubo telescopico formato da due parti, – tube télescopique en trois parties. – tubo telescopico formato da tre parti. Réglage du tube télescopique en deux parties Regolare il tubo telescopico formato da due parti Ce tube télescopique se compose de deux tubes enfichés l'un dans l'autre, que vous pouvez adapter à la longueur souhaitée. Il tubo aspirante telescopico è formato da due tubi, inseriti uno nell'altro, regolabili in lunghezza fino ad ottenere la posizione più comoda. ^ Pressez le bouton de réglage et réglez le tube télescopique à la longueur voulue. ^ Premere il pulsante e regolare convenientemente la lunghezza del tubo telescopico. Réglage du tube télescopique en trois parties Regolare il tubo telescopico formato da tre parti Ce tube télescopique se compose de trois tubes enfichés l'un dans l'autre. Questo tubo di aspirazione telescopico è formato da tre tubi inseriti uno nell'altro. ^ Pressez la touche de déverrouillage du tube inférieur a et sortez celui-ci jusqu'à encliquetage audible. Pressez également cette touche de déverrouillage pour faire de nouveau coulisser le tube à l'intérieur. Le dispositif de verrouillage s'encliquette. ^ Appuyez sur le bouton de réglage b et réglez le tube télescopique à la longueur souhaitée. ^ Premere il pulsante del tubo inferiore a ed estrarlo fino alla battuta di arresto. Premere il tasto anche se si desidera inserire nuovamente il tubo inferiore. Far rientrare il tubo fino alla battuta di arresto. ^ Premere il pulsante di regolazione b e adattare convenientemente la lunghezza del tubo. 31 de Vor dem Gebrauch Bodendüse aufstecken ^ Stecken Sie die Bodendüse nach links und rechts drehend auf das Saugrohr, bis die Verriegelung deutlich einrastet. ^ Drücken Sie die Entriegelungstaste, wenn Sie die Bodendüse vom Saugrohr abnehmen möchten. Die Bodendüse ist für das tägliche Saugen von Teppichen, Teppichböden und unempfindlichen Hartböden geeignet. Für andere Bodenbeläge empfehlen wir die Verwendung spezieller Miele Bürsten (siehe Kapitel "Nachkaufbares Zubehör"). Beachten Sie jedoch in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres Bodenbelag-Herstellers. Saugen Sie Teppiche und Teppichböden mit versenkter Borstenleiste: ^ Drücken Sie die Fusstaste ö. Saugen Sie unempfindliche Hartböden mit herausgestellter Borstenleiste: ^ Drücken Sie die Fusstaste ä. Saugen Sie Böden mit sehr tiefen Fugen oder Ritzen immer mit der Bodendüse mit herausgestellter Borstenleiste. 32 fr it Avant l'utilisation Prima di usare l'aspirapolvere Montage du suceur commutable Inserire la bocchetta per pavimenti ^ Enfichez le suceur commutable sur le tube d'aspiration en le tournant vers la droite et vers la gauche jusqu'à encliquetage du verrouillage. ^ Pressez la touche de déverrouillage pour dissocier le suceur commutable et le tube. ^ Inserire la bocchetta per pavimenti nel tubo di aspirazione e girarla a destra e a sinistra finché si incastra correttamente. ^ Per togliere la bocchetta dal tubo, premere il pulsante di sblocco. Le suceur commutable convient au dépoussiérage quotidien des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles. Pour d'autres revêtements de sol, nous recommandons les brosses spéciales Miele (voir chapitre "Accessoires disponibles en option"). La bocchetta per pavimenti è indicata per le pulizie giornaliere di tappeti, moquette e pavimenti duri non delicati. Per altri tipi di pavimento consigliamo di usare le spazzole speciali Miele (v. voce "Accessori acquistabili"). Respectez avant tout les conseils de nettoyage et d'entretien du fabricant de vos revêtements de sol. Si consiglia espressamente di attenersi alle modalità di pulizia della casa produttrice del tipo di pavimento. Aspirez les tapis et les moquettes avec la couronne rétractée : ^ appuyez sur la commande au pied (pédale) ö. Far rientrare la spazzola per pulire tappeti e moquette. ^ Premere il tasto a pedale ö. Aspirez les sols durs peu fragiles avec la couronne sortie : ^ appuyez sur la commande au pied ä. Aspirez les sols présentant des rainures ou des fissures profondes avec la couronne sortie. Per pulire pavimenti duri e resistenti, far uscire la spazzola, ^ premendo il tasto a pedale ä. Se il pavimento ha fughe e fessure profonde far uscire la spazzola della bocchetta. 33 de Mitgeliefertes Zubehör Um möglichst vielen Saugsituationen gerecht zu werden, liegen dem Staubsauger - ausser der Bodendüse - noch weitere Teile bei. a Fugendüse b Saugpinsel c Polsterdüse Saugzubehör entnehmen ^ Drücken Sie die Entriegelungstaste und öffnen Sie das Zubehörfach. ^ Entnehmen Sie das gewünschte Saugzubehör. ^ Schliessen Sie das Zubehörfach, indem Sie den Deckel fest zudrücken. 34 fr Accessoires fournis avec l'appareil Pour que vous puissiez dépoussiérer la plupart des surfaces, votre aspirateur est livré - en plus du suceur commutable - avec les accessoires suivants : a suceur plat b brosse à meubles c suceur à coussins Prélèvement des accessoires it Accessori in dotazione Oltre alla bocchetta per pavimenti, l’aspirapolvere è dotato di altri accessori, indicati per usi specifici. a bocchetta a lancia b pennello per mobili c bocchetta per mobili imbottiti Per togliere gli accessori dal vano ^ Pressez la touche de déverrouillage et ouvrez le compartiment à accessoires. ^ Premere il pulsante di sblocco e alzare il coperchio del vano accessori. ^ Choisissez l'accessoire approprié. ^ Togliere l’accessorio che si desidera. ^ Refermez le compartiment à accessoires en appuyant sur son couvercle. ^ Abbassare il coperchio e chiuderlo premendolo verso il basso. 35 de Verwendung des mitgelieferten Zubehörs Das mitgelieferte Zubehör können Sie entweder auf den Handgriff oder auf das Saugrohr stecken, je nachdem wie es für Sie in der jeweiligen Saugsituation am bequemsten ist. Bodendüse Auch geeignet zum Absaugen von Treppenstufen. Saugen Sie Treppen aus Sicherheitsgründen von unten nach oben ab. Fugendüse Zum Aussaugen von Falten, Fugen und Ecken. 36 fr Utilisation des accessoires fournis de série it Uso accessori in dotazione Vous pouvez enficher les accessoires directement sur la poignée ou sur le tube d'aspiration, selon vos besoins. A seconda dell’uso e per maggiore comodità, i diversi accessori si possono inserire direttamente sia sull’impugnatura che sul tubo aspirante. Suceur/brosse commutable Bocchetta per pavimenti Convient aussi pour aspirer les marches d'escalier. Indicata anche per pulire i gradini della scala. Aspirez les escaliers de bas en haut, ce pour des raisons de sécurité. Per motivi di sicurezza, passare l'aspirapolvere sulla scala dal basso in alto. Suceur plat Bocchetta a lancia Pour aspirer fentes, joints, plinthes, coins et recoins. Per togliere la polvere da pieghe, interstizi, angoli. 37 de Verwendung des mitgelieferten Zubehörs Saugpinsel Für Profilleisten, verzierte oder geschnitzte Gegenstände u. ä. Der Pinselkopf ist drehbar und kann dadurch in die jeweils günstigste Stellung gedreht werden. Polsterdüse Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen, Kissen, Vorhängen usw. 38 fr Utilisation des accessoires fournis de série it Uso accessori in dotazione Pennello per mobili Brosse à meubles Pour les plinthes profilées, les objets biseautés ou chanfreinés, etc. La tête de la brosse peut pivoter et donc se placer dans la position d'aspiration la plus favorable. Per parti profilate, oggetti e mobili intagliati o con applicazioni. La testina del pennello può venir girata nella posizione più indicata per l'uso. Suceur à coussins Bocchetta per mobili imbottiti Pour aspirer meubles rembourrés, matelas, coussins, tentures, etc. Per togliere la polvere da imbottiture, materassi, cuscini, tende ecc. 39 de Gebrauch Anschlusskabel Herausziehen ^ Ziehen Sie das Anschlusskabel bis zur gewünschten Länge heraus (max. ca. 6,5 m). ,Das Anschlusskabel müssen Sie bei einer Betriebszeit von länger als 30 Minuten komplett herausziehen. Gefahr der Überhitzung und Schädigung. Aufrollen ^ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. ^ Treten Sie die Taste für die automatische Kabelaufwicklung - das Anschlusskabel rollt automatisch auf. 40 fr it Utilisation Uso Câble d'alimentation Cavo elettrico Déroulement du câble Estrarre il cavo ^ Sortez le câble d'alimentation en fonction de la longueur souhaitée (max. env. 6,5 m). ^ Estrarre il cavo fino alla lunghezza desiderata (max. 6,5 m circa). ,Si vous utilisez l'aspirateur pen- dant plus de 30 minutes, vous devez dérouler entièrement le câble. Risque de surchauffe et de détérioration. ,Se si usa l'aspirapolvere per oltre 30 minuti, si dovrà estrarre completamente il cavo. L'aspirapolvere, altrimenti, può surriscaldarsi e rimanere danneggiato. Enroulement du câble Avvolgere il cavo ^ Débranchez la fiche de la prise secteur. ^ Togliere la spina dalla presa. ^ Pressez la pédale d'enroulement automatique du câble. Celui-ci s'enroule automatiquement. ^ Premere col piede il tasto col simbolo del cavo. Il cavo si avvolge automaticamente. 41 de Gebrauch Ein- und Ausschalten ^ Treten Sie die Ein- / Austaste. Beim Saugen ^ Ziehen Sie den Staubsauger beim Saugen wie einen Schlitten hinter sich her. Sie können den Staubsauger auch aufrecht stehend benutzen, z. B. beim Absaugen von Treppen oder Gardinen. ,Beim Saugen - vor allem von Feinstaub, wie z. B. Bohrstaub, Sand, Gips, Mehl usw. - kommt es naturgemäss zu elektrostatischen Aufladungen, welche sich in bestimmten Situationen entladen können. Um die unangenehme Wirkung der elektrostatischen Entladungen zu vermeiden, ist an der Unterseite des Handgriffes eine Metalleinlage eingearbeitet. Achten Sie deshalb darauf, dass Ihre Hand während des Saugens dauerhaft diese Metalleinlage berührt. 42 fr it Utilisation Uso Enclenchement et déclenchement de l'appareil Accendere e spegnere l'aspirapolvere ^ Pressez la touche Marche / Arrêt. ^ Premere col piede il tasto "acceso/ spento". Lorsque vous passez l'aspirateur ^ Lorsque vous passez l'aspirateur, traînez-le derrière vous, comme un traîneau. Vous pouvez également utiliser votre appareil en position verticale, par exemple pour aspirer des escaliers ou des rideaux. ,Lors de l'aspiration, surtout de poussières fines, telles que les poussières de perçage, le sable, le plâtre, la farine, etc., il se produit naturellement des charges électrostatiques qui peuvent se décharger dans certains cas. Pour éviter les effets indésirables des décharges électrostatiques, une garniture métallique est placée sur la partie inférieure de la poignée. Veillez, lorsque vous passez l'aspirateur, à ce que votre main reste en permanence en contact avec la garniture métallique. Quando si passa l’aspirapolvere ^ Per aspirare la polvere, trascinare l’aspirapalvere come se si trattasse di una slitta. Si può usarlo anche in posizione verticale per togliere, ad es. la polvere da scale, tende o tendine. ,Quando si passa l'aspirapolvere, soprattutto se si aspira polvere fine, ad es polverina del trapano, sabbia, gesso, farina e altro, è inevitabile che si formino cariche elettrostatiche che in certe situazioni possono scaricarsi. Per neutralizzare le scariche elettrostatiche, sulla parte inferiore dell'impugnatura si trova un inserto metallico. Afferrare col palmo della mano l'inserto metallico quando si passa l'aspirapolvere. 43 de Gebrauch Saugleistung wählen Sie können die Saugleistung des Staubsaugers der jeweiligen Saugsituation anpassen. Durch Reduzierung der Saugleistung verringern Sie die Schiebekraft an der Bodendüse deutlich. Den Leistungsstufen sind Symbole zugeordnet, die beispielhaft zeigen, wofür die jeweilige Leistungsstufe zu empfehlen ist. # - Gardinen, Textilien $ - Polstermöbel, Kissen % - hochwertige Teppiche, Brücken und Läufer * - energiesparendes tägliches Saugen bei geringer Geräuschentwicklung ( - leicht verschmutzte Teppiche und Teppichböden ) - Hartböden, stark verschmutzte Teppiche und Teppichböden Drehregler ^ Drehen Sie den Saugleistungswähler auf die gewünschte Leistungsstufe. Nebenluftregler öffnen Sie können die Saugleistung bequem kurzzeitig reduzieren, z. B. um ein Festsaugen an textilen Bodenbelägen zu verhindern. ^ Öffnen Sie den Nebenluftregler nur so weit, bis sich die Saugdüse leicht bewegen lässt. Dadurch verringert sich die Schiebekraft an der jeweils verwendeten Saugdüse. 44 fr it Sélection de la puissance d'aspiration Uso Vous pouvez adapter la puissance d'aspiration de votre appareil aux différentes situations. En diminuant la puissance d'aspiration, vous réduisez sensiblement la force à exercer sur le suceur commutable. Des symboles correspondant aux niveaux de puissance indiquent, avec des exemples, le niveau le mieux adapté pour aspirer certains emplacements ou objets. # - Rideaux, tentures $ - Meubles rembourrés, coussins % - Tapis de valeur, carpettes et tapis d'escaliers * - Aspiration quotidienne économe en énergie, faible niveau sonore ( - Tapis et moquettes légèrement sales ) - Sols durs, tapis et moquettes très sales Selezionare la potenza d’aspirazione Sélecteur rotatif Selettore girevole ^ Tournez le sélecteur de puissance d'aspiration sur la puissance souhaitée. Ouverture du curseur de réglage de la puissance d'aspiration Vous avez la possibilité de réduire facilement et rapidement la puissance d'aspiration, par ex. pour éviter que l'aspirateur n'adhère trop fortement aux revêtements de sol textiles. ^ Ouvrez le curseur suffisamment pour que le suceur glisse facilement. L'ouverture du curseur réduit la force à exercer sur le suceur utilisé. È possibile adattare la potenza di aspirazione secondo la necessità del momento. Se si abbassa la potenza di aspirazione, anche la bocchetta per pavimenti scorre più facilmente. Le potenze di aspirazione sono contrassegnate da simboli che indicano l'uso specifico delle diverse potenze. # - tende, tessuti $ - mobili imbottiti, cuscini % - tappeti pregiati, scendiletto, passatoie * - uso giornaliero con poco consumo di elettricità e rumore contenuto ( - tappeti e moquette poco sporchi ) - pavimenti in legno, tappeti e moquette piuttosto sporchi. ^ Girare il selettore sul grado di aspirazione desiderato. Regolatore secondario potenza di aspirazione Il regolatore è pratico per ridurre la potenza di aspirazione se, ad. es. si possa l'aspirapolvere su tappeti leggeri che altrimenti si attaccherebbero alla bocchetta. ^ Aprire la valvola per regolare l'aspirazione fino a che la bocchetta aspirante scivola facilmente sul tappeto senza alzarlo. In tal modo l'attrito delle diverse bocchette di aspirazione viene ridotto. 45 de Abstellen, Transportieren und Aufbewahren Park-System In kurzen Saugpausen können Sie das Saugrohr mit der Bodendüse bequem am Staubsauger abstellen. ^ Stecken Sie die Bodendüse mit dem Parknocken von oben in das Park-System. Befindet sich der Staubsauger hierbei auf einer schrägen Fläche, z. B. auf einer Rampe, so schieben Sie die Rohrteile des Teleskopsaugrohres komplett ein. Abstellen, Transportieren und Aufbewahren ^ Stellen Sie den Staubsauger aufrecht hin. ^ Stecken Sie die Bodendüse mit dem Parknocken von oben in die Saugrohrhalterung. So können Sie den Staubsauger bequem tragen oder zum Aufbewahren abstellen. Dabei ist es ausserdem hilfreich, die Rohrteile des Teleskopsaugrohres komplett einzuschieben. 46 fr Arrêt, transport et rangement it Trasportare e sistemare l’aspirapolvere Système de parcage Le tube et le suceur commutable peuvent être fixés facilement sur l'aspirateur en cas d'interruption momentanée du travail. ^ Insérez le suceur avec son crochet par le haut dans le système de parcage. Si l'aspirateur se trouve à ce moment-là sur une surface inclinée, par ex. une rampe d'escalier, emboîtez les différentes pièces du tube télescopique l'une dans l'autre. Park-system Nelle brevi pause di lavoro, il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti può venire agganciato in posizione verticale all’aspirapolvere. ^ Inserire dall'alto la sporgenza di aggancio della bocchetta nel dispositivo park-system. Se l'aspirapolvere si trova su una superficie inclinata, ad es. una rampa, inserire completamente una nell'altra le diverse parti del tubo di aspirazione. Arrêt, transport et rangement ^ Posez l'aspirateur à la verticale. ^ Insérez le suceur commutable avec son crochet par le haut dans le support du tube d'aspiration. Vous pouvez ainsi facilement transporter votre appareil ou le ranger dans un placard. Dans ce cas, il est en outre judicieux d'emboîter entièrement les différents éléments du tube télescopique. Traspostare e sistemare l’aspirapolvere ^ Sistemare l’aspirapolvere in posizione verticale. ^ Inserire dall'alto l'aggancio della bocchetta nel supporto laterale per il tubo di aspirazione. Sarà così più facile trasportare o sistemare l’aspirapolvere al suo posto consueto. Per maggiore comodità si consiglia di inserire una nell'altra le parti del tubo aspirante. 47 de Wartung ,Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Verwendung einer AkkuElektrobürste ist diese ebenfalls auszuschalten. Das Miele Filtersystem besteht aus drei Komponenten. – Staubbeutel – Abluftfilter – Motorschutzfilter Um die einwandfreie Saugleistung des Staubsaugers zu gewährleisten, müssen Sie diese Filter von Zeit zu Zeit austauschen. Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo. Nur dann kann die Saugleistung des Staubsaugers optimal ausgenutzt und das bestmögliche Reinigungsergebnis erreicht werden. ,Die Verwendung von Staubbeu- teln aus Papier oder papierähnlichen Materialien sowie von Staubbeuteln mit einer Halteplatte aus Karton kann ebenso zu schwerwiegenden Schäden am Staubsauger führen und einen Verlust der Garantie nach sich ziehen wie der Einsatz von Staubbeuteln ohne "Original Miele"-Logo. 48 fr Entretien ,Arrêtez votre aspirateur avant de procéder à son entretien et débranchez la fiche de la prise secteur. Si vous utilisez une électrobrosse à accumulateur, déconnectez également celle-ci. Le système de filtration Miele se compose de trois éléments : – sac à poussière, – filtre d'évacuation, – filtre de protection du moteur. Pour assurer une puissance d'aspiration suffisante, vous devez remplacer ces filtres à intervalles réguliers. N'utilisez que des sacs à poussière, des filtres et des accessoires portant le logo "Original Miele". Ce n'est qu'ainsi que vous pourrez bénéficier de toute la puissance d'aspiration de l'appareil et que vous obtiendrez les meilleurs résultats de nettoyage. ,L'utilisation de sacs à poussière en papier ou fabriqués dans un matériau similaire, ou bien de sacs dotés d'une plaque de maintien en carton risque d'endommager considérablement l'aspirateur et d'entraîner la perte de la garantie, tout comme l'emploi de sacs à poussière ne portant pas le logo "Original Miele". it Manutenzione ,Prima di effettuare i lavori di ma- nutenzione, spegnere l'aspirapolvere e togliere la spina dalla presa. Staccare pure la spazzola elettrica ad accumulatore se viene usata. Il sistema di filtraggio Miele è costituito da tre componenti: – sacchetto per la polvere, – filtro di sfiato, – filtro salvamotore. Per garantire la massima potenza di aspirazione dell’aspirapolvere si dovranno sostituire periodicamente i filtri e il sacchetto per la polvere. Usare solo sacchetti per la polvere, filtri e accessori con il contrassegno "Original Miele". Solo in tal modo viene sfruttata in modo ottimale la potenza di aspirazione e i lavori di pulizia risulteranno più accurati. ,Se si usano sacchetti per la pol- vere in carta, materiali simili o con supporto di fissaggio in cartone anziché sacchetti per la polvere contraddistinti dal contrassegno "Original Miele", l'aspirapolvere può rimanere danneggiato e i diritti di garanzia andranno persi. 49 de Wartung Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter? Original Miele Staubbeutel und Filter erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder beim Miele Kundendienst sowie im Miele Onlineshop. Welche Staubbeutel und Filter sind richtig? Original Miele Staubbeutel vom Typ F/J/M und Original Miele Filter erkennen Sie an dem "Original Miele"-Logo auf der Verpackung oder direkt auf dem Staubbeutel. In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean und ein Motorschutzfilter. Möchten Sie Original Miele Abluftfilter einzeln nachkaufen, so nennen Sie Ihrem Fachhändler oder dem Miele Kundendienst die Modellbezeichnung Ihres Staubsaugers, damit Sie die richtigen Teile bekommen. Sie können diese Teile aber auch bequem im Miele Onlineshop bestellen. Selbstverständlich können Sie anstelle des serienmässig eingesetzten Abluftfilters ebenso einen der anderen Original Miele Abluftfilter einsetzen (siehe Kapitel "Nachkaufbares Zubehör"). 50 fr it Entretien Manutenzione Où se procurer les sacs à poussière et les filtres ? Dove acquistare sacchetti e filtri per la polvere Vous pouvez vous procurer des sacs à poussière et des filtres d'origine Miele auprès de votre revendeur, du service après-vente Miele ou du webshop Miele. I sacchetti per la polvere e i filtri "Original Miele" si possono acquistare presso il concessionario, il servizio assistenza Miele oppure direttamente online in Internet. Quels sacs à poussière et quels filtres employer ? Sacchetti e filtri corretti Les sacs d'origine Miele de type F/J/M et les filtres d'origine Miele se reconnaissent au logo "Original Miele" apposé sur l'emballage ou directement sur le sac à poussière. Chaque paquet de sacs à poussière Miele contient, en outre, un filtre d'évacuation AirClean et un filtre de protection du moteur. Si vous désirez acheter séparément des filtres d'évacuation d'origine Miele, indiquez à votre revendeur ou au service après-vente Miele le modèle de votre aspirateur afin d'obtenir les bonnes pièces. Vous pouvez également commander ces pièces en ligne auprès de la boutique Miele. Vous pouvez bien entendu remplacer le filtre d'évacuation installé de série par l'un des autres filtres d'évacuation d'origine Miele (voir chapitre "Accessoires disponibles en option"). I sacchetti per la polvere tipo F/J/M e i filtri "Original Miele" sono contraddistinti dal marchio "Original Miele" riportato sulla confezione o sul sacchetto per la polvere. Ogni confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele" contiene pure un filtro di sfiato Air Clean e un filtro salvamotore. Se si desidera acquistare solo il filtro di sfiato "Original Miele", comunicare al concessionario o al servizio assistenza Miele il modello dell'aspirapolvere per ricevere il filtro corretto. I diversi accessori si possono ordinare anche online per Internet. Ovviamente, il filtro di sfiato in dotazione potrà venire sostituito da un altro tipo di filtro "Original Miele" (per le caratteristiche dei filtri, v. capitolo "Accessori acquistabili"). 51 de Wartung Wann tausche ich den Staubbeutel aus? Wenn die Farbskala das Sichtfenster der Staubbeutel-Wechselanzeige rot ausfüllt, müssen Sie den Staubbeutel austauschen. Staubbeutel sind Einwegartikel. Entsorgen Sie volle Staubbeutel. Verwenden Sie diese nicht mehrfach, da verstopfte Poren die Saugleistung des Staubsaugers reduzieren. Zur Prüfung ^ Stecken Sie die Bodendüse auf. Alle anderen Düsen beeinflussen die Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige. ^ Schalten Sie den Staubsauger ein und stellen Sie den Saugleistungswähler auf maximale Saugleistung. ^ Heben Sie die Bodendüse ein Stück vom Fussboden ab. Wenn die Staubbeutel-Wechselanzeige jetzt einen vollen Staubbeutel anzeigt, müssen Sie ihn austauschen. 52 fr it Entretien Manutenzione Quand remplacer le sac à poussière ? Quando sostituire il sacchetto per la polvere Lorsque la jauge de couleur remplit entièrement l'indicateur de remplacement du sac, vous devez remplacer ce dernier. Si dovrà sostituire il sacchetto quando la barra rossa occupa completamente l'indicatore "sostituzione sacchetto". Les sacs à poussière sont des articles à usage unique. Eliminez le sac lorsqu'il est plein. Ne l'utilisez pas à plusieurs reprises, car l'obstruction des pores entraîne une réduction de la puissance d'aspiration de l'appareil. Pour contrôler ^ Enfichez le suceur commutable. Tous les autres suceurs ont une incidence sur le fonctionnement de l'indicateur de remplacement du sac. ^ Mettez l'appareil en marche et réglez le sélecteur de puissance d'aspiration sur la puissance maximale. ^ Soulevez légèrement le suceur commutable. Si l'indicateur de remplacement du sac indique que le sac est plein, changez-le. I sacchetti per la polvere sono monouso. Eliminare il sacchetto pieno coi rifiuti di casa. Evitare di usarlo più volte in quanto i pori ostruiti di polvere riducono la potenza di aspirazione. Controllo contenuto sacchetto ^ Inserire la bocchetta per pavimenti. Con le altre bocchette l’indicatore per sostituire il sacchetto per la polvere non funziona correttamente. ^ Accendere l’aspirapolvere e impostare col selettore la massima potenza di aspirazione. ^ Alzare quel tanto che basta la bocchetta per pavimenti. Se la barra rossa occupa tutto l'indicatore, si dovrà sostituire il sacchetto per la polvere. 53 de Wartung Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige Die Funktion der Anzeige ist auf Mischstaub ausgelegt, so wie er im Haushalt überwiegend anfällt: Staub, Haare, Teppichfussel, Fäden, Sand usw. Wenn Sie jedoch viel Feinstaub, wie z. B. Bohrstaub, Sand, eventuell auch Gips oder Mehl saugen, verstopfen die Poren des Staubbeutels sehr schnell. Die Staubbeutel-Wechselanzeige wird dann bereits "voll" anzeigen, selbst wenn der Staubbeutel noch nicht voll ist. Er muss dann ausgetauscht werden, da die Saugleistung durch die verstopften Poren reduziert ist. Saugen Sie aber viele Haare, Teppich-, Wollfusseln usw. auf, so kann die Staubbeutel-Wechselanzeige erst reagieren, wenn der Staubbeutel bereits prall gefüllt ist. 54 fr it Entretien Manutenzione Fonctionnement de l'indicateur de remplacement du sac à poussière Indicatore sostituzione sacchetto Le fonctionnement de cet indicateur est réglé pour les poussières mixtes, que l'on trouve le plus souvent dans les habitations : poussières, poils, cheveux, peluches de tapis, fils, sable, etc. Toutefois, si vous devez aspirer de grandes quantités de poussières fines, comme par ex. des poussières de perçage, du sable, voire du plâtre ou de la farine, les pores du sac auront tendance à s'obstruer très rapidement. L'indicateur de remplacement du sac vous signalera que le sac est plein même s'il ne l'est pas encore. Il vous faudra alors changer le sac, la puissance d'aspiration étant réduite par l'obstruction des pores. Mais si vous aspirez beaucoup de poils, de cheveux, de bourres de tapis, de laine, etc., l'indicateur ne réagira que lorsque le sac sera entièrement plein. Il funzionamento dell'indicatore è tarato secondo lo sporco convenzionale, formato da: polvere, peli, peluria, fili, terra e altro. Se, tuttavia, si aspira polvere fine, ad es. quella del trapano, sabbia, gesso, farina e altro, i pori del sacchetto per la polvere si intasano in fretta. Ne consegue che l’indicatore segnala che il sacchetto è pieno anche se in effetti non è il caso. Il sacchetto, comunque, dovrà venire sostituito in quanto i pori intasati compromettono notevolmente la potenza di aspirazione. D’altro canto, se si aspirano molti peli, capelli, lanugine dei tappeti, può verificarsi che l’indicatore reagisca solo quando il sacchetto per la polvere è pieno zeppo. 55 de Wartung Wie tausche ich den Staubbeutel aus? ^ Drücken Sie die Entriegelungstaste in der Griffmulde und klappen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten nach oben auf. Dabei schliesst sich der Hygieneverschluss des Staubbeutels automatisch, so dass kein Staub entweichen kann. ^ Ziehen Sie den Staubbeutel an der Grifflasche aus der Aufnahme. ^ Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Aufnahme. Lassen Sie ihn dabei so zusammengefaltet, wie Sie ihn der Verpackung entnehmen. ^ Entfalten Sie den Staubbeutel im Staubraum so weit wie möglich. ^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum deutlichen Einrasten und achten Sie darauf, dass der Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt wird. ,Eine Leerbetriebssperre verhin- dert das Schliessen des Staubraumdeckels, wenn kein Staubbeutel eingesteckt ist. Keine Gewalt anwenden! 56 fr it Entretien Manutenzione Comment changer le sac à poussière ? Come sostituire il sacchetto per la polvere ^ Pressez la touche de déverrouillage située dans le creux de la poignée et ouvrez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette. ^ Premere il pulsante di sblocco nell'incavatura del coperchio e sollevare il coperchio fino alla battuta di arresto. La fermeture hygiénique du sac se ferme alors automatiquement pour éviter tout dégagement de poussière. ^ Sortez le sac à poussière de son logement en le saisissant par la languette. ^ Introduisez le sac à poussière neuf dans son logement jusqu'à la butée. Ce faisant, laissez-le plié tel qu'il l'est dans son emballage. ^ Dépliez le sac autant que possible à l'intérieur du compartiment à poussière. ^ Refermez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette en veillant à ne pas coincer le sac. ,Un blocage à vide empêche la fermeture du couvercle du compartiment à poussière lorsque le sac n'est pas en place. Ne forcez pas ! La chiusura igienica del sacchetto si chiude automaticamente impedendo alla polvere di uscire. ^ Afferrare la linguetta accanto alla chiusura ed estrarre di sede il sacchetto. ^ Inserire il nuovo sacchetto nei supporti fino alla battuta di arresto. Lasciare il sacchetto piegato come si trova nella confezione. ^ Allargare poi il più possibile il sacchetto nel vano polvere. ^ Chiudere il coperchio del vano polvere bloccandolo correttamente. Osservare che il sacchetto non rimanga incastrato nel coperchio. ,Grazie a uno speciale dispositivo di sicurezza non è possibile chiudere il coperchio del vano polvere se il sacchetto non è in sede. Evitare quindi di chiudere il coperchio con forza! 57 de Wartung Wann tausche ich den Abluftfilter aus? Je nach Modell ist serienmässig einer der folgenden Abluftfilter eingesetzt. a Air Clean Tauschen Sie diesen Abluftfilter immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeutel anbrechen. In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean. b Active Air Clean SF-AAC 30 (schwarz) c Active HEPA SF-AH 30 (blau) Tauschen Sie diese Abluftfilter jeweils nach ca. einem Jahr. Den Zeitpunkt können Sie auf dem Abluftfilter notieren. 58 fr it Entretien Manutenzione Quand remplacer le filtre d'évacuation ? Quando sostituire il filtro di sfiato Selon le modèle, votre appareil est équipé de série de l'un des filtres d'évacuation ci-dessous. A seconda del modello, l'aspirapolvere è dotato di uno dei seguenti filtri: a AirClean Remplacez ce filtre d'évacuation à chaque fois que vous ouvrez un nouveau paquet de sacs à poussière Miele. Chaque paquet de sacs à poussière Miele renferme également un filtre d'évacuation AirClean. b Active AirClean SF-AAC 30 (noir) c Active HEPA SF-AH 30 (bleu) Remplacez ces filtres d'évacuation au bout d'un an environ. Notez la date de remplacement sur le filtre d'évacuation. a Air Clean Sostituire questo filtro ogni volta che si apre una nuova confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele". Ogni confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele" contiene pure un filtro di sfiato Air Clean. b Active Air Clean SF-AAC 30 (nero) c Active HEPA SF-AH 30 (blu) Sostituire questi filtri dopo un anno circa. Segnare sul filtro di sfiato la data di scadenza. 59 de Wartung Wie tausche ich den Abluftfilter Air Clean aus? Achten Sie darauf, dass immer nur ein Abluftfilter eingesetzt ist. ^ Öffnen Sie den Staubraumdeckel. ^ Entriegeln Sie das Filtergitter und nehmen Sie den verbrauchten Abluftfilter Air Clean an der sauberen Hygienefläche (Pfeil) heraus. ^ Legen Sie den neuen Abluftfilter Air Clean ein. Die Lage des Filters ist beliebig. Möchten Sie aber einen Abluftfilter Active Air Clean oder Active HEPA einsetzen, so beachten Sie dazu unbedingt das Kapitel "Wartung - Abluftfilter umrüsten". ^ Fixieren und verriegeln Sie das Filtergitter. ^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum deutlichen Einrasten. 60 de Wartung Wie tausche ich die Abluftfilter Active Air Clean und Active HEPA aus? Achten Sie darauf, dass immer nur ein Abluftfilter eingesetzt ist. ^ Öffnen Sie den Staubraumdeckel. ^ Entriegeln Sie den Abluftfilter und entnehmen Sie ihn. ^ Legen Sie den neuen Abluftfilter ein, fixieren Sie ihn nach hinten und verriegeln Sie ihn. Möchten Sie aber einen Abluftfilter Air Clean einsetzen, so beachten Sie dazu unbedingt das Kapitel "Wartung - Abluftfilter umrüsten". ^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum deutlichen Einrasten. 62 fr it Entretien Manutenzione Comment changer les filtres d'évacuation Active AirClean et Active HEPA ? Come sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean e Active HEPA Veillez à n'utiliser toujours qu'un seul filtre d'évacuation à la fois. ^ Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière. Usare sempre solo un filtro di sfiato. ^ Aprire il coperchio del vano polvere. ^ Sbloccare il filtro di sfiato e toglierlo di sede. ^ Déverrouillez le filtre d'évacuation et retirez-le. ^ Insérez le filtre d'évacuation neuf, fixez-le à l'arrière et verrouillez-le. ^ Inserire il nuovo filtro di sfiato, incassarlo posteriormente e bloccarlo. Si vous souhaitez utiliser un filtre d'évacuation AirClean, consultez impérativement le chapitre "Entretien Changement de filtre d'évacuation". Se si desidera usare un filtro di sfiato Air Clean, attenersi alle istruzioni riportate alla voce "Manutenzione Sostituire il filtro di sfiato con un altro diverso". ^ Refermez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette. ^ Chiudere infine il coperchio del vano polvere fino alla battuta di arresto. 63 de Wartung Abluftfilter umrüsten Je nach Modell ist serienmässig einer der folgenden Abluftfilter eingesetzt. a Air Clean b Active Air Clean SF-AAC 30 (schwarz) c Active HEPA SF-AH 30 (blau) Beim Umrüsten beachten 1. Wenn Sie anstelle des Abluftfilters a den Abluftfilter b oder c einsetzen, so müssen Sie zusätzlich das Filtergitter herausnehmen und dafür den entsprechenden neuen Abluftfilter einsetzen. 2. Wenn Sie anstelle des Abluftfilters b oder c den Abluftfilter a einsetzen, so müssen Sie zusätzlich unbedingt ein Filtergitter * einsetzen. * Filtergitter - siehe Kapitel "Nachkaufbares Zubehör" Achten Sie darauf, dass immer nur ein Abluftfilter eingesetzt ist. 64 fr it Entretien Manutenzione Changement de filtre d'évacuation Cambiare il filtro di sfiato con un altro diverso Selon le modèle, votre appareil est équipé de série de l'un des filtres d'évacuation ci-dessous. A seconda del modello, l'aspirapolvere è dotato di uno dei seguenti filtri: a AirClean b Active AirClean SF-AAC 30 (noir) a Air Clean b Active Air Clean SF-AAC 30 (nero) c Active HEPA SF-AH 30 (blu) c Active HEPA SF-AH 30 (bleu) Points à noter lors du changement de filtre Al momento di sostituire un filtro con un altro procedere come segue: 1. Si vous désirez utiliser le filtre d'évacuation b ou c à la place du filtre d'évacuation a, vous devez d'abord retirer la grille du filtre, puis mettre en place le filtre d'évacuation neuf de votre choix. 1. se al posto del filtro di sfiato a si desidera usare un filtro tipo b oppure c è indispensabile togliere la griglia del filtro prima di sistemare in sede il nuovo filtro di sfiato. 2. Si vous souhaitez utiliser le filtre d'évacuation a à la place du filtre d'évacuation b ou c, vous devez absolument installer tout d'abord une grille de filtre *. 2. se si desidera sostituire il filtro b oppure c con il filtro a, prima di sistemarlo in sede si dovrà montare l’apposita griglia di supporto *. * Grille de filtre - voir chapitre "Accessoires disponibles en option" * griglia per il filtro - vedi voce "Accessori acquistabili". Usare sempre solo un filtro di sfiato. Veillez à n'utiliser qu'un seul filtre d'évacuation à la fois. 65 de Wartung Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus? Immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeutel anbrechen. In jeder neuen Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Motorschutzfilter. Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? ^ Öffnen Sie den Staubraumdeckel. ^ Klappen Sie den Filterrahmen auf und tauschen Sie den Motorschutzfilter aus. ^ Schliessen Sie den Filterrahmen. ^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel bis zum deutlichen Einrasten. 66 fr it Entretien Manutenzione Quand remplacer le filtre de protection du moteur ? Quando sostituire il filtro salvamotore A chaque fois que vous ouvrez un nouveau paquet de sacs à poussière Miele. Ogni volta che si apre una nuova confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele". Chaque nouveau paquet de sacs à poussière Miele contient en plus un filtre de protection du moteur. Ogni confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele" contiene pure un filtro salvamotore. Comment changer le filtre de protection du moteur ? Come sostituire il filtro salvamotore ^ Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière. ^ Aprire il coperchio del vano polvere. ^ Relevez le cadre du filtre et remplacez le filtre de protection du moteur. ^ Refermez le cadre du filtre. ^ Refermez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette. ^ Alzare il telaio portafiltro e sostituire il filtro salvamotore. ^ Chiudere il telaio col filtro. ^ Chiudere infine il coperchio del vano polvere fino alla battuta di arresto. 67 de Wartung Wann tausche ich die Fadenheber aus? Die Fadenheber am Saugmund der Bodendüse sind austauschbar. Erneuern Sie die Fadenheber, wenn der Flor verschlissen ist. Wie tausche ich die Fadenheber aus? ^ Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit einem Messer, aus den Einsteckschlitzen. Dazu sind jeweils zwei Einkerbungen angebracht. ^ Ersetzen Sie die Fadenheber durch neue. Fäden oder Haare haben sich um die Laufrolle der Bodendüse gewickelt a Entriegeln Sie die Rollenachse (Bajonettverschluss) mit einer Münze. b Drücken Sie die Rollenachse heraus und entnehmen Sie diese. c Entnehmen Sie die Laufrolle. ^ Entfernen Sie anschliessend Fäden und Haare, setzen Sie die Laufrolle wieder ein und verriegeln Sie die Rollenachse. Ersatzteile bekommen Sie beim Miele Fachhändler oder beim Miele Kundendienst. 68 fr it Entretien Manutenzione Quand remplacer les ramasse-fils ? Quando sostituire le spazzole per peluzzi e fili Il est possible de remplacer les ramasse-fils situés sur l'orifice d'aspiration du suceur commutable. Changez-les lorsque la feutrine présente des déchirures. Le spazzole per i fili sull'imboccatura della bocchetta per pavimenti si dovranno sostituire quando i peli raccoglifili sono consumati. Comment changer les ramasse-fils ? ^ A l'aide d'un couteau, sortez les ramasse-fils des fentes d'insertion. Deux "encoches" ont été prévues sur chacun d'eux à cet effet. ^ Remplacez les ramasse-fils usagés par des neufs. Des fils, des poils ou des cheveux se sont enroulés autour du rouleau du suceur a Déverrouillez l'axe du rouleau (fermeture à baïonnette) à l'aide d'une pièce de monnaie. b Pressez pour débloquer l'axe du rouleau et retirez-le. c Enlevez le rouleau. ^ Enlevez ensuite les fils, les poils et les cheveux, remettez le rouleau en place et verrouillez l'axe du rouleau. Des pièces de rechange sont disponibles auprès de votre agent Miele ou du service après-vente Miele. Come sostituire le spazzole per peluzzi e fili ^ Servendosi di un coltello estrarre dalle scanalature le spazzole raccoglifili. Per maggiore comodità le scanalature sono dotate di due incavature. ^ Sostituire ler spazzole con quelle nuove. Fili e capelli si sono avvolti intorno al rullo girevole della bocchetta per pavimenti a sbloccare l'assale del rullo (chiusura a baionetta) servendosi di una moneta, b premere l'assale del rullo ed estrarlo, c togliere il rullo di scorrimento. ^ Eliminare fili e peli. Sistemare in sede il rullo e bloccare l'assale del rullo. I vari pezzi di ricambio sono disponibili presso il rivenditore o il servizio assistenza Miele. 69 de Pflege ,Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Verwendung einer AkkuElektrobürste ist diese ebenfalls auszuschalten. Staubsauger und Zubehörteile Den Staubsauger und alle Zubehörteile aus Kunststoff können Sie mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen. ,Verwenden Sie keine Scheuer- mittel und keine Glas- oder Allzweckreiniger! Diese können aufgrund ihrer chemischen Zusammensetzung erhebliche Beschädigungen der Kunststoffoberfläche hervorrufen. Staubraum Den Staubraum können Sie bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger, falls vorhanden, aussaugen oder einfach mit einem trockenen Staubtuch oder Staubpinsel reinigen. ,Tauchen Sie den Staubsauger niemals in Wasser! Feuchtigkeit im Staubsauger birgt die Gefahr eines elektrischen Schlages. 70 fr Nettoyage ,Arrêtez toujours l'aspirateur avant de le nettoyer et débranchez la fiche de la prise secteur. Si vous utilisez une électrobrosse à accumulateur, déconnectez également celle-ci. it Pulizia/Manutenzione ,Spegnere l'aspirapolvere e to- gliere la spina dalla presa prima di effettuare i lavori di manutenzione. Staccare pure la spazzola elettrica ad accumulatore se viene usata. Aspirapolvere e accessori Aspirateur et accessoires Vous pouvez nettoyer l'aspirateur et tous les accessoires en matière synthétique à l'aide d'un produit pour matériau synthétique en vente dans le commerce. ,N'utilisez aucun produit abrasif, nettoyant pour le verre ou détergent universel ! Du fait de leur composition chimique, ces produits pourraient fortement endommager la surface en matière synthétique. Compartiment à poussière Vous pouvez, si nécessaire, nettoyer le compartiment à poussière avec un second aspirateur, si vous en possédez un, ou tout simplement avec un pinceau à poussière ou un chiffon sec. ,Ne plongez jamais votre aspirateur dans l'eau ! La présence d'humidité dans l'appareil risquerait d'entraîner un choc électrique. L’aspirapolvere e gli accessori fatti di materiale sintetico vanno puliti con uno straccio umido o con un prodotto specifico per materiali sintetici. ,Non usare prodotti abrasivi, per vetri o per le pulizie! I loro componenti chimici potrebbero danneggiare anche seriamente la superficie in plastica. Vano polvere Se a disposizione si può pulirlo con un secondo aspirapolvere oppure semplicemente con uno straccio asciutto o un pennello per la polvere. ,Non immergere mai l'aspira- polvere nell'acqua! Se l’umidità penetra all’interno, possono verificarsi scosse elettriche o addirittura folgorazioni. 71 de Störungen / Kundendienst Störungen Der Staubsauger schaltet selbsttätig ab. Ein Temperaturbegrenzer schaltet den Staubsauger aus, wenn er zu warm wird. Die Störung kann auftreten, wenn z. B. sperriges Sauggut die Saugwege verstopft oder der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub luftundurchlässig ist. Die Ursache dafür kann auch ein stark verschmutzter Abluftfilter oder Motorschutzfilter sein. Schalten Sie den Staubsauger dann aus (Ein- / Austaste drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nach Beseitigung der Ursache und einer Wartezeit von ca. 20 - 30 Minuten hat sich der Staubsauger so weit abgekühlt, dass Sie ihn wieder einschalten und benutzen können. Kundendienst Sollten Sie den Kundendienst benötigen, so wenden Sie sich bitte an – Ihren Miele Fachhändler oder – Ihre Miele Service-Zentrale in Spreitenbach: Telefon Fax 72 0 800 800 222 056 / 417 29 04 fr Dérangements / service après-vente it Guasti / servizio assistenza Anomalie Dérangements L'aspirateur s'arrête tout seul. Un limitateur de température déclenche l'appareil lorsque celui-ci devient trop chaud. Cette défaillance peut survenir lorsque, par exemple, un bouchon de poussière bloque le canal d'aspiration, lorsque le sac à poussière est plein ou obstrué par des poussières fines. Cela peut être également dû à un fort encrassement du filtre d'évacuation ou du filtre de protection du moteur. Dans ce cas, arrêtez l'aspirateur (pressez la touche Marche/Arrêt) et débranchez la fiche de la prise secteur. Après avoir éliminé la cause de la défaillance, attendez environ 20 à 30 minutes pour que votre aspirateur refroidisse avant de le remettre en marche et de l'utiliser à nouveau. L’aspirapolvere si spegne da solo. Un limitatore di temperatura provvede a disinserire automaticamente l'aspirapolvere se si surriscalda. Tale anomalia si verifica, ad esempio, se il tubo di aspirazione è ostruito oppure se il sacchetto per la polvere è pieno o intasato di polvere fine. Un’altra causa può dipendere dallo sporco depositatosi nel filtro di sfiato o in quello salvamotore. In questo caso, spegnere l'aspirapolvere col tasto "acceso/spento" e togliere la spina dalla presa! Dopo aver eliminato le cause dell’anomalia, prima di usare l’aspirapolvere aspettare dai 20 ai 30 minuti finché si è raffreddato. Servizio assistenza In caso di necessità contattare – il concessionario Miele Service après-vente oppure Si vous devez faire appel au service après-vente, veuillez vous adresser à – la centrale di assistenza Miele a Spreitenbach – votre revendeur Miele ou Telefono Fax 0 800 800 222 056 / 417 29 04 – votre centre de service Miele à Spreitenbach Téléphone Fax 0 800 800 222 056 / 417 29 04 73 de Nachkaufbares Zubehör Beachten Sie in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres Bodenbelag-Herstellers. Sie können diese und viele weitere Produkte im Internet bestellen. Sie erhalten sie aber auch bei Ihrem Miele Fachhändler oder über den Miele Kundendienst. Einzelne Modelle sind bereits serienmässig mit einem oder mehreren der folgenden Zubehörteile ausgestattet. Bodendüsen / -bürsten Akku-Elektrobürste ACCU NOVA -3 Zur intensiven Reinigung robuster textiler Bodenbeläge. Bodendüse Classic Allergotec -3 Zur täglichen hygienischen Reinigung aller Bodenbeläge. Turbobürste Turbo Comfort -3 Zum Saugbürsten kurzfloriger textiler Bodenbeläge. Bodenbürste Hardfloor -3 zum Absaugen strapazierfähiger Hartböden, wie z. B. Fliesen. Bodenbürste Parquet -3 Mit Naturborsten zum Absaugen kratzempfindlicher Hartböden, wie z. B. Parkett. 74 fr Accessoires disponibles en option Respectez avant tout les conseils de nettoyage et d'entretien du fabricant de vos revêtements de sol. Vous pouvez commander ces produits et bien d'autres encore sur Internet. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre revendeur Miele ou du service après-vente Miele. Certains modèles sont déjà équipés de série de l'un ou de plusieurs des accessoires suivants. Suceurs / brosses Electrobrosse à accumulateur ACCU NOVA -3 Pour nettoyer en profondeur les revêtements de sol textiles à structure robuste. Suceur/brosse Classic Allergotec -3 Pour nettoyer quotidiennement tous les types de sol. Turbobrosse Turbo Comfort -3 Pour dépoussiérer en profondeur les revêtements de sol textiles à poils courts. Brosse Hardfloor -3 Pour aspirer les sols durs particulièrement résistants, comme les carrelages. Brosse Parquet -3 Brosse à poils naturels pour dépoussiérer les sols durs sensibles aux rayures, comme les parquets. it Accessori acquistabili Si consiglia espressamente di attenersi alle modalità di pulizia della casa produttrice del tipo di pavimento. È possibile ordinare questi e altri prodotti in Internet. È pure possibile acquistarli presso il concessionario o il servizio assistenza Miele. Alcuni modelli sono dotati alla consegna di uno o più dei seguenti accessori: Bocchette per pavimenti / a spazzola Spazzola elettrica ad accumulatore ACCU NOVA-3 Per pulire a fondo pavimenti coperti da moquette resistenti. Bocchetta per pavimenti Classic Allergotec-3 Per pulire e iginizzare ogni giorno i pavimenti di ogni genere. Spazzola turbo Comfort-3 Per pulire pavimenti coperti da tappeti a pelo corto. Bocchetta per pavimenti Hardfloor-3 Indicata per pulire pavimenti resistenti ad es. in cotto o piastrelle. Bocchetta per pavimenti Parquet-3 Spazzola con setole naturali per pavimenti facilmente graffiabili, ad es. parquet. 75 de Bodenbürste Parquet Twister mit Drehgelenk Zum Absaugen verschiedener Hartbodenflächen und Nischen. Bodenbürste Parquet Twister XL mit Drehgelenk Zum Absaugen grosser Hartbodenflächen und kleiner Nischen. Sonstiges Zubehör MicroSet Für die Reinigung kleiner Gegenstände und schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Stereoanlagen, Tastaturen, Modellbau. CarClean Set Plus Für die Innenreinigung von Fahrzeugen. Handturbobürste Turbo Mini Zum Saugbürsten von Polstermöbeln, Matratzen oder Autositzen. Universalbürste Zum Absaugen von Büchern, Regalböden und ähnlichem. Saugpinsel mit Naturborsten Für besonders empfindliche Gegenstände. Heizkörperbürste Zum Entstauben von Heizkörperrippen, schmalen Regalen oder Fugen. Matratzendüse Zum bequemen Absaugen von Matratzen und Polstermöbeln und deren Fugen. 76 fr it Brosse Parquet Twister multidirectionnelle Brosse à articulation permettant d'aspirer différents types de sols durs et de niches. Bocchetta per pavimenti Twister, snodabile Brosse Parquet Twister XL multidirectionnelle Bocchetta per pavimenti Twister XL, snodabile Brosse à articulation permettant d'aspirer de grandes surfaces à revêtement de sol dur et de petites niches. Per pulire pavimenti grandi e resistenti e angoli. Autres accessoires MicroSet Pour nettoyer les objets de petite taille et les endroits difficilement accessibles comme les chaînes stéréo, les claviers, les maquettes. CarClean Set Plus Pour nettoyer l'intérieur des véhicules. Turbobrosse spéciale Turbo Mini Pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas et les sièges de voiture. Brosse universelle Pour dépoussiérer les livres, les étagères, etc. Brosse à meubles à poils naturels Pour les objets particulièrement délicats. Brosse à radiateur Pour dépoussiérer les éléments des radiateurs, les étagères étroites, les plinthes ou les joints. Suceur à matelas Pour dépoussiérer facilement les matelas, les meubles rembourrés et leurs coutures. Per pulire pavimenti duri di tipo diverso e angoli. Altri accessori Microset Per pulire oggetti piccoli e punti di difficile accesso, ad es. impianti stereo, tastiere, modelli. Set CarClean Plus Per pulire l'interno dell'automobile. Spazzola turbo a mano mini Per pulire mobili imbottiti, materassi e sedili dell'automobile. Spazzola universale Per togliere la polvere da libri, scaffali, mensole e altro. Pennello con setole naturali Per mobili e oggetti particolarmente delicati. Spazzola per termosifoni Per togliere la polvere tra gli elementi dei termosifoni, intercapedini degli scaffali, interstizi. Bocchetta per materassi Per togliere facilmente la polvere da materassi, mobili imbottiti e intercapedini. 77 de Fugendüse, 300 mm Zum Aussaugen von Falten, Fugen und Ecken. Fugendüse, 560 mm Zum Aussaugen schwer zugänglicher Stellen. Polsterdüse, 190 mm Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen und Kissen. Flex-Schlauchadapter Zur Verlängerung des Saugschlauches um ca. 1,5 m. Hygieneverschluss mit Aktivkohle Vermindert den Austritt von Staub und Gerüchen bei abgenommenem Saugschlauch. Filter Abluftfilter Active Air Clean SF-AAC 30 Nimmt Gerüche auf, die durch den Schmutz im Staubbeutel entstehen. Abluftfilter Active HEPA SF-AH 30 Ausgezeichneter Abluftfilter für reinste Ausblasluft. Besonders für Allergiker geeignet. Filtergitter Wird benötigt, wenn Sie anstelle eines Abluftfilters Active Air Clean oder Active HEPA einen Abluftfilter Air Clean einsetzen möchten. 78 fr it Suceur plat, 300 mm Bocchetta a lancia, 300 mm Pour aspirer fentes, joints, plinthes, coins et recoins. Per togliere la polvere da pieghe, interstizi, angoli. Suceur plat, 560 mm Bocchetta a lancia, 560 mm Per togliere la polvere da superfici di difficile accesso. Pour aspirer les endroits difficilement accessibles. Suceur à coussins, 190 mm Pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas et les coussins. Flexible à rallonge intégrée Pour rallonger le flexible d'aspiration d'environ 1,5 m. Fermeture hygiénique à charbon actif Permet de limiter le dégagement de poussières et d'odeurs lors du retrait du tuyau d'aspiration. Bocchetta per mobili imbottiti, 190 mm Per pulire mobili imbottiti, materassi e cuscini. Adattatore per tubo flessibile Per prolungare il flessibile di aspirazione di circa 1,5 m. Chiusura igienica con carbone attivo Evita che gli odori sgravoli e la polvere escano quando si toglie il flessibile di aspirazione. Filtres Filtre d'évacuation Active AirClean SF-AAC 30 Absorbe les odeurs dégagées par les poussières confinées à l'intérieur du sac. Filtre d'évacuation Active HEPA SF-AH 30 Filtre d'évacuation idéal pour assurer la pureté de l'air expulsé. Particulièrement recommandé pour les personnes allergiques. Grille de filtre Indispensable lorsque vous souhaitez remplacer un filtre d'évacuation Active AirClean ou Active HEPA par un filtre AirClean. Filtri Filtro di sfiato Active Air Clean SF-AAC 30 Assorbe gli odori che si sviluppano dallo sporco nel sacchetto per la polvere. Filtro di sfiato Active HEPA SF-AH 30 Purifica a fondo l'aria espulsa. Indicato in particolare per le persone allergiche. Griglia per il filtro Da usare se al posto del filtro di sfiato Active Air Clean o Active HEPA si usa il filtro Air Clean. 79 Änderungen vorbehalten Toutes modifications réservées Con riserva di modifiche (S 760 - S 768) - 0911 M.-Nr. 07 672 010 / 02