S 760 - S 768
Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger
Mode d'emploi aspirateurs traîneaux
Istruzioni d'uso aspirapolvere a traino
de, fr, it - CH
M.-Nr. 07 672 010
2
Inhalt
Inhalt
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ihr Beitrag zum Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vor dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Verwendung des mitgelieferten Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Anschlusskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Saugleistung wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Nebenluftregler öffnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Abstellen, Transportieren und Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Welche Staubbeutel und Filter sind richtig? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Wann tausche ich den Staubbeutel aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Wie tausche ich den Staubbeutel aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Wann tausche ich den Abluftfilter aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Wie tausche ich den Abluftfilter Air Clean aus?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Wie tausche ich die Abluftfilter Active Air Clean und Active HEPA aus? . . . . . . . 62
Abluftfilter umrüsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wann tausche ich die Fadenheber aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Wie tausche ich die Fadenheber aus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Störungen / Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Nachkaufbares Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3
Table des matières
Table des matières
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Prescriptions de sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Votre contribution à la protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Avant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Accessoires fournis avec l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Utilisation des accessoires fournis de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Câble d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Enclenchement et déclenchement de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sélection de la puissance d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ouverture du curseur de réglage de la puissance d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . 45
Arrêt, transport et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Où se procurer les sacs à poussière et les filtres ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Quels sacs à poussière et quels filtres employer ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Quand remplacer le sac à poussière ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Comment changer le sac à poussière ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Quand remplacer le filtre d'évacuation ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Comment changer le filtre d'évacuation AirClean ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Comment changer les filtres d'évacuation Active AirClean et Active HEPA ? . . . 63
Changement de filtre d'évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Quand remplacer le filtre de protection du moteur ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Comment changer le filtre de protection du moteur ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Quand remplacer les ramasse-fils ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Comment changer les ramasse-fils ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dérangements / service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Accessoires disponibles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4
Indice
Indice
Descrizione apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Consigli e avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tutela dell'ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Prima di usare l’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Accessori in dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Uso accessori in dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cavo elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Accendere e spegnere l'aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Selezionare la potenza d’aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Regolatore secondario potenza di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Trasportare e sistemare l’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dove acquistare sacchetti e filtri per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Sacchetti e filtri corretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Quando sostituire il sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Come sostituire il sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Quando sostituire il filtro di sfiato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sostituire il filtro Air Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Come sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean e Active HEPA . . . . . . . . . . . . . . 63
Cambiare il filtro di sfiato con un altro diverso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Quando sostituire il filtro salvamotore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Come sostituire il filtro salvamotore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Quando sostituire le spazzole per peluzzi e fili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Come sostituire le spazzole per peluzzi e fili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Pulizia/Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Guasti / servizio assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Accessori acquistabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5
de - Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
6
de - Gerätebeschreibung
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Grundmodelle S 760 - S 768 und sowie darauf basierende Sondermodelle mit eigenem Namen / eigener Verkaufsbezeichnung.
a Griffrohr
b Nebenluftsteller
c Entriegelungstaste
d Teleskopsaugrohr *
e Verstellknopf für Teleskopsaugrohr *
f Entriegelungstaste für Staubraumdeckel
g Staubraumfilter (Motorschutz)
h Staubbeutel
i Bodendüse *
j Tragegriff
k Saugrohrhalterung
l Abluftfilter *
m Anschlusskabel
n Tritttaste für automatische Kabelaufwickelung
o Saugleistungswähler
p Park-System
q Ein- / Austaste
r Zubehörfach
s Staubbeutel-Wechselanzeige
t Entriegelungstaste für Zubehörfach
u Zylinderstutzen
v Saugschlauch
Die Abbildung beschreibt die Maximalausstattung des Staubsaugers.
Je nach Modell können die mit * gekennzeichneten Ausstattungsmerkmale in ihrer
Ausführung unterschiedlich bzw. nicht vorhanden sein.
7
fr - Description de l'appareil
Description de l'appareil
8
fr - Description de l'appareil
Ce mode d'emploi décrit les modèles de base S 760 - S 768 ainsi que les modèles spéciaux basés sur ceux-ci en spécifiant le type et la désignation sous lesquels ils sont vendus.
a Tube poignée
b Curseur de réglage de la puissance d'aspiration
c Touche de déverrouillage
d Tube d'aspiration télescopique*
e Bouton de réglage du tube d'aspiration télescopique*
f Touche de déverrouillage du couvercle du compartiment à poussière
g Filtre d'ambiance (protection du moteur)
h Sac à poussière
i Suceur commutable *
j Poignée de transport
k Support du tube d'aspiration
l Filtre d'évacuation *
m Câble de raccordement
n Pédale d'enroulement automatique du câble
o Sélecteur de puissance d'aspiration
p Système de parcage
q Commutateur Marche / Arrêt
r Compartiment à accessoires
s Indicateur de remplacement du sac à poussière
t Touche de déverrouillage du compartiment à accessoires
u Raccord cylindrique
v Flexible
L'illustration représente l'équipement maximal de l'aspirateur.
Les équipements repérés par une étoile * peuvent être différents ou inexistants
selon les modèles.
9
it - Descrizione apparecchio
Descrizione apparecchio
10
it - Descrizione apparecchio
In questo libretto delle istruzioni sono descritti i modelli base S 760 - S 768 e inoltre i modelli speciali derivati dagli stessi con propria sigla / denominazione di vendita.
a impugnatura
b valvola regolazione aria aspirata
c tasto sbloccaggio
d tubo aspirante telescopico *
e pulsante regolazione tubo telescopico *
f tasto sbloccaggio vano polvere
g filtro vano polvere (salvamotore)
h sacchetto per la polvere
i bocchetta per pavimenti *
j maniglia trasporto aspirapolvere
k supporto tubo di aspirazione
l filtro di sfiato *
m cavo elettrico
n pedale avvolgicavo automatico
o selettore potenza di aspirazione
p park-system
q tasto "acceso/spento"
r vano accessori
s indicatore sostituzione sacchetto polvere
t tasto sbloccaggio vano accessori
u manicotto cilindrico
v flessibile
La figura presenta la versione completa dell'aspirapolvere.
A seconda del modello, gli accessori contraddistinti da un asterisco * possono essere diversi o non essere in dotazione.
11
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieser Staubsauger entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemässer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an
Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch
des Staubsaugers die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise
für die Sicherheit, den Gebrauch und
die Wartung des Staubsaugers. Dadurch schützen Sie sich und andere
und vermeiden Schäden an dem
Staubsauger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemässe Verwendung
~ Benutzen Sie den Staubsauger ausschliesslich im haushaltsüblichen Rahmen zum Aufsaugen von trockenem
Sauggut. Menschen und Tiere dürfen
Sie mit dem Staubsauger nicht absaugen.
Alle anderen Anwendungsarten, Umbauten und Veränderungen des Staubsaugers sind unzulässig. Miele haftet
nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
~ Personen, die aufgrund ihrer physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
den Staubsauger sicher zu bedienen,
dürfen diesen Staubsauger nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder im Haushalt
~ Dieser Staubsauger ist dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Umgebungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
~ Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich
– in Läden, Büros und anderen
ähnlichen Arbeitsumgebungen
~ Kinder dürfen den Staubsauger nur
– in landwirtschaftlichen Anwesen
– von Kunden in Ferienwohnungen und
weiteren typischen Wohnumfeldern.
~ Dieser Staubsauger ist nicht für den
Gebrauch im Aussenbereich bestimmt.
12
in der Nähe des Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem
Staubsauger spielen.
ohne Aufsicht benutzen, wenn ihnen
die Bedienung des Staubsaugers so erklärt wurde, dass sie den Staubsauger
sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen
Bedienung erkennen können.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Technische Sicherheit
~ Vergleichen Sie die Anschlussdaten
auf dem Typenschild des Staubsaugers
(Netzspannung und Frequenz) mit denen des Elektronetzes. Diese Daten
müssen unbedingt übereinstimmen, damit keine Schäden am Staubsauger
auftreten.
~ Die Netzsteckdose muss über eine
Sicherung 16 A oder 10 A träge abgesichert sein.
~ Kontrollieren Sie den Staubsauger
vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten
Staubsauger nicht in Betrieb. Ein beschädigter Staubsauger kann Ihre Sicherheit gefährden.
~ Lassen Sie Reparaturen nur von einer von Miele autorisierten Fachperson
ausführen. Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
~ Benutzen Sie den Staubsauger nicht,
wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist. Ein beschädigtes Anschlusskabel
kann Ihre Sicherheit gefährden.
~ Lassen Sie ein beschädigtes Anschlusskabel nur komplett mit der Kabeltrommel austauschen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur
von einer qualifizierten Fachperson
oder vom Miele Kundendienst vorgenommen werden.
~ Eine Reparatur des Staubsaugers
während der Garantiezeit darf nur von
einem von Miele autorisierten Kundendienst ausgeführt werden, da sonst bei
nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch besteht.
~ An der Unterseite des Handgriffs
befindet sich eine Metalleinlage zur
Vermeidung von unangenehmen Wirkungen elektrostatischer Entladungen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hand diese Metalleinlage beim Saugen umfasst.
~ Benutzen Sie das Anschlusskabel
nicht zum Tragen des Staubsaugers
und ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie das Anschlusskabel nicht
über scharfe Kanten und quetschen Sie
es nicht ein, z. B. unter Türen.
Vermeiden Sie häufiges Überfahren
des Anschlusskabels mit dem Staubsauger.
Anschlusskabel, Stecker und Steckdose können beschädigt werden und Ihre
Sicherheit gefährden. Sie dürfen den
Staubsauger dann in keinem Fall benutzen.
~ Schalten Sie den Staubsauger aus,
wenn Sie das Zubehör wechseln; das
ist besonders wichtig beim Anschluss
einer Elektro- oder Turbobürste.
~ Schalten Sie den Staubsauger nach
Gebrauch und vor jeder Reinigung /
Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Verwendung einer Akku-Elektrobürste ist diese
ebenfalls auszuschalten.
~ Tauchen Sie den Staubsauger nie-
mals in Wasser und reinigen Sie ihn nur
trocken oder mit einem leicht feuchten
Tuch. Feuchtigkeit im Staubsauger
birgt die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
13
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Sachgemässer Gebrauch
~ Benutzen Sie den Staubsauger nicht
ohne Staubbeutel, Motorschutzfilter und
Abluftfilter. Er kann sonst beschädigt
werden.
~ Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven Stoffe oder Gase
auf und saugen Sie nicht an Orten, an
denen solche Stoffe gelagert sind. Der
Staubsauger kann explodieren.
~ Wenn kein Staubbeutel eingesetzt
~ Saugen Sie keine schweren, harten
~ Saugen Sie keine Flüssigkeiten und
~ Vermeiden Sie beim Saugen mit ei-
ist, können Sie den Staubraumdeckel
nicht schliessen. Wenden Sie keine Gewalt an.
keinen feuchten Schmutz auf. Das kann
zu erheblichen Funktionsstörungen führen; ausserdem kann der Schutz gegen
einen elektrischen Schlag beeinträchtigt werden. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und
Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen.
~ Saugen Sie keinen Tonerstaub auf.
Toner, der z. B. bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein. Ausserdem wird er
eventuell vom Filtersystem des Staubsaugers nicht völlig ausgefiltert und
kann so über das Gebläse wieder in die
Raumluft gelangen.
~ Saugen Sie keine brennenden oder
glühenden Gegenstände, wie z. B. Zigaretten oder scheinbar verloschene
Asche bzw. Kohle auf. Der Staubsauger kann in Brand geraten.
14
oder scharfkantigen Gegenstände auf.
Der Staubsauger kann blockieren und
beschädigt werden.
ner Saugdüse oder dem Saugrohr, in
Kopfnähe zu kommen. Es besteht Verletzungsgefahr.
~ Beobachten Sie die Staubbeutel-
Wechselanzeige und prüfen bzw.
wechseln Sie den Staubbeutel, wenn
die Wechselanzeige einen vollen
Staubbeutel anzeigt. Kontrollieren bzw.
wechseln Sie bei dieser Gelegenheit
auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter. Ein voller Staubbeutel oder verstopfte Filter vermindern die Saugleistung des Staubsaugers. Ausserdem
kann der Staubsauger so warm werden, dass der Temperaturbegrenzer
den Staubsauger ausschaltet, siehe
Kapitel "Störungen".
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Zubehör
~ Fassen Sie beim Saugen mit einer
Miele Elektro- oder Turbobürste nicht in
die laufende Bürstenwalze. Es besteht
Verletzungsgefahr.
~ Achten Sie beim Saugen mit dem
Handgriff ohne aufgestecktes Zubehör
darauf, dass der Handgriff nicht beschädigt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
~ Staubbeutel sind Einwegartikel.
Entsorgen Sie volle Staubbeutel. Verwenden Sie diese nicht mehrfach. Verstopfte Poren reduzieren die Saugleistung des Staubsaugers.
~ Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit dem "Original
Miele"-Logo. Nur dafür kann der Hersteller die Sicherheit gewährleisten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
15
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Cet aspirateur satisfait aux prescriptions de sécurité en vigueur. Tout
usage non conforme peut toutefois
causer des dommages aux personnes et aux biens.
Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois.
Il contient des indications importantes en matière de sécurité, d'utilisation et d'entretien de l'aspirateur.
Vous éviterez ainsi de vous blesser
ou de blesser d'autres personnes et
d'endommager l'aspirateur.
Conservez soigneusement le mode
d’emploi et remettez-le à tout nouveau détenteur de l'appareil.
Utilisation conforme aux
dispositions
~ Cet aspirateur est destiné à être utili-
sé dans un cadre domestique ou présentant des caractéristiques similaires,
par exemple :
~ N'utilisez l'aspirateur que conformé-
ment à l'usage domestique, pour aspirer des surfaces et matières sèches. Il
est interdit d'employer l'appareil pour
aspirer des personnes et des animaux.
Toute autre utilisation que celles mentionnées ainsi que toute transformation
et modification de l'aspirateur sont interdites.
Miele n'assume aucune responsabilité
pour les dommages causés par une utilisation non conforme aux dispositions
ou une erreur de manipulation.
~ Toute personne qui, pour des raisons d'incapacité physique, sensorielle
ou mentale, ou bien de par son inexpérience ou ignorance, n'est pas apte à
se servir de cet aspirateur en toute sécurité, ne doit pas l'utiliser sans la
supervision ou les instructions d'une
personne responsable.
En présence d'enfants dans le
ménage
~ Surveillez toujours les enfants qui se
– un magasin, un bureau ou un environnement professionnel,
trouvent à proximité de l'aspirateur. Ne
laissez jamais les enfants jouer avec
l'aspirateur.
– une propriété rurale,
~ Les enfants ne peuvent utiliser cet
– par les locataires d'appartements de
vacances et autres environnements
du même type.
~ Cet aspirateur n'est pas conçu pour
être utilisé à l'extérieur.
16
aspirateur sans surveillance que si son
fonctionnement leur a été expliqué de
telle sorte qu'ils puissent l'employer en
toute sécurité. Les enfants doivent être
capables de reconnaître les dangers
que présente une erreur de manipulation.
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Sécurité technique
~ Comparez les données de raccor-
dement figurant sur la plaque signalétique de l'aspirateur (tension et fréquence) avec celles du réseau électrique. Ces données doivent absolument concorder afin de ne pas
endommager l'aspirateur.
~ La prise doit être protégée par un
fusible de 16 A ou 10 A à action retardée.
~ Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifiez
qu'il ne présente aucun dommage visible. Ne mettez jamais en service un
aspirateur endommagé. Un aspirateur
endommagé peut présenter des dangers pour votre sécurité.
~ Si l'aspirateur doit être réparé pendant la durée de la garantie, la réparation ne doit être effectuée que par un
service après-vente agréé par Miele.
Sinon, les dommages qui pourraient en
résulter ne seraient pas couverts par la
garantie.
~ N'utilisez pas votre aspirateur si le
cordon d'alimentation est endommagé.
Un cordon d'alimentation endommagé
peut présenter des dangers pour votre
sécurité.
~ Faites toujours remplacer le cordon
d'alimentation complet, avec son enrouleur. Pour des raisons de sécurité,
seul un professionnel qualifié ou le service après-vente Miele doit se charger
de l'échange.
~ Ne faites réparer l'aspirateur que par
un professionnel agréé par Miele. L'utilisateur s'expose à de graves dangers en
cas de réparations non conformes.
~ Sur la partie inférieure de la poignée
se trouve une garniture métallique qui
permet d'éviter les effets indésirables
des décharges électrostatiques. Veillez
à ce que votre main entoure bien cette
garniture métallique lorsque vous utilisez l'aspirateur.
~ N'utilisez pas le cordon d'alimenta-
tion pour porter l'appareil et ne tirez
pas dessus pour retirer la fiche de la
prise secteur.
Ne faites pas passer le cordon sur des
arêtes vives ni sous les portes.
Evitez de passer trop souvent sur le cordon avec l'aspirateur.
Le cordon, la fiche et la prise pourraient
être endommagés et présenter des risques pour votre sécurité. Dans ce cas,
n'utilisez jamais l'aspirateur.
~ Déclenchez l'aspirateur avant de
remplacer un accessoire ; cela est particulièrement important lors du montage
d'une turbobrosse ou d'une électrobrosse.
~ Déclenchez votre aspirateur après
utilisation et avant de procéder à son
nettoyage et à son entretien. Débranchez la fiche de la prise secteur. Lors
de l'utilisation d'une électrobrosse à accumulateur, veuillez également déclencher celle-ci.
~ Ne plongez jamais votre appareil
dans l'eau et nettoyez-le uniquement
avec un chiffon sec ou légèrement humide. La présence d'humidité dans
l'appareil risquerait d'entraîner un choc
électrique.
17
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Utilisation conforme
~ N'utilisez pas votre aspirateur sans
sac à poussière, filtre d'évacuation ni
filtre de protection du moteur. Cela
pourrait l'endommager.
~ Si aucun sac à poussière n'est en
place, il vous sera impossible de fermer
le couvercle du compartiment à poussière. Ne forcez pas.
~ N'aspirez aucun liquide ni aucune
poussière humide. Cela pourrait perturber sérieusement le bon fonctionnement de l'appareil ; de plus, la protection contre les chocs électriques ne serait plus totalement assurée. C'est la
raison pour laquelle vous devez laisser
sécher entièrement les tapis et moquettes nettoyés à l'eau ou au shampooing
avant de les aspirer.
~ N'aspirez aucune poussière de toner. Les toners utilisés, par exemple,
dans les imprimantes ou les photocopieurs, peuvent être conducteurs
d'électricité. De plus, ils pourraient ne
pas être entièrement filtrés par le système de filtration de l'appareil et
s'échapper à nouveau dans l'air ambiant par l'intermédiaire du ventilateur.
~ N'aspirez aucun objet brûlant ou incandescent comme, par exemple, des
cigarettes, des cendres ou du charbon
apparemment éteints. L'aspirateur
pourrait prendre feu.
18
~ N'aspirez aucun matériau ni gaz fa-
cilement inflammable ou explosif et ne
passez pas l'aspirateur là où ces matériaux sont stockés. L'aspirateur pourrait
exploser.
~ N'aspirez aucun objet lourd, dur ou
à arêtes vives. Ils risqueraient de bloquer et d'endommager l'appareil.
~ Evitez d'approcher les buses ou les
tuyaux de votre tête lorsque l'aspirateur
fonctionne. Vous risqueriez de vous
blesser.
~ Contrôlez toujours l'indicateur de
remplacement du sac à poussière et
remplacez le sac lorsque le témoin indique qu'il est plein. Profitez-en pour
contrôler aussi et éventuellement remplacer le filtre de protection du moteur
et le filtre d'évacuation. Un sac à poussière plein ou des filtres encrassés réduisent la puissance d'aspiration de
l'appareil. De plus, l'aspirateur risque
de chauffer et le limitateur de température de se déclencher, voir le chapitre
"Dérangements".
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Accessoires
~ Lorsque vous utilisez une turbobrosse ou une électrobrosse Miele, ne
mettez jamais la main sur le rouleau de
la brosse. Vous risqueriez de vous
blesser.
~ Lorsque vous aspirez avec la poignée sans avoir enfiché d'accessoire,
veillez à ne pas endommager celle-ci.
Vous risqueriez de vous blesser.
~ Les sacs à poussière sont des articles à usage unique.
Eliminez le sac lorsqu'il est plein. N'utilisez jamais les sacs à poussière à plusieurs reprises. L'obstruction des pores
entraîne une réduction de la puissance
d'aspiration de l'appareil.
~ Utilisez uniquement des sacs, des
filtres et des accessoires portant le logo
"Original Miele". Ce n'est qu'ainsi que le
fabricant peut vous garantir la sécurité
indispensable.
Le fabricant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages qui résulteraient du non-respect des prescriptions de sécurité et mises en
garde.
19
it - Consigli e avvertenze
Consigli e avvertenze
Questo aspirapolvere è fabbricato
conformemente alle vigenti norme di
sicurezza. Usi non consoni a quelli
previsti possono comportare pericoli
per l'utente e danneggiare
l'aspirapolvere.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usarlo per la prima volta. Il libretto contiene importanti informazioni riguardanti l’installazione, la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, per evitare di
infortunarsi e di danneggiarlo.
Conservare il libretto delle istruzioni.
Potrebbe rendersi necessario consultarlo o servire a un altro utente!
Uso specifico
~ L'aspirapolvere è destinato per essere usato in casa o in altri ambienti simili, ad esempio:
– in negozi, uffici o altri locali di lavoro,
– in tenute agricole,
– in appartamenti per vacanza e altre
abitazioni per l'uso da parte dei clienti.
~ Le persone che a causa delle loro
condizioni fisiche, sensoriali, mentali e
anche per inesperienza non sono in
grado di far funzionare l'aspirapolvere
da sole possono usarlo solo se sorvegliate e istruite da una persona competente.
Sorvegliare i bambini
~ Sorvegliare i bambini se sono vicini
all'aspirapolvere quando è in funzione.
Evitare che i bambini giochino con
l'aspirapolvere.
~ I più piccoli possono far funzionare
l'aspirapolvere senza essere sorvegliati
solo se sono stati convenientemente
istruiti sulle modalità d’uso. I bambini
dovranno essere al corrente dei pericoli
derivanti da un'errata manipolazione
dei comandi.
Sicurezza tecnica
~ Controllare se i dati di collegamento
~ Questo aspirapolvere non può essere usato all'aperto.
(voltaggio e frequenza) nella targhetta
di matricola dell’aspirapolvere corrispondono a quelli della rete elettrica.
I dati devono assolutamente corrispondere tra loro. Diversamente l’aspirapolvere rimarrebbe danneggiato!
~ Usare l'aspirapolvere solo come si
~ La presa elettrica deve essere dota-
utilizza in casa per aspirare residui
asciutti di sporco. Evitare assolutamente di usare l'aspirapolvere su persone e
animali.
Altri usi, modifiche e trasformazioni
dell'aspirapolvere non sono consentiti.
Miele declina ogni responsabilità per
danni derivanti da usi non conformi a
quelli previsti e da errate manipolazioni
dei comandi.
20
ta di protezione di 16 A o 10 A.
~ Prima di usare l'aspirapolvere, con-
trollare se si notano danni visibili. Non
usare l'aspirapolvere se è danneggiato.
Pericolo di infortunarsi, anche seriamente.
it - Consigli e avvertenze
~ Gli interventi durante il periodo di
garanzia dell'aspirapolvere devono essere eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato da Miele. Diversamente, per eventuali guasti successivi, la garanzia non è più valida.
~ Sulla parte inferiore dell’impugnatura si trova un inserto metallico per
evitare scariche elettrostatiche. Impugnare l'inserto metallico quando si passa l'aspirapolvere.
~ Non usare il cavo elettrico per trasportare o spostare l'aspirapolvere.
Staccare inoltre il cavo dalla spina afferrando la presa.
Evitare di far passare il cavo su spigoli
vivi e osservare che non rimanga incastrato sotto le porte.
Evitare di far passare l'aspirapolvere sul
cavo elettrico.
Il cavo, la spina e la presa potrebbero rimanere danneggiati e costituire quindi
una fonte di pericolo per l'utente. Se si
verificasse il caso, evitare di usare
l’aspirapolvere.
~ Non usare l'aspirapolvere se il cavo
elettrico è danneggiato! Se il cavo elettrico è danneggiato, la sicurezza
dell'utente è compromessa.
~ Se il cavo elettrico è danneggiato va
sostituito completamente con il rullo avvolgicavo. Il cavo dovrà essere sostituito solo da una persona qualificata o
meglio dal servizio assistenza Miele.
~ Far eseguire le riparazioni solo da
una persona specializzata, autorizzata
da Miele. Interventi fatti in modo non
adeguato possono costituire una fonte
di pericolo per l’utente e danneggiare
altresì l'apparecchio.
~ Spegnere l'aspirapolvere se si cambiano gli accessori, soprattutto se si
usa la spazzola turbo o elettrica.
~ Spegnere sempre l’aspirapolvere
dopo averlo usato o per pulirlo. Togliere
la spina dalla presa. Staccare pure la
spazzola elettrica ad accumulatore se
viene usata.
~ Evitare di immergere l’aspira-
polvere in acqua e pulirlo con uno
straccio asciutto oppure appena umido. Se l’umidità penetra all’interno, possono verificarsi scosse elettriche o addirittura folgorazioni!
Uso corretto
~ Non usare l’aspirapolvere senza il
sacchetto per la polvere, senza il filtro
di sfiato e quello salvamotore.
L’aspirapolvere potrebbe rimanere danneggiato.
~ Se il sacchetto per la polvere non è
in sede, non è possibile chiudere il coperchio del vano polvere. Evitare quindi
di chiuderlo con forza.
~ Evitare assolutamente di aspirare li-
quidi o residui di sporco umidi.
L’aspirapolvere potrebbe rimanere irrimediabilmente danneggiato e la protezione contro le scariche elettriche sarebbe seriamente compromessa. Prima
di passare l’aspirapolvere, aspettare
che i tappeti e le moquette trattate con
shampoo o detersivi liquidi siano perfettamente asciutti.
21
it - Consigli e avvertenze
~ Evitare altresì di aspirare toner per
fotocopiatrici o stampanti. Il toner, infatti, potrebbe condurre l'elettricità. La
polverina, inoltre, potrebbe non venire
trattenuta completamente dal filtro
dell'aria espulsa e si disperderebbe
nell'ambiente.
~ Non aspirare oggetti accesi o incan-
descenti, ad es. mozziconi di sigarette
o cenere e carboni apparentemente
spenti. L’aspirapolvere potrebbe prendere fuoco.
~ Non aspirare sostanze o gas facilmente infiammabili o esplosivi. Non
usare l’aspirapolvere nei locali dove
queste sostanze sono conservate.
L’aspirapolvere potrebbe esplodere.
~ Non aspirare oggetti pesanti, duri o
dagli spigoli vivi. L’aspirapolvere potrebbe bloccarsi e rimanere danneggiato.
~ Fare attenzione a non mettere bocchette o il tubo di aspirazione in prossimità della testa. Pericolo di ferirsi.
~ Controllare l'indicatore per sostituire
il sacchetto per la polvere e sostituirlo
se l'indicatore segnala che è pieno. Al
momento di sostituire il sacchetto, cambiare pure i filtri dell'aria espulsa e salvamotore. Se il sacchetto è troppo pieno e i filtri intasati, la potenza di aspirazione viene notevolmente compromessa. L’aspirapolvere, inoltre, potrebbe
surriscaldarsi al punto da far scattare il
limitatore di temperatura che spegne
automaticamente il motore
(v. capitolo "Anomalie").
22
Accessori
~ Se si usa la spazzola elettrica o turbo Miele, evitare assolutamente di toccare con le mani il rullo quando è in
movimento. Pericolo di ferirsi.
~ Se si aspira la polvere solo con
l’impugnatura senza bocchette, verificare che non sia danneggiata. Pericolo
di ferirsi.
~ I sacchetti per la polvere sono monouso.
Eliminare il sacchetto pieno coi rifiuti di
casa. Evitare quindi di vuotarlo e di riutilizzarlo. Se i pori della carta sono intasati, la potenza di aspirazione viene
compromessa.
~ Usare solo sacchetti per la polvere,
filtri e accessori con il contrassegno
"Original Miele". Solo a questa condizione vengono soddisfatte le norme di sicurezza garantite dalla casa produttrice.
La casa produttrice declina ogni responsabilità per infortuni e danni derivanti dall’inosservanza delle norme
di sicurezza o da errate manipolazioni dei comandi.
23
de
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Verkaufsverpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Ihr
Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung der Staubbeutel
und der eingesetzten Filter
Staubbeutel und Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Die Filter können Sie über den normalen Hauskehricht entsorgen. Dies trifft
auch auf den Staubbeutel zu, sofern er
keinen im Hauskehricht verbotenen
Schmutz enthält.
24
fr
Votre contribution à la
protection de l'environnement
it
Tutela dell’ambiente
Smaltimento imballaggio
Elimination de l'emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre
les dégâts susceptibles de survenir durant le transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés d'après
des critères environnementaux et de facilité d'élimination ; ils sont donc recyclables.
Le recyclage de l'emballage dans le
circuit des matériaux économise des
matières premières et réduit le volume
des déchets. Votre agent reprend l'emballage sur place.
Elimination des sacs à poussière et des filtres
Les sacs à poussière et les filtres sont
composés de matériaux écologiques.
Vous pouvez jeter les filtres avec les ordures ménagères. Ceci est valable
également pour le sac à poussière, à
condition qu'il ne contienne aucun détritus interdit dans les ordures ménagères.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere
da danni durante il trasporto. Le diverse parti dell'imballaggio sono fatte con
materiali conformi alla tutela
dell'ambiente e sono pertanto riciclabili.
Se le diverse parti dell’imballaggio vengono smaltite correttamente, si contribuirà a ridurre il consumo di materie
prime e a diminuire il volume dei rifiuti.
Il rivenditore ritira l'imballaggio.
Smaltimento sacchetto per la
polvere e filtri usati
Il sacchetto per la polvere e i filtri sono
fabbricati con materiali consoni alla tutela ambientale. I filtri si possono smaltire coi rifiuti normali di casa. Anche il
sacchetto per la polvere si può smaltire
coi rifiuti di casa a meno che non contenga sostanze nocive.
25
de
Entsorgung des Altgerätes
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des
Altgerätes den Staubbeutel und die eingesetzten Filter und geben Sie diese
Teile in den Abfall.
Elektrische und elektronische Altgeräte
enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Abfall
oder bei falscher Behandlung können
diese der menschlichen Gesundheit
und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in
den normalen Abfall.
Nutzen Sie stattdessen die Ihnen bekannten Verkaufsstellen zur Rückgabe
und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie
sich gegebenenfalls bei Ihrem Händler.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät
bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
26
fr
it
Elimination de l'appareil usagé
Smaltimento apparecchi usati
Avant d'éliminer l'appareil, retirez le sac
à poussière et les filtres, et jetez-les
avec les ordures ménagères.
Togliere dall'aspirapolvere fuori uso il
sacchetto per la polvere e i filtri e smaltirli coi rifiuti di casa.
Les appareils électriques et électroniques usagés contiennent encore de
précieux matériaux. Mais ils contiennent aussi des substances toxiques
dont l'utilisation s'est avérée nécessaire
pour le fonctionnement et la sécurité de
l'appareil. Déposées avec les ordures
ménagères, éliminées, manipulées ou
traitées de manière inadéquate, ces
substances risquent de nuire à la santé
de l'homme et à son environnement.
N'éliminez donc en aucun cas votre appareil usagé avec les ordures ménagères ou les déchets encombrants.
In generale gli apparecchi elettrici ed
elettronici fuori uso contengono materiali riutilizzabili. Contengono pure componenti nocive per l'ambiente ma necessarie per il corretto funzionamento e
la sicurezza degli apparecchi. Se non
smaltite correttamente, queste componenti possono danneggiare la salute
delle persone e l'ambiente. Evitare
quindi assolutamente di smaltire il vecchio apparecchio coi rifiuti convenzionali.
Utilisez plutôt les points de vente que
vous connaissez pour la récupération
et la valorisation des appareils électriques et électroniques usagés. Pour de
plus amples informations, contactez
votre revendeur.
Veillez, en attendant l'évacuation de
l'appareil, à tenir celui-ci hors de portée
des enfants.
Si raccomanda quindi espressamente
di depositarlo nei punti di raccolta ufficiali riservati alle apparecchiature elettriche ed elettroniche o di riconsegnarlo
nel negozio. Se necessario, informarsi
presso il rivenditore.
Fino a quando il vecchio apparecchio
non viene smaltito, accertarsi che non
costituisca una fonte di pericolo per i
bambini.
27
de
Vor dem Gebrauch
Saugschlauch anschliessen
^ Stecken Sie den Saugstutzen bis
zum deutlichen Einrasten in die
Saugöffnung.
Saugschlauch abnehmen
^ Drücken Sie die Entriegelungstasten
seitlich am Saugstutzen und ziehen
Sie ihn aus der Saugöffnung.
Saugschlauch und Saugrohr
zusammenstecken
^ Stecken Sie den Handgriff des Saugschlauches in das Teleskopsaugrohr,
bis er deutlich einrastet. Führen Sie
dazu die Einführhilfen beider Teile
aufeinander zu.
^ Drücken Sie die Entriegelungstaste
(Pfeil), wenn Sie die Teile voneinander trennen möchten.
28
fr
it
Avant l'utilisation
Prima di usare l’aspirapolvere
Raccordement du flexible
Collegare il tubo di aspirazione
^ Insérez le raccord dans l'orifice d'aspiration jusqu'à encliquetage audible.
^ Inserire il manicotto di aspirazione
nell'apertura di aspirazione fino alla
battuta di arresto.
Pour enlever le flexible
Staccare il flessibile
dall’aspirapolvere
^ Pressez les touches de déverrouillage situées des deux côtés du raccord et retirez le flexible de l'orifice
d'aspiration.
^ Premere i tasti laterali di sblocco sul
manicotto di aspirazione e togliere il
flessibile dall’apertura.
Assemblage du flexible et du
tube d'aspiration
Assemblare il flessibile al tubo
rigido
^ Enfilez la poignée du flexible d'aspiration dans le tube télescopique jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Pour ce
faire, veillez à ce que les pièces facilitant l'assemblage s'emboîtent l'une
dans l'autre.
^ Inserire l'impugnatura del flessibile
nel tubo rigido telescopico fino a che
si incastra correttamente. Per assemblare le due parti, collegare i rispettivi
innesti.
^ Pressez la touche de déverrouillage
(flèche) pour dissocier les deux pièces.
^ Premere il tasto di sblocco (v. freccia) per staccare le parti assemblate.
29
de
Vor dem Gebrauch
Je nach Modell verfügt Ihr Staubsauger
über eine der folgenden Saugrohrvarianten.
– zweiteiliges Teleskopsaugrohr
– dreiteiliges Teleskopsaugrohr
Zweiteiliges Teleskopsaugrohr
einstellen
Dieses Teleskopsaugrohr besteht aus
zwei ineinander gesteckten Rohrteilen,
die Sie auf die jeweils bequemste Länge auseinander ziehen können.
^ Drücken Sie den Verstellknopf und
stellen Sie das Teleskopsaugrohr auf
die gewünschte Länge ein.
Dreiteiliges Teleskopsaugrohr
einstellen
Dieses Teleskopsaugrohr besteht aus
drei ineinander gesteckten Rohrteilen.
^ Drücken Sie die Entriegelungstaste
des unteren Rohrteils a und ziehen
Sie es bis zum deutlichen Einrasten
hinaus. Drücken Sie diese Entriegelungstaste auch, wenn Sie das
Rohrteil wieder einschieben möchten.
Die Verriegelung rastet deutlich ein.
^ Drücken Sie den Verstellknopf b und
stellen Sie das Teleskopsaugrohr auf
die gewünschte Länge ein.
30
fr
it
Avant l'utilisation
Prima di usare l’aspirapolvere
Dépendant du modèle, votre aspirateur
est équipé de l'un des tubes d'aspiration suivants :
A seconda del modello, l'aspirapolvere
è dotato dei seguenti tubi di aspirazione :
– tube télescopique en deux parties,
– tubo telescopico formato da due parti,
– tube télescopique en trois parties.
– tubo telescopico formato da tre parti.
Réglage du tube télescopique
en deux parties
Regolare il tubo telescopico
formato da due parti
Ce tube télescopique se compose de
deux tubes enfichés l'un dans l'autre,
que vous pouvez adapter à la longueur
souhaitée.
Il tubo aspirante telescopico è formato
da due tubi, inseriti uno nell'altro, regolabili in lunghezza fino ad ottenere la
posizione più comoda.
^ Pressez le bouton de réglage et réglez le tube télescopique à la longueur voulue.
^ Premere il pulsante e regolare convenientemente la lunghezza del tubo telescopico.
Réglage du tube télescopique
en trois parties
Regolare il tubo telescopico
formato da tre parti
Ce tube télescopique se compose de
trois tubes enfichés l'un dans l'autre.
Questo tubo di aspirazione telescopico
è formato da tre tubi inseriti uno
nell'altro.
^ Pressez la touche de déverrouillage
du tube inférieur a et sortez celui-ci
jusqu'à encliquetage audible. Pressez également cette touche de déverrouillage pour faire de nouveau
coulisser le tube à l'intérieur. Le dispositif de verrouillage s'encliquette.
^ Appuyez sur le bouton de réglage b
et réglez le tube télescopique à la
longueur souhaitée.
^ Premere il pulsante del tubo inferiore
a ed estrarlo fino alla battuta di arresto. Premere il tasto anche se si desidera inserire nuovamente il tubo inferiore. Far rientrare il tubo fino alla battuta di arresto.
^ Premere il pulsante di regolazione b
e adattare convenientemente la lunghezza del tubo.
31
de
Vor dem Gebrauch
Bodendüse aufstecken
^ Stecken Sie die Bodendüse nach
links und rechts drehend auf das
Saugrohr, bis die Verriegelung deutlich einrastet.
^ Drücken Sie die Entriegelungstaste,
wenn Sie die Bodendüse vom Saugrohr abnehmen möchten.
Die Bodendüse ist für das tägliche Saugen von Teppichen, Teppichböden und
unempfindlichen Hartböden geeignet.
Für andere Bodenbeläge empfehlen wir
die Verwendung spezieller Miele Bürsten (siehe Kapitel "Nachkaufbares Zubehör").
Beachten Sie jedoch in erster Linie
die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres Bodenbelag-Herstellers.
Saugen Sie Teppiche und Teppichböden mit versenkter Borstenleiste:
^ Drücken Sie die Fusstaste ö.
Saugen Sie unempfindliche Hartböden
mit herausgestellter Borstenleiste:
^ Drücken Sie die Fusstaste ä.
Saugen Sie Böden mit sehr tiefen
Fugen oder Ritzen immer mit der
Bodendüse mit herausgestellter
Borstenleiste.
32
fr
it
Avant l'utilisation
Prima di usare l'aspirapolvere
Montage du suceur commutable
Inserire la bocchetta per pavimenti
^ Enfichez le suceur commutable sur le
tube d'aspiration en le tournant vers
la droite et vers la gauche jusqu'à encliquetage du verrouillage.
^ Pressez la touche de déverrouillage
pour dissocier le suceur commutable
et le tube.
^ Inserire la bocchetta per pavimenti
nel tubo di aspirazione e girarla a destra e a sinistra finché si incastra correttamente.
^ Per togliere la bocchetta dal tubo,
premere il pulsante di sblocco.
Le suceur commutable convient au dépoussiérage quotidien des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles.
Pour d'autres revêtements de sol, nous
recommandons les brosses spéciales
Miele (voir chapitre "Accessoires disponibles en option").
La bocchetta per pavimenti è indicata
per le pulizie giornaliere di tappeti, moquette e pavimenti duri non delicati.
Per altri tipi di pavimento consigliamo di
usare le spazzole speciali Miele (v. voce
"Accessori acquistabili").
Respectez avant tout les conseils de
nettoyage et d'entretien du fabricant
de vos revêtements de sol.
Si consiglia espressamente di attenersi alle modalità di pulizia della
casa produttrice del tipo di pavimento.
Aspirez les tapis et les moquettes avec
la couronne rétractée :
^ appuyez sur la commande au pied
(pédale) ö.
Far rientrare la spazzola per pulire tappeti e moquette.
^ Premere il tasto a pedale ö.
Aspirez les sols durs peu fragiles avec
la couronne sortie :
^ appuyez sur la commande au pied
ä.
Aspirez les sols présentant des rainures ou des fissures profondes
avec la couronne sortie.
Per pulire pavimenti duri e resistenti, far
uscire la spazzola,
^ premendo il tasto a pedale ä.
Se il pavimento ha fughe e fessure
profonde far uscire la spazzola della
bocchetta.
33
de
Mitgeliefertes Zubehör
Um möglichst vielen Saugsituationen
gerecht zu werden, liegen dem Staubsauger - ausser der Bodendüse - noch
weitere Teile bei.
a Fugendüse
b Saugpinsel
c Polsterdüse
Saugzubehör entnehmen
^ Drücken Sie die Entriegelungstaste
und öffnen Sie das Zubehörfach.
^ Entnehmen Sie das gewünschte
Saugzubehör.
^ Schliessen Sie das Zubehörfach, indem Sie den Deckel fest zudrücken.
34
fr
Accessoires fournis avec
l'appareil
Pour que vous puissiez dépoussiérer la
plupart des surfaces, votre aspirateur
est livré - en plus du suceur commutable - avec les accessoires suivants :
a suceur plat
b brosse à meubles
c suceur à coussins
Prélèvement des accessoires
it
Accessori in dotazione
Oltre alla bocchetta per pavimenti,
l’aspirapolvere è dotato di altri accessori, indicati per usi specifici.
a bocchetta a lancia
b pennello per mobili
c bocchetta per mobili imbottiti
Per togliere gli accessori dal
vano
^ Pressez la touche de déverrouillage
et ouvrez le compartiment à accessoires.
^ Premere il pulsante di sblocco e alzare il coperchio del vano accessori.
^ Choisissez l'accessoire approprié.
^ Togliere l’accessorio che si desidera.
^ Refermez le compartiment à accessoires en appuyant sur son couvercle.
^ Abbassare il coperchio e chiuderlo
premendolo verso il basso.
35
de
Verwendung des mitgelieferten
Zubehörs
Das mitgelieferte Zubehör können Sie
entweder auf den Handgriff oder auf
das Saugrohr stecken, je nachdem wie
es für Sie in der jeweiligen Saugsituation am bequemsten ist.
Bodendüse
Auch geeignet zum Absaugen von
Treppenstufen.
Saugen Sie Treppen aus Sicherheitsgründen von unten nach oben ab.
Fugendüse
Zum Aussaugen von Falten, Fugen und
Ecken.
36
fr
Utilisation des accessoires
fournis de série
it
Uso accessori in dotazione
Vous pouvez enficher les accessoires
directement sur la poignée ou sur le
tube d'aspiration, selon vos besoins.
A seconda dell’uso e per maggiore comodità, i diversi accessori si possono
inserire direttamente sia sull’impugnatura che sul tubo aspirante.
Suceur/brosse commutable
Bocchetta per pavimenti
Convient aussi pour aspirer les marches d'escalier.
Indicata anche per pulire i gradini della
scala.
Aspirez les escaliers de bas en haut,
ce pour des raisons de sécurité.
Per motivi di sicurezza, passare
l'aspirapolvere sulla scala dal basso
in alto.
Suceur plat
Bocchetta a lancia
Pour aspirer fentes, joints, plinthes,
coins et recoins.
Per togliere la polvere da pieghe, interstizi, angoli.
37
de
Verwendung des mitgelieferten
Zubehörs
Saugpinsel
Für Profilleisten, verzierte oder geschnitzte Gegenstände u. ä.
Der Pinselkopf ist drehbar und kann dadurch in die jeweils günstigste Stellung
gedreht werden.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen, Kissen, Vorhängen usw.
38
fr
Utilisation des accessoires
fournis de série
it
Uso accessori in dotazione
Pennello per mobili
Brosse à meubles
Pour les plinthes profilées, les objets biseautés ou chanfreinés, etc.
La tête de la brosse peut pivoter et
donc se placer dans la position d'aspiration la plus favorable.
Per parti profilate, oggetti e mobili intagliati o con applicazioni.
La testina del pennello può venir girata
nella posizione più indicata per l'uso.
Suceur à coussins
Bocchetta per mobili imbottiti
Pour aspirer meubles rembourrés, matelas, coussins, tentures, etc.
Per togliere la polvere da imbottiture,
materassi, cuscini, tende ecc.
39
de
Gebrauch
Anschlusskabel
Herausziehen
^ Ziehen Sie das Anschlusskabel bis
zur gewünschten Länge heraus
(max. ca. 6,5 m).
,Das Anschlusskabel müssen Sie
bei einer Betriebszeit von länger als
30 Minuten komplett herausziehen.
Gefahr der Überhitzung und Schädigung.
Aufrollen
^ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
^ Treten Sie die Taste für die automatische Kabelaufwicklung - das Anschlusskabel rollt automatisch auf.
40
fr
it
Utilisation
Uso
Câble d'alimentation
Cavo elettrico
Déroulement du câble
Estrarre il cavo
^ Sortez le câble d'alimentation en
fonction de la longueur souhaitée
(max. env. 6,5 m).
^ Estrarre il cavo fino alla lunghezza
desiderata (max. 6,5 m circa).
,Si vous utilisez l'aspirateur pen-
dant plus de 30 minutes, vous devez
dérouler entièrement le câble.
Risque de surchauffe et de détérioration.
,Se si usa l'aspirapolvere per oltre
30 minuti, si dovrà estrarre completamente il cavo. L'aspirapolvere, altrimenti, può surriscaldarsi e rimanere
danneggiato.
Enroulement du câble
Avvolgere il cavo
^ Débranchez la fiche de la prise secteur.
^ Togliere la spina dalla presa.
^ Pressez la pédale d'enroulement automatique du câble. Celui-ci s'enroule automatiquement.
^ Premere col piede il tasto col simbolo
del cavo. Il cavo si avvolge automaticamente.
41
de
Gebrauch
Ein- und Ausschalten
^ Treten Sie die Ein- / Austaste.
Beim Saugen
^ Ziehen Sie den Staubsauger beim
Saugen wie einen Schlitten hinter
sich her. Sie können den Staubsauger auch aufrecht stehend benutzen,
z. B. beim Absaugen von Treppen
oder Gardinen.
,Beim Saugen - vor allem von
Feinstaub, wie z. B. Bohrstaub,
Sand, Gips, Mehl usw. - kommt es
naturgemäss zu elektrostatischen
Aufladungen, welche sich in bestimmten Situationen entladen können. Um die unangenehme Wirkung
der elektrostatischen Entladungen zu
vermeiden, ist an der Unterseite des
Handgriffes eine Metalleinlage eingearbeitet. Achten Sie deshalb darauf, dass Ihre Hand während des
Saugens dauerhaft diese Metalleinlage berührt.
42
fr
it
Utilisation
Uso
Enclenchement et
déclenchement de l'appareil
Accendere e spegnere
l'aspirapolvere
^ Pressez la touche Marche / Arrêt.
^ Premere col piede il tasto "acceso/
spento".
Lorsque vous passez
l'aspirateur
^ Lorsque vous passez l'aspirateur,
traînez-le derrière vous, comme un
traîneau. Vous pouvez également
utiliser votre appareil en position verticale, par exemple pour aspirer des
escaliers ou des rideaux.
,Lors de l'aspiration, surtout de
poussières fines, telles que les poussières de perçage, le sable, le plâtre,
la farine, etc., il se produit naturellement des charges électrostatiques
qui peuvent se décharger dans certains cas. Pour éviter les effets indésirables des décharges électrostatiques, une garniture métallique est
placée sur la partie inférieure de la
poignée. Veillez, lorsque vous passez l'aspirateur, à ce que votre main
reste en permanence en contact
avec la garniture métallique.
Quando si passa
l’aspirapolvere
^ Per aspirare la polvere, trascinare
l’aspirapalvere come se si trattasse
di una slitta. Si può usarlo anche in
posizione verticale per togliere, ad
es. la polvere da scale, tende o tendine.
,Quando si passa l'aspirapolvere,
soprattutto se si aspira polvere fine,
ad es polverina del trapano, sabbia,
gesso, farina e altro, è inevitabile
che si formino cariche elettrostatiche
che in certe situazioni possono scaricarsi. Per neutralizzare le scariche
elettrostatiche, sulla parte inferiore
dell'impugnatura si trova un inserto
metallico. Afferrare col palmo della
mano l'inserto metallico quando si
passa l'aspirapolvere.
43
de
Gebrauch
Saugleistung wählen
Sie können die Saugleistung des
Staubsaugers der jeweiligen Saugsituation anpassen. Durch Reduzierung der
Saugleistung verringern Sie die Schiebekraft an der Bodendüse deutlich.
Den Leistungsstufen sind Symbole zugeordnet, die beispielhaft zeigen, wofür
die jeweilige Leistungsstufe zu empfehlen ist.
# - Gardinen, Textilien
$ - Polstermöbel, Kissen
% - hochwertige Teppiche, Brücken
und Läufer
* - energiesparendes tägliches
Saugen bei geringer Geräuschentwicklung
( - leicht verschmutzte Teppiche und
Teppichböden
) - Hartböden, stark verschmutzte
Teppiche und Teppichböden
Drehregler
^ Drehen Sie den Saugleistungswähler
auf die gewünschte Leistungsstufe.
Nebenluftregler öffnen
Sie können die Saugleistung bequem
kurzzeitig reduzieren, z. B. um ein Festsaugen an textilen Bodenbelägen zu
verhindern.
^ Öffnen Sie den Nebenluftregler nur
so weit, bis sich die Saugdüse leicht
bewegen lässt.
Dadurch verringert sich die Schiebekraft an der jeweils verwendeten Saugdüse.
44
fr
it
Sélection de la puissance
d'aspiration
Uso
Vous pouvez adapter la puissance
d'aspiration de votre appareil aux différentes situations. En diminuant la puissance d'aspiration, vous réduisez sensiblement la force à exercer sur le suceur commutable. Des symboles correspondant aux niveaux de puissance
indiquent, avec des exemples, le niveau le mieux adapté pour aspirer certains emplacements ou objets.
# - Rideaux, tentures
$ - Meubles rembourrés, coussins
% - Tapis de valeur, carpettes et tapis
d'escaliers
* - Aspiration quotidienne économe en
énergie, faible niveau sonore
( - Tapis et moquettes légèrement
sales
) - Sols durs, tapis et moquettes très
sales
Selezionare la potenza
d’aspirazione
Sélecteur rotatif
Selettore girevole
^ Tournez le sélecteur de puissance
d'aspiration sur la puissance souhaitée.
Ouverture du curseur de
réglage de la puissance
d'aspiration
Vous avez la possibilité de réduire facilement et rapidement la puissance
d'aspiration, par ex. pour éviter que
l'aspirateur n'adhère trop fortement aux
revêtements de sol textiles.
^ Ouvrez le curseur suffisamment pour
que le suceur glisse facilement.
L'ouverture du curseur réduit la force à
exercer sur le suceur utilisé.
È possibile adattare la potenza di aspirazione secondo la necessità del momento. Se si abbassa la potenza di
aspirazione, anche la bocchetta per
pavimenti scorre più facilmente.
Le potenze di aspirazione sono contrassegnate da simboli che indicano
l'uso specifico delle diverse potenze.
# - tende, tessuti
$ - mobili imbottiti, cuscini
% - tappeti pregiati, scendiletto,
passatoie
* - uso giornaliero con poco consumo
di elettricità e rumore contenuto
( - tappeti e moquette poco sporchi
) - pavimenti in legno, tappeti e
moquette piuttosto sporchi.
^ Girare il selettore sul grado di aspirazione desiderato.
Regolatore secondario
potenza di aspirazione
Il regolatore è pratico per ridurre la potenza di aspirazione se, ad. es. si possa l'aspirapolvere su tappeti leggeri
che altrimenti si attaccherebbero alla
bocchetta.
^ Aprire la valvola per regolare
l'aspirazione fino a che la bocchetta
aspirante scivola facilmente sul tappeto senza alzarlo.
In tal modo l'attrito delle diverse bocchette di aspirazione viene ridotto.
45
de
Abstellen, Transportieren und
Aufbewahren
Park-System
In kurzen Saugpausen können Sie das
Saugrohr mit der Bodendüse bequem
am Staubsauger abstellen.
^ Stecken Sie die Bodendüse mit dem
Parknocken von oben in das
Park-System.
Befindet sich der Staubsauger hierbei auf einer schrägen Fläche, z. B.
auf einer Rampe, so schieben Sie
die Rohrteile des Teleskopsaugrohres komplett ein.
Abstellen, Transportieren und
Aufbewahren
^ Stellen Sie den Staubsauger aufrecht
hin.
^ Stecken Sie die Bodendüse mit dem
Parknocken von oben in die Saugrohrhalterung.
So können Sie den Staubsauger bequem tragen oder zum Aufbewahren
abstellen. Dabei ist es ausserdem hilfreich, die Rohrteile des Teleskopsaugrohres komplett einzuschieben.
46
fr
Arrêt, transport et rangement
it
Trasportare e sistemare
l’aspirapolvere
Système de parcage
Le tube et le suceur commutable peuvent être fixés facilement sur l'aspirateur en cas d'interruption momentanée
du travail.
^ Insérez le suceur avec son crochet
par le haut dans le système de parcage.
Si l'aspirateur se trouve à ce moment-là sur une surface inclinée, par
ex. une rampe d'escalier, emboîtez
les différentes pièces du tube télescopique l'une dans l'autre.
Park-system
Nelle brevi pause di lavoro, il tubo di
aspirazione con la bocchetta per pavimenti può venire agganciato in posizione verticale all’aspirapolvere.
^ Inserire dall'alto la sporgenza di aggancio della bocchetta nel dispositivo park-system.
Se l'aspirapolvere si trova su una superficie inclinata, ad es. una rampa,
inserire completamente una nell'altra
le diverse parti del tubo di aspirazione.
Arrêt, transport et rangement
^ Posez l'aspirateur à la verticale.
^ Insérez le suceur commutable avec
son crochet par le haut dans le support du tube d'aspiration.
Vous pouvez ainsi facilement transporter votre appareil ou le ranger dans un
placard. Dans ce cas, il est en outre judicieux d'emboîter entièrement les différents éléments du tube télescopique.
Traspostare e sistemare
l’aspirapolvere
^ Sistemare l’aspirapolvere in posizione verticale.
^ Inserire dall'alto l'aggancio della bocchetta nel supporto laterale per il
tubo di aspirazione.
Sarà così più facile trasportare o sistemare l’aspirapolvere al suo posto consueto. Per maggiore comodità si consiglia di inserire una nell'altra le parti del
tubo aspirante.
47
de
Wartung
,Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Wartung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Verwendung einer AkkuElektrobürste ist diese ebenfalls auszuschalten.
Das Miele Filtersystem besteht aus drei
Komponenten.
– Staubbeutel
– Abluftfilter
– Motorschutzfilter
Um die einwandfreie Saugleistung des
Staubsaugers zu gewährleisten, müssen Sie diese Filter von Zeit zu Zeit austauschen.
Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit dem "Original
Miele"-Logo. Nur dann kann die
Saugleistung des Staubsaugers optimal ausgenutzt und das bestmögliche Reinigungsergebnis erreicht
werden.
,Die Verwendung von Staubbeu-
teln aus Papier oder papierähnlichen
Materialien sowie von Staubbeuteln
mit einer Halteplatte aus Karton kann
ebenso zu schwerwiegenden Schäden am Staubsauger führen und einen Verlust der Garantie nach sich
ziehen wie der Einsatz von Staubbeuteln ohne "Original Miele"-Logo.
48
fr
Entretien
,Arrêtez votre aspirateur avant de
procéder à son entretien et débranchez la fiche de la prise secteur. Si
vous utilisez une électrobrosse à accumulateur, déconnectez également
celle-ci.
Le système de filtration Miele se compose de trois éléments :
– sac à poussière,
– filtre d'évacuation,
– filtre de protection du moteur.
Pour assurer une puissance d'aspiration suffisante, vous devez remplacer
ces filtres à intervalles réguliers.
N'utilisez que des sacs à poussière,
des filtres et des accessoires portant
le logo "Original Miele". Ce n'est
qu'ainsi que vous pourrez bénéficier
de toute la puissance d'aspiration de
l'appareil et que vous obtiendrez les
meilleurs résultats de nettoyage.
,L'utilisation de sacs à poussière
en papier ou fabriqués dans un matériau similaire, ou bien de sacs dotés d'une plaque de maintien en carton risque d'endommager considérablement l'aspirateur et d'entraîner la
perte de la garantie, tout comme
l'emploi de sacs à poussière ne portant pas le logo "Original Miele".
it
Manutenzione
,Prima di effettuare i lavori di ma-
nutenzione, spegnere l'aspirapolvere
e togliere la spina dalla presa. Staccare pure la spazzola elettrica ad accumulatore se viene usata.
Il sistema di filtraggio Miele è costituito
da tre componenti:
– sacchetto per la polvere,
– filtro di sfiato,
– filtro salvamotore.
Per garantire la massima potenza di
aspirazione dell’aspirapolvere si dovranno sostituire periodicamente i filtri e
il sacchetto per la polvere.
Usare solo sacchetti per la polvere,
filtri e accessori con il contrassegno
"Original Miele". Solo in tal modo viene sfruttata in modo ottimale la potenza di aspirazione e i lavori di pulizia risulteranno più accurati.
,Se si usano sacchetti per la pol-
vere in carta, materiali simili o con
supporto di fissaggio in cartone anziché sacchetti per la polvere contraddistinti dal contrassegno "Original
Miele", l'aspirapolvere può rimanere
danneggiato e i diritti di garanzia andranno persi.
49
de
Wartung
Wo bekomme ich Staubbeutel
und Filter?
Original Miele Staubbeutel und Filter erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder
beim Miele Kundendienst sowie im
Miele Onlineshop.
Welche Staubbeutel und Filter
sind richtig?
Original Miele Staubbeutel vom Typ
F/J/M und Original Miele Filter erkennen Sie an dem "Original Miele"-Logo
auf der Verpackung oder direkt auf
dem Staubbeutel.
In jeder Packung Miele Staubbeutel
liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean
und ein Motorschutzfilter.
Möchten Sie Original Miele Abluftfilter
einzeln nachkaufen, so nennen Sie Ihrem Fachhändler oder dem Miele Kundendienst die Modellbezeichnung Ihres
Staubsaugers, damit Sie die richtigen
Teile bekommen. Sie können diese Teile aber auch bequem im Miele Onlineshop bestellen.
Selbstverständlich können Sie anstelle
des serienmässig eingesetzten Abluftfilters ebenso einen der anderen Original
Miele Abluftfilter einsetzen (siehe Kapitel "Nachkaufbares Zubehör").
50
fr
it
Entretien
Manutenzione
Où se procurer les sacs à
poussière et les filtres ?
Dove acquistare sacchetti e
filtri per la polvere
Vous pouvez vous procurer des sacs à
poussière et des filtres d'origine Miele
auprès de votre revendeur, du service
après-vente Miele ou du webshop
Miele.
I sacchetti per la polvere e i filtri "Original Miele" si possono acquistare presso
il concessionario, il servizio assistenza
Miele oppure direttamente online in
Internet.
Quels sacs à poussière et
quels filtres employer ?
Sacchetti e filtri corretti
Les sacs d'origine Miele de type F/J/M
et les filtres d'origine Miele se reconnaissent au logo "Original Miele" apposé sur l'emballage ou directement sur
le sac à poussière.
Chaque paquet de sacs à poussière
Miele contient, en outre, un filtre d'évacuation AirClean et un filtre de protection du moteur.
Si vous désirez acheter séparément
des filtres d'évacuation d'origine Miele,
indiquez à votre revendeur ou au service après-vente Miele le modèle de
votre aspirateur afin d'obtenir les bonnes pièces. Vous pouvez également
commander ces pièces en ligne auprès
de la boutique Miele.
Vous pouvez bien entendu remplacer le
filtre d'évacuation installé de série par
l'un des autres filtres d'évacuation d'origine Miele (voir chapitre "Accessoires
disponibles en option").
I sacchetti per la polvere tipo F/J/M e i
filtri "Original Miele" sono contraddistinti
dal marchio "Original Miele" riportato
sulla confezione o sul sacchetto per la
polvere.
Ogni confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele" contiene pure un
filtro di sfiato Air Clean e un filtro salvamotore.
Se si desidera acquistare solo il filtro di
sfiato "Original Miele", comunicare al
concessionario o al servizio assistenza
Miele il modello dell'aspirapolvere per
ricevere il filtro corretto. I diversi accessori si possono ordinare anche online
per Internet.
Ovviamente, il filtro di sfiato in dotazione potrà venire sostituito da un altro
tipo di filtro "Original Miele" (per le caratteristiche dei filtri, v. capitolo "Accessori acquistabili").
51
de
Wartung
Wann tausche ich den
Staubbeutel aus?
Wenn die Farbskala das Sichtfenster
der Staubbeutel-Wechselanzeige rot
ausfüllt, müssen Sie den Staubbeutel
austauschen.
Staubbeutel sind Einwegartikel.
Entsorgen Sie volle Staubbeutel. Verwenden Sie diese nicht mehrfach, da
verstopfte Poren die Saugleistung
des Staubsaugers reduzieren.
Zur Prüfung
^ Stecken Sie die Bodendüse auf. Alle
anderen Düsen beeinflussen die
Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige.
^ Schalten Sie den Staubsauger ein
und stellen Sie den Saugleistungswähler auf maximale Saugleistung.
^ Heben Sie die Bodendüse ein Stück
vom Fussboden ab. Wenn die Staubbeutel-Wechselanzeige jetzt einen
vollen Staubbeutel anzeigt, müssen
Sie ihn austauschen.
52
fr
it
Entretien
Manutenzione
Quand remplacer le sac à
poussière ?
Quando sostituire il sacchetto
per la polvere
Lorsque la jauge de couleur remplit entièrement l'indicateur de remplacement
du sac, vous devez remplacer ce dernier.
Si dovrà sostituire il sacchetto quando
la barra rossa occupa completamente
l'indicatore "sostituzione sacchetto".
Les sacs à poussière sont des articles à usage unique.
Eliminez le sac lorsqu'il est plein. Ne
l'utilisez pas à plusieurs reprises, car
l'obstruction des pores entraîne une
réduction de la puissance d'aspiration de l'appareil.
Pour contrôler
^ Enfichez le suceur commutable. Tous
les autres suceurs ont une incidence
sur le fonctionnement de l'indicateur
de remplacement du sac.
^ Mettez l'appareil en marche et réglez
le sélecteur de puissance d'aspiration sur la puissance maximale.
^ Soulevez légèrement le suceur commutable. Si l'indicateur de remplacement du sac indique que le sac est
plein, changez-le.
I sacchetti per la polvere sono monouso.
Eliminare il sacchetto pieno coi rifiuti
di casa. Evitare di usarlo più volte in
quanto i pori ostruiti di polvere riducono la potenza di aspirazione.
Controllo contenuto sacchetto
^ Inserire la bocchetta per pavimenti.
Con le altre bocchette l’indicatore per
sostituire il sacchetto per la polvere
non funziona correttamente.
^ Accendere l’aspirapolvere e impostare col selettore la massima potenza
di aspirazione.
^ Alzare quel tanto che basta la bocchetta per pavimenti. Se la barra rossa occupa tutto l'indicatore, si dovrà
sostituire il sacchetto per la polvere.
53
de
Wartung
Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige
Die Funktion der Anzeige ist auf Mischstaub ausgelegt, so wie er im Haushalt
überwiegend anfällt: Staub, Haare,
Teppichfussel, Fäden, Sand usw.
Wenn Sie jedoch viel Feinstaub, wie
z. B. Bohrstaub, Sand, eventuell auch
Gips oder Mehl saugen, verstopfen die
Poren des Staubbeutels sehr schnell.
Die Staubbeutel-Wechselanzeige wird
dann bereits "voll" anzeigen, selbst
wenn der Staubbeutel noch nicht voll
ist. Er muss dann ausgetauscht werden, da die Saugleistung durch die verstopften Poren reduziert ist.
Saugen Sie aber viele Haare, Teppich-,
Wollfusseln usw. auf, so kann die
Staubbeutel-Wechselanzeige erst reagieren, wenn der Staubbeutel bereits
prall gefüllt ist.
54
fr
it
Entretien
Manutenzione
Fonctionnement de l'indicateur de
remplacement du sac à poussière
Indicatore sostituzione sacchetto
Le fonctionnement de cet indicateur est
réglé pour les poussières mixtes, que
l'on trouve le plus souvent dans les habitations : poussières, poils, cheveux,
peluches de tapis, fils, sable, etc.
Toutefois, si vous devez aspirer de
grandes quantités de poussières fines,
comme par ex. des poussières de perçage, du sable, voire du plâtre ou de la
farine, les pores du sac auront tendance à s'obstruer très rapidement.
L'indicateur de remplacement du sac
vous signalera que le sac est plein
même s'il ne l'est pas encore. Il vous
faudra alors changer le sac, la puissance d'aspiration étant réduite par
l'obstruction des pores.
Mais si vous aspirez beaucoup de
poils, de cheveux, de bourres de tapis,
de laine, etc., l'indicateur ne réagira
que lorsque le sac sera entièrement
plein.
Il funzionamento dell'indicatore è tarato
secondo lo sporco convenzionale, formato da: polvere, peli, peluria, fili, terra
e altro.
Se, tuttavia, si aspira polvere fine, ad
es. quella del trapano, sabbia, gesso,
farina e altro, i pori del sacchetto per la
polvere si intasano in fretta. Ne consegue che l’indicatore segnala che il sacchetto è pieno anche se in effetti non è
il caso. Il sacchetto, comunque, dovrà
venire sostituito in quanto i pori intasati
compromettono notevolmente la potenza di aspirazione.
D’altro canto, se si aspirano molti peli,
capelli, lanugine dei tappeti, può verificarsi che l’indicatore reagisca solo
quando il sacchetto per la polvere è
pieno zeppo.
55
de
Wartung
Wie tausche ich den
Staubbeutel aus?
^ Drücken Sie die Entriegelungstaste in
der Griffmulde und klappen Sie den
Staubraumdeckel bis zum Einrasten
nach oben auf.
Dabei schliesst sich der Hygieneverschluss des Staubbeutels automatisch,
so dass kein Staub entweichen kann.
^ Ziehen Sie den Staubbeutel an der
Grifflasche aus der Aufnahme.
^ Stecken Sie den neuen Staubbeutel
bis zum Anschlag in die Aufnahme.
Lassen Sie ihn dabei so zusammengefaltet, wie Sie ihn der Verpackung
entnehmen.
^ Entfalten Sie den Staubbeutel im
Staubraum so weit wie möglich.
^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel
bis zum deutlichen Einrasten und
achten Sie darauf, dass der Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt wird.
,Eine Leerbetriebssperre verhin-
dert das Schliessen des Staubraumdeckels, wenn kein Staubbeutel eingesteckt ist. Keine Gewalt anwenden!
56
fr
it
Entretien
Manutenzione
Comment changer le sac à
poussière ?
Come sostituire il sacchetto
per la polvere
^ Pressez la touche de déverrouillage
située dans le creux de la poignée et
ouvrez le couvercle du compartiment
à poussière de sorte qu'il s'encliquette.
^ Premere il pulsante di sblocco
nell'incavatura del coperchio e sollevare il coperchio fino alla battuta di
arresto.
La fermeture hygiénique du sac se
ferme alors automatiquement pour éviter tout dégagement de poussière.
^ Sortez le sac à poussière de son logement en le saisissant par la languette.
^ Introduisez le sac à poussière neuf
dans son logement jusqu'à la butée.
Ce faisant, laissez-le plié tel qu'il l'est
dans son emballage.
^ Dépliez le sac autant que possible à
l'intérieur du compartiment à poussière.
^ Refermez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette en veillant à ne pas coincer
le sac.
,Un blocage à vide empêche la
fermeture du couvercle du compartiment à poussière lorsque le sac n'est
pas en place. Ne forcez pas !
La chiusura igienica del sacchetto si
chiude automaticamente impedendo
alla polvere di uscire.
^ Afferrare la linguetta accanto alla
chiusura ed estrarre di sede il sacchetto.
^ Inserire il nuovo sacchetto nei supporti fino alla battuta di arresto. Lasciare il sacchetto piegato come si
trova nella confezione.
^ Allargare poi il più possibile il sacchetto nel vano polvere.
^ Chiudere il coperchio del vano polvere bloccandolo correttamente. Osservare che il sacchetto non rimanga incastrato nel coperchio.
,Grazie a uno speciale dispositivo
di sicurezza non è possibile chiudere
il coperchio del vano polvere se il
sacchetto non è in sede. Evitare
quindi di chiudere il coperchio con
forza!
57
de
Wartung
Wann tausche ich den
Abluftfilter aus?
Je nach Modell ist serienmässig einer
der folgenden Abluftfilter eingesetzt.
a Air Clean
Tauschen Sie diesen Abluftfilter immer
dann, wenn Sie eine neue Packung
Miele Staubbeutel anbrechen. In jeder
Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean.
b Active Air Clean SF-AAC 30 (schwarz)
c Active HEPA SF-AH 30 (blau)
Tauschen Sie diese Abluftfilter jeweils
nach ca. einem Jahr. Den Zeitpunkt
können Sie auf dem Abluftfilter notieren.
58
fr
it
Entretien
Manutenzione
Quand remplacer le filtre
d'évacuation ?
Quando sostituire il filtro di
sfiato
Selon le modèle, votre appareil est
équipé de série de l'un des filtres
d'évacuation ci-dessous.
A seconda del modello, l'aspirapolvere
è dotato di uno dei seguenti filtri:
a AirClean
Remplacez ce filtre d'évacuation à
chaque fois que vous ouvrez un nouveau paquet de sacs à poussière
Miele. Chaque paquet de sacs à poussière Miele renferme également un filtre
d'évacuation AirClean.
b Active AirClean SF-AAC 30 (noir)
c Active HEPA SF-AH 30 (bleu)
Remplacez ces filtres d'évacuation au
bout d'un an environ. Notez la date de
remplacement sur le filtre d'évacuation.
a Air Clean
Sostituire questo filtro ogni volta che si
apre una nuova confezione di sacchetti
per la polvere "Original Miele". Ogni
confezione di sacchetti per la polvere
"Original Miele" contiene pure un filtro di
sfiato Air Clean.
b Active Air Clean SF-AAC 30 (nero)
c Active HEPA SF-AH 30 (blu)
Sostituire questi filtri dopo un anno circa. Segnare sul filtro di sfiato la data di
scadenza.
59
de
Wartung
Wie tausche ich den
Abluftfilter Air Clean aus?
Achten Sie darauf, dass immer nur
ein Abluftfilter eingesetzt ist.
^ Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
^ Entriegeln Sie das Filtergitter und
nehmen Sie den verbrauchten Abluftfilter Air Clean an der sauberen Hygienefläche (Pfeil) heraus.
^ Legen Sie den neuen Abluftfilter Air
Clean ein. Die Lage des Filters ist beliebig.
Möchten Sie aber einen Abluftfilter
Active Air Clean oder Active HEPA
einsetzen, so beachten Sie dazu unbedingt das Kapitel "Wartung - Abluftfilter umrüsten".
^ Fixieren und verriegeln Sie das Filtergitter.
^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel
bis zum deutlichen Einrasten.
60
de
Wartung
Wie tausche ich die Abluftfilter
Active Air Clean und Active
HEPA aus?
Achten Sie darauf, dass immer nur
ein Abluftfilter eingesetzt ist.
^ Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
^ Entriegeln Sie den Abluftfilter und
entnehmen Sie ihn.
^ Legen Sie den neuen Abluftfilter ein,
fixieren Sie ihn nach hinten und verriegeln Sie ihn.
Möchten Sie aber einen Abluftfilter Air
Clean einsetzen, so beachten Sie
dazu unbedingt das Kapitel "Wartung
- Abluftfilter umrüsten".
^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel
bis zum deutlichen Einrasten.
62
fr
it
Entretien
Manutenzione
Comment changer les filtres
d'évacuation Active AirClean
et Active HEPA ?
Come sostituire il filtro di
sfiato Active Air Clean e Active
HEPA
Veillez à n'utiliser toujours qu'un seul
filtre d'évacuation à la fois.
^ Ouvrez le couvercle du compartiment
à poussière.
Usare sempre solo un filtro di sfiato.
^ Aprire il coperchio del vano polvere.
^ Sbloccare il filtro di sfiato e toglierlo
di sede.
^ Déverrouillez le filtre d'évacuation et
retirez-le.
^ Insérez le filtre d'évacuation neuf,
fixez-le à l'arrière et verrouillez-le.
^ Inserire il nuovo filtro di sfiato, incassarlo posteriormente e bloccarlo.
Si vous souhaitez utiliser un filtre
d'évacuation AirClean, consultez impérativement le chapitre "Entretien Changement de filtre d'évacuation".
Se si desidera usare un filtro di sfiato
Air Clean, attenersi alle istruzioni riportate alla voce "Manutenzione Sostituire il filtro di sfiato con un altro
diverso".
^ Refermez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette.
^ Chiudere infine il coperchio del vano
polvere fino alla battuta di arresto.
63
de
Wartung
Abluftfilter umrüsten
Je nach Modell ist serienmässig einer
der folgenden Abluftfilter eingesetzt.
a Air Clean
b Active Air Clean SF-AAC 30 (schwarz)
c Active HEPA SF-AH 30 (blau)
Beim Umrüsten beachten
1. Wenn Sie anstelle des Abluftfilters a
den Abluftfilter b oder c einsetzen, so
müssen Sie zusätzlich das Filtergitter
herausnehmen und dafür den entsprechenden neuen Abluftfilter einsetzen.
2. Wenn Sie anstelle des Abluftfilters b
oder c den Abluftfilter a einsetzen, so
müssen Sie zusätzlich unbedingt ein
Filtergitter * einsetzen.
* Filtergitter - siehe Kapitel "Nachkaufbares Zubehör"
Achten Sie darauf, dass immer nur
ein Abluftfilter eingesetzt ist.
64
fr
it
Entretien
Manutenzione
Changement de filtre
d'évacuation
Cambiare il filtro di sfiato con
un altro diverso
Selon le modèle, votre appareil est
équipé de série de l'un des filtres
d'évacuation ci-dessous.
A seconda del modello, l'aspirapolvere
è dotato di uno dei seguenti filtri:
a AirClean
b Active AirClean SF-AAC 30 (noir)
a Air Clean
b Active Air Clean SF-AAC 30 (nero)
c Active HEPA SF-AH 30 (blu)
c Active HEPA SF-AH 30 (bleu)
Points à noter lors du changement
de filtre
Al momento di sostituire un filtro con
un altro procedere come segue:
1. Si vous désirez utiliser le filtre d'évacuation b ou c à la place du filtre d'évacuation a, vous devez d'abord retirer la
grille du filtre, puis mettre en place le
filtre d'évacuation neuf de votre choix.
1. se al posto del filtro di sfiato a si desidera usare un filtro tipo b oppure c è
indispensabile togliere la griglia del filtro prima di sistemare in sede il nuovo
filtro di sfiato.
2. Si vous souhaitez utiliser le filtre
d'évacuation a à la place du filtre
d'évacuation b ou c, vous devez absolument installer tout d'abord une grille
de filtre *.
2. se si desidera sostituire il filtro b oppure c con il filtro a, prima di sistemarlo
in sede si dovrà montare l’apposita griglia di supporto *.
* Grille de filtre - voir chapitre "Accessoires disponibles en option"
* griglia per il filtro - vedi voce "Accessori acquistabili".
Usare sempre solo un filtro di sfiato.
Veillez à n'utiliser qu'un seul filtre
d'évacuation à la fois.
65
de
Wartung
Wann tausche ich den
Motorschutzfilter aus?
Immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeutel anbrechen.
In jeder neuen Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Motorschutzfilter.
Wie tausche ich den
Motorschutzfilter aus?
^ Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
^ Klappen Sie den Filterrahmen auf
und tauschen Sie den Motorschutzfilter aus.
^ Schliessen Sie den Filterrahmen.
^ Schliessen Sie den Staubraumdeckel
bis zum deutlichen Einrasten.
66
fr
it
Entretien
Manutenzione
Quand remplacer le filtre de
protection du moteur ?
Quando sostituire il filtro
salvamotore
A chaque fois que vous ouvrez un nouveau paquet de sacs à poussière
Miele.
Ogni volta che si apre una nuova confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele".
Chaque nouveau paquet de sacs à
poussière Miele contient en plus un
filtre de protection du moteur.
Ogni confezione di sacchetti per la polvere "Original Miele" contiene pure un
filtro salvamotore.
Comment changer le filtre de
protection du moteur ?
Come sostituire il filtro
salvamotore
^ Ouvrez le couvercle du compartiment
à poussière.
^ Aprire il coperchio del vano polvere.
^ Relevez le cadre du filtre et remplacez le filtre de protection du moteur.
^ Refermez le cadre du filtre.
^ Refermez le couvercle du compartiment à poussière de sorte qu'il s'encliquette.
^ Alzare il telaio portafiltro e sostituire il
filtro salvamotore.
^ Chiudere il telaio col filtro.
^ Chiudere infine il coperchio del vano
polvere fino alla battuta di arresto.
67
de
Wartung
Wann tausche ich die
Fadenheber aus?
Die Fadenheber am Saugmund der Bodendüse sind austauschbar.
Erneuern Sie die Fadenheber, wenn der
Flor verschlissen ist.
Wie tausche ich die
Fadenheber aus?
^ Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit
einem Messer, aus den Einsteckschlitzen. Dazu sind jeweils zwei Einkerbungen angebracht.
^ Ersetzen Sie die Fadenheber durch
neue.
Fäden oder Haare haben sich um die
Laufrolle der Bodendüse gewickelt
a Entriegeln Sie die Rollenachse (Bajonettverschluss) mit einer Münze.
b Drücken Sie die Rollenachse heraus
und entnehmen Sie diese.
c Entnehmen Sie die Laufrolle.
^ Entfernen Sie anschliessend Fäden
und Haare, setzen Sie die Laufrolle
wieder ein und verriegeln Sie die Rollenachse.
Ersatzteile bekommen Sie beim Miele
Fachhändler oder beim Miele Kundendienst.
68
fr
it
Entretien
Manutenzione
Quand remplacer les
ramasse-fils ?
Quando sostituire le spazzole
per peluzzi e fili
Il est possible de remplacer les ramasse-fils situés sur l'orifice d'aspiration du suceur commutable.
Changez-les lorsque la feutrine présente des déchirures.
Le spazzole per i fili sull'imboccatura
della bocchetta per pavimenti si dovranno sostituire quando i peli raccoglifili sono consumati.
Comment changer les
ramasse-fils ?
^ A l'aide d'un couteau, sortez les ramasse-fils des fentes d'insertion.
Deux "encoches" ont été prévues sur
chacun d'eux à cet effet.
^ Remplacez les ramasse-fils usagés
par des neufs.
Des fils, des poils ou des cheveux se
sont enroulés autour du rouleau du
suceur
a Déverrouillez l'axe du rouleau (fermeture à baïonnette) à l'aide d'une
pièce de monnaie.
b Pressez pour débloquer l'axe du rouleau et retirez-le.
c Enlevez le rouleau.
^ Enlevez ensuite les fils, les poils et
les cheveux, remettez le rouleau en
place et verrouillez l'axe du rouleau.
Des pièces de rechange sont disponibles auprès de votre agent Miele ou du
service après-vente Miele.
Come sostituire le spazzole
per peluzzi e fili
^ Servendosi di un coltello estrarre dalle scanalature le spazzole raccoglifili.
Per maggiore comodità le scanalature sono dotate di due incavature.
^ Sostituire ler spazzole con quelle
nuove.
Fili e capelli si sono avvolti intorno al
rullo girevole della bocchetta per pavimenti
a sbloccare l'assale del rullo (chiusura
a baionetta) servendosi di una moneta,
b premere l'assale del rullo ed estrarlo,
c togliere il rullo di scorrimento.
^ Eliminare fili e peli. Sistemare in sede
il rullo e bloccare l'assale del rullo.
I vari pezzi di ricambio sono disponibili
presso il rivenditore o il servizio assistenza Miele.
69
de
Pflege
,Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Reinigung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bei Verwendung einer AkkuElektrobürste ist diese ebenfalls auszuschalten.
Staubsauger und Zubehörteile
Den Staubsauger und alle Zubehörteile
aus Kunststoff können Sie mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
,Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel und keine Glas- oder Allzweckreiniger!
Diese können aufgrund ihrer chemischen Zusammensetzung erhebliche
Beschädigungen der Kunststoffoberfläche hervorrufen.
Staubraum
Den Staubraum können Sie bei Bedarf
mit einem zweiten Staubsauger, falls
vorhanden, aussaugen oder einfach mit
einem trockenen Staubtuch oder
Staubpinsel reinigen.
,Tauchen Sie den Staubsauger
niemals in Wasser! Feuchtigkeit im
Staubsauger birgt die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
70
fr
Nettoyage
,Arrêtez toujours l'aspirateur
avant de le nettoyer et débranchez
la fiche de la prise secteur. Si vous
utilisez une électrobrosse à accumulateur, déconnectez également
celle-ci.
it
Pulizia/Manutenzione
,Spegnere l'aspirapolvere e to-
gliere la spina dalla presa prima di
effettuare i lavori di manutenzione.
Staccare pure la spazzola elettrica
ad accumulatore se viene usata.
Aspirapolvere e accessori
Aspirateur et accessoires
Vous pouvez nettoyer l'aspirateur et
tous les accessoires en matière synthétique à l'aide d'un produit pour matériau synthétique en vente dans le commerce.
,N'utilisez aucun produit abrasif,
nettoyant pour le verre ou détergent
universel !
Du fait de leur composition chimique,
ces produits pourraient fortement endommager la surface en matière
synthétique.
Compartiment à poussière
Vous pouvez, si nécessaire, nettoyer le
compartiment à poussière avec un second aspirateur, si vous en possédez
un, ou tout simplement avec un pinceau à poussière ou un chiffon sec.
,Ne plongez jamais votre aspirateur dans l'eau ! La présence d'humidité dans l'appareil risquerait d'entraîner un choc électrique.
L’aspirapolvere e gli accessori fatti di
materiale sintetico vanno puliti con uno
straccio umido o con un prodotto specifico per materiali sintetici.
,Non usare prodotti abrasivi, per
vetri o per le pulizie!
I loro componenti chimici potrebbero
danneggiare anche seriamente la
superficie in plastica.
Vano polvere
Se a disposizione si può pulirlo con un
secondo aspirapolvere oppure semplicemente con uno straccio asciutto o
un pennello per la polvere.
,Non immergere mai l'aspira-
polvere nell'acqua! Se l’umidità penetra all’interno, possono verificarsi
scosse elettriche o addirittura folgorazioni.
71
de
Störungen / Kundendienst
Störungen
Der Staubsauger schaltet selbsttätig
ab.
Ein Temperaturbegrenzer schaltet den
Staubsauger aus, wenn er zu warm
wird.
Die Störung kann auftreten, wenn z. B.
sperriges Sauggut die Saugwege verstopft oder der Staubbeutel voll bzw.
durch Feinstaub luftundurchlässig ist.
Die Ursache dafür kann auch ein stark
verschmutzter Abluftfilter oder Motorschutzfilter sein. Schalten Sie den
Staubsauger dann aus (Ein- / Austaste
drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nach Beseitigung der Ursache und einer Wartezeit von ca. 20 - 30 Minuten
hat sich der Staubsauger so weit abgekühlt, dass Sie ihn wieder einschalten
und benutzen können.
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benötigen, so wenden Sie sich bitte an
– Ihren Miele Fachhändler
oder
– Ihre Miele Service-Zentrale in
Spreitenbach:
Telefon
Fax
72
0 800 800 222
056 / 417 29 04
fr
Dérangements / service
après-vente
it
Guasti / servizio assistenza
Anomalie
Dérangements
L'aspirateur s'arrête tout seul.
Un limitateur de température déclenche
l'appareil lorsque celui-ci devient trop
chaud.
Cette défaillance peut survenir lorsque,
par exemple, un bouchon de poussière
bloque le canal d'aspiration, lorsque le
sac à poussière est plein ou obstrué
par des poussières fines. Cela peut
être également dû à un fort encrassement du filtre d'évacuation ou du filtre
de protection du moteur. Dans ce cas,
arrêtez l'aspirateur (pressez la touche
Marche/Arrêt) et débranchez la fiche
de la prise secteur.
Après avoir éliminé la cause de la défaillance, attendez environ 20 à 30 minutes pour que votre aspirateur refroidisse avant de le remettre en marche et
de l'utiliser à nouveau.
L’aspirapolvere si spegne da solo.
Un limitatore di temperatura provvede a
disinserire automaticamente
l'aspirapolvere se si surriscalda.
Tale anomalia si verifica, ad esempio,
se il tubo di aspirazione è ostruito oppure se il sacchetto per la polvere è
pieno o intasato di polvere fine. Un’altra
causa può dipendere dallo sporco depositatosi nel filtro di sfiato o in quello
salvamotore. In questo caso, spegnere
l'aspirapolvere col tasto "acceso/spento" e togliere la spina dalla presa!
Dopo aver eliminato le cause
dell’anomalia, prima di usare
l’aspirapolvere aspettare dai
20 ai 30 minuti finché si è raffreddato.
Servizio assistenza
In caso di necessità contattare
– il concessionario Miele
Service après-vente
oppure
Si vous devez faire appel au service
après-vente, veuillez vous adresser à
– la centrale di assistenza Miele a
Spreitenbach
– votre revendeur Miele
ou
Telefono
Fax
0 800 800 222
056 / 417 29 04
– votre centre de service Miele à Spreitenbach
Téléphone
Fax
0 800 800 222
056 / 417 29 04
73
de
Nachkaufbares Zubehör
Beachten Sie in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelag-Herstellers.
Sie können diese und viele weitere Produkte im Internet bestellen.
Sie erhalten sie aber auch bei Ihrem
Miele Fachhändler oder über den Miele
Kundendienst.
Einzelne Modelle sind bereits serienmässig mit einem oder mehreren der
folgenden Zubehörteile ausgestattet.
Bodendüsen / -bürsten
Akku-Elektrobürste ACCU NOVA -3
Zur intensiven Reinigung robuster textiler Bodenbeläge.
Bodendüse Classic Allergotec -3
Zur täglichen hygienischen Reinigung
aller Bodenbeläge.
Turbobürste Turbo Comfort -3
Zum Saugbürsten kurzfloriger textiler
Bodenbeläge.
Bodenbürste Hardfloor -3
zum Absaugen strapazierfähiger Hartböden, wie z. B. Fliesen.
Bodenbürste Parquet -3
Mit Naturborsten zum Absaugen kratzempfindlicher Hartböden, wie z. B. Parkett.
74
fr
Accessoires disponibles en
option
Respectez avant tout les conseils de
nettoyage et d'entretien du fabricant
de vos revêtements de sol.
Vous pouvez commander ces produits
et bien d'autres encore sur Internet.
Vous pouvez également les obtenir auprès de votre revendeur Miele ou du
service après-vente Miele.
Certains modèles sont déjà équipés
de série de l'un ou de plusieurs des
accessoires suivants.
Suceurs / brosses
Electrobrosse à accumulateur ACCU
NOVA -3
Pour nettoyer en profondeur les revêtements de sol textiles à structure robuste.
Suceur/brosse Classic Allergotec -3
Pour nettoyer quotidiennement tous les
types de sol.
Turbobrosse Turbo Comfort -3
Pour dépoussiérer en profondeur les revêtements de sol textiles à poils courts.
Brosse Hardfloor -3
Pour aspirer les sols durs particulièrement résistants, comme les carrelages.
Brosse Parquet -3
Brosse à poils naturels pour dépoussiérer les sols durs sensibles aux rayures,
comme les parquets.
it
Accessori acquistabili
Si consiglia espressamente di attenersi alle modalità di pulizia della casa
produttrice del tipo di pavimento.
È possibile ordinare questi e altri prodotti in Internet. È pure possibile acquistarli presso il concessionario o il servizio assistenza Miele.
Alcuni modelli sono dotati alla consegna di uno o più dei seguenti accessori:
Bocchette per pavimenti / a
spazzola
Spazzola elettrica ad accumulatore
ACCU NOVA-3
Per pulire a fondo pavimenti coperti da
moquette resistenti.
Bocchetta per pavimenti Classic
Allergotec-3
Per pulire e iginizzare ogni giorno i pavimenti di ogni genere.
Spazzola turbo Comfort-3
Per pulire pavimenti coperti da tappeti
a pelo corto.
Bocchetta per pavimenti Hardfloor-3
Indicata per pulire pavimenti resistenti
ad es. in cotto o piastrelle.
Bocchetta per pavimenti Parquet-3
Spazzola con setole naturali per pavimenti facilmente graffiabili, ad es. parquet.
75
de
Bodenbürste Parquet Twister mit
Drehgelenk
Zum Absaugen verschiedener Hartbodenflächen und Nischen.
Bodenbürste Parquet Twister XL mit
Drehgelenk
Zum Absaugen grosser Hartbodenflächen und kleiner Nischen.
Sonstiges Zubehör
MicroSet
Für die Reinigung kleiner Gegenstände
und schwer zugänglicher Stellen, wie
z. B. Stereoanlagen, Tastaturen, Modellbau.
CarClean Set Plus
Für die Innenreinigung von Fahrzeugen.
Handturbobürste Turbo Mini
Zum Saugbürsten von Polstermöbeln,
Matratzen oder Autositzen.
Universalbürste
Zum Absaugen von Büchern, Regalböden und ähnlichem.
Saugpinsel mit Naturborsten
Für besonders empfindliche Gegenstände.
Heizkörperbürste
Zum Entstauben von Heizkörperrippen,
schmalen Regalen oder Fugen.
Matratzendüse
Zum bequemen Absaugen von Matratzen und Polstermöbeln und deren Fugen.
76
fr
it
Brosse Parquet Twister
multidirectionnelle
Brosse à articulation permettant d'aspirer
différents types de sols durs et de niches.
Bocchetta per pavimenti Twister,
snodabile
Brosse Parquet Twister XL
multidirectionnelle
Bocchetta per pavimenti Twister XL,
snodabile
Brosse à articulation permettant d'aspirer de grandes surfaces à revêtement
de sol dur et de petites niches.
Per pulire pavimenti grandi e resistenti
e angoli.
Autres accessoires
MicroSet
Pour nettoyer les objets de petite taille
et les endroits difficilement accessibles
comme les chaînes stéréo, les claviers,
les maquettes.
CarClean Set Plus
Pour nettoyer l'intérieur des véhicules.
Turbobrosse spéciale Turbo Mini
Pour aspirer les meubles rembourrés,
les matelas et les sièges de voiture.
Brosse universelle
Pour dépoussiérer les livres, les étagères, etc.
Brosse à meubles à poils naturels
Pour les objets particulièrement délicats.
Brosse à radiateur
Pour dépoussiérer les éléments des radiateurs, les étagères étroites, les plinthes ou les joints.
Suceur à matelas
Pour dépoussiérer facilement les matelas,
les meubles rembourrés et leurs coutures.
Per pulire pavimenti duri di tipo diverso
e angoli.
Altri accessori
Microset
Per pulire oggetti piccoli e punti di difficile accesso, ad es. impianti stereo, tastiere, modelli.
Set CarClean Plus
Per pulire l'interno dell'automobile.
Spazzola turbo a mano mini
Per pulire mobili imbottiti, materassi e
sedili dell'automobile.
Spazzola universale
Per togliere la polvere da libri, scaffali,
mensole e altro.
Pennello con setole naturali
Per mobili e oggetti particolarmente delicati.
Spazzola per termosifoni
Per togliere la polvere tra gli elementi
dei termosifoni, intercapedini degli
scaffali, interstizi.
Bocchetta per materassi
Per togliere facilmente la polvere da
materassi, mobili imbottiti e intercapedini.
77
de
Fugendüse, 300 mm
Zum Aussaugen von Falten, Fugen und
Ecken.
Fugendüse, 560 mm
Zum Aussaugen schwer zugänglicher
Stellen.
Polsterdüse, 190 mm
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen und Kissen.
Flex-Schlauchadapter
Zur Verlängerung des Saugschlauches
um ca. 1,5 m.
Hygieneverschluss mit Aktivkohle
Vermindert den Austritt von Staub und
Gerüchen bei abgenommenem Saugschlauch.
Filter
Abluftfilter Active Air Clean SF-AAC 30
Nimmt Gerüche auf, die durch den
Schmutz im Staubbeutel entstehen.
Abluftfilter Active HEPA SF-AH 30
Ausgezeichneter Abluftfilter für reinste
Ausblasluft. Besonders für Allergiker
geeignet.
Filtergitter
Wird benötigt, wenn Sie anstelle eines
Abluftfilters Active Air Clean oder Active
HEPA einen Abluftfilter Air Clean einsetzen möchten.
78
fr
it
Suceur plat, 300 mm
Bocchetta a lancia, 300 mm
Pour aspirer fentes, joints, plinthes,
coins et recoins.
Per togliere la polvere da pieghe, interstizi, angoli.
Suceur plat, 560 mm
Bocchetta a lancia, 560 mm
Per togliere la polvere da superfici di
difficile accesso.
Pour aspirer les endroits difficilement
accessibles.
Suceur à coussins, 190 mm
Pour aspirer les meubles rembourrés,
les matelas et les coussins.
Flexible à rallonge intégrée
Pour rallonger le flexible d'aspiration
d'environ 1,5 m.
Fermeture hygiénique à charbon actif
Permet de limiter le dégagement de
poussières et d'odeurs lors du retrait du
tuyau d'aspiration.
Bocchetta per mobili imbottiti,
190 mm
Per pulire mobili imbottiti, materassi e
cuscini.
Adattatore per tubo flessibile
Per prolungare il flessibile di aspirazione di circa 1,5 m.
Chiusura igienica con carbone attivo
Evita che gli odori sgravoli e la polvere
escano quando si toglie il flessibile di
aspirazione.
Filtres
Filtre d'évacuation Active AirClean
SF-AAC 30
Absorbe les odeurs dégagées par les
poussières confinées à l'intérieur du sac.
Filtre d'évacuation Active HEPA
SF-AH 30
Filtre d'évacuation idéal pour assurer la
pureté de l'air expulsé. Particulièrement
recommandé pour les personnes allergiques.
Grille de filtre
Indispensable lorsque vous souhaitez
remplacer un filtre d'évacuation Active
AirClean ou Active HEPA par un filtre
AirClean.
Filtri
Filtro di sfiato Active Air Clean
SF-AAC 30
Assorbe gli odori che si sviluppano dallo sporco nel sacchetto per la polvere.
Filtro di sfiato Active HEPA SF-AH 30
Purifica a fondo l'aria espulsa. Indicato
in particolare per le persone allergiche.
Griglia per il filtro
Da usare se al posto del filtro di sfiato
Active Air Clean o Active HEPA si usa il
filtro Air Clean.
79
Änderungen vorbehalten
Toutes modifications réservées
Con riserva di modifiche
(S 760 - S 768) - 0911
M.-Nr. 07 672 010 / 02
Scarica

Aspirateur S 762-CH