MANUALE TECNICO E D’INSTALLAZIONE
TECHNICAL AND INSTALLATION BOOKLET
MANUEL TECHNIQUE ET D’INSTALLATION
TECH. UND INSTALLATIONSANLEITUNG
MANUAL TÉCNICO Y DE INSTALACION
Unità esterna per Split System R410A
Outdoor unit for Split System R410A
Unité Exterieure pour Split System R410A
Ausseneieheit fur Split System R410A
Unidad externa para Split System R410A
CS
R410A
IFI
A
IT
AERMEC S.P.A.
ICSPJ
E
T
QU
L
RT
EM
E
D
C
ISO 9001 - Cert. nº 0128/3
Y SY
S
Sostituisce il • Replace:
Replace le n° • Ersetzt:
6744750_00 / 0505
0509
6744750_01
2
3
INDICE
INDEX
Pag.
Componenti principali ..................................................... 5
Caratteristiche generali
Descrizione dei componenti
Imballo
Istruzioni per l’ installazione ........................................... 6
Limiti di funzionamento
Linee frigorifere................................................................ 11
Dati tecnici....................................................................... 12
Potenza frigorifera ed assorbimenti elettrici totali
Potenza termica ed assorbimenti elettrici totali ............... 18
Dimensioni e spazi tecnici minimi ................................... 32
Figure .............................................................................. 34
Schemi elettrici ............................................................... 35
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ITALIA ........................ 47
Pag.
Main components ............................................................ 5
Main description
Descriptions of components
Packing
Istallation instructions ...................................................... 7
Operation limits
Refrigerant lines ............................................................... 11
Technical data .................................................................. 12
Cooling capacity and total input power
Heating capacity and total input power ........................... 18
Dimension and minimum technical space ....................... 32
Figures ............................................................................. 34
Wiring diagrams ............................................................... 35
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
Pag.
Composants principaux ................................................... 5
Caractéristiques générales
Description des composants
Emballage
Istructions pour l’installation ........................................... 8
Limites de fonctionnement
Lignes frigorifiques ........................................................... 11
Données techniques ......................................................... 12
Puissance frigorifique et consommation electrique totale
Puissance thermique et consommation electrique totale.. 18
Dimensions et espaces techniques minimum ................... 32
Figures ............................................................................. 34
Schémas électriques ........................................................ 35
Seite
Hauptbestandteile ........................................................... 5
Allegemeine merkmale
Beschreibung der bauteile
Verpackung
Installationsanleitung ....................................................... 9
Betriebsbereich
Kältemittelleitungen ......................................................... 11
Technische Daten............................................................. 12
Kälteleistung und gesamte leistungsaufnahme
Wärmeleistung und gesamte leistungsaufnahme .............. 18
Abmessungen und min. Wandabstand ............................ 32
Abbildungen .................................................................... 34
Schaltpläne ...................................................................... 35
ÍNDICE
Componentes principales .................................................
Características generales
Descripción de los componentes
Embalaje
Instrucciones para la instalación ....................................
Límites de funcionamiento
Líneas de refrigeración .....................................................
Datos técnicos ..................................................................
Potencia de refrigeración y absorciones eléctricas totales
Potencia térmica y absorciones eléctricas totales.............
Dimensiones y espacios técnicos mínimos ......................
Figuras .............................................................................
Esquemas eléctricos..........................................................
Pág.
5
10
11
12
18
32
34
35
4
AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) – Italia
Via Roma, 44 – Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93566 – 0442 93730
Unità esterne di condizionatori e pompe di calore di tipo split: Serie CS - CS H
Split system air conditioner and heat pump outdoor units: CS - CS H series
Unités exterieures de climatiseurs et pompes à chaleur type split: Série CS - CS H
Klimageäte und Wärmepumpen in Splitbauweise- Ausseneinheit: Baureihe CS - CS H
Unidades externas de acondicionadores y bombas de calor del tipo split: Serie CS - CS H
Il presente prodotto deve essere installato, esclusivamente, in abbinamento con le unità EW- EWP - EXC - EX M - EF - ECA di
nostra produzione.
Solo rispettando tali abbinamenti é valida la seguente dichiarazione:
Dichiarazione di conformità
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in oggetto è conforme a
quanto prescritto dalla Direttiva macchine 98/37 CEE, dalla Direttiva bassa tensione 73/23 CEE e dalle Direttive compatibilità elettromagnetica EMC 89/336 CEE.
The above equipment must be used with AERMEC unit EW- EWP - EXC - EF - ECA series only.
Following declaration applIes to the combinations as above stated only:
Declaration of conformity
We declare under our own responsibility that the above equipment complies with provisions of Equipment Standard 98/37
EEC, Low voltage Standard 73/23 EEC and Electromagnetic compatibility Standard EMC 89/336 EEC.
Le présent produit doit être installé exclusivement, associé avec les unités EW- EWP - EXC - EF - ECA de notre production. La
certification suivante est valable uniquement si ces associations sont respectées:
Certificat de conformité
Nous, signataires de la présente, certifions sous notre propre responsabilité, que l’appareil en objet est conforme à la
Directive appareil 98/37 EEC, à la Directive basse tension 73/23 EEC ainsi qu’à la Directive de compatibilité électromagnetique EMC 89/336 EEC.
Dieses Produkt darf ausschließlich in Verbindung mit den von AERMEC hergestellten EW- EWP - EXC - EF - ECA -Einheiten
installiert werden. Nachstehende Bescheinigung ist nur dann gültig, wenn AERMEC-Innen- und Außenheit gemäß der
Einbauanleitung richtig miteinander verbunden werden.
Konformitätserklärung
Wir, Unterzeichner dieser Bescheinigung, bestätigen, daß dann diese Geräte der Vorschrift Geräte 98/37 EWG, der
Niederspannung- Vorschrift 73/23 EWG und der Funkentstörung- Vorschrift EMC 89/336 EWG.
El presente producto se debe instalar, exclusivamente, en combinación con las unidades EW- EWP - EXC - EF - ECA de nuestra producción.
Sólo respetando dichas combinaciones será válida la siguiente declaración:
Declaración de conformidad
Los firmantes de la presente, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que la máquina en cuestión es conforme a
todo lo prescrito por la Directiva 98/37 CEE, por la Directiva baja tensión 73/23 CEE y por las Directivas compatibilidad
electromagnéticas EMC 89/336 CEE.
Bevilacqua, 02/05/2005
La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director
Luigi Zucchi
5
COMPONENTI PRINCIPALI
1 - Mobile di copertura
2 - Scatola elettrica
3 - Gruppo ventilante
4 - Scambiatore di calore
5 - Collegamenti frigoriferi
6 - Collegamenti elettrici
7 - Compressore
8 - Valvola inversione ciclo (CS H)
MAIN COMPONENTS
1 - Cabinet
2 - Electric box
3 - Fan section
4 - Heat exchanger
5 - Refrigerating connections
6 - Electric connections
7 - Compressor
8 - Cycle reverse valve (CS H)
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1 - Carrosserie
2 - Boitier electrique
3 - Groupe de ventilation
4 - Echangeur de chaleur
5 - Raccords frigorifiques
6 - Branchements électriques
7 - Compresseur
8 - Vanne inversion cycle (CS H)
HAUPTBESTANDTEILE
1 - Verkleidungsgehäuse
2 - Schaltkasten
3 - Lüftereinheit
4 - Wärmetauscher
5 - Kältetechnische
6 - Elektrische Anschlüsse
7 - Verdichter
8 - Umkerventil (CS H)
COMPONENTES PRINCIPALES
1 - Móvil de cobertura
2 - Caja eléctrica
3 - Grupo de ventilación
4 - Intercambiador de calor
5 - Conexiones de refrigeración
6 - Conexiones eléctricas
7 - Compresor
8 - Válvula de inversión del ciclo (CS H)
CS 090 H
CS 120H
1
2
6
4
8
3
7
5
Fig. 1
6
OSSERVAZIONI
Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni
contenute in questo manuale. Prestare particolarmente
attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte
“PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate,
possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l'installazione dei
ventilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti
solo da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali
di abilitazione all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di
verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità
(in questo manuale saranno indicati con il termine generico
“personale provvisto di specifica competenza tecnica”).
In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le
verifiche relative a :
- Misura della resistenza di isolamento dell'impianto elettrico.
- Prova della continuità dei conduttori di protezione.
Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi
danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una
lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in
questo manuale.
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rendere possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi
dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si
rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.
Il numero di pagine di questo manuale è: 48.
CARATTERISTICHE GENERALI
Queste unità da esterno sono disponibili in 5 grandezze di
diverse potenzialità, oltre che in versione per solo raffrescamento, anche in versione a pompa di calore (H), in grado di
effettuare sia il raffrescamento estivo che il riscaldamento
invernale.
L’unità contiene l’intera carica di refrigerante R410A (comprensiva anche della carica per la linea frigorifera).
VERSIONI DISPONIBILI
I condizionatori sono disponibili in 5 grandezze di condensanti
solo freddo e a pompa di calore:
SOLO FREDDO:
Unità Esterna
Unità Interne abbinabili
CS 070:
EW070 - EXC071 - ECA070;
CS 090:
EW090 - EXC091 - ECA090;
CS 120:
EW120 - EXC121 - ECA120;
CS 180:
EWP180 - EXC181 - ECA180;
CS 240:
EWP240 - EXC241 - ECA240;
POMPE DI CALORE:
Unità Esterna
Unità Interne abbinabili
CS 070 H:
EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070;
CS 090 H:
EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090;
CS 120 H:
EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120;
CS 180 H:
EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180;
CS 240 H:
EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240;
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
- BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO
La batteria di scambio termico in tubo di rame ed alette in
alluminio.
- GRUPPO VENTILANTE
Il gruppo ventilante, con ventilatore assiale bilanciato staticamente e dinamicamente, direttamente accoppiato al motore
elettrico, e montato su supporti antivibranti.
- SCATOLA ELETTRICA
Gestisce l’accensione e lo spegnimento del compressore a
seconda delle richieste dell’unità interna.
- VALVOLA INVERSIONE CICLO
Presente solo nelle versioni a pompa di calore.
Inverte il flusso di refrigerante al variare del funzionamento
estivo / invernale.
- COMPRESSORE
Il compressore ermetico rotativo ad alta efficenza, isolato
acusticamente, azionato da un motore elettrico con protezione termo-amperometrica e montato su supporti elastici antivibranti.
- GRIGLIA DI PROTEZIONE
Griglia di protezione secondo le norme UNI EN 294.
- MOBILE DI COPERTURA
La carpenteria, realizzata in lamiera zincata verniciata a
caldo con polveri poliuretaniche e in materiale plastico, risulta durevole ed inattaccabile dalla ruggine.
- CIRCUITO FRIGORIFERO
Il circuito frigorifero, realizzato in tubo di rame saldato con
lega di argento e provvisto di organo di laminazione di tipo
capillare.
IMBALLO
Le unità vengono spedite con imballo standard costituito da
gusci di protezione.
L’imballo standard può essere completato, su richiesta, da
una gabbia o cassa di legno.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento
munirsi di opportuni dispositivi di protezione individuale.
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.
Vengono qui riportate le indicazioni essenziali per una corretta installazione delle apparecchiature.
Si lascia comunque all'esperienza dell'installatore il perfezionamento di tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche.
Attenzione: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.
Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla linea
di alimentazione un interruttore onnipolare magnetotermico
250V (IG) con distanza minima di apertura dei contatti di 3mm
(TAV 21).
Per tutti i collegamenti seguire gli schemi elettrici a corredo
dell’apparecchio e riportati sulla presente documentazione.
Qualora l’unità esterna venisse collegata ad un livello superiore di quella interna, realizzare un sifone vicino al punto di
entrata del tubo.
CS / CS H
L’unità esterna va installata all’aperto, in posizione perfettamente orizzontale, rispettando gli spazi tecnici minimi per
consentire il passaggio dell’aria e l’esecuzione di eventuali
manutenzioni.
L’unità è costruita con materiali trattati per resistere alle
intemperie e quindi non è necessario proteggerla in modo
particolare. Verificare, invece, che la batteria di scambio termico non sia esposta al pericolo di grandine.
Per i modelli a pompa di calore, la condensa prodottasi nel
funzionamento in riscaldamento può essere convogliata ad
uno scarico sfruttando l’apposito raccordo (fig. 7).
ATTENZIONE
Questo condizionatore d’aria da camera usa il nuovo refrigerante R410A.
1. Tenere sigillata ogni estremità aperta delle tubazioni con un
tappo o altro fino a che non sia completato l’allacciamento.
2. Prestare molta attenzione durante l’allacciamento delle tubazioni affinchè acqua, sporcizia etc. non entrino nelle tubazioni e
nell’impianto.
3. Le tubazioni allacciate all’unità interna ed esterna devono
essere nuove. (Lo spessore richiesto per le tubazioni è di 0,8mm
o più, in quanto la pressione è 1,6 volte più alta rispetto al precedente refrigerante R22).
4. Utilizzare solo refrigerante R410A per effettuare i reintegri di
refrigerante nell’impianto. In nessun caso aggiungere olio lubrificante nell’impianto.
5. Al fine di prevenire la carica accidentale di altri refrigeranti il
diametro della connessione di servizio della valvola tre vie è
stato cambiato (1/2”).
7
REMARKS
Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as
they must be kept for at least 10 years for any future reference.
All the information in this manual must be carefully read
and understood. Pay particular attention to the operating
standards with “DANGER” or “WARNING” signals as their
disrespect can cause damage to the machine and/or persons or objects.
WARNING: check that the power supply is disconnected
before performing operations on the unit.
WARNING: wiring connections installation of the fancoil and
relevant accessories should be performed by a technician who
has the necessary technical and professional expertise to install,
modify, extend and maintain plants and who is able to check the
plants for the purposes of safety and correct operation (In this
manual authorised personnel are referred to with the generic
term "personnel with the necessary technical skills").
In the specific case of electrical connections, the following
must be checked:
- Measurement of the isolation resistance on the electrical
system.
- Testing of the continuity of protection conductors.
If any malfunctions are not included in this manual, contact
the local Aftersales Service immediately.
AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage
whatsoever caused by improper use of the machine, and a
partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual.
The equipment should be installed so that maintenance
and/or repair services be possible.
The equipment warranty does not cover costs due to lifting
apparatus and platforms or other lifting systems required by
the warranty interventions.
This manual has 48 pages.
GENERAL CHARACTERISTICS
These outdoor units come in 5 different power ratings, as well
as in cooling-only and heat-pump (H) versions, the latter designed for both cooling and heating applications.
The unit contains the entire refrigerant charge R410A (including the charge for the cooling line).
VERSIONS AVAILABLE
Conditioners are available in 5 cooling-only versions and heat
pump versions:
COOLING-ONLY:
Outdoor Unit
Compatible Indoor Unit
CS 070:
EW070 - EXC071 - ECA070;
CS 090:
EW090 - EXC091 - ECA090;
CS 120:
EW120 - EXC121 - ECA120;
CS 180:
EWP180 - EXC181 - ECA180;
CS 240:
EWP240 - EXC241 - ECA240;
HEAT PUMPS:
Outdoor Unit
CS 070 H:
CS 090 H:
CS 120 H:
CS 180 H:
CS 240 H:
Compatible Indoor Unit
EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070;
EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090;
EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120;
EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180;
EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240;
COMPONENT DESCRIPTION
- HEAT EXCHANGE COIL
Heat exchange coil with internally copper tube and aluminium circulating flow fins.
- FAN SECTION
Fan unit with statically and dynamically balanced axial fan,
directly coupled to electric motor, set on vibration-damping
supports.
- ELECTRIC BOX
It controls the activation/deactivation of the compressor in
accordance with indoor unit requirements.
- CYCLE REVERSE VALVE
This valve is only fitted on heat pump models.
It inverts the refrigerant flow in accordance with summer/winter operation variations.
- COMPRESSOR
Soundproofed high-efficiency rotary hermetic compressor,
actuated by electric motor with thermal-amp protection,
mounted on vibration-damping supports.
- PROTECTION GRILLE
Protection grille (UNI EN 294).
- HOUSING
The housing of the unit is made from polyurethane hot-painted galvanised sheet metal and plastic, making it extremely
sturdy and virtually rustproof.
– REFRIGERANT CIRCUIT
Refrigerant circuit made from copper tube welded with silver
alloy, with capillary expansion device.
PACKING
The units are shipped in standard cardboard boxes with protective shells.
On request, the standard packing can be supplemented with
a wooden crate or case.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING: Before performing any maintenance intervention protect yourself with the proper safety equipment.
IMPORTANT: check that the power supply is disconnected
before performing operations on the unit.
This section specifies the procedures to ensure correct installation of the appliance.
However correct final set-up is left to the experience of the
installer according to the specific requirements.
Caution: ensure that the power supply is disconnected before carrying out any operations.
To protect fan coils against short circuits, always fit the power
cable to the units with 250V (IG) thermo-magnetic all-pole
switches with a minimum contact gap of 3 mm (TAV 21).
For all connections refer to the wiring diagrams supplied with
the appliance and specified in this documentation.
When the outdoor unit is place at a highter level than the
indoor unit, provide a trap near the hose’s lead in port.
CS / CS H
Outdoor units must be installed horizontally outdoors in
accordance with the minimum working dimensions to ensure
the passage of air and the execution of any necessary maintenance work.
The unit is constructed in weather-resistant materials and consequently requires no special protection. Make sure however
that the heat exchange coil is not exposed to the risk of hail
storms.
For heat pump models, the condensate that is produced
during operation in heating mode can be conveyed to a drainage outlet by using the coupling supplied, to be installed on
the base of the unit (fig. 7).
CAUTION
This room air conditioner uses new refrigerant R-410A
1. Keep any open ends of pipes be sealed with a cap, etc.
until connected with the equipment.
2. Exsercise great care when performing piping installation so as
water, dust, etc. will not enter into the piping and equipment.
3. Pipes connected to the indoor and outdoorunits must be
used new. (Required thickness of pipes is 0,8 mm or more,
due to pressure 1,6 time higher than previous refrigerant R22).
4. Use only R-410A refrigerant when charging additional refri
gerant to the equipment. Never add lubricating oil to the
equipment in any case.
5. In order to prevent any other refrigerant from being charged accidentally, the service port diameter of the 3 way valve
has been changed (1/2” unify screw).
8
OBSERVATIONS
Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur
détérioration, pendant au moins 10, pour toutes éventuelles
consultations futures.
Lire attentivement et entièrement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux
normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER”
ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer
un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets.
ATTENTION: les raccordements électriques, l'installation des
ventiloconvecteurs et de leurs accessoires ne doivent être exécutés que par des personnes en possession de la qualification
technico-professionnelle requise pour l'habilitation à l'installation,
la transformation, le développement et l'entretien des installations, et en mesure de vérifier ces dernières aux fins de la sécurité
et de la fonctionnalité (dans ce manuel le "personnel doté d'une
compétence spécifique" sera indiqué avec un terme général)
En particulier pour les branchements électriques les contrôles
suivants sont requis:
- Mesure de la résistance d'isolation de l'installation électrique.
- Test de continuité des conducteurs de protection.
Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contacter aussitôt le Service Après-vente de votre secteur.
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage
dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation.
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'echauffaudages
ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des interventions en garantie.
Ce manuel se compose de 48 pages.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Ces unités, équippées à l’extérieur, sont disponibles en 5 tailles de puissance différente, non seulement en version pour
rafraîchissement seul, mais aussi en version pompe à chaleur
(H), en mesure d’effectuer tant le rafraîchissement en été que
le chauffage en hiver.
L’unité contient toute la charge de réfrigérant R410A (comprenant aussi la charge pour la ligne frigorifique).
VERSIONS DISPONIBLES
Les conditionneurs sont disponibles en 5 versions froid uniquement et à pompe à chaleur:
FROID UNIQUEMENT:
Unité Exterieure
Unité Interieure combinable
CS 070:
EW070 - EXC071 - ECA070;
CS 090:
EW090 - EXC091 - ECA090;
CS 120:
EW120 - EXC121 - ECA120;
CS 180:
EWP180 - EXC181 - ECA180;
CS 240:
EWP240 - EXC241 - ECA240;
POMPE À CHALEUR:
Unité Exterieure
Unité Interieure combinable
CS 070 H:
EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070;
CS 090 H:
EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090;
CS 120 H:
EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120;
CS 180 H:
EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180;
CS 240 H:
EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240;
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
- ECHANGEUR DE CHALEUR
La batterie d’échange thermique en tube de cuivre et ailettes
en aluminium.
- GROUPE DE VENTILATION
Le groupe de ventilation, avec ventilateur axial équilibré statiquement et dynamiquement, directement accouplé au moteur
électrique et monté sur des supports antivibratiles.
- BOITIER ELECTRIQUE
La carte gère l’allumage et l’extinction du compresseur selon
les demandes de la unité intérieure.
- VANNE INVERSION CYCLE
Présente uniquement sur les versions à pompe à chaleur.
Elle inverse le flux de liquide de réfrigérant en passant du
fonctionnement été / hiver.
- COMPRESSEUR
Le compresseur rotatif à haute efficacité, insonorisé, actionné
par un moteur électrique avec protection thermo-ampèremétrique et monté sur des supports antivibratiles.
- GRILLE DE PROTECTION
Grille de protection selon normes UNI EN 294.
- MEUBLE
La carrosserie, réalisée en tôle zinguée peinte à chaud avec
des poudres polyuréthannes et en matière plastique, est durable et inattaquable par la rouille.
- CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Le circuit frigorifique, réalisé en tube de cuivre soudé avec alliage d’argent et doté d’un organe de détente de type capillaire.
EMBALLAGE
Les unités sont expédiées dans un emballage standard en carton avec coques de protection.
Sur demande, l’emballage standard peut être complété par
une cage ou une caisse en bois.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
ATTENTION : avant d'effectuer toute intervention, se munir
de dispositifs de protection individuelle appropriés.
ATTENTION ! avant d'effectuer une intervention quelconque
s'assurer que l'alimentation électrique est bien désactivée.
Nous fournissons ici les indications essentielles nécessaires à
l'installation correcte des appareils.
Nous confions en tout cas à l'installateur, qui agira sur la base
de son expérience personnelle, le soin de perfectionner toutes
les opérations en fonction des exigences spécifiques.
Attention : avant d'effectuer toute intervention, s'assurer que
l'alimentation électrique a été coupée.
Pour protéger l'unité contre les courts-circuits, montez sur la
ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire magnétothermique 250V (IG) avec une distance minimum d'ouverture des contacts de 3 mm (TAV 21).
Pour tous les raccordements, suivre les indications des schémas électriques qui accompagnent l'appareil et la présente
documentation.
Si l’unité extérieure est située plus haut plus haut que l’unité
intérieure, veillez à prévoir un siphon à proximité du raccordement du flexible.
CS / CS H
L’unité externe doit être installée à l’air libre, dans une position
parfaitement horizontale, en respectant les espaces techniques
minimaux afin de permettre le passage de l’air et la réalisation
d’éventuelles opérations d’entretien.
L’unité est construite avec des matériaux traités pour résister
aux intempéries et elle ne nécessite donc pas de protection particulière. S’assurer que la batterie d’échange thermique n’est
pas exposée au risque de grêle.
Pour les modèles en pompe à chaleur, la condensation qui se
produit dans le fonctionnement en chauffage peut être acheminée vers une évacuation à l’aide du raccord prévu à cet effet,
fourni de série, à installer sur le fond de l’unité (fig. 7).
ATTENTION
Ce conditionneur d’air utilise le nouveau gaz réfrigérant
R410A.
1. Sceller chaque extrémité des conduites avec un bouchon
ou autre jusqu’au raccordement complet.
2. Faire très attention durant le raccordement des conduites
pour que l’eau, la crasse ou autre ne pénètre pas dans les
conduites de l’installation.
3. Les conduites raccordées à l’unité interne et externe doivent être neuves. L’épaisseur nécessaire pour les conduites
est de 0,8 mm ou plus, car la pression est 1,6 fois plus
élevée que celle du gaz réfrigérant précédent.
4. Utiliser exclusivement le gaz réfrigérant R410A pour effectuer les remplissages en gaz réfrigérant. Dans ce cas, ajouter de l’huile lubrifiante dans l’installation.
5. Afin d'éviter la charge accidentelle d'autres réfrigérants, le
diamètre du raccord de service de la vanne trois voies a été
changé (1/2").
9
BEMERKUNGEN
Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren, damit
es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle Informationen
einsehbar ist.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die
Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT"
oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung
Schäden am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur
Folge haben kann.
ACHTUNG: Der Stromanschluß sowie die Installation der
Gebläsekonvektoren und deren Zubehörteile darf nur von
qualifizertem Fachpersonal durchgeführt werden, das die
technisch-professionellen Fähigkeiten für die Installation,
den Umbau, die Erweiterung und die Wartung von Anlagen
besitzt und fähig ist, solche Anlagen auf
Sicherheitsanforderungen und Funktionstüchtigkeit zu überprüfen (in diesem Handbuch mit dem Allgemeinbegriff
"Personal mit technischer Kompetenz" angegeben).
Die elektrischen Anschlüsse sind ganz besonders folgenden
Prüfungen zu unterziehen:
- Messung des Isolationswiderstands der elektrischen Anlage.
- Durchgangsprüfung der Schutzleiter.
Sich bei Betriebsstörungen, die in diesem Handbuch nicht aufgeführt
sind, umgehend an die zuständige Kundendienststelle wenden.
Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden
aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der
teilweisen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem
Handbuch enthaltenen Informationen.
Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.
Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht die Kosten für
Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme, die
sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.
Dieses Handbuch hat 48 Seiten.
ALLGEMEINE MERKMALE
Diese Außeneinheiten sie sind in 5 Größen unterschiedlicher
Leistung lieferbar, weiterhin in der Ausführung nur Kühlung
sowie in der Ausführung als Wärmepumpe (H) für den
Sommer- (Kühlung) als auch den Winterbetrieb (Heizung).
Während die Einheit die gesamte Kältemittelfüllung enthält
R410A (einschließlich der Füllung für die Kältemittelleitung).
LIEFERBARE AUSFÜHRUNGEN
Die Klimageräte sind in 5 Ausführungen für reinen Kühlbetrieb
und Wärmepumpe verfügbar:
REINER KÜHLBETRIEB:
Ausseneieheit
Inneneinheit kombinierbar
CS 070:
EW070 - EXC071 - ECA070;
CS 090:
EW090 - EXC091 - ECA090;
CS 120:
EW120 - EXC121 - ECA120;
CS 180:
EWP180 - EXC181 - ECA180;
CS 240:
EWP240 - EXC241 - ECA240;
WÄRMEPUMPE:
Ausseneieheit
Inneneinheit kombinierbar
CS 070 H:
EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070;
CS 090 H:
EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090;
CS 120 H:
EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120;
CS 180 H:
EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180;
CS 240 H:
EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240;
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
- WÄRMETAUSCHER
Wärmetauscher aus innen gerilltem Kupferrohr und
Aluminiumrippen.
- LÜFTEREINHEIT
Ventilatoreinheit, mit statisch und dynamisch ausgewuchtetem und direkt an den Elektromotor gekoppeltem
Axialventilator, auf Schwingungsdämpfern montiert.
- EL. SCHALTKASTEN
Der Einschub steuert das Ein- und Ausschalten des
Kompressors je nach Anforderung des Inneneinheits.
- UMKERVENTIL
Nur bei Modellen mit Wärmepumpe.
Nach dem Umschalten von Sommer- auf Winterbetrieb kehrt
dieses Ventil den Kühlmittelzulauf um.
- KOMPRESSOR
Der hermetische, schallgedämpfte Rotationsverdichter mit
hohem Wirkungsgrad, angetrieben durch Elektromotor mit
Wärme- und Überlastschutz, auf Federschwingungsdämpfern
montiert.
- SCHUTZGITTER
Schutzgitter gemäß den Richtlinien UNI EN 294.
- VERKLEIDUNGSGEHÄUSE
Der Tragrahmen besteht aus verzinkten, mit
Polyurethanpulvern ofenlackierten Blechen und Kunststoff, ist
beständig und rostfrei.
– KÄLTEKREIS
Kältekreis aus geschweißtem Kupferrohr mit Silberlegierung
und mit kapillarem Ausdehnungsrohr ausgestattet.
VERPACKUNG
Die Geräte werden in der Standardverpackung mit
Schutzabdeckungen versandt.
Auf Anfrage kann die Standardverpackung durch eine
Holzstruktur oder Kiste ergänzt werden.
INSTALLATIONSANLEITUNG
ACHTUNG: Vor jeglichem Eingriff müssen individuelle
Schutzausrüstungen besorgt werden.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung
des Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie Eingriffe an demselben vornehmen.
Im folgenden werden Hinweise für eine korrekte Installation
des Gerätes gegeben.
In jedem Falle bleibt es jedoch dem Installateur überlassen,
die Installation nach den speziellen Erfordernissen des
Einzelfalls vorzunehmen.
Achtung: bevor mit den Arbeiten begonnen wird, müssen Sie sich
vergewissern, dass die Stromversorgung unterbrochen wurde.
Um die Einheit vor Kurzschlüssen zu schützen, ist ein allpoliger
FI-Schalter 250V (IG) mit einem Mindestabstand der
Kontaktöffnung von 3mm in der Netzleitung zu montieren
(TAV 21).
Alle Anschlüsse müssen nach den mit dem Gerät mitgelieferten und in dieser Druckschrift wiedergegebenen Schaltplänen
ausgeführt werden.
Wenn des Aussengerat hoher als das Innengerat angebracht
ist so muss in der Nahe der Einlassoffnung des Schlauches
ein Knie angebracht werden.
CS / CS H
Die Außeneinheit ist außerhalb des Gebäudes in horizontaler
Position zu installieren, wobei die technischen
Mindestabstände eingehalten werden müssen, damit der
Luftstrom ungehindert fließen und evtl. Wartungsarbeiten
ausgeführt werden können.
Die Einheit ist aus wetterfestem Material hergestellt und
bedarf daher keines besonderen Schutzes. Dagegen ist sicherzustellen, daß die Wärmetauscherbatterie nicht der Gefahr
des Hagelsschlags ausgesertzt ist.
Zur Ableitung des im Heizbetrieb entstehende Kondenswasser
kann bei den Modellen mit Wärmepumpe der mitgelieferte
Verbindungsstutzen verwendet werden, der an der
Geräteunterseite anzubringen ist (Abb. 7).
ACHTUNG
Dieses Klimagerät verwendet das neue Kältemittel R410A.
1. Die offenen Enden der Rohrleitungen bis zum Abschluss
der Installationsarbeiten mit einem Stöpsel oder anderem
Material gut verschließen.
2. Während des Anschlusses der Rohrleitung sorgfältig darauf achten, dass kein Wasser, Schmutz oder andere Fremdkörper in
die Leitungen der Anlage eindringen können.
3. Die Anschlussleitungen der Innen- und Außeneinheit müssen neu sein. Die erforderliche Stärke der Leitungen muss
0.8 mm oder mehr betragen, da der Druck des Kältemittels
1,6 Mal höher ist als der des früheren Mittels.
4. Bei Auffüllen der Anlage mit Kältemittel darf ausschließlich
R410A verwendet werden. Auf keinen Fall Schmieröl in die
Anlage einfüllen.
5. Um die Nachfüllung mit verschiedenen Kältemittel zu vermeiden, wurde der Durchmesser des Anschlusses am 3-Wege
Ventil verändert (1/2”)
10
OBSERVACIONES
Para evitar su deterioramiento, durante por lo menos 10 años,
conservar el manual en un lugar seco, para eventuales futuras
referencias.
Leer atenta y completamente todas las informaciones contenidas en este manual.
Prestar particular atención a las normas de uso acompañadas
con las indicaciones "PELIGRO" o "ATENCIÓN" puesto que,
si no se cumplen, se puede causar daño a la máquina y/o a
personas y cosas.
ATENCIONES: antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada.
ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de los
fan coils y de sus accesorios deben ser efectuadas sólo por
personas que posean los requisitos técnico-profesionales de
habilitación para la instalación, la transformación, la ampliación y el mantenimiento de las instalaciones y que sea capaz
de verificar la seguridad y la funcionalidad de las mismas.
En particular, para las conexiones eléctricas se requieren las
verificaciones relativas a:
- Medición de la resistencia de aislamiento de la instalación
eléctrica.
- Prueba de la continuidad de los conductores de protección.
En caso de anomalías no contempladas en este manual, interpelar rápidamente al Servicio de asistencia de la zona.
Aermec S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño
debido a un uso impropio de la máquina, o bien a una lectura parcial o superficial de las informaciones contenidas en este manual.
El aparato debe ser instalado de manera tal que permita
posibles operaciones de mantenimiento y/o reparación.
En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes debidos a escaleras automáticas, andamios u otros sistemas de elevación
que fuesen necesarios para efectuar las intervenciones en garantía.
El número de páginas de este manual es: 48.
CARACTERISTICAS GENERALES
Estas unidades externas se encuentran disponibles en 5
tamaños de distintas potencias, además de en versión sólo frío,
también en versión con bomba de calor (H), capaz de efectuar
tanto la función frío en verano como calor en invierno.
La unidad contiene la carga entera de refrigeración R410A
(incluye también la carga para la línea de refrigeración).
MODELOS DISPONIBLES
Los acondicionadores se encuentran disponibles en 5 versiones
de condensadores sólo frío y a bomba de calor:
SOLO FRIO:
Unidad externa
Unidades Internas combinables
CS 070:
EW070 - EXC071 - ECA070;
CS 090:
EW090 - EXC091 - ECA090;
CS 120:
EW120 - EXC121 - ECA120;
CS 180:
EWP180 - EXC181 - ECA180;
CS 240:
EWP240 - EXC241 - ECA240;
BOMBAS DE CALOR:
Unidad externa
Unidades Internas combinables
CS 070 H:
EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070;
CS 090 H:
EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090;
CS 120 H:
EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120;
CS 180 H:
EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180;
CS 240 H:
EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240;
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES
- BATERIA DE CAMBIO TÉRMICO
La batería de cambio térmico en tubo de cobre y aletas de
aluminio.
- GRUPO DE VENTILACIÓN
El grupo de ventilación, con ventilador axial equilibrado estática y dinámicamente, directamente emparejado al motor
eléctrico, y montado sobre bases antivibración.
- CAJA ELÉCTRICA
La caja dirige el encendido y el apagado del compresor según
las demandas de la unidad interna.
- VALVULA DE INVERSION DEL CICLO
Presente únicamente en los modelos con bomba de calor.
Invierte el flujo de refrigeración al cambiar el funcionamiento
estivo / invernal.
- COMPRESOR
El compresor hermético rotativo de alta eficacia, aislado acústicamente, accionado por un motor eléctrico con protección termoamperometrica y montado sobre bases elásticas antivibración.
- REJILLA DE PROTECCION
Rejilla de protección según las normas UNI EN 294.
- MOVIL DE COBERTURA
La carpintería, realizada en plancha galvanizada barnizada
en calor con polvos de poliuretano y en material plástico, es
duradera y anti-óxido.
- CIRCUITO DE REFRIGERACION
El circuito de refrigeración, realizado en tubo de cobre soldado con aleación de plata y provisto de un órgano de laminación de tipo capilar.
EMBALAJE
Las unidades se envían con embalaje estándar provisto de
armazones de protección.
El embalaje estándar se puede completar, bajo petición, con
una caja de madera.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ATENCIONES: antes de efectuar cualquier intervención,
equiparse de los dispositivos oportunos de protección individual.
ATENCIONES: antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada.
En este manual se muestran las indicaciones esenciales para
una correcta instalación de los aparatos.
En cualquier modo, se deja a la experiencia del técnico instalador el perfeccionamiento de todas las operaciones según las
exigencias específicas.
ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada.
Para proteger la unidad contra los cortocircuitos, montar en la
línea de alimentación un interruptor omnipolar magnetotérmico
máx. 2A 250V (IG) con distancia mínima de apertura de los contactos de 3 mm (TAV 21).
Para todas las conexiones, siga los esquemas eléctricos suministrados con el aparato e indicados en la presente documentación.
En el caso de que la unidad externa fuese conectada a un
nivel superior de la unidad interna, realizar un sifón cercano
al punto de entrada del tubo.
CS / CS H
La unidad externa se instala en el exterior, en posición perfectamente horizontal, respetando los espacios técnicos mínimos
para permitir el pasaje del aire y la ejecución de eventuales
mantenimientos.
La unidad está construida con materiales tratados para resistir
a la intemperie y por tanto no es necesario protegerla de
manera particular. Sin embargo, conviene comprobar que la
batería no esté expuesta al peligro del granizo.
Para los modelos con bomba de calor, la condensación producida en el funcionamiento en calor puede ser conducida a
un desagüe aprovechando el enlace correspondiente, suministrado conjuntamente, y se debe instalar en el fondo de la
unidad (fig. 7).
ATENCION
Este acondicionador de aire para habitación usa el nuevo refrigerador R410A.
1. Tener cerradas todas las extremidades abiertas de las tuberías con
un tapón u otros hasta que no se haya completado la conexión.
2. Prestar mucha atención durante la conexión de las tuberías
para que no entre en las tuberías ni en la instalación agua,
suciedad, etc.
3. Las tuberías conectadas a la unidad externa deben ser nuevas. (El espesor requerido para las tuberías es de 0,8mm o más,
ya que la presión es 1,6 veces más alta con respecto al refrigerador precedente R22).
4. Utilizar solo refrigerante R410A para efectuar los reintegros
de refrigerante en la instalación. En ningún caso añadir aceite
lubricante en la instalación.
5. Con el fin de prevenir la carga accidental de otros refrigerantes, el diámetro de la conexión de servicio de la válvula de tres
vías ha sido cambiado (1/2").
11
TAV 1 LIMITI DI FUNZIONAMENTO • OPERATION LIMITS • LIMITES DE FONCTIONNEMENT
BETRIEBSBEREICH • LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA • TEMPERATURE • TEMPERATURE • TEMPERATUR • TEMPERATURA
INTERNA • INDOOR • AMBIANTE
ESTERNA • OUTDOOR • EXTERIEUR
RAUMTEMPERATUR • INTERNA
AUßENTEMPERATUR • EXTERNA
RAFFRESCAMENTO • COOLING
MAX
32°C BS-TK / 23°C BH-FK
43°C BS-TK
REFROIDISSEMENT • KÜHLBETRIEB • FRÍO MIN
21°C BS-TK / 15°C BH-FK
21°C BS-TK
RISCALDAMENTO • HEATING
MAX
27°C BS-TK
24°C BS / 18°C BH-FK
CHAUFFAGE • HEIZBETRIEB • CALOR
MIN
20°C BS-TK
-8,5°C BS / -9,5°C BH-FK
TAV 2 LINEE FRIGORIFERE • REFRIGERANT LINES • LIGNES FRIGORIFIQUES
KÄLTEMITTELLEITUNGEN • LÍNEAS DE REFRIGERACIÓN
Mod. CS
070 - 070H
Linea liquido • Liquid line • Ligne liquide
6,35x(≥0,8) (1/4”)
Flüssigkeitsleitung • Línea líquido
Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage
14-18 [N*m]
Anzugsmoment • Par de ajuste
Linea Gas • Gas line • Ligne gaz • Gasleitung • Línea Gas
9,52x(≥0,8) (3/8”)
Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage
30-40 [N*m]
Anzugsmoment • Par de ajuste
090 - 090H
120 - 120H
6,35x(≥0,8) (1/4”)
6,35x(≥0,8) (1/4”)
14-18 [N*m]
14-18 [N*m]
9,52x(≥0,8) (3/8”)
9,52x(≥0,8) (3/8”)
30-40 [N*m]
30-40 [N*m]
L max.
10 [m]
10 [m]
15 [m]
H max.
5 [m]
5 [m]
7 [m]
Mod. CS
180 - 180H
240 - 240H
6,35x(≥0,8) (1/4”)
6,35x(≥0,8) (1/4”)
14-18 [N*m]
14-18 [N*m]
12,7x(≥0,8) (1/2”)
12,7x(≥0,8) (1/2”)
50-62 [N*m]
50-62 [N*m]
L max.
15 [m]
15 [m]
H max.
10 [m]
10 [m]
inea liquido • Liquid line • Ligne liquide
Flüssigkeitsleitung • Línea líquido
Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage
Anzugsmoment • Par de ajuste
Linea Gas • Gas line • Ligne gaz • Gasleitung
Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage
Anzugsmoment • Par de ajuste
L max. = lunghezza massima linee frigorifere • maximum refrigerant line lenght • longueur max. lignes frigorifiques
max. Länge der Kältemittelleitungen • longitud máxima líneas de refrigeración
H max. = Massimo dislivello tra unità interna ed esterna • Max. difference of level between indoor and outdoor units
Difference max. de niveau entre unité intérieure et unité extérieure
Max. Höhenunterschied zwischen Innen- und Außeneinheit • Desnivel máximo entre unidades interna y externa
TAV 3
REINTEGRO CARICA REFRIGERANTE • REFRIGERANT RECHARGE
REINTEGRATION CHARGE LIQUIDE REFRIGERANT • NACHFÜLLEN KÜHLMITTELLADUNG
R410A
Mod. CS
070 - 070 H 090 - 090 H 120 - 120 H 120 - 120 H 120 - 120 H
Reintegro carica gas refrigrante. • Ref. charge
Reintegrat. charge liquide • Nachfüllen Kühlmittelladung
15 [g/m]
Reintegración carga gas de refrigeración
Per lunghezza linee superiore a • For line lenght longer than
Longueur ligne supérieure à • eitungslänge die länger als
7,5 [m]
Por longitud líneas superiores a
15 [g/m]
15 [g/m]
15 [g/m]
15 [g/m]
7,5 [m]
7,5 [m]
7,5 [m]
7,5 [m]
12
TAV 4 DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • DATOS TÉCNIC
CS
Mod.
070
070 H
EW
EWP
EF
070
❄ Potenza frigorifera • Cooling capacity
Puissance frigorifique • Kühlleistung • Potencia de refrigeración
W
2100
2100
❄ Umidità asportata • Moisture removed
Déshumidification • Entfeuchtungsleistung • Humedad substraída
l/h
0,7
0,7 (0,6 EF)
W
760
760
2,76
2,76
A
3,4
3,4
W
-
2400
-
700
-
3,43
-
3,3
1260
1320
45
45
36
36
Unità interne • Indoor unit • Unité interieure • Inneneinheit • Unidades internas
❄ Potenza assorbita totale • Total input power
Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida
E.E.R.
❄
❄ Assorbimento totale • Total input current
Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total
❊ Potenza termica • Heating capacity
Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica
❊ Potenza assorbita totale • Total input power
W
Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida
❊ C.O.P.
❊ Assorbimento totale • Total input current
A
Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total
Portata aria massima unità esterna • Outdoor unit maximum air flow
Débit d'air maximum unité extérieure • Maximale Luftmenge Außeneinheit
m3/h
Envío aire máximo unidad externa
❄Pressione sonora unità esterna • Outdoor unit sound pressure
Pression sonore unité extérieure • Schalldruck Außeneinheit • Presión sonora unidad externa dB(A)
Pressione sonora unità interna EW / EWP • EW / EWP Indoor unit sound pressure
❄ Pression sonore unité interieure EW / EWP • Schalldruck Inneneinheit EW / EWP
dB(A) max
Presión sonora unidad interna EW / EWP
Pressione sonora unità interna EF • EF Indoor unit sound pressure
max
❄ Pression sonore unité interieure EF • Schalldruck Inneneinheit EF
dB(A) med
Presión sonora unidad interna EF
min
Tipo compressore • Compressor type • Type compresseur • Kompressortyp • Tipo compresor
Carica gas regrigerante • Refrigerant gas charge
g
Intensité de démarage • Anlaufstrom • Carga gas de refrigeración
Dimensioni unità esterna
Outdoor unit dimensions
Altezza • Height • Hauteur • Höhe • Altura
mm
Dimensions unité extérieure Larghezza • Width • Largeur • Breite • Longitud
mm
Außeneinheit Abmessungen Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe • Profundidad
mm
Dimensiones unidad externa
Peso netto • Net weight • Poids net • Nettogewicht • Peso neto
kg
Tensione di alimentazione: 1~ 230 V - 50 Hz
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
❄ temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura
aria esterna 35 °C - velocità massima;
❊ temperatura aria ambiente 20 °C - temperatura aria esterna 7 °C
B.S., 6 °C B.U. - velocità massima.
pressione sonora in camera anecoica a 1,3 m di distanza frontale,
fattore di direzionalità 4.
pressione sonora in camera anecoica a 1 m di distanza frontale,
fattore di direzionalità 2.
070 H
070 H
36
32
28
640
720
535
720
236
535
720
236
29
30
Power supply: 1~ 230 V - 50 Hz
Performances refer to the following conditions:
❄ room temperature 27 °C D.B., 19 °C W.B. - ambient temperature
35 °C - high speed;
❊ room temperature 20 °C - ambient temperature 7 °C D.B., 6 °C
W.B. - high speed.
sound pressure measured in anecoic room; 1,3 mt front distance ;
direction factor 4.
sound pressure measured in anecoic room; 1,0 mt front distance ;
direction factor 2.
13
COS
090
090 H
120
120 H
090
090 H
120
120 H
090 H
180
180H
240
240H
180
180H
240
240H
120 H
180H
240H
2800
2650
3500
3500
5200
5200
6700
6700
0,8
0,8 (0,7 EF)
1,2
1,2 (1,0 EF)
1,6
1,6 (1,5 EF)
2,2
2,2 (2,4 EF)
990
990
1240
1180
2070
2070
2690
2690
2,83
2,68
2,82
2,97
2,51
2,51
2,49
2,49
4,7
4,7
5,6
5,2
9,3
9,3
12,8
12,8
-
3100
-
4000
-
5500
-
8100
-
910
-
1170
-
1850
-
2820
-
3,41
-
3,42
-
2,97
-
2,87
-
4,4
-
5,2
-
8,3
-
13,5
1680
1680
1800
1800
2880
2880
2760
2760
45
45
48
48
55
55
56
56
39
39
39
39
44
44
48
48
39
41
35
36
32
33
Rotativo • Rotary • Rotatif • Rollkolben • Rotativo
47
43
39
46
41
38
670
750
810
1080
910
1060
1380
1550
540
780
269
540
780
269
540
780
269
540
780
269
645
915
327
645
915
327
645
915
327
645
915
327
33
34
38
39
51
54
60
61
Tension d'alimentation: 1~ 230 V - 50 Hz
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:
❄ température ambiante 27 °C B.S., 19 °C B.H. - température de
l'air extérieur 35 °C - grande vitesse;
❊ température ambiant 20 °C - température de l'air extérieur 7 °C
B.S., 6 °C B.H. - grande vitesse.
pression sonore mesurée en chambre anéchoïque; distance frontale 1,3 m; facteur de direction 4.
pression sonore mesurée en chambre anéchoïque; distance frontale 1,0 m; facteur de direction 2.
Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
Los rendimientos se refieren a las siguientes condiciones:
❄ temperatura aire ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura
aire externo 35 °C - velocidad máxima;
❊ temperatura aire ambiente 20 °C - temperatura aire externo 7 °C B.S.,
6 °C B.U. - velocidad máxima.
presión sonora en ambiente aneicoide a 1,3 m de distancia frontal,
factor de direccionalidad 4.
presión sonora en ambiente aneicoide a 1 m de distancia frontal,
factor de direccionalidad 2.
Spannung-Frequenz: 1~ 230 V - 50 Hz
Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen:
❄ Raumtemperatur 27 °C T.K., 19 °C F.K. - Außentemperatur 35 °C
(mit CX und CX-H Einheit) - Maximale Drehzahl;
❊ Raumtemperatur 20 °C - Außentemperatur 7 °C T.K., 6 °C F.K. Maximale Drehzahl.
Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum; frontaler
Abstand 1,3 m; Richtungsfaktor = 4.
Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum; frontaler
Abstand 1,0 m; Richtungsfaktor = 2.
14
TAV 5 DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • DATOS TÉCNIC
CS
Mod.
070
070 H
Unità interne • Indoor unit • Unité interieure • Inneneinheit • Unidades internas
EXC
071
071
❄ Potenza frigorifera • Cooling capacity
Puissance frigorifique • Kühlleistung • Potencia de refrigeración
W
2100
2100
❄ Umidità asportata • Moisture removed
Déshumidification • Entfeuchtungsleistung • Humedad substraída
l/h
0,7
0,7
W
770
770
2,76
2,76
❄ Potenza assorbita totale • Total input power
Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida
❄ E.E.R.
❄ Assorbimento totale • Total input current
Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total
A
3,4
3,4
❊ Potenza termica • Heating capacity
Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica
W
-
2400
W
-
700
-
3,43
-
3,3
m3/h
1260
1320
dB(A)
45
45
dB(A)
43
40
32
43
40
32
g
640
720
mm
mm
mm
535
720
236
535
720
236
kg
29
30
❊ Potenza assorbita totale • Total input power
Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida
❊ C.O.P.
❊ Assorbimento totale • Total input current
Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total
Portata aria massima unità esterna • Outdoor unit maximum air flow
Débit d'air maximum unité extérieure • Maximale Luftmenge Außeneinheit
Envío aire máximo unidad externa
❄Pressione sonora unità esterna • Outdoor unit sound pressure
Pression sonore unité extérieure • Schalldruck Außeneinheit • Presión sonora unidad externa
Pressione sonora unità interna • Indoor unit sound pressure
❄ Pression sonore unité interieure • Schalldruck Inneneinheit
Presión sonora unidad interna
Tipo compressore • Compressor type • Type compresseur • Kompressortyp • Tipo compresor
Carica gas regrigerante • Refrigerant gas charge
Intensité de démarage • Anlaufstrom • Carga gas de refrigeración
Dimensioni unità esterna
Outdoor unit dimensions
Altezza • Height • Hauteur • Höhe • Altura
Dimensions unité extérieure Larghezza • Width • Largeur • Breite • Longitud
Außeneinheit Abmessungen Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe • Profundidad
Dimensiones unidad externa
Peso netto • Net weight • Poids net • Nettogewicht • Peso neto
Tensione di alimentazione: 1~ 230 V - 50 Hz
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
❄ temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura
aria esterna 35 °C - velocità massima;
❊ temperatura aria ambiente 20 °C - temperatura aria esterna 7 °C
B.S., 6 °C B.U. - velocità massima.
pressione sonora in camera semiriverberante di 100 m3 e con
tempo di riverberazione Tr=0,5s.
pressione sonora in camera anecoica a 1 m di distanza frontale,
fattore di direzionalità 2.
A
Power supply: 1~ 230 V - 50 Hz
Performances refer to the following conditions:
❄ room temperature 27 °C D.B., 19 °C W.B. - ambient temperature
35 °C - high speed;
❊ room temperature 20 °C - ambient temperature 7 °C D.B., 6 °C
W.B. - high speed.
sound pressure in a 100 m3 semi-reverberating room;
reverberating time Tr = 0.5 sec.
sound pressure measured in anecoic room; 1,0 mt front distance ;
direction factor 2.
15
COS
090
090 H
120
120 H
180
180H
240
240H
091
091
121
121
181
181
241
241
2800
2650
3500
3500
5200
5200
6700
6700
0,8
0,8
1,2
1,2
1,6
1,6
2,2
2,2
1000
1000
1250
1190
2080
2080
2700
2700
2,83
2,68
2,82
2,97
2,51
2,51
2,49
2,49
4,7
4,7
5,6
5,2
9,3
9,3
12,8
12,8
-
3100
-
4000
-
5500
-
8100
-
910
-
1170
-
1850
-
2820
-
3,41
-
3,42
-
2,97
-
2,87
-
4,4
-
5,2
-
8,3
-
13,5
1680
1680
1800
1800
2880
2880
2760
2760
45
45
48
48
55
55
56
56
37,5
32,5
28,5
37,5
47,5
47,5
50
32,5
43,5
43,5
46,5
28,5
37,5
37,5
43
Rotativo • Rotary • Rotatif • Rollkolben • Rotativo
50
46,5
43
48
45
41
48
45
41
670
750
810
1080
910
1060
1380
1550
540
780
269
540
780
269
540
780
269
540
780
269
645
915
327
645
915
327
645
915
327
645
915
327
33
34
38
39
51
54
60
61
Tension d'alimentation: 1~ 230 V - 50 Hz
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:
❄ température ambiante 27 °C B.S., 19 °C B.H. - température de
l'air extérieur 35 °C - grande vitesse;
❊ température ambiant 20 °C - température de l'air extérieur 7 °C
B.S., 6 °C B.H. - grande vitesse.
pression sonore en chambre sémireverberante de 100 m3;
temps de reverberation Tr = 0,5 sec.
pression sonore mesurée en chambre anéchoïque;.distance frontale 1,0 m; facteur de direction 2.
Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
Los rendimientos se refieren a las siguientes condiciones:
❄ temperatura aire ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura
aire externo 35 °C - velocidad máxima;
❊ temperatura aire ambiente 20 °C - temperatura aire externo 7 °C B.S.,
6 °C B.U. - velocidad máxima.
pression sonora medida en càmara semireverberante de 100 m3 y
con tiempo de reverberaciòn Tr=0,5s.
presión sonora en ambiente aneicoide a 1 m de distancia frontal,
factor de direccionalidad 2.
Spannung-Frequenz: 1~ 230 V - 50 Hz
Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen:
❄ Raumtemperatur 27 °C T.K., 19 °C F.K. - Außentemperatur 35 °C
(mit CX und CX-H Einheit) - Maximale Drehzahl;
❊ Raumtemperatur 20 °C - Außentemperatur 7 °C T.K., 6 °C F.K. Maximale Drehzahl.
Schalldruckpegel im halbreflektierenden Raum mit Volumen 100 m3;
Nachhallzeit Tr = 0,5 sek.
Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum;.frontaler
Abstand 1,0 m; Richtungsfaktor = 2.
16
TAV 6 DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • DATOS TÉCNIC
CS
Mod.
120
ECA
120
Unità interne • Indoor unit • Unité interieure • Inneneinheit • Unidades internas
Classe di efficenza energetica in raffreddamento
❄ Potenza frigorifera • Cooling capacity
Puissance frigorifique • Kühlleistung • Potencia de refrigeración
W
3700
❄ Umidità asportata • Moisture removed
Déshumidification • Entfeuchtungsleistung • Humedad substraída
l/h
1,0
W
1270
❄ Potenza assorbita totale • Total input power
Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida
❄ E.E.R.
❄ Assorbimento totale • Total input current
Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total
Classe di efficenza energetica in riscaldamento
❊ Potenza termica • Heating capacity
Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica
❊ Potenza assorbita totale • Total input power
Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida
❊ C.O.P.
❊ Assorbimento totale • Total input current
Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total
Portata aria unità esterna • Outdoor unit air flow
Débit d'air unité extérieure • Luftmenge Außeneinheit
Envío aire unidad externa
Pressione sonora unità esterna • Outdoor unit sound pressure
Pression sonore unité extérieure • Schalldruck Außeneinheit
Presión sonora unidad externa
Pressione sonora unità interna • Indoor unit sound pressure
❄ Pression sonore unité interieure • Schalldruck Inneneinheit
Presión sonora unidad interna
Tipo compressore • Compressor type • Type compresseur • Kompressortyp • Tipo compresor
Carica gas regrigerante • Refrigerant gas charge
Intensité de démarage • Anlaufstrom • Carga gas de refrigeración
Dimensioni unità esterna
Outdoor unit dimensions
Altezza • Height • Hauteur • Höhe • Altura
Dimensions unité extérieure Larghezza • Width • Largeur • Breite • Longitud
Außeneinheit Abmessungen Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe • Profundidad
Dimensiones unidad externa
Peso netto • Net weight • Poids net • Nettogewicht • Peso neto
Tensione di alimentazione: 1~ 230 V - 50 Hz
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
❄ temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura
aria esterna 35 °C - velocità massima;
❊ temperatura aria ambiente 20 °C - temperatura aria esterna 7 °C
B.S., 6 °C B.U. - velocità massima.
pressione sonora in camera semiriverberante di 100 m3 e con
tempo di riverberazione Tr=0,5s.
pressione sonora in camera anecoica a 1 m di distanza frontale,
fattore di direzionalità 2.
C
2,91
A
5,8
-
W
-
W
-
A
-
m3/h
1800
dB(A)
48
dB(A)
max
med
min
41
37
34
g
810
mm
mm
mm
540
780
269
kg
38
Power supply: 230 V - 1 - 50 Hz.
Performances refer to the following conditions:
❄ room temperature 27 °C D.B., 19 °C W.B. - ambient temperature
35 °C - high speed;
❊ room temperature 20 °C - ambient temperature 7 °C D.B., 6 °C
W.B. - high speed.
sound pressure in a 100 m3 semi-reverberating room;
reverberating time Tr = 0.5 sec.
sound pressure measured in anecoic room; 1,0 mt front distance ;
direction factor 2.
17
COS
120 H
180
180H
240
240H
120
180
180
240
240
B
D
D
E
E
3700
5300
5300
6750
6750
1,0
1,5
1,5
2,5
2,5
1210
2000
2000
2720
2720
3,05
2,65
2,65
2,48
2,48
5,4
9,2
9,2
13,2
13,2
A
-
D
-
C
4300
-
5600
-
9050
1150
-
1850
-
2820
3,74
-
3,03
-
3,21
5,2
-
8,6
-
13,7
1800
2880
2880
48
55
55
52
46
39
52
46
39
41
50
50
37
44
44
34
36
36
Rotativo • Rotary • Rotatif • Rollkolben • Rotativo
810
910
910
540
780
269
645
915
327
645
915
327
645
915
327
645
915
327
39
51
54
60
61
Tension d'alimentation: 1~ 230 V - 50 Hz.
Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes:
❄ température ambiante 27 °C B.S., 19 °C B.H. - température de
l'air extérieur 35 °C - grande vitesse;
❊ température ambiant 20 °C - température de l'air extérieur 7 °C
B.S., 6 °C B.H. - grande vitesse.
pression sonore en chambre sémireverberante de 100 m3;
temps de reverberation Tr = 0,5 sec.
pression sonore mesurée en chambre anéchoïque;.distance frontale 1,0 m; facteur de direction 2.
Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
Los rendimientos se refieren a las siguientes condiciones:
❄ temperatura aire ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura
aire externo 35 °C - velocidad máxima;
❊ temperatura aire ambiente 20 °C - temperatura aire externo 7 °C B.S.,
6 °C B.U. - velocidad máxima.
pression sonora medida en càmara semireverberante de 100 m3 y
con tiempo de reverberaciòn Tr=0,5s.
presión sonora en ambiente aneicoide a 1 m de distancia frontal,
factor de direccionalidad 2.
Spannung-Frequenz: 1~ 230 V - 50 Hz
Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen:
❄ Raumtemperatur 27 °C T.K., 19 °C F.K. - Außentemperatur 35 °C
(mit CX und CX-H Einheit) - Maximale Drehzahl;
❊ Raumtemperatur 20 °C - Außentemperatur 7 °C T.K., 6 °C F.K. Maximale Drehzahl.
Schalldruckpegel im halbreflektierenden Raum mit Volumen 100 m3;
Nachhallzeit Tr = 0,5 sek.
Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum;.frontaler
Abstand 1,0 m; Richtungsfaktor = 2.
18
800
700
600
500
14
12
10
2600
2400
2200
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EW 070
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 7 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
2000
1100
1000
900
800
16
14
3200
12
3000
2800
2600
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EW 090
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2400
1300
1200
1100
1000
14
12
4000
3800
3600
3400
10
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EW 120
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
3200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
19
800
700
600
500
14
12
10
2600
2400
2200
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EW 070 H
EF 070 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 8 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
2000
1100
1000
900
800
16
14
3200
12
3000
2800
2600
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida
[°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EW 090 H
EF 090 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2400
1300
1200
1100
1000
14
12
4000
3800
3600
3400
10
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EW 120 H
EF 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
3200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
20
2300
2200
2100
2000
1900
1800
14
12
5800
10
5600
5400
5200
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EWP 180
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 9 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
5000
4800
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2900
2800
2700
2600
2500
2400
2300
14
7400
12
7200
10
7000
6800
6600
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
EWP 240
6400
6200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
21
2300
2200
2100
2000
1900
1800
14
12
10
5800
5600
5400
5200
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EWP 180 H
EF 180 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 10 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
5000
4800
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2800
2700
2600
2500
2400
2300
14
7400
12
7200
10
7000
6800
6600
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
2900
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EWP 240 H
EF 240 H
6400
6200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
22
800
700
600
500
40
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
35
30
3000
2500
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
EW 070 H
EF 070 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 11 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND
GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
2000
1500
1000
900
800
700
45
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
40
35
3500
3000
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
EW 090 H
EF 090 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2500
2000
1300
1200
1100
1000
900
40
5000
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
45
4500
4000
3500
35
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Temperatura del aire en salida [°C]
EW 120 H
EF 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
3000
2500
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
23
1900
1800
1700
1600
1500
45
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
40
35
5500
5000
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
EWP 180 H
EF 180 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
TAV 12 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND
GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
4500
4000
3500
-5
0
5
7
10
2900
2800
2700
2600
2500
2400
50
8500
45
8000
40
7500
7000
Temperatura aria in uscita [°C]
Outlet air temperature [°C]
Température air en sortie [°C]
Lufttemperatur im Ausgang [°C]
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
EWP 240 H
EF 240 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur
6500
6000
5500
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
24
1.4
1.3
1.2
1.1
4.2
4.0
3.8
3.6
3.4
3.2
25
30
35
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
ECA 120
CS 120
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV13 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
40
2.3
2.2
2.1
2.0
1.9
1.8
1.7
6.0
5.8
5.6
5.4
5.2
5.0
25
30
35
40
4.8
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
ECA 180
CS 180
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2.9
2.8
2.7
2.6
2.5
2.4
7.8
2.3
7.6
7.4
7.2
7.0
6.8
6.6
6.4
25
30
35
40
6.2
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
ECA 240
CS 240
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
25
1.4
1.3
1.2
1.1
1.0
4.2
4.0
3.8
3.6
3.4
3.2
25
30
35
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
ECA 120
CS 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV14 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
40
2.3
2.2
2.1
2.0
1.9
1.8
1.7
6.0
5.8
5.6
5.4
5.2
5.0
25
30
35
40
4.8
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
ECA 180
CS 180 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2.9
2.8
2.7
2.6
2.5
2.4
7.8
2.3
7.6
7.4
7.2
7.0
6.8
6.6
6.4
25
30
35
40
6.2
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
ECA 240
CS 240 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
26
Potenza frigorifera [W]
Cooling capacity [W]
Puissance frigorifique [W]
Kälteleistung [W]
Potencia de refrigeración [W]
EXC 071
CS 070
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV15 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
800
700
600
500
2600
2400
2200
2000
Potenza frigorifera [W]
Cooling capacity [W]
Puissance frigorifique [W]
Kälteleistung [W]
Potencia de refrigeración [W]
EXC 091
CS 090
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
1100
1000
900
800
3200
3000
2800
2600
2400
Potenza frigorifera [W]
Cooling capacity [W]
Puissance frigorifique [W]
Kälteleistung [W]
Potencia de refrigeración [W]
EXC 121
CS 120
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
1300
1200
1100
1000
4000
3800
3600
3400
3200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
27
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 181
CS 120
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 16 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
2300
2200
2100
2000
1900
1800
5800
5600
5400
5200
5000
4800
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
2900
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 241
CS 180
2800
2700
2600
2500
2400
2300
7400
7200
7000
6800
6600
6400
6200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
28
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 071
CS 070 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 17 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
800
700
600
500
2600
2400
2200
2000
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 091
CS 090 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
1100
1000
900
800
3200
3000
2800
2600
2400
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 120
CS 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
1300
1200
1100
1000
4000
3800
3600
3400
3200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
29
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 181
CS 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 18 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE
LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
2300
2200
2100
2000
1900
1800
5800
5600
5400
5200
5000
4800
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Potenza frigorifera [kW]
Cooling capacity [kW]
Puissance frigorifique [kW]
Kälteleistung [kW]
Potencia de refrigeración [kW]
EXC 241
CS 180 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
2900
2800
2700
2600
2500
2400
2300
7400
7200
7000
6800
6600
6400
6200
25
30
35
40
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
30
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
EXC 071
CS 070 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 19 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND
GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
800
700
600
500
3000
2500
2000
1500
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
EXC 091
CS 090 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
1000
900
800
700
3500
3000
2500
2000
EXC 121
CS 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
1300
1200
1100
1000
900
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
5000
4500
4000
3500
3000
2500
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
31
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
EXC 181
CS 120 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
TAV 20 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT
PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND
GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES
1900
1800
1700
1600
1500
5500
5000
4500
4000
3500
EXC 241
CS 180 H
Potenza assorbita [W]
Input power [W]
Puissance absorbée [W]
Leistungsaufnahme [W]
Potencia absorbida [W]
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
2900
2800
2700
2600
2500
2400
Potenza termica [kW]
Heating capacity [kW]
Puissance thermique [kW]
Heizleistung [kW]
Potencia térmica [kW]
8500
8000
7500
7000
6500
6000
5500
-5
0
5
7
10
Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C]
Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C
Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl
Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad
Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz
32
DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI • DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE [mm]
DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM • ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE [mm]
DIMENSIONES Y ESPACIOS TÉCNICOS MÍNIMOS [mm]
58
Fig. 2
245
CS 070 / 070 H
236
228
535
20°
143
430
278
55
720
775
158
540
70
Fig. 3
310
335
CS 090 / 090 H
CS 120 / 120H
58
16
269
81
136
540
780
5
4,
12
37,5
179,
182,5
33
DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI • DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE [mm]
DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM • ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE [mm]
DIMENSIONES Y ESPACIOS TÉCNICOS MÍNIMOS [mm]
CS 180 / 180 H
CS 240 / 240H
570
Fig. 4
25
320
342
ø4.5
172
62
46.3
10.5
890
37
290
122
202
645
30
34
DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI • DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE [mm]
DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM • ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE [mm]
DIMENSIONES Y ESPACIOS TÉCNICOS MÍNIMOS [mm]
50
N.
MI
Fig. 5
50
N.
MI
MIN.200
MIN.100
MIN.100
MIN.200
0
20
N.
I
M
0
20
N.
I
M
0
30
N.
I
M
MIN.
400
MIN.300
00
.10
N
MI
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DISCHARGE
EVACUATION DE LA CONDENSATION
KONDENSATABLAß
DESCARGA DE LA CONDENSACION
PREVEDERE IL RICCIOLO
FIT A LOOP
PREVOIR LE RECYCLAGE
SAMMLER EINPLANEN
PREVER EL RULO
unità esterna
Outdoor unit
unité extérieure
Außeneinheit
Unidad externa
Fig. 6
L
unità esterna
Outdoor unit
unité extérieure
Außeneinheit
Unidad externa
CS / CS H
H
H
CS / CS H
CS H
Fig. 7
35
TAV 21 COLLEGAMENTI • CONNECTIONS • RACCORDEMENTS • VERBINDUNGEN • CONEXIONES
CS
070
070 H
090
090 H
120
120H
180
180H
240
240H
IM
[A]
10
10
10
10
15
15
20
20
25
25
SEZ.
[mm2]
2
2
2
2
2
2
2,5
2,5
4
4
Fig. 8
CS 180 H
CS 180
N
N 1
1
2
3
CS 240 H
CS 240
N 1
N 1
2
2
3
4
CS 090-120
N
1
2
3
CS 070
N 1
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA
CC
= Contattore compressore • Compressor contactor
Kondensator-Verdichter • Contador compresor
CMCP = Condens. di marcia compressore • Compres. running capacitor
Condens. de marche compresseur • Kondensator Verdichter
Condensador de marcha ventilador
CMV = Condensatore di marcia ventilatore • Fan running capacitor
Condensateur de marche ventilateur • Kondensator-Lüfter
Condensador de marcha ventilador
CP
= Compressore • Compressor • Compresseur
Verdichter • Compresor
MV
= Motore ventilatore • Fan motor • Moteur ventilateur
Ventilatormotor • Motor ventilador
PT
= Protezione motore • Motor protector • Protection moteur
Motorschutz • Protección motor
VI
= Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve
Vanne inversion cycle • Umkehrventil
Válvula de inversión del ciclo
IM
= Interruttore di linea • Line switch • Interrupteur de ligne
Hauptschalter • Interruptor de línea
L
= Fase d’alimentazione • Feeding phase • Phase d’alimentation
Phase der Spannungsversorgung • Fase de alimentación
N
PE
AP
MA
BL
NE
= Neutro di alimentazione • Feeding neutral
Neutre alimentation • Neutralleiter der Spannungsversorgung
Neutro de alimentación
= Collegamento di terra • Feeding neutral • Mise à la terre
Erdleiter • Conexión de tierra
= Pressostato alta pressione • High pressure swich
Pressostat haute pression • Druckbegrenzer
Presóstato de alta presión
= Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer sur place
Bauseits auszuführende Anschlüsse
Conexiones a efectuar en el lugar de instalación
= Componenti non forniti • Components not supplied
Composants non compris • Nicht mitgelieferte Componenten
Componentes no suministrados
= Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón
= Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul
= Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro
36
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
L
IG
EW
PE
N
Sez. 2 mm2
230V 50Hz
CS
Sez. 2 mm2
EW 070 + CS 070
EW 090 + CS 090
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
37
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
L
IG
EW
PE
N
Sez. 2 mm2
230V 50Hz
CS
Sez. 2 mm2
EW 120 + CS 120
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
38
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
L
L
EW H
IG
PE
N
Sez. 2 mm2
230V 50Hz
CS H
Sez. 2 mm2
EW 070 H + CS 070 H
EW 090 H + CS 090 H
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
39
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
230V 50Hz
L
EW H
IG
PE
N
Sez. 2 mm2
L
CS H
Sez. 2 mm2
EW 120 H + CS 120 H
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
40
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
230V 50Hz
EWP
IG
PE
N
Sez. 2 mm2
L
CS
Sez. 2 mm2
EWP 180 + CS 180
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
41
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
L
EWP
IG
PE
N
Sez. 2 mm2
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
230V 50Hz
CS
Sez. 2 mm2
EWP 180 H + CS 180 H
42
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
230V 50Hz
EWP
IG
PE
N
Sez. 2,5 mm2
L
Sez. 4 mm2
CS
EWP 240 + CS 240
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
43
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
230V 50Hz
IG
EWP
PE
N
Sez. 2,5 mm2
L
Sez. 4 mm2
CS
EWP 240 H + CS 240 H
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
44
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
EXC 071-091-121
3
4
2 1
SAE
SC
SD
SD
RECEIVER
SA
RECEIVER
123456
LOUVER
MOTOR
SA
NE
BI
GI
MA
BL
RO
M
RL8
N
EXTERNAL
CONTACT
V0 V1 V2 V3 N
MV
1
2
EXC 071 + CS 070
EXC 091 + CS 090
EXC 121 + CS 120
F 3,15A 250V
SW
SW
SW3
RO
MA
1
NE
N RE MV VI
BL
CS 70-90-120
KIT
RE - VCF
1
N
3
2
N
UI
L
UE
1
N
Sez. 2 mm
NE
RO
GY
2
Sez. 2 mm
MV
CP
C
2
R
PE
NE
S
RO
BL
WH
BL
BL
L
N
IG
1~ 230V 50Hz
EXC 071-091-121
3
4
2 1
SAE
SC
SD
SD
RECEIVER
RECEIVER
123456
SA
LOUVER
MOTOR
SA
NE
BI
GI
MA
BL
RO
M
1
RL8
N
EXTERNAL
CONTACT
V0 V1 V2 V3 N
MV
1
2
EXC 071 + CS 070 H
EXC 091 + CS 090 H
EXC 121 + CS 120 H
F 3,15A 250V
SW
SW
SW3
RO
MA
NE
N RE MV VI
BL
CS 70-90-120 H
KIT
RE - VCF
N
1
3
2
N
UI
L
UE
3
2
1
RO
NE or RO
NE
N
Sez. 2 mm
GY
2
Sez. 2 mm
PE
NE
or
RO
MV
VI
CP
C
2
R
BK
S
RO
BL
WH
BL
IG
N
L
BL
1~ 230V 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
45
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
EXC 181 + CS 180
EXC 181
2 1
SAE
SC
SW
SW3
F 3,15A 250V
3
4
SW
SD
SD
RECEIVER
RECEIVER
123456
SA
LOUVER
MOTOR
SA
NE
BI
GI
MA
BL
RO
1
2
RL8
N
EXTERNAL
CONTACT
V0 V1 V2 V3 N
MV
RO
M
MA
1
NE
N RE MV VI
BL
CS 180
KIT
RE - VCF
1
N
3
2
N
UE
UI
L
1
N
Sez. 2,5 mm
NE
RO
BL
GY
2
Sez. 2,5 mm
PE
MV
2
R
NE
N
S
RO
BL
WH
BL
BL
IG
C
CP
BL
L
1~ 230V 50Hz
EXC 181
3
4
2 1
EXC 181 + CS 180 H
SAE
SC
SD
SD
RECEIVER
RECEIVER
123456
SA
LOUVER
MOTOR
SA
NE
BI
GI
MA
BL
RO
M
1
1
2
RL8
N
EXTERNAL
CONTACT
V0 V1 V2 V3 N
MV
F 3,15A 250V
SW
SW
SW3
RO
MA
NE
N RE MV VI
BL
CS 180 H
KIT
RE - VCF
N
1
3
2
N
UI
L
Sez. 2 mm
2
UE
3
2
1
N
Sez. 2,5 mm
NE or RO
RO
BL
GY
2
Sez. 2,5 mm
PE
NE
NE
NE
or
RO
MV
L
C
R
NE
N
CP
2
S
RO
BL
WH
BL
BL
IG
VI
BL
1~ 230V 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
46
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
EXC 241
3
4
2 1
EXC 241 + CS 240
SAE
SC
SD
SD
RECEIVER
SA
RECEIVER
123456
LOUVER
MOTOR
SA
NE
BI
GI
MA
BL
RO
1
2
RL8
N
EXTERNAL
CONTACT
V0 V1 V2 V3 N
MV
F 3,15A 250V
SW
SW
SW3
RO
M
MA
1
NE
N RE MV VI
BL
KIT
RE - VCF
1
N
3
2
N
CS 240
UI
L
UE
BR
2
1
N
Sez. 4 mm
YE
RO
RL
BR
GY
2
Sez. 4 mm
PE
BL
NE
or
RO
BL
MV
CP
2
R
NE
WH
BL
BL
L
N
S
RO
BL
BL
IG
NE
C
1~ 230V 50Hz
EXC 241
3
4
2 1
EXC 241 + CS 240 H
SAE
SC
SD
SD
RECEIVER
RECEIVER
123456
SA
LOUVER
MOTOR
SA
NE
BI
GI
MA
BL
RO
M
1
1
2
RL8
N
EXTERNAL
CONTACT
V0 V1 V2 V3 N
MV
F 3,15A 250V
SW
SW
SW3
RO
MA
NE
N RE MV VI
BL
KIT
RE - VCF
N
1
3
2
N
UI
L
CS 240 H
Sez. 2 mm
2
UE
4
GI
3
NE or RO
2
1
BL
GY
2
Sez. 4 mm
PE
RL
BR
N
Sez. 4 mm
BR
YE
RO
BL
NE
or
RO
MV
R
NE
N
L
CP
2
S
RO
WH
BL
BL
BL
IG
VI
NE
C
BL
1~ 230V 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato.
S E R V I Z I A S S I S T E N Z A I TA L I A
VALLE D’AOSTA
AOSTA
PIEMONTE
ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO
BIELLA - VERCELLI
NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system)
NOVARA - VERBANIA (solo split system)
TORINO
LIGURIA
GENOVA
IMPERIA
LA SPEZIA
SAVONA
LOMBARDIA
BERGAMO
BRESCIA
COMO - SONDRIO - LECCO
CREMONA
MANTOVA
MILANO - LODI - Zona cremasca
PAVIA
VARESE (tutta la gamma esclusi split system)
VARESE (solo split system)
TRENTINO ALTO ADIGE
BOLZANO - TRENTO
FRIULI VENEZIA GIULIA
PORDENONE
TRIESTE - GORIZIA
UDINE
VENETO
BELLUNO
LEGNAGO
PADOVA
ROVIGO
TREVISO
VENEZIA (zona centro città)
VENEZIA (provincia escluso il centro città)
VERONA (escluso LEGNAGO)
VICENZA (solo split system)
VICENZA (tutta la gamma esclusi split system)
EMILIA ROMAGNA
BOLOGNA
FERRARA
FORLÌ - RAVENNA - RIMINI
MODENA (zona Modena Sud)
MODENA (zona Modena Nord)
PARMA
PIACENZA
REGGIO EMILIA
TOSCANA
AREZZO
FIRENZE - PRATO
GROSSETO
LIVORNO - PISA
LUCCA - PISTOIA
MASSA CARRARA
SIENA (tutta la gamma esclusi split system)
SIENA (split system)
MARCHE
ANCONA - PESARO
MACERATA - ASCOLI PICENO
UMBRIA
PERUGIA
TERNI
ABRUZZO
CHIETI - PESCARA - TERAMO
L’AQUILA - ISERNIA - CAMPOBASSSO
LAZIO
FROSINONE - LATINA
RIETI
ROMA
VITERBO
CAMPANIA
AVELLINO - SALERNO
CAPRI
NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO
PUGLIA
BARI
FOGGIA
LECCE - BRINDISI
TARANTO
BASILICATA
MATERA - POTENZA
MOLISE
CAMPOBASSO - ISERNIA
CALABRIA
CATANZARO - COSENZA - CROTONE
REGGIO CALABRIA
REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA
SICILIA
CATANIA - MESSINA
ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO
PALERMO - TRAPANI
SIRACUSA - RAGUSA
SARDEGNA
CAGLIARI - ORISTANO
SASSARI - NUORO
D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc
Via Chambery 79/7 - 10142 Torino
0117 708 112
BELLISI s.r.l.
LOMBARDI SERVICES s.r.l.
AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s.
CI. Elle Clima snc di Benvegnù L.
AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C.
D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc
Corso Savona, 245 - 14100 Asti
Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI)
Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)
Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino
Via Chambery 79/7 - 10142 Torino
0141 556 268
0158 113 82
0331 932 110
0331 914 186
0115 611 220
0117 708 112
BRINZO ANDREA
AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c .
TECNOFRIGO di Veracini Nandino
CLIMA COLD di Pignataro D.
Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi
Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM)
Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)
Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV)
0103 298 314
0184 575 257
0585 631 831
0182 511 76
ESSEBI di Sironi Bruno e C. sas
TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c.
PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l.
MORETTI ALBANO & C. s.n.c.
F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c.
CLIMA CONFORT di O. Mazzoleni
CLIMA LODI di Sali Cristian
CRIO SERVICE s.r.l.
S.A.T.I.C. di Lovato Dario
BATTISTON GIAN LUIGI
AIR CLIMA SERVICE di Frascati Paolo & C. snc
CI. Elle Clima snc di Benvegnù L.
Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo
Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)
Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)
Via Manini, 2/C - 26100 Cremona
Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)
Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI)
Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi
Via Gallarate, 353 - 20151 Milano
Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)
Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)
Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)
0354 536 670
0302 160 812
0315 364 23
0372 461 935
0376 826 174
0251 621 813
0371 549 304
0233 498 280
0295 299 034
0383 622 53
0331 932 110
0331 914 186
SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C.
Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento
0461 920 179
CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C. Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)
0438 450 271
LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL
Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS) 0408 280 80
S.A.R.E. di Musso Dino
Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD)
0432 699 810
FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c.
DE TOGNI STEFANO
CLIMAIR s.a.s. di F. Cavestro & C.
FORNASINI MAURO
CENTRO TECNICO di Menegazzo s.r.l.
SIMIONATO GIANNI
S.M. s.n.c. di Spolaore Andrea e Musner Maurizio
ALBERTI FRANCESCO
ASSICLIMA di Colpo Donato
BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc
Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)
Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR)
Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)
Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)
Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE)
Via Tombetta, 82 - 37135 Verona
Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI)
Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)
0437 970 042
0442 203 27
0497 723 24
0532 978 450
0438 450 269
0419 598 88
0415 402 047
0455 094 10
3368 139 63
0444 569 481
EFFEPI s.n.c. di Ferrazzano & Proto
FORNASINI MAURO
ALPI GIUSEPPE
AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S.
CLIMASERVICE di Golinelli Stefano
ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo
BENASSI GRAZIANO
MORETTI ALBANO & C. s.n.c.
ECOCLIMA S.r.l.
Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)
Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì
Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)
Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO)
Via Mantova, 161 - 43100 Parma
Via Paisello, 8 - 43100 Parma
Via Manini, 2/C - 26100 Cremona
Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia
0516 781 146
0532 978 450
0543 725 589
0597 829 08
0535 921 56
0521 776 771
0521 460 744
0372 461 935
0522 558 709
CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c.
S.E.A.T. SERVIZI TECNICI srl
ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l.
SEA s.n.c. di Rocchi R. & C.
FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI
TECNOFRIGO di Veracini Nandino
FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C.
GLOBAL IMPIANTI SENESE srl
Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo
Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI)
Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto
Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca
Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)
Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena
Strada Massetana Romana, 52 - 53100 Siena
0575 900 700
0554 255 721
0564 410 579
0586 426 471
0583 491 089
0585 631 831
0577 284 330
0577 247 406
AERSAT snc di Marchetti S. & Sisti F.
CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R.
Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)
Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)
0718 894 35
0733 865 271
A.I.T. s.r.l.
CAPOCCETTI OTELLO
Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG)
Via G. Medici, 14 - 05100 Terni
0755 990 564
0744 277 169
PETRONGOLO DINO
Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)
0871 360 311
MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C.
CAPOCCETTI OTELLO
(solo split system) DUEG CLIMA di Giulio Giornalista
(solo split system) MARCHIONNI MARCO
(tutta la gamma esclusi split system)TAGLIAFERRI 2001 s.r.l.
AIR FRIGO di Massimo Piacentini
P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR)
Via G. Medici, 14 - 05100 Terni
Via Chitignano, 12B - 00138 Roma
P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM)
Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma
Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM)
0775 601 403
0744 277 169
0688 130 20
0623 248 850
0633 312 34
0766 541 945
SAIT s.r.l.
CATALDO COSTANZO
AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C.
Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA)
Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)
Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli
0815 178 451
0818 378 479
0815 456 465
KLIMAFRIGO s.r.l.
CLIMACENTER di Amedeo Nardella
GRASSO VINCENZO
ORLANDO PASQUALE
Via Vallone, 81 - 70121 Bari
Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG)
Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE)
Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)
0805 538 044
3396 522 443
0833 595 267
099 5 639 823
AERLUCANA di A. Scalcione
Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera
0835 381 467
PETRONGOLO DINO
Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)
0871 360 311
A.E.C. di Ranieri Annarita
REPACI ANTONINO
MANUTENSUD di Antonio Amato
Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro
Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC)
Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ)
0961 771 123
0965 301 431
0967 865 16
GIUFFRIDA GIUSEPPE
FONTI FILIPPO
S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c.
FINOCCHIARO ANTONINO
Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania
Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)
Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo
Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa
0953 514 85
0922 871 333
0915 917 07
0931 756 911
MUREDDU L. di Mureddu Pasquale
POSADINU SALVATORE IGNAZIO
Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari
Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari
0702 846 52
0792 612 34
Aermec partecipa al Programma di
Certificazione EUROVENT.
I prodotti interessati figurano nella Guida
EUROVENT dei Prodotti Certificati.
Aermec is partecipating in the EUROVENT
Certification Programme.
Products are as listed in the EUROVENT
Directory of Certified Products.
Aermec partecipe au Programme de
Certification EUROVENT.
Les produits figurent dans l’Annuaire
EUROVENT des Produits Certifiés.
Aermec ist am Zertifikations - Programm
EUROVENT beteiligt.
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte
sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
L’Aermec S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Les données figurant dans la présente documentation ne nous engagent pas. Aermec
S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifications qu'elle
jugerait opportunes pour l'amélioration de son produit.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications
deemed necessary to the improvement of the product.
Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der
Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax 0442 93730 - (+39) 0442 93566
www.aermec.com
Scarica

CS R410A - Novatherm Klimageräte GmbH