MANUALE TECNICO E D’INSTALLAZIONE TECHNICAL AND INSTALLATION BOOKLET MANUEL TECHNIQUE ET D’INSTALLATION TECH. UND INSTALLATIONSANLEITUNG MANUAL TÉCNICO Y DE INSTALACION Unità esterna per Split System R410A Outdoor unit for Split System R410A Unité Exterieure pour Split System R410A Ausseneieheit fur Split System R410A Unidad externa para Split System R410A CS R410A IFI A IT AERMEC S.P.A. ICSPJ E T QU L RT EM E D C ISO 9001 - Cert. nº 0128/3 Y SY S Sostituisce il • Replace: Replace le n° • Ersetzt: 6744750_00 / 0505 0509 6744750_01 2 3 INDICE INDEX Pag. Componenti principali ..................................................... 5 Caratteristiche generali Descrizione dei componenti Imballo Istruzioni per l’ installazione ........................................... 6 Limiti di funzionamento Linee frigorifere................................................................ 11 Dati tecnici....................................................................... 12 Potenza frigorifera ed assorbimenti elettrici totali Potenza termica ed assorbimenti elettrici totali ............... 18 Dimensioni e spazi tecnici minimi ................................... 32 Figure .............................................................................. 34 Schemi elettrici ............................................................... 35 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ITALIA ........................ 47 Pag. Main components ............................................................ 5 Main description Descriptions of components Packing Istallation instructions ...................................................... 7 Operation limits Refrigerant lines ............................................................... 11 Technical data .................................................................. 12 Cooling capacity and total input power Heating capacity and total input power ........................... 18 Dimension and minimum technical space ....................... 32 Figures ............................................................................. 34 Wiring diagrams ............................................................... 35 INDEX INHALTSVERZEICHNIS Pag. Composants principaux ................................................... 5 Caractéristiques générales Description des composants Emballage Istructions pour l’installation ........................................... 8 Limites de fonctionnement Lignes frigorifiques ........................................................... 11 Données techniques ......................................................... 12 Puissance frigorifique et consommation electrique totale Puissance thermique et consommation electrique totale.. 18 Dimensions et espaces techniques minimum ................... 32 Figures ............................................................................. 34 Schémas électriques ........................................................ 35 Seite Hauptbestandteile ........................................................... 5 Allegemeine merkmale Beschreibung der bauteile Verpackung Installationsanleitung ....................................................... 9 Betriebsbereich Kältemittelleitungen ......................................................... 11 Technische Daten............................................................. 12 Kälteleistung und gesamte leistungsaufnahme Wärmeleistung und gesamte leistungsaufnahme .............. 18 Abmessungen und min. Wandabstand ............................ 32 Abbildungen .................................................................... 34 Schaltpläne ...................................................................... 35 ÍNDICE Componentes principales ................................................. Características generales Descripción de los componentes Embalaje Instrucciones para la instalación .................................... Límites de funcionamiento Líneas de refrigeración ..................................................... Datos técnicos .................................................................. Potencia de refrigeración y absorciones eléctricas totales Potencia térmica y absorciones eléctricas totales............. Dimensiones y espacios técnicos mínimos ...................... Figuras ............................................................................. Esquemas eléctricos.......................................................... Pág. 5 10 11 12 18 32 34 35 4 AERMEC S.p.A. 37040 Bevilacqua (VR) – Italia Via Roma, 44 – Tel. (+39) 0442 633111 Telefax (+39) 0442 93566 – 0442 93730 Unità esterne di condizionatori e pompe di calore di tipo split: Serie CS - CS H Split system air conditioner and heat pump outdoor units: CS - CS H series Unités exterieures de climatiseurs et pompes à chaleur type split: Série CS - CS H Klimageäte und Wärmepumpen in Splitbauweise- Ausseneinheit: Baureihe CS - CS H Unidades externas de acondicionadores y bombas de calor del tipo split: Serie CS - CS H Il presente prodotto deve essere installato, esclusivamente, in abbinamento con le unità EW- EWP - EXC - EX M - EF - ECA di nostra produzione. Solo rispettando tali abbinamenti é valida la seguente dichiarazione: Dichiarazione di conformità Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in oggetto è conforme a quanto prescritto dalla Direttiva macchine 98/37 CEE, dalla Direttiva bassa tensione 73/23 CEE e dalle Direttive compatibilità elettromagnetica EMC 89/336 CEE. The above equipment must be used with AERMEC unit EW- EWP - EXC - EF - ECA series only. Following declaration applIes to the combinations as above stated only: Declaration of conformity We declare under our own responsibility that the above equipment complies with provisions of Equipment Standard 98/37 EEC, Low voltage Standard 73/23 EEC and Electromagnetic compatibility Standard EMC 89/336 EEC. Le présent produit doit être installé exclusivement, associé avec les unités EW- EWP - EXC - EF - ECA de notre production. La certification suivante est valable uniquement si ces associations sont respectées: Certificat de conformité Nous, signataires de la présente, certifions sous notre propre responsabilité, que l’appareil en objet est conforme à la Directive appareil 98/37 EEC, à la Directive basse tension 73/23 EEC ainsi qu’à la Directive de compatibilité électromagnetique EMC 89/336 EEC. Dieses Produkt darf ausschließlich in Verbindung mit den von AERMEC hergestellten EW- EWP - EXC - EF - ECA -Einheiten installiert werden. Nachstehende Bescheinigung ist nur dann gültig, wenn AERMEC-Innen- und Außenheit gemäß der Einbauanleitung richtig miteinander verbunden werden. Konformitätserklärung Wir, Unterzeichner dieser Bescheinigung, bestätigen, daß dann diese Geräte der Vorschrift Geräte 98/37 EWG, der Niederspannung- Vorschrift 73/23 EWG und der Funkentstörung- Vorschrift EMC 89/336 EWG. El presente producto se debe instalar, exclusivamente, en combinación con las unidades EW- EWP - EXC - EF - ECA de nuestra producción. Sólo respetando dichas combinaciones será válida la siguiente declaración: Declaración de conformidad Los firmantes de la presente, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que la máquina en cuestión es conforme a todo lo prescrito por la Directiva 98/37 CEE, por la Directiva baja tensión 73/23 CEE y por las Directivas compatibilidad electromagnéticas EMC 89/336 CEE. Bevilacqua, 02/05/2005 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director Luigi Zucchi 5 COMPONENTI PRINCIPALI 1 - Mobile di copertura 2 - Scatola elettrica 3 - Gruppo ventilante 4 - Scambiatore di calore 5 - Collegamenti frigoriferi 6 - Collegamenti elettrici 7 - Compressore 8 - Valvola inversione ciclo (CS H) MAIN COMPONENTS 1 - Cabinet 2 - Electric box 3 - Fan section 4 - Heat exchanger 5 - Refrigerating connections 6 - Electric connections 7 - Compressor 8 - Cycle reverse valve (CS H) COMPOSANTS PRINCIPAUX 1 - Carrosserie 2 - Boitier electrique 3 - Groupe de ventilation 4 - Echangeur de chaleur 5 - Raccords frigorifiques 6 - Branchements électriques 7 - Compresseur 8 - Vanne inversion cycle (CS H) HAUPTBESTANDTEILE 1 - Verkleidungsgehäuse 2 - Schaltkasten 3 - Lüftereinheit 4 - Wärmetauscher 5 - Kältetechnische 6 - Elektrische Anschlüsse 7 - Verdichter 8 - Umkerventil (CS H) COMPONENTES PRINCIPALES 1 - Móvil de cobertura 2 - Caja eléctrica 3 - Grupo de ventilación 4 - Intercambiador de calor 5 - Conexiones de refrigeración 6 - Conexiones eléctricas 7 - Compresor 8 - Válvula de inversión del ciclo (CS H) CS 090 H CS 120H 1 2 6 4 8 3 7 5 Fig. 1 6 OSSERVAZIONI Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri. Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate, possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose. ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l'installazione dei ventilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di abilitazione all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità (in questo manuale saranno indicati con il termine generico “personale provvisto di specifica competenza tecnica”). In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le verifiche relative a : - Misura della resistenza di isolamento dell'impianto elettrico. - Prova della continuità dei conduttori di protezione. Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona. AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo manuale. L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rendere possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione. La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia. Il numero di pagine di questo manuale è: 48. CARATTERISTICHE GENERALI Queste unità da esterno sono disponibili in 5 grandezze di diverse potenzialità, oltre che in versione per solo raffrescamento, anche in versione a pompa di calore (H), in grado di effettuare sia il raffrescamento estivo che il riscaldamento invernale. L’unità contiene l’intera carica di refrigerante R410A (comprensiva anche della carica per la linea frigorifera). VERSIONI DISPONIBILI I condizionatori sono disponibili in 5 grandezze di condensanti solo freddo e a pompa di calore: SOLO FREDDO: Unità Esterna Unità Interne abbinabili CS 070: EW070 - EXC071 - ECA070; CS 090: EW090 - EXC091 - ECA090; CS 120: EW120 - EXC121 - ECA120; CS 180: EWP180 - EXC181 - ECA180; CS 240: EWP240 - EXC241 - ECA240; POMPE DI CALORE: Unità Esterna Unità Interne abbinabili CS 070 H: EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070; CS 090 H: EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090; CS 120 H: EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120; CS 180 H: EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180; CS 240 H: EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240; DESCRIZIONE DEI COMPONENTI - BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO La batteria di scambio termico in tubo di rame ed alette in alluminio. - GRUPPO VENTILANTE Il gruppo ventilante, con ventilatore assiale bilanciato staticamente e dinamicamente, direttamente accoppiato al motore elettrico, e montato su supporti antivibranti. - SCATOLA ELETTRICA Gestisce l’accensione e lo spegnimento del compressore a seconda delle richieste dell’unità interna. - VALVOLA INVERSIONE CICLO Presente solo nelle versioni a pompa di calore. Inverte il flusso di refrigerante al variare del funzionamento estivo / invernale. - COMPRESSORE Il compressore ermetico rotativo ad alta efficenza, isolato acusticamente, azionato da un motore elettrico con protezione termo-amperometrica e montato su supporti elastici antivibranti. - GRIGLIA DI PROTEZIONE Griglia di protezione secondo le norme UNI EN 294. - MOBILE DI COPERTURA La carpenteria, realizzata in lamiera zincata verniciata a caldo con polveri poliuretaniche e in materiale plastico, risulta durevole ed inattaccabile dalla ruggine. - CIRCUITO FRIGORIFERO Il circuito frigorifero, realizzato in tubo di rame saldato con lega di argento e provvisto di organo di laminazione di tipo capillare. IMBALLO Le unità vengono spedite con imballo standard costituito da gusci di protezione. L’imballo standard può essere completato, su richiesta, da una gabbia o cassa di legno. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento munirsi di opportuni dispositivi di protezione individuale. ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita. Vengono qui riportate le indicazioni essenziali per una corretta installazione delle apparecchiature. Si lascia comunque all'esperienza dell'installatore il perfezionamento di tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche. Attenzione: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita. Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla linea di alimentazione un interruttore onnipolare magnetotermico 250V (IG) con distanza minima di apertura dei contatti di 3mm (TAV 21). Per tutti i collegamenti seguire gli schemi elettrici a corredo dell’apparecchio e riportati sulla presente documentazione. Qualora l’unità esterna venisse collegata ad un livello superiore di quella interna, realizzare un sifone vicino al punto di entrata del tubo. CS / CS H L’unità esterna va installata all’aperto, in posizione perfettamente orizzontale, rispettando gli spazi tecnici minimi per consentire il passaggio dell’aria e l’esecuzione di eventuali manutenzioni. L’unità è costruita con materiali trattati per resistere alle intemperie e quindi non è necessario proteggerla in modo particolare. Verificare, invece, che la batteria di scambio termico non sia esposta al pericolo di grandine. Per i modelli a pompa di calore, la condensa prodottasi nel funzionamento in riscaldamento può essere convogliata ad uno scarico sfruttando l’apposito raccordo (fig. 7). ATTENZIONE Questo condizionatore d’aria da camera usa il nuovo refrigerante R410A. 1. Tenere sigillata ogni estremità aperta delle tubazioni con un tappo o altro fino a che non sia completato l’allacciamento. 2. Prestare molta attenzione durante l’allacciamento delle tubazioni affinchè acqua, sporcizia etc. non entrino nelle tubazioni e nell’impianto. 3. Le tubazioni allacciate all’unità interna ed esterna devono essere nuove. (Lo spessore richiesto per le tubazioni è di 0,8mm o più, in quanto la pressione è 1,6 volte più alta rispetto al precedente refrigerante R22). 4. Utilizzare solo refrigerante R410A per effettuare i reintegri di refrigerante nell’impianto. In nessun caso aggiungere olio lubrificante nell’impianto. 5. Al fine di prevenire la carica accidentale di altri refrigeranti il diametro della connessione di servizio della valvola tre vie è stato cambiato (1/2”). 7 REMARKS Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as they must be kept for at least 10 years for any future reference. All the information in this manual must be carefully read and understood. Pay particular attention to the operating standards with “DANGER” or “WARNING” signals as their disrespect can cause damage to the machine and/or persons or objects. WARNING: check that the power supply is disconnected before performing operations on the unit. WARNING: wiring connections installation of the fancoil and relevant accessories should be performed by a technician who has the necessary technical and professional expertise to install, modify, extend and maintain plants and who is able to check the plants for the purposes of safety and correct operation (In this manual authorised personnel are referred to with the generic term "personnel with the necessary technical skills"). In the specific case of electrical connections, the following must be checked: - Measurement of the isolation resistance on the electrical system. - Testing of the continuity of protection conductors. If any malfunctions are not included in this manual, contact the local Aftersales Service immediately. AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage whatsoever caused by improper use of the machine, and a partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual. The equipment should be installed so that maintenance and/or repair services be possible. The equipment warranty does not cover costs due to lifting apparatus and platforms or other lifting systems required by the warranty interventions. This manual has 48 pages. GENERAL CHARACTERISTICS These outdoor units come in 5 different power ratings, as well as in cooling-only and heat-pump (H) versions, the latter designed for both cooling and heating applications. The unit contains the entire refrigerant charge R410A (including the charge for the cooling line). VERSIONS AVAILABLE Conditioners are available in 5 cooling-only versions and heat pump versions: COOLING-ONLY: Outdoor Unit Compatible Indoor Unit CS 070: EW070 - EXC071 - ECA070; CS 090: EW090 - EXC091 - ECA090; CS 120: EW120 - EXC121 - ECA120; CS 180: EWP180 - EXC181 - ECA180; CS 240: EWP240 - EXC241 - ECA240; HEAT PUMPS: Outdoor Unit CS 070 H: CS 090 H: CS 120 H: CS 180 H: CS 240 H: Compatible Indoor Unit EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070; EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090; EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120; EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180; EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240; COMPONENT DESCRIPTION - HEAT EXCHANGE COIL Heat exchange coil with internally copper tube and aluminium circulating flow fins. - FAN SECTION Fan unit with statically and dynamically balanced axial fan, directly coupled to electric motor, set on vibration-damping supports. - ELECTRIC BOX It controls the activation/deactivation of the compressor in accordance with indoor unit requirements. - CYCLE REVERSE VALVE This valve is only fitted on heat pump models. It inverts the refrigerant flow in accordance with summer/winter operation variations. - COMPRESSOR Soundproofed high-efficiency rotary hermetic compressor, actuated by electric motor with thermal-amp protection, mounted on vibration-damping supports. - PROTECTION GRILLE Protection grille (UNI EN 294). - HOUSING The housing of the unit is made from polyurethane hot-painted galvanised sheet metal and plastic, making it extremely sturdy and virtually rustproof. – REFRIGERANT CIRCUIT Refrigerant circuit made from copper tube welded with silver alloy, with capillary expansion device. PACKING The units are shipped in standard cardboard boxes with protective shells. On request, the standard packing can be supplemented with a wooden crate or case. INSTALLATION INSTRUCTIONS WARNING: Before performing any maintenance intervention protect yourself with the proper safety equipment. IMPORTANT: check that the power supply is disconnected before performing operations on the unit. This section specifies the procedures to ensure correct installation of the appliance. However correct final set-up is left to the experience of the installer according to the specific requirements. Caution: ensure that the power supply is disconnected before carrying out any operations. To protect fan coils against short circuits, always fit the power cable to the units with 250V (IG) thermo-magnetic all-pole switches with a minimum contact gap of 3 mm (TAV 21). For all connections refer to the wiring diagrams supplied with the appliance and specified in this documentation. When the outdoor unit is place at a highter level than the indoor unit, provide a trap near the hose’s lead in port. CS / CS H Outdoor units must be installed horizontally outdoors in accordance with the minimum working dimensions to ensure the passage of air and the execution of any necessary maintenance work. The unit is constructed in weather-resistant materials and consequently requires no special protection. Make sure however that the heat exchange coil is not exposed to the risk of hail storms. For heat pump models, the condensate that is produced during operation in heating mode can be conveyed to a drainage outlet by using the coupling supplied, to be installed on the base of the unit (fig. 7). CAUTION This room air conditioner uses new refrigerant R-410A 1. Keep any open ends of pipes be sealed with a cap, etc. until connected with the equipment. 2. Exsercise great care when performing piping installation so as water, dust, etc. will not enter into the piping and equipment. 3. Pipes connected to the indoor and outdoorunits must be used new. (Required thickness of pipes is 0,8 mm or more, due to pressure 1,6 time higher than previous refrigerant R22). 4. Use only R-410A refrigerant when charging additional refri gerant to the equipment. Never add lubricating oil to the equipment in any case. 5. In order to prevent any other refrigerant from being charged accidentally, the service port diameter of the 3 way valve has been changed (1/2” unify screw). 8 OBSERVATIONS Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur détérioration, pendant au moins 10, pour toutes éventuelles consultations futures. Lire attentivement et entièrement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER” ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets. ATTENTION: les raccordements électriques, l'installation des ventiloconvecteurs et de leurs accessoires ne doivent être exécutés que par des personnes en possession de la qualification technico-professionnelle requise pour l'habilitation à l'installation, la transformation, le développement et l'entretien des installations, et en mesure de vérifier ces dernières aux fins de la sécurité et de la fonctionnalité (dans ce manuel le "personnel doté d'une compétence spécifique" sera indiqué avec un terme général) En particulier pour les branchements électriques les contrôles suivants sont requis: - Mesure de la résistance d'isolation de l'installation électrique. - Test de continuité des conducteurs de protection. Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contacter aussitôt le Service Après-vente de votre secteur. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel. Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation. La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'echauffaudages ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des interventions en garantie. Ce manuel se compose de 48 pages. CARACTERISTIQUES GENERALES Ces unités, équippées à l’extérieur, sont disponibles en 5 tailles de puissance différente, non seulement en version pour rafraîchissement seul, mais aussi en version pompe à chaleur (H), en mesure d’effectuer tant le rafraîchissement en été que le chauffage en hiver. L’unité contient toute la charge de réfrigérant R410A (comprenant aussi la charge pour la ligne frigorifique). VERSIONS DISPONIBLES Les conditionneurs sont disponibles en 5 versions froid uniquement et à pompe à chaleur: FROID UNIQUEMENT: Unité Exterieure Unité Interieure combinable CS 070: EW070 - EXC071 - ECA070; CS 090: EW090 - EXC091 - ECA090; CS 120: EW120 - EXC121 - ECA120; CS 180: EWP180 - EXC181 - ECA180; CS 240: EWP240 - EXC241 - ECA240; POMPE À CHALEUR: Unité Exterieure Unité Interieure combinable CS 070 H: EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070; CS 090 H: EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090; CS 120 H: EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120; CS 180 H: EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180; CS 240 H: EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240; DESCRIPTION DES COMPOSANTS - ECHANGEUR DE CHALEUR La batterie d’échange thermique en tube de cuivre et ailettes en aluminium. - GROUPE DE VENTILATION Le groupe de ventilation, avec ventilateur axial équilibré statiquement et dynamiquement, directement accouplé au moteur électrique et monté sur des supports antivibratiles. - BOITIER ELECTRIQUE La carte gère l’allumage et l’extinction du compresseur selon les demandes de la unité intérieure. - VANNE INVERSION CYCLE Présente uniquement sur les versions à pompe à chaleur. Elle inverse le flux de liquide de réfrigérant en passant du fonctionnement été / hiver. - COMPRESSEUR Le compresseur rotatif à haute efficacité, insonorisé, actionné par un moteur électrique avec protection thermo-ampèremétrique et monté sur des supports antivibratiles. - GRILLE DE PROTECTION Grille de protection selon normes UNI EN 294. - MEUBLE La carrosserie, réalisée en tôle zinguée peinte à chaud avec des poudres polyuréthannes et en matière plastique, est durable et inattaquable par la rouille. - CIRCUIT FRIGORIFIQUE Le circuit frigorifique, réalisé en tube de cuivre soudé avec alliage d’argent et doté d’un organe de détente de type capillaire. EMBALLAGE Les unités sont expédiées dans un emballage standard en carton avec coques de protection. Sur demande, l’emballage standard peut être complété par une cage ou une caisse en bois. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ATTENTION : avant d'effectuer toute intervention, se munir de dispositifs de protection individuelle appropriés. ATTENTION ! avant d'effectuer une intervention quelconque s'assurer que l'alimentation électrique est bien désactivée. Nous fournissons ici les indications essentielles nécessaires à l'installation correcte des appareils. Nous confions en tout cas à l'installateur, qui agira sur la base de son expérience personnelle, le soin de perfectionner toutes les opérations en fonction des exigences spécifiques. Attention : avant d'effectuer toute intervention, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée. Pour protéger l'unité contre les courts-circuits, montez sur la ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire magnétothermique 250V (IG) avec une distance minimum d'ouverture des contacts de 3 mm (TAV 21). Pour tous les raccordements, suivre les indications des schémas électriques qui accompagnent l'appareil et la présente documentation. Si l’unité extérieure est située plus haut plus haut que l’unité intérieure, veillez à prévoir un siphon à proximité du raccordement du flexible. CS / CS H L’unité externe doit être installée à l’air libre, dans une position parfaitement horizontale, en respectant les espaces techniques minimaux afin de permettre le passage de l’air et la réalisation d’éventuelles opérations d’entretien. L’unité est construite avec des matériaux traités pour résister aux intempéries et elle ne nécessite donc pas de protection particulière. S’assurer que la batterie d’échange thermique n’est pas exposée au risque de grêle. Pour les modèles en pompe à chaleur, la condensation qui se produit dans le fonctionnement en chauffage peut être acheminée vers une évacuation à l’aide du raccord prévu à cet effet, fourni de série, à installer sur le fond de l’unité (fig. 7). ATTENTION Ce conditionneur d’air utilise le nouveau gaz réfrigérant R410A. 1. Sceller chaque extrémité des conduites avec un bouchon ou autre jusqu’au raccordement complet. 2. Faire très attention durant le raccordement des conduites pour que l’eau, la crasse ou autre ne pénètre pas dans les conduites de l’installation. 3. Les conduites raccordées à l’unité interne et externe doivent être neuves. L’épaisseur nécessaire pour les conduites est de 0,8 mm ou plus, car la pression est 1,6 fois plus élevée que celle du gaz réfrigérant précédent. 4. Utiliser exclusivement le gaz réfrigérant R410A pour effectuer les remplissages en gaz réfrigérant. Dans ce cas, ajouter de l’huile lubrifiante dans l’installation. 5. Afin d'éviter la charge accidentelle d'autres réfrigérants, le diamètre du raccord de service de la vanne trois voies a été changé (1/2"). 9 BEMERKUNGEN Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren, damit es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle Informationen einsehbar ist. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT" oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung Schäden am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann. ACHTUNG: Der Stromanschluß sowie die Installation der Gebläsekonvektoren und deren Zubehörteile darf nur von qualifizertem Fachpersonal durchgeführt werden, das die technisch-professionellen Fähigkeiten für die Installation, den Umbau, die Erweiterung und die Wartung von Anlagen besitzt und fähig ist, solche Anlagen auf Sicherheitsanforderungen und Funktionstüchtigkeit zu überprüfen (in diesem Handbuch mit dem Allgemeinbegriff "Personal mit technischer Kompetenz" angegeben). Die elektrischen Anschlüsse sind ganz besonders folgenden Prüfungen zu unterziehen: - Messung des Isolationswiderstands der elektrischen Anlage. - Durchgangsprüfung der Schutzleiter. Sich bei Betriebsstörungen, die in diesem Handbuch nicht aufgeführt sind, umgehend an die zuständige Kundendienststelle wenden. Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen. Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden können. Die Garantie des Geräts deckt jedenfalls nicht die Kosten für Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme, die sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten. Dieses Handbuch hat 48 Seiten. ALLGEMEINE MERKMALE Diese Außeneinheiten sie sind in 5 Größen unterschiedlicher Leistung lieferbar, weiterhin in der Ausführung nur Kühlung sowie in der Ausführung als Wärmepumpe (H) für den Sommer- (Kühlung) als auch den Winterbetrieb (Heizung). Während die Einheit die gesamte Kältemittelfüllung enthält R410A (einschließlich der Füllung für die Kältemittelleitung). LIEFERBARE AUSFÜHRUNGEN Die Klimageräte sind in 5 Ausführungen für reinen Kühlbetrieb und Wärmepumpe verfügbar: REINER KÜHLBETRIEB: Ausseneieheit Inneneinheit kombinierbar CS 070: EW070 - EXC071 - ECA070; CS 090: EW090 - EXC091 - ECA090; CS 120: EW120 - EXC121 - ECA120; CS 180: EWP180 - EXC181 - ECA180; CS 240: EWP240 - EXC241 - ECA240; WÄRMEPUMPE: Ausseneieheit Inneneinheit kombinierbar CS 070 H: EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070; CS 090 H: EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090; CS 120 H: EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120; CS 180 H: EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180; CS 240 H: EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240; BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN - WÄRMETAUSCHER Wärmetauscher aus innen gerilltem Kupferrohr und Aluminiumrippen. - LÜFTEREINHEIT Ventilatoreinheit, mit statisch und dynamisch ausgewuchtetem und direkt an den Elektromotor gekoppeltem Axialventilator, auf Schwingungsdämpfern montiert. - EL. SCHALTKASTEN Der Einschub steuert das Ein- und Ausschalten des Kompressors je nach Anforderung des Inneneinheits. - UMKERVENTIL Nur bei Modellen mit Wärmepumpe. Nach dem Umschalten von Sommer- auf Winterbetrieb kehrt dieses Ventil den Kühlmittelzulauf um. - KOMPRESSOR Der hermetische, schallgedämpfte Rotationsverdichter mit hohem Wirkungsgrad, angetrieben durch Elektromotor mit Wärme- und Überlastschutz, auf Federschwingungsdämpfern montiert. - SCHUTZGITTER Schutzgitter gemäß den Richtlinien UNI EN 294. - VERKLEIDUNGSGEHÄUSE Der Tragrahmen besteht aus verzinkten, mit Polyurethanpulvern ofenlackierten Blechen und Kunststoff, ist beständig und rostfrei. – KÄLTEKREIS Kältekreis aus geschweißtem Kupferrohr mit Silberlegierung und mit kapillarem Ausdehnungsrohr ausgestattet. VERPACKUNG Die Geräte werden in der Standardverpackung mit Schutzabdeckungen versandt. Auf Anfrage kann die Standardverpackung durch eine Holzstruktur oder Kiste ergänzt werden. INSTALLATIONSANLEITUNG ACHTUNG: Vor jeglichem Eingriff müssen individuelle Schutzausrüstungen besorgt werden. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie Eingriffe an demselben vornehmen. Im folgenden werden Hinweise für eine korrekte Installation des Gerätes gegeben. In jedem Falle bleibt es jedoch dem Installateur überlassen, die Installation nach den speziellen Erfordernissen des Einzelfalls vorzunehmen. Achtung: bevor mit den Arbeiten begonnen wird, müssen Sie sich vergewissern, dass die Stromversorgung unterbrochen wurde. Um die Einheit vor Kurzschlüssen zu schützen, ist ein allpoliger FI-Schalter 250V (IG) mit einem Mindestabstand der Kontaktöffnung von 3mm in der Netzleitung zu montieren (TAV 21). Alle Anschlüsse müssen nach den mit dem Gerät mitgelieferten und in dieser Druckschrift wiedergegebenen Schaltplänen ausgeführt werden. Wenn des Aussengerat hoher als das Innengerat angebracht ist so muss in der Nahe der Einlassoffnung des Schlauches ein Knie angebracht werden. CS / CS H Die Außeneinheit ist außerhalb des Gebäudes in horizontaler Position zu installieren, wobei die technischen Mindestabstände eingehalten werden müssen, damit der Luftstrom ungehindert fließen und evtl. Wartungsarbeiten ausgeführt werden können. Die Einheit ist aus wetterfestem Material hergestellt und bedarf daher keines besonderen Schutzes. Dagegen ist sicherzustellen, daß die Wärmetauscherbatterie nicht der Gefahr des Hagelsschlags ausgesertzt ist. Zur Ableitung des im Heizbetrieb entstehende Kondenswasser kann bei den Modellen mit Wärmepumpe der mitgelieferte Verbindungsstutzen verwendet werden, der an der Geräteunterseite anzubringen ist (Abb. 7). ACHTUNG Dieses Klimagerät verwendet das neue Kältemittel R410A. 1. Die offenen Enden der Rohrleitungen bis zum Abschluss der Installationsarbeiten mit einem Stöpsel oder anderem Material gut verschließen. 2. Während des Anschlusses der Rohrleitung sorgfältig darauf achten, dass kein Wasser, Schmutz oder andere Fremdkörper in die Leitungen der Anlage eindringen können. 3. Die Anschlussleitungen der Innen- und Außeneinheit müssen neu sein. Die erforderliche Stärke der Leitungen muss 0.8 mm oder mehr betragen, da der Druck des Kältemittels 1,6 Mal höher ist als der des früheren Mittels. 4. Bei Auffüllen der Anlage mit Kältemittel darf ausschließlich R410A verwendet werden. Auf keinen Fall Schmieröl in die Anlage einfüllen. 5. Um die Nachfüllung mit verschiedenen Kältemittel zu vermeiden, wurde der Durchmesser des Anschlusses am 3-Wege Ventil verändert (1/2”) 10 OBSERVACIONES Para evitar su deterioramiento, durante por lo menos 10 años, conservar el manual en un lugar seco, para eventuales futuras referencias. Leer atenta y completamente todas las informaciones contenidas en este manual. Prestar particular atención a las normas de uso acompañadas con las indicaciones "PELIGRO" o "ATENCIÓN" puesto que, si no se cumplen, se puede causar daño a la máquina y/o a personas y cosas. ATENCIONES: antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada. ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de los fan coils y de sus accesorios deben ser efectuadas sólo por personas que posean los requisitos técnico-profesionales de habilitación para la instalación, la transformación, la ampliación y el mantenimiento de las instalaciones y que sea capaz de verificar la seguridad y la funcionalidad de las mismas. En particular, para las conexiones eléctricas se requieren las verificaciones relativas a: - Medición de la resistencia de aislamiento de la instalación eléctrica. - Prueba de la continuidad de los conductores de protección. En caso de anomalías no contempladas en este manual, interpelar rápidamente al Servicio de asistencia de la zona. Aermec S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a una lectura parcial o superficial de las informaciones contenidas en este manual. El aparato debe ser instalado de manera tal que permita posibles operaciones de mantenimiento y/o reparación. En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes debidos a escaleras automáticas, andamios u otros sistemas de elevación que fuesen necesarios para efectuar las intervenciones en garantía. El número de páginas de este manual es: 48. CARACTERISTICAS GENERALES Estas unidades externas se encuentran disponibles en 5 tamaños de distintas potencias, además de en versión sólo frío, también en versión con bomba de calor (H), capaz de efectuar tanto la función frío en verano como calor en invierno. La unidad contiene la carga entera de refrigeración R410A (incluye también la carga para la línea de refrigeración). MODELOS DISPONIBLES Los acondicionadores se encuentran disponibles en 5 versiones de condensadores sólo frío y a bomba de calor: SOLO FRIO: Unidad externa Unidades Internas combinables CS 070: EW070 - EXC071 - ECA070; CS 090: EW090 - EXC091 - ECA090; CS 120: EW120 - EXC121 - ECA120; CS 180: EWP180 - EXC181 - ECA180; CS 240: EWP240 - EXC241 - ECA240; BOMBAS DE CALOR: Unidad externa Unidades Internas combinables CS 070 H: EW070H - EXC071 - EF070H - ECA070; CS 090 H: EW090H - EXC091 - EF090H - ECA090; CS 120 H: EW120H - EXC121 - EF120H - ECA120; CS 180 H: EWP180H - EXC181- EF180H - ECA180; CS 240 H: EWP240H - EXC241- EF240H - ECA240; DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES - BATERIA DE CAMBIO TÉRMICO La batería de cambio térmico en tubo de cobre y aletas de aluminio. - GRUPO DE VENTILACIÓN El grupo de ventilación, con ventilador axial equilibrado estática y dinámicamente, directamente emparejado al motor eléctrico, y montado sobre bases antivibración. - CAJA ELÉCTRICA La caja dirige el encendido y el apagado del compresor según las demandas de la unidad interna. - VALVULA DE INVERSION DEL CICLO Presente únicamente en los modelos con bomba de calor. Invierte el flujo de refrigeración al cambiar el funcionamiento estivo / invernal. - COMPRESOR El compresor hermético rotativo de alta eficacia, aislado acústicamente, accionado por un motor eléctrico con protección termoamperometrica y montado sobre bases elásticas antivibración. - REJILLA DE PROTECCION Rejilla de protección según las normas UNI EN 294. - MOVIL DE COBERTURA La carpintería, realizada en plancha galvanizada barnizada en calor con polvos de poliuretano y en material plástico, es duradera y anti-óxido. - CIRCUITO DE REFRIGERACION El circuito de refrigeración, realizado en tubo de cobre soldado con aleación de plata y provisto de un órgano de laminación de tipo capilar. EMBALAJE Las unidades se envían con embalaje estándar provisto de armazones de protección. El embalaje estándar se puede completar, bajo petición, con una caja de madera. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN ATENCIONES: antes de efectuar cualquier intervención, equiparse de los dispositivos oportunos de protección individual. ATENCIONES: antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada. En este manual se muestran las indicaciones esenciales para una correcta instalación de los aparatos. En cualquier modo, se deja a la experiencia del técnico instalador el perfeccionamiento de todas las operaciones según las exigencias específicas. ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada. Para proteger la unidad contra los cortocircuitos, montar en la línea de alimentación un interruptor omnipolar magnetotérmico máx. 2A 250V (IG) con distancia mínima de apertura de los contactos de 3 mm (TAV 21). Para todas las conexiones, siga los esquemas eléctricos suministrados con el aparato e indicados en la presente documentación. En el caso de que la unidad externa fuese conectada a un nivel superior de la unidad interna, realizar un sifón cercano al punto de entrada del tubo. CS / CS H La unidad externa se instala en el exterior, en posición perfectamente horizontal, respetando los espacios técnicos mínimos para permitir el pasaje del aire y la ejecución de eventuales mantenimientos. La unidad está construida con materiales tratados para resistir a la intemperie y por tanto no es necesario protegerla de manera particular. Sin embargo, conviene comprobar que la batería no esté expuesta al peligro del granizo. Para los modelos con bomba de calor, la condensación producida en el funcionamiento en calor puede ser conducida a un desagüe aprovechando el enlace correspondiente, suministrado conjuntamente, y se debe instalar en el fondo de la unidad (fig. 7). ATENCION Este acondicionador de aire para habitación usa el nuevo refrigerador R410A. 1. Tener cerradas todas las extremidades abiertas de las tuberías con un tapón u otros hasta que no se haya completado la conexión. 2. Prestar mucha atención durante la conexión de las tuberías para que no entre en las tuberías ni en la instalación agua, suciedad, etc. 3. Las tuberías conectadas a la unidad externa deben ser nuevas. (El espesor requerido para las tuberías es de 0,8mm o más, ya que la presión es 1,6 veces más alta con respecto al refrigerador precedente R22). 4. Utilizar solo refrigerante R410A para efectuar los reintegros de refrigerante en la instalación. En ningún caso añadir aceite lubricante en la instalación. 5. Con el fin de prevenir la carga accidental de otros refrigerantes, el diámetro de la conexión de servicio de la válvula de tres vías ha sido cambiado (1/2"). 11 TAV 1 LIMITI DI FUNZIONAMENTO • OPERATION LIMITS • LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSBEREICH • LIMITES DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURA • TEMPERATURE • TEMPERATURE • TEMPERATUR • TEMPERATURA INTERNA • INDOOR • AMBIANTE ESTERNA • OUTDOOR • EXTERIEUR RAUMTEMPERATUR • INTERNA AUßENTEMPERATUR • EXTERNA RAFFRESCAMENTO • COOLING MAX 32°C BS-TK / 23°C BH-FK 43°C BS-TK REFROIDISSEMENT • KÜHLBETRIEB • FRÍO MIN 21°C BS-TK / 15°C BH-FK 21°C BS-TK RISCALDAMENTO • HEATING MAX 27°C BS-TK 24°C BS / 18°C BH-FK CHAUFFAGE • HEIZBETRIEB • CALOR MIN 20°C BS-TK -8,5°C BS / -9,5°C BH-FK TAV 2 LINEE FRIGORIFERE • REFRIGERANT LINES • LIGNES FRIGORIFIQUES KÄLTEMITTELLEITUNGEN • LÍNEAS DE REFRIGERACIÓN Mod. CS 070 - 070H Linea liquido • Liquid line • Ligne liquide 6,35x(≥0,8) (1/4”) Flüssigkeitsleitung • Línea líquido Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage 14-18 [N*m] Anzugsmoment • Par de ajuste Linea Gas • Gas line • Ligne gaz • Gasleitung • Línea Gas 9,52x(≥0,8) (3/8”) Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage 30-40 [N*m] Anzugsmoment • Par de ajuste 090 - 090H 120 - 120H 6,35x(≥0,8) (1/4”) 6,35x(≥0,8) (1/4”) 14-18 [N*m] 14-18 [N*m] 9,52x(≥0,8) (3/8”) 9,52x(≥0,8) (3/8”) 30-40 [N*m] 30-40 [N*m] L max. 10 [m] 10 [m] 15 [m] H max. 5 [m] 5 [m] 7 [m] Mod. CS 180 - 180H 240 - 240H 6,35x(≥0,8) (1/4”) 6,35x(≥0,8) (1/4”) 14-18 [N*m] 14-18 [N*m] 12,7x(≥0,8) (1/2”) 12,7x(≥0,8) (1/2”) 50-62 [N*m] 50-62 [N*m] L max. 15 [m] 15 [m] H max. 10 [m] 10 [m] inea liquido • Liquid line • Ligne liquide Flüssigkeitsleitung • Línea líquido Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage Anzugsmoment • Par de ajuste Linea Gas • Gas line • Ligne gaz • Gasleitung Coppia di serraggio • Tightening torque • Couple de serrage Anzugsmoment • Par de ajuste L max. = lunghezza massima linee frigorifere • maximum refrigerant line lenght • longueur max. lignes frigorifiques max. Länge der Kältemittelleitungen • longitud máxima líneas de refrigeración H max. = Massimo dislivello tra unità interna ed esterna • Max. difference of level between indoor and outdoor units Difference max. de niveau entre unité intérieure et unité extérieure Max. Höhenunterschied zwischen Innen- und Außeneinheit • Desnivel máximo entre unidades interna y externa TAV 3 REINTEGRO CARICA REFRIGERANTE • REFRIGERANT RECHARGE REINTEGRATION CHARGE LIQUIDE REFRIGERANT • NACHFÜLLEN KÜHLMITTELLADUNG R410A Mod. CS 070 - 070 H 090 - 090 H 120 - 120 H 120 - 120 H 120 - 120 H Reintegro carica gas refrigrante. • Ref. charge Reintegrat. charge liquide • Nachfüllen Kühlmittelladung 15 [g/m] Reintegración carga gas de refrigeración Per lunghezza linee superiore a • For line lenght longer than Longueur ligne supérieure à • eitungslänge die länger als 7,5 [m] Por longitud líneas superiores a 15 [g/m] 15 [g/m] 15 [g/m] 15 [g/m] 7,5 [m] 7,5 [m] 7,5 [m] 7,5 [m] 12 TAV 4 DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • DATOS TÉCNIC CS Mod. 070 070 H EW EWP EF 070 ❄ Potenza frigorifera • Cooling capacity Puissance frigorifique • Kühlleistung • Potencia de refrigeración W 2100 2100 ❄ Umidità asportata • Moisture removed Déshumidification • Entfeuchtungsleistung • Humedad substraída l/h 0,7 0,7 (0,6 EF) W 760 760 2,76 2,76 A 3,4 3,4 W - 2400 - 700 - 3,43 - 3,3 1260 1320 45 45 36 36 Unità interne • Indoor unit • Unité interieure • Inneneinheit • Unidades internas ❄ Potenza assorbita totale • Total input power Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida E.E.R. ❄ ❄ Assorbimento totale • Total input current Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total ❊ Potenza termica • Heating capacity Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica ❊ Potenza assorbita totale • Total input power W Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida ❊ C.O.P. ❊ Assorbimento totale • Total input current A Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total Portata aria massima unità esterna • Outdoor unit maximum air flow Débit d'air maximum unité extérieure • Maximale Luftmenge Außeneinheit m3/h Envío aire máximo unidad externa ❄Pressione sonora unità esterna • Outdoor unit sound pressure Pression sonore unité extérieure • Schalldruck Außeneinheit • Presión sonora unidad externa dB(A) Pressione sonora unità interna EW / EWP • EW / EWP Indoor unit sound pressure ❄ Pression sonore unité interieure EW / EWP • Schalldruck Inneneinheit EW / EWP dB(A) max Presión sonora unidad interna EW / EWP Pressione sonora unità interna EF • EF Indoor unit sound pressure max ❄ Pression sonore unité interieure EF • Schalldruck Inneneinheit EF dB(A) med Presión sonora unidad interna EF min Tipo compressore • Compressor type • Type compresseur • Kompressortyp • Tipo compresor Carica gas regrigerante • Refrigerant gas charge g Intensité de démarage • Anlaufstrom • Carga gas de refrigeración Dimensioni unità esterna Outdoor unit dimensions Altezza • Height • Hauteur • Höhe • Altura mm Dimensions unité extérieure Larghezza • Width • Largeur • Breite • Longitud mm Außeneinheit Abmessungen Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe • Profundidad mm Dimensiones unidad externa Peso netto • Net weight • Poids net • Nettogewicht • Peso neto kg Tensione di alimentazione: 1~ 230 V - 50 Hz Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: ❄ temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura aria esterna 35 °C - velocità massima; ❊ temperatura aria ambiente 20 °C - temperatura aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U. - velocità massima. pressione sonora in camera anecoica a 1,3 m di distanza frontale, fattore di direzionalità 4. pressione sonora in camera anecoica a 1 m di distanza frontale, fattore di direzionalità 2. 070 H 070 H 36 32 28 640 720 535 720 236 535 720 236 29 30 Power supply: 1~ 230 V - 50 Hz Performances refer to the following conditions: ❄ room temperature 27 °C D.B., 19 °C W.B. - ambient temperature 35 °C - high speed; ❊ room temperature 20 °C - ambient temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B. - high speed. sound pressure measured in anecoic room; 1,3 mt front distance ; direction factor 4. sound pressure measured in anecoic room; 1,0 mt front distance ; direction factor 2. 13 COS 090 090 H 120 120 H 090 090 H 120 120 H 090 H 180 180H 240 240H 180 180H 240 240H 120 H 180H 240H 2800 2650 3500 3500 5200 5200 6700 6700 0,8 0,8 (0,7 EF) 1,2 1,2 (1,0 EF) 1,6 1,6 (1,5 EF) 2,2 2,2 (2,4 EF) 990 990 1240 1180 2070 2070 2690 2690 2,83 2,68 2,82 2,97 2,51 2,51 2,49 2,49 4,7 4,7 5,6 5,2 9,3 9,3 12,8 12,8 - 3100 - 4000 - 5500 - 8100 - 910 - 1170 - 1850 - 2820 - 3,41 - 3,42 - 2,97 - 2,87 - 4,4 - 5,2 - 8,3 - 13,5 1680 1680 1800 1800 2880 2880 2760 2760 45 45 48 48 55 55 56 56 39 39 39 39 44 44 48 48 39 41 35 36 32 33 Rotativo • Rotary • Rotatif • Rollkolben • Rotativo 47 43 39 46 41 38 670 750 810 1080 910 1060 1380 1550 540 780 269 540 780 269 540 780 269 540 780 269 645 915 327 645 915 327 645 915 327 645 915 327 33 34 38 39 51 54 60 61 Tension d'alimentation: 1~ 230 V - 50 Hz Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes: ❄ température ambiante 27 °C B.S., 19 °C B.H. - température de l'air extérieur 35 °C - grande vitesse; ❊ température ambiant 20 °C - température de l'air extérieur 7 °C B.S., 6 °C B.H. - grande vitesse. pression sonore mesurée en chambre anéchoïque; distance frontale 1,3 m; facteur de direction 4. pression sonore mesurée en chambre anéchoïque; distance frontale 1,0 m; facteur de direction 2. Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz Los rendimientos se refieren a las siguientes condiciones: ❄ temperatura aire ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura aire externo 35 °C - velocidad máxima; ❊ temperatura aire ambiente 20 °C - temperatura aire externo 7 °C B.S., 6 °C B.U. - velocidad máxima. presión sonora en ambiente aneicoide a 1,3 m de distancia frontal, factor de direccionalidad 4. presión sonora en ambiente aneicoide a 1 m de distancia frontal, factor de direccionalidad 2. Spannung-Frequenz: 1~ 230 V - 50 Hz Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen: ❄ Raumtemperatur 27 °C T.K., 19 °C F.K. - Außentemperatur 35 °C (mit CX und CX-H Einheit) - Maximale Drehzahl; ❊ Raumtemperatur 20 °C - Außentemperatur 7 °C T.K., 6 °C F.K. Maximale Drehzahl. Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum; frontaler Abstand 1,3 m; Richtungsfaktor = 4. Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum; frontaler Abstand 1,0 m; Richtungsfaktor = 2. 14 TAV 5 DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • DATOS TÉCNIC CS Mod. 070 070 H Unità interne • Indoor unit • Unité interieure • Inneneinheit • Unidades internas EXC 071 071 ❄ Potenza frigorifera • Cooling capacity Puissance frigorifique • Kühlleistung • Potencia de refrigeración W 2100 2100 ❄ Umidità asportata • Moisture removed Déshumidification • Entfeuchtungsleistung • Humedad substraída l/h 0,7 0,7 W 770 770 2,76 2,76 ❄ Potenza assorbita totale • Total input power Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida ❄ E.E.R. ❄ Assorbimento totale • Total input current Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total A 3,4 3,4 ❊ Potenza termica • Heating capacity Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica W - 2400 W - 700 - 3,43 - 3,3 m3/h 1260 1320 dB(A) 45 45 dB(A) 43 40 32 43 40 32 g 640 720 mm mm mm 535 720 236 535 720 236 kg 29 30 ❊ Potenza assorbita totale • Total input power Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida ❊ C.O.P. ❊ Assorbimento totale • Total input current Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total Portata aria massima unità esterna • Outdoor unit maximum air flow Débit d'air maximum unité extérieure • Maximale Luftmenge Außeneinheit Envío aire máximo unidad externa ❄Pressione sonora unità esterna • Outdoor unit sound pressure Pression sonore unité extérieure • Schalldruck Außeneinheit • Presión sonora unidad externa Pressione sonora unità interna • Indoor unit sound pressure ❄ Pression sonore unité interieure • Schalldruck Inneneinheit Presión sonora unidad interna Tipo compressore • Compressor type • Type compresseur • Kompressortyp • Tipo compresor Carica gas regrigerante • Refrigerant gas charge Intensité de démarage • Anlaufstrom • Carga gas de refrigeración Dimensioni unità esterna Outdoor unit dimensions Altezza • Height • Hauteur • Höhe • Altura Dimensions unité extérieure Larghezza • Width • Largeur • Breite • Longitud Außeneinheit Abmessungen Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe • Profundidad Dimensiones unidad externa Peso netto • Net weight • Poids net • Nettogewicht • Peso neto Tensione di alimentazione: 1~ 230 V - 50 Hz Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: ❄ temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura aria esterna 35 °C - velocità massima; ❊ temperatura aria ambiente 20 °C - temperatura aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U. - velocità massima. pressione sonora in camera semiriverberante di 100 m3 e con tempo di riverberazione Tr=0,5s. pressione sonora in camera anecoica a 1 m di distanza frontale, fattore di direzionalità 2. A Power supply: 1~ 230 V - 50 Hz Performances refer to the following conditions: ❄ room temperature 27 °C D.B., 19 °C W.B. - ambient temperature 35 °C - high speed; ❊ room temperature 20 °C - ambient temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B. - high speed. sound pressure in a 100 m3 semi-reverberating room; reverberating time Tr = 0.5 sec. sound pressure measured in anecoic room; 1,0 mt front distance ; direction factor 2. 15 COS 090 090 H 120 120 H 180 180H 240 240H 091 091 121 121 181 181 241 241 2800 2650 3500 3500 5200 5200 6700 6700 0,8 0,8 1,2 1,2 1,6 1,6 2,2 2,2 1000 1000 1250 1190 2080 2080 2700 2700 2,83 2,68 2,82 2,97 2,51 2,51 2,49 2,49 4,7 4,7 5,6 5,2 9,3 9,3 12,8 12,8 - 3100 - 4000 - 5500 - 8100 - 910 - 1170 - 1850 - 2820 - 3,41 - 3,42 - 2,97 - 2,87 - 4,4 - 5,2 - 8,3 - 13,5 1680 1680 1800 1800 2880 2880 2760 2760 45 45 48 48 55 55 56 56 37,5 32,5 28,5 37,5 47,5 47,5 50 32,5 43,5 43,5 46,5 28,5 37,5 37,5 43 Rotativo • Rotary • Rotatif • Rollkolben • Rotativo 50 46,5 43 48 45 41 48 45 41 670 750 810 1080 910 1060 1380 1550 540 780 269 540 780 269 540 780 269 540 780 269 645 915 327 645 915 327 645 915 327 645 915 327 33 34 38 39 51 54 60 61 Tension d'alimentation: 1~ 230 V - 50 Hz Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes: ❄ température ambiante 27 °C B.S., 19 °C B.H. - température de l'air extérieur 35 °C - grande vitesse; ❊ température ambiant 20 °C - température de l'air extérieur 7 °C B.S., 6 °C B.H. - grande vitesse. pression sonore en chambre sémireverberante de 100 m3; temps de reverberation Tr = 0,5 sec. pression sonore mesurée en chambre anéchoïque;.distance frontale 1,0 m; facteur de direction 2. Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz Los rendimientos se refieren a las siguientes condiciones: ❄ temperatura aire ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura aire externo 35 °C - velocidad máxima; ❊ temperatura aire ambiente 20 °C - temperatura aire externo 7 °C B.S., 6 °C B.U. - velocidad máxima. pression sonora medida en càmara semireverberante de 100 m3 y con tiempo de reverberaciòn Tr=0,5s. presión sonora en ambiente aneicoide a 1 m de distancia frontal, factor de direccionalidad 2. Spannung-Frequenz: 1~ 230 V - 50 Hz Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen: ❄ Raumtemperatur 27 °C T.K., 19 °C F.K. - Außentemperatur 35 °C (mit CX und CX-H Einheit) - Maximale Drehzahl; ❊ Raumtemperatur 20 °C - Außentemperatur 7 °C T.K., 6 °C F.K. Maximale Drehzahl. Schalldruckpegel im halbreflektierenden Raum mit Volumen 100 m3; Nachhallzeit Tr = 0,5 sek. Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum;.frontaler Abstand 1,0 m; Richtungsfaktor = 2. 16 TAV 6 DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • DATOS TÉCNIC CS Mod. 120 ECA 120 Unità interne • Indoor unit • Unité interieure • Inneneinheit • Unidades internas Classe di efficenza energetica in raffreddamento ❄ Potenza frigorifera • Cooling capacity Puissance frigorifique • Kühlleistung • Potencia de refrigeración W 3700 ❄ Umidità asportata • Moisture removed Déshumidification • Entfeuchtungsleistung • Humedad substraída l/h 1,0 W 1270 ❄ Potenza assorbita totale • Total input power Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida ❄ E.E.R. ❄ Assorbimento totale • Total input current Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total Classe di efficenza energetica in riscaldamento ❊ Potenza termica • Heating capacity Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica ❊ Potenza assorbita totale • Total input power Puissance absorbée totale • Gesamte Leistungaufnahme • Potencia total absorbida ❊ C.O.P. ❊ Assorbimento totale • Total input current Intensité d'exercice totale • Gesamte Stromaufnahme • Absorción total Portata aria unità esterna • Outdoor unit air flow Débit d'air unité extérieure • Luftmenge Außeneinheit Envío aire unidad externa Pressione sonora unità esterna • Outdoor unit sound pressure Pression sonore unité extérieure • Schalldruck Außeneinheit Presión sonora unidad externa Pressione sonora unità interna • Indoor unit sound pressure ❄ Pression sonore unité interieure • Schalldruck Inneneinheit Presión sonora unidad interna Tipo compressore • Compressor type • Type compresseur • Kompressortyp • Tipo compresor Carica gas regrigerante • Refrigerant gas charge Intensité de démarage • Anlaufstrom • Carga gas de refrigeración Dimensioni unità esterna Outdoor unit dimensions Altezza • Height • Hauteur • Höhe • Altura Dimensions unité extérieure Larghezza • Width • Largeur • Breite • Longitud Außeneinheit Abmessungen Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe • Profundidad Dimensiones unidad externa Peso netto • Net weight • Poids net • Nettogewicht • Peso neto Tensione di alimentazione: 1~ 230 V - 50 Hz Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: ❄ temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura aria esterna 35 °C - velocità massima; ❊ temperatura aria ambiente 20 °C - temperatura aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U. - velocità massima. pressione sonora in camera semiriverberante di 100 m3 e con tempo di riverberazione Tr=0,5s. pressione sonora in camera anecoica a 1 m di distanza frontale, fattore di direzionalità 2. C 2,91 A 5,8 - W - W - A - m3/h 1800 dB(A) 48 dB(A) max med min 41 37 34 g 810 mm mm mm 540 780 269 kg 38 Power supply: 230 V - 1 - 50 Hz. Performances refer to the following conditions: ❄ room temperature 27 °C D.B., 19 °C W.B. - ambient temperature 35 °C - high speed; ❊ room temperature 20 °C - ambient temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B. - high speed. sound pressure in a 100 m3 semi-reverberating room; reverberating time Tr = 0.5 sec. sound pressure measured in anecoic room; 1,0 mt front distance ; direction factor 2. 17 COS 120 H 180 180H 240 240H 120 180 180 240 240 B D D E E 3700 5300 5300 6750 6750 1,0 1,5 1,5 2,5 2,5 1210 2000 2000 2720 2720 3,05 2,65 2,65 2,48 2,48 5,4 9,2 9,2 13,2 13,2 A - D - C 4300 - 5600 - 9050 1150 - 1850 - 2820 3,74 - 3,03 - 3,21 5,2 - 8,6 - 13,7 1800 2880 2880 48 55 55 52 46 39 52 46 39 41 50 50 37 44 44 34 36 36 Rotativo • Rotary • Rotatif • Rollkolben • Rotativo 810 910 910 540 780 269 645 915 327 645 915 327 645 915 327 645 915 327 39 51 54 60 61 Tension d'alimentation: 1~ 230 V - 50 Hz. Les prestations se réfèrent aux conditions suivantes: ❄ température ambiante 27 °C B.S., 19 °C B.H. - température de l'air extérieur 35 °C - grande vitesse; ❊ température ambiant 20 °C - température de l'air extérieur 7 °C B.S., 6 °C B.H. - grande vitesse. pression sonore en chambre sémireverberante de 100 m3; temps de reverberation Tr = 0,5 sec. pression sonore mesurée en chambre anéchoïque;.distance frontale 1,0 m; facteur de direction 2. Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz Los rendimientos se refieren a las siguientes condiciones: ❄ temperatura aire ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U. - temperatura aire externo 35 °C - velocidad máxima; ❊ temperatura aire ambiente 20 °C - temperatura aire externo 7 °C B.S., 6 °C B.U. - velocidad máxima. pression sonora medida en càmara semireverberante de 100 m3 y con tiempo de reverberaciòn Tr=0,5s. presión sonora en ambiente aneicoide a 1 m de distancia frontal, factor de direccionalidad 2. Spannung-Frequenz: 1~ 230 V - 50 Hz Die angegebenen Werte beziehen sich sind auf folgende Bedingungen: ❄ Raumtemperatur 27 °C T.K., 19 °C F.K. - Außentemperatur 35 °C (mit CX und CX-H Einheit) - Maximale Drehzahl; ❊ Raumtemperatur 20 °C - Außentemperatur 7 °C T.K., 6 °C F.K. Maximale Drehzahl. Schalldruckpegel im halbreflektierenden Raum mit Volumen 100 m3; Nachhallzeit Tr = 0,5 sek. Schalldruckpegel im Abstand im schalltoten Raum;.frontaler Abstand 1,0 m; Richtungsfaktor = 2. 18 800 700 600 500 14 12 10 2600 2400 2200 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EW 070 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 7 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 2000 1100 1000 900 800 16 14 3200 12 3000 2800 2600 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EW 090 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2400 1300 1200 1100 1000 14 12 4000 3800 3600 3400 10 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EW 120 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 3200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 19 800 700 600 500 14 12 10 2600 2400 2200 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EW 070 H EF 070 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 8 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 2000 1100 1000 900 800 16 14 3200 12 3000 2800 2600 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EW 090 H EF 090 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2400 1300 1200 1100 1000 14 12 4000 3800 3600 3400 10 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EW 120 H EF 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 3200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 20 2300 2200 2100 2000 1900 1800 14 12 5800 10 5600 5400 5200 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EWP 180 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 9 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 5000 4800 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2900 2800 2700 2600 2500 2400 2300 14 7400 12 7200 10 7000 6800 6600 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] EWP 240 6400 6200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 21 2300 2200 2100 2000 1900 1800 14 12 10 5800 5600 5400 5200 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EWP 180 H EF 180 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 10 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 5000 4800 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2800 2700 2600 2500 2400 2300 14 7400 12 7200 10 7000 6800 6600 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 2900 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EWP 240 H EF 240 H 6400 6200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 22 800 700 600 500 40 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] 35 30 3000 2500 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] EW 070 H EF 070 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 11 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 2000 1500 1000 900 800 700 45 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] 40 35 3500 3000 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] EW 090 H EF 090 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2500 2000 1300 1200 1100 1000 900 40 5000 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] 45 4500 4000 3500 35 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Temperatura del aire en salida [°C] EW 120 H EF 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 3000 2500 -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 23 1900 1800 1700 1600 1500 45 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] 40 35 5500 5000 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] EWP 180 H EF 180 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] TAV 12 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 4500 4000 3500 -5 0 5 7 10 2900 2800 2700 2600 2500 2400 50 8500 45 8000 40 7500 7000 Temperatura aria in uscita [°C] Outlet air temperature [°C] Température air en sortie [°C] Lufttemperatur im Ausgang [°C] Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] EWP 240 H EF 240 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur 6500 6000 5500 -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 24 1.4 1.3 1.2 1.1 4.2 4.0 3.8 3.6 3.4 3.2 25 30 35 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] ECA 120 CS 120 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV13 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 40 2.3 2.2 2.1 2.0 1.9 1.8 1.7 6.0 5.8 5.6 5.4 5.2 5.0 25 30 35 40 4.8 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] ECA 180 CS 180 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2.9 2.8 2.7 2.6 2.5 2.4 7.8 2.3 7.6 7.4 7.2 7.0 6.8 6.6 6.4 25 30 35 40 6.2 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] ECA 240 CS 240 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 25 1.4 1.3 1.2 1.1 1.0 4.2 4.0 3.8 3.6 3.4 3.2 25 30 35 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] ECA 120 CS 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV14 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 40 2.3 2.2 2.1 2.0 1.9 1.8 1.7 6.0 5.8 5.6 5.4 5.2 5.0 25 30 35 40 4.8 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] ECA 180 CS 180 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2.9 2.8 2.7 2.6 2.5 2.4 7.8 2.3 7.6 7.4 7.2 7.0 6.8 6.6 6.4 25 30 35 40 6.2 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] ECA 240 CS 240 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 26 Potenza frigorifera [W] Cooling capacity [W] Puissance frigorifique [W] Kälteleistung [W] Potencia de refrigeración [W] EXC 071 CS 070 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV15 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 800 700 600 500 2600 2400 2200 2000 Potenza frigorifera [W] Cooling capacity [W] Puissance frigorifique [W] Kälteleistung [W] Potencia de refrigeración [W] EXC 091 CS 090 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 1100 1000 900 800 3200 3000 2800 2600 2400 Potenza frigorifera [W] Cooling capacity [W] Puissance frigorifique [W] Kälteleistung [W] Potencia de refrigeración [W] EXC 121 CS 120 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 1300 1200 1100 1000 4000 3800 3600 3400 3200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 27 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 181 CS 120 Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 16 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 2300 2200 2100 2000 1900 1800 5800 5600 5400 5200 5000 4800 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 2900 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 241 CS 180 2800 2700 2600 2500 2400 2300 7400 7200 7000 6800 6600 6400 6200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 28 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 071 CS 070 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 17 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 800 700 600 500 2600 2400 2200 2000 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 091 CS 090 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 1100 1000 900 800 3200 3000 2800 2600 2400 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 120 CS 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 1300 1200 1100 1000 4000 3800 3600 3400 3200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 29 Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 181 CS 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 18 POTENZA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • COOLING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • KÄLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA DE REFRIGERACIÓN Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 2300 2200 2100 2000 1900 1800 5800 5600 5400 5200 5000 4800 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Potenza frigorifera [kW] Cooling capacity [kW] Puissance frigorifique [kW] Kälteleistung [kW] Potencia de refrigeración [kW] EXC 241 CS 180 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] 2900 2800 2700 2600 2500 2400 2300 7400 7200 7000 6800 6600 6400 6200 25 30 35 40 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 30 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] EXC 071 CS 070 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 19 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 800 700 600 500 3000 2500 2000 1500 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] EXC 091 CS 090 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 1000 900 800 700 3500 3000 2500 2000 EXC 121 CS 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 1300 1200 1100 1000 900 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] 5000 4500 4000 3500 3000 2500 -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 31 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] EXC 181 CS 120 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] TAV 20 POTENZA TERMICA ED ASSORBIMENTI ELETTRICI TOTALI • HEATING CAPACITY AND TOTAL POWER INPUT PUISSANCE THERMIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE • WÄRMELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA TÉRMICA Y ABSORCIONES ELÉCTRICAS TOTALES 1900 1800 1700 1600 1500 5500 5000 4500 4000 3500 EXC 241 CS 180 H Potenza assorbita [W] Input power [W] Puissance absorbée [W] Leistungsaufnahme [W] Potencia absorbida [W] -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] 2900 2800 2700 2600 2500 2400 Potenza termica [kW] Heating capacity [kW] Puissance thermique [kW] Heizleistung [kW] Potencia térmica [kW] 8500 8000 7500 7000 6500 6000 5500 -5 0 5 7 10 Temperatura aria esterna [°C] • Ambient temperature [°C] • Température extérieure • Luft-Austrittstemperatur • Temperatura externa [°C] Temperatura aria ambiente • Room temperature • Température ambiante • Raumtemperatur • Temperatura aire ambiente: 27 °C Ventilazione dell’unità interna alla massima velocità • Indoor unit fan on hight speed • Inneneinheit - max. Drehzahl Ventilation de l'unité intérieure à la vitesse maximum • Ventilación de la unidad a la máxima velocidad Alimentazione elettrica • Power source • Tension d'alimentation • Spannung-Frequenz • Tensión de alimentación: 1~ 230 V - 50 Hz 32 DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI • DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE [mm] DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM • ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE [mm] DIMENSIONES Y ESPACIOS TÉCNICOS MÍNIMOS [mm] 58 Fig. 2 245 CS 070 / 070 H 236 228 535 20° 143 430 278 55 720 775 158 540 70 Fig. 3 310 335 CS 090 / 090 H CS 120 / 120H 58 16 269 81 136 540 780 5 4, 12 37,5 179, 182,5 33 DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI • DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE [mm] DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM • ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE [mm] DIMENSIONES Y ESPACIOS TÉCNICOS MÍNIMOS [mm] CS 180 / 180 H CS 240 / 240H 570 Fig. 4 25 320 342 ø4.5 172 62 46.3 10.5 890 37 290 122 202 645 30 34 DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI • DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE [mm] DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM • ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE [mm] DIMENSIONES Y ESPACIOS TÉCNICOS MÍNIMOS [mm] 50 N. MI Fig. 5 50 N. MI MIN.200 MIN.100 MIN.100 MIN.200 0 20 N. I M 0 20 N. I M 0 30 N. I M MIN. 400 MIN.300 00 .10 N MI SCARICO CONDENSA CONDENSATE DISCHARGE EVACUATION DE LA CONDENSATION KONDENSATABLAß DESCARGA DE LA CONDENSACION PREVEDERE IL RICCIOLO FIT A LOOP PREVOIR LE RECYCLAGE SAMMLER EINPLANEN PREVER EL RULO unità esterna Outdoor unit unité extérieure Außeneinheit Unidad externa Fig. 6 L unità esterna Outdoor unit unité extérieure Außeneinheit Unidad externa CS / CS H H H CS / CS H CS H Fig. 7 35 TAV 21 COLLEGAMENTI • CONNECTIONS • RACCORDEMENTS • VERBINDUNGEN • CONEXIONES CS 070 070 H 090 090 H 120 120H 180 180H 240 240H IM [A] 10 10 10 10 15 15 20 20 25 25 SEZ. [mm2] 2 2 2 2 2 2 2,5 2,5 4 4 Fig. 8 CS 180 H CS 180 N N 1 1 2 3 CS 240 H CS 240 N 1 N 1 2 2 3 4 CS 090-120 N 1 2 3 CS 070 N 1 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA CC = Contattore compressore • Compressor contactor Kondensator-Verdichter • Contador compresor CMCP = Condens. di marcia compressore • Compres. running capacitor Condens. de marche compresseur • Kondensator Verdichter Condensador de marcha ventilador CMV = Condensatore di marcia ventilatore • Fan running capacitor Condensateur de marche ventilateur • Kondensator-Lüfter Condensador de marcha ventilador CP = Compressore • Compressor • Compresseur Verdichter • Compresor MV = Motore ventilatore • Fan motor • Moteur ventilateur Ventilatormotor • Motor ventilador PT = Protezione motore • Motor protector • Protection moteur Motorschutz • Protección motor VI = Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve Vanne inversion cycle • Umkehrventil Válvula de inversión del ciclo IM = Interruttore di linea • Line switch • Interrupteur de ligne Hauptschalter • Interruptor de línea L = Fase d’alimentazione • Feeding phase • Phase d’alimentation Phase der Spannungsversorgung • Fase de alimentación N PE AP MA BL NE = Neutro di alimentazione • Feeding neutral Neutre alimentation • Neutralleiter der Spannungsversorgung Neutro de alimentación = Collegamento di terra • Feeding neutral • Mise à la terre Erdleiter • Conexión de tierra = Pressostato alta pressione • High pressure swich Pressostat haute pression • Druckbegrenzer Presóstato de alta presión = Collegamenti da eseguire in loco On-site wiring Raccordements à effectuer sur place Bauseits auszuführende Anschlüsse Conexiones a efectuar en el lugar de instalación = Componenti non forniti • Components not supplied Composants non compris • Nicht mitgelieferte Componenten Componentes no suministrados = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro 36 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS L IG EW PE N Sez. 2 mm2 230V 50Hz CS Sez. 2 mm2 EW 070 + CS 070 EW 090 + CS 090 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 37 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS L IG EW PE N Sez. 2 mm2 230V 50Hz CS Sez. 2 mm2 EW 120 + CS 120 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 38 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS L L EW H IG PE N Sez. 2 mm2 230V 50Hz CS H Sez. 2 mm2 EW 070 H + CS 070 H EW 090 H + CS 090 H Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 39 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS 230V 50Hz L EW H IG PE N Sez. 2 mm2 L CS H Sez. 2 mm2 EW 120 H + CS 120 H Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 40 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS 230V 50Hz EWP IG PE N Sez. 2 mm2 L CS Sez. 2 mm2 EWP 180 + CS 180 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 41 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS L EWP IG PE N Sez. 2 mm2 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 230V 50Hz CS Sez. 2 mm2 EWP 180 H + CS 180 H 42 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS 230V 50Hz EWP IG PE N Sez. 2,5 mm2 L Sez. 4 mm2 CS EWP 240 + CS 240 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 43 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS 230V 50Hz IG EWP PE N Sez. 2,5 mm2 L Sez. 4 mm2 CS EWP 240 H + CS 240 H Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 44 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS EXC 071-091-121 3 4 2 1 SAE SC SD SD RECEIVER SA RECEIVER 123456 LOUVER MOTOR SA NE BI GI MA BL RO M RL8 N EXTERNAL CONTACT V0 V1 V2 V3 N MV 1 2 EXC 071 + CS 070 EXC 091 + CS 090 EXC 121 + CS 120 F 3,15A 250V SW SW SW3 RO MA 1 NE N RE MV VI BL CS 70-90-120 KIT RE - VCF 1 N 3 2 N UI L UE 1 N Sez. 2 mm NE RO GY 2 Sez. 2 mm MV CP C 2 R PE NE S RO BL WH BL BL L N IG 1~ 230V 50Hz EXC 071-091-121 3 4 2 1 SAE SC SD SD RECEIVER RECEIVER 123456 SA LOUVER MOTOR SA NE BI GI MA BL RO M 1 RL8 N EXTERNAL CONTACT V0 V1 V2 V3 N MV 1 2 EXC 071 + CS 070 H EXC 091 + CS 090 H EXC 121 + CS 120 H F 3,15A 250V SW SW SW3 RO MA NE N RE MV VI BL CS 70-90-120 H KIT RE - VCF N 1 3 2 N UI L UE 3 2 1 RO NE or RO NE N Sez. 2 mm GY 2 Sez. 2 mm PE NE or RO MV VI CP C 2 R BK S RO BL WH BL IG N L BL 1~ 230V 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 45 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS EXC 181 + CS 180 EXC 181 2 1 SAE SC SW SW3 F 3,15A 250V 3 4 SW SD SD RECEIVER RECEIVER 123456 SA LOUVER MOTOR SA NE BI GI MA BL RO 1 2 RL8 N EXTERNAL CONTACT V0 V1 V2 V3 N MV RO M MA 1 NE N RE MV VI BL CS 180 KIT RE - VCF 1 N 3 2 N UE UI L 1 N Sez. 2,5 mm NE RO BL GY 2 Sez. 2,5 mm PE MV 2 R NE N S RO BL WH BL BL IG C CP BL L 1~ 230V 50Hz EXC 181 3 4 2 1 EXC 181 + CS 180 H SAE SC SD SD RECEIVER RECEIVER 123456 SA LOUVER MOTOR SA NE BI GI MA BL RO M 1 1 2 RL8 N EXTERNAL CONTACT V0 V1 V2 V3 N MV F 3,15A 250V SW SW SW3 RO MA NE N RE MV VI BL CS 180 H KIT RE - VCF N 1 3 2 N UI L Sez. 2 mm 2 UE 3 2 1 N Sez. 2,5 mm NE or RO RO BL GY 2 Sez. 2,5 mm PE NE NE NE or RO MV L C R NE N CP 2 S RO BL WH BL BL IG VI BL 1~ 230V 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. 46 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS EXC 241 3 4 2 1 EXC 241 + CS 240 SAE SC SD SD RECEIVER SA RECEIVER 123456 LOUVER MOTOR SA NE BI GI MA BL RO 1 2 RL8 N EXTERNAL CONTACT V0 V1 V2 V3 N MV F 3,15A 250V SW SW SW3 RO M MA 1 NE N RE MV VI BL KIT RE - VCF 1 N 3 2 N CS 240 UI L UE BR 2 1 N Sez. 4 mm YE RO RL BR GY 2 Sez. 4 mm PE BL NE or RO BL MV CP 2 R NE WH BL BL L N S RO BL BL IG NE C 1~ 230V 50Hz EXC 241 3 4 2 1 EXC 241 + CS 240 H SAE SC SD SD RECEIVER RECEIVER 123456 SA LOUVER MOTOR SA NE BI GI MA BL RO M 1 1 2 RL8 N EXTERNAL CONTACT V0 V1 V2 V3 N MV F 3,15A 250V SW SW SW3 RO MA NE N RE MV VI BL KIT RE - VCF N 1 3 2 N UI L CS 240 H Sez. 2 mm 2 UE 4 GI 3 NE or RO 2 1 BL GY 2 Sez. 4 mm PE RL BR N Sez. 4 mm BR YE RO BL NE or RO MV R NE N L CP 2 S RO WH BL BL BL IG VI NE C BL 1~ 230V 50Hz Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils. Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen. Los esquemas eléctricos están sujetos a actualizaciones; es necesario consultar el esquema eléctrico adjunto al aparato. S E R V I Z I A S S I S T E N Z A I TA L I A VALLE D’AOSTA AOSTA PIEMONTE ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BIELLA - VERCELLI NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system) NOVARA - VERBANIA (solo split system) TORINO LIGURIA GENOVA IMPERIA LA SPEZIA SAVONA LOMBARDIA BERGAMO BRESCIA COMO - SONDRIO - LECCO CREMONA MANTOVA MILANO - LODI - Zona cremasca PAVIA VARESE (tutta la gamma esclusi split system) VARESE (solo split system) TRENTINO ALTO ADIGE BOLZANO - TRENTO FRIULI VENEZIA GIULIA PORDENONE TRIESTE - GORIZIA UDINE VENETO BELLUNO LEGNAGO PADOVA ROVIGO TREVISO VENEZIA (zona centro città) VENEZIA (provincia escluso il centro città) VERONA (escluso LEGNAGO) VICENZA (solo split system) VICENZA (tutta la gamma esclusi split system) EMILIA ROMAGNA BOLOGNA FERRARA FORLÌ - RAVENNA - RIMINI MODENA (zona Modena Sud) MODENA (zona Modena Nord) PARMA PIACENZA REGGIO EMILIA TOSCANA AREZZO FIRENZE - PRATO GROSSETO LIVORNO - PISA LUCCA - PISTOIA MASSA CARRARA SIENA (tutta la gamma esclusi split system) SIENA (split system) MARCHE ANCONA - PESARO MACERATA - ASCOLI PICENO UMBRIA PERUGIA TERNI ABRUZZO CHIETI - PESCARA - TERAMO L’AQUILA - ISERNIA - CAMPOBASSSO LAZIO FROSINONE - LATINA RIETI ROMA VITERBO CAMPANIA AVELLINO - SALERNO CAPRI NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO PUGLIA BARI FOGGIA LECCE - BRINDISI TARANTO BASILICATA MATERA - POTENZA MOLISE CAMPOBASSO - ISERNIA CALABRIA CATANZARO - COSENZA - CROTONE REGGIO CALABRIA REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA SICILIA CATANIA - MESSINA ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO PALERMO - TRAPANI SIRACUSA - RAGUSA SARDEGNA CAGLIARI - ORISTANO SASSARI - NUORO D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc Via Chambery 79/7 - 10142 Torino 0117 708 112 BELLISI s.r.l. LOMBARDI SERVICES s.r.l. AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s. CI. Elle Clima snc di Benvegnù L. AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C. D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc Corso Savona, 245 - 14100 Asti Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA) Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino Via Chambery 79/7 - 10142 Torino 0141 556 268 0158 113 82 0331 932 110 0331 914 186 0115 611 220 0117 708 112 BRINZO ANDREA AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c . TECNOFRIGO di Veracini Nandino CLIMA COLD di Pignataro D. Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM) Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS) Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV) 0103 298 314 0184 575 257 0585 631 831 0182 511 76 ESSEBI di Sironi Bruno e C. sas TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c. PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l. MORETTI ALBANO & C. s.n.c. F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c. CLIMA CONFORT di O. Mazzoleni CLIMA LODI di Sali Cristian CRIO SERVICE s.r.l. S.A.T.I.C. di Lovato Dario BATTISTON GIAN LUIGI AIR CLIMA SERVICE di Frascati Paolo & C. snc CI. Elle Clima snc di Benvegnù L. Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS) Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO) Via Manini, 2/C - 26100 Cremona Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN) Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI) Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi Via Gallarate, 353 - 20151 Milano Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI) Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA) 0354 536 670 0302 160 812 0315 364 23 0372 461 935 0376 826 174 0251 621 813 0371 549 304 0233 498 280 0295 299 034 0383 622 53 0331 932 110 0331 914 186 SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C. Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento 0461 920 179 CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C. Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV) 0438 450 271 LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS) 0408 280 80 S.A.R.E. di Musso Dino Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD) 0432 699 810 FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c. DE TOGNI STEFANO CLIMAIR s.a.s. di F. Cavestro & C. FORNASINI MAURO CENTRO TECNICO di Menegazzo s.r.l. SIMIONATO GIANNI S.M. s.n.c. di Spolaore Andrea e Musner Maurizio ALBERTI FRANCESCO ASSICLIMA di Colpo Donato BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL) Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR) Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE) Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV) Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE) Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE) Via Tombetta, 82 - 37135 Verona Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI) Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI) 0437 970 042 0442 203 27 0497 723 24 0532 978 450 0438 450 269 0419 598 88 0415 402 047 0455 094 10 3368 139 63 0444 569 481 EFFEPI s.n.c. di Ferrazzano & Proto FORNASINI MAURO ALPI GIUSEPPE AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S. CLIMASERVICE di Golinelli Stefano ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo BENASSI GRAZIANO MORETTI ALBANO & C. s.n.c. ECOCLIMA S.r.l. Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO) Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE) Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO) Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO) Via Mantova, 161 - 43100 Parma Via Paisello, 8 - 43100 Parma Via Manini, 2/C - 26100 Cremona Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia 0516 781 146 0532 978 450 0543 725 589 0597 829 08 0535 921 56 0521 776 771 0521 460 744 0372 461 935 0522 558 709 CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c. S.E.A.T. SERVIZI TECNICI srl ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l. SEA s.n.c. di Rocchi R. & C. FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI TECNOFRIGO di Veracini Nandino FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C. GLOBAL IMPIANTI SENESE srl Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS) Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena Strada Massetana Romana, 52 - 53100 Siena 0575 900 700 0554 255 721 0564 410 579 0586 426 471 0583 491 089 0585 631 831 0577 284 330 0577 247 406 AERSAT snc di Marchetti S. & Sisti F. CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R. Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN) Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC) 0718 894 35 0733 865 271 A.I.T. s.r.l. CAPOCCETTI OTELLO Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG) Via G. Medici, 14 - 05100 Terni 0755 990 564 0744 277 169 PETRONGOLO DINO Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH) 0871 360 311 MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C. CAPOCCETTI OTELLO (solo split system) DUEG CLIMA di Giulio Giornalista (solo split system) MARCHIONNI MARCO (tutta la gamma esclusi split system)TAGLIAFERRI 2001 s.r.l. AIR FRIGO di Massimo Piacentini P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR) Via G. Medici, 14 - 05100 Terni Via Chitignano, 12B - 00138 Roma P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM) Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM) 0775 601 403 0744 277 169 0688 130 20 0623 248 850 0633 312 34 0766 541 945 SAIT s.r.l. CATALDO COSTANZO AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C. Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA) Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA) Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli 0815 178 451 0818 378 479 0815 456 465 KLIMAFRIGO s.r.l. CLIMACENTER di Amedeo Nardella GRASSO VINCENZO ORLANDO PASQUALE Via Vallone, 81 - 70121 Bari Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG) Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE) Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA) 0805 538 044 3396 522 443 0833 595 267 099 5 639 823 AERLUCANA di A. Scalcione Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera 0835 381 467 PETRONGOLO DINO Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH) 0871 360 311 A.E.C. di Ranieri Annarita REPACI ANTONINO MANUTENSUD di Antonio Amato Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC) Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ) 0961 771 123 0965 301 431 0967 865 16 GIUFFRIDA GIUSEPPE FONTI FILIPPO S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c. FINOCCHIARO ANTONINO Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL) Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa 0953 514 85 0922 871 333 0915 917 07 0931 756 911 MUREDDU L. di Mureddu Pasquale POSADINU SALVATORE IGNAZIO Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari 0702 846 52 0792 612 34 Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati. Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products. Aermec partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés. Aermec ist am Zertifikations - Programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt. I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. L’Aermec S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. Les données figurant dans la présente documentation ne nous engagent pas. Aermec S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifications qu'elle jugerait opportunes pour l'amélioration de son produit. Technical data shown in this booklet are not binding. Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product. Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen. AERMEC S.p.A. I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111 Telefax 0442 93730 - (+39) 0442 93566 www.aermec.com