2 068 561-Ed.02 / 2006-09-Kothes!
Wilo-Stratos PARA
D
Einbau- und Betriebsanleitung
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
GB
Installation and operating instructions
S
Monterings- och skötselinstruktioner
F
Notice de montage et de mise en service
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4a
Fig. 4b
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
n [1/min]
n max
n min
0,5 1
2
3
10
u [V]
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
15
F
Notice de montage et de mise en service
27
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
39
S
Monterings- och skötselanvisning
51
3
Deutsch
1 und
Allgemeines
EinbauBetriebsanleitung
1.1 Über dieses Dokument
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist
Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes
und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei
Drucklegung.
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist als Ergänzung zur Einbau- und
Betriebsanleitung der gesamten Anlage zu betrachten.
2 Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und
Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu
lesen.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Symbole:
Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
HINWEIS: ...
Signalwörter:
GEFAHR!
Akut gefährliche Situation.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen.
WARNUNG!
Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet,
dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis
missachtet wird.
VORSICHT!
Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht
sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA
3
Deutsch
HINWEIS:
Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam.
2.2 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten
Bei allen Arbeiten an der/den Pumpe(n) sind die Sicherheitshinweise der
Betriebsanleitung der gesamten Anlage zu beachten.
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Arbeiten an Anlage/Pumpe(n) dürfen nur bei mechanischem Stillstand, in
spannungslosem Zustand und mit geeigneten Werkzeugen ausgeführt werden.
3 Transport und Zwischenlagerung
Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von
Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden
Fristen beim Spediteur einzuleiten.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe
Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung bei Transport
und Lagerung.
• Die Pumpe ist bei Transport und Zwischenlagerung gegen Feuchtigkeit, Frost
und mechanische Beschädigung zu schützen.
• Sie darf keinen Temperaturen außerhalb des Bereiches von - 10°C bis + 70°C
ausgesetzt werden.
4 Verwendungszweck
•
•
•
•
•
Die Hocheffizienz-Pumpen der Baureihe Wilo-Stratos PARA werden eingesetzt
zur Förderung von Flüssigkeiten in
Warmwasser-Heizungsanlagen
Klima-, Kühl- und Kaltwasserkreisläufen
Wärmepumpen
Solaranlagen
geschlossenen industriellen Umwälzsystemen.
Baureihe Wilo-Stratos PARA: Einzelpumpen
WARNUNG! Gefahr von Gesundheitsschäden
Die Pumpen der Baureihe Wilo-Stratos PARA dürfen nicht im Trinkwasserbzw. Lebensmittelbereich eingesetzt werden.
4
WILO AG 09/2006
Deutsch
5 Angaben über das Erzeugnis
5.1 Typenschlüssel
Beispiel: Wilo-Stratos PARA 25/1-11
Stratos
PARA
25
1
11
Gattungsbezeichnung
Baureihenbezeichnung
Nennweite:
DN 25 = Rp 1
DN 30 = Rp 1¼
Minimal einstellbare Förderhöhe: 1 m
Maximal einstellbare Förderhöhe: 11 m
Tab. 1
5.2
Technische Daten
Anschlussspannung:
Schutzart:
Isolationsklasse:
Motorschutz:
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit):
• Allgemeine EMV:
• Störaussendung:
• Störfestigkeit:
Schalldruckpegel:
Temperaturbereich des Fördermediums:
Max. Umgebungstemperatur:
Max. Betriebsdruck an der Pumpe:
Mindest-Zulaufdruck am Saugstutzen zur
Vermeidung von Kavitationsgeräuschen
(bei Medientemperatur TMed):
Fördermedien:
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA
1~230 V ±10%, 50 Hz
gemäß DIN IEC 60038
IP 44
F
serienmäßig integrierter Motorvollschutz
• EN 61800-3
• EN 61000-6-3, ehemals EN 50081-1
(Gebäude-Standard)
• EN 61000-6-2, ehemals EN 50082-2
(Industrie-Standard)
< 54 dB(A)
-10°C bis +110°C
(vgl. Tab. 2)
+40°C
(vgl. Tab. 2)
Siehe Typenschild
vgl. Tab. 3
• Heizungswasser gem. VDI 2035
• Wasser-/Glykol-Gemische mit bis zu
50% Glykolanteil. Bei Beimischungen von
Glykol sind die Förderdaten entsprechend
der höheren Viskosität zu korrigieren. Nur
Markenware mit Korrosionsschutz-Inhibitoren verwenden, Herstellerangaben
beachten.
• Bei Verwendung anderer Medien ist Freigabe durch Wilo erforderlich.
5
Deutsch
Temperatur des Fördermediums TMed
Max. Umgebungstemperatur
-10°C ... +15°C
+15°C ... +90°C
+90°C ... +110°C
Tab. 2
+50°C
+40°C
+25°C
Mindest-Zulaufdruck bei TMed
Nennweite
Rp 1
Rp 1¼
Tab. 3
-10°C...+50°C
+95°C
+110°C
0,3 bar
1,0 bar
1,6 bar
HINWEIS:
Die Werte für den Mindest-Zulaufdruck bei Fördermedium-Temperatur TMed
gelten bis 300 m über dem Meeresspiegel. Zuschlag für höhere Lagen:
0,01 bar/100 m Höhenzunahme
5.3 Lieferumfang
• Hocheffizienz-Pumpe Wilo-Stratos PARA
• Anschlussleitung(en) mit Stecker, an der Pumpe angeschlossen
• Einbau- und Betriebsanleitung
• 2 x Flachdichtung
6 Beschreibung und Funktion
6.1 Beschreibung der Pumpe (Fig. 1)
Die Hocheffizienz-Pumpe Wilo-Stratos PARA ist eine Baureihe von Nassläuferpumpen mit „Electronic Commutated Motor“ (ECM)-Technologie und integrierter, elektronischer Regelung, die eine automatische Leistungsanpassung
der Pumpe an variable Lastzustände der Anlage ermöglicht.
Damit wird die optimale Effizienz der Anlage in allen Betriebs- und Lastzuständen gewährleistet und die größtmögliche Energieeinsparung auf der Pumpenseite ist möglich.
Auf dem Motorgehäuse befindet sich in axialer Bauform das Regelmodul (Fig. 1,
Pos. 5), das zwei Arten der automatischen Leistungsanpassung ermöglicht:
• Integrierte Differenzdruckregelung
• Drehzahlverstellung über Analogsignal 0 - 10 V
Die Vorteile der elektronischen Regelung sind:
• Energieeinsparung bei gleichzeitiger Reduzierung der Betriebskosten,
• Reduzierung von Fließgeräuschen,
• Einsparung von Überströmventilen, z. B. in statischen Heizkreisen.
6
WILO AG 09/2006
Deutsch
6.1.1 Differenzdruck-Regelarten
Die wählbaren Regelungsarten sind:
• ∆p-c: Die Elektronik hält den von der Pumpe erzeugten Differenzdruck über den
zulässigen Förderstrombereich konstant auf dem eingestellten DifferenzdruckSollwert HS bis zur Maximal-Kennlinie (Fig. 5).
• ∆p-v: Die Elektronik verändert den von der Pumpe einzuhaltenden Differenzdruck-Sollwert linear zwischen ½HS und HS. Der Differenzdruck-Sollwert H
nimmt mit der Fördermenge ab bzw. zu (Fig. 6).
6.2 Bedienung der Pumpe (Fig. 1)
Auf der Frontseite des Regelmoduls (Pos. 5) befindet sich als zentrales Bedienelement der „rote Knopf“ (Pos. 4) mit drei Einstellbereichen.
• Einstellbereich (Pos. 1): Analogeingang 0 - 10 V ist aktiviert.
Die Funktionen, die mit dem analogen Steuersignal
verknüpft sind, zeigt Fig. 7 (werkseitige Grundeinstellung).
• Einstellbereich (Pos. 2): Die Regelungsart ∆p-c ist aktiv.
• Einstellbereich (Pos. 3): Die Regelungsart ∆p-v ist aktiv.
HINWEIS:
Die minimalen und maximalen Einstellwerte für die Förderhöhe bei den Regelungsarten ∆p-c und ∆p-v sind abhängig vom Pumpentyp und können in der
Kennlinie abgelesen werden.
• Unterschreitet der am roten Knopf eingestellte Förderhöhen-Sollwert den
minimalen Einstellwert, dann läuft die Pumpe in der entsprechenden Regelungsart auf dem minimalen Einstellwert Hmin.
• Überschreitet der am roten Knopf eingestellte Förderhöhen-Sollwert den maximalen Einstellwert, dann läuft die Pumpe auf dem maximalen Einstellwert Hmax.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA
7
Deutsch
7 Installation und elektrischer Anschluss
Installation und elektrischer Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften
und nur durch Fachpersonal durchzuführen!
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden
Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten.
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften (z.B. IEC, VDE usw.) und der
örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten.
7.1 Installation
• Die Anlage/Pumpe ist in einem trockenen, gut belüfteten und frostsicheren
Raum zu montieren.
• Einbau erst nach Abschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten und der ggfs. erforderlichen Spülung des Rohrsystems vornehmen. Schmutz kann die Pumpe
funktionsunfähig machen.
• Der Einbau von Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe wird empfohlen.
Damit wird bei einem evtl. Austausch der Pumpe ein Entleeren und Wiederauffüllen der Anlage erspart.
• Bei Einbau im Vorlauf offener Anlagen muss der Sicherheitsvorlauf auf der
Druckseite der Pumpe abzweigen.
• Spannungsfreie Montage durchführen. Die Rohre sind so zu befestigen, dass die
Pumpe nicht das Gewicht der Rohre trägt.
• Die Fließrichtung des Mediums muss mit dem Richtungsdreieck auf dem Pumpengehäuse übereinstimmen.
• Nur Einbaulagen nach Fig. 2 sind zulässig. Die Pumpenwelle muss waagerecht
liegen.
Bei besonderen Einbauverhältnissen, kann durch Drehen des Motors das Regelmodul in eine waagerechte Position gebracht werden.
• Die Pumpe an gut zugänglicher Stelle montieren, so dass spätere Service-Arbeiten leicht möglich sind.
8
WILO AG 09/2006
Deutsch
7.1.1 Demontage/Montage des Einstecksatzes
Zum Lösen des Motors müssen 4 Innensechskantschrauben M6 (SW5) (Fig. 1,
Pos. 6) gelöst werden. Diese Schrauben sind mit folgenden Werkzeugen zu
erreichen:
• Abgewinkelter Innensechskant-Schraubendreher
• Kugelkopf-Innensechskant-Schraubendreher
• ¼-Zoll-Umschaltknarre mit passendem Bit
Soll nur das Regelmodul in eine andere Position gebracht werden, so braucht der
Motor nicht komplett aus dem Pumpengehäuse gezogen werden. Der Motor
kann im Pumpengehäuse steckend in die gewünschte Position gedreht werden,
falls der entsprechende Platz vorhanden ist.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für den O-Ring
Dabei den O-Ring, der sich zwischen Motorkopf und Pumpengehäuse befindet, nicht beschädigen. Der O-Ring muss unverdreht in der zum Laufrad weisenden Abkantung des Lagerschildes liegen.
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden
Die Welle ist mit dem Laufrad, dem Lagerschild und dem Rotor untrennbar
verbunden. Diese Einheit ist gegen unbeabsichtigtes Herausziehen aus dem
Motor gesichert. Wenn der Rotor mit seinen starken Magneten nicht im
Motorgehäuse steckt, birgt er ein erhebliches Gefährdungspotenzial z.B.
durch plötzliches Anziehen von Gegenständen aus Eisen/Stahl, Beeinflussung von elektrischen Geräten (Personengefährdung bei Herzschrittmachern), Zerstörung von Magnetkarten etc..
7.1.2 Isolierung der Pumpe in Anlagen mit Kondensatbildung
Die Baureihe Wilo-Stratos PARA ist für den Einsatz in Kälte-, Klima- und ähnlichen Anlagen mit min. Fördermediumtemperaturen bis –10°C geeignet. An
mediumführenden Teilen wie z.B. Rohrleitungen oder Pumpengehäusen kann
Kondensat entstehen, wenn die Umgebungstemperatur höher als die Temperatur des Fördermediums ist. Auch in diesen Einsatzfällen ist intermittierender
Betrieb der Pumpen zulässig.
Bei dem Einsatz in solchen Anlagen ist bauseitig eine diffusionsdichte Isolierung
vorzusehen.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe
Dabei darf das Pumpengehäuse nur bis zur Trennfuge zum Motor isoliert
werden, damit die Kondensatablaufbohrungen frei bleiben und im Motor
entstehendes Kondensat ungehindert abfließen kann (Fig. 3).
Zum Schutz vor Korrosion ist das Pumpengehäuse kataphoresebeschichtet.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA
9
Deutsch
7.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag
Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU) zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften (z.B. VDE-Vorschriften) auszuführen.
• Das Netzanschlusskabel (Fig. 1, Pos. 8) ist mit einem Stecker (Fig. 1, Pos. 9) fest
mit der Pumpe verbunden. Das freie Ende ist im Schaltkasten der Anlage aufzulegen (Fig. 4a).
• Schwarze/braune Litze: L1 (Phase)
• Blaue Litze:
N (Neutralleiter)
• Grün-gelbe Litze:
(Schutzerde)
• Das Netzanschlusskabel ist durch eine Kabelverschraubung mit Zugentlastung
in den Schaltkasten der Anlage zu führen. Die Zugentlastung und die Dichtheit
gegenüber Tropf-/Schwitzwasser ist sicherzustellen. Gegebenenfalls ist das
Kabel mit einer Tropfwasser-Ablaufschlaufe zu versehen um zu verhindern,
dass Wasser auf der Kabelverschraubung steht.
• Ein bauseitiger Motorschutzschalter ist nicht erforderlich. Ist ein solcher in der
Installation bereits vorhanden, so ist er zu umgehen oder auf den maximal möglichen Stromwert einzustellen.
• Die Pumpe darf mit einem FI-Schutzschalter abgesichert werden.
Kennzeichnung FI:
oder
• Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen,
• Netzanschlussspannung: 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
• Netzseitige Absicherung: Siehe Typenschild,
• Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig erden.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe
Bei Isolationsprüfungen mit einem Hochspannungsgenerator ist die Pumpe
im Schaltkasten der Anlage allpolig vom Netz zu trennen.
• Falls vorhanden, ist das Steuerkabel (Fig. 1, Pos. 7) mit demselben Stecker
(Fig. 1, Pos. 9) wie das Netzkabel fest mit der Pumpe verbunden. Das Steuerkabel ist durch eine Kabelverschraubung in den Schaltkasten der Anlage zu führen.
Die Zugentlastung des Kabels und die Dichtheit gegenüber Tropf-/Schwitzwasser ist sicherzustellen. Gegebenenfalls ist das Kabel mit einer TropfwasserAblaufschlaufe zu versehen um zu verhindern, dass Wasser auf der Kabelverschraubung steht. Das Steuerkabel umfasst die Steuerfunktionen (Fig. 4b):
• Litze Nr.1 (braun): 0 - 10 V Signalmasse (GND)
• Litze Nr.2 (weiß):
0 - 10 V Signal
• Litze Nr.3 (blau):
SSM
• Litze Nr.4 (schwarz): SSM
10
WILO AG 09/2006
Deutsch
• SSM: Die Sammelstörmeldung ist als potentialfreier Öffner (stromlos geschlossen) ausgeführt.
Kontaktbelastung:
• minimal zulässig:
12 V DC, 10 mA,
• maximal zulässig: 250 V AC, 1 A.
• Schalthäufigkeit:
• Ein-/Ausschaltungen über Netzspannung ≤ 20 / 24 h
• Ein-/Ausschaltungen über 0...10 V ≤ 20 / h
• Alle Anschlussleitungen sind so zu verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung
und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden.
8 Inbetriebnahme
8.1 Füllen und Entlüften
Anlage sachgemäß füllen und entlüften. Eine Entlüftung des Pumpenrotorraumes erfolgt selbsttätig bereits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger
Trockenlauf schadet der Pumpe nicht.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden.
Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe!
Die Temperatur am Kühlkörper kann innerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen bis zu 70°C betragen.
8.2 Einstellung der Pumpenleistung
Wird die Pumpe in der Regelungsart ∆p-c oder ∆p-v betrieben, so ist die Pumpenleistung nach dem errechnetem Betriebspunkt der Anlage einzustellen. Die
Werkseinstellung entspricht nicht der für die Anlage erforderlichen Pumpenleistung. Sie wird mit Hilfe des Kennliniendiagramms des gewählten Pumpentyps (aus Katalog/Datenblatt) ermittelt. Siehe auch Fig. 5 und Fig. 6.
Regelungsarten ∆p-c und ∆p-v:
∆p-c (Fig. 5)
Betriebspunkt auf
Max-Kennlinie
Betriebspunkt im
Regelbereich
∆p-c (Fig. 6)
Vom Betriebspunkt aus nach links zeichnen. Sollwert HS ablesen
und die Pumpe auf diesen Wert einstellen.
Vom Betriebspunkt aus nach
Auf der Regelkennlinie bis zur
links zeichnen. Sollwert HS
Max-Kennlinie gehen, dann
ablesen u. die Pumpe auf die- waagerecht nach links, Sollsen Wert einstellen.
wert HS ablesen und die
Pumpe auf diesen Wert einstellen.
Tab. 4
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA
11
Deutsch
8.3 Wahl der Regelungsart
Anlagentyp
Systembedingungen
Heizungs-/Lüftungs-/ 1. Zweirohrsysteme mit Thermostat-/
Klimaanlagen mit
Zonenventilen und kleiner VerbraucherWiderstand im Übergaautorität
beteil (Raumheizkörper
• HN > 4 m
+ Thermostatventil)
• Sehr lange Verteilleitungen
≤ 25% des Gesamtwi• Stark eingedrosselte Strangabsperrventile
derstandes
• Strangdifferenzdruckregler
• Hohe Druckverluste in den Anlagenteilen,
die vom Gesamtvolumenstrom durchflossen werden (Kessel/Kältemaschine, evtl
Wärmetauscher, Verteilleitung bis zum 1.
Abzweig)
2. Primärkreise mit hohen Druckverlusten
Heizungs-/Lüftungs-/ 1. Zweirohrsysteme mit Thermostat-/
Klimaanlagen mit
Zonenventilen und hoher VerbraucherWiderstand im Erzeuautorität
ger-/Verteilkreis
• HN ≤ 2 m
≤ 25% des Widerstan• Umgebaute Schwerkraftanlagen
des im Übergabeteil
• Umrüstung auf große Temperatursprei(Raumheizkörper +
zung (z.B. Fernwärme)
Thermostatventil)
• Geringe Druckverluste in den Anlagenteilen, die vom Gesamtvolumenstrom durchflossen werden (Kessel / Kältemaschine,
evtl Wärmetauscher, Verteilleitung bis zum
1. Abzweig)
2. Primärkreise mit kleinen Druckverlusten
3. Fußbodenheizungen mit Thermostat- oder
Zonenventilen
4. Einrohranlagen mit Thermostat- oder
Strangabsperrventilen
Tab. 5
empfohlene
Regelungsart
∆p-v
∆p-c
9 Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal!
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag
Gefahren durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten sind die Anlage/Pumpe(n) spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern.
12
WILO AG 09/2006
Deutsch
10 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Lässt sich eine Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das
Fachhandwerk.
11 Ersatzteile
Für die Pumpe Wilo-Stratos PARA sind keine Ersatzteile verfügbar.
Im Schadensfall ist das komplette Pumpenaggregat zu tauschen und die
defekte Einheit an den Hersteller zurückzugeben.
Technische Änderungen vorbehalten!
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA
13
Deutsch
14
WILO AG 09/2006
English
1 General
Installation
and operating instructions
1.1 About this document
These installation and operating instructions are an integral part of the product.
They must be kept readily available at the place where the product is installed.
Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and
correct operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the relevant version
of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to
print.
These installation and operating instructions are supplementary to the
installation and operating instructions for the whole system.
2 Safety
These operating instructions contain basic information which must be adhered
to during installation and operation. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible
operator before installation and commissioning .
It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety"
that must be adhered to but also the special safety instructions with danger
symbols included under the following main points.
2.1 Designation of information in the operating instructions
Symbols:
General danger symbols
Danger due to electrical voltage
NOTE: ...
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury
to persons is probable if this information is disregarded.
Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA
15
English
CAUTION!
There is a risk of damaging the pump/unit. 'Caution' implies that damage to
the product is likely if the information is disregarded.
NOTE
Useful information on using the product. It draws attention to possible
problems.
2.2 Safety instructions for inspection and installation work
The safety instructions in the installation and operating instructions for the
whole system must be observed during all work carried out on the pump(s).
WARNING! Danger of electric shock
Exposure to electrical currents must be eliminated.
Work on pump(s) and the unit must only be carried out when they are
stationary, switched off at the mains and with suitable tools.
3 Transport and interim storage
Check the product for damage in transit immediately on arrival. If damage is
found, the necessary procedure involving the forwarding agent must be followed within the specified period.
CAUTION! Risk of damage to the pump
Danger of damage due to improper handling during transport and storage.
• The pump must be protected from moisture, frost and mechanical damage
during transport and interim storage.
• It must not be exposed to temperatures outside the range - 10°C to + 70°C.
4 Use
•
•
•
•
•
High-efficiency pumps in the Wilo-Stratos PARA series are used to pump
liquids in
hot water heating systems
air-conditioning, cooling and cold water circuits
heat pumps
solar systems
closed industrial circulation systems.
Wilo-Stratos PARA series: single head pumps
WARNING! Danger to health
Pumps in the Wilo-Stratos PARA series must not be used in connection with
drinking water or foods.
16
WILO AG 09/2006
English
5 Product details
5.1 Type Key
Example: Wilo-Stratos PARA 25/1-11
Stratos
PARA
25
1
11
Category
Model
Nominal width:DN 25 = Rp 1
DN 30 = Rp 1¼
Minimum adjustable delivery head:1 m
Maximum adjustable delivery head:11 m
Tab. 1
5.2
Specifications
Connected load:
Protection class:
Insulation class:
Motor protection:
EMC (electromagnetic compatibility):
• General EMC:
• Emitted interference:
• Interference resistance:
Noise pressure level:
Temperature range of fluid:
Max. ambient temperature:
Max. operating pressure at pump:
Min. inlet pressure at suction port for
avoidance of cavitation noise (at fluid
temperature TMed):
Fluids:
1~230 V ±10%, 50 Hz
according to DIN IEC 60038
IP 44
F
integrated full motor protection as standard
• EN 61800-3
• EN 61000-6-3, formerly EN 50081-1
(building standard)
• EN 61000-6-2, formerly EN 50082-2
(industry standard)
< 54 dB(A)
-10°C to +110°C
(comp. Tab. 2)
+40°C
(comp. Tab. 2)
see name plate
comp. Tab. 3
• Heating water according to VDI 2035
• Water/glycol mixtures with up to 50%
glycol. Admixtures of glycol require the
correction of delivery data due to higher
viscosity. Only use branded goods with
corrosion protection inhibitors and observe
manufacturer's instructions.
• The use of other fluids requires permission
from Wilo.
Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA
17
English
Fluid temperature TMed
Max. ambient temperature
-10°C ... +15°C
+15°C ... +90°C
+90°C ... +110°C
Tab. 2
+50°C
+40°C
+25°C
Min. inlet pressure at TMed
Nominal width
Rp 1
Rp 1¼
Tab. 3
-10°C...+50°C
+95°C
+110°C
0.3 bar
1.0 bar
1.6 bar
NOTE:
Values for min. inlet pressure at fluid temperature TMed are valid up to 300 m
above sea level. Allowance for higher areas:
0.01 bar/100 m height increase
5.3 Scope of delivery
• High-efficiency Wilo-Stratos PARA pump
• Connecting cable(s) with plug, connected to the pump
• Installation and operating instructions
• 2 x flat gasket
6 Description and function
6.1 Description of the pump (Fig. 1)
The Wilo-Stratos PARA high-efficiency pump is a series of glandless pumps
with "Electronic Commutated Motor" (ECM) technology and integrated,
electronic adjustment control which enables the automatic performance
adjustment of the pump to various system load conditions.
This guarantees the system's optimal efficiency during all operating and loading
conditions as well as the pump's highest possible energy savings.
The axially constructed control module (Fig. 1, Pos. 5) is situated on the motor
casing and enables two types of automatic performance adjustments:
• Integrated differential pressure control
• Revolution speed adjustment via an analogue signal 0 - 10 V
The advantages of electronic control are:
• Energy savings with simultaneous reduction of operating costs,
• reduction of noise caused by the flow,
• saving of differential pressure valves, e.g. in static heating circuits.
18
WILO AG 09/2006
English
6.1.1 Differential pressure control modes
Selectable control modes are:
• ∆p-c: The electronics keep the differential pressure created by the pump above
the permitted feed flow range constantly at the pre-selected differential
pressure setpoint HS up to the maximum pump curve (Fig. 5).
• ∆p-v: The electronics change the differential pressure setpoint to be kept by
the pump linearly between ½HS and HS. The differential pressure setpoint H
decreases or increases with the flow rate (Fig. 6).
6.2 Operation of the pump (Fig. 1)
The central control element, the "red button" (Pos. 4) with three selection
ranges is situated on the front side of the control module (Pos. 5).
• Selection range (Pos. 1): Analogue input 0 - 10 V is activated.
Functions linked to the analogue control signal are
displayed in Fig. 7 (factory default settings).
• Selection range (Pos. 2): The ∆p-c control mode is active.
• Selection range (Pos. 3): The ∆p-v control mode is active.
NOTE:
Minimum and maximum adjustment values for the delivery head at the ∆p-c and
∆p-v control modes are dependent on the pump type and can be read in the
pump curve.
• If the delivery head setpoint set with the red button falls below the minimum
adjustment value, the pump will run at the minimum adjustment value Hmin in
the appropriate control mode.
• If the delivery head setpoint set with the red button exceeds the maximum
adjustment value, the pump will run at the maximum adjustment value Hmax.
Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA
19
English
7 Installation and electrical connection
Installation and electrical connection must be carried out in accordance with
local regulations and only by specialist personnel!
WARNING! Danger of personal injury
Existing regulations for the prevention of accidents must be followed.
WARNING! Danger of electric shock
Exposure to electrical currents must be eliminated.
Observe local or general regulations (e.g. IEC, VDE etc.) and the regulations
of your local energy supply company.
7.1 Installation
• The system/pump must be installed in a dry, well aired and frost-protected
room.
• Install only after completion of all welding work and after priming of the pipe
system, if required. Dirt can cause pump failure.
• We recommend the installation of shut-off valves in front of and behind the
pump. This would avoid the need to empty and refill the system during a
possible pump exchange.
• If installed at the inlet of open systems, the safety inlet must branch off at the
pump's discharge side.
• Install at zero potential. Pipes must be attached so that the pump does not bear
the weight of the pipes.
• The flow direction of the fluid must correspond with the direction triangle on
the pump housing.
• Only installation positions according to Fig. 2 are permitted. The pump shaft
must lie horizontally.
If special installation conditions require, the control module can be brought into
a horizontal position by turning the motor.
• Install the pump in an easily accessible place for ease of servicing.
7.1.1 Dismantling/installing the plug-in set
Releasing the motor requires loosening of the 4 M6 (SW5) socket screws (Fig. 1,
Pos. 6). These screws can be loosened with the following tools:
• Angled allen key
• Ball button allen key
• ¼-inch reversible ratchet spanner with matching bit
The motor does not have to be completely removed from the pump housing if
only the control module is to be repositioned. If there is enough space, the
motor can be turned to the required position whilst remaining in the pump
housing.
CAUTION!Danger of damage to the O-ring
Do not damage the O-ring located between the motor head and the pump
housing. The O-ring must not be contorted and must lie in the angled end
shield pointing towards the impeller.
20
WILO AG 09/2006
English
WARNING! Danger of personal injury
The shaft is inseparably connected to the impeller, the end shield and the
rotor. This unit is protected against accidental removal of the motor. If the
rotor is not held in the motor housing by its powerful magnets, this could
constitute a considerable hazard, e.g. sudden attraction of iron/steel objects,
interference with electrical devices (physical harm to pacemaker wearers),
destruction of magnetic cards, etc.
7.1.2 Insulation of the pump in systems with condensate formation
The Wilo-Stratos PARA series is suitable for use in cooling, air-conditioning and
similar systems with minimum fluid temperatures up to –10°C. Condensation
may occur on parts carrying fluids, such as pipelines or pump housings, if the
ambient temperature is higher than the temperature of the fluid. Intermittent
operation of the pump is also permitted under these conditions.
Application in these systems requires diffusion-proof insulation provided by
the customer.
CAUTION! Risk of damage to the pump
The pump housing may only be insulated up to the joint to the motor, so that
the drill holes for condensate drainage remain uncovered and condensate
forming in the motor can drain freely (Fig. 3).
The pump housing is protected against corrosion by a cataphoretic coating.
7.2 Electrical connections
WARNING! Danger of electric shock
Electrical connection must be carried out by an electrician certified by the
local energy supply company in accordance with local regulations in force
(e.g. VDE regulations).
• The power supply cable (Fig. 1, Pos. 8) is permanently connected to the pump
with a plug (Fig. 1, Pos. 9). The free end must be connected to the system
switchbox (Fig. 4a).
• Black/brown wire:L1 (Phase)
• Blue wire:N (neutral conductor)
• Green-yellow wire: (earthing)
• The power supply cable must be fed to the system switchbox via a cable connection with strain relief. Ensure strain relief and tightness against dripping/
condensation water. If required, the cable can be fitted with a drip-water
drainage loop to avoid water remaining on the cable connection.
• A motor protection switch supplied by the customer is not required. Nevertheless, if such a protection switch is available, it must be bypassed or set to the
highest possible current.
• The pump may be secured with a ground fault circuit interrupter.
Designation FI:
or
• Power type and voltage of the power supply must comply with specifications on
the name plate,
Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA
21
English
• Power supply voltage:1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
• Mains protection: see name plate,
• Pump/system must be earthed according to the regulations.
CAUTION! Risk of damage to the pump
The pump must be completely disconnected from the power supply at the
system switchbox during insulation tests with a high-voltage generator.
• If available, the control cable (Fig. 1, Pos. 7) is permanently connected to the
pump with the same plug (Fig. 1, Pos. 9) as used for the power supply cable.
The control cable must be fed to the system switchbox via a cable connection.
Ensure cable strain relief and tightness against dripping/condensation water.
If required, the cable can be fitted with a drip-water drainage loop to avoid
water remaining on the cable connection. The control cable comprises the
control functions (Fig. 4b):
• Wire No.1 (brown):0 - 10 V Signal earth (GND)
• Wire No.2 (white):0 - 10 V Signal
• Wire No.3 (blue):SSM
• Wire No.4 (black):SSM
• SSM: The collective fault signal is designed as a potential-free NC contact
(closed, without current).
Contact load:
• minimum permitted: 12 V DC, 10 mA,
• maximum permitted: 250 V AC, 1 A.
• Switching frequency:
• On/Off switching via mains voltage ≤ 20 / 24 h
• On/Off switching via 0...10 V ≤ 20 / h
• All connection wires must be laid so that they do not touch the pipes and/or the
pump or motor housing under any circumstances.
22
WILO AG 09/2006
English
8 Commissioning
8.1 Filling and ventilation
Prime and aerate the system as required. Aeration of the pump rotor cavity is
carried out automatically after a short operating period. A short-term
dry run will not harm the pump.
WARNING! Danger of burns
Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature),
the entire pump can become very hot.
Touching the pump can cause burns!
The temperature of the cooling body under permitted operating conditions
can reach up to 70°C.
8.2 Selection of pump flow rate
If the pump is operated in the ∆p-c or ∆p-v control modes, the pump flow rate
must be set to the system's calculated duty point. Factory settings do not comply with the flow rate required for the system. It is determined with the help of
the pump curve diagram for the selected pump type (from catalogue/data
sheet). See also Fig. 5 and Fig. 6.
∆p-c and ∆p-v control modes:
∆p-c (Fig. 5)
Duty point to max
pump curve
Duty point within control range
∆p-c (Fig. 6)
Draw from duty point towards the left. Read setpoint HS and set
the pump to this value.
Draw from duty point towards Move to max. pump curve
the left. Read setpoint HS and along control curve, then horset the pump to this value.
izontally to the left, read setpoint HS and set the pump to
this value.
Tab. 4
Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA
23
English
8.3 Selection of control mode
System type
System conditions
1. Twin pipe system with thermostat/zone
Heating/ventilation/
air-conditioning with
valves and virtually no user authority
resistance in delivery
• HN > 4 m
part (space heater +
• Very long distribution lines
thermostat valve)
• Strongly throttled stop valves for pipe sec≤ 25% of total resisttions
ance
• Sectional differential pressure control
• High pressure loss in system parts, through
which total volume flows (boiler/cooling
machine, poss. safe heat exchanger, distribution line up to 1st branch)
2. Primary circuits with high pressure loss
Heating/ventilation/
1. Twin pipe system with thermostat/zone
air-conditioning with
valves and high user authority
resistance in genera• HN ≤ 2 m
tor/distribution cir• Reconstructed thermosiphon circulation
cuit≤25% of
systems
resistance in delivery
• Retrofitting to large temperature differpart (space heater +
ences (e.g. district heat)
thermostat valve)
• Low pressure loss in system parts, through
which total volume flows (boiler/cooling
machine, poss. safe heat exchanger, distribution line up to 1st branch)
2. Primary circuits with little pressure loss
3. Underfloor heating with thermostat or
zone valves
4. Single pipe systems with thermostat or
stop valves for pipe sections
Tab. 5
24
Recommended
control mode
∆p-v
∆p-c
WILO AG 09/2006
English
9 Maintenance
Maintenance and repair work should only be carried out by qualified specialist personnel!
WARNING! Danger of electric shock
Exposure to electrical currents must be eliminated.
During all maintenance and repair work, the system/pump(s) must be
switched off and secured against unauthorised re-starting.
10 Faults, causes and remedies
If a system malfunction cannot be remedied, please consult a skilled craft
firm.
11 Spare parts
There are no spare parts available for the Wilo-Stratos PARA pump.
In case of damage, the entire pump must be exchanged and the defective unit
returned to the manufacturer.
Subject to technical modifications!
Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA
25
English
26
WILO AG 09/2006
Français
Notice1deGénéralités
montage et de mise en service
1. 1 A propos de ce document
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et
doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du
matériel.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la
version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son
impression.
La présente notice de montage et de mise en service doit être considérée
comme complément à la notice de montage et de mise en service de
l'installation dans son ensemble.
2 Sécurité
Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées
lors du montage et de l'utilisation. C'est pourquoi il est indispensable que le
monteur et l'opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder
au montage et à la mise en service.
Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale
de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les
chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.
2. 1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques.
REMARQUE: ...
Signaux :
DANGER!
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). «Avertissement» implique
que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l'indication n'est pas respectée.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA
27
Français
ATTENTION!
Il existe un risque d'endommager la pompe/installation. «Attention» Signale
une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour
le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés
éventuelles.
2. 2 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage
Lors de tous travaux sur la ou les pompe(s), il faut respecter les consignes de
sécurité du mode d'emploi de l'installation globale.
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique
Exclure les dangers liés à l'énergie électrique.
Les travaux l'installation ou la pompe doivent être exclusivement réalisés à
l'arrêt, lorsque les appareillages sont hors tension et à l'aide d'outils
appropriés.
3 Transport et entreposage
Vérifier immédiatement après la réception l'absence d'avaries de transport.
Si des avaries de transport sont constatées, il faut entreprendre les démarches
nécessaires auprès du transporteur dans les délais impartis.
ATTENTION ! Risque d'endommager la pompe
Risque d'endommagement de la pompe en cas de manipulation non
conforme lors du transport ou de l'entreposage.
• Il convient de protéger la pompe lors de son transport et entreposage contre
l'humidité, le gel et tout dommage mécanique.
• Elle ne doit jamais être exposée à des températures hors de la plage allant de
- 10 °C à + 70 °C.
4 Applications
•
•
•
•
•
Les pompes à haut rendement de la série Wilo-Stratos PARA sont destinées au
refoulement de liquides dans des
installations de chauffage à eau chaude
circuits de climatisation, de refroidissement et d'eau froide
pompes à chaleur
installations solaires
systèmes de recirculation industriels fermés.
Série Wilo-Stratos PARA : pompes simples
AVERTISSEMENT !Risque pour la santé
Il n'est pas permis d'utiliser les pompes de la série Wilo-Stratos PARA pour
des applications à eau potable ou alimentaires.
28
WILO AG 09/2006
Français
5 Informations produit
5. 1 Dénomination
Exemple : Wilo-Stratos PARA 25/1-11
Stratos
PARA
25
1
11
Désignation du type
Désignation de la série
Diamètre nominal :DN 25 = Rp 1
DN 30 = Rp 1¼
Hauteur manométrique minimale réglable :1 m
Hauteur manométrique maximale réglable :11 m
Tab. 1
5.2
Caractéristiques techniques
Tension de raccordement :
Indice de protection :
Classe d'isolation :
Protection moteur :
CEM (compatibilité électromagnétique) :
• CEM générale :
• Emission d'interférences :
• Résistance aux interférences :
1~230 V ±10%, 50 Hz
selon DIN IEC 60038
IP 44
F
protection intégrale moteur intégrée en
standard
• EN 61800-3
• EN 61000-6-3, anciennement EN 50081-1
(standard bâtiment)
• EN 61000-6-2, anciennement EN 50082-2
(standard industrie)
< 54 dB(A)
-10 °C à +110 °C
(cf. Tab. 2)
+40 °C
(cf. Tab. 2)
voir la plaque signalétique
cf. Tab. 3
Niveau de pression acoustique :
Plage de températures du fluide refoulé :
Température ambiante max. :
Pression de service max. à la pompe :
Pression d'arrivée minimale à l'orifice
d'aspiration pour éviter les bruits de cavitation (si température du fluide TMed) :
Fluides refoulés :
• Eaux de chauffage selon VDI 2035
• Mélanges eau/glycol avec jusqu'à 50 % de
teneur en glycol. En cas d'ajout de glycol, il
faut corriger les données de refoulement en
fonction de la viscosité plus élevée. Utiliser
exclusivement des produits de marque avec
des inhibiteurs anti-corrosion en respectant les indications du fabricant.
• L'autorisation de Wilo est requise en cas
d'utilisation d'autres fluides.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA
29
Français
Température du fluide refoulé TMed
Température ambiante max.
-10 °C ... +15 °C
+15 °C ... +90 °C
+90 °C ... +110 °C
Tab. 2
+50 °C
+40 °C
+25 °C
Pression d'arrivée minimale à TMed
Diamètre nominal
Rp 1
Rp 1¼
Tab. 3
-10 °C ... +50 °C
+95 °C
+110 °C
0,3 bar
1,0 bar
1,6 bar
REMARQUE :
Les valeurs pour la pression d'arrivée minimale pour une température du fluide
refoulé de TMed valent jusqu'à une altitude de 300 m au-dessus du niveau de la
mer. Supplément pour des altitudes supérieures :
0,01 bar par palier de 100 m supplémentaire
5. 3 Matériel fourni
• Pompe à haut rendement Wilo-Stratos PARA
• Câble(s) de raccordement avec fiche, raccordé(s) à la pompe
• Notice de montage et de mise en service
• 2 x joint plat
6 Description et fonctionnement
6. 1 Description de la pompe (Fig. 1)
La pompe à haut rendement Wilo-Stratos PARA appartient à une série de pompes à rotor noyé bénéficiant de la technologie "Electronic Commutated Motor"
(ECM) et régulation électronique intégrée, qui permet d'adapter automatiquement le rendement de la pompe aux sollicitations variables de l'installation.
Ceci garantit une efficacité optimale de l'installation dans tous les cas de figure
de service et de sollicitation et permet des économies d'énergie maximales du
côté de la pompe.
Le carter moteur porte le module de régulation (Fig. 1, Pos. 5), de construction
axiale, qui permet deux types d'adaptation automatique du rendement :
• régulation de la pression différentielle intégrée
• réglage de vitesse via signal analogique 0 - 10 V
Les avantages de la régulation électronique :
• économie d'énergie tout en réduisant les frais de fonctionnement,
• réduction des bruits d'écoulement,
• économie de vannes de débordement, p.ex. dans des circuits de chauffage statiques.
30
WILO AG 09/2006
Français
6.1.1 Pilotage de la pression différentielle
Vous pouvez choisir entre les pilotages ci-après :
• ∆p-c : le système électronique maintient la pression différentielle produite par
la pompe au-dessus du régime de débit autorisé à un niveau constant égal à la
valeur de consigne HS réglée pour la pression différentielle, et ce, jusqu'à la
courbe caractéristique maximale (Fig. 5).
• ∆p-v : l'électronique fait varier la consigne de pression différentielle linéairement entre 1/2 HS et HS. La valeur de consigne de pression différentielle H
augmente ou diminue en fonction du débit (Fig. 6).
6. 2 Commande de la pompe (Fig. 1)
La façade avant du module de régulation (Pos. 5) porte le « bouton rouge »
(Pos. 4) qui constitue l'élément de commande central avec trois plages de
réglage.
• Plage de réglage (Pos. 1) : L'entrée analogique 0 - 10 V est activée.
La figure 7 (réglage d'usine initial) montre les
fonctions liées au signal de commande analogique.
• Plage de réglage (Pos. 2) : Le type de régulation ∆p-c est actif.
• Plage de réglage (Pos. 3) : Le type de régulation ∆p-v est actif.
REMARQUE :
Les valeurs de réglage minimale et maximale de la hauteur manométrique pour
les pilotages ∆p-c et ∆p-v dépendent du type de pompe et peuvent être consultées dans la courbe caractéristique.
• Si la valeur de consigne de hauteur de refoulement réglée à l'aide du bouton
rouge passe en dessous de la valeur de réglage minimale, la pompe tourne à la
valeur réglée minimale Hmin.
• Si la valeur de consigne de hauteur de refoulement réglée à l'aide du bouton
rouge dépasse la valeur de réglage maximale, la pompe tourne à la valeur réglée
maximale Hmax.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA
31
Français
7 Installation et raccordement électrique
L'installation et le raccordement électrique doivent être effectués conformément aux réglementations locales applicables et ne doivent être confiés
qu'à un personnel qualifié !
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels
Les réglementations locales en matière de prévention des accidents doivent
être respectées.
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique
Exclure les dangers liés à l'énergie électrique.
Les instructions des réglementations locales ou générales (p.ex. CEI, VDE
etc.), ainsi que des fournisseurs d'énergie locaux sont à respecter.
7. 1 Installation
• Il convient de monter l'installation/la pompe dans un local sec, bien aéré et
protégé du gel.
• Ne procéder au montage qu'après avoir terminé tous les travaux de soudure et
de brasure et procédé au rinçage éventuel des tuyauteries. Les salissures
peuvent entraver le bon fonctionnement de la pompe.
• Nous recommandons de monter des robinets d'arrêt avant et après la pompe.
Ceci évite la corvée de vidange et de re-remplissage de l'installation si la pompe
doit être remplacée.
• Lors du montage dans une canalisation montante d'installations ouvertes, la
canalisation montante de sécurité doit bifurquer du côté refoulement de la
pompe.
• Effectuer le montage hors tension. Il faut fixer les tuyaux de telle sorte que la
pompe ne supporte pas leur poids.
• Le sens d'écoulement du fluide doit correspondre au triangle d'orientation sur le
corps de pompe.
• Seules les positions de montage décrites sur la figure 2 sont autorisées. L'arbre
de pompe doit se trouver à l'horizontale.
En cas de situations de montage particulières, il est possible d'amener le module
de régulation à l'horizontale en tournant le moteur.
• Monter la pompe à un endroit très accessible pour faciliter les travaux de
maintenance ultérieurs.
7.1.1 Démontage/montage du kit embrochable
Pour démonter le moteur, desserrer les 4 vis à six pans creux M6 (SW5) (Fig. 1,
Pos. 6). Il convient d'utiliser les outils ci-après à cet effet :
• tournevis coudé pour vis à six pans creux
• tournevis à tête sphérique pour vis à six pans creux
• cliquet réversible d'¼" avec bit adapté
32
WILO AG 09/2006
Français
Si l'on souhaite changer uniquement le module de régulation de position, il n'est
pas nécessaire de sortir le moteur complètement du corps de pompe. Dans le
corps de pompe, le moteur peut être tourné dans la position souhaitée si la place
le permet.
ATTENTION ! Risque d'endommagement du joint torique
Lors de cette opération, veillez à ne pas endommager le joint torique qui se
trouve entre la tête du moteur et le corps de pompe . Le joint torique doit se
trouver dans le chanfreinage du flasque dirigé vers la roue mobile sans être
tordu ni vrillé.
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels
L'arbre est inséparable de la roue mobile, du flasque et du rotor. Cette unité
ne peut pas être sortie inopinément du moteur. Si le rotor et ses puissants
aimants ne se trouvent pas dans le carter moteur, il existe un risque potentiel
élevé d'aimentation soudaine d'objets en fer ou en acier, de perturbation des
appareils électriques (danger pour les personnes portant un stimulateur
cardiaque), de destruction de cartes magnétiques, etc.
7.1.2 Isolation de la pompe dans des installations produisant des condensats
La série Wilo-Stratos PARA convient pour des applications dans des installations
de froid, de climatisation et similaires avec des températures minimales du
fluide refoulé jusqu'à –10 °C. Il peut y avoir formation de condensat sur les pièces refoulant le fluide telles que les tuyaux ou le corps de pompe, si la température ambiante est supérieure à la température du fluide refoulé. Dans ces cas
d'application aussi, le fonctionnement intermittent des pompes est autorisé.
En cas d'utilisation dans de telles installations, le client doit prévoir une isolation
étanche aux diffusions sur site.
ATTENTION ! Risque d'endommagement de la pompe
Dans ce cas, le corps de pompe doit seulement être isolé jusqu'au joint de
séparation avec le moteur pour garder les orifices d'écoulement de condensat libre et permettre une évacuation sans problème des condensats (Fig. 3).
Un revêtement par cataphorèse assure la protection anti-corrosion du corps de
pompe.
7. 2 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique
Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé par le
fournisseur local d'énergie et conformément aux réglementations locales en
vigueur (par ex. réglementations VDE).
• Le câble secteur (Fig. 1, Pos. 8) est relié de manière fixe à la pompe au moyen
d'une fiche (Fig. 1, Pos. 9). L'extrémité libre doit être amenée dans le coffret
électrique de l'installation (Fig. 4a).
• Fil toronné noir/marron : L1 (phase)
• Fil toronné bleu :
N (neutre)
• Fil toronné vert-jaune :
(terre)
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA
33
Français
• Il faut guider le câble secteur à travers un passe-câble à vis avec décharge de
traction dans l'armoire électrique de l'installation. Il faut assurer la décharge de
traction et l'étanchéité aux gouttes d'eau et eaux de condensation. Le cas
échéant, il convient de munir le câble d'une boucle d'évacuation des gouttes
d'eau pour éviter que l'eau ne stagne sur le passe-câble à vis.
• Un disjoncteur-protecteur moteur sur site est inutile. Si un tel dispositif est déjà
présent dans l'installation, il faut le shunter ou le régler sur la valeur maximale de
courant.
• Il est possible de protéger la pompe au moyen d'un disjoncteur de protection.
Identification FI :
ou
• te type et la tension du courant du raccordement secteur doivent correspondre
aux indications de la plaque signalétique,
• tension secteur : 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
• Protection côté secteur : voir la plaque signalétique,
• mettre la pompe/l'installation à la terre conformément à la réglementation.
ATTENTION ! Risque dd'endommagement de la pompe
Lors de toute vérification de l'isolation au moyen d'un générateur de haute
tension, il faut couper la pompe du secteur sur tous les pôles dans le coffret
électrique de l'installation.
• Le cas échéant, le câble de commande (Fig. 1, Pos. 7) est relié à la pompe de
manière permanente par la même fiche (Fig. 1, Pos. 9) que le câble secteur.
Il faut guider le câble de commande à travers un passe-câble à vis dans l'armoire
électrique de l'installation. Il faut assurer la décharge de traction du câble et son
étanchéité. Le cas échéant, il convient de munir le câble d'une boucle d'évacuation des gouttes d'eau pour éviter que l'eau ne stagne sur le passe-câble à vis.
Le câble de commande comprend les fonctions de commande ci-après
(Fig. 4b) :
• Fil toronné N° 1 (marron) : 0 - 10 V masse des signaux (GND)
• Fil toronné N° 2 (blanc) : 0 - 10 V signal
• Fil toronné N° 3 (bleu) : SSM
• Fil toronné N° 4 (noir) : SSM
• SSM : Le signalement de défaut collectif (SSM) se présente sous forme de contact d'ouverture libre de potentiel (sans courant fermé).
Charge sur le contact :
• minimale admissible : 12 V DC, 10 mA,
• maximale admissible : 250 V AC, 1 A.
• Nombre de démarrages :
• Commutations Marche/Arrêt via tension secteur ≤ 20 / 24 h
• Commutations Marche/Arrêt via 0...10 V ≤ 20 / h
• Il faut poser les câbles de raccordement de telle sorte qu'ils ne touchent en
aucun cas le tuyau et/ou le corps de la pompe ou du moteur.
34
WILO AG 09/2006
Français
8 Mise en service
8. 1 Remplissage et ventilation
Remplir l'installation et la ventiler dans les règles de l'art. La ventilation de
l'espace du rotor de pompe se fait déjà automatiquement après une brève
période de fonctionnement. Un fonctionnement à sec pendant une brève durée
n'endommage pas la pompe.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures
En fonction de l'état de service de la pompe ou de l'installation (température
du fluide refoulé), l'ensemble de la pompe peut devenir très chaud.
En cas de contact avec la pompe, il y a un risque de brûlures !
Dans les conditions de fonctionnement admissibles, la température sur le
refroidisseur peut s'élever jusqu'à 70 °C.
8. 2 Réglage du rendement de la pompe
Si la pompe fonctionne en mode de régulation ∆p-c ou ∆p-v, il faut régler le
rendement de la pompe en fonction du point de fonctionnement contractuel de
l'installation. Le réglage d'usine ne correspond pas au rendement de pompe
requis pour l'installation. Celui-ci se détermine à l'aide du diagramme des courbes caractéristiques du type de pompe sélectionné (catalogue/fiche technique).
Voir également Fig. 5 et Fig. 6.
Modes de régulation ∆p-c et ∆p-v :
∆p-c (Fig. 5)
Point de fonctionnement contractuel sur
courbe caractéristique
max.
Point de fonctionnement contractuel dans
la plage de régulation
∆p-c (Fig. 6)
Dessiner en partant du point de fonctionnement contractuel
vers la gauche. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe
sur cette valeur.
Dessiner en partant du point
de fonctionnement contractuel vers la gauche. Lire la
valeur de consigne HS et régler
la pompe sur cette valeur.
Aller sur la courbe caractéristique de régulation jusqu'à la
courbe caractéristique max.,
ensuite horizontalement vers
la gauche, lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur
cette valeur.
Tab. 4
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA
35
Français
8. 3 Choix du mode de régulation
Type
d'installation
Conditions du système
1. Systèmes à deux tuyaux avec thermostat/vannes à zones et faible autorité de consommation
• HN > 4 m
• Conduites de distribution très longues
• Robinets d'arrêts pour tuyaux fortement
étranglés
• Régulateurs de pression différentielle dans les
tuyaux
• Fortes pertes de pression dans les éléments de
l'installation parcourus par le débit volumique
global (chaudière/générateur de froid, éventuellement échangeur thermique, conduite de distribution jusqu'à la 1ère bifurcation)
2. Circuits primaires avec fortes pertes de pression
Installations de 1. Systèmes à deux tuyaux avec thermostat/vanchauffage/
nes à zones et forte autorité de consommation
ventilation/
• HN ≤ 2 m
climatisation
• Installations gravitaires transformées
avec résistance
• Transformation pour des grands écarts de temle circuit
pérature (p.ex. chaleur à distance)
générateur/
• Faibles pertes de pression dans les éléments de
distributeur
l'installation parcourus par le débit volumique
≤25% de la résiglobal (chaudière/générateur de froid, éventuelstance dans
lement échangeur thermique, conduite de disl'élément de
tribution jusqu'à la 1ère bifurcation)
transfert (radia- 2. Circuits primaires avec faibles pertes de pression
teur pièce +
3. Chauffages par le sol avec thermostat ou vannes
vanne à
de zones
thermostat)
4. Installations à un tuyau avec thermostats ou
robinets d'arrêt
Tab. 5
Installations de
chauffage/
ventilation/
climatisation
avec résistance
dans l'élément
de transfert
(radiateur pièce
+ vanne à thermostat) ≤ 25%
de la résistance
totale
36
Régulation
recommandée
∆p-v
∆p-c
WILO AG 09/2006
Français
9 Entretien
Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié !
AVERTISSEMENT !Risque de choc électrique
Tout risque électrique est à éliminer.
Lors de tous travaux d'entretien, il faut au préalable mettre l'installation/la
pompe hors tension et prendre des mesures pour empêcher toute remise en
service non autorisée.
10 Défauts, causes et remèdes
Si vous êtes dans l'incapacité de remédier vous-même à un dysfonctionnement, veuillez vous adresser à un artisan qualifié.
11 Pièces détachées
Aucune pièce de rechange n'est disponible pour la pompe Wilo-Stratos PARA.
En cas de dommage, il faut remplacer le groupe pompe dans son intégralité et
retourner l'unité défectueuse au fabricant.
Sous réserve de modifications techniques !
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA
37
Français
38
WILO AG 09/2006
Italiano
1 Generalità
Istruzioni
di montaggio, uso e manutenzione
1. 1 Informazioni sul presente documento
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante
del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze.
La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale
per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al
momento della stampa.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono da considerarsi
un completamento delle istruzioni relative all'intero impianto.
2 Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto
montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati
tutti i punti specificamente contrassegnati.
2. 1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA: ...
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso"
indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata
osservanza di questo avviso.
39
WILO AG 09/2006
Italiano
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'l'impianto. La parola di
segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla possibilità di arrecare danni
materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
NOTA:
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
2. 2 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione
Per tutti gli interventi da eseguire sulla/sulle pompa(e) è necessario rispettare le prescrizioni di sicurezza riportate nelle istruzioni di montaggio
dell'intero impianto.
AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
Eseguire gli interventi sull’impianto e/o sulla/e pompa/e soltanto in condizioni di arresto meccanico, a corrente staccata e con gli utensili adatti .
3 Trasporto e magazzinaggio
Alla ricezione, verificare immediatamente che durante il trasporto il prodotto
non abbia subito danni e, nell’evenienza che risultasse effettivamente avariato,
avviare presso lo spedizioniere le procedure necessarie entro i termini previsti.
ATTENZIONE! Rischio di danneggiamento della pompa
Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata
durante il trasporto e il magazzinaggio.
• Durante le operazioni di trasporto e magazzinaggio proteggere la pompa
dall'umidità, il gelo ed un danneggiamento meccanico.
• Non deve essere esposta a temperature diverse dal campo termico compreso
tra - 10°C e + 70°C.
4 Campo d'applicazione
•
•
•
•
•
Le pompe ad alta efficienza della serie WILO-Stratos PARA sono impiegate per
l'alimentazione di fluidi in
impianti di riscaldamento ad acqua calda
circuiti di climatizzazione, refrigerazione ed acqua refrigerata
pompe di calore
impianti solari per la produzione di energia
sistemi di circolazione industriali chiusi.
Serie WILO-Stratos PARA: pompe singole
AVVISO! Rischio di danni alla salute
Le pompe della serie WILO-Stratos PARA non devono essere impiegate nel
settore dell'acqua potabile e/o dell'alimentazione.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA
40
Italiano
5 Dati e caratteristiche tecniche
5. 1 Spiegazione del codice modello
Esempio: Wilo-Stratos PARA 25/1-11
Stratos
PARA
25
1
11
Denominazione generica
Denominazione della serie
Diametro nominale:DN 25 = Rp 1
DN 30 = Rp 1¼
Prevalenza minima regolabile:
1m
Prevalenza massima regolabile: 11 m
Tab. 1
5.2
Dati tecnici
Tensione di collegamento:
1~230 V ±10%, 50 Hz
secondo DIN IEC 60038
IP 44
F
autoprotezione del motore integrata
Grado di protezione:
Classe di isolamento:
Protezione del motore:
CEM (compatibilità elettromagnetica):
• CEM in generale:
• EN 61800-3
• Emissione di interferenze:
• EN 61000-6-3, precedentemente EN 50081-1
(normativa sugli immobili)
• Resistenza alle interferenze:
• EN 61000-6-2, precedentemente EN 50082-2
(normativa sugli ambienti industriali)
Livello di pressione acustica:
< 54 dB(A)
Campo termico del fluido:
-10°C fino a +110°C (cfr. Tab. 2)
+40°C
(cfr. Tab. 2)
Max. temperatura ambiente:
Max. pressione di esercizio sulla
vedere targhetta dati
pompa:
Pressione di afflusso minima sul
cfr. Tab. 3
manicotto di aspirazione per impedire rumori di cavitazione (con temperatura dei fluidi TMed):
Fluidi:
• acqua da riscaldamento secondo VDI 2035
• miscele di acqua/glicole con una percentuale di
glicole fino al 50%. In caso di aggiunta di glicole
è necessario correggere i dati di esercizio sulla
base del maggiore grado di viscosità. Impiegare
solo prodotti di marca con inibitori-anticorrosione, rispettare le indicazioni della casa produttrice.
• Per l'impiego di altri prodotti è necessaria
l'approvazione della ditta Wilo.
41
WILO AG 09/2006
Italiano
Temperatura del fluido TMed
Max. temperatura ambiente
-10°C ... +15°C
+15°C ... +90°C
+90°C ... +110°C
Tab. 2
+50°C
+40°C
+25°C
Pressione di afflusso minima con TMed
Diametro nominale
Rp 1
Rp 1¼
Tab. 3
-10°C...+50°C
+95°C
+110°C
0,3 bar
1,0 bar
1,6 bar
NOTA:
I valori per la pressione di afflusso minima con una temperatura del fluido TMed
sono da considerarsi validi fino a 300 m sopra il livello del mare. Aggiunta per
posizioni più alte:
0,01 bar/100 m per incremento altezza
5. 3 Fornitura
• Pompa ad alta efficienza WILO-Stratos PARA
• Raccordo(i) con spina collegati alla pompa
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
• 2 x guarnizione piatta
6 Descrizione e funzionamento
6. 1 Descrizione della pompa (Fig. 1)
La pompa ad alta efficienza WILO-Stratos PARA è una serie di pompe idrauliche
dotata della tecnologia ECM “Electronic Commutated Motor" ECM ed un dispositivo di regolazione elettronico integrato che consente un adattamento automatico della potenza a degli stati di carico variabili dell'impianto.
In questo modo si garantisce l'efficienza ottimale dell'impianto in tutti gli stati
di esercizio e di carico realizzando il massimo risparmio energetico possibile sul
lato della pompa.
Sull'alloggiamento del motore è presente in forma assiale il modulo di regolazione (Fig. 1, Pos. 5) che consente due tipi di adattamento automatico della
potenza:
• regolazione integrata della pressione differenziale
• regolazione del numero di giri attraverso il segnale analogico 0 - 10 V
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA
42
Italiano
I vantaggi della regolazione elettronica sono:
• risparmio energetico con contemporanea riduzione dei costi di esercizio,
• riduzione di rumori di scorrimento,
• risparmio di valvole di sfiato, ad es. in circuiti di riscaldamento statici.
6.1.1 Tipi di regolazione della pressione differenziale
I tipi di regolazione selezionabili sono:
• ∆p-c: L'unità elettronica mantiene la pressione differenziale generata dalla
pompa al di sopra del flusso di alimentazione consentito costantemente al
valore nominale della pressione differenziale impostata HS fino alla curva
caratteristica massima (Fig. 5).
• ∆p-v: L'unità elettronica modifica il valore nominale della pressione
differenziale che la pompa deve mantenere in modo lineare tra ½HS e HS.
Il valore nominale H della pressione differenziale aumenta o si riduce in base
alla portata (Fig. 6).
6. 2 Funzionamento della pompa (Fig. 1)
Sul lato frontale del modulo di regolazione (Pos. 5) è presente come elemento di
comando centrale il „pulsante rosso“ (Pos. 4) con tre campi di regolazione.
• Campo di regolazione (Pos. 1): Ingresso analogico 0 - 10 V è attivato.
Le funzioni collegate con il segnale di comando
analogico, sono illustrate nella Fig. 7 (impostazione di base in fabbrica).
• Campo di regolazione (Pos. 2): Il tipo di regolazione ∆p-c è attivato.
• Campo di regolazione (Pos. 3): Il tipo di regolazione ∆p-v è attivato.
NOTA:
I valori di misurazione minimi e massimi per la prevalenza con i tipi di regolazione
∆p-c e ∆p-v dipendono dal tipo di pompa e possono essere consultati nella
curva caratteristica.
• Quando il valore nominale della prevalenza impostato sul pulsante rosso è
inferiore al valore di regolazione minimo, la pompa nella modalità di regolazione
corrispondente opera con il valore di regolazione minimo Hmin.
• Quando il valore nominale della prevalenza impostato sul pulsante rosso è
superiore al valore di regolazione massimo, la pompa funzionerà con il valore di
regolazione massimo Hmax.
43
WILO AG 09/2006
Italiano
7 Installazione e collegamento elettrico
L'installazione ed il collegamento elettrico devono essere eseguiti in conformità con le prescrizioni delle norme locali ed esclusivamente da personale
specializzato qualificato!
AVVISO! Pericolo di danni a persone
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul
lavoro.
AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
Rispettare le istruzioni delle regolamentazioni locali o generali (ad es. IEC,
VDE ecc.) e delle aziende erogatrici di energia elettrica locali.
7. 1 Installazione
• L'impianto/pompa deve essere montata in un luogo asciutto, ben aerato e protetto dal gelo.
• Effettuare il montaggio solo dopo le operazioni di saldatura e brasatura ed in
seguito all'eventuale lavaggio necessario delle tubature. La presenza di sporco
può pregiudicare il funzionamento della pompa.
• Si consiglia il montaggio di raccordi di blocco prima e dopo la pompa. In questo
modo in caso di sostituzione della pompa non saranno necessarie le operazioni
di svuotamento e riempimento dell'impianto.
• Nel caso in cui nell'unità di mandata vengano installati degli impianti aperti è
necessario che l'unità di mandata di sicurezza devii sul lato di mandata della
pompa.
• Effettuare un montaggio privo di tensione. I tubi devono essere fissati in modo
tale che la pompa non debba sostenere il peso dei tubi.
• La direzione del flusso del mezzo deve coincidere con il triangolo direzionale
sull'alloggiamento della pompa.
• Sono consentite solo posizioni di montaggio coma da Fig. 2. L'albero della
pompa deve trovarsi in orizzontale.
Nel caso di particolari circostanze di montaggio, ruotando il motore è possibile
portare il modulo di regolazione in una posizione orizzontale.
• Montare la pompa in un punto ben accessibile in modo tale che futuri interventi
di servizio possano essere effettuati senza difficoltà.
7.1.1 Smontaggio/Montaggio del set di innesto
Per smontare il motore è necessario svitare 4 viti a esagono cavo M6 (SW5)
(Fig. 1, Pos. 6). Queste viti possono essere raggiunte con i seguenti utensili:
• cacciavite angolato ad esagono cavo
• cacciavite ad esagono cavo con testa a sfera
• nottolino di commutazione da ¼ con inserto adatto
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA
44
Italiano
Se deve essere spostato solo il modulo di regolazione in un'altra posizione, non
è necessario estrarre l'intero motore dall'alloggiamento della pompa. Se è presente lo spazio necessario, il motore inserito nell'alloggiamento della pompa,
può essere ruotato nella posizione desiderata.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento dell'O-Ring
Prestare attenzione a non danneggiare l'O-Ring che si trova tra la testa del
motore e l'alloggiamento della pompa. L'O-Ring deve essere posizionato non
ruotato nella bordatura rivolta verso il girante della targhetta del cuscinetto.
AVVISO! Pericolo di danni a persone
L'albero è collegato in modo fisso con il girante, la targhetta del cuscinetto
ed il rotore. Questa unità è assicurata contro un'eventuale estrazione involontaria dal motore. Quando il rotore non si inserisce con i suoi potenti
magneti nell'alloggiamento del motore, nasconde un notevole potenziale di
pericolo ad es. attirando improvvisamente oggetti in acciaio/ferro, interferendo con apparecchiature elettriche (messa in pericolo di persone dotati di
pacemaker), distruzione di schede magnetiche ecc.
7.1.2 Isolamento della pompa in impianti con formazione di condensa
La serie WILO-Stratos PARA è adatta solo per l'impiego in impianti di refrigerazione, di climatizzazione e di impianti simili con temperature del min. del fluido
fino a –10°C. Sui componenti convoglianti il mezzo quali ad esempio le condutture o gli alloggiamenti delle pompe si può formare della condensa nel caso in
cui la temperatura ambiente è superiore alla temperatura del fluido. Anche in
questi casi è consentito un funzionamento ad intermittenza delle pompe.
In caso di impiego in simili impianti è necessario che il cliente preveda un isolamento a tenuta di diffusione.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento per la pompa
In tal caso è necessario che l'alloggiamento della pompa venga isolato solo
fino alla giuntura di separazione dal motore affinché i fori di scarico della
condensa restino liberi e la condensa che si forma nel motore possa defluire
senza ostacoli (Fig. 3).
Per la protezione dalla corrosione l'alloggiamento della pompa è rivestito in
cataforesi.
7. 2 Collegamento elettrico
AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica
Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un elettroinstallatore
autorizzato dall'azienda locale fornitrice di energia elettrica (EVU) ed essere
eseguito secondo le regolamentazioni pertinenti locali (ad es. regolamentazioni VDE).
• Il cavo di collegamento alla rete (Fig. 1, Pos. 8) è collegato con una spina (Fig. 1,
Pos. 9) in modo fisso alla pompa. L'estremità libera deve essere posizionata
nell'armadietto di controllo dell'impianto (Fig. 4a).
45
WILO AG 09/2006
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Trefolo nero/marrone:L1 (fase)
• Trefolo blu:N (conduttore di neutro)
• Trefolo verde-giallo: (terra di protezione)
Il cavo di collegamento alla rete deve essere condotto nell'armadietto di controllo dell'impianto attraverso un pressacavo con eliminazione della tensione.
Deve essere assicurata l'eliminazione della tensione e la tenuta nei confronti di
gocce/condensa. All'occorrenza è necessario dotare il cavo di una fascetta per lo
scarico delle gocce per impedire che l'acqua possa poggiare sul pressacavo.
Non è necessario che l'utente preveda un interruttore di protezione del motore.
Nel caso in cui questo sia già installato è necessario aggirarlo o impostarlo sul
valore massimo di corrente possibile.
La pompa può essere protetta con un interruttore di protezione FI.
Identificazione FI:
o
Tipo di corrente e tensione del collegamento alla rete devono corrispondere alle
indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione,
Tensione di collegamento alla rete: 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
Protezione della rete: vedere targhetta di identificazione,
Collegare a regola d'arte a massa la pompa/impianto.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della pompa
In caso di controlli di isolamento con un generatore di alta tensione è
necessario scollegare la pompa dalla rete elettrica nell'armadietto di
controllo dell'impianto.
Se presente, il cavo di comando (Fig. 1, Pos. 7) deve essere collegato con la
stessa spina (Fig. 1, Pos. 9) del cavo di rete con la pompa. Il cavo di comando
deve essere condotto attraverso un pressacavo nell'armadietto di controllo
dell'impianto. Deve essere assicurata l'eliminazione della tensione e la tenuta
del cavo nei confronti di gocce/condensa. All'occorrenza è necessario dotare il
cavo di una fascetta per lo scarico delle gocce per impedire che l'acqua possa
poggiare sul pressacavo. Il cavo di comando comprende funzioni di comando
(Fig. 4b):
• Trefolo N.1 (marrone):0 - 10 V massa del segnale (GND)
• Trefolo N.2 (bianco):0 - 10 V segnale
• Trefolo N.3 (blu):SSM
• Trefolo N.4 (nero):SSM
SSM: Il segnale di guasto cumulativo è realizzato come contattore di apertura
privo di tensione (collegato senza corrente).
Sollecitazione di contatto:
• minimo consentito: 12 V DC, 10 mA,
• massimo consentito: 250 V AC, 1 A.
Frequenza di azionamento:
• Attivazioni/Disattivazioni attraverso la tensione di rete ≤ 20 / 24 h
• Attivazioni/Disattivazioni attraverso 0...10 V ≤ 20 / h
Tutti i cavi di collegamento devono essere disposti in modo tale da non toccare
in nessun caso la conduttura e/o l'alloggiamento della pompa e del motore.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA
46
Italiano
8 Messa in servizio
8. 1 Riempimento e sfiato
Riempire e disaerare a regola d'arte l'impianto. Una disaerazione del vano rotore
della pompa avviene automaticamente già dopo una breve durata di funzionamento. Un breve funzionamento a secco
non danneggia la pompa.
AVVISO! Pericolo di ustioni
A seconda della condizione operativa della pompa e/o dell'impianto
(temperatura del fluido), la pompa può diventare rovente.
Toccando la pompa esiste il pericolo di ustioni!
La temperatura sul corpo refrigerante nelle condizioni di esercizio consentite
può essere fino a 70°C.
8. 2 Impostazione delle prestazioni della pompa
Quando la pompa è alimentata nel tipo di regolazione ∆p-c o ∆p-v è necessario
impostare la potenza della pompa secondo il punto di lavoro calcolato dell'impianto. L'impostazione in fabbrica non corrisponde alla potenza della pompa
necessaria per l'impianto. Questa viene rilevata con il diagramma della curva
caratteristica del tipo di pompa selezionato (dal catalogo/scheda dati). Vedere
anche Fig. 5 e Fig. 6.
Tipi di regolazione ∆p-c e ∆p-v:
∆p-c (Fig. 5)
Punto di lavoro su
max-curva caratteristica
Punto di lavoro nel
campo di regolazione
∆p-c (Fig. 6)
Partendo dal punto di lavoro segnare verso sinistra. Leggere il
valore nominale HS ed impostare la pompa su questo valore.
Partendo dal punto di lavoro
segnare verso sinistra. Leggere il valore nominale HS ed
impostare la pompa su questo
valore
Passare sulla curva caratteristica di regolazione fino alla
curva caratteristica max,
quindi leggere in orizzontale
verso sinistra il valore nominale HS ed impostare la pompa
su questo valore.
Tab. 4
47
WILO AG 09/2006
Italiano
8. 3 Selezione del tipo di regolazione
Tipo impianto
Condizioni di sistema
Impianti di
riscaldamento/
ventilazione/climatizzazione con
resistenza nel pezzo
di trasferimento
(elemento riscaldante per ambienti + valvola
termostatica)
≤ 25% della resistenza complessiva
1. Sistemi a due tubi con termostato/valvole a
zona ed autorità di utenza bassa
• HN > 4 m
• Tubi di distribuzione molto lunghi
• Valvole di chiusura dei tratti fortemente ridotti
• Regolatore della pressione differenziale del
tratto
• Elevate perdite di pressione nei componenti
dell'impianto percorsi dal flusso di volume
complessivo (caldaia/macchina frigorifera,
eventualmente scambiatore di calore, conduttura di distribuzione fino alla 1° diramazione)
2. circuiti primari con elevate perdite di pressione
1. Sistemi a due tubi con termostato/valvole a
zona ed autorità di utenza alta
• HN ≤ 2 m
• Impianti di gravità modificati
• Modifica ad una grande estensione termica (ad
esempio calore a distanza)
• Basse perdite di pressione nei componenti
dell'impianto percorsi dal flusso di volume
complessivo (caldaia/macchina frigorifera,
event. scambiatore di calore, conduttura di distribuzione fino alla 1° diramazione)
2. circuiti primari con piccole perdite di pressione
3. riscaldamenti a pavimento con termostato o
valvole a zona
4. impianti monotubo con valvole termostatiche o
valvole di chiusura del tratto
Impianti di
riscaldamento/
ventilazione/climatizzazione con resistenza nel circuito
produttore/di distribuzione ≤ 25%
della resistenza nel
pezzo di trasferimento (elemento
riscaldante per
ambienti + valvola
termostatica)
tipo di
regolazione
consigliata
∆p-v
∆p-c
Tab. 5
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA
48
Italiano
9 Manutenzione
Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato!
AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
Durante tutti gli interventi di manutenzione e di riparazione è necessario
scollegare l'impianto/pompa(e) dalla rete elettrica ed assicurarli contro una
riattivazione non autorizzata.
10 Guasti, cause e rimedi
Nel caso in cui non fosse possibile risolvere un guasto, si prega di rivolgersi
ad una ditta specializzata.
11 Parti di ricambio
Per la pompa WILO-Stratos PARA non sono disponibili pezzi di ricambio.
In caso di danni è necessario sostituire l'intero gruppo della pompa e restituire
l'unità difettosa alla casa produttrice.
Con riserva di modifiche tecniche!
49
WILO AG 09/2006
Italiano
50
WILO AG 09/2006
Svenska
1 Allmänoch
information
Monteringsskötselanvisning
1. 1 Om denna skötselanvisning
Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är
en förutsättning för riktig användning och drift av produkten.
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de
säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning.
Denna Monterings- och skötselanvisning skall betraktas som ett komplement till monterings- och skötselanvisningen för hela anläggningen.
2 Säkerhet
I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten.
Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna
före installation och idrifttagning.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de
särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varningssymboler, följas.
2. 1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen
Symboler:
Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA: ...
Varningstext:
FARA!
Situation med överhängande fara.
Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks.
VARNING!
Risk för (svåra) skador. "Varning" innebär att svåra personskador kan
inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
OBSERVERA!
Risk för skador på pump/installation. "Observera" innebär att produktskador
kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA
51
Svenska
NOTERA:
Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren uppmärksam
på eventuella svårigheter.
2. 2 Säkerhetsinformation för inspektion och montering
Vid alla arbeten på pumpen eller pumparna måste de säkerhetsföreskrifter
som finns i skötselanvisningen för hela anläggningen följas.
VARNING! Risk för elektrisk stöt
Risker till följd av elektricitet måste uteslutas.
Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras med lämpliga verktyg
när pumpen är avstängd och spänningsfri.
3 Transport och tillfällig lagring
Kontrollera omedelbart om det finns transportskador på produkten vid mottagandet. Om transportskador finns måste dessa rapporteras till speditören inom
fastställd tidsperiod.
OBSERVERA! Risk för skada på pump.
Risk för skador på grund av felaktig hantering under transport eller lagring.
• Vid transport och lagring skall pumpen skyddas mot fukt, frost och mekaniska skador.
• Den får ej utsättas för temperaturer under –10 °C eller över +70 °C.
4 Användning
•
•
•
•
•
De högeffektiva pumparna i Wilo-Stratos PARA-serien används för pumpning
av vätskor i
varmvattenanläggningar
klimat-, kyl- och kallvattenkretslopp
värmepumpar
solvärmesystem
slutna industriella cirkulationssystem.
Serie Wilo-Stratos PARA: Enkelpumpar
VARNING!Risk för hälsoskador.
Pumparna i Wilo-Stratos PARA-serien får inte användas för pumpning av
dricksvatten eller livsmedel.
52
WILO AG 09/2006
Svenska
5 Produktuppgifter
5. 1 Typnyckel
Exempel: Wilo-Stratos PARA 25/1-11
Stratos
PARA
25
1
11
Pumptyp
Pumpserie
Nominell diameter:DN 25 = Rp 1
DN 30 = Rp 1¼
Minimal inställbar pumphöjd:
1m
Maximal inställbar pumphöjd:
11 m
Tab. 1
5.2
Tekniska data
Nätspänning:
Skyddsklass:
Isolationsklass:
Motorskydd:
EMV (elektromagnetisk kompatibilitet):
• Allmän EMV:
• Störningsnivå:
• Störningskänslighet:
Ljudtrycksnivå:
Pumpmediets temperaturområde:
Max. omgivningstemperatur:
Max. arbetstryck vid pumpen:
Lägsta ingångstryck vid sugsida för
undvikande av kavitationsbrus (vid
medietemperatur TMed):
Pumpmedier:
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA
1~230 V ±10 %, 50 Hz
enligt DIN IEC 60038
IP 44
F
Inbyggt motorskydd som standard
• EN 61800-3
• EN 61000-6-3, tidigare EN 50081-1
(anläggningsstandard)
• EN 61000-6-2, tidigare EN 50082-2
(industristandard)
< 54 dB(A)
-10 °C till +110 °C
(jfr. Tab. 2)
+40 °C
(jfr. Tab. 2)
se typskylt
jfr. Tab. 3
• Värmeledningsvatten
• Vatten/glykolblandning med upp till
50 % glykol. Om mera glykol tillsätts,
måste pumpdata korrigeras för den högre
viskositeten. Använd endast märkesprodukter med rostskyddsinhibitorer.
Följ alltid tillverkarens instruktioner.
• Om andra pumpmedier skall användas
krävs godkännande från Wilo.
53
Svenska
Medietemperatur TMed
Max. omgivningstemperatur
-10 °C ... +15 °C
+15 °C ... +90 °C
+90 °C ... +110 °C
Tab. 2
+50 °C
+40 °C
+25 °C
Lägsta ingångstryck vid TMed
Nominell diameter
Rp 1
Rp 1¼
Tab. 3
-10 °C ... +50 °C
+95 °C
+110 °C
0,3 bar
1,0 bar
1,6 bar
NOTERA:
Värdena för lägsta ingångstryck vid medietemperatur TMed gäller upp till 300 m
ovanför havsnivån. Ökning för högre höjder:
0,01 bar/100 m höjdökning.
5. 3 Leveransomfattning
• Högeffektiv pump Wilo-Stratos PARA
• En eller flera anslutningsledningar med stickkontakt, anslutna till pumpen
• Monterings- och skötselanvisning
• 2 plana tätningar
54
WILO AG 09/2006
Svenska
6 Beskrivning och funktion
6. 1 Beskrivning av pumpen (Fig. 1)
Wilo-Stratos PARA högeffektiva pumpar ingår i en produktserie av våtlöpande
pumpar med Elektroniskt kommuterad motorteknologi (ECM) och ett inbyggt
elektroniskt system som gör det möjligt att automatiskt anpassa pumpens
effekt till varierande belastningsförhållanden.
På detta sätt uppnås optimal effektivitet i anläggningen under alla drifts- och
belastningsförhållanden, vilket möjliggör maximal energibesparing för pumpen.
På motorkåpan finns en axialt monterad kontrollmodul (Fig. 1, pos. 5), som gör
det möjligt att automatiskt anpassa pumpens effekt på två sätt:
• Inbyggd differenstryckreglering
• Justering av varvtal genom analogsignal 0–10 V
Fördelarna med elektronisk reglering är:
• Energibesparing och samtidigt en reducering av driftskostnaden
• Reducering av flödesbrus
• Inga spillvattenventiler behövs, t.ex. i statiska värmekretslopp.
6.1.1 Reglersystem för differenstryck
Följande reglersystem kan väljas:
• ∆p-c: Elektroniken håller inställt differenstryck konstant på det inställda
börvärdet HS (Fig. 5) vid alla flödesbehov.
• ∆p-v: Elektroniken förändrar pumpens differenstrycksbörvärde linjärt mellan
½ HS och HS. Inställt differenstryck minskar eller ökar i takt med flödesmängden
(Fig. 6).
6. 2 Användning av pumpen (Fig. 1)
På reglermodulens framsida (Pos. 5) finns den "röda knappen" (Pos. 4) med tre
inställningsområden.
• Inställningsområde (Pos. 1): Analog ingång 0–10 V är aktiverad.
De funktioner som är kopplade till den analoga
styrsignalen visas i Fig. 7 (fabriksinställning).
• Inställningsområde (Pos. 2): Reglersystemet ∆p-c är aktiverat.
• Inställningsområde (Pos. 3): Reglersystemet ∆p-v är aktiverat.
NOTERA:
Lägsta och högsta inställningsvärden för pumphöjden vid reglersystem ∆p-c
och ∆p-v beror på pumptyp och kan avläsas på pumpkurvan.
• Om det börvärde för pumphöjden som har ställts in med den röda knappen
underskrider det lägsta inställningsvärdet, körs pumpen med motsvarande
reglersystem på det lägsta inställningsvärdet Hmin.
• Om det börvärde för pumphöjden som har ställts in med den röda knappen
överskrider det högsta inställningsvärdet, körs pumpen på det högsta
inställningsvärdet Hmax.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA
55
Svenska
7 Installation och elektrisk anslutning
Installationen måste utföras så att pumpens motor och kopplingsbox är
skyddade mot droppvatten.
Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande
av gällande lokala och nationella bestämmelser.
VARNING! Risk för personskador
Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas.
VARNING! Risk för elektrisk stöt
Risker till följd av elektricitet måste uteslutas.
Lokala eller generella bestämmelser (t.ex. IEC) och bestämmelser från lokala
elleverantörer måste följas.
7. 1 Installation
• Pumpen måste monteras på en torr, väl ventilerad och frostsäker plats.
• Pumpen får ej installeras innan alla svets- och lödningsarbeten är klara och
rörledningen har renspolats. Smuts kan leda till att pumpen inte fungerar.
• Avstängningsventiler skall monteras före och efter pumpen. Då undviks
tömning och påfyllning av anläggningen vid ev. byte av pumpen.
• Vid montering i tilloppet till öppna anläggningar skall säkerhetstilloppet grenas
av innan pumpen.
• Se till att installationen är spänningsfri. Rörledningen måste vara installerad så
att rörens vikt inte bärs av pumpen.
• Pumpmediet måste ha den strömningsriktning som anges av riktningstriangeln
på pumphuset.
• Endast de inbyggnadslägen som visas i Fig. 2 är tillåtna. Pumpens axel måste
vara horisontell.
Vid installation i vissa utrymmen kan kontrollmodulen monteras horisontellt
genom att motorn vrids i ett annat läge.
• Installera pumpen på ett ställe där den är lätt tillgänglig med hänsyn till service
och underhåll.
56
WILO AG 09/2006
Svenska
7.1.1 Demontering/installation av motorn/drivsidan
För borttagning av motorn/drivsidan, måste de 4 M6-insexskruvarna (SW5)
lossas (Fig. 1, pos. 6). För detta kan följande verktyg användas:
• 90º svängd insexnyckel
• insexnyckel med sfäriskt huvud
• ¼-reversibel spärrnyckel med lämplig hylsa.
Om endast kontrollmodulen skall placeras om, behöver inte motorn/drivsidan
demonteras helt från pumphuset. Motorn kan vridas i önskat läge i pumphuset
om utrymmet tillåter detta.
OBSERVERA! Risk för skador på O-ringen
Se upp för att inte skada O-ringen mellan motorn/drivsidan och pumphuset.
O-ringen måste ligga jämnt med fasen på ändplåten som pekar mot pumphjulet.
VARNING! Risk för personskador
Axeln bildar en fast enhet med pumphjulet, lagerskölden och rotorn. Denna
enhet är säkrad mot oavsiktlig borttagning från motorn. Om rotorn med sina
kraftiga magneter tas ut ur motorhuset, finns det en avsevärd risk för att den
plötsligt drar till sig metallföremål, påverkar elektrisk utrustning (risk för
personer med pacemakers), förstör magnetiska kort, etc.
7.1.2 Isolering av pumpen i system med kondensbildning
Pumparna i Wilo-Stratos PARA-serien är lämpliga för användning i kylsystem,
luftkonditioneringssystem och liknande system med medietemperaturer ned
till –10 °C. På medieförande delar som t.ex. rörledningar eller pumphus kan kondens bildas om omgivningstemperaturen är högre än pumpmediets temperatur.
I dessa fall är pumparna även lämpliga för intermittent drift.
Vid användning av sådana system måste diffusionstät isolering ordnas av kunden.
OBSERVERA! Risk för skada på pump.
Pumphuset får endast isoleras upp till delningsplanet motor/pumphus så att
kondensationsöppningarna är fria och ev. kondens som bildas i motorn kan
avlägsnas utan hinder (Fig. 3).
Pumphuset har försetts med en kataforetisk ytbehandling och lackering som
skydd mot korrosion.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA
57
Svenska
7. 2 Elektrisk anslutning
VARNING! Risk för elektrisk stöt
Elektriska anslutningar måste utföras av en kvalificerad elinstallatör med
iakttagande av gällande S-föreskrifter och ev. lokala bestämmelser.
• Nätanslutningskabeln (Fig. 1, pos. 8) är ordentligt kopplad till pumpen med en
stickkontakt (Fig. 1, pos. 9). Den fria änden skall anslutas i anläggningens kopplingsskåp (Fig. 4a).
• Svart/brun kabel:L1 (fas)
• Blå kabel:N (neutralledare)
• Grön-gul kabel: (skyddsjord)
• Nätanslutningskabeln förs in i anläggningens kopplingsskåp genom en
kabelanslutning med dragavlastning. Dragavlastning och täthet mot droppoch kondensvatten måste säkerställas. Vid behov måste kabeln förses med en
avloppsöppning för droppvatten för att förhindra att det kommer vatten på
kabelanslutningen.
• Det behövs inget extra motorskydd. Om det redan finns ett sådant installerat
bör det kringgås eller ställas in på högsta möjliga strömvärde.
• Pumpen kan skyddas med en jordfelsbrytare.
eller
Identifikationssymbol:
• Nätanslutningens strömart och spänning skall motsvara uppgifterna på
typskylten.
• Nätanslutningsspänning: 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
• Nätsäkringar: se typskylt
• Jorda pumpen i enlighet med föreskrifterna.
OBSERVERA! Risk för skada på pump.
I isoleringstester med en högspänningsgenerator måste pumpen kopplas
bort vid alla poler från nätuttaget i anläggningens kopplingsskåp.
• I förekommande fall är kontrollkabeln (Fig. 1, pos. 7) kopplad till pumpen med
samma stickpropp (Fig. 1, pos. 9) som nätkabeln. Kontrollkabeln förs in i anläggningens kopplingsskåp genom en kabelanslutning. Dragavlastning och täthet
mot dropp- och kondensvatten måste säkerställas. Vid behov måste kabeln
förses med en avloppsöppning för droppvatten för att förhindra att det kommer
vatten på kabelanslutningen. Kontrollkabeln omfattar följande kontrollfunktioner (Fig. 4b):
• Kabel 1 (brun):0–10 V Signaljord (GND)
• Kabel 2 (vit):0–10 V Signal
• Kabel 3 (blå):SSM
• Kabel 4 (svart):SSM
• SSM: Summalarmet fungerar som potentialfri öppnare (spänningsfri sluten).
Kontaktbelastning:
• minimalt tillåten: 12 V DC, 10 mA,
• maximalt tillåten: 250 V AC, 1 A.
58
WILO AG 09/2006
Svenska
• Brytfrekvens:
• In-/urkopplingar över nätspänning ≤ 20/24 h
• In-/urkopplingar över 0...10 V ≤ 20 / h
• Alla anslutningsledningar måste dras på så sätt att inte rörledningen och/eller
pump- och motorhuset vidrörs.
8 Drift
8. 1 Påfyllning och luftning
Anläggningen måste fyllas på och avluftas korrekt. Pumpen avluftas automatiskt efter en kortare tids drift. En kortvarig torrkörning skadar ej pumpen.
VARNING! Risk för brännskador
Beroende på pumpens driftsituation och/eller installationen (vätsketemperaturen) kan hela pumpen bli mycket varm.
Risk för brännskada om pumpen vidrörs!
Temperaturen på kylflänsarna kan vara upp till 70 °C inom de tillåtna driftsförhållandena.
8. 2 Inställning av pumpeffekt
Om pumpen arbetar med reglersystemet ∆p-c eller ∆p-v måste pumpens kapacitet ställas in enligt den kalkylerade driftspunkten för anläggningen. Fabriksinställningen motsvarar inte det kapacitetskrav som ställs på anläggningen. Den
kalkyleras enligt pumpdiagrammet (i katalogen/databladet) för den valda pumpen. Se även Fig. 5 och Fig. 6.
Reglersystem ∆p-c och ∆p-v:
∆p-c (Fig. 5)
Driftspunkt på maxkurvan
Driftspunkt inom reglerlområdet
∆p-c (Fig. 6)
Dra en linje åt vänster från driftspunkten. Läs av börvärdet HS
och ställ in pumpen enligt detta värde.
Dra en linje åt vänster från
Fortsätt normalkurvan tills den
driftspunkten. Läs av börvär- möter maxkurvan, fortsätt
det HS och ställ in pumpen
sedan horisontellt åt vänster,
läs av börvärdet HS och ställ in
enligt detta värde.
pumpen enligt detta värde.
Tab. 4
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA
59
Svenska
8. 3 Val av reglersystem
Typ av enhet
Systemkrav
Enheter med en resistor i överföringsdelen
(fristående värmeaggregat + termostatventil) ≤ 25% av den
totala resistansen.
1. Tvårörssystem med termostat-/zonventiler och låg förbrukarstyrning.
• HN > 4 m
• Mycket långa distributionsledningar
• Hårt strypta avgreningsventiler
• Differenstryck-strypregulator
• Höga tryckförluster i systemdelar genom
vilka totalflödet strömmar (pannor/kylaggregat, ev. värmeväxlare, distributionsledning fram till 1:a förgreningspunkten)
2. Primärkretsar med höga tryckförluster
1. Tvårörssystem med termostat-/zonventiler och hög konsumentstyrning.
• HN ≤ 2 m
• Ombyggda termosifonsystem
• Efterjustering för stor temperaturspridning
(t.ex. fjärrvärme)
• Låga tryckförluster i systemdelar genom
vilka totalflödet strömmar (pannor/kylaggregat, ev. värmeväxlare, distributionsledning fram till 1:a förgreningspunkten).
2. Primärkretsar med låga tryckförluster
3. Golvvärmesystem med termostat- eller
zonventiler
4. Enrörssystem med termostat- eller förgreningsventiler
Enheter med en
resistor i generator/
fördelarkretsen ≤ 25%
av resistansen i överföringsdelen (fristående
värmeaggregat +
termostatventil).
Rekommend
erat
reglersystem
∆p-v
∆p-c
Tab. 5
60
WILO AG 09/2006
Svenska
9 Underhåll
Underhålls- och reparationsarbeten skall enbart utföras av kvalificerad
personal!
VARNING! Risk för elektrisk stöt
Risker till följd av elektricitet måste uteslutas.
Vid alla underhålls- och reparationsarbeten skall pumpen kopplas
spänningsfri och säkras mot obehörig återinkoppling.
10 Fel, orsaker och åtgärder
Om ett driftsfel inte kan avhjälpas, kontakta fackman.
11 Reservdelar
Det finns inga reservdelar till pumpen Wilo-Stratos PARA.
Om pumpen skadas måste hela pumpaggregatet bytas ut och den defekta
enheten återlämnas till tillverkaren.
Med reservation för tekniska ändringar.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA
61
Svenska
62
WILO AG 09/2006
D
GB
F
EG - Konformitätserklärung
EC – Declaration of conformity
Déclaration de conformité CEE
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :
Stratos PARA
25/1-8, 30/1-8
25/1-11, 30/1-11
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state comply with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directives CEE relatives aux machines
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
98/37/EG
89/336/EWG
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants:
91/263/EWG
92/31/EWG
93/68/EWG
Niederspannungsrichtlinie
Low voltage directive
Direction basse-tension
73/23/EWG
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Normes harmonisées, notamment:
EN 809
EN 60335-1
EN 60335-2-51
EN 61800-3
i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants :
93/68/EWG
Dortmund, 07.04.2006
Erwin Prieß
Quality Manager
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Document: 2068758.1
NL EG-verklaring van overeenstemming
I
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de
geleverde uitvoering voldoet aan de volgende
bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG
Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg
op 93/68/EEG
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no
seu estado original, está conforme os seguintes
requisitos:
Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE
Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE
com os aditamentos seguintes 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os
aditamentos seguintes 93/68/CEE
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)
FIN CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa
seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
EU–konedirektiivit: 98/37/EG
Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG
seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG,
93/68/EWG
Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin
täsmennyksin 93/68/EWG
E
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti
sono conformi alle seguenti disposizioni e
direttive rilevanti:
Direttiva macchine 98/37/CE
Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e
seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti
modifiche 93/68/CEE
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het
bijzonder: 1)
P
Dichiarazione di conformità CE
Por la presente declaramos la conformidad del
producto en su estado de suministro con las
disposiciones pertinentes siguientes:
Directiva sobre máquinas 98/37/CE
Directiva sobre compatibilidad electromagnética
89/336/CEE modificada por 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva sobre equipos de baja tensión
73/23/CEE modificada por 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)
S
CE- försäkran
Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)
N
Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering
overholder følgende relevante bestemmelser:
EU–maskindirektiver 98/37/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG,
følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende
93/68/EWG
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse
som levert er i overensstemmelse med følgende
relevante bestemmelser:
EG–Maskindirektiv 98/37/EG
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet
89/336/EWG med senere tilføyelser:
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG–Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere
tilføyelser: 93/68/EWG
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat
utförande motsvarar följande tillämpliga
bestämmelser:
EG–Maskindirektiv 98/37/EG
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje
89/336/EWG med följande ändringar
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
EG–Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med
följande ändringar 93/68/EWG
DK EF-overensstemmelseserklæring
Declaración de conformidad CE
H
EK. Azonossági nyilatkozat
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az
alábbiaknak megfelel:
EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG
Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és
az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:
73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG
Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)
CZ Prohlášení o shodě EU
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném
provedení odpovídá následujícím příslušným
ustanovením:
Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EG
Směrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Směrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu
93/68/EWG
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)
PL Deklaracja Zgodności CE
Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią
że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi
dokumentami:
EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego
98/37/EG
Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG
ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą
93/68/EWG
RUS Деклация о соответствии Европейским
нормам
Настоящим документом заявляем, что данный
агрегат в его объеме поставки соответствует
следующим нормативным документам:
Директивы EC в отношении машин 98/37/EG
Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с
поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG
Директивы по низковольтному напряжению
73/23/EWG с поправками 93/68/EWG
Použité harmonizační normy, zejména: 1)
Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami
zharmonizowanymi: 1)
GR ∆ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε.
∆ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την
κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες
διατάξεις :
Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG
Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG
όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG,
93/68/EWG
Οδηγία χα ηλής τάσης EG–73/23/EWG όπως
τροποποιήθηκε 93/68/EWG
TR CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki
standartlara uygun olduğunu teyid ederiz:
AB-Makina Standartları 98/37/EG
Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip
eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden,
93/68/EWG
Используемые согласованные стандарты и
нормы, в частности : 1)
1) EN 809,
EN 60335-1,
EN 60335-2-51
EN 61800-3
Kısmen kullanılan standartlar: 1)
Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα,
ιδιαίτερα: 1)
WILO AG
Erwin Prieß
Quality Manager
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
www.wilo.com
Wilo – International (Subsidiaries)
Austria
WILO Handelsges. m.b.H.
1230 Wien
T +43 5 07507-0
F +43 5 07507-42
[email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 4992386
F +994 12 4992879
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2503393
F +375 17 2503383
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
F +32 2 4823330
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
F +359 2 9701979
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A5L4
T/F +1 403 2769456
[email protected]
China
WILO SALMSON (Beijing)
Pumps System Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 80493900
F +86 10 80493788
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
F +38 51 3430930
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098 711
F +420 234 098 710
[email protected]
Ireland
WILO Engineering Ltd.
Limerick
T +353 61 227566
F +353 61 229017
[email protected]
Italy
Denmark
WILO Italia s.r.l.
WILO Danmark A/S
20068 Peschiera Borromeo
2690 Karlslunde
(Milano)
T +45 70 253312
T +39 25538351
F +45 70 253316
F +39 255303374
[email protected]
[email protected]
Estonia
Kazakhstan
WILO Eesti OÜ
WILO Central Asia
12618 Tallinn
050002 Almaty
T +372 6509780
T +7 3272 785961
F +372 6509781
F +7 3272 785960
[email protected]
[email protected]
Finland
Korea
WILO Finland OY
WILO Pumps Ltd.
02330 Espoo
621-807
Gimhae
T +358 207401540
Gyeongnarn
F +358 207401549
T +82 55 3405809
[email protected]
F +82 55 3405885
France
[email protected]
WILO S.A.S.
Latvia
78310 Coignières
WILO Baltic SIA
T +33 1 30050930
1019 Riga
F +33 1 34614959
T +371 7 145229
[email protected]
F +371 7 145566
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
Lebanon
DE14 2WJ BurtonWILO SALMSON
Upon-Trent
Lebanon
T +44 1283 523000
12022030 El Metn
F +44 1283 523099
T +961 4 722280
[email protected]
F +961 4 722285
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
Lithuania
14569 Anixi (Attika)
WILO Lietuva UAB
T +302 10 6248300
03202 Vilnius
F +302 10 6248360
T/F +370 2 236495
[email protected]
[email protected]
The Netherlands
Hungary
WILO Nederland b.v.
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint (Budapest) 1948 RC Beverwijk
T +31 251 220844
T +36 23 889500
F +31 251 225168
F +36 23 889599
[email protected]
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0901 Oslo
T +47 22 804570
F +47 22 804590
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
F +48 22 7026100
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2076900
F +351 22 2001469
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
041833 Bucharest
T +40 21 4600612
F +40 21 4600743
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moskau
T +7 495 7810690
F +7 495 7810691
[email protected]
Serbia & Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2850410
F +381 11 2851278
[email protected]
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
F +34 91 8797101
[email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
F +46 470 727644
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 8368020
F +41 61 8368021
[email protected]
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34857 Istanbul
T +90 216 6610203
F +90 216 6610212
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
F +38 044 2011877
[email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
82008 Bratislava 28
T +421 2 45520122
F +421 2 45246471
[email protected]
USA
WILO-EMU LLC
Thomasville, Georgia 34857
31758-7810
T +1 229 584 0098
F +1 229 584 0234
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
F +386 1 5838138
[email protected]
USA
WILO USA LLC
Calgary, Alberta T2A5L4
T/F +1 403 2769456
[email protected]
Moldova
2012 Chisinau
T/ F +373 2 223501
[email protected]
Uzbekistan
100046 Taschkent
T/F +998 71 1206774
[email protected]
Tajikistan
Dushanbe
T +992 93 5554541
August 2006
Wilo – International (Representation offices)
Bosnia and Herzegovina
71000 Sarajevo
T +387 33 714510
F +387 33 714511
[email protected]
Georgia
0177 Tbilisi
T +995 32 317813
F +995 77417813
[email protected]
Macedonia
1000 Skopje
T/ F +389 2122058
[email protected]
WILO AG
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros
G1 Nord
WILO AG
Vertriebsbüro Hamburg
Sinstorfer Kirchweg 74–92
21077 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
G3 Sachsen/Thüringen
WILO AG
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
G5 Südwest
WILO AG
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
G7 West
WILO AG
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
G2 Ost
WILO AG
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
G4 Südost
WILO AG
Vertriebsbüro München
Landshuter Straße 20
85716 Unterschleißheim
T 089 4200090
F 089 42000944
G6 Rhein-Main
WILO AG
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
G8 Nordwest
WILO AG
Vertriebsbüro Hannover
Ahrensburger Straße 1
30659 Hannover-Lahe
T 0511 438840
F 0511 4388444
Zentrale Auftragsbearbeitung für den
Fachgroßhandel
Wilo-Kundendienst
Wilo-International
Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
WILO AG
Wilo-Service-Center
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Österreich
Zentrale Wien:
WILO Handelsgesellschaft mbH
Eitnergasse 13
1230 Wien
T +43 5 07507-0
F +43 5 07507-15
WILO AG
Auftragsbearbeitung
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7555
Wilo-Kompetenz-Team
– Antworten auf alle Fragen
rund um das Produkt,
Lieferzeiten, Versand,
Verkaufspreise
– Abwicklung Ihrer Aufträge
– Ersatzteilbestellungen –
mit 24-Stunden-Lieferzeit
für alle gängigen
Ersatzteile
– Versand von
Informationsmaterial
T 01805 R•U•F•W•I•L•O*
7•8•3•9•4•5•6
F 0231 4102-7666
Werktags erreichbar
von 7–18 Uhr
– Kundendienststeuerung
– Wartung und
Inbetriebnahme
– Werksreparaturen
– Ersatzteilberatung
T 01805 W•I•L•O•K•D*
9•4•5•6•5•3
0231 4102-7900
F 0231 4102-7126
Werktags erreichbar von
7–17 Uhr.
Wochenende und
Feiertags 9–14 Uhr
elektronische Bereitschaft mit RückrufGarantie!
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
5020 Salzburg
T +43 5 07507-0
F +43 5 07507-15
Vertriebsbüro
Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
4710 Grieskirchen
T +43 5 07507-0
F +43 5 07507-15
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
4310 Rheinfelden
T +41 61 8368020
F +41 61 8368021
Aserbaidschan, Belarus,
Belgien, Bulgarien, China,
Dänemark, Estland,
Finnland, Frankreich,
Griechenland,
Großbritannien,Irland,
Italien, Kanada,
Kasachstan, Korea,
Kroation, Lettland,
Libanon, Litauen,
Niederlande, Norwegen,
Polen, Portugal, Rumänien,
Russland, Schweden,
Serbien & Montenegro,
Slowakei, Slowenien,
Spanien, Tschechien,
Türkei, Ukraine, Ungarn
Die Adressen finden Sie
unter www.wilo.de oder
www.wilo.com.
Stand Januar 2006
* 12 Cent pro Minute
Scarica

Wilo-Stratos PARA