2 068 561-Ed.02 / 2006-09-Kothes! Wilo-Stratos PARA D Einbau- und Betriebsanleitung I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione GB Installation and operating instructions S Monterings- och skötselinstruktioner F Notice de montage et de mise en service Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4a Fig. 4b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 n [1/min] n max n min 0,5 1 2 3 10 u [V] D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions 15 F Notice de montage et de mise en service 27 I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 39 S Monterings- och skötselanvisning 51 3 Deutsch 1 und Allgemeines EinbauBetriebsanleitung 1.1 Über dieses Dokument Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung. Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist als Ergänzung zur Einbau- und Betriebsanleitung der gesamten Anlage zu betrachten. 2 Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen. 2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Symbole: Allgemeines Gefahrensymbol Gefahr durch elektrische Spannung HINWEIS: ... Signalwörter: GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen. WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird. VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA 3 Deutsch HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam. 2.2 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten Bei allen Arbeiten an der/den Pumpe(n) sind die Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung der gesamten Anlage zu beachten. WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Arbeiten an Anlage/Pumpe(n) dürfen nur bei mechanischem Stillstand, in spannungslosem Zustand und mit geeigneten Werkzeugen ausgeführt werden. 3 Transport und Zwischenlagerung Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung bei Transport und Lagerung. • Die Pumpe ist bei Transport und Zwischenlagerung gegen Feuchtigkeit, Frost und mechanische Beschädigung zu schützen. • Sie darf keinen Temperaturen außerhalb des Bereiches von - 10°C bis + 70°C ausgesetzt werden. 4 Verwendungszweck • • • • • Die Hocheffizienz-Pumpen der Baureihe Wilo-Stratos PARA werden eingesetzt zur Förderung von Flüssigkeiten in Warmwasser-Heizungsanlagen Klima-, Kühl- und Kaltwasserkreisläufen Wärmepumpen Solaranlagen geschlossenen industriellen Umwälzsystemen. Baureihe Wilo-Stratos PARA: Einzelpumpen WARNUNG! Gefahr von Gesundheitsschäden Die Pumpen der Baureihe Wilo-Stratos PARA dürfen nicht im Trinkwasserbzw. Lebensmittelbereich eingesetzt werden. 4 WILO AG 09/2006 Deutsch 5 Angaben über das Erzeugnis 5.1 Typenschlüssel Beispiel: Wilo-Stratos PARA 25/1-11 Stratos PARA 25 1 11 Gattungsbezeichnung Baureihenbezeichnung Nennweite: DN 25 = Rp 1 DN 30 = Rp 1¼ Minimal einstellbare Förderhöhe: 1 m Maximal einstellbare Förderhöhe: 11 m Tab. 1 5.2 Technische Daten Anschlussspannung: Schutzart: Isolationsklasse: Motorschutz: EMV (elektromagnetische Verträglichkeit): • Allgemeine EMV: • Störaussendung: • Störfestigkeit: Schalldruckpegel: Temperaturbereich des Fördermediums: Max. Umgebungstemperatur: Max. Betriebsdruck an der Pumpe: Mindest-Zulaufdruck am Saugstutzen zur Vermeidung von Kavitationsgeräuschen (bei Medientemperatur TMed): Fördermedien: Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA 1~230 V ±10%, 50 Hz gemäß DIN IEC 60038 IP 44 F serienmäßig integrierter Motorvollschutz • EN 61800-3 • EN 61000-6-3, ehemals EN 50081-1 (Gebäude-Standard) • EN 61000-6-2, ehemals EN 50082-2 (Industrie-Standard) < 54 dB(A) -10°C bis +110°C (vgl. Tab. 2) +40°C (vgl. Tab. 2) Siehe Typenschild vgl. Tab. 3 • Heizungswasser gem. VDI 2035 • Wasser-/Glykol-Gemische mit bis zu 50% Glykolanteil. Bei Beimischungen von Glykol sind die Förderdaten entsprechend der höheren Viskosität zu korrigieren. Nur Markenware mit Korrosionsschutz-Inhibitoren verwenden, Herstellerangaben beachten. • Bei Verwendung anderer Medien ist Freigabe durch Wilo erforderlich. 5 Deutsch Temperatur des Fördermediums TMed Max. Umgebungstemperatur -10°C ... +15°C +15°C ... +90°C +90°C ... +110°C Tab. 2 +50°C +40°C +25°C Mindest-Zulaufdruck bei TMed Nennweite Rp 1 Rp 1¼ Tab. 3 -10°C...+50°C +95°C +110°C 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar HINWEIS: Die Werte für den Mindest-Zulaufdruck bei Fördermedium-Temperatur TMed gelten bis 300 m über dem Meeresspiegel. Zuschlag für höhere Lagen: 0,01 bar/100 m Höhenzunahme 5.3 Lieferumfang • Hocheffizienz-Pumpe Wilo-Stratos PARA • Anschlussleitung(en) mit Stecker, an der Pumpe angeschlossen • Einbau- und Betriebsanleitung • 2 x Flachdichtung 6 Beschreibung und Funktion 6.1 Beschreibung der Pumpe (Fig. 1) Die Hocheffizienz-Pumpe Wilo-Stratos PARA ist eine Baureihe von Nassläuferpumpen mit „Electronic Commutated Motor“ (ECM)-Technologie und integrierter, elektronischer Regelung, die eine automatische Leistungsanpassung der Pumpe an variable Lastzustände der Anlage ermöglicht. Damit wird die optimale Effizienz der Anlage in allen Betriebs- und Lastzuständen gewährleistet und die größtmögliche Energieeinsparung auf der Pumpenseite ist möglich. Auf dem Motorgehäuse befindet sich in axialer Bauform das Regelmodul (Fig. 1, Pos. 5), das zwei Arten der automatischen Leistungsanpassung ermöglicht: • Integrierte Differenzdruckregelung • Drehzahlverstellung über Analogsignal 0 - 10 V Die Vorteile der elektronischen Regelung sind: • Energieeinsparung bei gleichzeitiger Reduzierung der Betriebskosten, • Reduzierung von Fließgeräuschen, • Einsparung von Überströmventilen, z. B. in statischen Heizkreisen. 6 WILO AG 09/2006 Deutsch 6.1.1 Differenzdruck-Regelarten Die wählbaren Regelungsarten sind: • ∆p-c: Die Elektronik hält den von der Pumpe erzeugten Differenzdruck über den zulässigen Förderstrombereich konstant auf dem eingestellten DifferenzdruckSollwert HS bis zur Maximal-Kennlinie (Fig. 5). • ∆p-v: Die Elektronik verändert den von der Pumpe einzuhaltenden Differenzdruck-Sollwert linear zwischen ½HS und HS. Der Differenzdruck-Sollwert H nimmt mit der Fördermenge ab bzw. zu (Fig. 6). 6.2 Bedienung der Pumpe (Fig. 1) Auf der Frontseite des Regelmoduls (Pos. 5) befindet sich als zentrales Bedienelement der „rote Knopf“ (Pos. 4) mit drei Einstellbereichen. • Einstellbereich (Pos. 1): Analogeingang 0 - 10 V ist aktiviert. Die Funktionen, die mit dem analogen Steuersignal verknüpft sind, zeigt Fig. 7 (werkseitige Grundeinstellung). • Einstellbereich (Pos. 2): Die Regelungsart ∆p-c ist aktiv. • Einstellbereich (Pos. 3): Die Regelungsart ∆p-v ist aktiv. HINWEIS: Die minimalen und maximalen Einstellwerte für die Förderhöhe bei den Regelungsarten ∆p-c und ∆p-v sind abhängig vom Pumpentyp und können in der Kennlinie abgelesen werden. • Unterschreitet der am roten Knopf eingestellte Förderhöhen-Sollwert den minimalen Einstellwert, dann läuft die Pumpe in der entsprechenden Regelungsart auf dem minimalen Einstellwert Hmin. • Überschreitet der am roten Knopf eingestellte Förderhöhen-Sollwert den maximalen Einstellwert, dann läuft die Pumpe auf dem maximalen Einstellwert Hmax. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA 7 Deutsch 7 Installation und elektrischer Anschluss Installation und elektrischer Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften und nur durch Fachpersonal durchzuführen! WARNUNG! Gefahr von Personenschäden Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften (z.B. IEC, VDE usw.) und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten. 7.1 Installation • Die Anlage/Pumpe ist in einem trockenen, gut belüfteten und frostsicheren Raum zu montieren. • Einbau erst nach Abschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten und der ggfs. erforderlichen Spülung des Rohrsystems vornehmen. Schmutz kann die Pumpe funktionsunfähig machen. • Der Einbau von Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe wird empfohlen. Damit wird bei einem evtl. Austausch der Pumpe ein Entleeren und Wiederauffüllen der Anlage erspart. • Bei Einbau im Vorlauf offener Anlagen muss der Sicherheitsvorlauf auf der Druckseite der Pumpe abzweigen. • Spannungsfreie Montage durchführen. Die Rohre sind so zu befestigen, dass die Pumpe nicht das Gewicht der Rohre trägt. • Die Fließrichtung des Mediums muss mit dem Richtungsdreieck auf dem Pumpengehäuse übereinstimmen. • Nur Einbaulagen nach Fig. 2 sind zulässig. Die Pumpenwelle muss waagerecht liegen. Bei besonderen Einbauverhältnissen, kann durch Drehen des Motors das Regelmodul in eine waagerechte Position gebracht werden. • Die Pumpe an gut zugänglicher Stelle montieren, so dass spätere Service-Arbeiten leicht möglich sind. 8 WILO AG 09/2006 Deutsch 7.1.1 Demontage/Montage des Einstecksatzes Zum Lösen des Motors müssen 4 Innensechskantschrauben M6 (SW5) (Fig. 1, Pos. 6) gelöst werden. Diese Schrauben sind mit folgenden Werkzeugen zu erreichen: • Abgewinkelter Innensechskant-Schraubendreher • Kugelkopf-Innensechskant-Schraubendreher • ¼-Zoll-Umschaltknarre mit passendem Bit Soll nur das Regelmodul in eine andere Position gebracht werden, so braucht der Motor nicht komplett aus dem Pumpengehäuse gezogen werden. Der Motor kann im Pumpengehäuse steckend in die gewünschte Position gedreht werden, falls der entsprechende Platz vorhanden ist. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für den O-Ring Dabei den O-Ring, der sich zwischen Motorkopf und Pumpengehäuse befindet, nicht beschädigen. Der O-Ring muss unverdreht in der zum Laufrad weisenden Abkantung des Lagerschildes liegen. WARNUNG! Gefahr von Personenschäden Die Welle ist mit dem Laufrad, dem Lagerschild und dem Rotor untrennbar verbunden. Diese Einheit ist gegen unbeabsichtigtes Herausziehen aus dem Motor gesichert. Wenn der Rotor mit seinen starken Magneten nicht im Motorgehäuse steckt, birgt er ein erhebliches Gefährdungspotenzial z.B. durch plötzliches Anziehen von Gegenständen aus Eisen/Stahl, Beeinflussung von elektrischen Geräten (Personengefährdung bei Herzschrittmachern), Zerstörung von Magnetkarten etc.. 7.1.2 Isolierung der Pumpe in Anlagen mit Kondensatbildung Die Baureihe Wilo-Stratos PARA ist für den Einsatz in Kälte-, Klima- und ähnlichen Anlagen mit min. Fördermediumtemperaturen bis –10°C geeignet. An mediumführenden Teilen wie z.B. Rohrleitungen oder Pumpengehäusen kann Kondensat entstehen, wenn die Umgebungstemperatur höher als die Temperatur des Fördermediums ist. Auch in diesen Einsatzfällen ist intermittierender Betrieb der Pumpen zulässig. Bei dem Einsatz in solchen Anlagen ist bauseitig eine diffusionsdichte Isolierung vorzusehen. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe Dabei darf das Pumpengehäuse nur bis zur Trennfuge zum Motor isoliert werden, damit die Kondensatablaufbohrungen frei bleiben und im Motor entstehendes Kondensat ungehindert abfließen kann (Fig. 3). Zum Schutz vor Korrosion ist das Pumpengehäuse kataphoresebeschichtet. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA 9 Deutsch 7.2 Elektrischer Anschluss WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Der elektrische Anschluss ist von einem beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU) zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften (z.B. VDE-Vorschriften) auszuführen. • Das Netzanschlusskabel (Fig. 1, Pos. 8) ist mit einem Stecker (Fig. 1, Pos. 9) fest mit der Pumpe verbunden. Das freie Ende ist im Schaltkasten der Anlage aufzulegen (Fig. 4a). • Schwarze/braune Litze: L1 (Phase) • Blaue Litze: N (Neutralleiter) • Grün-gelbe Litze: (Schutzerde) • Das Netzanschlusskabel ist durch eine Kabelverschraubung mit Zugentlastung in den Schaltkasten der Anlage zu führen. Die Zugentlastung und die Dichtheit gegenüber Tropf-/Schwitzwasser ist sicherzustellen. Gegebenenfalls ist das Kabel mit einer Tropfwasser-Ablaufschlaufe zu versehen um zu verhindern, dass Wasser auf der Kabelverschraubung steht. • Ein bauseitiger Motorschutzschalter ist nicht erforderlich. Ist ein solcher in der Installation bereits vorhanden, so ist er zu umgehen oder auf den maximal möglichen Stromwert einzustellen. • Die Pumpe darf mit einem FI-Schutzschalter abgesichert werden. Kennzeichnung FI: oder • Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen, • Netzanschlussspannung: 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038. • Netzseitige Absicherung: Siehe Typenschild, • Pumpe/Anlage vorschriftsmäßig erden. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe Bei Isolationsprüfungen mit einem Hochspannungsgenerator ist die Pumpe im Schaltkasten der Anlage allpolig vom Netz zu trennen. • Falls vorhanden, ist das Steuerkabel (Fig. 1, Pos. 7) mit demselben Stecker (Fig. 1, Pos. 9) wie das Netzkabel fest mit der Pumpe verbunden. Das Steuerkabel ist durch eine Kabelverschraubung in den Schaltkasten der Anlage zu führen. Die Zugentlastung des Kabels und die Dichtheit gegenüber Tropf-/Schwitzwasser ist sicherzustellen. Gegebenenfalls ist das Kabel mit einer TropfwasserAblaufschlaufe zu versehen um zu verhindern, dass Wasser auf der Kabelverschraubung steht. Das Steuerkabel umfasst die Steuerfunktionen (Fig. 4b): • Litze Nr.1 (braun): 0 - 10 V Signalmasse (GND) • Litze Nr.2 (weiß): 0 - 10 V Signal • Litze Nr.3 (blau): SSM • Litze Nr.4 (schwarz): SSM 10 WILO AG 09/2006 Deutsch • SSM: Die Sammelstörmeldung ist als potentialfreier Öffner (stromlos geschlossen) ausgeführt. Kontaktbelastung: • minimal zulässig: 12 V DC, 10 mA, • maximal zulässig: 250 V AC, 1 A. • Schalthäufigkeit: • Ein-/Ausschaltungen über Netzspannung ≤ 20 / 24 h • Ein-/Ausschaltungen über 0...10 V ≤ 20 / h • Alle Anschlussleitungen sind so zu verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden. 8 Inbetriebnahme 8.1 Füllen und Entlüften Anlage sachgemäß füllen und entlüften. Eine Entlüftung des Pumpenrotorraumes erfolgt selbsttätig bereits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Pumpe nicht. WARNUNG! Verbrennungsgefahr Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden. Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe! Die Temperatur am Kühlkörper kann innerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen bis zu 70°C betragen. 8.2 Einstellung der Pumpenleistung Wird die Pumpe in der Regelungsart ∆p-c oder ∆p-v betrieben, so ist die Pumpenleistung nach dem errechnetem Betriebspunkt der Anlage einzustellen. Die Werkseinstellung entspricht nicht der für die Anlage erforderlichen Pumpenleistung. Sie wird mit Hilfe des Kennliniendiagramms des gewählten Pumpentyps (aus Katalog/Datenblatt) ermittelt. Siehe auch Fig. 5 und Fig. 6. Regelungsarten ∆p-c und ∆p-v: ∆p-c (Fig. 5) Betriebspunkt auf Max-Kennlinie Betriebspunkt im Regelbereich ∆p-c (Fig. 6) Vom Betriebspunkt aus nach links zeichnen. Sollwert HS ablesen und die Pumpe auf diesen Wert einstellen. Vom Betriebspunkt aus nach Auf der Regelkennlinie bis zur links zeichnen. Sollwert HS Max-Kennlinie gehen, dann ablesen u. die Pumpe auf die- waagerecht nach links, Sollsen Wert einstellen. wert HS ablesen und die Pumpe auf diesen Wert einstellen. Tab. 4 Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA 11 Deutsch 8.3 Wahl der Regelungsart Anlagentyp Systembedingungen Heizungs-/Lüftungs-/ 1. Zweirohrsysteme mit Thermostat-/ Klimaanlagen mit Zonenventilen und kleiner VerbraucherWiderstand im Übergaautorität beteil (Raumheizkörper • HN > 4 m + Thermostatventil) • Sehr lange Verteilleitungen ≤ 25% des Gesamtwi• Stark eingedrosselte Strangabsperrventile derstandes • Strangdifferenzdruckregler • Hohe Druckverluste in den Anlagenteilen, die vom Gesamtvolumenstrom durchflossen werden (Kessel/Kältemaschine, evtl Wärmetauscher, Verteilleitung bis zum 1. Abzweig) 2. Primärkreise mit hohen Druckverlusten Heizungs-/Lüftungs-/ 1. Zweirohrsysteme mit Thermostat-/ Klimaanlagen mit Zonenventilen und hoher VerbraucherWiderstand im Erzeuautorität ger-/Verteilkreis • HN ≤ 2 m ≤ 25% des Widerstan• Umgebaute Schwerkraftanlagen des im Übergabeteil • Umrüstung auf große Temperatursprei(Raumheizkörper + zung (z.B. Fernwärme) Thermostatventil) • Geringe Druckverluste in den Anlagenteilen, die vom Gesamtvolumenstrom durchflossen werden (Kessel / Kältemaschine, evtl Wärmetauscher, Verteilleitung bis zum 1. Abzweig) 2. Primärkreise mit kleinen Druckverlusten 3. Fußbodenheizungen mit Thermostat- oder Zonenventilen 4. Einrohranlagen mit Thermostat- oder Strangabsperrventilen Tab. 5 empfohlene Regelungsart ∆p-v ∆p-c 9 Wartung Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal! WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag Gefahren durch elektrische Energie sind auszuschließen. Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten sind die Anlage/Pumpe(n) spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern. 12 WILO AG 09/2006 Deutsch 10 Störungen, Ursachen und Beseitigung Lässt sich eine Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk. 11 Ersatzteile Für die Pumpe Wilo-Stratos PARA sind keine Ersatzteile verfügbar. Im Schadensfall ist das komplette Pumpenaggregat zu tauschen und die defekte Einheit an den Hersteller zurückzugeben. Technische Änderungen vorbehalten! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Stratos PARA 13 Deutsch 14 WILO AG 09/2006 English 1 General Installation and operating instructions 1.1 About this document These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. These installation and operating instructions are supplementary to the installation and operating instructions for the whole system. 2 Safety These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning . It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety" that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points. 2.1 Designation of information in the operating instructions Symbols: General danger symbols Danger due to electrical voltage NOTE: ... Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries. WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded. Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA 15 English CAUTION! There is a risk of damaging the pump/unit. 'Caution' implies that damage to the product is likely if the information is disregarded. NOTE Useful information on using the product. It draws attention to possible problems. 2.2 Safety instructions for inspection and installation work The safety instructions in the installation and operating instructions for the whole system must be observed during all work carried out on the pump(s). WARNING! Danger of electric shock Exposure to electrical currents must be eliminated. Work on pump(s) and the unit must only be carried out when they are stationary, switched off at the mains and with suitable tools. 3 Transport and interim storage Check the product for damage in transit immediately on arrival. If damage is found, the necessary procedure involving the forwarding agent must be followed within the specified period. CAUTION! Risk of damage to the pump Danger of damage due to improper handling during transport and storage. • The pump must be protected from moisture, frost and mechanical damage during transport and interim storage. • It must not be exposed to temperatures outside the range - 10°C to + 70°C. 4 Use • • • • • High-efficiency pumps in the Wilo-Stratos PARA series are used to pump liquids in hot water heating systems air-conditioning, cooling and cold water circuits heat pumps solar systems closed industrial circulation systems. Wilo-Stratos PARA series: single head pumps WARNING! Danger to health Pumps in the Wilo-Stratos PARA series must not be used in connection with drinking water or foods. 16 WILO AG 09/2006 English 5 Product details 5.1 Type Key Example: Wilo-Stratos PARA 25/1-11 Stratos PARA 25 1 11 Category Model Nominal width:DN 25 = Rp 1 DN 30 = Rp 1¼ Minimum adjustable delivery head:1 m Maximum adjustable delivery head:11 m Tab. 1 5.2 Specifications Connected load: Protection class: Insulation class: Motor protection: EMC (electromagnetic compatibility): • General EMC: • Emitted interference: • Interference resistance: Noise pressure level: Temperature range of fluid: Max. ambient temperature: Max. operating pressure at pump: Min. inlet pressure at suction port for avoidance of cavitation noise (at fluid temperature TMed): Fluids: 1~230 V ±10%, 50 Hz according to DIN IEC 60038 IP 44 F integrated full motor protection as standard • EN 61800-3 • EN 61000-6-3, formerly EN 50081-1 (building standard) • EN 61000-6-2, formerly EN 50082-2 (industry standard) < 54 dB(A) -10°C to +110°C (comp. Tab. 2) +40°C (comp. Tab. 2) see name plate comp. Tab. 3 • Heating water according to VDI 2035 • Water/glycol mixtures with up to 50% glycol. Admixtures of glycol require the correction of delivery data due to higher viscosity. Only use branded goods with corrosion protection inhibitors and observe manufacturer's instructions. • The use of other fluids requires permission from Wilo. Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA 17 English Fluid temperature TMed Max. ambient temperature -10°C ... +15°C +15°C ... +90°C +90°C ... +110°C Tab. 2 +50°C +40°C +25°C Min. inlet pressure at TMed Nominal width Rp 1 Rp 1¼ Tab. 3 -10°C...+50°C +95°C +110°C 0.3 bar 1.0 bar 1.6 bar NOTE: Values for min. inlet pressure at fluid temperature TMed are valid up to 300 m above sea level. Allowance for higher areas: 0.01 bar/100 m height increase 5.3 Scope of delivery • High-efficiency Wilo-Stratos PARA pump • Connecting cable(s) with plug, connected to the pump • Installation and operating instructions • 2 x flat gasket 6 Description and function 6.1 Description of the pump (Fig. 1) The Wilo-Stratos PARA high-efficiency pump is a series of glandless pumps with "Electronic Commutated Motor" (ECM) technology and integrated, electronic adjustment control which enables the automatic performance adjustment of the pump to various system load conditions. This guarantees the system's optimal efficiency during all operating and loading conditions as well as the pump's highest possible energy savings. The axially constructed control module (Fig. 1, Pos. 5) is situated on the motor casing and enables two types of automatic performance adjustments: • Integrated differential pressure control • Revolution speed adjustment via an analogue signal 0 - 10 V The advantages of electronic control are: • Energy savings with simultaneous reduction of operating costs, • reduction of noise caused by the flow, • saving of differential pressure valves, e.g. in static heating circuits. 18 WILO AG 09/2006 English 6.1.1 Differential pressure control modes Selectable control modes are: • ∆p-c: The electronics keep the differential pressure created by the pump above the permitted feed flow range constantly at the pre-selected differential pressure setpoint HS up to the maximum pump curve (Fig. 5). • ∆p-v: The electronics change the differential pressure setpoint to be kept by the pump linearly between ½HS and HS. The differential pressure setpoint H decreases or increases with the flow rate (Fig. 6). 6.2 Operation of the pump (Fig. 1) The central control element, the "red button" (Pos. 4) with three selection ranges is situated on the front side of the control module (Pos. 5). • Selection range (Pos. 1): Analogue input 0 - 10 V is activated. Functions linked to the analogue control signal are displayed in Fig. 7 (factory default settings). • Selection range (Pos. 2): The ∆p-c control mode is active. • Selection range (Pos. 3): The ∆p-v control mode is active. NOTE: Minimum and maximum adjustment values for the delivery head at the ∆p-c and ∆p-v control modes are dependent on the pump type and can be read in the pump curve. • If the delivery head setpoint set with the red button falls below the minimum adjustment value, the pump will run at the minimum adjustment value Hmin in the appropriate control mode. • If the delivery head setpoint set with the red button exceeds the maximum adjustment value, the pump will run at the maximum adjustment value Hmax. Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA 19 English 7 Installation and electrical connection Installation and electrical connection must be carried out in accordance with local regulations and only by specialist personnel! WARNING! Danger of personal injury Existing regulations for the prevention of accidents must be followed. WARNING! Danger of electric shock Exposure to electrical currents must be eliminated. Observe local or general regulations (e.g. IEC, VDE etc.) and the regulations of your local energy supply company. 7.1 Installation • The system/pump must be installed in a dry, well aired and frost-protected room. • Install only after completion of all welding work and after priming of the pipe system, if required. Dirt can cause pump failure. • We recommend the installation of shut-off valves in front of and behind the pump. This would avoid the need to empty and refill the system during a possible pump exchange. • If installed at the inlet of open systems, the safety inlet must branch off at the pump's discharge side. • Install at zero potential. Pipes must be attached so that the pump does not bear the weight of the pipes. • The flow direction of the fluid must correspond with the direction triangle on the pump housing. • Only installation positions according to Fig. 2 are permitted. The pump shaft must lie horizontally. If special installation conditions require, the control module can be brought into a horizontal position by turning the motor. • Install the pump in an easily accessible place for ease of servicing. 7.1.1 Dismantling/installing the plug-in set Releasing the motor requires loosening of the 4 M6 (SW5) socket screws (Fig. 1, Pos. 6). These screws can be loosened with the following tools: • Angled allen key • Ball button allen key • ¼-inch reversible ratchet spanner with matching bit The motor does not have to be completely removed from the pump housing if only the control module is to be repositioned. If there is enough space, the motor can be turned to the required position whilst remaining in the pump housing. CAUTION!Danger of damage to the O-ring Do not damage the O-ring located between the motor head and the pump housing. The O-ring must not be contorted and must lie in the angled end shield pointing towards the impeller. 20 WILO AG 09/2006 English WARNING! Danger of personal injury The shaft is inseparably connected to the impeller, the end shield and the rotor. This unit is protected against accidental removal of the motor. If the rotor is not held in the motor housing by its powerful magnets, this could constitute a considerable hazard, e.g. sudden attraction of iron/steel objects, interference with electrical devices (physical harm to pacemaker wearers), destruction of magnetic cards, etc. 7.1.2 Insulation of the pump in systems with condensate formation The Wilo-Stratos PARA series is suitable for use in cooling, air-conditioning and similar systems with minimum fluid temperatures up to –10°C. Condensation may occur on parts carrying fluids, such as pipelines or pump housings, if the ambient temperature is higher than the temperature of the fluid. Intermittent operation of the pump is also permitted under these conditions. Application in these systems requires diffusion-proof insulation provided by the customer. CAUTION! Risk of damage to the pump The pump housing may only be insulated up to the joint to the motor, so that the drill holes for condensate drainage remain uncovered and condensate forming in the motor can drain freely (Fig. 3). The pump housing is protected against corrosion by a cataphoretic coating. 7.2 Electrical connections WARNING! Danger of electric shock Electrical connection must be carried out by an electrician certified by the local energy supply company in accordance with local regulations in force (e.g. VDE regulations). • The power supply cable (Fig. 1, Pos. 8) is permanently connected to the pump with a plug (Fig. 1, Pos. 9). The free end must be connected to the system switchbox (Fig. 4a). • Black/brown wire:L1 (Phase) • Blue wire:N (neutral conductor) • Green-yellow wire: (earthing) • The power supply cable must be fed to the system switchbox via a cable connection with strain relief. Ensure strain relief and tightness against dripping/ condensation water. If required, the cable can be fitted with a drip-water drainage loop to avoid water remaining on the cable connection. • A motor protection switch supplied by the customer is not required. Nevertheless, if such a protection switch is available, it must be bypassed or set to the highest possible current. • The pump may be secured with a ground fault circuit interrupter. Designation FI: or • Power type and voltage of the power supply must comply with specifications on the name plate, Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA 21 English • Power supply voltage:1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038. • Mains protection: see name plate, • Pump/system must be earthed according to the regulations. CAUTION! Risk of damage to the pump The pump must be completely disconnected from the power supply at the system switchbox during insulation tests with a high-voltage generator. • If available, the control cable (Fig. 1, Pos. 7) is permanently connected to the pump with the same plug (Fig. 1, Pos. 9) as used for the power supply cable. The control cable must be fed to the system switchbox via a cable connection. Ensure cable strain relief and tightness against dripping/condensation water. If required, the cable can be fitted with a drip-water drainage loop to avoid water remaining on the cable connection. The control cable comprises the control functions (Fig. 4b): • Wire No.1 (brown):0 - 10 V Signal earth (GND) • Wire No.2 (white):0 - 10 V Signal • Wire No.3 (blue):SSM • Wire No.4 (black):SSM • SSM: The collective fault signal is designed as a potential-free NC contact (closed, without current). Contact load: • minimum permitted: 12 V DC, 10 mA, • maximum permitted: 250 V AC, 1 A. • Switching frequency: • On/Off switching via mains voltage ≤ 20 / 24 h • On/Off switching via 0...10 V ≤ 20 / h • All connection wires must be laid so that they do not touch the pipes and/or the pump or motor housing under any circumstances. 22 WILO AG 09/2006 English 8 Commissioning 8.1 Filling and ventilation Prime and aerate the system as required. Aeration of the pump rotor cavity is carried out automatically after a short operating period. A short-term dry run will not harm the pump. WARNING! Danger of burns Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can become very hot. Touching the pump can cause burns! The temperature of the cooling body under permitted operating conditions can reach up to 70°C. 8.2 Selection of pump flow rate If the pump is operated in the ∆p-c or ∆p-v control modes, the pump flow rate must be set to the system's calculated duty point. Factory settings do not comply with the flow rate required for the system. It is determined with the help of the pump curve diagram for the selected pump type (from catalogue/data sheet). See also Fig. 5 and Fig. 6. ∆p-c and ∆p-v control modes: ∆p-c (Fig. 5) Duty point to max pump curve Duty point within control range ∆p-c (Fig. 6) Draw from duty point towards the left. Read setpoint HS and set the pump to this value. Draw from duty point towards Move to max. pump curve the left. Read setpoint HS and along control curve, then horset the pump to this value. izontally to the left, read setpoint HS and set the pump to this value. Tab. 4 Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA 23 English 8.3 Selection of control mode System type System conditions 1. Twin pipe system with thermostat/zone Heating/ventilation/ air-conditioning with valves and virtually no user authority resistance in delivery • HN > 4 m part (space heater + • Very long distribution lines thermostat valve) • Strongly throttled stop valves for pipe sec≤ 25% of total resisttions ance • Sectional differential pressure control • High pressure loss in system parts, through which total volume flows (boiler/cooling machine, poss. safe heat exchanger, distribution line up to 1st branch) 2. Primary circuits with high pressure loss Heating/ventilation/ 1. Twin pipe system with thermostat/zone air-conditioning with valves and high user authority resistance in genera• HN ≤ 2 m tor/distribution cir• Reconstructed thermosiphon circulation cuit≤25% of systems resistance in delivery • Retrofitting to large temperature differpart (space heater + ences (e.g. district heat) thermostat valve) • Low pressure loss in system parts, through which total volume flows (boiler/cooling machine, poss. safe heat exchanger, distribution line up to 1st branch) 2. Primary circuits with little pressure loss 3. Underfloor heating with thermostat or zone valves 4. Single pipe systems with thermostat or stop valves for pipe sections Tab. 5 24 Recommended control mode ∆p-v ∆p-c WILO AG 09/2006 English 9 Maintenance Maintenance and repair work should only be carried out by qualified specialist personnel! WARNING! Danger of electric shock Exposure to electrical currents must be eliminated. During all maintenance and repair work, the system/pump(s) must be switched off and secured against unauthorised re-starting. 10 Faults, causes and remedies If a system malfunction cannot be remedied, please consult a skilled craft firm. 11 Spare parts There are no spare parts available for the Wilo-Stratos PARA pump. In case of damage, the entire pump must be exchanged and the defective unit returned to the manufacturer. Subject to technical modifications! Installation and operating instructions Wilo-Stratos PARA 25 English 26 WILO AG 09/2006 Français Notice1deGénéralités montage et de mise en service 1. 1 A propos de ce document La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. La présente notice de montage et de mise en service doit être considérée comme complément à la notice de montage et de mise en service de l'installation dans son ensemble. 2 Sécurité Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l'utilisation. C'est pourquoi il est indispensable que le monteur et l'opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger. 2. 1 Signalisation des consignes de la notice Symboles : Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques. REMARQUE: ... Signaux : DANGER! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT! L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). «Avertissement» implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l'indication n'est pas respectée. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA 27 Français ATTENTION! Il existe un risque d'endommager la pompe/installation. «Attention» Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 2. 2 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage Lors de tous travaux sur la ou les pompe(s), il faut respecter les consignes de sécurité du mode d'emploi de l'installation globale. AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique Exclure les dangers liés à l'énergie électrique. Les travaux l'installation ou la pompe doivent être exclusivement réalisés à l'arrêt, lorsque les appareillages sont hors tension et à l'aide d'outils appropriés. 3 Transport et entreposage Vérifier immédiatement après la réception l'absence d'avaries de transport. Si des avaries de transport sont constatées, il faut entreprendre les démarches nécessaires auprès du transporteur dans les délais impartis. ATTENTION ! Risque d'endommager la pompe Risque d'endommagement de la pompe en cas de manipulation non conforme lors du transport ou de l'entreposage. • Il convient de protéger la pompe lors de son transport et entreposage contre l'humidité, le gel et tout dommage mécanique. • Elle ne doit jamais être exposée à des températures hors de la plage allant de - 10 °C à + 70 °C. 4 Applications • • • • • Les pompes à haut rendement de la série Wilo-Stratos PARA sont destinées au refoulement de liquides dans des installations de chauffage à eau chaude circuits de climatisation, de refroidissement et d'eau froide pompes à chaleur installations solaires systèmes de recirculation industriels fermés. Série Wilo-Stratos PARA : pompes simples AVERTISSEMENT !Risque pour la santé Il n'est pas permis d'utiliser les pompes de la série Wilo-Stratos PARA pour des applications à eau potable ou alimentaires. 28 WILO AG 09/2006 Français 5 Informations produit 5. 1 Dénomination Exemple : Wilo-Stratos PARA 25/1-11 Stratos PARA 25 1 11 Désignation du type Désignation de la série Diamètre nominal :DN 25 = Rp 1 DN 30 = Rp 1¼ Hauteur manométrique minimale réglable :1 m Hauteur manométrique maximale réglable :11 m Tab. 1 5.2 Caractéristiques techniques Tension de raccordement : Indice de protection : Classe d'isolation : Protection moteur : CEM (compatibilité électromagnétique) : • CEM générale : • Emission d'interférences : • Résistance aux interférences : 1~230 V ±10%, 50 Hz selon DIN IEC 60038 IP 44 F protection intégrale moteur intégrée en standard • EN 61800-3 • EN 61000-6-3, anciennement EN 50081-1 (standard bâtiment) • EN 61000-6-2, anciennement EN 50082-2 (standard industrie) < 54 dB(A) -10 °C à +110 °C (cf. Tab. 2) +40 °C (cf. Tab. 2) voir la plaque signalétique cf. Tab. 3 Niveau de pression acoustique : Plage de températures du fluide refoulé : Température ambiante max. : Pression de service max. à la pompe : Pression d'arrivée minimale à l'orifice d'aspiration pour éviter les bruits de cavitation (si température du fluide TMed) : Fluides refoulés : • Eaux de chauffage selon VDI 2035 • Mélanges eau/glycol avec jusqu'à 50 % de teneur en glycol. En cas d'ajout de glycol, il faut corriger les données de refoulement en fonction de la viscosité plus élevée. Utiliser exclusivement des produits de marque avec des inhibiteurs anti-corrosion en respectant les indications du fabricant. • L'autorisation de Wilo est requise en cas d'utilisation d'autres fluides. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA 29 Français Température du fluide refoulé TMed Température ambiante max. -10 °C ... +15 °C +15 °C ... +90 °C +90 °C ... +110 °C Tab. 2 +50 °C +40 °C +25 °C Pression d'arrivée minimale à TMed Diamètre nominal Rp 1 Rp 1¼ Tab. 3 -10 °C ... +50 °C +95 °C +110 °C 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar REMARQUE : Les valeurs pour la pression d'arrivée minimale pour une température du fluide refoulé de TMed valent jusqu'à une altitude de 300 m au-dessus du niveau de la mer. Supplément pour des altitudes supérieures : 0,01 bar par palier de 100 m supplémentaire 5. 3 Matériel fourni • Pompe à haut rendement Wilo-Stratos PARA • Câble(s) de raccordement avec fiche, raccordé(s) à la pompe • Notice de montage et de mise en service • 2 x joint plat 6 Description et fonctionnement 6. 1 Description de la pompe (Fig. 1) La pompe à haut rendement Wilo-Stratos PARA appartient à une série de pompes à rotor noyé bénéficiant de la technologie "Electronic Commutated Motor" (ECM) et régulation électronique intégrée, qui permet d'adapter automatiquement le rendement de la pompe aux sollicitations variables de l'installation. Ceci garantit une efficacité optimale de l'installation dans tous les cas de figure de service et de sollicitation et permet des économies d'énergie maximales du côté de la pompe. Le carter moteur porte le module de régulation (Fig. 1, Pos. 5), de construction axiale, qui permet deux types d'adaptation automatique du rendement : • régulation de la pression différentielle intégrée • réglage de vitesse via signal analogique 0 - 10 V Les avantages de la régulation électronique : • économie d'énergie tout en réduisant les frais de fonctionnement, • réduction des bruits d'écoulement, • économie de vannes de débordement, p.ex. dans des circuits de chauffage statiques. 30 WILO AG 09/2006 Français 6.1.1 Pilotage de la pression différentielle Vous pouvez choisir entre les pilotages ci-après : • ∆p-c : le système électronique maintient la pression différentielle produite par la pompe au-dessus du régime de débit autorisé à un niveau constant égal à la valeur de consigne HS réglée pour la pression différentielle, et ce, jusqu'à la courbe caractéristique maximale (Fig. 5). • ∆p-v : l'électronique fait varier la consigne de pression différentielle linéairement entre 1/2 HS et HS. La valeur de consigne de pression différentielle H augmente ou diminue en fonction du débit (Fig. 6). 6. 2 Commande de la pompe (Fig. 1) La façade avant du module de régulation (Pos. 5) porte le « bouton rouge » (Pos. 4) qui constitue l'élément de commande central avec trois plages de réglage. • Plage de réglage (Pos. 1) : L'entrée analogique 0 - 10 V est activée. La figure 7 (réglage d'usine initial) montre les fonctions liées au signal de commande analogique. • Plage de réglage (Pos. 2) : Le type de régulation ∆p-c est actif. • Plage de réglage (Pos. 3) : Le type de régulation ∆p-v est actif. REMARQUE : Les valeurs de réglage minimale et maximale de la hauteur manométrique pour les pilotages ∆p-c et ∆p-v dépendent du type de pompe et peuvent être consultées dans la courbe caractéristique. • Si la valeur de consigne de hauteur de refoulement réglée à l'aide du bouton rouge passe en dessous de la valeur de réglage minimale, la pompe tourne à la valeur réglée minimale Hmin. • Si la valeur de consigne de hauteur de refoulement réglée à l'aide du bouton rouge dépasse la valeur de réglage maximale, la pompe tourne à la valeur réglée maximale Hmax. Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA 31 Français 7 Installation et raccordement électrique L'installation et le raccordement électrique doivent être effectués conformément aux réglementations locales applicables et ne doivent être confiés qu'à un personnel qualifié ! AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels Les réglementations locales en matière de prévention des accidents doivent être respectées. AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique Exclure les dangers liés à l'énergie électrique. Les instructions des réglementations locales ou générales (p.ex. CEI, VDE etc.), ainsi que des fournisseurs d'énergie locaux sont à respecter. 7. 1 Installation • Il convient de monter l'installation/la pompe dans un local sec, bien aéré et protégé du gel. • Ne procéder au montage qu'après avoir terminé tous les travaux de soudure et de brasure et procédé au rinçage éventuel des tuyauteries. Les salissures peuvent entraver le bon fonctionnement de la pompe. • Nous recommandons de monter des robinets d'arrêt avant et après la pompe. Ceci évite la corvée de vidange et de re-remplissage de l'installation si la pompe doit être remplacée. • Lors du montage dans une canalisation montante d'installations ouvertes, la canalisation montante de sécurité doit bifurquer du côté refoulement de la pompe. • Effectuer le montage hors tension. Il faut fixer les tuyaux de telle sorte que la pompe ne supporte pas leur poids. • Le sens d'écoulement du fluide doit correspondre au triangle d'orientation sur le corps de pompe. • Seules les positions de montage décrites sur la figure 2 sont autorisées. L'arbre de pompe doit se trouver à l'horizontale. En cas de situations de montage particulières, il est possible d'amener le module de régulation à l'horizontale en tournant le moteur. • Monter la pompe à un endroit très accessible pour faciliter les travaux de maintenance ultérieurs. 7.1.1 Démontage/montage du kit embrochable Pour démonter le moteur, desserrer les 4 vis à six pans creux M6 (SW5) (Fig. 1, Pos. 6). Il convient d'utiliser les outils ci-après à cet effet : • tournevis coudé pour vis à six pans creux • tournevis à tête sphérique pour vis à six pans creux • cliquet réversible d'¼" avec bit adapté 32 WILO AG 09/2006 Français Si l'on souhaite changer uniquement le module de régulation de position, il n'est pas nécessaire de sortir le moteur complètement du corps de pompe. Dans le corps de pompe, le moteur peut être tourné dans la position souhaitée si la place le permet. ATTENTION ! Risque d'endommagement du joint torique Lors de cette opération, veillez à ne pas endommager le joint torique qui se trouve entre la tête du moteur et le corps de pompe . Le joint torique doit se trouver dans le chanfreinage du flasque dirigé vers la roue mobile sans être tordu ni vrillé. AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels L'arbre est inséparable de la roue mobile, du flasque et du rotor. Cette unité ne peut pas être sortie inopinément du moteur. Si le rotor et ses puissants aimants ne se trouvent pas dans le carter moteur, il existe un risque potentiel élevé d'aimentation soudaine d'objets en fer ou en acier, de perturbation des appareils électriques (danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque), de destruction de cartes magnétiques, etc. 7.1.2 Isolation de la pompe dans des installations produisant des condensats La série Wilo-Stratos PARA convient pour des applications dans des installations de froid, de climatisation et similaires avec des températures minimales du fluide refoulé jusqu'à –10 °C. Il peut y avoir formation de condensat sur les pièces refoulant le fluide telles que les tuyaux ou le corps de pompe, si la température ambiante est supérieure à la température du fluide refoulé. Dans ces cas d'application aussi, le fonctionnement intermittent des pompes est autorisé. En cas d'utilisation dans de telles installations, le client doit prévoir une isolation étanche aux diffusions sur site. ATTENTION ! Risque d'endommagement de la pompe Dans ce cas, le corps de pompe doit seulement être isolé jusqu'au joint de séparation avec le moteur pour garder les orifices d'écoulement de condensat libre et permettre une évacuation sans problème des condensats (Fig. 3). Un revêtement par cataphorèse assure la protection anti-corrosion du corps de pompe. 7. 2 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé par le fournisseur local d'énergie et conformément aux réglementations locales en vigueur (par ex. réglementations VDE). • Le câble secteur (Fig. 1, Pos. 8) est relié de manière fixe à la pompe au moyen d'une fiche (Fig. 1, Pos. 9). L'extrémité libre doit être amenée dans le coffret électrique de l'installation (Fig. 4a). • Fil toronné noir/marron : L1 (phase) • Fil toronné bleu : N (neutre) • Fil toronné vert-jaune : (terre) Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA 33 Français • Il faut guider le câble secteur à travers un passe-câble à vis avec décharge de traction dans l'armoire électrique de l'installation. Il faut assurer la décharge de traction et l'étanchéité aux gouttes d'eau et eaux de condensation. Le cas échéant, il convient de munir le câble d'une boucle d'évacuation des gouttes d'eau pour éviter que l'eau ne stagne sur le passe-câble à vis. • Un disjoncteur-protecteur moteur sur site est inutile. Si un tel dispositif est déjà présent dans l'installation, il faut le shunter ou le régler sur la valeur maximale de courant. • Il est possible de protéger la pompe au moyen d'un disjoncteur de protection. Identification FI : ou • te type et la tension du courant du raccordement secteur doivent correspondre aux indications de la plaque signalétique, • tension secteur : 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038. • Protection côté secteur : voir la plaque signalétique, • mettre la pompe/l'installation à la terre conformément à la réglementation. ATTENTION ! Risque dd'endommagement de la pompe Lors de toute vérification de l'isolation au moyen d'un générateur de haute tension, il faut couper la pompe du secteur sur tous les pôles dans le coffret électrique de l'installation. • Le cas échéant, le câble de commande (Fig. 1, Pos. 7) est relié à la pompe de manière permanente par la même fiche (Fig. 1, Pos. 9) que le câble secteur. Il faut guider le câble de commande à travers un passe-câble à vis dans l'armoire électrique de l'installation. Il faut assurer la décharge de traction du câble et son étanchéité. Le cas échéant, il convient de munir le câble d'une boucle d'évacuation des gouttes d'eau pour éviter que l'eau ne stagne sur le passe-câble à vis. Le câble de commande comprend les fonctions de commande ci-après (Fig. 4b) : • Fil toronné N° 1 (marron) : 0 - 10 V masse des signaux (GND) • Fil toronné N° 2 (blanc) : 0 - 10 V signal • Fil toronné N° 3 (bleu) : SSM • Fil toronné N° 4 (noir) : SSM • SSM : Le signalement de défaut collectif (SSM) se présente sous forme de contact d'ouverture libre de potentiel (sans courant fermé). Charge sur le contact : • minimale admissible : 12 V DC, 10 mA, • maximale admissible : 250 V AC, 1 A. • Nombre de démarrages : • Commutations Marche/Arrêt via tension secteur ≤ 20 / 24 h • Commutations Marche/Arrêt via 0...10 V ≤ 20 / h • Il faut poser les câbles de raccordement de telle sorte qu'ils ne touchent en aucun cas le tuyau et/ou le corps de la pompe ou du moteur. 34 WILO AG 09/2006 Français 8 Mise en service 8. 1 Remplissage et ventilation Remplir l'installation et la ventiler dans les règles de l'art. La ventilation de l'espace du rotor de pompe se fait déjà automatiquement après une brève période de fonctionnement. Un fonctionnement à sec pendant une brève durée n'endommage pas la pompe. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures En fonction de l'état de service de la pompe ou de l'installation (température du fluide refoulé), l'ensemble de la pompe peut devenir très chaud. En cas de contact avec la pompe, il y a un risque de brûlures ! Dans les conditions de fonctionnement admissibles, la température sur le refroidisseur peut s'élever jusqu'à 70 °C. 8. 2 Réglage du rendement de la pompe Si la pompe fonctionne en mode de régulation ∆p-c ou ∆p-v, il faut régler le rendement de la pompe en fonction du point de fonctionnement contractuel de l'installation. Le réglage d'usine ne correspond pas au rendement de pompe requis pour l'installation. Celui-ci se détermine à l'aide du diagramme des courbes caractéristiques du type de pompe sélectionné (catalogue/fiche technique). Voir également Fig. 5 et Fig. 6. Modes de régulation ∆p-c et ∆p-v : ∆p-c (Fig. 5) Point de fonctionnement contractuel sur courbe caractéristique max. Point de fonctionnement contractuel dans la plage de régulation ∆p-c (Fig. 6) Dessiner en partant du point de fonctionnement contractuel vers la gauche. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Dessiner en partant du point de fonctionnement contractuel vers la gauche. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Aller sur la courbe caractéristique de régulation jusqu'à la courbe caractéristique max., ensuite horizontalement vers la gauche, lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Tab. 4 Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA 35 Français 8. 3 Choix du mode de régulation Type d'installation Conditions du système 1. Systèmes à deux tuyaux avec thermostat/vannes à zones et faible autorité de consommation • HN > 4 m • Conduites de distribution très longues • Robinets d'arrêts pour tuyaux fortement étranglés • Régulateurs de pression différentielle dans les tuyaux • Fortes pertes de pression dans les éléments de l'installation parcourus par le débit volumique global (chaudière/générateur de froid, éventuellement échangeur thermique, conduite de distribution jusqu'à la 1ère bifurcation) 2. Circuits primaires avec fortes pertes de pression Installations de 1. Systèmes à deux tuyaux avec thermostat/vanchauffage/ nes à zones et forte autorité de consommation ventilation/ • HN ≤ 2 m climatisation • Installations gravitaires transformées avec résistance • Transformation pour des grands écarts de temle circuit pérature (p.ex. chaleur à distance) générateur/ • Faibles pertes de pression dans les éléments de distributeur l'installation parcourus par le débit volumique ≤25% de la résiglobal (chaudière/générateur de froid, éventuelstance dans lement échangeur thermique, conduite de disl'élément de tribution jusqu'à la 1ère bifurcation) transfert (radia- 2. Circuits primaires avec faibles pertes de pression teur pièce + 3. Chauffages par le sol avec thermostat ou vannes vanne à de zones thermostat) 4. Installations à un tuyau avec thermostats ou robinets d'arrêt Tab. 5 Installations de chauffage/ ventilation/ climatisation avec résistance dans l'élément de transfert (radiateur pièce + vanne à thermostat) ≤ 25% de la résistance totale 36 Régulation recommandée ∆p-v ∆p-c WILO AG 09/2006 Français 9 Entretien Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par du personnel qualifié ! AVERTISSEMENT !Risque de choc électrique Tout risque électrique est à éliminer. Lors de tous travaux d'entretien, il faut au préalable mettre l'installation/la pompe hors tension et prendre des mesures pour empêcher toute remise en service non autorisée. 10 Défauts, causes et remèdes Si vous êtes dans l'incapacité de remédier vous-même à un dysfonctionnement, veuillez vous adresser à un artisan qualifié. 11 Pièces détachées Aucune pièce de rechange n'est disponible pour la pompe Wilo-Stratos PARA. En cas de dommage, il faut remplacer le groupe pompe dans son intégralité et retourner l'unité défectueuse au fabricant. Sous réserve de modifications techniques ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos PARA 37 Français 38 WILO AG 09/2006 Italiano 1 Generalità Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 1. 1 Informazioni sul presente documento Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono da considerarsi un completamento delle istruzioni relative all'intero impianto. 2 Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati. 2. 1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli: Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica NOTA: ... Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso" indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso. 39 WILO AG 09/2006 Italiano ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'l'impianto. La parola di segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso. NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. 2. 2 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione Per tutti gli interventi da eseguire sulla/sulle pompa(e) è necessario rispettare le prescrizioni di sicurezza riportate nelle istruzioni di montaggio dell'intero impianto. AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Eseguire gli interventi sull’impianto e/o sulla/e pompa/e soltanto in condizioni di arresto meccanico, a corrente staccata e con gli utensili adatti . 3 Trasporto e magazzinaggio Alla ricezione, verificare immediatamente che durante il trasporto il prodotto non abbia subito danni e, nell’evenienza che risultasse effettivamente avariato, avviare presso lo spedizioniere le procedure necessarie entro i termini previsti. ATTENZIONE! Rischio di danneggiamento della pompa Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata durante il trasporto e il magazzinaggio. • Durante le operazioni di trasporto e magazzinaggio proteggere la pompa dall'umidità, il gelo ed un danneggiamento meccanico. • Non deve essere esposta a temperature diverse dal campo termico compreso tra - 10°C e + 70°C. 4 Campo d'applicazione • • • • • Le pompe ad alta efficienza della serie WILO-Stratos PARA sono impiegate per l'alimentazione di fluidi in impianti di riscaldamento ad acqua calda circuiti di climatizzazione, refrigerazione ed acqua refrigerata pompe di calore impianti solari per la produzione di energia sistemi di circolazione industriali chiusi. Serie WILO-Stratos PARA: pompe singole AVVISO! Rischio di danni alla salute Le pompe della serie WILO-Stratos PARA non devono essere impiegate nel settore dell'acqua potabile e/o dell'alimentazione. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA 40 Italiano 5 Dati e caratteristiche tecniche 5. 1 Spiegazione del codice modello Esempio: Wilo-Stratos PARA 25/1-11 Stratos PARA 25 1 11 Denominazione generica Denominazione della serie Diametro nominale:DN 25 = Rp 1 DN 30 = Rp 1¼ Prevalenza minima regolabile: 1m Prevalenza massima regolabile: 11 m Tab. 1 5.2 Dati tecnici Tensione di collegamento: 1~230 V ±10%, 50 Hz secondo DIN IEC 60038 IP 44 F autoprotezione del motore integrata Grado di protezione: Classe di isolamento: Protezione del motore: CEM (compatibilità elettromagnetica): • CEM in generale: • EN 61800-3 • Emissione di interferenze: • EN 61000-6-3, precedentemente EN 50081-1 (normativa sugli immobili) • Resistenza alle interferenze: • EN 61000-6-2, precedentemente EN 50082-2 (normativa sugli ambienti industriali) Livello di pressione acustica: < 54 dB(A) Campo termico del fluido: -10°C fino a +110°C (cfr. Tab. 2) +40°C (cfr. Tab. 2) Max. temperatura ambiente: Max. pressione di esercizio sulla vedere targhetta dati pompa: Pressione di afflusso minima sul cfr. Tab. 3 manicotto di aspirazione per impedire rumori di cavitazione (con temperatura dei fluidi TMed): Fluidi: • acqua da riscaldamento secondo VDI 2035 • miscele di acqua/glicole con una percentuale di glicole fino al 50%. In caso di aggiunta di glicole è necessario correggere i dati di esercizio sulla base del maggiore grado di viscosità. Impiegare solo prodotti di marca con inibitori-anticorrosione, rispettare le indicazioni della casa produttrice. • Per l'impiego di altri prodotti è necessaria l'approvazione della ditta Wilo. 41 WILO AG 09/2006 Italiano Temperatura del fluido TMed Max. temperatura ambiente -10°C ... +15°C +15°C ... +90°C +90°C ... +110°C Tab. 2 +50°C +40°C +25°C Pressione di afflusso minima con TMed Diametro nominale Rp 1 Rp 1¼ Tab. 3 -10°C...+50°C +95°C +110°C 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar NOTA: I valori per la pressione di afflusso minima con una temperatura del fluido TMed sono da considerarsi validi fino a 300 m sopra il livello del mare. Aggiunta per posizioni più alte: 0,01 bar/100 m per incremento altezza 5. 3 Fornitura • Pompa ad alta efficienza WILO-Stratos PARA • Raccordo(i) con spina collegati alla pompa • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione • 2 x guarnizione piatta 6 Descrizione e funzionamento 6. 1 Descrizione della pompa (Fig. 1) La pompa ad alta efficienza WILO-Stratos PARA è una serie di pompe idrauliche dotata della tecnologia ECM “Electronic Commutated Motor" ECM ed un dispositivo di regolazione elettronico integrato che consente un adattamento automatico della potenza a degli stati di carico variabili dell'impianto. In questo modo si garantisce l'efficienza ottimale dell'impianto in tutti gli stati di esercizio e di carico realizzando il massimo risparmio energetico possibile sul lato della pompa. Sull'alloggiamento del motore è presente in forma assiale il modulo di regolazione (Fig. 1, Pos. 5) che consente due tipi di adattamento automatico della potenza: • regolazione integrata della pressione differenziale • regolazione del numero di giri attraverso il segnale analogico 0 - 10 V Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA 42 Italiano I vantaggi della regolazione elettronica sono: • risparmio energetico con contemporanea riduzione dei costi di esercizio, • riduzione di rumori di scorrimento, • risparmio di valvole di sfiato, ad es. in circuiti di riscaldamento statici. 6.1.1 Tipi di regolazione della pressione differenziale I tipi di regolazione selezionabili sono: • ∆p-c: L'unità elettronica mantiene la pressione differenziale generata dalla pompa al di sopra del flusso di alimentazione consentito costantemente al valore nominale della pressione differenziale impostata HS fino alla curva caratteristica massima (Fig. 5). • ∆p-v: L'unità elettronica modifica il valore nominale della pressione differenziale che la pompa deve mantenere in modo lineare tra ½HS e HS. Il valore nominale H della pressione differenziale aumenta o si riduce in base alla portata (Fig. 6). 6. 2 Funzionamento della pompa (Fig. 1) Sul lato frontale del modulo di regolazione (Pos. 5) è presente come elemento di comando centrale il „pulsante rosso“ (Pos. 4) con tre campi di regolazione. • Campo di regolazione (Pos. 1): Ingresso analogico 0 - 10 V è attivato. Le funzioni collegate con il segnale di comando analogico, sono illustrate nella Fig. 7 (impostazione di base in fabbrica). • Campo di regolazione (Pos. 2): Il tipo di regolazione ∆p-c è attivato. • Campo di regolazione (Pos. 3): Il tipo di regolazione ∆p-v è attivato. NOTA: I valori di misurazione minimi e massimi per la prevalenza con i tipi di regolazione ∆p-c e ∆p-v dipendono dal tipo di pompa e possono essere consultati nella curva caratteristica. • Quando il valore nominale della prevalenza impostato sul pulsante rosso è inferiore al valore di regolazione minimo, la pompa nella modalità di regolazione corrispondente opera con il valore di regolazione minimo Hmin. • Quando il valore nominale della prevalenza impostato sul pulsante rosso è superiore al valore di regolazione massimo, la pompa funzionerà con il valore di regolazione massimo Hmax. 43 WILO AG 09/2006 Italiano 7 Installazione e collegamento elettrico L'installazione ed il collegamento elettrico devono essere eseguiti in conformità con le prescrizioni delle norme locali ed esclusivamente da personale specializzato qualificato! AVVISO! Pericolo di danni a persone Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro. AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Rispettare le istruzioni delle regolamentazioni locali o generali (ad es. IEC, VDE ecc.) e delle aziende erogatrici di energia elettrica locali. 7. 1 Installazione • L'impianto/pompa deve essere montata in un luogo asciutto, ben aerato e protetto dal gelo. • Effettuare il montaggio solo dopo le operazioni di saldatura e brasatura ed in seguito all'eventuale lavaggio necessario delle tubature. La presenza di sporco può pregiudicare il funzionamento della pompa. • Si consiglia il montaggio di raccordi di blocco prima e dopo la pompa. In questo modo in caso di sostituzione della pompa non saranno necessarie le operazioni di svuotamento e riempimento dell'impianto. • Nel caso in cui nell'unità di mandata vengano installati degli impianti aperti è necessario che l'unità di mandata di sicurezza devii sul lato di mandata della pompa. • Effettuare un montaggio privo di tensione. I tubi devono essere fissati in modo tale che la pompa non debba sostenere il peso dei tubi. • La direzione del flusso del mezzo deve coincidere con il triangolo direzionale sull'alloggiamento della pompa. • Sono consentite solo posizioni di montaggio coma da Fig. 2. L'albero della pompa deve trovarsi in orizzontale. Nel caso di particolari circostanze di montaggio, ruotando il motore è possibile portare il modulo di regolazione in una posizione orizzontale. • Montare la pompa in un punto ben accessibile in modo tale che futuri interventi di servizio possano essere effettuati senza difficoltà. 7.1.1 Smontaggio/Montaggio del set di innesto Per smontare il motore è necessario svitare 4 viti a esagono cavo M6 (SW5) (Fig. 1, Pos. 6). Queste viti possono essere raggiunte con i seguenti utensili: • cacciavite angolato ad esagono cavo • cacciavite ad esagono cavo con testa a sfera • nottolino di commutazione da ¼ con inserto adatto Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA 44 Italiano Se deve essere spostato solo il modulo di regolazione in un'altra posizione, non è necessario estrarre l'intero motore dall'alloggiamento della pompa. Se è presente lo spazio necessario, il motore inserito nell'alloggiamento della pompa, può essere ruotato nella posizione desiderata. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento dell'O-Ring Prestare attenzione a non danneggiare l'O-Ring che si trova tra la testa del motore e l'alloggiamento della pompa. L'O-Ring deve essere posizionato non ruotato nella bordatura rivolta verso il girante della targhetta del cuscinetto. AVVISO! Pericolo di danni a persone L'albero è collegato in modo fisso con il girante, la targhetta del cuscinetto ed il rotore. Questa unità è assicurata contro un'eventuale estrazione involontaria dal motore. Quando il rotore non si inserisce con i suoi potenti magneti nell'alloggiamento del motore, nasconde un notevole potenziale di pericolo ad es. attirando improvvisamente oggetti in acciaio/ferro, interferendo con apparecchiature elettriche (messa in pericolo di persone dotati di pacemaker), distruzione di schede magnetiche ecc. 7.1.2 Isolamento della pompa in impianti con formazione di condensa La serie WILO-Stratos PARA è adatta solo per l'impiego in impianti di refrigerazione, di climatizzazione e di impianti simili con temperature del min. del fluido fino a –10°C. Sui componenti convoglianti il mezzo quali ad esempio le condutture o gli alloggiamenti delle pompe si può formare della condensa nel caso in cui la temperatura ambiente è superiore alla temperatura del fluido. Anche in questi casi è consentito un funzionamento ad intermittenza delle pompe. In caso di impiego in simili impianti è necessario che il cliente preveda un isolamento a tenuta di diffusione. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento per la pompa In tal caso è necessario che l'alloggiamento della pompa venga isolato solo fino alla giuntura di separazione dal motore affinché i fori di scarico della condensa restino liberi e la condensa che si forma nel motore possa defluire senza ostacoli (Fig. 3). Per la protezione dalla corrosione l'alloggiamento della pompa è rivestito in cataforesi. 7. 2 Collegamento elettrico AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un elettroinstallatore autorizzato dall'azienda locale fornitrice di energia elettrica (EVU) ed essere eseguito secondo le regolamentazioni pertinenti locali (ad es. regolamentazioni VDE). • Il cavo di collegamento alla rete (Fig. 1, Pos. 8) è collegato con una spina (Fig. 1, Pos. 9) in modo fisso alla pompa. L'estremità libera deve essere posizionata nell'armadietto di controllo dell'impianto (Fig. 4a). 45 WILO AG 09/2006 Italiano • • • • • • • • • • • • Trefolo nero/marrone:L1 (fase) • Trefolo blu:N (conduttore di neutro) • Trefolo verde-giallo: (terra di protezione) Il cavo di collegamento alla rete deve essere condotto nell'armadietto di controllo dell'impianto attraverso un pressacavo con eliminazione della tensione. Deve essere assicurata l'eliminazione della tensione e la tenuta nei confronti di gocce/condensa. All'occorrenza è necessario dotare il cavo di una fascetta per lo scarico delle gocce per impedire che l'acqua possa poggiare sul pressacavo. Non è necessario che l'utente preveda un interruttore di protezione del motore. Nel caso in cui questo sia già installato è necessario aggirarlo o impostarlo sul valore massimo di corrente possibile. La pompa può essere protetta con un interruttore di protezione FI. Identificazione FI: o Tipo di corrente e tensione del collegamento alla rete devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione, Tensione di collegamento alla rete: 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038. Protezione della rete: vedere targhetta di identificazione, Collegare a regola d'arte a massa la pompa/impianto. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della pompa In caso di controlli di isolamento con un generatore di alta tensione è necessario scollegare la pompa dalla rete elettrica nell'armadietto di controllo dell'impianto. Se presente, il cavo di comando (Fig. 1, Pos. 7) deve essere collegato con la stessa spina (Fig. 1, Pos. 9) del cavo di rete con la pompa. Il cavo di comando deve essere condotto attraverso un pressacavo nell'armadietto di controllo dell'impianto. Deve essere assicurata l'eliminazione della tensione e la tenuta del cavo nei confronti di gocce/condensa. All'occorrenza è necessario dotare il cavo di una fascetta per lo scarico delle gocce per impedire che l'acqua possa poggiare sul pressacavo. Il cavo di comando comprende funzioni di comando (Fig. 4b): • Trefolo N.1 (marrone):0 - 10 V massa del segnale (GND) • Trefolo N.2 (bianco):0 - 10 V segnale • Trefolo N.3 (blu):SSM • Trefolo N.4 (nero):SSM SSM: Il segnale di guasto cumulativo è realizzato come contattore di apertura privo di tensione (collegato senza corrente). Sollecitazione di contatto: • minimo consentito: 12 V DC, 10 mA, • massimo consentito: 250 V AC, 1 A. Frequenza di azionamento: • Attivazioni/Disattivazioni attraverso la tensione di rete ≤ 20 / 24 h • Attivazioni/Disattivazioni attraverso 0...10 V ≤ 20 / h Tutti i cavi di collegamento devono essere disposti in modo tale da non toccare in nessun caso la conduttura e/o l'alloggiamento della pompa e del motore. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA 46 Italiano 8 Messa in servizio 8. 1 Riempimento e sfiato Riempire e disaerare a regola d'arte l'impianto. Una disaerazione del vano rotore della pompa avviene automaticamente già dopo una breve durata di funzionamento. Un breve funzionamento a secco non danneggia la pompa. AVVISO! Pericolo di ustioni A seconda della condizione operativa della pompa e/o dell'impianto (temperatura del fluido), la pompa può diventare rovente. Toccando la pompa esiste il pericolo di ustioni! La temperatura sul corpo refrigerante nelle condizioni di esercizio consentite può essere fino a 70°C. 8. 2 Impostazione delle prestazioni della pompa Quando la pompa è alimentata nel tipo di regolazione ∆p-c o ∆p-v è necessario impostare la potenza della pompa secondo il punto di lavoro calcolato dell'impianto. L'impostazione in fabbrica non corrisponde alla potenza della pompa necessaria per l'impianto. Questa viene rilevata con il diagramma della curva caratteristica del tipo di pompa selezionato (dal catalogo/scheda dati). Vedere anche Fig. 5 e Fig. 6. Tipi di regolazione ∆p-c e ∆p-v: ∆p-c (Fig. 5) Punto di lavoro su max-curva caratteristica Punto di lavoro nel campo di regolazione ∆p-c (Fig. 6) Partendo dal punto di lavoro segnare verso sinistra. Leggere il valore nominale HS ed impostare la pompa su questo valore. Partendo dal punto di lavoro segnare verso sinistra. Leggere il valore nominale HS ed impostare la pompa su questo valore Passare sulla curva caratteristica di regolazione fino alla curva caratteristica max, quindi leggere in orizzontale verso sinistra il valore nominale HS ed impostare la pompa su questo valore. Tab. 4 47 WILO AG 09/2006 Italiano 8. 3 Selezione del tipo di regolazione Tipo impianto Condizioni di sistema Impianti di riscaldamento/ ventilazione/climatizzazione con resistenza nel pezzo di trasferimento (elemento riscaldante per ambienti + valvola termostatica) ≤ 25% della resistenza complessiva 1. Sistemi a due tubi con termostato/valvole a zona ed autorità di utenza bassa • HN > 4 m • Tubi di distribuzione molto lunghi • Valvole di chiusura dei tratti fortemente ridotti • Regolatore della pressione differenziale del tratto • Elevate perdite di pressione nei componenti dell'impianto percorsi dal flusso di volume complessivo (caldaia/macchina frigorifera, eventualmente scambiatore di calore, conduttura di distribuzione fino alla 1° diramazione) 2. circuiti primari con elevate perdite di pressione 1. Sistemi a due tubi con termostato/valvole a zona ed autorità di utenza alta • HN ≤ 2 m • Impianti di gravità modificati • Modifica ad una grande estensione termica (ad esempio calore a distanza) • Basse perdite di pressione nei componenti dell'impianto percorsi dal flusso di volume complessivo (caldaia/macchina frigorifera, event. scambiatore di calore, conduttura di distribuzione fino alla 1° diramazione) 2. circuiti primari con piccole perdite di pressione 3. riscaldamenti a pavimento con termostato o valvole a zona 4. impianti monotubo con valvole termostatiche o valvole di chiusura del tratto Impianti di riscaldamento/ ventilazione/climatizzazione con resistenza nel circuito produttore/di distribuzione ≤ 25% della resistenza nel pezzo di trasferimento (elemento riscaldante per ambienti + valvola termostatica) tipo di regolazione consigliata ∆p-v ∆p-c Tab. 5 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione WILO-Stratos PARA 48 Italiano 9 Manutenzione Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato! AVVISO! Pericolo dovuto a tensione elettrica Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Durante tutti gli interventi di manutenzione e di riparazione è necessario scollegare l'impianto/pompa(e) dalla rete elettrica ed assicurarli contro una riattivazione non autorizzata. 10 Guasti, cause e rimedi Nel caso in cui non fosse possibile risolvere un guasto, si prega di rivolgersi ad una ditta specializzata. 11 Parti di ricambio Per la pompa WILO-Stratos PARA non sono disponibili pezzi di ricambio. In caso di danni è necessario sostituire l'intero gruppo della pompa e restituire l'unità difettosa alla casa produttrice. Con riserva di modifiche tecniche! 49 WILO AG 09/2006 Italiano 50 WILO AG 09/2006 Svenska 1 Allmänoch information Monteringsskötselanvisning 1. 1 Om denna skötselanvisning Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning. Denna Monterings- och skötselanvisning skall betraktas som ett komplement till monterings- och skötselanvisningen för hela anläggningen. 2 Säkerhet I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna före installation och idrifttagning. Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varningssymboler, följas. 2. 1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen Symboler: Allmän varningssymbol Fara för elektrisk spänning NOTERA: ... Varningstext: FARA! Situation med överhängande fara. Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks. VARNING! Risk för (svåra) skador. "Varning" innebär att svåra personskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs. OBSERVERA! Risk för skador på pump/installation. "Observera" innebär att produktskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs. Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA 51 Svenska NOTERA: Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren uppmärksam på eventuella svårigheter. 2. 2 Säkerhetsinformation för inspektion och montering Vid alla arbeten på pumpen eller pumparna måste de säkerhetsföreskrifter som finns i skötselanvisningen för hela anläggningen följas. VARNING! Risk för elektrisk stöt Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras med lämpliga verktyg när pumpen är avstängd och spänningsfri. 3 Transport och tillfällig lagring Kontrollera omedelbart om det finns transportskador på produkten vid mottagandet. Om transportskador finns måste dessa rapporteras till speditören inom fastställd tidsperiod. OBSERVERA! Risk för skada på pump. Risk för skador på grund av felaktig hantering under transport eller lagring. • Vid transport och lagring skall pumpen skyddas mot fukt, frost och mekaniska skador. • Den får ej utsättas för temperaturer under –10 °C eller över +70 °C. 4 Användning • • • • • De högeffektiva pumparna i Wilo-Stratos PARA-serien används för pumpning av vätskor i varmvattenanläggningar klimat-, kyl- och kallvattenkretslopp värmepumpar solvärmesystem slutna industriella cirkulationssystem. Serie Wilo-Stratos PARA: Enkelpumpar VARNING!Risk för hälsoskador. Pumparna i Wilo-Stratos PARA-serien får inte användas för pumpning av dricksvatten eller livsmedel. 52 WILO AG 09/2006 Svenska 5 Produktuppgifter 5. 1 Typnyckel Exempel: Wilo-Stratos PARA 25/1-11 Stratos PARA 25 1 11 Pumptyp Pumpserie Nominell diameter:DN 25 = Rp 1 DN 30 = Rp 1¼ Minimal inställbar pumphöjd: 1m Maximal inställbar pumphöjd: 11 m Tab. 1 5.2 Tekniska data Nätspänning: Skyddsklass: Isolationsklass: Motorskydd: EMV (elektromagnetisk kompatibilitet): • Allmän EMV: • Störningsnivå: • Störningskänslighet: Ljudtrycksnivå: Pumpmediets temperaturområde: Max. omgivningstemperatur: Max. arbetstryck vid pumpen: Lägsta ingångstryck vid sugsida för undvikande av kavitationsbrus (vid medietemperatur TMed): Pumpmedier: Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA 1~230 V ±10 %, 50 Hz enligt DIN IEC 60038 IP 44 F Inbyggt motorskydd som standard • EN 61800-3 • EN 61000-6-3, tidigare EN 50081-1 (anläggningsstandard) • EN 61000-6-2, tidigare EN 50082-2 (industristandard) < 54 dB(A) -10 °C till +110 °C (jfr. Tab. 2) +40 °C (jfr. Tab. 2) se typskylt jfr. Tab. 3 • Värmeledningsvatten • Vatten/glykolblandning med upp till 50 % glykol. Om mera glykol tillsätts, måste pumpdata korrigeras för den högre viskositeten. Använd endast märkesprodukter med rostskyddsinhibitorer. Följ alltid tillverkarens instruktioner. • Om andra pumpmedier skall användas krävs godkännande från Wilo. 53 Svenska Medietemperatur TMed Max. omgivningstemperatur -10 °C ... +15 °C +15 °C ... +90 °C +90 °C ... +110 °C Tab. 2 +50 °C +40 °C +25 °C Lägsta ingångstryck vid TMed Nominell diameter Rp 1 Rp 1¼ Tab. 3 -10 °C ... +50 °C +95 °C +110 °C 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar NOTERA: Värdena för lägsta ingångstryck vid medietemperatur TMed gäller upp till 300 m ovanför havsnivån. Ökning för högre höjder: 0,01 bar/100 m höjdökning. 5. 3 Leveransomfattning • Högeffektiv pump Wilo-Stratos PARA • En eller flera anslutningsledningar med stickkontakt, anslutna till pumpen • Monterings- och skötselanvisning • 2 plana tätningar 54 WILO AG 09/2006 Svenska 6 Beskrivning och funktion 6. 1 Beskrivning av pumpen (Fig. 1) Wilo-Stratos PARA högeffektiva pumpar ingår i en produktserie av våtlöpande pumpar med Elektroniskt kommuterad motorteknologi (ECM) och ett inbyggt elektroniskt system som gör det möjligt att automatiskt anpassa pumpens effekt till varierande belastningsförhållanden. På detta sätt uppnås optimal effektivitet i anläggningen under alla drifts- och belastningsförhållanden, vilket möjliggör maximal energibesparing för pumpen. På motorkåpan finns en axialt monterad kontrollmodul (Fig. 1, pos. 5), som gör det möjligt att automatiskt anpassa pumpens effekt på två sätt: • Inbyggd differenstryckreglering • Justering av varvtal genom analogsignal 0–10 V Fördelarna med elektronisk reglering är: • Energibesparing och samtidigt en reducering av driftskostnaden • Reducering av flödesbrus • Inga spillvattenventiler behövs, t.ex. i statiska värmekretslopp. 6.1.1 Reglersystem för differenstryck Följande reglersystem kan väljas: • ∆p-c: Elektroniken håller inställt differenstryck konstant på det inställda börvärdet HS (Fig. 5) vid alla flödesbehov. • ∆p-v: Elektroniken förändrar pumpens differenstrycksbörvärde linjärt mellan ½ HS och HS. Inställt differenstryck minskar eller ökar i takt med flödesmängden (Fig. 6). 6. 2 Användning av pumpen (Fig. 1) På reglermodulens framsida (Pos. 5) finns den "röda knappen" (Pos. 4) med tre inställningsområden. • Inställningsområde (Pos. 1): Analog ingång 0–10 V är aktiverad. De funktioner som är kopplade till den analoga styrsignalen visas i Fig. 7 (fabriksinställning). • Inställningsområde (Pos. 2): Reglersystemet ∆p-c är aktiverat. • Inställningsområde (Pos. 3): Reglersystemet ∆p-v är aktiverat. NOTERA: Lägsta och högsta inställningsvärden för pumphöjden vid reglersystem ∆p-c och ∆p-v beror på pumptyp och kan avläsas på pumpkurvan. • Om det börvärde för pumphöjden som har ställts in med den röda knappen underskrider det lägsta inställningsvärdet, körs pumpen med motsvarande reglersystem på det lägsta inställningsvärdet Hmin. • Om det börvärde för pumphöjden som har ställts in med den röda knappen överskrider det högsta inställningsvärdet, körs pumpen på det högsta inställningsvärdet Hmax. Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA 55 Svenska 7 Installation och elektrisk anslutning Installationen måste utföras så att pumpens motor och kopplingsbox är skyddade mot droppvatten. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser. VARNING! Risk för personskador Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas. VARNING! Risk för elektrisk stöt Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Lokala eller generella bestämmelser (t.ex. IEC) och bestämmelser från lokala elleverantörer måste följas. 7. 1 Installation • Pumpen måste monteras på en torr, väl ventilerad och frostsäker plats. • Pumpen får ej installeras innan alla svets- och lödningsarbeten är klara och rörledningen har renspolats. Smuts kan leda till att pumpen inte fungerar. • Avstängningsventiler skall monteras före och efter pumpen. Då undviks tömning och påfyllning av anläggningen vid ev. byte av pumpen. • Vid montering i tilloppet till öppna anläggningar skall säkerhetstilloppet grenas av innan pumpen. • Se till att installationen är spänningsfri. Rörledningen måste vara installerad så att rörens vikt inte bärs av pumpen. • Pumpmediet måste ha den strömningsriktning som anges av riktningstriangeln på pumphuset. • Endast de inbyggnadslägen som visas i Fig. 2 är tillåtna. Pumpens axel måste vara horisontell. Vid installation i vissa utrymmen kan kontrollmodulen monteras horisontellt genom att motorn vrids i ett annat läge. • Installera pumpen på ett ställe där den är lätt tillgänglig med hänsyn till service och underhåll. 56 WILO AG 09/2006 Svenska 7.1.1 Demontering/installation av motorn/drivsidan För borttagning av motorn/drivsidan, måste de 4 M6-insexskruvarna (SW5) lossas (Fig. 1, pos. 6). För detta kan följande verktyg användas: • 90º svängd insexnyckel • insexnyckel med sfäriskt huvud • ¼-reversibel spärrnyckel med lämplig hylsa. Om endast kontrollmodulen skall placeras om, behöver inte motorn/drivsidan demonteras helt från pumphuset. Motorn kan vridas i önskat läge i pumphuset om utrymmet tillåter detta. OBSERVERA! Risk för skador på O-ringen Se upp för att inte skada O-ringen mellan motorn/drivsidan och pumphuset. O-ringen måste ligga jämnt med fasen på ändplåten som pekar mot pumphjulet. VARNING! Risk för personskador Axeln bildar en fast enhet med pumphjulet, lagerskölden och rotorn. Denna enhet är säkrad mot oavsiktlig borttagning från motorn. Om rotorn med sina kraftiga magneter tas ut ur motorhuset, finns det en avsevärd risk för att den plötsligt drar till sig metallföremål, påverkar elektrisk utrustning (risk för personer med pacemakers), förstör magnetiska kort, etc. 7.1.2 Isolering av pumpen i system med kondensbildning Pumparna i Wilo-Stratos PARA-serien är lämpliga för användning i kylsystem, luftkonditioneringssystem och liknande system med medietemperaturer ned till –10 °C. På medieförande delar som t.ex. rörledningar eller pumphus kan kondens bildas om omgivningstemperaturen är högre än pumpmediets temperatur. I dessa fall är pumparna även lämpliga för intermittent drift. Vid användning av sådana system måste diffusionstät isolering ordnas av kunden. OBSERVERA! Risk för skada på pump. Pumphuset får endast isoleras upp till delningsplanet motor/pumphus så att kondensationsöppningarna är fria och ev. kondens som bildas i motorn kan avlägsnas utan hinder (Fig. 3). Pumphuset har försetts med en kataforetisk ytbehandling och lackering som skydd mot korrosion. Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA 57 Svenska 7. 2 Elektrisk anslutning VARNING! Risk för elektrisk stöt Elektriska anslutningar måste utföras av en kvalificerad elinstallatör med iakttagande av gällande S-föreskrifter och ev. lokala bestämmelser. • Nätanslutningskabeln (Fig. 1, pos. 8) är ordentligt kopplad till pumpen med en stickkontakt (Fig. 1, pos. 9). Den fria änden skall anslutas i anläggningens kopplingsskåp (Fig. 4a). • Svart/brun kabel:L1 (fas) • Blå kabel:N (neutralledare) • Grön-gul kabel: (skyddsjord) • Nätanslutningskabeln förs in i anläggningens kopplingsskåp genom en kabelanslutning med dragavlastning. Dragavlastning och täthet mot droppoch kondensvatten måste säkerställas. Vid behov måste kabeln förses med en avloppsöppning för droppvatten för att förhindra att det kommer vatten på kabelanslutningen. • Det behövs inget extra motorskydd. Om det redan finns ett sådant installerat bör det kringgås eller ställas in på högsta möjliga strömvärde. • Pumpen kan skyddas med en jordfelsbrytare. eller Identifikationssymbol: • Nätanslutningens strömart och spänning skall motsvara uppgifterna på typskylten. • Nätanslutningsspänning: 1~230 V AC, 50 Hz, DIN IEC 60038. • Nätsäkringar: se typskylt • Jorda pumpen i enlighet med föreskrifterna. OBSERVERA! Risk för skada på pump. I isoleringstester med en högspänningsgenerator måste pumpen kopplas bort vid alla poler från nätuttaget i anläggningens kopplingsskåp. • I förekommande fall är kontrollkabeln (Fig. 1, pos. 7) kopplad till pumpen med samma stickpropp (Fig. 1, pos. 9) som nätkabeln. Kontrollkabeln förs in i anläggningens kopplingsskåp genom en kabelanslutning. Dragavlastning och täthet mot dropp- och kondensvatten måste säkerställas. Vid behov måste kabeln förses med en avloppsöppning för droppvatten för att förhindra att det kommer vatten på kabelanslutningen. Kontrollkabeln omfattar följande kontrollfunktioner (Fig. 4b): • Kabel 1 (brun):0–10 V Signaljord (GND) • Kabel 2 (vit):0–10 V Signal • Kabel 3 (blå):SSM • Kabel 4 (svart):SSM • SSM: Summalarmet fungerar som potentialfri öppnare (spänningsfri sluten). Kontaktbelastning: • minimalt tillåten: 12 V DC, 10 mA, • maximalt tillåten: 250 V AC, 1 A. 58 WILO AG 09/2006 Svenska • Brytfrekvens: • In-/urkopplingar över nätspänning ≤ 20/24 h • In-/urkopplingar över 0...10 V ≤ 20 / h • Alla anslutningsledningar måste dras på så sätt att inte rörledningen och/eller pump- och motorhuset vidrörs. 8 Drift 8. 1 Påfyllning och luftning Anläggningen måste fyllas på och avluftas korrekt. Pumpen avluftas automatiskt efter en kortare tids drift. En kortvarig torrkörning skadar ej pumpen. VARNING! Risk för brännskador Beroende på pumpens driftsituation och/eller installationen (vätsketemperaturen) kan hela pumpen bli mycket varm. Risk för brännskada om pumpen vidrörs! Temperaturen på kylflänsarna kan vara upp till 70 °C inom de tillåtna driftsförhållandena. 8. 2 Inställning av pumpeffekt Om pumpen arbetar med reglersystemet ∆p-c eller ∆p-v måste pumpens kapacitet ställas in enligt den kalkylerade driftspunkten för anläggningen. Fabriksinställningen motsvarar inte det kapacitetskrav som ställs på anläggningen. Den kalkyleras enligt pumpdiagrammet (i katalogen/databladet) för den valda pumpen. Se även Fig. 5 och Fig. 6. Reglersystem ∆p-c och ∆p-v: ∆p-c (Fig. 5) Driftspunkt på maxkurvan Driftspunkt inom reglerlområdet ∆p-c (Fig. 6) Dra en linje åt vänster från driftspunkten. Läs av börvärdet HS och ställ in pumpen enligt detta värde. Dra en linje åt vänster från Fortsätt normalkurvan tills den driftspunkten. Läs av börvär- möter maxkurvan, fortsätt det HS och ställ in pumpen sedan horisontellt åt vänster, läs av börvärdet HS och ställ in enligt detta värde. pumpen enligt detta värde. Tab. 4 Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA 59 Svenska 8. 3 Val av reglersystem Typ av enhet Systemkrav Enheter med en resistor i överföringsdelen (fristående värmeaggregat + termostatventil) ≤ 25% av den totala resistansen. 1. Tvårörssystem med termostat-/zonventiler och låg förbrukarstyrning. • HN > 4 m • Mycket långa distributionsledningar • Hårt strypta avgreningsventiler • Differenstryck-strypregulator • Höga tryckförluster i systemdelar genom vilka totalflödet strömmar (pannor/kylaggregat, ev. värmeväxlare, distributionsledning fram till 1:a förgreningspunkten) 2. Primärkretsar med höga tryckförluster 1. Tvårörssystem med termostat-/zonventiler och hög konsumentstyrning. • HN ≤ 2 m • Ombyggda termosifonsystem • Efterjustering för stor temperaturspridning (t.ex. fjärrvärme) • Låga tryckförluster i systemdelar genom vilka totalflödet strömmar (pannor/kylaggregat, ev. värmeväxlare, distributionsledning fram till 1:a förgreningspunkten). 2. Primärkretsar med låga tryckförluster 3. Golvvärmesystem med termostat- eller zonventiler 4. Enrörssystem med termostat- eller förgreningsventiler Enheter med en resistor i generator/ fördelarkretsen ≤ 25% av resistansen i överföringsdelen (fristående värmeaggregat + termostatventil). Rekommend erat reglersystem ∆p-v ∆p-c Tab. 5 60 WILO AG 09/2006 Svenska 9 Underhåll Underhålls- och reparationsarbeten skall enbart utföras av kvalificerad personal! VARNING! Risk för elektrisk stöt Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Vid alla underhålls- och reparationsarbeten skall pumpen kopplas spänningsfri och säkras mot obehörig återinkoppling. 10 Fel, orsaker och åtgärder Om ett driftsfel inte kan avhjälpas, kontakta fackman. 11 Reservdelar Det finns inga reservdelar till pumpen Wilo-Stratos PARA. Om pumpen skadas måste hela pumpaggregatet bytas ut och den defekta enheten återlämnas till tillverkaren. Med reservation för tekniska ändringar. Monterings- och skötselanvisning Wilo-Stratos PARA 61 Svenska 62 WILO AG 09/2006 D GB F EG - Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CEE Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : Stratos PARA 25/1-8, 30/1-8 25/1-11, 30/1-11 in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state comply with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CEE relatives aux machines Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 98/37/EG 89/336/EWG i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants: 91/263/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG Niederspannungsrichtlinie Low voltage directive Direction basse-tension 73/23/EWG Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Applied harmonized standards, in particular: Normes harmonisées, notamment: EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2-51 EN 61800-3 i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants : 93/68/EWG Dortmund, 07.04.2006 Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Document: 2068758.1 NL EG-verklaring van overeenstemming I Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG als vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolg op 93/68/EEG Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE Compatibilidade electromagnética 89/336/CEE com os aditamentos seguintes 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva de baixa voltagem 73/23/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/CEE Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) FIN CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU–konedirektiivit: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWG seuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Matalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG E Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 98/37/CE Compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE e seguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: 1) P Dichiarazione di conformità CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 98/37/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 89/336/CEE modificada por 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE Directiva sobre equipos de baja tensión 73/23/CEE modificada por 93/68/CEE Norme armonizzate applicate, in particolare: 1) S CE- försäkran Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1) N Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1) Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU–maskindirektiver 98/37/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG, følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Lavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende 93/68/EWG EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG med senere tilføyelser: 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG–Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med senere tilføyelser: 93/68/EWG Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 89/336/EWG med följande ändringar 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EG–Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG med följande ändringar 93/68/EWG DK EF-overensstemmelseserklæring Declaración de conformidad CE H EK. Azonossági nyilatkozat Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Elektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG és az azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) CZ Prohlášení o shodě EU Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím příslušným ustanovením: Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EG Směrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Směrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu 93/68/EWG Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1) PL Deklaracja Zgodności CE Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnoscią że dostarczony wyrób jest zgdony z następującymi dokumentami: EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego 98/37/EG Odpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWG ze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Normie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą 93/68/EWG RUS Деклация о соответствии Европейским нормам Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме поставки соответствует следующим нормативным документам: Директивы EC в отношении машин 98/37/EG Электромагнитная устойчивость 89/336/EWG с поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Директивы по низковольтному напряжению 73/23/EWG с поправками 93/68/EWG Použité harmonizační normy, zejména: 1) Wyroby są zgodne ze szczegółowymi normami zharmonizowanymi: 1) GR ∆ήλωση προσαρ ογής της Ε.Ε. ∆ηλώνου ε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις : Οδηγίες EG για ηχανή ατα 98/37/EG Ηλεκτρο αγνητική συ βατότητα EG-89/336/EWG όπως τροποποιήθηκε 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Οδηγία χα ηλής τάσης EG–73/23/EWG όπως τροποποιήθηκε 93/68/EWG TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazın teslim edildiği ºekliyle aºağıdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz: AB-Makina Standartları 98/37/EG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takip eden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, 93/68/EWG Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности : 1) 1) EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-51 EN 61800-3 Kısmen kullanılan standartlar: 1) Εναρ ονισ ένα χρησι οποιού ενα πρότυπα, ιδιαίτερα: 1) WILO AG Erwin Prieß Quality Manager Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Austria WILO Handelsges. m.b.H. 1230 Wien T +43 5 07507-0 F +43 5 07507-42 [email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 4992386 F +994 12 4992879 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 F +375 17 2503383 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 F +32 2 4823330 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 F +359 2 9701979 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A5L4 T/F +1 403 2769456 [email protected] China WILO SALMSON (Beijing) Pumps System Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 F +86 10 80493788 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 F +38 51 3430930 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098 711 F +420 234 098 710 [email protected] Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 F +353 61 229017 [email protected] Italy Denmark WILO Italia s.r.l. WILO Danmark A/S 20068 Peschiera Borromeo 2690 Karlslunde (Milano) T +45 70 253312 T +39 25538351 F +45 70 253316 F +39 255303374 [email protected] [email protected] Estonia Kazakhstan WILO Eesti OÜ WILO Central Asia 12618 Tallinn 050002 Almaty T +372 6509780 T +7 3272 785961 F +372 6509781 F +7 3272 785960 [email protected] [email protected] Finland Korea WILO Finland OY WILO Pumps Ltd. 02330 Espoo 621-807 Gimhae T +358 207401540 Gyeongnarn F +358 207401549 T +82 55 3405809 [email protected] F +82 55 3405885 France [email protected] WILO S.A.S. Latvia 78310 Coignières WILO Baltic SIA T +33 1 30050930 1019 Riga F +33 1 34614959 T +371 7 145229 [email protected] F +371 7 145566 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. Lebanon DE14 2WJ BurtonWILO SALMSON Upon-Trent Lebanon T +44 1283 523000 12022030 El Metn F +44 1283 523099 T +961 4 722280 [email protected] F +961 4 722285 [email protected] Greece WILO Hellas AG Lithuania 14569 Anixi (Attika) WILO Lietuva UAB T +302 10 6248300 03202 Vilnius F +302 10 6248360 T/F +370 2 236495 [email protected] [email protected] The Netherlands Hungary WILO Nederland b.v. WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) 1948 RC Beverwijk T +31 251 220844 T +36 23 889500 F +31 251 225168 F +36 23 889599 [email protected] [email protected] Norway WILO Norge AS 0901 Oslo T +47 22 804570 F +47 22 804590 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 F +48 22 7026100 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2076900 F +351 22 2001469 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 041833 Bucharest T +40 21 4600612 F +40 21 4600743 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moskau T +7 495 7810690 F +7 495 7810691 [email protected] Serbia & Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2850410 F +381 11 2851278 [email protected] Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 F +34 91 8797101 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 F +46 470 727644 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 8368020 F +41 61 8368021 [email protected] Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34857 Istanbul T +90 216 6610203 F +90 216 6610212 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 F +38 044 2011877 [email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 F +421 2 45246471 [email protected] USA WILO-EMU LLC Thomasville, Georgia 34857 31758-7810 T +1 229 584 0098 F +1 229 584 0234 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 F +386 1 5838138 [email protected] USA WILO USA LLC Calgary, Alberta T2A5L4 T/F +1 403 2769456 [email protected] Moldova 2012 Chisinau T/ F +373 2 223501 [email protected] Uzbekistan 100046 Taschkent T/F +998 71 1206774 [email protected] Tajikistan Dushanbe T +992 93 5554541 August 2006 Wilo – International (Representation offices) Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 F +387 33 714511 [email protected] Georgia 0177 Tbilisi T +995 32 317813 F +995 77417813 [email protected] Macedonia 1000 Skopje T/ F +389 2122058 [email protected] WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 [email protected] www.wilo.de Wilo-Vertriebsbüros G1 Nord WILO AG Vertriebsbüro Hamburg Sinstorfer Kirchweg 74–92 21077 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 G3 Sachsen/Thüringen WILO AG Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 G5 Südwest WILO AG Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 G7 West WILO AG Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215 G2 Ost WILO AG Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 G4 Südost WILO AG Vertriebsbüro München Landshuter Straße 20 85716 Unterschleißheim T 089 4200090 F 089 42000944 G6 Rhein-Main WILO AG Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 G8 Nordwest WILO AG Vertriebsbüro Hannover Ahrensburger Straße 1 30659 Hannover-Lahe T 0511 438840 F 0511 4388444 Zentrale Auftragsbearbeitung für den Fachgroßhandel Wilo-Kundendienst Wilo-International Standorte weiterer Tochtergesellschaften WILO AG Wilo-Service-Center Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Österreich Zentrale Wien: WILO Handelsgesellschaft mbH Eitnergasse 13 1230 Wien T +43 5 07507-0 F +43 5 07507-15 WILO AG Auftragsbearbeitung Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-0 F 0231 4102-7555 Wilo-Kompetenz-Team – Antworten auf alle Fragen rund um das Produkt, Lieferzeiten, Versand, Verkaufspreise – Abwicklung Ihrer Aufträge – Ersatzteilbestellungen – mit 24-Stunden-Lieferzeit für alle gängigen Ersatzteile – Versand von Informationsmaterial T 01805 R•U•F•W•I•L•O* 7•8•3•9•4•5•6 F 0231 4102-7666 Werktags erreichbar von 7–18 Uhr – Kundendienststeuerung – Wartung und Inbetriebnahme – Werksreparaturen – Ersatzteilberatung T 01805 W•I•L•O•K•D* 9•4•5•6•5•3 0231 4102-7900 F 0231 4102-7126 Werktags erreichbar von 7–17 Uhr. Wochenende und Feiertags 9–14 Uhr elektronische Bereitschaft mit RückrufGarantie! Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 5020 Salzburg T +43 5 07507-0 F +43 5 07507-15 Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 4710 Grieskirchen T +43 5 07507-0 F +43 5 07507-15 Schweiz EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 4310 Rheinfelden T +41 61 8368020 F +41 61 8368021 Aserbaidschan, Belarus, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien,Irland, Italien, Kanada, Kasachstan, Korea, Kroation, Lettland, Libanon, Litauen, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Russland, Schweden, Serbien & Montenegro, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechien, Türkei, Ukraine, Ungarn Die Adressen finden Sie unter www.wilo.de oder www.wilo.com. Stand Januar 2006 * 12 Cent pro Minute