FRM ITALIANO MOZZI RUOTA FL-R PRO FL-M PRO FL-R TEAM CA Mozzo Posteriore REGISTRAZIONE GIOCO CUSCINETTI: La registrazione del gioco viene fatta semplicemente avvitando o allentando con una chiave aperta il dado autobloccante di registrazione sul lato sinistro (3). Vedi figura A. Un O-Ring interno lo friziona ed impedisce il suo allentamento. La registrazione può avvenire anche con la ruota montata sulla bici SMONTAGGIO E MANUTENZIONE 1 Infilare due chiavi a brugola da 5 mm nei fori dei tappi dell’assale e svitare il tappo esterno sinistro (2). Vedi figura B 2 Mantenendo la chiave a brugola inserita nella sede del dado destro (lato ruota libera), svitare con una chiave aperta di dimensioni appropriate, a seconda del tipo di mozzo, il dado interno del lato sinistro (3). Sfilare l’assale (1) dal lato della ruota libera. Vedi figura C 3 La ruota libera (5) ruota su tre cuscinetti a sfere (5a-5c-5i). 4 Controllare che i cuscinetti della ruota libera girino liberamente. Se si dovessero sostituire occorre svitare il bullone di fissaggio (5g) con una chiave a brugola da 10 mm. Stringere la parte lunga della chiave a brugola in una morsa. Tenendo la ruota orizzontale inserire il bullone della ruota libera nella parte corta della chiave e svitarlo girando la ruota in senso antiorario. Vedi figura D 5 Con la ruota libera appoggiata sui bordi di una morsa tenuta più larga del diametro del cuscinetto (5i), colpire con un martelletto la chiave a brugola inserita nel bullone di fissaggio (5g) in modo che il bullone ed il cuscinetto (5i) escano dalla parte posteriore della ruota libera. Vedi figura E. Sostituire i cuscinetti, pulire bene tutti gli interni e lubrificare i martelletti con alcune gocce di olio denso da catena. Vedi figura F. Non usare grasso. Reinserire il bullone ed il cuscinetto nella loro sede, ruotando la ruota libera in senso antiorario per ingaggiare i martelletti. Controllare che i martelletti si innestino quando la ruota libera viene ruotata in senso orario. 6 Posizionare la rondella in acciaio (7) interponendola tra corpo mozzo e ruota libera ed avvitare il bullone della ruota libera sul mozzo. Quando la ruota libera inizia ad entrare nell’incavo del corpo mozzo fare attenzione che la lamella in gomma (5e) che si trova sul bordo della ruota libera (non tutti i mozzi ne sono dotati) entri liberamente nel corpo mozzo senza piegarsi 7 Serrare con forza il bullone di fissaggio del corpo cassetta. Il serraggio definitivo avverrà alle prime pedalate 8 Controllare le condizioni del cuscinetto (5a) sul lato sinistro. Sostituirlo con uno nuovo se necessario. 9 Infilare l’assale nella ruota libera e quindi nel corpo mozzo controllando lo stato della lamella in gomma (4). Avvitare il dado interno (3) del lato sinistro sull’assale fino a fondo, quindi svitarlo di 1/8 di giro. Controllare che l’assale giri liberamente e che non ci siano giochi. Nel caso riaggiustare il gioco creato dal dado. Questo dado è di tipo autobloccante per cui non si sposta dalla posizione in cui viene avvitato 10 Avvitare il tappo sinistro (2) e bloccarlo usando due chiavi a brugola contrapposte sulle estremità dell’assale. Vedi Figura B STRINGERE CON MOLTA MODERAZIONE (2 Nm) 2 Keeping the Allen key inserted in the right sided lock-nut (freewheel side), unscrew the left inner nut (3) with a spanner (size depends on type of hub). Remove the axle (1) from the freewheel side. See drawing C 3 The freewheel turns on three ball bearings (5a-5c-5i). 4 Check that the freewheel bearings turn freely and replace if necessary. In this case the fixing bolt (5g) must be unscrewed using a 10 mm Allen key. Clamp the long arm of the Allen key into a vice. With the wheel held horizontal, slide the freewheel bolt into the short arm of the Allen Key and turn the wheel counterclockwise. See drawing D 5 With the freewheel balanced on the edges of a vice opened wider than the diameter of the bearing (5i), use a small hammer to hit the Allen key inserted into the fixing bolt (5g) so that the bolt and the bearing come out of the rear part of the freewheel body. See drawing E. Replace the bearings cleaning well all inner parts and lubricate the pawls of the fixing bolt and the ratchet of the freewheel body with thick chain oil. See drawing F. Do not use grease. Re-insert the fixing bolt and the bearing, turning the freewheel body anti-clockwise to engage the pawls (5h). Check that they slot into place when the freewheel is rotated clockwise. 6 Put the steel washer (7) into place between the hub body and the freewheel and screw the freewheel fixing bolt into the hub body. When the freewheel is almost completely screwed in check to make sure that the rubber lip (5e) of the freewheel body (not all hubs are fitted with it) is not caught between the edge of the recess. 7 Screw the freewheel fixing bolt into the freewheel and close with force. The correct torque will be obtained when pedalling 8 Check the condition of the left bearing (5a) and replace if necessary. 9 Insert the axle into the freewheel and through the hub-body checking the condition of the rubber seal (4). Screw the left inner nut (3) all the way onto the axle and then unscrew it 1/8 of a turn. Check that the axle turns freely and without play. If necessary, adjust the play created by the nut. This nut will not loosen in time as it is of the self-locking type. 10 Screw on the left lock-nut (2) and block by using two Allen keys inserted into the two ends of the axle. See drawing B TIGHTEN WITH MODERATION (2Nm) Front Hub BEARING PLAY: see rear hub DISASSEMBLY AND MAINTENANCE : see rear hub piont 1, 2, 9, 10 Check the running and play of the bearings. Replace if necessary or clean by removing the rubber shield with the point of a Stanley knife. Clean with a solvent and compressed air, grease with an appropriate grease and re-close. WARRANTY FRM products are guaranteed against any defects for a period of 2 years from the date of purchase by the first owner registered in a dealer shop. OBLIGATIONS: In case of defects, FRM pledge to replace or repair, at their discretion, the part recognised as defective. To be accepted, the rider compliant must be communicated to FRM through the dealer/importer after his own control. If FRM after sales checking reveals that the damage is due to one of the reasons mentioned in the following paragraph, the replacement is no longer accepted and the defective item is sent back to the plaintiff who supports the shipping fees. LIMITATIONS: The guarantee does not cover damage resulting from transportation, warehousing, accidents, negligence, impact or falls, non-compliance with the information in the instruction manuals, assembly errors, assembly using non-compatible products, bad maintenance, modifications or alterations to the product. The guarantee does not cover parts and components subject to normal wear and tear such as ball-bearings, bushings, seals, etc. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ FRANCAIS MOYEUX FL-R PRO FL-M PRO FL-R TEAM CA Mozzo Anteriore Moyeu arrière REGISTRAZIONE GIOCO CUSCINETTI: vedi mozzo posteriore SMONTAGGIO E MANUTENZIONE: vedi punti 1, 2, 9, 10 del mozzo posteriore. Controllare il gioco dei cuscinetti e la loro scorrevolezza. Sostituirli se necessario, o pulirli togliendo con la punta di un cutter la protezione laterale in plastica. Lavare con solvente, soffiare con aria compressa, ingrassare con grasso specifico e richiudere. REGLAGE DU JEU: Le réglage du jeu se fait simplement en vissant ou en dévissant avec une clé plate l’écrou auto-bloccant de réglage côté gauche (3). Regardéz figure A. Un joint O-Ring interne crée un frottement qui empêche l’écrou de se désserrer. Le réglage peut être fait également avec la roue montée sur le vélo GARANZIA I prodotti FRM sono garantiti contro difetti di materiale e costruzione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto del primo utilizzatore, certificata dallo scontrino fiscale del negozio. La garanzia decade nel caso in cui la manutenzione ordinaria o straordinaria consigliata in questo manuale non sia stata eseguita OBBLIGHI: in caso di vizio, FRM si impegna ad effettuare la sostituzione o la riparazione, a sua discrezione dell’elemento riconosciuto difettoso. Per essere accettato, il difetto deve essere comunicato dal legittimo proprietario al negoziante dove il prodotto è stato acquistato e da quest’ultimo, dopo averlo verificato, alla FRM Nel caso in cui la FRM non riconosca l’esistenza del difetto o stabilisca che questo è dovuto ad una delle cause riportate nel seguente paragrafo, la sostituzione non è dovuta ed il componente viene restituito a spese del destinatario. LIMITI: la garanzia non copre i danni risultanti da trasporto, giacenza, incidenti, negligenze, colpi o cadute, mancato rispetto delle informazioni del libretto istruzioni, montaggio errato o con prodotti non compatibili, cattiva manutenzione, usura normale, modifiche o alterazioni del prodotto. La Garanzia non copre le parti soggette a normale usura (cuscinetti, paraolio ecc.) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ENGLISH HUBS FL-R PRO FL-M PRO FL-R TEAM CA Rear Hub BEARING PLAY: The bearing play should be adjusted by simply screwing or unscrewing the self-locking nut of the left side (3) with an open wrench. See drawing A. An inner rubber O-Ring frictions the nut and avoids its unwanted turning. Play can be adjusted without disassembling the wheel from the bike. DISASSEMBLY AND MAINTENANCE 1 Using two opposed 5 mm Allen keys, unscrew the external nut (2) on the side opposite the cassette body. See drawing B DEMONTAGE ET ENTRETIEN 1 Enfiler deux clé 6 pans de 5 mm dans les extrémités de l’axe et dévisser l’écrou côté gauche (2). Regardéz figure B 2 Tout en maintenant la clé 6 pans insérée dans l’axe côté droit (côté roue libre), dévisser avec une clé plate l’écrou intérieur côté gauche (3). Retirer l’axe (1) du côté roue libre. Regardéz figure C 3 La roue libre (7) tourne sur trois roulements à billes (5a-5c-5i). 4 Contrôler que les roulements de la roue libre tournent librement. Si des roulements de la roue libre sont à changer, il faut dévisser la vis centrale (5g) avec une clé 6 pans de 10 mm. Utiliser au besoin un tube prolongateur car le serrage est élevé. Regardéz figure D 5 Poser la roue libre sur un étau légerement plus ouvert que le roulement (5i), et taper avec un maillet sur la clé 6 pans de 10mm toujours insérée dans la vis de fixation (5g). De cette façon, la vis et le roulement (5i) sortent par l’arrière de la roue libre. Regardéz figure E. Remplacer les roulements, tout bien nettoyer et lubrifier les cliquets avec quelques gouttes d’huile épaisse. Regardéz figure F. Remettre la vis de fixation et les roulements à leur place. Faire tourner la roue libre dans le sens anti-horaire pour engager correctement les cliquets. Contrôler que les cliquets s’engagent correctement quand la roue libre tourne dans le sens horaire. 6 Positionner la rondelle en acier (7) entre le corps de moyeu et la roue libre. 7 Revisser et resserrer la vis de fixation de la roue libre. Pour les moyeux de VTT : quand la roue libre commence à rentrer dans son logement, faire attention que le joint qui se trouve au bord prenne bien sa place et ne soit pas écrasé. 8 Contrôler l’état du roulement (5a) côté gauche. Le remplacer si nécessaire. 9 Enfiler l’axe dans la roue libre et dans le corps du moyeu en contrôlant l’état de la lamelle en cahoutchouc (4). Visser à fond l’écrou intérieur (3) sur l’axe côté gauche, puis le dévisser d’un huitième de tour. Contrôler que l’axe tourne librement et sans jeu. Au besoin réajuster le jeu. L’écrou auto-bloccant gardera sa position. 10 Visser l’écrou gauche (2) et le bloquer en utilisant une clé 6 pans à chaque extrémité de l’axe. Regardéz figure B SERRER MODEREMENT (2Nm) Moyeu Avant REGLAGE DU JEU: voir à la rubrique Moyeu arrière DEMONTAGE ET ENTRETIEN: voir à la rubrique Moyeu arrière sections 1, 2, 9, et 10 Contrôler le jeu des roulements et leur fluidité. Les remplacer si nécessaire, ou bien les nettoyer en enlevant avec la pointe d’un cutter la protection latérale en plastique. Laver avec un solvant, souffler avec de l’air comprimé, graisser et refermer le roulement. GEWÄHRLEISTUNG FRM Produkte besitzen eine den EU-Vorgaben gemäße Gewährleistung von zwei Jahre auf Versagen, Defekte oder Bruch. Es zählt das Datum des Erwerbs bei einem Fachhändler. VERPFLICHTUNG: Im Falle von Versagen oder Defekten verpflichtet sich FRM nach eigenem Ermessen die als fehlerhaft erkannten Teile auszutauschen oder zu reparieren. Die Verpflichtung wird erst dann wirksam, nachdem der Besitzer des defekten Gegenstands diesen über einen Händler über den jeweiligen Importeur an FRM weitergeleitet wurde. Falls die Überprüfung durch FRM ergibt, dass der Defekt oder das Versagen durch einen der nachfolgend genannten Gründe zustande gekommen ist, ist ein Ersatz ausgeschlossen und das defekte Teil wird auf Kosten desjenigen zurückgesendet, der das Teil an FRM gesendet hat. AUSSCHLUSS: Die Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch Transport, Lagerung, Unfälle, Fahrlässigkeit, äußere Einwirkung, Sturz zustande gekommen oder auf die Nichtbeachtung der Anweisungen in den Instruktions- und Anweisungsunterlagen zurückzuführen sind. Sie deckt auch kein Fehlverhalten beim Zusammenbau, der Verwendung nicht-kompatibler Komponenten oder Fremdkomponenten, oder falsche Wartung ab und wird hinfällig durch Modifizierung oder Änderungen am Produkt. Die Gewährleistung deckt nicht Teile und Komponenten ab, die Gegenstand von regelmäßigem Verschleiß sind wie Kugellager, Dichtungen, etc. Allentare Loosen GARANTIE dans cette notice n’ait pas été suivi. OBLIGATIONS : en cas de vice, FRM s’engage à effectuer à sa discrétion le remplacement ou la réparation de l’élément reconnu défectueux. Pour être accepté, le défaut doit être communiqué par le propriétaire légitime au commerçant chez qui le produit a été acheté et, du détaillant à FRM, après vérification du caractère défectueux de la marchandise. Dans le cas où FRM ne reconnaîtrait pas l’existence du défaut ou établirait qu’il est dû à l’une des causes énoncées dans le paragraphe suivant, le remplacement ne serait pas effectué et le composant serait restitué aux frais du destinataire. LIMITES : la garantie ne couvre pas les dommages causés lors du transport ni les dommages causés par un problème de stockage, par un accident, une négligence, un coup ou une chute, un manque de suivi des informations de la notice d’instruction, un montage erroné ou un montage avec des pièces non compatibles, un mauvais entretien, une usure normale, des modifications ou une altération du produit. La garantie ne couvre pas les parties soumises à une usure normale (roulements, joints, etc.). Svitare Unscrew NABEN FL-R PRO FL-M PRO FL-R TEAM CA 1 Das Zerlegen der Achse erfolgt lediglich über zwei M5-er Imbus-Schüssel gegen den Uhrzeigersinn. Dadurch löst sich die äußere Mutter (2) auf der linken Naben-Seite (siehe Grafik B) 2 Zum entfernen der Einstellmutter (3) halten Sie den Imbus-Schlüssel weiter auf der Freilaufseite in der Achse und drehen diese gegen den Uhrzeigersinn herunter. Danach können Sie die Achse herausziehen. (siehe Grafik C). 3 Der Freilauf bewegt auf drei Lagern (5a-5c-5i). 4 Überprüfen Sie die Lager und stellen Sie sicher, dass problemlos laufen. Sämtliche Lager sind bei FRM Deutschland erhältlich. Zum Austausch von Lagern sollten Sie den Freilauf herausdrehen. Dazu benötigen Sie einen M10-Imbus-Schüssel. Der Austausch empfiehlt sich nur in eingespeichtem Zustand. Klemmen Sie den M10-Imbus-Schüssel in einen Schraubstock, setzen Sie den Freilauf, bzw. Sperrklinken-Bolzen des Freilauf auf den Imbus-Schlüssel und drehen Sie das Rad gegen den Uhrzeigersinn. Der Freilauf-Bolzen, auf dem die Sperrklinken mit dem Freilauf-Körper sitzen, läßt sich so aus dem Naben-Körper herausdrehen (siehe Grafik D) 5 Nach Trennen von Freilaufkörper und Sperrklinkenbolzen ist jedes Lager erreichbar (siehe Grafik E). Verwenden Sie ausschließlich Öl für die Sperrklinken, am besten Wet-Lubricant (bsw. Wasserbeständiges Kettenöl). Verwenden Sie ausschließlich Fett für die Lager. Die Lager sitzen in der Regel sehr fest im Freilaufkörper. Sie können mit einem Stösel und wechselseitigen leichten Schlägen aus dem Freilaufkörper (Free– Hub Body) herausgetrieben werden (siehe Grafik F). Nach dem Reinigungvorgang und dem Zusammenstecken von Freilauf-Bolzen und Freilauf-Körper sollten die Sperrklinken leicht einschnappen. 6 Die ganze Freilaufeinheit im Uhrzeigersinn wieder in den Naben-Körper eindrehen und mit (35-45 Nm) anziehen. Fall er über eine Dichtung (Gummi-Lippe) verfügt, bitte sicherstellen, dass diese gefettet ist und nicht verkanntet. 7 Beim erneuten Einstecken der Achse ebenfalls sicherstellen, dass die Dichtung (Gummi-Lippe) nicht verkanntet und gut gefettet ist. Nach Einstecken die Einstellmutter (3) wieder auf die Achse schrauben (Mutter mit Maulschlüssel, Achse mit Imbus-Schlüssel kontern). Nachdem die Einstellschraube angezogen ist, drehen Sie diese wieder1/8 Drehung zurück.. Stellen Sie sicher, dass sich die Achse jetzt frei drehen läßt. Bei Bedarf Achsspiel nochmals korrigieren, am besten bei eingebautem Laufrad. 8 Schrauben Sie die äußere Mutter wieder auf (3 Nm). Bei Karbon-Achsen Mit Äuerster Vorsicht (2 Nm) Estrarre i cuscinetti prima con una spina da 14 mm, poi con una da 17 mm Push the bearings out of their seats, first with a rod of dia. 14 mm, then with one of dia. 17 mm Battere sulla chiave a brugola per estrarre il bullone di fissaggio Hammer the Allen Key to disassemble the fixing bolt Montageanleitung/Wartungsanleitung Hinterrad-Nabe Brugola da 10 mm 10 mm Allen Key (D) Estrarre Pull-out Smontaggio Disassemble Montaggio Assemble Max 2Nm Stringere Tighten ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Das Lagerspiel kann auf einfache Weise durch Justage der Einstellmutter (3) auf der rechten Seite durchgeführt werden (siehe Grafik A). Verwenden Sie dazu einen flachen Maulschlüssel (je nach Achsentyp unterschiedlich). Der Gummi-Ring innen in der Mutter sorgt durch seinen Reibungswiderstand dafür, dass sich die Einstellmutter nicht von alleine verstellt. Sie können dass Lagerspiel somit ohne Ausbau des Laufrades durchführen. ACHTUNG: Bei Fett auf der Achse kann sich die Einstellmutter eventuell von alleine verstellen. Drehen gehen den Uhrzeigersinn macht das Lagerspiel weiter, mit dem Uhrzeigersinn fester. (C) Gioco cuscinetti Bearing play Les produits FRM sont garantis contre tout défaut matériel et de construction pour une période de 2 ans à partir de la date d’acquisition par le premier utilisateur, certifiée par la facture établie par un détaillant. La garantie échoit dans le cas où l’entretien ordinaire ou extraordinaire conseillé DEUTSCH Svitare Unscrew (B) (A) (F) (E) ESPLOSO 2 4 SCHEMATIC VIEW 6 3 7 2 1 8 2 3 7 4 6 1 4 8 9 7 5 5i 5g 6 5h 5f 5e 5d 5c 5b 5a Vorderrad-Nabe LAGERSPIEL: Siehe Hinterrad-Nabe WARTUNG UND MONTAGE: Siehe Hinterrad-Nabe. Sections 1, 2, 9, 10 Überprüfen Sie die Lager und ersetzen Sie diese, wenn nötig. Sie können die Lager bei Bedarf nachfetten, indem Sie die seitlichen Lager-Deckkappen vorsichtig entfernen. Verwenden Sie hier Pinsel, Pressluft.. Manufactured by: The Bike Shop Via Mattei 18/A 48025 Riolo Terme (Ra) 0546 70310 Fax 74623 e-mail: [email protected] www.frmbike.com ITALY Ph +39