Umidificatore a caldo
HUMI RELAX
Hot Humidifier
Humidificateur à chaud
Humidificador en caliente
Humidificador a quente
Warmluftbefeuchter
Warme luchtbevochtiger
ƩƶǂƴƿDžƱǂƴǃƸƿƻƸǂ—Ǐ
6ÕFDNEXKDUPDNLQHVL
DzȁȊǿȅȌȇȑȄȊțȁȍȆȃȒȔǿȂȍȏȞȖȇȈȎǿȏ
Varmluftfuktare
Fig. A
6
8
5
7
12
9
3
11
10
4
2
1
2
Fig. B
Max 2,3lt
Fig. C
Fig. D
3
Fig. E
Fig. F
4
Fig. G
Fig. H
5
I
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro
GB Instructions for Use
Please read these instructions carefully before use and keep them for future reference
E
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras consultas
P
Instruções para a utilização
Leia, atentamente, estas instruções e conserve-as para consultas futuras
F
Notice d’instructions
Lire attentivement ces instructions et les conserver pour toute consultation ultérieure
D
Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres
Nachschlagen auf.
NL Gebruiksaanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging
GR
ƤƷƺƶƲƸǃLjǂƱDŽƺǃ
৫ƼƴƵƯDŽDžƸ›ǂǁDŽƸƽDžƼƽƯ›ǂƼƿƴ›ǍDžƺLjǂƱDŽƺƽƴƼƽǂƴDžƱDŽDžƸƴdžDžưǃDžƼǃǁƷƺƶƲƸǃƶƼƴ
ƿƴDžƼǃDŽdž—ƵǁdžƾƸǎƸDŽDžƸDŽDžǁ—ưƾƾǁƿ
TR
.XOODQÕP|QHULOHUL
%XELOJLOHULGLNNDWOHRNX\XQX]YHLOHUGHUHIHUDQVROPDN]HUHVDNOD\ÕQÕ]
RU
ǧȌȐȑȏȒȉȕȇȞȎȍȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ
ǮȄȏȄȃȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋȁȌȇȋǿȑȄȊțȌȍȎȏȍȖȑȇȑȄȇȌȐȑȏȒȉȕȇȝȇȐȍȔȏǿȌȇȑȄȄȟ
ȃȊȞȎȍȐȊȄȃȒȝȘȇȔȉȍȌȐȒȊțȑǿȕȇȈ
S
Bruksanvisning
Läs noga före användning och spara för framtida bruk
SA
6
I
Umidificatore a caldo
CHICCO ASSICURA AL TUO BAMBINO
Humi Relax
- Vapore salubre
- Minimo ingombro per garantire la libertà di
movimento
Contenuto della confezione
Umidificatore
Manuale d’uso
Per il rispetto dell’ambiente dove possibile
è stato utilizzato materiale di
confezionamento riciclabile.
www.chicco.com
Numero Verde per l’Italia 800 188 898
Legenda (Fig.A)
1. Interruttore accensione (I) /spegnimento
(O)
2. Spia di segnalazione apparecchio acceso
con acqua
3. Tanica dell’acqua
4. Indicatori livello acqua
5. Bocchettone uscita vapore, orientabile ed
estraibile
6. Vaschetta porta essenze
7. Apertura per il riempimento continuo della
tanica
8. Gruppo coperchio
9. Punto di presa per la rimozione del gruppo
coperchio
10. Gruppo riscaldante (canale di alimentazione, condotto vapore, vasca riscaldante e
resistenza)
11. Cavo di alimentazione
12. Fori di scolo per lo svuotamento della tanica dell’acqua
Il giusto grado di umidità dell’ambiente
contribuisce a mantenere le funzioni protettive naturali delle mucose nasali e delle vie
respiratorie creando così le migliori condizioni per il benessere dei bambini.
L’umidificatore a caldo HUMI RELAX funziona vaporizzando acqua tramite elemento
riscaldante. L’umidificatore a caldo HUMI
RELAX risulta essere ideale per l’umidificazione di piccoli ambienti in cui sono presenti i bambini: grazie al riscaldamento dell’acqua, il vapore diffuso è privo di batteri. Il
riempimento dell’acqua può anche essere
effettuato in modo continuativo in modo da
non dover spostare l’umidificatore. L’apertura del coperchio permette un’accurata pulizia della tanica e della vasca riscaldante.
Per il benessere del bambino, prima di accendere l’umidificatore, verificate attentamente la temperatura e l’umidità relativa
dell’ambiente in cui si trova seguendo i valori riportati qui di seguito in tabella e confrontandoli con un igrometro Chicco (non
fornito).
Avvertenze
1. Questo apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e
conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
2. I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito “umidificatore per ambienti domestici”, ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il distributore
Ad una temperatura di circa 18°/20° C
bambino sano
40-60%.
bambino con
malattie da
raffreddamento
60-70%
bambino
asmatico
35 - 50% (a scopo
preventivo)
7
Artsana non può essere considerata responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
4. Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere l’apparecchio, il bocchettone uscita vapore (5), il coperchio (8), il condotto vapore
(10) e il cavo di alimentazione (11) fuori dalla
portata dei bambini.
5. Dopo aver tolto l’apparecchio dall’imballaggio, assicurarsi che si presenti integro
senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
esclusivamente a personale tecnicamente
competente o al punto di acquisto.
6. Tenere tutti i componenti dell’imballaggio
fuori dalla portata dei bambini.
7. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa di alimentazione siano
corrispondenti a quelli della vostra rete di
distribuzione elettrica. La targa dati è situata
sul fondo dell’apparecchio.
8. Collegare l’apparecchio ad una presa di
corrente facilmente accessibile solo da parte
di un adulto.
9. Non posizionare l’apparecchio su superfici delicate o sensibili al calore, all’acqua e
all’umidità.
10. Posizionare l’apparecchio solo su superfici rigide piane e stabili non accessibili a
bambini.
11. Non appoggiare l’apparecchio su superfici
morbide e/o non perfettamente rigide.
Non aggiungere mai sostanze aro16.
matiche o olio balsamico all’acqua contenuta nella tanica.
17. Inserire essenze od oli balsamici o aromatici nella vaschetta porta essenze con cura.
facendo sempre attenzione che il liquido non
venga in contatto con le superfici esterne
della tanica o tracimi penetrando all’interno dell’apparecchio attraverso il foro del
bocchettone o l’apertura per il riempimento
continuo della tanica (7). ATTENZIONE. In
questo caso, acqua calda potrebbe fuoriuscire dall’apparecchio ed essere causa di scottature o gravi ustioni.
Attenzione non inserire essenze od
18.
oli balsamici/aromatici nella vaschetta porta
essenze (6) quando l’apparecchio è acceso in
quanto la temperatura del vapore in uscita
potrebbe essere causa di serie scottature,
prestare sempre la massima attenzione.
ATTENZIONE: La resistenza (10) a
19.
contatto con l’acqua raggiunge temperature
elevate e non va toccata se non ad apparecchio freddo.
In caso di pulizia od asciugatura
20.
dell’apparecchio, attendere sempre che la resistenza (10) si sia raffreddata e che la spina
sia stata rimossa dalla presa elettrica prima di
eseguire qualsiasi operazione che porti l’utilizzatore a suo contatto: la temperatura della resistenza potrebbe essere causa di serie scottature, prestare sempre la massima attenzione.
21. Non lasciare mai la spina del cavo di alimentazione inserita nella presa di corrente
quando l’apparecchio non è in funzione o
quando è incustodito.
22. L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione (11) deve essere effettuata solo con un
altro cavo di tipo identico da parte di personale
tecnico competente o presso riparatori autorizzati da il distributore Artsana S.p.A..
23. Prima di effettuare qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione staccare sempre
la spina del cavo di alimentazione (11) dalla
presa di corrente.
ATTENZIONE: Non ostruire il
12.
foro del bocchettone di uscita del vapore con
panni, oggetti o le proprie mani in quanto in
tale caso la temperatura del vapore potrebbe
essere causa di scottature o gravi ustioni.
13. Prestare sempre cura quando si utilizza
l’apparecchio a causa dell’uscita di vapore
acqueo bollente.
14. Orientare l’uscita del vapore in modo
che non sia indirizzato verso persone, mobili,
tende, pareti, apparecchi elettrici od oggetti
sensibili al calore all’acqua e/o all’umidità.
15. Riempite la tanica (3) solo con acqua potabile fredda.
8
24. Non spostare, sollevare, inclinare o effettuare operazioni di pulizia o manutenzione
dell’umidificatore quando è in funzione o è
collegato alla rete elettrica o è ancora caldo.
25. Non utilizzare accessori, ricambi o componenti non previsti/forniti dal produttore.
26. Ogni eventuale riparazione deve essere
effettuata esclusivamente da personale tecnico competente o presso riparatori autorizzati da il distributore Artsana S.p.A..
27. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
Ǧ Non toccare mai l’apparecchio con mani
bagnate o umide.
Ǧ Non tirare il cavo di alimentazione (11) o
l’apparecchio stesso per staccare la spina
dalla presa di corrente.
ǦNon lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
ǦTenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore.
ǦNon immergere mai l’apparecchio in acqua
o in altro liquido o porlo sotto l’acqua corrente.
Ǧ Non toccare l’apparecchio se questo cade
accidentalmente in acqua, togliere immediatamente corrente abbassando la leva dell’interruttore generale dell’impianto elettrico
della vostra abitazione e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di toccare l’apparecchio. Non riutilizzare successivamente
l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore o
ad un centro di assistenza autorizzato da il
distributore Artsana S.p.A..
ǦQuesto apparecchio non contiene parti riparabili o riutilizzabili da parte dell’acquirente e può essere aperto solo mediante utensili
speciali.
In caso di guasto e/ o cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo immediatamente e staccare la spina dalla presa di corrente,
non tentare di manometterlo ma rivolgersi
esclusivamente al rivenditore o a un centro
di assistenza autorizzato da il distributore
Artsana S.p.A..
28. Quando l’apparecchio è in funzione non
rimuovere il gruppo coperchio (8) e prestare
sempre la massima attenzione.
29. L’apparecchio deve essere accuratamente
pulito ed asciugato al termine di ogni ciclo di
funzionamento.
30. Se l’apparecchio non viene usato per un
periodo di tempo prolungato deve essere riposto come indicato nel paragrafo Pulizia e
manutenzione.
31. Se si decide di non utilizzare più l’apparecchio, si raccomanda, dopo aver staccato la
spina dalla presa di corrente, di renderlo inoperante eliminando il cavo di alimentazione.
32. Non smaltire questo prodotto come normale rifiuto urbano ma operare la raccolta
differenziata in quanto apparecchio elettrico/elettronico (RAEE) come richiesto dalle
vigenti leggi e direttive CE.
33. Per evitare il rischio di incendi non far
passare il cavo di alimentazione (11) sotto
tappeti o vicino a radiatori, stufe e caloriferi.
34. Non tenere l’umidificatore in ambienti
con temperature estreme.
35. Le caratteristiche del prodotto potrebbero subire variazione senza preavviso.
36. Se avete dubbi sull’interpretazione del
contenuto del presente libretto di istruzioni contattare il rivenditore o il distributore
Artsana S.p.A..
37. Non riempire mai la tanica acqua oltre
l’indicazione del massimo livello come indicato in figura B.
MODALITA D’USO
Operazioni preliminari
ǦVerificare che la spina del cavo di alimentazione (11) non sia collegata alla rete elettrica.
Ǧ Verificare che il gruppo coperchio (8) e il
condotto vapore (10) siano correttamente
inseriti sulla tanica (3).
ǦRiempire la tanica (3) con acqua fredda potabile o distillata dall’apertura per il riempimento continuo (7) (fig. c) facendo attenzione a non superare il livello Max (4) indicato
sui lati della tanica (Fig. B).
Ǧ Inserire qualche goccia di olio o di liquido
aromatico nella parte del bocchettone uscita
vapore (5) adibita a porta essenze (6) (Fig. D).
9
Fare sempre attenzione che l’olio o il liquido
aromatico non vengano in contatto con le
superfici esterne della tanica o tracimino
penetrando all’interno dell’apparecchio attraverso il foro del bocchettone stesso (5)
o dell’apertura per il riempimento continuo
della tanica (7).
Ǧ Posizionare l’apparecchio nella zona prescelta rispettando le precauzioni specificate
nel paragrafo Avvertenze.
ǦCollegare la spina del cavo di alimentazione
(11) ad una presa di corrente facilmente accessibile da parte di un adulto.
vapore quando l’acqua contenuta nella tanica (3) si esaurisce.
Per poter riattivare la produzione del vapore
occorre sempre prima spegnere, quindi attendere che l’elemento riscaldante si sia sufficientemente raffreddato, poi riaccendere
l’apparecchio tramite l’interruttore (1).
Attenzione: non rimuovere mai grupǦ
po coperchio (8) senza aver prima spento
l’apparecchio e staccata la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
ǦPer spegnere completamente l’apparecchio
premere il pulsante (1) in posizione (0) (Fig.
E).
ACCENSIONE e SPEGNIMENTO
ǦPremere l’interruttore accensione (1) nella
posizione (I) la spia led (2), posta all’interno
della tanica, si illuminerà (Fig. E).
ǦIndirizzare il vapore ruotando il bocchettone (5) (Fig. F) nella direzione voluta facendo
attenzione che non sia indirizzato verso persone, mobili, tende, pareti, apparecchi elettrici od oggetti sensibili al calore all’acqua
e/o all’umidità.
Attenzione: subito dopo lo spegniǦ
mento, l’acqua contenuta nella vasca riscaldante (10) potrebbe continuare a bollire ancora per qualche minuto.
ATTENZIONE: se a seguito di opeǦ
razioni di riempimento o di svuotamento
della tanica, le pareti esterne del prodotto
(compresa la base di dello stesso) dovessero risultare bagnate, provvedere immediatamente ad asciugarle con un panno pulito
prima di inserire la spina nella presa elettrica e alla successiva accensione dell’apparecchio.
Attenzione: il flusso di vapore inizierà
Ǧ
ad uscire solo dopo qualche istante dall’accensione dell’apparecchio (circa 4 minuti).
Attenzione: non avvicinare mai il viso
Ǧ
o le mani al bocchettone di uscita vapore (5),
od ostruirlo con oggetti. La temperatura del
vapore potrebbe causare serie scottature.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!!
Prima di effettuare le seguenti operazioni
di pulizia/manutenzione spegnere sempre
l’apparecchio, staccare la spina del cavo di
alimentazione (11) dalla presa di corrente
quindi lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio compresi il bocchettone orientabile e il coperchio estraibile.
Pulizia della tanica, della vasca riscaldante
e del coperchio
Durante il normale funzionamento dell’apparecchio, a causa dei sali contenuti nell’acqua si potrebbero formare incrostazioni di
calcare nel condotto del vapore e nella vasca
riscaldante (10). Tali incrostazioni potrebbero
Attenzione: quando l’acqua contenuǦ
ta nella tanica (3) raggiunge il livello minimo
l’apparecchio dopo qualche minuto smette
di riscaldare, il pulsante dell’interruttore (1)
rimane in posizione (I) e la spia (2) si spegne.
Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante
dell’interruttore (1) in posizione (O) (Fig. E),
staccare la spina dalla presa di corrente e riempire nuovamente la tanica come indicato
nel paragrafo Operazioni preliminari.
Attenzione: l’apparecchio è dotato di
un dispositivo automatico che disattiva l’elemento riscaldante (10) per la produzione del
10
formarsi più o meno velocemente in base al
tipo, alla durezza dell’acqua e alla frequenza
di utilizzo dell’apparecchio. Maggiore è la durezza dell’acqua e più veloce è la formazione
delle incrostazioni. Le incrostazioni diminuiscono le prestazioni e potrebbero impedire il
normale funzionamento dell’apparecchio. Si
raccomanda pertanto di effettuare la decalcificazione almeno una volta alla settimana
come segue:
1. utilizzando il punto di presa (9), aprire il
coperchio (8).
2. all’interno della tanica, togliere il condotto vapore dalla sua sede ruotandolo in senso
orario.
3. Riempire la tanica con acqua potabile
fredda.
4. Risciacquare più volte facendo scolare
completamente l’acqua attraverso i due fori
di scolo posti sul retro dell’apparecchio (12) e
facendo attenzione a non bagnare il cavo di
alimentazione (11) (Fig. H).
5. Pulire gruppo riscaldante (canale di alimentazione, vasca riscaldante e resistenza)
(10), posti al centro della tanica (Fig. G) rimuovendo i depositi di calcare.
6. Dopo aver rimosso l’eventuale acqua residua versare nella tanica dell’acqua (3) circa
2 litri di una soluzione composta di acqua e
aceto di vino bianco in parti uguali, inserire
nuovamente il coperchio (8) sulla tanica (3),
attendere circa 4 ore, agitare l‘apparecchio
per qualche minuto, ripetere le operazioni
indicate al punto 2 svuotare la tanica (3) e
rimuovere gli eventuali residui di calcare con
un panno, risciacquare più volte con acqua
potabile la tanica (3), il gruppo coperchio (8)
e in particolare il canale di alimentazione removibile e la vasca riscaldante (10). Lasciare
sgocciolare ed asciugare accuratamente con
un panno soffice tanica (3) e coperchio (8)
prima di inserire nuovamente il condotto vapore (10) e il coperchio (8).
7. Asciugare esternamente passando delicatamente un panno asciutto su tutta la superficie dell’apparecchio.
8. Nel caso l’apparecchio non venga utilizzato per un lungo periodo, dopo la pulizia,
asciugare subito accuratamente tutte le par-
ti dell’apparecchio quindi riporlo in un luogo
asciutto e riparato.
9. Dopo la pulizia riposizionare il condotto
vapore sulla sua sede all’interno della tanica,
ruotandolo in senso anti-orario.
Pulizia esterna dell’apparecchio
Pulire le parti esterne dell’apparecchio utilizzando un panno morbido. Non usare prodotti abrasivi, alcol, solventi o prodotti similari
in quanto le superfici dell’apparecchio si danneggerebbero irrimediabilmente.
Attenzione!!
1. Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido, non porre l’apparecchio sotto
un getto d’acqua o far entrare acqua nelle
parti elettriche; nel caso in cui ciò accadesse,
non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi al
rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato da il distributore Artsana S.p.A..
2. Tenere l’acqua lontana dal cavo di alimentazione (11).
3. Non raschiare il gruppo riscaldante (10) e
non utilizzare prodotti chimici o abrasivi per
pulirlo.
4. Qualsiasi intervento di riparazione deve
essere effettuato esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato da il distributore
Artsana S.p.A..
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema
a) L’umidificatore non funziona
b) L’apparecchio è molto rumoroso
c) Odore strano
Soluzione
a) Controllare che il cavo di alimentazione
(11) sia collegato alla presa corrente.
Controllare che l’interruttore (1) sia sulla posizione acceso (I).
Controllare che ci sia abbastanza acqua nella
tanica (3).
Inviare l’apparecchio per verifica al centro
di assistenza Artsana contattando il servizio
consumatori Artsana.
b) Effettuare le normali operazioni di pulizia come indicato al paragrafo PULIZIA E
11
LEGENDA SIMBOLI
MANUTENZIONE, quindi aerare la tanica
dell’acqua (3) in un posto fresco per 24 ore
con il coperchio (8) aperto.
c) Effettuare le normali operazioni di pulizia come indicato al paragrafo PULIZIA E
MANUTENZIONE, quindi aerare la tanica
dell’acqua (3) in un posto fresco per 24 ore
con il coperchio (8) aperto.
Apparecchio conforme ai requisiti
essenziali delle direttive CE applicabili
ATTENZIONE!
ATTENZIONE! Vapore bollente
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOD. 06683
Tensione nominale di alimentazione 220240V~ 50/60Hz
Potenza assorbita: 270-320W
Capacità del serbatoio acqua: 2,3L circa
Autonomia: 5 ore circa
Tipo di apparecchio: funzionamento continuo
Peso: 1,2 Kg
Dimensioni: 180x180x216 mm
Leggere il manuale
di istruzioni per l’uso
Attenzione! Superficie calda
Istruzioni per l’uso
Apparecchio certificato e approvato
da IMQ (Marchio Italiano di Qualità)
Condizioni ambientali di immagazzinamento:
Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C
Umidità relativa: 10 ÷ 90%
Ref. 00 000669 000 000
Non smaltire l’apparecchio o i suoi componenti
come rifiuto urbano ma operare la raccolta
differenziata facendo riferimento
alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva
EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del
conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta delle
sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni
più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti,
o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Costruttore Elettroplastica S.p.A - via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy
Conformità CE:
Questo apparecchio umidificatore marca
Chicco mod. 06683 è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalle direttive 2004/108/CE (compatibilità elettromagnetica) e 2006/95/CE
(sicurezza elettrica). Copia della dichiarazione CE può essere richiesta al costruttore
Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1
– 25039 Travagliato (BS) Italy o in alternativa al distributore Artsana S.p.A – via Saldarini
Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy
12
GB
Hot Humidifier
CHICCO GUARANTEES YOUR BABY
HUMI RELAX
- Healthy steam
- Compact appliance that
freedom of movement
Pack Content
Humidifier
User Manual
Recyclable packaging materials have
been used were possible in respect of the
environment.
Key (Diag. A)
1. Power ON (I) /OFF (0) switch
2. Appliance Power On and water indicator
light
3. Water tank
4. Water level indicator
5. Adjustable and extractable steam
distribution nozzle
6. Essence container
7. Inlet for constant water supply to the tank
8. Unit cover
9. Handle groove to remove the unit lid
10. Heating unit (supply channel, steam pipe,
heating tank and resistor)
11. Power Cable
12. Water tank drain holes
A correctly humidified environment helps
to maintain the natural protective functions
of the nasal mucous and the respiratory
tracts, ensuring the best possible conditions
for the wellbeing of children.
The HUMI RELAX hot humidifier works by
nebulising water that is heated by a special
element. The HUMI RELAX Hot Humidifier
is ideal for use in rooms frequented by
children: as the water is boiled, the steam
it diffuses is totally bacteria free. The water
can also be constantly supplied to the tank
so there is no need to move it. The tank lid
cover opening makes it so easy to clean the
water and heating tanks.
Warnings
1. This appliance is not intended for use by
people (children included) with reduced
physical or mental capacities, or with
insufficient experience or knowledge, unless
they are under the supervision of a person
responsible for their safety, or have been
instructed on how to use the appliance.
2. Children should be kept under adult
supervision to ensure that they do not play
with the appliance.
3. This appliance is only intended for the
use it has been specifically designed for: it
is a “humidifier for domestic use”. Any other
use is to be considered inappropriate and
therefore dangerous. The distributor Artsana
declines all responsibility for any damage
caused by the inappropriate, incorrect or
unreasonable use of the appliance.
4. This product is not a toy. Keep the
appliance, the steam outlet nozzle (5), the lid
cover (8), the steam pipe (10) and the power
cable (11) out of reach of children.
5. After removing any packaging materials,
ensure that the humidifier is not damaged.
For your child’s well-being, before
switching on the humidifier, carefully check
indoor temperature and humidity levels
with a Chicco hygrometer (not supplied) and
compare them with the values shown in the
following chart.
Temperature of approximately 16°/20° C
healthy child
40-60%.
child with cold
and/or cough
60-70%
Child suffering
from asthma
35- 50% (as
a preventive
measure)
guarantees
13
In case of doubt, do not use and contact a
qualified technician or your retailer.
6. Keep all packaging materials out of reach
of children.
7. Before connecting the equipment, ensure
that the rated voltage corresponds to the
mains’ voltage supply. The voltage rating
plate is located underneath the equipment.
8. Connect the appliance to a mains socket
that is easily accessible only by an adult.
9. Do not place the appliance on delicate
surfaces, or surfaces that may be sensitive to
heat, water and humidity.
10. Only place the appliance on flat, rigid,
stable surfaces out of reach of children.
11. Do not place the appliance on soft and/or
uneven surfaces.
WARNING: When the resistor (10)
19.
comes into contact with the water, it reaches
very hot temperatures and should not be
touched until the appliance has cooled
down.
When cleaning or drying the
20.
appliance, wait for the resistor (10) to cool
down and disconnect the plug from the mains
socket before commencing any operations
that cause the user to come into contact
with the same: Always pay careful attention
as the resistor reaches a temperature that
can cause serious burns.
21. Always disconnect the power cable plug
from the mains socket when the appliance is
not in use or left unattended.
22. The power cable (11) must only be
replaced with another power cable of the
same type by expert technicians or at any
authorised The distributor Artsana S.p.A.
dealer.
23. Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, always disconnect
the power cable plug (11) from the mains
socket.
24. Do not move, lift or incline the humidifier or
carry out cleaning or maintenance operations
when the appliance is operating or is connected
to the mains socket or is still hot.
25. Do not use accessories, spare parts, or
any component not supplied or approved by
the distributor.
26. In case of repairs, only contact a qualified
technician or one of The distributor Artsana
S.p.A.’s authorised service centres.
27. When using any electrical appliance, it
is necessary to follow some basic safety
regulations:
Ǧ Never touch the appliance with wet or
damp hands.
ǦDo not pull the power cable (11) or tug at
the appliance to unplug it from the mains.
Ǧ Do not leave the appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun, etc.).
ǦKeep the appliance and power cable away
from heat sources.
WARNING: Do not obstruct
12.
the steam nozzle with cloths, objects or
your hands, as the temperature of the steam
released could cause scorching or burns.
13. Always be careful when using this
appliance as it releases boiling hot steam.
14. Do not direct the steam nozzle towards
people, furniture, curtains, walls, electrical
appliances or objects that may be sensitive
to heat, water and/or humidity.
15. Fill the tank (3) with cold drinking water only.
Never add any aromatic substances
16.
or oils to the water contained in the tank.
17. Carefully pour the essences or balsamic
or aromatic oils into the essence container,
making sure the liquid never comes into
contact with the external surfaces of the
tank or drips inside the device through the
dispenser nozzle or the inlet used to refill
the tank (7). ATTENTION. In this case, hot
water may spill out causing severe scorching
or burns.
Pay attention never to pour essence
18.
or balsamic/aromatic oils into the essence
container (6) when the appliance is switched
ON as the temperature of the dispensed
steam could cause severe scorching or burns.
Please be very careful.
14
ǦNever submerge the appliance in water or any
other liquid, or place it under running water.
Ǧ Do not touch the equipment if it has
accidentally fallen in water. Disconnect the
power supply, lowering the lever of your central
fuse box and disconnect the plug from the
mains socket before touching the appliance. Do
not use the appliance and contact a qualified
technician or one of The distributor Artsana
S.p.A.’s authorised service centres.
ǦThe appliance does not contain parts, which
can be repaired or reused by the purchaser. It
can only be opened with special tools.
If the equipment is faulty and/or not working
correctly, switch it off immediately and
disconnect the plug from the mains socket.
Do not attempt to open the product. Contact
your retailer or one of The distributor Artsana
S.p.A.’s authorized service centres.
28. When the appliance is in use, always
take great care and never remove the unit lid
cover (8).
29. The appliance must be cleaned and dried
thoroughly at the end of every cycle.
30. If the appliance is not used for a long
period, it must be stored as indicated in the
Cleaning and Maintenance paragraph.
31. When the appliance is no longer used, it
is recommended to unplug it from the mains
socket and remove the power cable.
32. Do not dispose of this product as a normal
urban refuse. Dispose of it at a differentiated
collection point for electrical/electronic
appliances (WEEE), as requested by the laws
in force and EC Regulations.
33. To avoid the risk of fire, do not lay the
power cable (11) under carpets or close to
radiators, heaters or electric fires.
34. Do not place the humidifier in rooms
with very low or high temperatures.
35. The characteristics of this product may be
modified at any time, without prior warning.
36. If you have any doubts on the
explanations provided in this instruction
manual, please contact your retailer or The
distributor Artsana S.p.A.
37. Never fill the water tank above the
maximum level indicated in diagram B.
INSTRUCTIONS FOR USE
Preliminary Operations
Ǧ Check that the power cable plug (11) is
disconnected from the mains.
Ǧ Check that the unit lid cover (8) and the
steam pipe (10) are fitted correctly on the
tank (3).
Ǧ Fill the tank (3) with cold drinking or
distilled water through the continuous water
supply inlet (7) (Diag. C) making sure you
never exceed the Max level (4) indicated on
the sides of the tank (Diag. B).
ǦCarefully add some drops of oil or aromatic
liquid to the essence container (4) on the
steam dispenser nozzle (5) (Diag. D). Make
sure that the oil and aromatic oils in the
essence container never come into contact
with the external surfaces of the tank or
drips inside the device through the dispenser
nozzle (5) or the inlet used to refill the tank
(7).
Ǧ Place the appliance in the selected area,
following the indications specified in the
Warnings paragraph.
ǦConnect the power cable plug (11) to a mains
socket that is easy for adults to access.
SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF
ǦPush the ON/OFF button to the (l) position;
the indicator LED (2) inside the tank will light
up (Diag. E).
Ǧ Adjust the direction of the steam flow by
moving the nozzle (5) (Diag. F), making sure
it is not directed towards people, furniture,
curtains, walls, electrical appliances or
objects that may be sensitive to heat, water
and/or humidity.
Warning: the steam flow will only
Ǧ
start to be released after the appliance has
been switched on for about 4 minutes.
Warning: never approach your face
Ǧ
or hands to the steam nozzle (5) or obstruct
it with any objects. The temperature of the
steam could cause series burns.
Ǧ
15
Warning: when the water in the tank
then allow the appliance, the adjustable
nozzle and the extractable lid to cool down
completely.
(3) reaches the minimum operating level,
the appliance will stop heating after a few
minutes, the on/off button (1) will remain
in the (I) position and the indicator LED (2)
will switch off. Switch off the appliance by
pressing the switch (1) to the (0) position
(Diag. E), disconnect the plug from the power
socket and refill the water tank as indicated
in the Preliminary Operations paragraph.
How to clean the water tank, the heating
tank and the lid
During normal operation, the salts contained
in the water could cause the formation of scale
residues in the steam duct and heating tank
(10). The formation of scale residues could
take place more or less quickly, depending on
the type of water, its hardness and frequency
of use of the appliance. The harder the water,
the quicker the formation of scale residues.
Scale residues decrease performance and
could compromise the normal functions of
the appliance. It is therefore recommended
to descale the appliance, at least once a
week, as indicated below:
1. use the hand grip (9) to open the lid (8).
2. remove the steam duct from its seat inside
the tank by turning it clockwise.
3. Fill the water tank with cold drinking
water.
4. Rinse it out several times allowing the
water to flow through the holes at the back
of the appliance (12), making sure you do not
wet the power cable (11) (Diag. H).
5. Clean the heating unit (water supply duct,
heating tank and resistor) (10), seated in the
middle of the tank (Diag. G) removing all
scale residue.
6. After removing any residual water, mix
about 1 litre of water and 1 litre of white wine
vinegar together and pour it into the water
tank (3); fit the lid cover (8) back on the tank
(3), wait for about 4 hours then shake the
appliance for a few minutes and repeat the
procedure indicated in Part 2. Now empty
the tank (3) and remove any scale residue
with a cloth; use plenty of drinking water
to rinse the tank (3), the unit lid (8) and
the removable water supply duct and the
heating tank (10). Leave the tank (3) and lid
(8) to drain and dry thoroughly with a soft
cloth; then replace the steam duct (10) and
the lid (8).
7. Dry the outside of the appliance by gently
Warning: the appliance is fitted with
an automatic device that switches off the
heating element (10) used to produce the
steam when there is no water left in the tank
(3).
In order to start the steam dispenser again,
you must first switch the device off, wait for
the heating element to cool down enough
and then press the switch (1) to turn it back
on again.
Warning: never remove the lid cover
Ǧ
unit (8) before switching off the appliance
and disconnecting the power cable plug from
the mains socket.
ǦTo switch off the appliance, press the button
(1) to the (0) position (Diag. E).
Warning: when the appliance has
Ǧ
been switched off, the water contained in
the heating tank (10) could continue to boil
for some minutes.
WARNING: if the outer surfaces
Ǧ
(including the base) of the product are wet
after filling or emptying the tank, dry them
immediately with a clean cloth before
plugging the cable into the mains and
switching the appliance ON.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning!!
Before carrying out the following cleaning/
maintenance operations, always switch off
the appliance; first disconnect the power
cable plug (11) from the mains socket and
16
wiping a dry cloth over the whole surface.
8. If the appliance will not be used for a
certain length of time, after the cleaning
procedure, carefully dry all parts immediately
and then store it away in a dry place.
9. After cleaning, replace steam duct in its
seat inside the tank by turning it counter
clockwise.
Customer Care service.
b) Carry out the ordinary cleaning operations
as indicated in the CLEANING AND
MAINTENANCE paragraph; then air the
water tank (3) in a cool place for 24 hours
with the lid (8) open.
c) Carry out the ordinary cleaning operations
as indicated in the CLEANING AND
MAINTENANCE paragraph; then air the
water tank (3) in a cool place for 24 hours
with the lid (8) open.
How to Clean the Appliance Outer Surface
Clean the appliance outer surface with a soft
cloth. Do not use abrasive products, alcohol,
solvents or similar products, which may
cause permanent damage to the appliance
outer surface.
TECHNICAL FEATURES
MOD. 06683
Nominal voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Absorbed power: 270-320W
Water tank capacity: 2,3 L approx
Autonomy: 5 hours, approximately
Type of appliance: continuous operation
mode
Weight: 1,2 Kg
Measurements: 180x180x216 mm
Warning!!
1. Do not submerge the appliance in water
or other liquids. Do not place under running
water or allow water to enter near the
electrical parts . Should this happen, do not
use the appliance and contact your retailer
or one of The distributor Artsana S.p.A.’s
authorised service centres.
2. Keep the water well away from power
cable (11).
3. Do not scrape the heating unit (10) and do
not use chemical or abrasive products.
4. Repairs must only be carried out by a
service centre authorised by The distributor
Artsana S.p.A..
Storage environmental conditions:
Ambient temperature: -40 ÷ +70 °C
Relative humidity: 10 ÷ 90%
Ref. 00 000669 000 000
TROUBLE SHOOTING
Problem
a) The humidifier does not work
b) The appliance is very noisy.
c) Strange odour
Manufacturer : Elettroplastica S.p.A - via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy
CE Conformity:
This humidifier appliance - Chicco Model
06683 complies with all the essential
requirements
and
other
provisions
indicated in the EU Directives 2004/108/
EC (electromagnetic compatibility) and
2006/95/EC (electrical safety). Please
feel free to contact the Manufacturer
Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 –
Solution
a) Check that the power cable (11) is
connected to the mains socket.
Check that the ON/OFF switch (1) is in the
ON (I) position.
Check there is sufficient water in the tank
(3).
Send the appliance to be checked by an
The distributor Artsana service centre by
contacting the The distributor Artsana
17
SYMBOLS KEY
Equipment in compliance with the
essential requirements laid down in
the EC Directives in force.
WARNING!
WARNING! Hot steam
Please read
the instructions booklet
Warning! Hot surface
User instructions
Equipment certified and approved by IMQ
(Italian Quality Brand)
Do not dispose of this appliance or its components
as normal urban refuse. Dispose of them at an
appropriate differentiated collection point, as
requested by the laws in force in each country.
This product complies to EU directive
2002/96/EC. The crossed bin symbol on the
appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately
from domestic waste, either by taking it to a
separate waste disposal site for electric and
electronic appliances or by returning it to
your dealer when you buy another similar
appliance. The user is responsible for taking
the appliance to a special waste disposal site
at the end of its life. If the disused appliance is
collected correctly as separate waste, it can be
recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the
environment and health, and contributes
towards the recycling of the product’s
materials. For further information regarding
the waste disposal services available, contact
your local waste disposal agency or the shop
where you bought the appliance.
18
E
Humidificador en caliente
CHICCO ASEGURA A TU NIÑO
Humi Relax
- Vapor salubre
- Dimensiones generales mínimas para garantizar la libertad de movimiento
Contenido del embalaje
Humidificador
Manual de uso
Por respeto al medio ambiente donde es posible
se ha utilizado material de
embalaje reciclable.
Leyenda (fig. A)
1. Interruptor de encendido (I) / apagado (O)
2. Indicador de señalización de aparato encendido con agua
3. Depósito de agua
4. Indicadores de nivel del agua
5. Boca de salida del vapor, orientable y extraíble
6. Cubeta para esencias
7. Apertura para el rellenado continuado del
tanque
8. Grupo tapa
9. Punto de toma para la extracción del grupo tapa
10. Grupo calentador (canal de alimentación,
conducto de vapor, tanque calentador y resistencia)
11. Cable de alimentación
12. Huecos de vaciado del depósito del agua
Un correcto grado de humedad del ambiente contribuye a mantener las funciones
protectoras naturales de las mucosas nasales y de las vías respiratorias creando así las
mejores condiciones para el bienestar de los
niños.
El humidificador en caliente HUMI RELAX
funciona vaporizando agua mediante el
elemento calentador. El humidificador en
caliente HUMI RELAX es ideal para humidificar pequeños cuartos donde hay niños:
gracias a la calefacción del agua, el vapor
difundido es deprivado de las bacterias. El
rellenado del agua también puede realizarse de forma continuada para no tener que
desplazar el humidificador. La apertura de
la tapa permite una limpieza cuidada del
tanque y del depósito calentador.
Advertencias
1. Este aparato no bebe considerarse apto
para el uso por parte de personas (incluso los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia y sin
conocimientos, a menos que sean supervisadas o se hayan instruido respecto al uso del
aparato por una persona responsable de su
seguridad.
2. Los niños deberían ser vigilados por estar
seguros de que no jueguen con el aparato.
3. Este aparato deberá ser destinado sólo al
uso para el que ha sido creado expresadamente como “humidificador para ambientes
domésticos”. Cualquier otro uso diferente
debe considerarse inadecuado y, por tanto,
peligroso. el distributor Artsana no puede ser
considerada responsable de los posibles daños derivados de usos incorrectos, erróneos
e irrazonables.
4. Este producto no es un juguete. Mantener
el aparato, la boca de salida del vapor (5), la
Por el bienestar del niño, antes de encender
el humidificador, comprobar detenidamente la temperatura y la humedad relativa del
ambiente donde se encuentra siguiendo los
valores indicados a continuación en la tabla
y comparándolos con un higrómetro Chicco
(no previsto).
A una temperatura de unos 18°/ 20° C
Niño sano
40-60%.
Niño con
enfermedades
de resfriado
60-70%
Niño asmático
35 - 50% (a
fin reventivo)
19
tapa (8), el conducto del vapor (10) y el cable de
alimentación (11) fuera del alcance de los niños.
5. Después de haber quitado el aparato del
embalaje, asegurarse de que el mismo está
intacto sin daños visibles. En caso de duda,
no utilizar el aparato y dirigirse únicamente a
personal técnicamente competente o al punto de venta donde se adquirió.
6. Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños.
7. Antes de conectar el aparato asegurarse de
que los datos indicados en la chapa de características de alimentación se corresponden
con los de su red de distribución eléctrica. La
chapa de datos se encuentra posicionada en
el fondo del aparato.
8. Conectar el aparato con una toma de corriente fácilmente accesible sólo por parte de
un adulto.
9. No posicionar el aparato sobre superficies
delicadas o sensibles al calor, al agua y a la
humedad.
10. Posicionar el aparato sólo sobre superficies rígidas planas y estables no accesibles a
los niños.
11. No apoyar el aparato sobre superficies
suaves y/o no perfectamente rígidas.
o aromáticos en la cubeta para esencias con
cuidado, prestando siempre atención a que el
líquido no entre en contacto con las superficies externas del tanque o se salga penetrando en el interior del aparato a través del hueco de la boca o la apertura para el rellenado
continuo del tanque (7). ATENCIÓN. En este
caso, el agua caliente puede derramarse y
causar ampollas o quemaduras graves
Cuidado de no insertar esencias o
18.
aceites balsámicos/aromáticos en la cubeta
para esencias (6) cuando el aparato esté encendido puesto que la temperatura del vapor
que sale podría causar serias quemaduras,
prestar siempre la máxima atención.
ATENCIÓN: La resistencia (10) en con19.
tacto con el agua alcanza temperaturas elevadas
y no debe tocarse si el aparato no está frío.
En caso de limpieza o secado del
20.
aparato, esperar siempre hasta que la resistencia (10) se haya enfriado y el enchufe se
haya retirado de la toma eléctrica antes de
realizar cualquier operación que determine el
contacto con el usuario: la temperatura de la
resistencia puede causar serias quemaduras,
prestar siempre la máxima atención.
21. No dejar nunca el enchufe del cable de
alimentación conectado con la toma de corriente cuando el aparato no esté funcionando o sin vigilancia.
22. La posible sustitución del cable de alimentación (11) tiene que ser realizada únicamente con otro cable de tipo idéntico y por
parte de personal técnico competente y los
reparadores autorizados por el distributor
Artsana S.p.A.
23. Antes de efectuar cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, desconectar
siempre el enchufe del cable de alimentación
(11) de la toma de corriente.
24. No desplazar, elevar, inclinar o realizar
operaciones de limpieza o mantenimiento
cuando el humidificador esté funcionando, o
conectado a la red eléctrica o se encuentre
todavía caliente.
ATENCIÓN: No obstruir el
12.
hueco de la boca de salida del vapor con paños, objetos o las propias manos puesto que
en ese caso la temperatura del vapor podría
causar quemaduras o ustiones graves.
13. Prestar siempre atención cuando se utiliza el aparato a causa de la salida de vapor de
agua hirviendo.
14. Orientar la boca de salida del vapor de
modo que no esté dirigida hacia personas,
muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos u objetos sensibles al agua y/o a la
humedad.
15. Rellenar el depósito (3) sólo con agua
potable fría.
No añadir nunca sustancias aromá16.
ticas o aceite balsámico en el agua contenida
en el depósito.
17. Introducir esencias o aceites balsámicos
20
25. No utilizar accesorios, repuestos o componentes que no estén previstos/sean suministrados por el distributor.
26. Toda posible reparación tiene que ser
realizada únicamente por personal técnico
competente o por reparadores autorizados
por el distributor Artsana S.p.A.
27. El uso de cualquier aparato eléctrico conlleva la observancia de algunas reglas fundamentales:
Ǧ No tocar nunca el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
ǦNo estirar el cable de alimentación (11) o el
aparato mismo para desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
ǦNo dejar expuesto el aparato a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
ǦMantener el aparato y el cable de alimentación alejados de las fuentes de calor.
ǦNo sumergir nunca el aparato en agua o en
otro líquido ni ponerlo bajo el agua corriente.
ǦNo tocar el aparato si éste se cae accidentalmente al agua. Quitar inmediatamente la
corriente bajando la palanca del interruptor
general del sistema eléctrico de su hogar y
desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de tocar el aparato. No volver
a utilizar el aparato posteriormente, sino
dirigirse al revendedor o a un centro de asistencia autorizado por el distributor Artsana
S.p.A.
ǦEste aparato no contiene partes reparables
o reutilizables por parte del comprador y
puede abrirse sólo mediante herramientas
especiales.
En caso de avería y/o mal funcionamiento del
aparato, apagarlo inmediatamente y desconectar el enchufe de la toma de corriente, no
intentar manejarlo sino dirigirse únicamente
al revendedor o a un centro de asistencia autorizado por el distributor Artsana S.p.A.
28. Cuando el aparato esté funcionando no
quitar el grupo de la tapa (8) y prestar siempre la máxima atención.
29. El aparato debe limpiarse y secarse minuciosamente después de cada ciclo de funcionamiento.
30. Si el aparato no se utiliza durante un largo período de tiempo guardarlo de la manera
indicada en el párrafo Limpieza y mantenimiento.
31. Si se decide no utilizar ya más el aparato,
se recomienda, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente, hacerlo no operativo mediante la eliminación
del cable de alimentación.
32. No deshacerse de este producto como un
desecho urbano normal sino operar la recogida selectiva como aparato eléctrico/electrónico (RAEE) como establecen las leyes y
directivas CE vigentes.
33. Para evitar el riesgo de incendios no pasar
el cable de alimentación (11) por debajo de
alfombras o cerca de aparatos de calefacción, estufas y radiadores.
34. No mantener el humidificador en ambientes con temperaturas extremas.
35. Las características del producto podrían
sufrir variaciones sin previo aviso.
36. En caso de duda acerca de la interpretación del contenido de este manual de instrucciones, contactar con el revendedor o el
distributor Artsana S.p.A.
37. No rellenar nunca el depósito del agua
por encima del nivel máximo indicado, como
se muestra en la figura B.
MODO DE USO
Operaciones preliminares
ǦComprobar que el enchufe del cable de alimentación (11) no esté conectado a la red
eléctrica.
ǦComprobar que el grupo de la tapa (8) y el
conducto del vapor (10) están incorporados
correctamente al depósito (3).
ǦRellenar el depósito (3) con agua fría potable o destilada por la apertura para el rellenado continuo (7) (Fig. C) cuidando de no superar el nivel máximo (4) indicado en ambos
laterales del depósito (fig. B).
Ǧ Incorporar algunas gotas de aceite o de
líquido aromático en la parte de la boca de
salida del vapor (5) utilizada como cubeta
para esencias (6) (fig. D). Prestar siempre
atención a que el aceite o el líquido aromá21
tico no entre en contacto con las superficies
externas del tanque o se salga penetrando en
el interior del aparato a través del hueco de
la boca (5) o de la apertura para el rellenado
continuo del tanque (7).
ǦPosicionar el aparato en la zona elegida respetando las precauciones especificadas en el
apartado sobre Advertencias.
ǦConectar el enchufe del cable de alimentación (11) a una toma de corriente fácilmente
accesible por parte de un adulto.
pósito (3) se termina.
Para poder reactivar la producción del vapor, es necesario apagar siempre antes, a
continuación esperar hasta que el elemento
calentador esté suficientemente frío y volver
a encender el aparato mediante el interruptor (1).
Atención: no retirar nunca el grupo de
Ǧ
la tapa (8) sin haber apagado antes el aparato y haber desconectado el enchufe del cable
de alimentación de la toma de corriente.
Ǧ Para apagar completamente el aparato es
necesario presionar el botón (1) a la posición
(O) (fig. E).
ENCENDIDO y APAGADO
ǦPresionar el interruptor de encendido (1) en
la posición (I) y el indicador LED (2), posicionado en el interior del depósito, se iluminará
(fig. E).
Ǧ Dirigir el vapor girando la boca (5) (fig. F)
a la dirección deseada cuidando de no orientarla hacia personas, muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos u objetos sensibles al
agua y/o a la humedad.
Atención: inmediatamente después
Ǧ
del apagado, el agua contenida en el tanque
calentador (10) podría continuar hirviendo
todavía durante algunos minutos.
ATENCIÓN: Si, después de operaǦ
ciones de rellenado o vaciado del tanque,
las paredes externas del producto (incluida la base del mismo) resultaran mojadas,
secarlas inmediatamente con un paño limpio antes de insertar el enchufe en la toma
eléctrica y volver a encender el aparato.
Atención: El flujo de vapor empezará
Ǧ
a salir sólo después de algunos instantes del
encendido del aparato (unos 4 minutos).
Atención: no acercar nunca el rostro
Ǧ
o las manos a la boca de salida del vapor (5),
ni obstruirla con objetos. La temperatura del
vapor puede causar quemaduras serias.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡¡Atención!!
Antes de realizar las siguientes operaciones
de limpieza/mantenimiento, apagar siempre
el aparato, desconectar el enchufe del cable
de alimentación (11) de la toma de corriente
y dejar que el aparato se enfríe completamente, incluidas la boca orientable y la tapa
extraíble.
Atención: cuando el agua contenida
Ǧ
en el depósito (3) alcanza el nivel mínimo,
el aparato después de algunos minutos deja
de calentar, el pulsador del interruptor (1)
se queda en posición (I) y el indicador (2)
se apaga. Apagar el aparato apretando el
pulsador del interruptor (1) a la posición (O)
(fig. E), desconectar el indicador de la toma
de corriente y rellenar otra vez el depósito
como se indica en el apartado Operaciones
preliminares.
Limpieza del tanque, del depósito calentador y de la tapa
Durante el funcionamiento normal del aparato, a causa de sales contenidas en el agua
se podrían formar incrustaciones de caliza en
el conducto del vapor y en el depósito calentador (10). Dichas incrustaciones podrían
formarse más o menos rápidamente según
Atención: el aparato está provisto de
un dispositivo automático que desactiva el
elemento calentador (10) para la producción
del vapor cuando el agua contenida en el de22
el tipo, la dureza del agua y la frecuencia de
uso del aparato. Cuanto mayor es la dureza
del agua más rápida será la formación de incrustaciones. Las incrustaciones disminuyen
las prestaciones y podrían impedir su normal
funcionamiento. Por tanto, se recomienda
descalcificar al menos una vez a la semana
como se indica a continuación:
1. Utilizando el punto de toma (9), abrir la
tapa (8).
2. En el interior del tanque, quitar el conducto del vapor de su alojamiento, girándolo en
sentido horario.
3. Rellenar el depósito con agua potable fría.
4. Enjuagar varias veces escurriendo completamente el agua a través de los dos huecos
posicionados en el reverso del aparato (12) y
cuidando de no mojar el cable de alimentación (11) (fig. H).
5. Limpiar el grupo calentador (canal de alimentación, tanque calentador y resistencia)
(10) posicionados en el centro del tanque
(fig. G) quitando los depósitos de caliza.
6. Después de retirar la posible agua residual,
verter en el depósito del tanque (3) unos 2
litros de una solución compuesta por agua
y vinagre de vino blanco en partes iguales,
volver a incorporar la tapa (8) al depósito
(3), esperar unas 4 horas, agitar el aparato
durante algunos minutos, repetir las operaciones indicadas en el punto 2, vaciar el depósito (3) y eliminar los posibles residuos de
caliza con un paño, enjuagar el depósito (3)
varias veces con agua potable, el grupo de la
tapa (8) y, en particular, el canal de alimentación amovible y el tanque calentador (10).
Dejar escurrir y secar detenidamente con un
paño suave el depósito (3) y la tapa (8) antes
de volver a incorporar el conducto del vapor
(10) y la tapa (8).
7. Secar por fuera pasando suavemente un
paño seco por toda la superficie del aparato.
8. En el caso de que el aparato no se utilice durante un período prolongado, después
de la limpieza diaria, secar inmediatamente
todas las partes del aparato y después, guardarlo, en un lugar seco.
9. Después de la limpieza, volver a posicio-
nar el conducto del vapor en su sede en el
interior del tanque, girando en sentido antihorario.
Limpieza externa del aparato
Limpiar las partes externas del aparato, utilizando un paño suave. No usar productos
abrasivos, alcohol, solventes o productos similares porque podrían dañarse irreparablemente las superficies del aparato.
¡¡Atención!!
1. No sumergir el aparato en agua u otro líquido, no poner el aparato bajo un chorro de
agua o hacer de modo que el agua pueda entrar en las partes eléctricas. Si ello ocurriera,
no utilizar el aparato sino dirigirse al revendedor o a un centro de asistencia autorizado
por el distributor Artsana S.p.A.
2. Mantener el agua alejada del cable de alimentación (11).
3. No rascar el grupo calentador (10) y no
utilizar productos químicos y/o abrasivos
para limpiarlo.
4. Cualquier intervención de reparación debe
ser efectuada únicamente por un centro
de asistencia autorizado por el distributor
Artsana S.p.A.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
a) El humidificador no funciona
b) El aparato es muy ruidoso
c) Olor raro
Solución
a) Comprobar que el cable de alimentación
(11) no esté conectado a la toma de corriente.
Controlar que el interruptor (1) se encuentre
en la posición de encendido (I).
Controlar que haya agua suficiente en el depósito (3).
Entregar el aparato al centro de asistencia de
el distributor Artsana para controlarlo, contactando con el servicio para consumidores
de el distributor Artsana.
b) Realizar las operaciones normales de limpieza como se indica en el apartado LIMPIE23
ZA Y MANTENIMIENTO, a continuación airear el depósito del agua (3) en un lugar fresco durante 24 horas con la tapa (8) abierta.
c) Realizar las normales operaciones de limpieza como se indica en el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, a continuación airear el depósito del agua (3) en un lugar fresco durante 24 horas con la tapa (8) abierta.
LEYENDA SÍMBOLOS
Aparato conforme con los requisitos
esenciales establecidos por las Directivas CE vigentes.
¡Cuidado!
¡Cuidado! Vapor caliente
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MOD. 06683
Tensión nominal de alimentación 220-240V~
50/60Hz
Potencia absorbida: 270-320W
Capacidad del depósito de agua: unos 2,3 L
Autonomía: 5 horas aprox.
Tipo de aparato: funcionamiento continuado
Peso: 1,2 Kg
Dimensiones: 180x180x216 mm
Leer las instrucciones anexas
¡Cuidado! Superficie caliente
Instrucciones de uso
Aparato certificado y aprobado por
IMQ (Marca Italiana de Calidad).
Condiciones ambientales de almacenaje:
Temperatura ambiente: -40° ÷ +70 °C
Humedad relativa: 10 ÷ 90%
No eliminar el aparato o sus componentes como
un desecho urbano sino realizar la recogida
diferencial tomando como referencia las específicas
legislaciones vigentes en cada país.
Ref. 00 000669 000 000
Este producto cumple con la directiva EU
2002/96/EC. El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al final de su vida útil, deberá
eliminarse separadamente de los desechos
domésticos y por lo tanto deberá entregarse a
un centro de recogida selectiva para aparatos
eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando
compre un nuevo aparato similar. El usuario
es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida.
La adecuada recogida selectiva para el envío
sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje,
al tratamiento y a la eliminación compatible
con el ambiente, contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales
de los que está compuesto el producto. Para
informaciones más detalladas inherentes a
los sistemas de recogida disponibles, diríjase
al servicio local de eliminación de desechos, o
a la tienda donde compró el aparato.
Fabricante Elettroplastica S.p.A - Via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italia
Conformidad CE:
Este aparato humidificador de la marca
Chicco mod. 06683 es conforme a los requisitos esenciales y a las demás disposiciones
pertinentes establecidas por las directivas
2004/108/CE (compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (seguridad eléctrica).
Puede solicitarse copia de la declaración
CE al fabricante Elettroplastica S.p.A - Via
del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS)
Italia o, en su caso, al distribuidor el distributor Artsana S.p.A – Via Saldarini Catelli, 1
- 22070 Grandate (Como) – Italia.
24
P
Humidificador a quente
A CHICCO GARANTE AO SEU FILHO
Humi Relax
- Vapor saudável
- Dimensões reduzidas para
garantir liberdade de movimentos
Conteúdo da embalagem
Humidificador
Manual de utilização
Por respeito pelo ambiente, sempre que possível foi utilizado material de embalagem reciclável.
Legenda (Fig.A)
1. Interruptor para ligar (I) /desligar (O)
2. Luz de indicação de aparelho ligado com água
3. Reservatório de água
4. Indicadores do nível de água
5. Bucal de saída de vapor, orientável e removível
6. Porta-essências
7. Abertura para enchimento contínuo do
reservatório
8. Grupo da tampa
9. Pega para a remoção do grupo da tampa
10. Grupo de aquecimento (canal de alimentação, tubo de vapor, taça de aquecimento e
resistência)
11. Cabo de alimentação
12. Orifícios de escoamento para esvaziar o
reservatório de água
O grau certo de humidade do ambiente
contribui para manter as funções naturais
de protecção das mucosas nasais e das vias
respiratórias, criando assim as melhores condições para o bem-estar das crianças.
O humidificador a quente HUMI RELAX funciona vaporizando água através de um elemento aquecedor. O humidificador a quente HUMI RELAX é ideal para humidificar
pequenos espaços onde estejam crianças:
graças ao aquecimento da água, o vapor
difundido está isento de bactérias. O enchimento da água também pode ser efectuado
de forma contínua, para não ter de deslocar o
humidificador. A abertura da tampa permite fazer uma limpeza cuidadosa do reservatório e da taça de aquecimento.
Advertências
1. Este aparelho eléctrico não deve ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam vigiadas ou instruídas
quanto à sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança.
2. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
3. Este aparelho destina-se apenas ao uso
para que foi expressamente concebido: humidificador para ambientes domésticos. Qualquer outra utilização é considerada imprópria
e, portanto, perigosa. A el distribudor Artsana
não pode ser considerada responsável por
eventuais danos causados por uma utilização
imprópria, incorrecta ou insensata.
4. Este produto não é um brinquedo. Mantenha o aparelho, o bucal de saída de vapor
(5), a tampa (8), o tubo de vapor (10) e o
cabo de alimentação (11) fora do alcance das
crianças.
5. Depois de ter retirado o aparelho da em-
Para o bem-estar da criança, antes de ligar o
humidificador, verifique atentamente a temperatura e a humidade relativa do local em
que se encontra, respeitando os valores indicados na seguinte tabela e comparando-os
com um higrómetro Chicco (não fornecido).
A uma temperatura de cerca de 18°/20° C
criança saudável
40-60%.
criança constipada
60-70%
criança asmática
35 - 50%
(para fins de
prevenção)
25
balagem, certifique-se de que está intacto,
sem sinais visíveis de danos. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e contacte exclusivamente pessoal tecnicamente qualificado
ou o revendedor.
6. Mantenha todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças.
7. Antes de ligar o aparelho certifique-se de
que os dados da etiqueta de alimentação
correspondem aos da sua rede de distribuição eléctrica. A etiqueta está colocada no
fundo do aparelho.
8. Ligue o aparelho a uma tomada de fácil
acesso apenas para um adulto.
9. Não coloque o aparelho sobre superfícies
delicadas ou sensíveis ao calor, à água e à
humidade.
10. Coloque o aparelho apenas sobre superfícies rígidas, planas e estáveis, não acessíveis
às crianças.
11. Não apoie o aparelho sobre superfícies
macias e/ou não perfeitamente rígidas.
ATENÇÃO. Neste caso, a água quente pode
vazar do depósito do humidificador e causar
queimaduras, que poderão inclusivamente ser
graves.
Atenção: não introduza essências
18.
nem óleos balsâmicos/aromáticos no portaessências (6) quando o aparelho estiver ligado, pois a temperatura do vapor a sair poderá
provocar queimaduras graves. Tenha sempre
o máximo cuidado.
ATENÇÃO: a resistência em (10)
19.
contacto com a água atinge temperaturas
elevadas e não lhe deve tocar sem o aparelho
estar frio.
Para a limpeza ou secagem do
20.
aparelho, espere sempre que a resistência
(10) tenha arrefecido e retire a ficha da tomada eléctrica antes de efectuar qualquer
operação que exija o seu contacto com o utilizador: a temperatura da resistência poderá
provocar queimaduras graves. Tenha sempre
o máximo cuidado.
21. Nunca deixe a ficha do cabo de alimentação na tomada quando o aparelho não está a
ser utilizado ou quando está sem vigilância.
22. A eventual substituição do cabo de alimentação (11) deve ser efectuada apenas por
outro do mesmo tipo, por pessoal técnico
competente ou técnicos autorizados pela el
distribudor Artsana S.p.A.
23. Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza ou manutenção, retire sempre a ficha do cabo de alimentação (11) da tomada
de corrente.
24. Não desloque nem levante, incline ou
efectue operações de limpeza ou manutenção do humidificador quando estiver em
funcionamento, ligado à corrente eléctrica
ou ainda quente.
25. Não utilize acessórios, peças de substituição ou componentes não previstos/fornecidos pelo fabricante.
26. Eventuais reparações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal técnico
qualificado ou técnicos autorizados pela el
ATENÇÃO: Não obstrua o
12.
orifício do bucal de saída de vapor com panos, objectos ou mesmo com as mãos, pois a
temperatura do vapor poderá provocar queimaduras graves.
13. Quando utilizar o aparelho, tenha sempre cuidado com a saída do vapor de água a
ferver.
14. Oriente a saída do vapor de modo que não
fique virada para pessoas, móveis, cortinas,
paredes, aparelhos eléctricos ou objectos
sensíveis ao calor, à água e/ou à humidade.
15. Encha o reservatório (3) apenas com água
potável fria.
Nunca acrescente substâncias aro16.
máticas ou óleo balsâmico à água contida no
reservatório.
17. Introduza essências ou óleos balsâmicos ou
aromáticos no porta-essências com cuidado,
evitando sempre que o líquido entre em contacto com as paredes externas do reservatório
ou que penetre no interior do aparelho através do orifício do bucal ou da abertura para
enchimento contínuo do reservatório (7).
26
distribudor Artsana S.p.A.
27. A utilização de qualquer aparelho eléctrico implica a observância de algumas regras
fundamentais:
ǦNunca toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
Ǧ Não puxe pelo cabo de alimentação (11)
nem pelo aparelho para retirar a ficha da
tomada.
Ǧ Não exponha o aparelho aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.)
ǦMantenha o aparelho e o cabo de alimentação longe de fontes de calor.
Ǧ Nunca mergulhe o aparelho em água ou
outro líquido nem o coloque sob água corrente.
ǦNão toque no aparelho se ele cair acidentalmente na água; desligue imediatamente
o interruptor geral da instalação eléctrica da
sua casa e retire a ficha da tomada antes de
tocar no aparelho. Em seguida, não o utilize
e contacte o revendedor ou um centro de
assistência autorizado pela el distribudor
Artsana S.p.A..
ǦEste aparelho não contém peças reparáveis
nem reutilizáveis pelo comprador e só pode
ser aberto com ferramentas especiais. Em
caso de avaria e/ou mau funcionamento do
aparelho, desligue-o imediatamente, retire a ficha da tomada e não tente repará-lo.
Dirija-se exclusivamente revendedor ou a
um centro de assistência autorizado pela el
distribudor Artsana S.p.A..
28. Quando o aparelho estiver em funcionamento, não retire o grupo da tampa (8) e
preste sempre a máxima atenção.
29. O aparelho deve ser cuidadosamente
limpo e seco no final de cada ciclo de funcionamento.
30. Se o aparelho não for utilizado durante
um período de tempo prolongado, deve ser
arrumado como indicado no parágrafo Limpeza e manutenção.
31. Quando decidir não utilizar mais o aparelho, recomendamos que o torne inoperante
eliminando o cabo de alimentação, depois de
retirar a ficha da tomada.
32. Não deite fora este produto juntamente
com o lixo doméstico. Coloque-o num ponto
de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos/electrónicos (RAEE), respeitando as
leis e directivas CE em vigor.
33. Para evitar o risco de incêndio, não passe o cabo de alimentação (11) por baixo de
tapetes ou próximo de aquecedores, lareiras
ou caloríferos.
34. Não guarde o humidificador em ambientes com temperaturas extremas.
35. As características do produto poderão
sofrer alterações sem aviso prévio.
36. Se tiver dúvidas quanto à interpretação
do conteúdo deste manual de instruções,
contacte o revendedor ou a el distribudor
Artsana S.p.A..
37. Nunca encha o reservatório de água acima do nível máximo como indicado na figura
B.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Operações preliminares
ǦVerifique se a ficha do cabo de alimentação
(11) está ligada à corrente eléctrica.
ǦVerifique se o grupo da tampa (8) e o tubo
do vapor (10) estão correctamente introduzidos no reservatório (3).
ǦEncha o reservatório (3) com água fria potável ou destilada pela abertura para enchimento contínuo (7) (Fig C), tendo o cuidado
de não ultrapassar o nível Max (4) indicado
nos lados do reservatório (Fig. B).
Ǧ Coloque algumas gotas de óleo ou de líquido aromático na parte do bucal de saída
de vapor (5) destinada ao porta-essências
(6) (Fig. D). Evite sempre que o óleo ou o
líquido aromático entrem em contacto com
as paredes externas do reservatório ou que
penetrem no interior do aparelho através do
orifício do bucal (5) ou da abertura para enchimento contínuo do reservatório (7).
ǦColoque o aparelho na zona escolhida, respeitando as precauções especificadas no parágrafo Advertências.
ǦLigue a ficha do cabo de alimentação (11) a
uma tomada de corrente de fácil acesso para
um adulto.
27
Atenção: depois de desligar, a água
Ǧ
contida na taça de aquecimento (10) poderá
continuar a ferver ainda durante alguns minutos.
LIGAR E DESLIGAR
Ǧ Coloque o interruptor de ligação (1) na
posição (I); o led (2) situado no interior do
acende (Fig. E).
ǦDireccione o vapor rodando o bucal (5) (Fig.
F) na direcção pretendida, tendo o cuidado
de não o colocar virado para pessoas, móveis, cortinas, paredes, aparelhos eléctricos
ou objectos sensíveis ao calor, à água e/ou à
humidade.
ATENÇÃO: se, após as operações
Ǧ
de enchimento ou esvaziamento do reservatório, as paredes externas do aparelho
(incluindo a base) ficarem molhadas, seque-as imediatamente com um pano limpo
antes de meter a ficha na tomada e de ligar
o aparelho.
Atenção: o fluxo de vapor só comeǦ
çará a sair alguns instantes após o aparelho
estar ligado (cerca de 4 minutos).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Atenção: nunca aproxime o rosto ou
Ǧ
as mãos do bucal de saída de vapor (5) nem o
obstrua com objectos. A temperatura do vapor poderá provocar queimaduras graves.
Atenção!!
Antes de efectuar as seguintes operações
de limpeza/manutenção, desligue sempre o
aparelho, retire a ficha do cabo de alimentação (11) da tomada de corrente e, em seguida,
deixe-o arrefecer completamente, incluindo
o bucal orientável e a tampa removível.
Atenção: quando a água contida no
Ǧ
reservatório (3) atinge o nível mínimo, após
alguns minutos o aparelho deixa de aquecer,
o botão do interruptor (1) continua na posição (I) e a luz (2) apaga. Desligue o aparelho
colocando o botão do interruptor (1) na posição (O) (Fig. E), retire a ficha da tomada e
encha novamente o reservatório, como indicado no parágrafo Operações preliminares.
Limpeza do reservatório, da taça de aquecimento e da tampa
Durante o funcionamento normal do aparelho, devido aos sais contidos na água,
poderão formar-se incrustações de calcário
no tubo do vapor e na taça de aquecimento
(10). Estas incrustações poderão formar-se
mais ou menos rapidamente, dependendo
do tipo de dureza da água e da frequência
de utilização do aparelho. Quanto mais dura
for a água, mais rápida será a formação das
incrustações. As incrustações diminuem o
desempenho do aparelho e poderão impedir o seu normal funcionamento. Portanto,
é aconselhável efectuar a descalcificação,
pelo menos uma vez por semana, da seguinte forma:
1. Utilizando a pega (9), abra a tampa (8).
2. No interior do reservatório, retire o tubo
do vapor, rodando-o no sentido horário.
3. Encha o reservatório com água potável
fria.
4. Enxagúe várias vezes escorrendo completamente a água através dos dois orifícios
Atenção: o aparelho é dotado de um
dispositivo automático que desactiva o elemento de aquecimento (10) para a produção
do vapor quando a água contida no reservatório (3) se esgota.
Para poder reactivar a produção do vapor, é
sempre necessário desligar primeiro, esperar que o elemento de aquecimento esteja
suficientemente arrefecido e depois ligar de
novo o aparelho com o interruptor (1).
Atenção: nunca retire o grupo da
Ǧ
tampa (8) sem ter primeiro desligado o aparelho e retirado a ficha do cabo de alimentação da tomada.
Ǧ Para desligar completamente o aparelho,
coloque o botão (1) na posição (0) (Fig. E).
28
de escoamento situados na parte de trás do
aparelho (12) e tendo cuidado para não molhar o cabo de alimentação (11) (Fig. H).
5. Limpe o grupo de aquecimento (canal d
alimentação, taça de aquecimento e resistência) (10), situado ao centro do reservatório (Fig. G) removendo os depósitos de
calcário.
6. Depois de retirar os eventuais resíduos de
água, deite cerca de 2 litros de uma solução
de água e vinagre de vinho branco em partes
iguais no reservatório de água (3), coloque
de novo a tampa (8) no reservatório (3) e
aguarde cerca de 4 horas. Agite o aparelho
durante alguns minutos e repita as operações
indicadas no ponto 2. Esvazie o reservatório
(3) e remova os eventuais resíduos de calcário com um pano, enxagúe várias vezes com
água potável o reservatório (3), o grupo da
tampa (8) e, em especial, o canal de alimentação removível e a taça de aquecimento
(10). Deixe escorrer e seque cuidadosamente
com um pano macio o reservatório (3) e a
tampa (8) antes de introduzir novamente o
tubo do vapor (10) e a tampa (8).
7. Limpe o lado de fora passando delicadamente um pano seco por toda a superfície
do aparelho.
8. Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado, depois da limpeza seque
cuidadosamente todos os componentes e
coloque-o num local seco a protegido.
9. Após a limpeza, coloque de novo o tubo do
vapor no interior do reservatório, rodando-o
no sentido anti-horário.
aparelho e dirija-se ao revendedor ou a um
centro de assistência autorizado da el distribudor Artsana S.p.A..
2. Mantenha a água longe do cabo de alimentação (11).
3. Não enxagúe o grupo de aquecimento (10)
nem utilize produtos químicos ou abrasivos
para o limpar.
4. Qualquer intervenção de reparação deve
ser efectuada exclusivamente por um centro
de assistência autorizado da el distribudor
Artsana S.p.A..
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problema
a) O humidificador não funciona
b) O aparelho está muito ruidoso
c) Odor estranho
Solução
a) Verifique se o cabo de alimentação (11)
está ligado à tomada.
Verifique se o interruptor (1) está na posição
de ligado (I).
Verifique se há água suficiente no reservatório (3).
Envie o aparelho para o centro de assistência da el distribudor Artsana, contactando o
serviço de consumidores da el distribudor
Artsana.
b) Efectue as operações normais de limpeza,
como indicado no parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO e, em seguida, ponha o reservatório de água (3) a arejar num local fresco
durante 24 horas, com a tampa (8) aberta.
c) Efectue as operações normais de limpeza,
como indicado no parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO e, em seguida, ponha o reservatório de água (3) a arejar num local fresco
durante 24 horas, com a tampa (8) aberta.
Limpeza externa do aparelho
Limpe a parte exterior do aparelho com um
pano macio. Não utilize produtos abrasivos,
álcool, solventes ou produtos semelhantes,
pois as superfícies do aparelho podem ficar
irremediavelmente danificadas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MOD. 06683
Tensão nominal de alimentação 220-240V~
50/60Hz
Potência absorvida: 270-320W
Capacidade do reservatório de água: 2,3 L
aprox.
Atenção!!
1. Não mergulhe o aparelho em água ou outro líquido, não o coloque sob um jacto de
água nem deixe entrar água nos componentes eléctricos; se tal suceder, não utilize o
29
Autonomia: 5 horas aprox.
Ruído: inferior a 40 dB
Tipo de aparelho: funcionamento contínuo
Peso: 1,4 Kg
Dimensões: 180x180x216 mm
Condições ambientais de armazenagem:
Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C
Humidade relativa: 10 ÷ 90%
Ref. 00 000669 000 000
Aparelho certificado e aprovado pelo
IMQ (Marca Italiana de ualidade)
Não se desfaça do aparelho ou dos seus componentes
como resíduos urbanos mas faça a recolha
diferenciada, de acordo com a legislação específica
vigente em cada país.
Este produto está em conformidade com
a Directiva EU 2002/96/EC. O símbolo do
lixo com a barra contido no aparelho indica
que o produto, ao terminar a própria vida
útil, deve ser eliminado separadamente dos
lixos domésticos, e deve ser levado a um
centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue
ao revendedor onde for comprada uma nova
aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas
apropriadas de recolha no fim da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para
o posterior encaminhamento do aparelho
inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à
eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é
composto.Para informações mais detalhadas
inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a
compra.
Fabricante Elettroplastica S.p.A - via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Itália
Conformidade CE:
Este aparelho humidificador marca Chicco
mod. 06683 é conforme aos requisitos essenciais e às outras disposições pertinentes
estabelecidas pelas directivas 2004/108/
CE (compatibilidade electromagnética) e
2006/95/CE (segurança eléctrica). Uma
cópia da declaração CE pode ser solicitada
ao fabricante Elettroplastica S.p.A - via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy
ou, em alternativa, ao distribuidor el distribudor Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1
- 22070 Grandate (Como) – Itália
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Aparelho em conformidade com os
requisitos essenciais das directivas CE
aplicáveis
ATENÇÃO!
ATENÇÃO! Vapor quente
Leia o manual de instruções
Atenção! Superfície quente
Instruções de utilização
30
F
Humidificateur à chaud
CHICCO ASSURE À VOTRE ENFANT
Humi Relax
- Vapeur salubre
- Sécurité et encombrement minimum garantissant la liberté de mouvement
Contenu de l’emballage
Humidificateur
Notice
Pour le respect de l’environnement, un matériel d’emballage recyclable a été utilisé lorsque cela a été possible.
Légende (Fig.A)
1. Interrupteur de mise en marche (I) /extinction (O)
2. Témoin signalisant que l’appareil est allumé et qu’il contient de l’eau
3. Réservoir d’eau
4. Indicateurs du niveau d’eau
5. Evacuation de la vapeur, orientable et
amovible
6. Cuve destinée aux essences
7. Ouverture permettant le remplissage
continu du réservoir
8. Groupe couvercle
9. Point de prise permettant d’enlever le
groupe couvercle
10. Groupe chauffant (canal d’alimentation,
conduit de vapeur, cuve chauffante et résistance)
11. Câble d’alimentation
12. Trous d’écoulement permettant au réservoir d’eau de se vider
Un degré d’humidité de l’environnement
correct contribue à maintenir les fonctions
protectrices naturelles des muqueuses nasales et des voies respiratoires, créant ainsi
les meilleures conditions pour le bien-être
des enfants.
L’humidificateur à chaud HUMI RELAX fonctionne en vaporisant de l’eau par le biais d’un
élément chauffant. L’humidificateur à chaud
HUMI RELAX est idéal pour humidifier les
petites pièces dans lesquelles les enfants
se trouvent : grâce au réchauffement de
l’eau, la vapeur diffusée ne contient pas
de bactéries. Le remplissage de l’eau peut
aussi être effectué de façon continue, afin
de ne pas avoir à déplacer l’humidificateur.
L’ouverture du couvercle permet de nettoyer soigneusement le réservoir et la cuve
chauffante.
Avertissements
1. Cet appareil n’est pas adapté pour être
utilisé par des personnes (enfants compris)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
soient surveillées ou qu’elles aient été formées par une personne responsable de leur
sécurité en vue de l’utilisation de l’appareil.
2. Les enfants devraient être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3. Cet appareil doit être destiné uniquement
à l’usage pour lequel il a été expressément
conçu “humidificateur domestique”, tout
autre usage est incorrect et donc dangereux.
Artsana ne peut être considérée comme responsable d’éventuels dommages dérivant
d’utilisations incorrectes, erronées et irraisonnables.
4. Ce produit n’est pas un jouet. Tenir l’appareil,
Pour le bien-être de l’enfant, avant de mettre l’humidificateur en marche, vérifier attentivement la température et l’humidité relative de la pièce dans laquelle il se trouve en
suivant les valeurs indiquées dans le tableau
ci-dessous et en les confrontant à l’aide d’un
hygromètre Chicco (non fourni).
A une température d’environ 18°/20° C
enfant sain
enfant
enrhumé
Enfant
asthmatique
40-60%.
60-70%
35 - 50%
(dans un but réventif)
31
l’évacuation de la vapeur (5), le couvercle (8), le
conduit de la vapeur (10) et le câble d’alimentation (11) hors de portée des enfants.
5. Après avoir ôté l’appareil de l’emballage,
vérifier qu’il est en bon état et qu’il ne possède aucun endommagement visible. En cas
de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à du personnel techniquement compétent ou au point de vente.
6. Tenir tous les éléments de l’emballage
hors de portée des enfants.
7. Avant de brancher l’appareil, vérifier que
les données de la plaquette d’alimentation
correspondent à celles de votre secteur. La
plaquette de données est située au fond de
l’appareil.
8. Brancher l’appareil à une prise de courant
à laquelle seul un adulte peut facilement accéder.
9. Ne pas placer l’appareil sur des surfaces
délicates ou sensibles à la chaleur, à l’eau et
à l’humidité.
10. Ne placer l’appareil que sur des surfaces
rigides plates et stables auxquelles les enfants ne peuvent accéder.
11. Ne pas poser l’appareil sur des surfaces
souples et/ou pas complètement rigides.
née aux essences avec soin, en veillant à ce
que le liquide n’entre pas en contact avec les
surfaces externes du réservoir ou déborde,
pénétrant dans l’appareil par le trou de l’évacuation ou l’ouverture destinée au remplissage continu du réservoir (7).
Attention ne pas introduire d’es18.
sences ni d’huiles balsamiques/aromatiques
dans la cuve destinée aux essences (6) si l’appareil est en marche car la température de la
vapeur pourrait provoquer de sérieuses brûlures, faire toujours extrêmement attention.
ATTENTION : La résistance (10) en
19.
contact avec l’eau atteint des températures
élevées et ne doit être touchée que lorsque
l’appareil est froid.
En cas de nettoyage ou de sé20.
chage de l’appareil, toujours attendre que
la résistance (10) ait refroidi et que le câble
ait été débranché de la prise avant d’effectuer toute opération amenant l’utilisateur à
son contact : la température de la résistance
pourrait provoquer de sérieuses brûlures,
toujours faire extrêmement attention.
21. Ne jamais laisser le câble d’alimentation
dans la prise de courant lorsque l’appareil
n’est pas en fonction ou lorsqu’il n’est pas
surveillé.
22. L’éventuel remplacement du câble d’alimentation (11) ne doit être effectué que par
un autre câble identique par du personnel
technique compétent ou auprès de réparateurs autorisés par Artsana S.p.A..
23. Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage ou d’entretien, toujours débrancher le câble d’alimentation (11) de la prise
de courant.
24. Ne pas déplacer, soulever, incliner ou
effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien de l’humidificateur quand il est
en fonction ou relié au secteur.
25. Ne pas utiliser d’accessoires, de pièces de
rechange ou d’éléments non prévus/fournis
par le producteur.
26. Toute réparation éventuelle doit être
ATTENTION : Ne pas obstruer
12.
le trou de l’évacuation de la vapeur avec des
chiffons, des objets ou les mains car la température de la vapeur pourrait provoquer des
brûlures plus ou moins graves.
13. Toujours faire attention lors de l’utilisation de l’appareil en raison de la sortie de
vapeur d’eau bouillante.
14. Ne pas orienter l’évacuation de la vapeur
vers des personnes, meubles, rideaux, murs,
appareils électriques ou objets sensibles à la
chaleur et/ou à l’humidité.
15. Ne remplir le réservoir (3) qu’avec de
l’eau potable froide.
Ne jamais ajouter de substances
16.
aromatiques ou d’huile balsamique à l’eau
du réservoir.
17. Introduire des essences ou des huiles balsamiques ou aromatiques dans la cuve desti32
effectuée exclusivement par du personnel
technique compétent ou auprès de réparateurs autorisés par Artsana S.p.A..
27. L’usage d’un appareil électrique quelconque comporte le respect de certaines règles
fondamentales :
ǦNe jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées ou humides.
ǦNe pas tirer sur le câble d’alimentation (11)
ou sur l’appareil pour le débrancher de la
prise de courant.
ǦNe pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
Ǧ Tenir l’appareil et le câble d’alimentation
loin de sources de chaleur.
ǦNe jamais tremper l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide et ne jamais le mettre
sous l’eau.
Ǧ Ne pas toucher l’appareil s’il tombe accidentellement dans l’eau ; couper immédiatement le courant en baissant le levier de l’interrupteur général de l’installation électrique
de votre domicile et débrancher immédiatement le câble d’alimentation de la prise de
courant avant de toucher l’appareil. Ne pas
réutiliser l’appareil et s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par
Artsana S.p.A.
ǦCet appareil ne contient pas de parties réparables ou réutilisables par l’acheteur et ne
peut être ouvert qu’à l’aide d’outils spéciaux.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre immédiatement et débrancher le câble de la prise de
courant, ne pas tenter de le forcer, et s’adresser exclusivement au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A..
28. Quand l’appareil est en fonction, ne pas
ôter le groupe couvercle (8) et toujours faire
extrêmement attention.
29. L’appareil doit être nettoyé et séché soigneusement à la fin de chaque cycle de fonctionnement.
30. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
longtemps, il doit être rangé comme indiqué
dans le paragraphe Nettoyage et entretien.
31. En cas d’inutilisation définitive de l’appareil, il est conseillé d’éliminer le câble d’ali-
mentation après l’avoir débranché de la prise
de courant.
32. Ne pas éliminer ce produit comme un
déchet urbain normal mais procéder au tri
sélectif en tant qu’appareil électrique/électronique (RAEE) d’après les lois et directives
CE en vigueur.
33. Pour éviter tout risque d’incendies, ne pas
faire passer le câble d’alimentation (11) sous
des tapis ou près de radiateurs et poêles.
34. Ne pas laisser l’humidificateur dans des
pièces ayant des températures extrêmes.
35. Les caractéristiques du produit pourraient subir des variations sans préavis.
36. En cas de doutes sur l’interprétation du
contenu de ce mode d’emploi, contacter le
revendeur ou Artsana S.p.A..
37. Ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà du niveau maximum comme sur la figure B.
MODE D’EMPLOI
Opérations préliminaires
Ǧ Vérifier que le câble d’alimentation (11)
n’est pas branché au secteur.
Ǧ Vérifier que le groupe couvercle (8) et le
conduit de la vapeur (10) sont correctement
insérés sur le réservoir (3).
ǦRemplir le réservoir (3) avec de l’eau froide
potable ou distillée par l’ouverture destinée
au remplissage continu (7) (Fig. C) en veillant
à ne pas dépasser le niveau Max (4) indiqué
sur les côtés du réservoir (Fig. B).
Ǧ Introduire quelques gouttes d’huile ou de
liquide aromatique dans la partie de l’évacuation de la vapeur (5) destinée aux essences (6) (Fig. D). Toujours veiller à ce que
l’huile ou le liquide aromatique n’entrent
pas en contact avec les surfaces externes du
réservoir ou débordent, pénétrant dans l’appareil par le trou de l’évacuation (5) ou par
l’ouverture destinée au remplissage continu
du réservoir (7).
Ǧ Placer l’appareil dans la zone choisie en
respectant les précautions spécifiées dans le
paragraphe Avertissements.
ǦBrancher le câble d’alimentation (11) à une
prise de courant facilement accessible pour
un adulte.
33
MISE EN MARCHE et EXTINCTION
ǦMettre l’interrupteur de mise en marche (1)
sur la position (I), la led (2), située dans le réservoir, s’éclairera (Fig. E).
Ǧ Orienter la vapeur en tournant l’évacuation (5) (Fig. F) dans la direction souhaitée
en veillant à ce qu’elle ne soit pas orientée
vers des personnes, meubles, rideaux, murs,
appareils électriques ou objets sensibles à la
chaleur, à l’eau et/ou à l’humidité.
mettre le bouton (1) sur (0) (Fig. E).
Attention : tout de suite après l’exǦ
tinction, l’eau contenue dans la cuve chauffante (10) pourrait continuer à bouillir encore pendant quelques minutes.
ATTENTION : si, suite aux opéǦ
rations de remplissage ou de vidange du
réservoir, les parois externes du produit
(y compris la base) sont mouillées, les essuyer immédiatement avec un chiffon propre avant d’introduire le câble dans la prise
électrique et lors de la prochaine mise en
route de l’appareil.
Attention : la vapeur ne commencera
Ǧ
à sortir que quelques instants après la mise
en marche de l’appareil (environ 4 minutes).
Attention : ne jamais approcher le
Ǧ
visage ou les mains de l’évacuation de la
vapeur (5) ou l’obstruer avec des objets. La
température de la vapeur pourrait provoquer
de sérieuses brûlures.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention ! !
Avant de passer aux opérations suivantes de
nettoyage/entretien, toujours éteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation
(11) de la prise de courant puis laisser l’appareil refroidir complètement, y compris l’évacuation orientable et le couvercle amovible.
Attention : quand l’eau contenue
Ǧ
dans le réservoir (3) atteint le niveau minimum, l’appareil arrête de chauffer au bout
de quelques minutes, le bouton de l’interrupteur (1) reste sur (I) et la led (2) s’éteint.
Eteindre l’appareil en mettant le bouton de
l’interrupteur (1) sur (O) (Fig. E), débrancher
le câble de la prise de courant et remplir de
nouveau le réservoir comme indiqué dans le
paragraphe Opérations préliminaires.
Nettoyage du réservoir, de la cuve chauffante et du couvercle
Pendant l’utilisation normale de l’appareil,
les sels contenus dans l’eau pourraient entraîner la formation d’incrustations de calcaire dans le conduit de la vapeur et dans la
cuve chauffante (10). Ces incrustations pourraient se former plus ou moins rapidement
en fonction du type, de la dureté de l’eau
et de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Plus l’eau est dure, plus les incrustations se
forment rapidement. Les incrustations diminuent les prestations et pourraient entraver
le fonctionnement normal de l’appareil. Il est
par conséquent conseillé de détartrer l’appareil au moins une fois par semaine de la façon
suivante :
1. ouvrir le couvercle (8) en utilisant le point
de prise (9).
2. à l’intérieur du réservoir, ôter le conduit
de la vapeur de son logement en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention : l’appareil est équipé d’un
dispositif automatique qui désactive l’élément chauffant (10) pour la production de la
vapeur quand l’eau contenue dans le réservoir (3) est épuisée.
Pour pouvoir réactiver la production de vapeur, il faut toujours éteindre l’appareil puis
attendre que l’élément chauffant ait suffisamment refroidi, pour ensuite rallumer
l’appareil à l’aide de l’interrupteur (1).
Attention : ne jamais ôter le groupe
Ǧ
couvercle (8) sans avoir tout d’abord éteint
l’appareil et débranché le câble d’alimentation de la prise de courant.
Ǧ Pour éteindre complètement l’appareil,
34
3. Remplir le réservoir avec de l’eau potable
froide.
4. Rincer plusieurs fois en laissant l’eau
s’égoutter complètement par les deux trous
situés à l’arrière de l’appareil (12), en veillant
à ne pas mouiller le câble d’alimentation (11)
(Fig. H).
5. Nettoyer le groupe chauffant (canal d’alimentation, cuve chauffante et résistance)
(10), situé au centre du réservoir (Fig. G) et
enlever les dépôts de calcaire.
6. Après avoir enlevé l’eau restante éventuelle, verser dans le réservoir d’eau (3) environ 2
litres d’une solution composée d’eau et de vinaigre de vin blanc en parts égales, remettre
le couvercle (8) sur le réservoir (3), attendre
environ 4 heures, agiter l’appareil pendant
quelques minutes, répéter les opérations
indiquées au point 2, vider le réservoir (3)
et ôter les éventuels restes de calcaire avec
un chiffon, rincer plusieurs fois avec de l’eau
potable le réservoir (3), le groupe couvercle
(8) et en particulier le canal d’alimentation
amovible et la cuve chauffante (10). Laisser
égoutter et essuyer de nouveau avec un chiffon doux le réservoir (3) et le couvercle (8)
avant de remettre le conduit de la vapeur
(10) et le couvercle (8).
7. Essuyer l’extérieur en passant délicatement un chiffon sec sur toute la surface de
l’appareil.
8. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant longtemps, sécher immédiatement toutes ses
parties et le ranger dans un endroit sec et à
l’abri après le nettoyage.
9. Après le nettoyage, remettre le conduit de
la vapeur dans son logement dans le réservoir, en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention ! !
1. 2. Ne pas tremper l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide, ne pas mettre l’appareil sous un jet d’eau et ne pas faire entrer
d’eau dans les parties électriques ; si cela
arrive, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser
au revendeur ou à un centre d’assistance
autorisé par Artsana S.p.A.. Tenir l’eau loin du
câble d’alimentation3. (11).
4. Ne pas gratter le groupe chauffant (10)
et ne pas utiliser de produits chimiques ou
abrasifs pour le nettoyer.
5. Toute intervention de réparation doit être
effectuée exclusivement par un centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A..
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Problème
a) L’humidificateur ne fonctionne pas
b) L’appareil est très bruyant
c) Odeur étrange
Solution
a) Contrôler que le câble d’alimentation (11)
est branché à la prise de courant.
Contrôler que l’interrupteur (1) est sur la position (I).
Contrôler la présence d’eau dans le réservoir
(3).
Envoyer l’appareil pour vérification au centre
d’assistance Artsana en contactant le service
consommateurs Artsana.
b) Effectuer les opérations normales de nettoyage comme indiqué au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN, puis aérer le réservoir d’eau (3) dans un endroit frais pendant
24 heures avec le couvercle (8) ouvert.
c) Effectuer les opérations normales de nettoyage comme indiqué au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN, puis aérer le réservoir d’eau (3) dans un endroit frais pendant
24 heures avec le couvercle (8) ouvert.
Nettoyage externe de l’appareil
Nettoyer les parties externes de l’appareil
avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs, d’alcool, de solvants ou de produits similaires car les surfaces de l’appareil
s’endommageraient de façon irrémédiable.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MOD. 06683
Tension nominale d’alimentation 220-240V~
50/60Hz
35
Puissance absorbée : 270-320W
Capacité du réservoir d’eau : 2,3 l environ
Autonomie : 5 heures environ
Type d’appareil : fonctionnement continu
Poids : 1,2 Kg
Dimensions : 180x180x216 mm
LÉGENDE DES SYMBOLES
Appareil conforme aux conditions
essentielles des directives CE
applicables
ATTENTION!
Conditions environnementales de stockage :
Température ambiante : -40 ÷ +70 °C
Humidité relative : 10 ÷ 90%
ATTENTION! Vapeur bouillante
Lire le mode d’emploi pour
l’utilisation
Réf. 00 000669 000 000
Attention! Surface chaude
Mode d’emploi
Fabricant Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy
Conformité CE :
Cet appareil humidificateur de la marque
Chicco modèle 06683 est conforme aux
conditions essentielles et aux autres dispositions pertinentes établies par les directives
2004/108/CE (compatibilité électromagnétique) et 2006/95/CE (sécurité électrique).
Une copie de la déclaration CE peut être
demandée au fabricant Elettroplastica S.p.A
- via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato
(BS) Italy ou au distributeur Artsana S.p.A
– via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) – Italy
Appareil certifié et approuvé par IMQ
(Marque Italienne de Qualité)
Ne pas éliminer l’appareil ou ses composants
comme déchet urbain mais faire le tri sélectif
conformément aux législations spécifiques en
vigueur dans chaque pays.
Ce produit est conforme à la Directive
EU 2002/96/EC. Le symbole de la poubelle
barrée sur l’appareil indique que ce produit, à
la fin de sa propre vie utile, devra être traité
séparément des autres déchets domestiques
; il faudra donc l’apporter dans un centre
de collecte sélective pour les appareillages
électriques et électroniques, ou bien le
remettre au revendeur lors de l’achat d’un
nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa
vie, aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective adéquate, visant à envoyer
l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au
traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement, contribue à éviter les effets
négatifs possibles sur l’environnement et sur
la santé, et favorise le recyclage des matériaux
dont le produit est composé. Pour obtenir des
renseignements plus détaillés sur les systèmes
de collecte disponibles, s’adresser au service
local d’élimination des déchets, ou bien au
magasin où l’appareil a été acheté.
36
D
Warmluftbefeuchter
CHICCO GARANTIERT IHREM KIND
Humi Relax
- Gesunden Dampf
- Sicherheit und geringen Platzbedarf für volle Bewegungsfreiheit
Legende (Abb. A)
1. Wahlschalter Ein (I) /Aus (O)
2. Leuchtanzeige für eingeschaltetes Gerät
mit Wasser
3. Wassertank
4. Wasserstandanzeige
5. Drehbare und herausziehbare Dampfaustrittsöffnung
6. Schale für Duftessenzen
7. Öffnung für die fortlaufende Befüllung des
Tanks
8. Abdeckung
9. Fingergriff zum Entfernen der Abdeckung
10.
Heizelement
(Wasserzufuhrkanal,
Dampfleitung, Heizbehälter und Widerstand)
11. Stromkabel
12. Ablauföffnungen zum Entleeren des Wassertanks
Packungsinhalt
Luftbefeuchter
Gebrauchsanleitung
Aus Umweltschutzgründen wurde, wo möglich, wiederverwertbares Verpackungsmaterial verwendet.
Der richtige Feuchtigkeitsgrad im Raum
trägt zur Erhaltung der natürlichen Schutzfunktionen der Nasenschleimhäute und der
Atemwege bei und schafft so die besten Voraussetzungen für die Gesundheit des Kindes.
Der Warmluftbefeuchter HUMI RELAX
funktioniert, indem er Wasser über ein
Heizelement verdampfen lässt. Der Warmluftbefeuchter HUMI RELAX ist ideal zur
Luftbefeuchtung kleiner Räume, in denen
sich Kinder aufhalten, denn durch das
Erhitzen des Wassers entsteht bakterienfreier Dampf. Das Befüllen mit Wassers
kann auch fortlaufend erfolgen, so dass der
Luftbefeuchter nicht verstellt werden muss.
Die Öffnung des Deckels ermöglicht eine
gründliche Reinigung des Wassertanks und
des Heizbehälters.
Hinweise
1. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
einschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrungen
und Kenntnisse geeignet, wenn diese nicht
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zur Verwendung des Geräts angeleitet werden.
2. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
3. Dieses Gerät darf nur für den Zweck gebraucht werden, für den es ausdrücklich entwickelt wurde: „Luftbefeuchter für Wohnräume“. Jede anderweitige Verwendung ist
als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen. Artsana haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch unsachgemäße, falsche
und unangemessene Verwendung verursacht
werden.
4. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Bewah-
Für das Wohlbefinden des Kindes prüfen
Sie vor dem Einschalten des Luftbefeuchters
sorgfältig die Temperatur und Feuchtigkeit
des Raums, in dem sich das Gerät befindet
und befolgen Sie die nachstehend in der Tabelle angegebenen Werte, indem Sie diese
mit einem Chicco-Hydrometer (nicht mitgeliefert) vergleichen.
Bei einer Temperatur von etwa 18°-20° C
Gesundes Kind
40-60%.
Erkältetes Kind
60-70%
An Asthma
leidendes Kind
35 - 50%
(vorsorglich)
37
ren Sie das Gerät, die Dampfaustrittsöffnung (5), den Deckel (8), die Dampfleitung
(10) und das Stromkabel (11) außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
5. Nachdem Sie das Gerät aus der Verpackung genommen haben, versichern Sie sich,
dass es unversehrt ist und keine sichtbaren
Schäden aufweist. Im Zweifelsfall benutzen
Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich ausschließlich an fachkundige Techniker oder an
die Verkaufsstelle.
6. Alle Verpackungsteile müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
7. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem
Typenschild Ihrem Stromnetz entsprechen.
Das Typenschild ist am Boden des Geräts
angebracht.
8. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die nur für einen Erwachsenen leicht
zugänglich ist.
9. Stellen Sie das Gerät nicht auf empfindliche Flächen oder auf solche, die nicht hitze-,
wasser- und feuchtigkeitsfest sind.
10. Stellen Sie das Gerät nur auf feste, ebene
und stabile Flächen, die für Kinder unzugänglich sind.
11. Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche
und/oder nicht vollkommen feste Flächen.
Geben Sie niemals Aromasubstan16.
zen oder Balsamöl in das im Tank enthaltene
Wasser.
17. Geben Sie Essenzen, Balsamöle oder ätherische Öle vorsichtig in die Schale für Duftessenzen und achten Sie dabei stets darauf,
dass die Flüssigkeit nicht mit den Außenflächen des Tanks in Berührung kommt oder
überläuft und durch die Austrittsdüse oder
die Öffnungen zur fortlaufenden Befüllung
des Tanks (7) in das Gerätinnere eindringt.
Warnung: Keine balsamischen/aro18.
matischen Essenzen oder Öle in die Schale
für Duftessenzen geben, wenn das Gerät
eingeschaltet ist, da die Temperatur des austretenden Dampfs schwere Verbrennungen
verursachen könnte. Immer äußerst vorsichtig vorgehen.
WARNUNG: Den Widerstand (10)
19.
nicht berühren, wenn er mit dem Wasser in
Kontakt steht, da er sehr hohe Temperaturen
erreicht. Warten, bis das Gerät kalt ist.
Bevor man das Gerät reinigt oder
20.
trocknet immer warten, bis der Widerstand
(10) abgekühlt ist, falls man mit diesem in
Berührung kommt. Die Temperatur des Widerstands kann schlimme Verbrennungen
verursachen. Immer äußerst vorsichtig vorgehen.
21. Lassen Sie niemals den Stecker des Stromkabels in der Steckdose stecken, wenn das
Gerät nicht in Betrieb oder unbewacht ist.
22. Lassen Sie bei Bedarf das Stromkabel (11)
von fachkundigen Technikern oder bei von
Artsana S.p.A. zugelassenen Werkstätten
ausschließlich durch ein Kabel des gleichen
Typs ersetzen.
23. Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten,
ziehen Sie immer den Stecker des Stromkabels (11) aus der Steckdose.
24. Solange der Luftbefeuchter in Betrieb,
an das Stromnetz angeschlossen oder noch
heiß ist, darf er nicht verstellt, angehoben,
gekippt, gereinigt oder gewartet werden.
25. Kein Zubehör bzw. keine Ersatzteile oder
WARNUNG: Verstopfen Sie
12.
die Öffnung der Dampfaustrittsdüse nicht
mit Tüchern, Gegenständen oder auch den
Händen, da in diesem Fall die Temperatur
des Dampfs Brandwunden oder schwere Verbrennungen verursachen könnte.
13. Lassen Sie bei der Benutzung des Gerätes
immer Vorsicht walten, denn es tritt kochend
heißer Wasserdampf aus.
14. Orientieren Sie die Dampfaustrittsdüse
so, dass der Dampf nicht gegen Personen,
Möbel, Vorhänge, Wände, Elektrogeräte
oder andere hitze-, wasser- und oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände gerichtet
wird.
15. Füllen Sie den Wassertank (3) nur mit kaltem Trinkwasser.
38
Komponenten verwenden, die nicht vom
Hersteller vorgesehen/geliefert sind.
26. Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich von fachkundigen Technikern
oder bei von Artsana S.p.A. zugelassenen Reparaturwerkstätten ausgeführt werden.
27. Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen einige grundlegende Regeln beachtet
werden:
ǦBerühren Sie das Gerät niemals mit nassen
oder feuchten Händen.
Ǧ Ziehen Sie nicht am Stromkabel (11) oder
am Gerät selbst, um den Stecker aus der
Steckdose herauszuziehen.
ǦSetzen Sie das Gerät nie Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne usw.).
Ǧ Halten Sie das Gerät und das Stromkabel
von Wärmequellen fern.
Ǧ Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten und halten Sie es nie
unter fließendes Wasser.
ǦBerühren Sie das Gerät nicht, wenn dieses
ungewollt ins Wasser fällt. Unterbrechen Sie
sofort den Strom indem Sie den Hebel des
Hauptsicherungsschalters der Stromanlage Ihrer Wohnung nach unten drücken und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät berühren. Benutzen Sie
daraufhin das Gerät nicht mehr, sondern
wenden Sie sich an den Händler oder an ein
von Artsana S.p.A. autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ǧ Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom
Käufer repariert oder wiederverwendet
werden können und darf nur mittels Spezialwerkzeug geöffnet werden.
Bei Schäden und/oder Betriebsstörungen
das Gerät sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Versuchen Sie
nicht, es zu reparieren, sondern wenden Sie
sich ausschließlich an die Verkaufsstelle oder
an ein von Artsana S.p.A. autorisiertes Kundendienstzentrum.
28. Wenn das Gerät in Betrieb ist, die Abdeckung (8) nicht entfernen und immer äußerst
vorsichtig vorgehen.
29. Das Gerät muss nach jedem Betriebszyklus sorgfältig gereinigt und getrocknet
werden.
30. Wenn das Gerät über längere Zeit nicht
benutzt wird, muss es wie im Abschnitt Reinigung und Wartung angegeben weggestellt
werden.
31. Wenn man beschließt, das Gerät nicht
mehr zu verwenden, muss es – nachdem man
den Stecker aus der Steckdose gezogen hat
– betriebsunfähig gemacht werden, indem
man das Stromkabel abschneidet.
32. Dieses Produkt gehört nicht in den normalen Hausmüll, sondern muss, da es sich
um ein elektrisches/elektronisches Gerät
(RAEE) handelt, getrennt entsorgt werden,
wie von den geltenden Gesetzen und EGRichtlinien vorgeschrieben.
33. Um die Gefahr von Bränden zu vermeiden, legen Sie das Stromkabel (11) nicht
unter Teppiche oder in die Nähe von Heizkörpern, Öfen und Heizungen.
34. Den Luftbefeuchter nicht in Räume mit
extremen Temperaturen stellen.
35. Die Produkteigenschaften können ohne
Vorankündigung geändert werden.
36. Falls Sie Zweifel bezüglich der Auslegung
des Inhalts dieser Gebrauchsanleitung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder an Artsana S.p.A.
37. Den Wassertank nie über die Anzeige des
Höchststands hinaus füllen, wie in Abbildung
B gezeigt.
GEBRAUCH
Vorbereitungsmaßnahmen
ǦVergewissern Sie sich, dass der Stecker des
Stromkabels (11) nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
ǦKontrollieren Sie, ob die Abdeckung (8) und
die Dampfleitung (10) korrekt am Tank (3)
eingesetzt sind.
Ǧ Den Tank (3) durch die Öffnung für fortlaufende Befüllung (7) (Abb. C) mit kaltem
Trinkwasser oder destilliertem Wasser füllen.
Dabei aufpassen, dass der mit Max (4) auf
den Seiten des Tanks bezeichnete Wasserstand nicht überschritten wird (Abb. B).
ǦEinige Tropfen Öl oder Aromaflüssigkeit in
den Teil der Dampfaustrittsöffnung (5) geben,
39
der als Schale für Duftessenzen (6) bestimmt
ist (Abb. D). Dabei stets aufpassen, dass das
Öl oder die Flüssigkeit nicht mit den Außenflächen des Tanks in Berührung kommt oder
überläuft und durch die Austrittsdüse (5)
oder die Öffnung für fortlaufende Befüllung
des Tanks (7) in das Geräteinnere eindringt.
ǦStellen Sie das Gerät an den gewünschten
Ort und beachten Sie dabei die im Abschnitt
Hinweise angegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
Ǧ Stecken Sie den Stecker des Stromkabels
(11) in eine für Erwachsene leicht erreichbare
Steckdose.
Warnung: Das Gerät ist mit einer Automatik ausgerüstet, die das Heizelement
(10) zur Dampferzeugung ausschaltet, sobald
das Wasser im Tank (3) aufgebraucht ist.
Um die Dampferzeugung wieder in Betrieb
zu setzen, muss man das Gerät immer zuerst
ausschalten, dann abwarten bis das Heizelement genügend abgekühlt ist und daraufhin
das Gerät mit dem Schalter (1) wieder einschalten.
Warnung: Die Abdeckung (6) niemals
Ǧ
abnehmen, ohne zuvor das Gerät ausgeschaltet und den Stecker des Stromkabels aus der
Steckdose gezogen zu haben.
ǦUm das Gerät vollständig auszuschalten, den
Schalter (1) in Position (0) drücken (Abb. E).
EIN- und AUSSCHALTEN
ǦDen Ein-/Ausschalter (1) auf die Position (I)
stellen. Die Leuchtanzeige (2) im Tank schaltet sich ein (Abb. E).
ǦDamit der Dampf in die gewünschte Richtung strömt, die Austrittsöffnung (5) (Abb. F)
in die entsprechende Position drehen. Darauf
achten, dass der Dampf nicht auf Personen,
Möbel, Vorhänge, Wände, Elektrogeräte oder
andere hitze-, wasser und/oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände gerichtet ist.
Warnung: Gleich nach dem AbschalǦ
ten des Geräts kann es sein, dass das im
Heizbehälter (10) verbliebene Wasser noch
einige Minuten lang kocht.
WARNUNG: Falls beim Befüllen
Ǧ
oder Leeren des Tanks die Außenwände des
Produkts (einschließlich seiner Basis) nass
geworden sind, diese sofort mit einem sauberen Tuch trocknen bevor man den Stecker in die Steckdose steckt und dann das
Gerät einschaltet.
Warnung: Der Dampf beginnt erst
Ǧ
einige Minuten nach Einschalten des Geräts
auszuströmen (ca. 4 Minuten).
Warnung: Nie das Gesicht oder die
Ǧ
Hände an die Dampfaustrittsöffnung (5)
annähern oder diese mit irgendwelchen Gegenständen verstopfen. Die Temperatur des
Dampfs kann schwere Verbrennungen verursachen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Warnung!!
Bevor man die nachfolgenden Reinigungsund Wartungsarbeiten ausführt, das Gerät
immer ausschalten, den Stecker des Stromkabels (11) aus der Steckdose ziehen und das
Gerät sowie die drehbare Austrittsöffnung
und den abnehmbaren Deckel vollständig
abkühlen lassen.
Warnung: Sobald das Wasser im Tank
Ǧ
(3) aufgebraucht ist, hört das Gerät nach ein
paar Minuten auf zu heizen. Der Schalter (1)
bleibt in der Stellung (I) und die Leuchtanzeige (2) erlischt. Das Gerät ausschalten, indem
Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf (O) stellen
(Abb. E). Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Tank nach den Angaben im Abschnitt Vorbereitungsmaßnahmen wieder
füllen.
Reinigung des Tanks, des Heizbehälters und
des Deckels
Während des normalen Betriebs des Geräts
können sich aufgrund der im Wasser enthaltenen Salze Kalkverkrustungen in der
Dampfleitung und im Heizbehälter (10) bil40
den. Diese Ablagerungen entstehen mehr
oder weniger schnell, je nach Art und Härtegrad des Wassers und je nachdem wie häufig
man das Gerät verwendet. Je härter das Wasser ist, umso schneller bilden sich die Ablagerungen. Diese führen dazu, dass die Leistungen des Geräts abnehmen, bis schließlich
der normale Betrieb verhindert werden kann.
Wir empfehlen daher mindestens einmal
wöchentlich wie folgt zu entkalken:
1. Den Deckel (8) mit Hilfe des Fingergriffs
(9) öffnen.
2. Im Inneren des Tanks die Dampfleitung aus
ihrem Sitz nehmen, indem man sie im Uhrzeigersinn dreht.
3. Den Tank mit kaltem Trinkwasser füllen.
4. Mehrmals ausspülen und das Wasser jeweils vollständig durch die beiden Ablauföffnungen auf der Rückseite des Geräts (12)
ausleeren. Dabei aufpassen, dass das Stromkabel (11) nicht nass wird (Abb. H).
5. Das Heizelement (Wasserzufuhrkanal,
Heizbehälter und Widerstand) (10) in der
Mitte des Tanks (Abb. G) reinigen indem man
die Kalkablagerungen beseitigt.
6. Nachdem man eventuelles Restwasser
entfernt hat, in den Wassertank (3) ca. 2 Liter
einer Lösung aus gleichen Teilen Wasser und
Weißweinessig geben. Den Deckel (8) wieder auf den Tank (3) aufsetzen. Ca. 4 Stunden warten, das Gerät einige Minuten lang
schütteln und die unter Punkt 2 beschriebenen Arbeitsgänge wiederholen. Den Tank (3)
leeren und die eventuellen Kalkrückstände
mit einem Tuch entfernen. Den Tank (3), die
Abdeckung (8) und vor allem den abnehmbaren Wasserzufuhrkanal und den Heizbehälter
(10) mehrmals mit Trinkwasser ausspülen.
Abtropfen lassen und den Tank (3) sowie
den Deckel (8) sorgfältig mit einem weichen
Tuch trocknen, bevor man die Dampfleitung
(10) und den Deckel (8) wieder einsetzt.
7. Die gesamte Außenseite des Geräts trocknen, indem man sie mit einem trockenen
Tuch behutsam abreibt.
8. Falls Sie das Gerät über längere Zeit nicht
verwenden, trockenen Sie alle Bestandteile
gleich nach der Reinigung sorgfältig ab und
stellen Sie das Gerät dann an einem trockenen und geschützten Ort unter.
9. Nach der Reinigung, die Dampfleitung
wieder in ihren Sitz im Tank einsetzen, indem
man sie gegen den Uhrzeigersinn dreht.
Außenreinigung des Geräts
Die Außenteile des Geräts mit einem weichen Tuch reinigen. Keine Scheuermittel, Alkohol, Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden, da die Geräteoberfläche irreparabel beschädigt werden könnte.
Warnung!!
1. Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen, es nicht unter einen
Wasserstrahl halten und kein Wasser in die
elektrischen Teile eindringen lassen; falls dies
doch vorkommen sollte, das Gerät nicht weiter benutzen und sich an die Verkaufsstelle
oder ein von Artsana S.p.A. autorisiertes
Kundendienstzentrum wenden.
2. Wasser vom Stromkabel (11) fern halten.
3. Das Heizelement (10) nicht mit Werkzeugen abschaben und zur Reinigung keine
Chemikalien und/oder Scheuermittel verwenden.
4. Alle Reparaturen dürfen ausschließlich
von einem von Artsana S.p.A. autorisierten
Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
PROBLEME UND ABHILFEN
Problem
a) Der Luftbefeuchter funktioniert nicht
b) Das Gerät verursacht starke Geräusche
c) Seltsamer Geruch
Abhilfe
a) Prüfen, ob das Stromkabel (11) in die
Stromsteckdose gesteckt ist.
Prüfen, ob der Ein-/Ausschalter (1) auf der
Position “Ein” (I) steht.
Prüfen, ob ausreichend Wasser im Tank (3)
ist.
Mit dem Artsana Kundendienst Kontakt
aufnehmen, um das Gerät zur Kontrolle in
eine von Artsana zugelassene Werkstätte zu
schicken.
b) Nach den Anweisungen im Abschnitt REI41
SYMBOL-LEGENDE
NIGUNG UND WARTUNG das Gerät normal
reinigen, anschließend den Wassertank (3)
an einem kühlen Ort 24 Stunden mit offenem Deckel (8) auslüften lassen.
c) Nach den Anweisungen im Abschnitt REINIGUNG UND WARTUNG das Gerät normal
reinigen, anschließend den Wassertank (3)
an einem kühlen Ort 24 Stunden mit offenem Deckel (8) auslüften lassen.
Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der geltenden EG-Richtlinien
WARNUNG!
WARNUNG! Heißer Dampf
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
MOD. 06683
Versorgungsspannung 220-240V~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 270-320W
Wassertank Inhalt: ca. 2,3l
Autonomie: ca. 5 Stunden
Gerätetyp: Dauerbetrieb
Gewicht: 1,2 kg
Abmessungen: 180x180x216 mm
Gebrauchsanleitung lesen
Warnung! Heiße Oberfläche
Gebrauchsanleitung
Gerät vom IMQ (Italienisches
Markenzeichen für Qualität) zertifiziert
und genehmigt
Umgebungsbedingungen für die Lagerung:
Lufttemperatur: -40 ÷ +70 °C
Relative Feuchtigkeit: 10 ÷ 90%
Das Gerät und seine Bestandteile nicht als normalen
Hausmüll, sondern in der Mülltrennung gemäß den
geltenden Gesetzen des Landes entsorgen.
Ref. 00 000669 000 000
Dieses Produkt entspricht der EG-Richtlinie 2002/96/EG. Die durchgestrichene
Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet
ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem
Ende seiner Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder
sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben
werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts,
dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung
des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur
bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten
Sammelstelle ist es möglich das Produkt so
zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden
können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen
werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei
ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung
oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.
Hersteller Elettroplastica S.p.A - via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy
EG-Konformitätserklärung:
Dieser Luftbefeuchter Marke Chicco Mod.
06683 entspricht den grundlegenden Anforderungen und den sonstigen einschlägigen
Bestimmungen, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit) und 2006/95/EG (elektrische
Sicherheit) festgelegt sind. Eine Kopie der
EG-Erklärung kann beim Hersteller Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039
Travagliato (BS) Italy oder bei Artsana S.p.A
– via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) – Italy angefordert werden.
42
NL
Warme luchtbevochtiger
CHICCO VERZEKERT UW KIND
Humi Relax
- Gezonde stoom
- Veiligheid en kleine afmetingen voor een
grote bewegingsvrijheid
Inhoud van de verpakking
Luchtbevochtiger
Gebruiksaanwijzing
Uit respect voor het milieu is er waar mogelijk
recycleerbaar verpakkingsmateriaal
gebruikt.
Legenda (Fig.A)
1. Schakelaar aan (I) /uit (O)
2. Controlelampje apparaat ingeschakeld
met water
3. Waterreservoir
4. Waterpeilindicators
5. Draaibare stoomuitgang die verwijderd
kan worden
6. Essencebakje
7. Opening voor een continue vulling van het
reservoir
8. Dekselgroep
9. Greep om de dekselgroep te verwijderen
10. Verwarmingsgroep (toevoerkanaal,
stoomleiding, verwarmingsbak en weerstand)
11. Stroomkabel
12. Afvoeropeningen om het water uit het
reservoir te laten lopen
De juiste vochtigheidsgraad in de ruimte
helpt de natuurlijke beschermende functies
van het neusslijmvlies en de luchtwegen te
handhaven, waardoor de beste voorwaarden
voor het welzijn van kinderen worden gecreeerd.
De warme luchtbevochtiger HUMI RELAX
werkt door water met een verwarmingselement te laten verdampen. De warme
luchtbevochtiger HUMI RELAX is ideaal
om kleine ruimtes te bevochtigen, waarin
zich kinderen bevinden: omdat het water
verwarmd wordt, wordt de stoom zonder
bacteriën verspreid. Het kan ook continu
met water worden gevuld, zodat de luchtbevochtiger niet verplaatst hoeft te worden.
Via de opening in het deksel kunnen het
reservoir en de verwarmingsbak zorgvuldig
worden gereinigd.
Waarschuwingen
1. Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze
goede instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon, of het
onder zijn toezicht wordt gebruikt.
2. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
3. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
waarvoor het speciaal is ontwikkeld: “luchtbevochtiger voor huishoudelijk gebruik”.
Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en
dus gevaarlijk worden beschouwd. Artsana
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd en onredelijk gebruik.
4. Dit product is geen speelgoed. Houd het
Controleer, voordat u de luchtbevochtiger
aanzet, voor het welzijn van het kind, zorgvuldig de temperatuur en de relatieve vochtigheid van de kamer waarin hij zich bevindt,
volg de waarden die in de tabel hieronder
staan en vergelijk ze met een Chicco hygrometer (niet bijgeleverd).
Bij een temperatuur van ongeveer
18° / 20° C
gezond kind
40-60%.
verkouden
kind
60-70%
astmatisch
kind
35 - 50% (ter preventie)
43
apparaat, de uitgangsopening voor de stoom
(5), het deksel (8), de stoomleiding (10) en
de stroomkabel (11) buiten het bereik van
kinderen.
5. Na het apparaat uit de verpakking te hebben genomen, verzekert u zich ervan dat het
compleet is en zonder zichtbare schade. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet
en wend u uitsluitend tot vakmensen of de
winkel waar u het heeft gekocht.
6. Houd alle onderdelen van de verpakking
buiten het bereik van kinderen.
7. Voordat u het apparaat aansluit, verzekert
u zich ervan dat de voedingsgegevens op het
plaatje overeenstemmen met die van uw
elektriciteitsnet. Het plaatje met gegevens
bevindt zich op de bodem van het apparaat.
8. Sluit het apparaat op een stopcontact aan
dat alleen voor een volwassene eenvoudig
toegankelijk is.
9. Zet het apparaat niet op oppervlakken die
snel beschadigd raken of gevoelig zijn voor
warmte, water en vocht.
10. Zet het apparaat alleen op harde, vlakke
en stevige oppervlakken, die niet toegankelijk zijn voor kinderen.
11. Zet het apparaat niet op zachte en/of niet
perfect harde oppervlakken.
17. Schenk essences of aromatische olie voorzichtig in het essencebakje. Kijk altijd uit dat
de vloeistof niet in aanraking komt met de
buitenkant van het reservoir, of overstroomt,
zodat hij via de stoomopening of de opening
voor de continue vulling van het reservoir (7)
in het apparaat terechtkomt.
Kijk uit dat u geen essences of aro18.
matische olie in het essencebakje (6) doet
als het apparaat ingeschakeld is, omdat de
temperatuur van de stoom die eruit komt,
ernstige brandwonden kan veroorzaken. Kijk
dus altijd erg goed uit.
LET OP: de weerstand (10) bereikt
19.
in aanraking met het water hoge temperaturen en mag niet worden aangeraakt, tenzij
het apparaat koud is.
Voordat u het apparaat reinigt
20.
of afdroogt, wacht u altijd tot de weerstand
(10) afgekoeld is en de stekker uit het stopcontact gehaald is, voordat u welke handeling dan ook verricht, waardoor de gebruiker
ermee in aanraking komt: de temperatuur
van de weerstand kan ernstige brandwonden
veroorzaken. Kijk dus altijd heel goed uit.
21. Laat de stekker van de stroomkabel nooit
in het stopcontact steken als het apparaat
niet wordt gebruikt of als het zonder toezicht is.
22. De stroomkabel (11) mag eventueel uitsluitend met een andere kabel van hetzelfde
type door vakmensen of door, door Artsana
S.p.A. erkende reparateurs worden vervangen.
23. Alvorens schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden te verrichten, moet de stekker van de stroomkabel (11) altijd uit het
stopcontact worden gehaald.
24. Verplaats de luchtbevochtiger niet, til
hem niet op, zet hem niet schuin en verricht
geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden eraan als hij in werking is, op het elektriciteitsnet is aangesloten, of nog warm is.
25. Gebruik geen accessoires, reserveonderdelen of niet door de fabrikant voorziene/
LET OP: bedek de opening
12.
van de stoomuitgang niet met doeken, voorwerpen of met de eigen handen, aangezien
de temperatuur van de stoom dan ernstige
brandwonden zou kunnen veroorzaken.
13. Kijk altijd uit als u het apparaat gebruikt,
vanwege de hete waterstoom die eruit
komt.
14. Draai de stoomuitgang zodanig, dat hij
niet op personen, meubels, gordijnen, muren, elektrische apparaten of voorwerpen is
gericht, die gevoelig zijn voor warmte, water
en/of vocht.
15. Vul het reservoir (3) alleen met koud
drinkwater.
Voeg nooit aromatische stoffen of
16.
aromatische olie aan het water in het reservoir toe.
44
geleverde onderdelen.
26. Iedere eventuele reparatie mag uitsluitend door vakmensen worden verricht of
door, door Artsana S.p.A. erkende reparateurs.
27. Het gebruik van een elektrisch apparaat
brengt de inachtneming van enkele fundamentele regels met zich mee:
Ǧ Kom nooit met vochtige of natte handen
aan het apparaat.
ǦTrek niet aan de stroomkabel (11) of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Ǧ Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon, enz.).
Ǧ Houd het apparaat en de stroomkabel uit
de buurt van warmtebronnen.
ǦDompel het apparaat nooit in water of andere vloeistof en houd het niet onder stromend water.
ǦKom niet aan het apparaat als het per ongeluk in water valt. Schakel meteen de stroom
uit door de hendel van de hoofdschakelaar
van de elektriciteit van uw woning omlaag
te doen en de stekker uit het stopcontact
te halen, voordat u aan het apparaat komt.
Gebruik het apparaat vervolgens niet meer,
maar wend u tot de verkoper of een erkende
Artsana S.p.A. servicedienst.
Ǧ Dit apparaat bevat geen onderdelen die
kunnen worden gerepareerd of bruikbaar zijn
voor de koper en kan alleen met speciaal gereedschap worden geopend.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en haal
de stekker uit het stopcontact als het stuk is
en/of het niet goed doet. Probeer het niet
open te maken, maar wend u uitsluitend tot
de verkoper of tot een erkende Artsana S.p.A.
servicedienst.
28. Verwijder de dekselgroep (8) niet als het
apparaat is ingeschakeld en kijk altijd goed
uit.
29. Het apparaat moet na elke werkingscyclus goed worden gereinigd en worden afgedroogd.
30. Als het apparaat gedurende langere tijd
niet wordt gebruikt, moet het worden opgeborgen, zoals in de paragraaf Reinigen en
onderhoud staat.
31. Als u besluit het apparaat niet meer te gebruiken, wordt aangeraden het onbruikbaar
te maken door de stroomkabel te verwijderen, nadat u de stekker uit het stopcontact
hebt gehaald.
32. Aangezien dit product een elektrisch/
elektronisch (AEEA) apparaat is, gooit u het
niet als gewoon gemeentelijk afval weg,
maar volgens de gescheiden afvalverwerking, zoals door de geldende wetten en EGrichtlijnen wordt vereist.
33. Om brandgevaar te voorkomen, laat u de
stroomkabel (11) niet onder tapijten of in de
buurt van radiatoren, kachels en de verwarming lopen.
34. Houd de luchtbevochtiger niet in ruimtes
met extreme temperaturen.
35. De kenmerken van het product kunnen
wijzigingen ondergaan, zonder dat dit vooraf
wordt gemeld.
36. Neem contact op met de winkelier of
Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de
interpretatie van de inhoud van deze handleiding.
37. Vul het waterreservoir niet boven de aanduiding van het maximumpeil, zoals in figuur
B wordt getoond.
GEBRUIKSAANWIJZING
Voorbereidende werkzaamheden
ǦControleer of de stekker van de stroomkabel (11) niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Ǧ Controleer of de dekselgroep (8) en de
stoomleiding (10) goed op het reservoir (3)
zijn aangebracht.
Ǧ Vul het reservoir (3) via de opening voor
de continue vulling (7) (Fig C) met koud
drinkwater of gedestilleerd water. Kijk uit
dat hierbij het maximumpeil (4) niet wordt
overschreden, dat wordt aangeduid op de zijkanten van het reservoir (Fig. B).
Ǧ Doe enkele druppels aromatische olie of
-vloeistof in het gedeelte van de stoomuitgang (5), dat bestemd is voor het essencebakje (6) (Fig. D). Kijk altijd uit dat de aro45
matische olie of -vloeistof niet in aanraking
komt met de buitenkant van het reservoir,
of overstroomt, zodat hij via de stoomopening (5) zelf of de opening voor de continue
vulling van het reservoir (7) in het apparaat
terechtkomt.
ǦPlaats het apparaat in de gekozen zone en
neem de voorzorgsmaatregelen in acht, die
worden beschreven in de paragraaf Waarschuwingen.
ǦSluit de stekker van de stroomkabel (11) op
een, voor een volwassene, eenvoudig toegankelijk stopcontact aan.
mingselement (10) voor de productie van
stoom uitschakelt als het water in het reservoir (3) op is.
Om de stoomproductie weer te kunnen inschakelen, moet het apparaat altijd eerst
worden uitgezet, moet gewacht worden tot
het verwarmingselement voldoende afgekoeld is en moet het apparaat vervolgens met
de schakelaar (1) weer aangezet worden.
Let op: verwijder de dekselgroep (8)
Ǧ
nooit, zonder het apparaat eerst te hebben
uitgezet en de stekker van de stroomkabel
uit het stopcontact te hebben gehaald.
Ǧ Om het apparaat helemaal uit te zetten,
drukt u de knop (1) op stand (0) (Fig. E).
IN- en UITSCHAKELEN
ǦDruk de aan/uit schakelaar (1) op stand (I).
Het controlelampje (2) in het reservoir gaat
branden (Fig. E).
ǦRicht de stoom in de gewenste richting door
de opening (5) te draaien (Fig. F) en kijk uit,
dat hij niet op personen, meubels, gordijnen,
muren, elektrische apparaten of voorwerpen
is gericht, die gevoelig zijn voor warmte, water en/of vocht.
Let op: meteen na het uitschakelen
Ǧ
kan het water in de verwarmingsbak (10) nog
enkele minuten blijven koken.
LET OP: als de buitenkant van het
Ǧ
product (de basis ervan hierbij inbegrepen)
door vul- of legingswerkzaamheden van
het reservoir nat zou zijn geworden, droogt
u hem onmiddellijk met een droge doek af,
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt en het apparaat inschakelt.
Let op: de stoomstroom begint pas
Ǧ
een tijdje nadat het apparaat is ingeschakeld
naar buiten te komen (ongeveer 4 minuten).
Let op: kom nooit met het gezicht of
Ǧ
de handen aan de uitgangsopening van de
stoom (5) en dek het niet af met voorwerpen. De temperatuur van de stoom kan ernstige brandwonden veroorzaken.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Let op!!
Voordat u de volgende reinigings/onderhoudswerkzaamheden verricht, zet u het
apparaat altijd uit, haalt u de stekker van
de stroomkabel (11) uit het stopcontact en
laat u het apparaat vervolgens helemaal afkoelen, inclusief de draaibare opening en het
wegneembare deksel.
Let op: als het water in het reservoir
Ǧ
(3) het minimumniveau bereikt, stopt het
apparaat na enkele minuten met verwarmen.
De knop van de schakelaar (1) blijft op stand
(I) en het controlelampje (2) gaat uit. Zet het
apparaat uit door de knop van de schakelaar
(1) op stand (O) te drukken (Fig. E). Haal de
stekker uit het stopcontact en vul het reservoir weer, zoals in de paragraaf Voorbereidende werkzaamheden wordt beschreven.
Het reservoir, de verwarmingsbak en het
deksel reinigen
Tijdens de normale werking van het apparaat
kan er door de zouten in het water kalkaanslag in de stoomleiding en in de verwarmingsbak (10) ontstaan. Deze kalkaanslag
kan snel of minder snel ontstaan, afhankelijk
van het type en de hardheid van het water
Let op: het apparaat is uitgerust met
een automatische inrichting die het verwar46
en de gebruiksfrequentie van het apparaat.
Hoe harder het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. De kalkaanslag vermindert
de prestaties en kan de normale werking van
het apparaat verhinderen. Het wordt daarom
aanbevolen het minstens één keer per week
als volgt te ontkalken:
1. open het deksel (8) met behulp van de
greep (9).
2. haal de stoomleiding uit het reservoir door
hem met de klok mee te draaien.
3. Vul het reservoir met koud drinkwater.
4. Spoel het meerdere keren om en laat het
water helemaal uit de twee afvoeropeningen
aan de achterkant van het apparaat (12) lopen. Kijk hierbij uit dat de stroomkabel (11)
niet nat wordt (Fig. H).
5. Reinig de verwarmingsgroep (toevoerkanaal, verwarmingsbak en weerstand) (10), in
het midden van het reservoir (Fig. G) door de
kalkaanslag te verwijderen.
6. Na het eventuele restwater te hebben
verwijderd, giet u ongeveer 2 liter van een
oplossing van water en witte azijn in gelijke
delen in het reservoir (3). Doe het deksel (8)
weer op het reservoir (3). Wacht ongeveer 4
uur. Schud het apparaat enkele minuten, herhaal de bij punt 2 beschreven handelingen.
Leeg het reservoir (3) en verwijder eventuele
kalkresten met een doek. Spoel het reservoir
(3), de dekselgroep (8) en in het bijzonder
het wegneembare toevoerkanaal en de verwarmingsbak (10) meerdere keren met drinkwater. Laat het reservoir (3) en het deksel (8)
uitlekken en droog ze met een zachte doek
zorgvuldig af, voordat u de stoomleiding (10)
en het deksel (8) weer aanbrengt.
7. Droog de buitenkant af door een droge
doek voorzichtig over het hele oppervlak van
het apparaat te halen.
8. Indien het apparaat na de reiniging langere
tijd niet wordt gebruikt, droogt u alle delen van
het apparaat meteen zorgvuldig af en bergt u
het op een droge en beschutte plek op.
9. Na de reiniging zet u de stoomleiding op
zijn plaats in het reservoir en draait u hem
tegen de klok in.
De buitenkant van het apparaat reinigen
Reinig de buitenkant van het apparaat met
een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol, oplosmiddelen of dergelijke,
omdat ze de oppervlakken van het apparaat
onherstelbaar beschadigen.
Let op!!
1. Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistof. Houd het apparaat niet onder
een waterstraal en zorg ervoor dat er geen
water in de elektrische onderdelen terechtkomt. Zou dit toch gebeuren, gebruikt u
het apparaat niet, maar wend u zich tot de
verkoper of een erkende Artsana S.p.A. Servicedienst.
2. Houd het water uit de buurt van de
stroomkabel (11).
3. Schuur de verwarmingsgroep (10) niet
af en gebruik geen chemische producten of
schuurmiddelen om hem te reinigen.
4. Reparatiewerkzaamheden moeten uitsluitend worden verricht door een door Artsana
S.p.A. erkende servicedienst.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
a) De luchtbevochtiger doet het niet
b) Het apparaat is erg lawaaierig
c) Vreemde geur
Oplossing
a) Controleer of de stroomkabel (11) op het
stopcontact is aangesloten.
Controleer of de schakelaar (1) op de ingeschakelde stand (I) staat.
Controleer of er genoeg water in het reservoir (3) zit.
Stuur het apparaat voor een controle naar
de Artsana servicedienst en neem contact op
met de Artsana klantenservice.
b) Verricht de normale reinigingswerkzaamheden, zoals in de paragraaf REINIGEN EN
ONDERHOUD staat. Lucht het waterreservoir (3) vervolgens 24 uur met open deksel
(8) op een koele plaats.
c) Verricht de normale reinigingswerkzaamheden, zoals in de paragraaf REINIGEN EN
47
LEGENDA SYMBOLEN
ONDERHOUD staat. Lucht het waterreservoir (3) vervolgens 24 uur met open deksel
(8) op een koele plaats.
Apparaat overeenkomstig de
basisvereisten van de toepasselijke
CE richtlijnen
TECHNISCHE KENMERKEN
MOD. 06683
Nominale voedingsspanning 220-240V~
50/60Hz
Geabsorbeerd vermogen: 270-320W
Inhoud van het waterreservoir: ongeveer 2,3l
Zelfstandige werking: ongeveer 5 uur
Soort apparaat: continue werking
Gewicht: 1,2 kg
Afmetingen: 180x180x216 mm
LET OP!
LET OP! Hete stoom
Lees de gebruikshandleiding
Let op! Heet oppervlak
Omgevingsomstandigheden voor de opslag:
Omgevingstemperatuur: -40 / +70 °C
Relatieve vochtigheid: 10 - 90%
Gebruiksaanwijzing
Ref. 00 000669 000 000
Door IMQ (Italiaans kwaliteitsmerk)
gecertificeerd en goedgekeurd apparaat
Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg
als gemeentelijk afval, maar volgens de gescheiden
afvalverwerking, door de specifieke wetten te
raadplegen die in elk land gelden.
Fabrikant Elettroplastica S.p.A - via del Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy
EG-overeenstemming:
deze luchtbevochtiger van het merk Chicco
mod. 06683 voldoet aan de basisvereisten en aan de andere bepalingen, die zijn
vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/
EG (elektromagnetische compatibiliteit) en
2006/95/EG (elektrische veiligheid). U kunt
een kopie van de EG-verklaring opvragen bij
de fabrikant Elettroplastica S.p.A - via del
Commercio, 1 – 25039 Travagliato (BS) Italy,
of anders bij de leverancier Artsana S.p.A
– via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) – Italy
Dit product is conform de EU richtlijn 2002/96/
EC. Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak
op het apparaat geeft aan dat het product op het
einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt
en hiervoor naar een centrum voor gescheiden
afvalophaling voor de recyclage van elektrische en
elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt
terugbezorgd aan de verkoper op het moment
waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk
voor het apparaat op het einde van de levenscyclus
naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog
op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt
bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve
invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het
product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde
informatie over de recyclage van dit product en de
beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de
lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
48
Η CHICCO ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ
GR ƩƶǂƴƿDžƱǂƴǃƸƿƻƸǂ—Ǐ
Humi Relax
- Υγιεινό ατμό
- Ασφάλεια και ελάχιστο όγκο για την εγγύηση της ελευθερίας κίνησης
Περιεχόμενο της συσκευασίας
Υγραντήρας
Εγχειρίδιο χρήσης
Για τη προστασία του περιβάλλοντος
όπου ήταν δυνατό χρησιμοποιήθηκε
ανακυκλώσιμο υλικό συσκευασίας.
Επεξήγηση (Εικ. A)
1. Διακόπτης ενεργοποίησης (I) /απενεργοποίησης (0)
2. Ενδεικτική λυχνία επισήμανσης ενεργοποιημένης συσκευής με νερό
3. Δοχείο νερού
4. Δείκτες στάθμης νερού
5. Προσανατολιζόμενο και αποσπώμενο,
στόμιο εξόδου ατμού
6. Λεκανάκι αιθέριου ελαίου
7. Άνοιγμα για τη συνεχή πλήρωση του δοχείου
8. Μονάδα καπακιού
9. Σημείο λαβής για την αφαίρεση της μονάδας καπακιού
10. Μονάδα θέρμανσης (κανάλι τροφοδοσίας, αγωγός ατμού, λεκάνη θέρμανσης και
αντίσταση)
11. Καλώδιο τροφοδοσίας
12. Οπές εκροής για την εκκένωση του δοχείου νερού
Ο σωστός βαθμός υγρασίας του περιβάλλοντος, συμβάλλει στη διατήρηση των φυσικών λειτουργιών προστασίας της ρινικής
βλεννογόνου και των αναπνευστικών οδών,
δημιουργώντας έτσι τις καλύτερες συνθήκες για την ευημερία του παιδιού.
Ο υγραντήρας εν θερμώ HUMI RELAX
λειτουργεί μεταβάλλοντας το νερό σε ατμό
μέσω θερμαντικού στοιχείου. Ο υγραντήρας
εν θερμώ HUMI RELAX είναι ιδανικός για
την ύγρανση μικρών χώρων όπου υπάρχουν παιδιά: χάρη στη θέρμανση του
νερού, στον διάχυτο ατμό δεν υπάρχουν
βακτηρίδια. Η πλήρωση του νερού μπορεί
επίσης να πραγματοποιηθεί με συνεχή τρόπο ούτως ώστε να μην είναι απαραίτητη η
μετατόπιση του υγραντήρα. Το άνοιγμα
του καπακιού επιτρέπει τον προσεκτικό
και πλήρη καθαρισμό τόσο του δοχείου
όσο και της λεκάνης θέρμανσης.
Προειδοποιήσεις
1. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, εκτός κι αν
αυτά τα άτομα επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί κατάλληλα, για τη σωστή χρήση της
συσκευής, από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο.
2. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να
είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
3. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί “υγραντήρας για οικιακούς χώρους”.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη
και επομένως επικίνδυνη. Η Artsana δεν
θεωρείται υπεύθυνη για ενδεχόμενες ζημιές
που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη και απερίσκεπτη χρήση.
Για την υγεία του παιδιού σας, πριν ανάψετε τον υγραντήρα, ελέγξτε προσεκτικά τη
θερμοκρασία και την υγρασία του περιβάλλοντος όπου βρίσκεται με ένα υγρόμετρο
Chicco (δεν παρέχεται) και συγκρίνετε τις
ίδιες με τις τιμές που ακολουθούν.
Σε μια θερμοκρασία περίπου 18°/20° C
υγιές παιδί
παιδί
κρυολογημένο
παιδί
ασθματικό
40-60%.
60-70%
35 - 50% (για
προληπτικούς
λόγους)
49
4. Αυτό το προїόν δεν είναι παιχνίδι. Κρατήστε τη συσκευή, το στόμιο εξόδου ατμού
(5), το καπάκι (8), τον αγωγό ατμού (10) και
το καλώδιο τροφοδοσίας (11) μακριά από
τα παιδιά.
5. Αφού βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι άθικτη, χωρίς ορατές ζημιές. Σε περίπτωση που έχετε
κάποια αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και απευθυνθείτε μόνο σε τεχνικά
εξειδικευμένο προσωπικό ή στο κατάστημα
αγοράς.
6. Κρατήστε όλα τα στοιχεία συσκευασίας
μακριά από τα παιδιά.
7. Πριν συνδέσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε
ότι τα στοιχεία της πινακίδας τροφοδοσίας, αντιστοιχούν σε εκείνα του δικού σας
δικτύου διανομής ηλεκτρικής ενέργειας. Η
πινακίδα στοιχείων βρίσκεται στη βάση της
συσκευής.
8. Συνδέστε τη συσκευή με μία πρίζα ρεύματος εύκολης πρόσβασης, μόνο με την
επέμβαση ενός ενήλικα.
9. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
λεπτές ή ευαίσθητες στη θερμότητα, στο
νερό και στην υγρασία, επιφάνειες.
10. Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο επάνω σε
άκαμπτες επίπεδες και σταθερές επιφάνειες
που δεν τις φτάνουν τα παιδιά.
11. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
εύκαμπτες ή/και μη τελείως άκαμπτες επιφάνειες.
15. Γεμίζετε το δοχείο (3) μόνο με πόσιμο
κρύο νερό.
Μην προσθέτετε ποτέ αρωματικές
16.
ουσίες ή καταπραϋντικό έλαιο, στο νερό
που περιέχει το δοχείο.
17. Εισάγετε προσεκτικά στο ειδικό λεκανάκι, καταπραϋντικά, αρωματικά ή αιθέρια
έλαια έτσι ώστε να μην έρχονται σε επαφή
με τις εξωτερικές επιφάνειες του δοχείου ή
να εκχειλίζουν διεισδύοντας στο εσωτερικό
της συσκευής διαμέσου της οπής του στομίου ή του ανοίγματος για τη συνεχή πλήρωση του δοχείου (7).
Προσοχή, μην εισάγετε στο ειδικό
18.
λεκανάκι (6), καταπραϋντικά, αρωματικά ή
αιθέρια έλαια όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, διότι η θερμοκρασία του ατμού
που εξέρχεται μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Δίνετε πάντα τη μέγιστη
προσοχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η αντίσταση (10) σε
19.
επαφή με το νερό φθάνει υψηλές θερμοκρασίες και δεν πρέπει να την αγγίζετε αν η
συσκευή δεν έχει κρυώσει.
Σε περίπτωση καθαρισμού ή
20.
στεγνώματος της συσκευής, βγάζετε το φις
του καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα
ρεύματος και περιμένετε πάντα να κρυώσει
πρώτα η αντίσταση (10) πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε ενέργεια που σας φέρνει σε
επαφή μαζί της. Η υψηλή θερμοκρασία της
αντίστασης, θα μπορούσε να είναι αιτία σοβαρών εγκαυμάτων. Δίνετε πάντα τη μέγιστη προσοχή.
21. Μην αφήνετε ποτέ το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας στη πρίζα ρεύματος όταν η
συσκευή δεν λειτουργεί ή όταν δεν υπάρχει
επίβλεψη.
22. Η ενδεχόμενη αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας (11), πρέπει να γίνεται
μόνο με ένα άλλο καλώδιο ομοίου τύπου,
από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή
από επισκευαστές που έχει εξουσιοδοτήσει
η Artsana S.p.A.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην φράζετε την
12.
οπή του στομίου εξόδου ατμού με πανιά,
αντικείμενα ή με τα χέρια σας, διότι σε αυτή
τη περίπτωση η θερμοκρασία του ατμού
μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή σοβαρά
εγκαύματα.
13. Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή λόγω της εξόδου καυτού υδρατμού.
14. Προσανατολίζετε την έξοδο του ατμού
έτσι ώστε ο ατμός να μην είναι στραμμένος
προς πρόσωπα, έπιπλα, κουρτίνες, τοίχους,
ηλεκτρικές συσκευές ή ευαίσθητα στη θερμότητα, στο νερό ή/και στην υγρασία αντικείμενα.
50
23. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
(11) από τη πρίζα ρεύματος.
24. Μην μετακινείτε, σηκώνετε, κλίνετε ή
κάνετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης
του υγραντήρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι συνδεδεμένος με το ηλεκτρικό
δίκτυο ή είναι ακόμα ζεστός.
25. Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προβλέπονται/
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
26. Κάθε ενδεχόμενη επισκευή πρέπει να
εκτελείται αποκλειστικά από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό ή από επισκευαστές
που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
27. Η χρήση μιας οποιασδήποτε ηλεκτρικής
συσκευής συνεπάγεται τη τήρηση ορισμένων βασικών κανόνων:
tƢƾDŽƸƺƺǓƽƼNJƼLJdžNJǑNJƾljNjljǁƼNjǒǃƼƹLjƼƺǃǑνα ή υγρά χέρια.
t ƢƾDŽ NJLjƸƹǐNJƼ NJdž ǁƸǂǘƻǀdž NJLjdžnjdžƻdžljǓƸǛ
(11) ή τη συσκευή για να βγάλετε το φις από
τη πρίζα ρεύματος.
t ƢƾDŽ ƸnjǒDŽƼNJƼ NJƾ ljNjljǁƼNjǒ ƼǁNJƼƿƼǀǃǑDŽƾ
στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή,
ήλιος, κλπ.).
tƠLjƸNJǐNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒǁƸǀNJdžǁƸǂǘƻǀdžNJLjdžφοδοσίας μακριά από πηγές θερμότητας.
t ƢƾDŽ ƹNjƿǓƽƼNJƼ LJdžNJǑ NJƾ ljNjljǁƼNjǒ ljNJdž DŽƼLjǕ
ή σε άλλα υγρά και μην τη βάζετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
tƢƾDŽƸƺƺǓƽƼNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒƸDŽLJǑljƼǀNJNjǍƸǓƸ
στο νερό. Κατεβάστε αμέσως τον γενικό
διακόπτη της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού σας και βγάλτε το φις από τη
πρίζα ρεύματος πριν αγγίξετε τη συσκευή.
Μην τη χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε
στον μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η
Artsana S.p.A.
tƗNjNJǒƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJƼLjǀǑǍƼǀNJǃǒǃƸNJƸLJdžNj
μπορούν να επισκευαστούν ή ξαναχρησιμοποιηθούν από τον αγοραστή. Το άνοιγμα
της συσκευής μπορεί να γίνει μόνο με ειδικά
εργαλεία.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής λειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιήστε
την αμέσως, βγάλτε το φις από τη πρίζα
ρεύματος και μην προσπαθήσετε να τη
παραβιάσετε, απευθυνθείτε αποκλειστικά
στον μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η
Artsana S.p.A.
28. Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, μην αφαιρείτε τη μονάδα καπακιού (8)
και δίνετε πάντα τη μέγιστη προσοχή.
29. Μετά από κάθε κύκλο λειτουργίας, πρέπει να καθαρίζετε και να στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή.
30. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να
εναποθηκεύεται όπως υποδεικνύεται στη
παράγραφο Καθαρισμός και συντήρηση.
31. Εφόσον αποφασίσετε να μην χρησιμοποιήσετε ποτέ πια τη συσκευή, αφού βγάλετε το φις από τη πρίζα ρεύματος, συνιστάται
να τη καταστήσετε μη λειτουργική αφαιρώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
32. Μην απορρίπτετε αυτό το προїόν με
τα κοινά απορρίμματα. Χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης για τις
ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές συσκευές (ΑΗΗΕ),
όπως απαιτούν οι ισχύοντες νόμοι και οδηγίες της Ε.Ε.
33. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
(11) κάτω από χαλιά ή κοντά από θερμάστρες, σόμπες και καλοριφέρ.
34. Μην διατηρείτε τον υγραντήρα σε χώρους με ακραίες θερμοκρασίες.
35. Τα χαρακτηριστικά του προїόντος θα
μπορούσαν να υποστούν αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
36. Αν έχετε κάποια αμφιβολία σχετικά με
την ερμηνεία του περιεχομένου του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών, επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο ή την Artsana S.p.A.
37. Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο νερού
πάνω από την ένδειξη της μέγιστης στάθμης, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα B.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Προκαταρκτικές ενέργειες
tƘƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀNJdžnjǀǛNJdžNjǁƸǂǏƻǓdžNjNJLjdžφοδοσίας (11) δεν είναι συνδεδεμένο με το
51
Προσοχή: μην πλησιάζετε ποτέ το
t
πρόσωπο ή τα χέρια στο στόμιο εξόδου
ατμού (5) και μην το φράζετε με αντικείμενα. Η θερμοκρασία του ατμού μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
ηλεκτρικό δίκτυο.
tƘƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀƾǃdžDŽǐƻƸǁƸLJƸǁǀdžǖ
ǁƸǀ
ο αγωγός ατμού (10) έχουν εισαχθεί σωστά
στο δοχείο (3).
t ƙƼǃǓljNJƼ NJdž ƻdžǍƼǓdž ǃƼ LJǕljǀǃdž ǒ ƸLJdžσταγμένο κρύο νερό, από το άνοιγμα για τη
συνεχή πλήρωση (Εικ. C) (7), φροντίζοντας
να μην ξεπεράσει τη στάθμη Max (4) που
njƸǓDŽƼNJƸǀljNJǀǛLJǂƼNjLjǑǛNJdžNjƻdžǍƼǓdžNjƛǀǁƘ
t ƛǀljǐƺƼNJƼ ǃƼLjǀǁǑǛ ljNJƸƺǕDŽƼǛ ƸLjǏǃƸNJǀǁdžǖ
υγρού ή ελαίου στο τμήμα του στομίου
εξόδου ατμού (5) που χρησιμοποιείται για
τα αιθέρια έλαια (6) (Εικ. D). Δίνετε πάντα
προσοχή ώστε το αρωματικό υγρό ή το
έλαιο να μην έρχεται σε επαφή με τις εξωτερικές επιφάνειες του δοχείου ή να εκχειλίζει
διεισδύοντας στο εσωτερικό της συσκευής
διαμέσου της οπής του στομίου (5) ή του
ανοίγματος για τη συνεχή πλήρωση του
δοχείου (7).
tƩdžLJdžƿƼNJǒljNJƼNJƾ ljNjljǁƼNjǒ ljNJƾ LJLjdžƼLJǀǂƼƺμένη περιοχή, τηρώντας τις προφυλάξεις
που προσδιορίζονται στη παράγραφο Προειδοποιήσεις.
Προσοχή: όταν το νερό που περιέt
χει το δοχείο (3) έχει εξαντληθεί τελείως, η
συσκευή μετά από μερικά λεπτά παύει να
θερμαίνει, το πλήκτρο του διακόπτη (1) παραμένει στη θέση (I) και η ενδεικτική λυχνία
(2) σβήνει. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
πατώντας το πλήκτρο του διακόπτη (1) στη
θέση (0) (Εικ. E), βγάλτε το φις από τη πρίζα
ρεύματος και ξαναγεμίστε το δοχείο όπως
υποδεικνύεται στη παράγραφο Προκαταρκτικές ενέργειες.
t
Προσοχή: η συσκευή διαθέτει ένα
αυτόματο μηχανισμό, ο οποίος απενεργοποιεί το θερμαντικό στοιχείο (10) για τη
παραγωγή του ατμού, όταν το νερό που
περιέχει το δοχείο (3) έχει εξαντληθεί. Για να
μπορέσετε να ενεργοποιήσετε και πάλι τη
παραγωγή του ατμού, είναι αναγκαίο πάντα
πρώτα να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
να περιμένετε να κρυώσει αρκετά το θερμαντικό στοιχείο και μετά να την ενεργοποιήσετε και πάλι μέσω του διακόπτη (1).
t ƨNjDŽƻǑljNJƼ NJdž njǀǛ NJdžNj ǁƸǂǏƻǓdžNj NJLjdžnjdžƻdžσίας (11) με μία πρίζα ρεύματος εύκολης
πρόσβασης, μόνο με την επέμβαση ενός
ενήλικα.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
t ƦǀǑljNJƼ NJdžDŽ ƻǀƸǁǕLJNJƾ ƼDŽƼLjƺdžLJdžǓƾljƾǛ στη θέση (I) η ενδεικτική λυχνία led (2) που
βρίσκεται στο εσωτερικό του δοχείου θα
φωτιστεί (Εικ. E).
tƠƸNJƼNjƿǖDŽƼNJƼNJdžDŽƸNJǃǕLJƼLjǀljNJLjǑnjdžDŽNJƸǛNJdž
στόμιο (5) (Εικ. F) προς τη κατεύθυνση που
θέλετε, φροντίζοντας όμως να μην κατευθύνεται προς πρόσωπα, έπιπλα, κουρτίνες,
τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή ευαίσθητα
στη θερμότητα, στο νερό ή/και στην υγρασία αντικείμενα.
Προσοχή: μην αφαιρείτε ποτέ τη
t
μονάδα καπακιού (8), χωρίς πριν να έχετε
απενεργοποιήσει τη συσκευή και να έχετε
βγάλει το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
από τη πρίζα ρεύματος.
tƙǀƸDŽƸƸLJƼDŽƼLjƺdžLJdžǀǒljƼNJƼƼDŽNJƼǂǘǛNJƾljNjljǁƼNjǒ
πιέστε το πλήκτρο (1) στη θέση (0) (Εικ. E).
Προσοχή: η ροή του ατμού θα αρχίt
σει να βγαίνει μόνο αφού περάσουν μερικά
λεπτά από την ενεργοποίηση της συσκευής
(περίπου 4 λεπτά).
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν μετά τις ενέργειες
t
πλήρωσης ή εκκένωσης του δοχείου,
τα εξωτερικά τοιχώματα του προїόντος
(συμπεριλαμβανομένης της βάσης του
ίδιου) προκύψουν βρεγμένα, σκουπίστε
Προσοχή: αμέσως μετά την απεt
νεργοποίηση, το νερό που περιέχει η λεκάνη θέρμανσης (10), μπορεί να συνεχίζει να
βράζει για μερικά λεπτά ακόμη.
52
τα αμέσως με ένα καθαρό πανάκι, πριν
εισάγετε το φις στην ηλεκτρική πρίζα και
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
σημείο του δοχείου (Εικ. G) αφαιρώντας τα
ασβεστούχα ιζήματα.
6. Αφού πριν έχετε αφαιρέσει τυχόν υπολείμματα νερού, ρίξτε στο δοχείο του νερού
(3) ένα διάλυμα 2 λίτρων περίπου νερού και
άσπρου ξιδιού σε ίσες αναλογίες, κατόπιν
τοποθετήστε και πάλι το καπάκι (8) στο
δοχείο (3) και περιμένετε περίπου 4 ώρες.
Μετά, ανακινήστε τη συσκευή για μερικά
λεπτά και επαναλάβετε τις ενέργειες που
αναφέρονται στο σημείο 2. Στη συνέχεια,
αδειάστε το δοχείο (3) και αφαιρέστε τα
ενδεχόμενα ασβεστούχα ιζήματα με ένα
πανάκι, έπειτα ξεπλύνετε πολλές φορές με
πόσιμο νερό το δοχείο (3), τη μονάδα καπακιού (8) και ιδιαίτερα το αφαιρούμενο κανάλι τροφοδοσίας και τη λεκάνη θέρμανσης
(10). Αφήστε να στραγγίξουν και σκουπίστε
καλά με ένα μαλακό πανάκι το δοχείο (3) και
το καπάκι (8), πριν ξαναβάλετε τον αγωγό
ατμού (10) και το καπάκι (8).
7. Σκουπίστε εξωτερικά τη συσκευή περνώντας απαλά ένα στεγνό πανάκι επάνω σε
όλη την επιφάνειά της.
8. Στη περίπτωση κατά την οποία, η συσκευή πρόκειται να μην χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα, μετά τον καθαρισμό, σκουπίστε αμέσως προσεκτικά όλα τα
τμήματά της και στη συνέχεια εναποθηκεύστε την σε ένα προστατευόμενο και στεγνό
χώρο.
9. Μετά τον καθαρισμό επανατοποθετήστε
τον αγωγό ατμού στη θέση του, στο εσωτερικό του δοχείου, περιστρέφοντας τον ίδιο
αριστερόστροφα.
Προσοχή!!
Πριν εκτελέσετε τις ακόλουθες εργασίες
καθαρισμού/συντήρησης, απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή, βγάζετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας (11) από τη πρίζα ρεύματος και μετά αφήνετε να κρυώσει τελείως
η συσκευή, το προσανατολιζόμενο στόμιο
και το αποσπώμενο καπάκι.
Καθαρισμός του δοχείου, της λεκάνης
θέρμανσης και του καπακιού
Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας
της συσκευής, εξαιτίας των αλάτων ασβεστίου που περιέχει το νερό, θα μπορούσαν να
επικαθίσουν ασβεστούχα ιζήματα (πουρί)
στον αγωγό του ατμού και στη λεκάνη θέρμανσης (10). Αυτά τα ιζήματα, θα μπορούσαν να επικαθίσουν σχεδόν γρήγορα, βάσει
του τύπου, της σκληρότητας του νερού και
της συχνότητας χρήσης της συσκευής. Όσο
μεγαλύτερη είναι η σκληρότητα του νερού
τόσο πιο γρήγορα επικάθονται ιζήματα. Τα
ασβεστούχα ιζήματα μειώνουν την απόδοση της συσκευής και θα μπορούσαν να
εμποδίζουν την λειτουργία της. Γι’ αυτό
συνιστάται να εκτελείτε την απασβέστωση
τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα ως
ακολούθως:
1. Χρησιμοποιώντας το σημείο λαβής (9),
ανοίξτε το καπάκι (8).
2. Στο εσωτερικό του δοχείου, βγάλτε τον
αγωγό ατμού από τη θέση του περιστρέφοντας τον ίδιο δεξιόστροφα.
3. Γεμίστε το δοχείο με πόσιμο κρύο νερό.
4. Ξεπλύνετε πολλές φορές αφήνοντας να
στραγγίξει εντελώς το νερό ανάμεσα από
τις δύο οπές εκροής που βρίσκονται στο
πίσω μέρος της συσκευής (12) και φροντίζοντας να μην βραχεί το καλώδιο τροφοδοσίας (11) (Εικ. Η).
5. Καθαρίστε τη μονάδα θέρμανσης (κανάλι τροφοδοσίας, λεκάνη θέρμανσης και
αντίσταση) (10) που βρίσκεται στο κεντρικό
Εξωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Καθαρίζετε τα εξωτερικά τμήματα της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανάκι. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που χαράζουν, οινόπνευμα, διαλυτικά ή παρόμοια
προϊόντα γιατί οι επιφάνειες της συσκευής
θα καταστραφούν ανεπανόρθωτα.
Προσοχή!!
1. Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε
κάποιο άλλο υγρό, μην βάζετε τη συσκευή
κάτω από εκτόξευση νερού και μην επι53
τρέψετε να περάσει νερό στα ηλεκτρικά
τμήματα, στη περίπτωση που αυτό συμβεί,
μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε στον μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο
τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
2. Κρατάτε το νερό μακριά από το καλώδιο
τροφοδοσίας (11).
3. Μην ξύνετε την μονάδα θέρμανσης (10)
και μην χρησιμοποιείτε χημικά ή λειαντικά
προϊόντα για να τη καθαρίσετε.
4. Οποιαδήποτε παρέμβαση επισκευής,
πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από
ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει
εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MOD. 06683
Ονομαστική τάση τροφοδοσίας 220-240V~
50/60Hz
Απορροφούμενη ισχύς: 270-320W
Χωρητικότητα δοχείου νερού: 2,3L περίπου
Αυτονομία: 5 ώρες περίπου
Τύπος συσκευής: συνεχής λειτουργία
ƘǐLjdžǛ,H
Διαστάσεις: 180x180x216 mm
Περιβαλλοντικές συνθήκες αποθήκευσης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 ÷ +70 °C
Σχετική υγρασία: 10 ÷ 90%
Ref. 00 000669 000 000
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πρόβλημα
a) Ο υγραντήρας δεν λειτουργεί
b) Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο
c) Παράξενη οσμή
Εταιρεία κατασκευής: Elettroplastica S.p.A
WJBEFM$PNNFSDJPo5SBWBHMJBUP
(BS) Italy
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ:
Αυτή η συσκευή, υγραντήρας μάρκας
Chicco mod. 06683, συμφωνεί με τις βασικές απαιτήσεις και με τις άλλες σχετικές διατάξεις που καθορίζουν οι οδηγίες
2004/108/CE (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 2006/95/CE (ηλεκτρική ασφάλεια). Αντίγραφο της δήλωσης ΕΚ μπορεί
να ζητηθεί από την εταιρεία κατασκευής
Elettroplastica S.p.A - via del Commercio,
o5SBWBHMJBUP#4
*UBMZǒƼDŽƸǂǂƸǁNJǀκά από την εταιρεία διανομής Artsana S.p.A
– via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) – Italy
Λύση
a) Ελέγξτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας (11)
είναι συνδεδεμένο με τη πρίζα ρεύματος.
Ελέγξτε ότι ο διακόπτης (1) βρίσκεται στη
θέση ενεργοποίησης (I).
Ελέγξτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
(3).
Στείλετε τη συσκευή για έλεγχο στο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης της Artsana επικοινωνώντας με την υπηρεσία καταναλωτών
της Artsana.
b) Εκτελέστε τις κανονικές ενέργειες καθαρισμού όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ και
στη συνέχεια βάλτε να αεριστεί το δοχείο
του νερού (3) σε ένα δροσερό χώρο επί 24
ώρες με το καπάκι (8) ανοιχτό.
c) Εκτελέστε τις κανονικές ενέργειες καθαρισμού όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ και
στη συνέχεια βάλτε να αεριστεί το δοχείο
του νερού (3) σε ένα δροσερό χώρο επί 24
ώρες με το καπάκι (8) ανοιχτό.
54
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές
απαιτήσεις των εφαρμόσιμων
οδηγιών CE
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης
Προσοχή! Θερμή επιφάνεια
Οδηγίες χρήσης
Συσκευή πιστοποιημένη και εγκεκριμένη
από το IMQ (Ιταλικός Οργανισμός Ποιότητας)
Μην απορρίπτετε τη συσκευή ή τα εξαρτήματά
της μαζί με τα κοινά αστικά απόβλητα,
χρησιμοποιείτε τους ειδικούς κάδους ξεχωριστής
συλλογής, σύμφωνα με όσα προσδιορίζει η
ισχύουσα νομοθεσία της κάθε χώρας.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται προς την
Οδηγία EU 2002/96/EC.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που
υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει
να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης
συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η
κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την
ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει
στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
55
TR 6LFDNEXKDUPDNLQHVL
Humi Relax
Paket içeriği
Nemlendirici
,VMMBO‘NL‘MBWV[V
Çevreye saygı bilinci çerçevesinde ürünün yapımında mümkün olduğu ölçüde geri dönüşümlü malzeme kullanılmıştır.
Ortamın doğru olarak nemlendirilmiş olmasıCVSVONVLP[BT‘O‘OWFOFGFTTPMVOVN
ZPMMBS‘O‘O EPţBM LPSVZVDV GPOLTJZPOMBS‘O‘
NVIBGB[B FEFSFL ÎPDVţVO TBţM‘ţ‘O‘ LPSVNBZBZBSE‘ND‘PMVS
Sıcak buhar makinesi HUMI RELAX TVZV
‘T‘U‘D‘ FMFNBO‘ BSBD‘M‘ţ‘ZMB CVIBSMBſU‘SBSBL
ÎBM‘ſ‘S 4‘DBL CVIBS NBLJOFTJ HUMI RELAX
çocukların bulunduğu küçük ortamların nemlendirilmesi için idealdir: ısıtılan
suyun sayesinde dağıtılan buhar bakterisizdir. 4V CVIBS NBLJOFTJOJ IBSFLFU FUUJSNFEFOEFWBNM‘CJSſFLJMEFEFZBQ‘MBCJMJS
Kapağın açılması su haznesinin ve ısıtıcı
haznesinin FULJMJUFNJ[MJţJOFPMBOBLUBO‘S
Uyarılar
#VDJIB[‘OHàWFOMJLMFSJOEFOTPSVNMVCJS
LJſJOJO EFOFUJNJ BMU‘OEB PMNBE‘LMBS‘ UBLEJSEFm[JLTFMEVZVNTBMZBEB[JIJOTFMLBQBTJUFMFSJL‘T‘UM‘WFZBCJMHJEFOZPLTVOLJſJMFSÎPDVLMBSEBIJM
UBSBG‘OEBOLVMMBO‘MNBT‘VZHVO
EFţJMEJS
$JIB[MB PZOBNBMBS‘OB FOHFM PMNBL JÎJO
ÎPDVLMBS‘EFOFUJNTJ[C‘SBLNBZ‘O‘[
#V DJIB[ AFW PSUBN‘ JÎJO OFNMFOEJSJDJ
BNBD‘ZMB ZBSBU‘ME‘ WF ZBMO‘[DB CV BNBÎMB
LVMMBO‘MNBM‘E‘S#BſLBIFSIBOHJCJSLVMMBO‘N
VZHVOTV[WFUFIMJLFMJEJS"SUTBOBVZHVOTV[
IBUBM‘ WF NBOU‘LT‘[ LVMMBO‘NEBO EPţBCJMFDFL[BSBSMBSEBOTPSVNMVUVUVMBNB[
#V àSàO PZVODBL EFţJMEJS $JIB[‘ CVIBS
ΑL‘ſBţ‘[M‘ţ‘O‘
LBQBţ‘
CVIBSCPSVTV
WF CFTMFNF LBCMPTVOV ÎPDVLMBS‘O
VMBſBNBZBDBţ‘ZFSEFTBLMBZ‘O‘[
$JIB[‘ BNCBMBK‘OEBO ΑLBSE‘LUBO TPOSB
IBTBSM‘PMVQPMNBE‘ţ‘O‘LPOUSPMFEJOJ[$JIB[BOBLMJZFT‘SBT‘OEBIBTBSNFZEBOBHFMFCJMJS)BTBSHÚSàSTFOJ[DJIB[‘LVMMBONBZ‘O‘[WF
ZFULJMJTFSWJTFWFZBTBU‘D‘O‘[BCBſWVSVOV[
"NCBMBKNBM[FNFMFSJOJÎPDVLMBS‘OVMBſBNBZBDBţ‘CJSZFSEFTBLMBZ‘O‘[
$JIB[‘LVMMBONBEBOÚODFCFTMFNFFUJLFUJOEFLJ WFSJMFSJO FMFLUSJL ſFCFLFOJ[F VZVQ
VZNBE‘ţ‘O‘ LPOUSPM FEJOJ[ #FTMFNF FUJLFUJ
Çocuğunuzun sağlığı için DJIB[‘ ÎBM‘ſU‘SNBEBO ÚODF CVMVOEVţV PSUBN‘O ‘T‘T‘O‘ WF
OFNJOJBſBţ‘EBLJUBCMPEBWFSJMFOJEFBMWFSJMFSJJMFLBSſ‘MBſU‘S‘O‘[WFCJS$IJDDPIJHSPNFUSFJMFÚMÎàOà[QBLFUFEBIJMEFţJMEJS
Yaklaşık 18°/20° C sıcaklıkta
TBţM‘LM‘ÎPDVL
40-60%
TPţVLBMH‘OM‘ţ‘
PMBOÎPDVL
60-70%
BTU‘NM‘ÎPDVL
35 - 50% (önleme
BNBD‘ZMB
Açıklamalar (ResimA)
"ÎNBI
LBQBNBO
EàţNFTJ
$JIB[‘OBΑLWFTVZBTBIJQPMEVţVOVCFMJSUFO‘ſ‘L
4VIB[OFTJ
4VTFWJZFTJHÚTUFSHFMFSJ
:ÚOà BZBSMBO‘MBCJMJS WF ΑLBSU‘MBCJMFO CVIBSΑL‘ſBţ‘[M‘ţ‘
&TBOTLBC‘
)B[OFOJOEFWBNM‘EPMVNVJÎJOBΑLM‘L
,BQBLHSVCV
,BQBLHSVCVOVΑLBSNBLJÎJOUVUNBZFSleri
*T‘U‘D‘HSVQCFTMFNFLBOBM‘CVIBSCPSVTV‘T‘U‘D‘IB[OFTJWFSF[JTUBOT
#FTMFNFLBCMPTV
4V IB[OFTJOJ CPſBMUNBL JÎJO CPſBMUNB
EFMJLMFSJ
CHICCO ÇOCUĞUNUZA
5FNJ[CVIBS
(àWFOMJL WF IBSFLFU Ú[HàSMàţà TBţMBNBL
JÎJOLPNQBLUCPZVU
HBSBOUJFEFS
56
DJIB[‘OBMU‘OEBCVMVOVS
$JIB[‘ZBMO‘[DB ZFUJſLJOMFS UBSBG‘OEBOLPMBZFSJſFCJMJSCJSQSJ[FUBL‘O‘[
$JIB[‘IBTTBTWFZB‘T‘ZBTVZBWFOFNFEVZBSM‘Zà[FZMFSà[FSJOFZFSMFſUJSNFZJOJ[
$JIB[‘Eà[TBCJUWFÎPDVLMBS‘OVMBſBNBZBDBţ‘CJSZà[FZFZFSMFſUJSJOJ[
$JIB[‘ ZVNVſBL WFWFZB ZFUFSJODF TFSU
PMNBZBOZà[FZMFSFZFSMFſUJSNFZJOJ[
CJMEJţJOEFOEBJNBÎPLEJLLBUMJPMVOV[
$JIB[‘LVMMBONBE‘ţ‘O‘[WFZBEFOFUJNTJ[
C‘SBLU‘ţ‘O‘[[BNBOMBSEBEBJNBCFTMFNFLBCMPTVOVOmſJOJFMFLUSJLQSJ[JOEFOΑLBS‘O‘[
&MFLUSJL LBCMPTVOVO EFţJſUJSJMNFTJ
HFSFLUJţJ UBLEJSEF ZBMO‘[DB BZO‘ UJQ WF BZO‘
Ú[FMMJLMFSFTBIJQCJSLBCMPJMFEFţJſUJSJMNFMJEJS,BCMPOVOEFţJſUJSJMNFTJZBMO‘[DBUFLOJL
CBL‘NEBOFIJMQFSTPOFMWFZB"SUTBOB4Q"
UBSBG‘OEBOZFULJMFOEJSJMNJſCJSLVSVMVſUBSBG‘OEBOZBQ‘MNBM‘E‘S
)FSIBOHJ CJS UFNJ[MJL ZB EB CBL‘N JſMFNJOFCBſMBNBEBOÚODFEBJNBDJIB[‘TÚOEàSàOà[ WF CFTMFNF LBCMPTVOV FMFLUSJL
QSJ[JOEFOΑLBS‘O‘[
$JIB[ ÎBM‘ſ‘SLFO FMFLUSJL ſFCFLFTJOF UBL‘M‘PMEVţVZBEBIÉMÉT‘DBLPMEVţV[BNBO
ZFSJOJ EFţJſUJSNFZJOJ[ LBME‘SNBZ‘O‘[ FţNFZJOJ[ WFZB UFNJ[MJL WF CBL‘N JſMFNMFSJOJ
ZBQNBZ‘O‘[
ÃSFUJDJ UBSBG‘OEBO ÚOHÚSàMNFZFOWFSJMNFZFO BLTFTVBS ZFEFL QBSÎB WFZB CBſLB
QBSÎBMBS‘LVMMBONBZ‘O‘[
0MBT‘ IFS UBNJS JſMFNJ ZBMO‘[DB UFLOJL
CBL‘NEBOFIJMQFSTPOFMWFZB"SUTBOB4Q"
UBSBG‘OEBO ZFULJMFOEJSJMNJſ LVSVMVſMBS UBSBG‘OEBOZBQ‘MNBM‘E‘S
)FSUàSMàFMFLUSJLMJDJIB[‘OLVMMBO‘N‘CB[‘
UFNFMJMLFMFSFVZVMNBT‘O‘HFSFLUJSJS
t$JIB[BBTMBOFNMJWFZB‘TMBLFMMFSMFEPLVONBZ‘O‘[
t &MFLUSJL QSJ[JOEFO ΑLBSNBL JÎJO BTMB CFTMFNFLBCMPTVOV
WFZBDJIB[‘OLFOEJTJOJ
ÎFLNFZJOJ[
t $JIB[‘ Bſ‘S‘ IBWB LPſVMMBS‘OB ZBţNVS HàOFſWT
NBSV[C‘SBLNBZ‘O‘[
t $JIB[‘ WF LBCMPTVOV ‘T‘ LBZOBLMBS‘OEBO
V[BLUVUVOV[
t$JIB[‘BTMBTVZBWFZBCBſLBCJST‘W‘ZBEBME‘SNBZ‘O‘[WFBLBSTVZVOBMU‘OBUVUNBZ‘O‘[
t$JIB[‘OLB[BJMFTVZBEàſNFTJEVSVNVOEB
LVMMBONBZ‘O‘[ DJIB[B EPLVONBEBO ÚODF
FWJOJ[JO FMFLUSJL ſFCFLFTJOJO BOB ſBMUFSJOJ
JOEJSFSFLFMFLUSJţJLFTJOJ[WFDJIB[‘OFMFLUSJL
LBCMPTVOV QSJ[EFO ΑLBS‘O‘[ 4VZB EàſFO
DJIB[‘ EBIB TPOSB EB LVMMBONBZBSBL TBU‘O
BME‘ţ‘O‘[ NBţB[BZB WFZB "SUTBOB 4Q" UBSBG‘OEBOZFULJMFOEJSJMNJſCJSCBL‘NTFSWJTJOF
%Œ,,"5#VIBSΑL‘ſBţ‘[M‘ţ‘O‘
12.
CF[MFSMFFſZBMBSMBWFZBFMMFSJOJ[MFU‘LBNBZ‘O‘[ WF LBQBUNBZ‘O‘[ #VIBS‘O T‘DBLM‘ţ‘ ÎPL
DJEEJZBO‘LMBSBOFEFOPMBCJMJS
±‘LBO CVIBS ÎPL T‘DBL PMEVţVOEBO DJIB[‘ LVMMBO‘SLFO EBJNB TPO EFSFDF EJLLBUMJ
PMVOV[
#VIBSΑL‘ſBţ‘[M‘ţ‘O‘NPCJMZBMBSBQFSEFMFSFEVWBSMBSBFMFLUSJLMJBMFUMFSFWFZB‘T‘ZB
TVZB WFWFZB OFNF IBTTBT FſZBMBSB EPţSV
ZÚOMFOEJSNFNFZF Ú[FO HÚTUFSFSFL ZFSMFſtiriniz.
4V IB[OFTJOJ ZBMO‘[DB TPţVL JÎNF
TVZVJMFEPMEVSVOV[
4VIB[OFTJOEFLJTVZBBTMBLPLVMV
16.
NBEEFWFZBBSPNBUJLZBţFLMFNFZJOJ[
&TBOTWFZBBSPNBUJLZBţMBS‘FTBOTLBC‘OB EJLLBUMJDF EÚLàOà[ #V JſMFNJ ZBQBSLFO
EBJNBT‘W‘O‘OIB[OFOJOE‘ſZà[FZJZMFUFNBT
FUNFNFTJOF ZB EB UBſ‘Q Bţ‘[M‘L EFMJţJOEFO
WFZBEFWBNM‘EPMVNBΑLM‘ţ‘OEBO
DJIB[‘O
JÎJOFHJSNFNFTJOFEJLLBUFEJOJ[
%Œ,,"5$JIB[ÎBM‘ſ‘SLFOFTBOTLBC‘OB
18.
FTBOTWFZBBSPNBUJLZBţEPMEVSNBZ‘O‘[
±‘LBO CVIBS‘O T‘DBLM‘ţ‘ DJEEJ ZBO‘LMBSB ZPM
BÎBCJMEJţJOEFOEBJNBÎPLEJLLBUMJPMVOV[
%Œ,,"53F[JTUBOT
TVJMFUFNBT
19.
TPOSBT‘OEBZàLTFL‘T‘MBSBVMBſ‘SCVOFEFOMF
ZBMO‘[DB DJIB[ TPţVL JLFO SF[JTUBOTB EPLVOVOV[
$JIB[‘UFNJ[MFNFEFOZBEBLVSV20.
MBNBEBOÚODFEBJNBSF[JTUBOT‘O
TPţVNBT‘O‘ CFLMFZJOJ[ WF mſJ QSJ[EFO ΑLBS‘O‘[
SF[JTUBOT‘OT‘DBLM‘ţ‘DJEEJZBO‘LMBSBZPMBÎB57
CBſWVSVOV[
t#VDJIB[LVMMBO‘D‘UBSBG‘OEBOUBNJSFEJMFCJMFOWFZBUFLSBLLVMMBO‘MBCJMFOQBSÎBMBSJÎFSNF[ $JIB[ TBEFDF Ú[FM BMFUMFS ZBSE‘N‘ZMB
BΑMBCJMJS
t$JIB[‘OIBTBSHÚSNFTJWFWFZBJZJÎBM‘ſNBNBT‘ IBMJOEF mſJOJ QSJ[EFO ΑLBSBSBL LBQBU‘O‘[DJIB[BEPLVONBZBWFZBUBNJSFUNFZF
ÎBM‘ſNBZ‘O‘[ WF TBU‘O BME‘ţ‘O‘[ NBţB[BZB
WFZB"SUTBOB4Q"UBSBG‘OEBOZFULJMFOEJSJMNJſLVSVMVſMBSBCBſWVSVOV[
$JIB[ÎBM‘ſ‘SLFOEBJNBÎPLEJLLBUFEJOJ[
WFLBQBLHSVCVOV
ΑLBSNBZ‘O‘[
$JIB[IFSÎBM‘ſNBEFWSJTPOVOEBEJLLBUMFUFNJ[MFONFMJWFLVSVMBONBM‘E‘S
$JIB[ V[VO TàSF LVMMBO‘MNBE‘ţ‘ [BNBO
Temizlik ve BakımQBSBHSBG‘OEBCFMJSUJMEJţJ
HJCJTBLMBONBM‘E‘S
$JIB[‘ CJS EBIB LVMMBONBNBZB LBSBS
WFSEJţJOJ[ UBLEJSEF mſJOJ FMFLUSJL QSJ[JOEFO
ΑLBSE‘LUBO TPOSB LBCMPTVOV LVMMBO‘MNB[
EVSVNBHFUJSJMNFTJÚOFSJMJS
$JIB[‘OPSNBMÎÚQFBUNBZ‘O‘[ZàSàSMàLUFLJ ZBTBMBS WF "# EJSFLUJnFSJODF FMFLUSJLMJ
FMFLUSPOJL DJIB[MBS‘ JÎJO ÚOHÚSàMFO ſBSUMBSB
3"&&
HÚSFÚ[FMBU‘LPMBSBLBZS‘BU‘O‘[WFZB
UPQMBNBOPLUBMBS‘OBHÚUàSàOà[
:BOH‘OUFIMJLFTJOJÚOMFNFLJÎJODJIB[‘O
LBCMPTVOV
IBM‘MBS‘OBMU‘OEBOWFZBTPCB
SBEZBUÚS WF LBMPSJGFSMFSJO ZBO‘OEBO HFÎJSmeyiniz.
/FNMFOEJSJDJ DJIB[‘O‘ Bſ‘S‘ TPţVL WFZB
T‘DBLPSUBNMBSEBUVUNBZ‘O‘[
ÃSàOàOÚ[FMMJLMFSJÚODFEFOIBCFSWFSJMNFEFOEFţJſJLMJţFVţSBZBCJMJS
5FSFEEàUIBMJOEFZFULJMJTBU‘D‘ZBEB"SUsana S.p.A ile temas ediniz
4VIB[OFTJOJSFTJN#EFHÚTUFSJMEJţJHJCJ
BTMB NBLTJNVN TFWJZFTJOJ HFÎFDFL ſFLJMEF
EPMEVSNBZ‘O‘[
t 4V IB[OFTJOJ 3FTJN $
EFWBNM‘ EPMVN
BΑLM‘ţ‘OEBO
CFMJSUJMFO."9TFWJZFTJOJ
HFÎNFNFZFEJLLBUFEFSFLTPţVLJÎNFTVZV
WFZBEBN‘U‘MN‘ſTVZMBEPMEVSVOV[3FTJN#
t &TBOT WFZB BSPNBUJL ZBţMBS‘O‘ CVMVOBO
CVIBS ΑL‘ſ Bţ‘[M‘ţ‘O‘O FTBOT LBC‘OB EÚLàOà[3FTJN%
#VJſMFNJZBQBSLFOEBJNBT‘W‘O‘OIB[OFOJOE‘ſZà[FZJZMFUFNBTFUNFNFTJOFZBEBUBſ‘QBţ‘[M‘LEFMJţJOEFO
WFZBEFWBNM‘EPMVNBΑLM‘ţ‘OEBO
DJIB[‘O
JÎJOFHJSNFNFTJOFEJLLBUFEJOJ[
tUyarılar QBSBHSBG‘OEBCFMJSUJMFOIVTVTMBSB
EJLLBU FEFSFL DJIB[‘ TFÎJMFO BMBOB ZFSMFſUJriniz.
t &MFLUSJL LBCMPTVOVO mſJOJ ZFUJſLJOMFS
UBSBG‘OEBOLPMBZFSJſFCJMJSCJSQSJ[FUBL‘O‘[
CİHAZIN AÇILMASI VE SÖNDÜRÜLMESİ
t"ÎNBEàţNFTJOF
CBTBSBLI
LPOVNVOB HFUJSJOJ[ WF DJIB[‘ BΑO‘[ $JIB[‘O BΑL
PMEVţVOVCFMJSUFOIB[OFJÎFSJTJOEFLJ‘ſ‘L
ZBOBDBLU‘S3FTJN&
t#VIBSΑL‘ſBţ‘[M‘ţ‘O‘
3FTJN'
LJſJMFSF
NPCJMZBMBSB QFSEFMFSF FMFLUSJLMJ BMFUMFSF
WFZB‘T‘ZBTVZBWFWFZBOFNFIBTTBTFſZBMBSBEPţSVZÚOMFOEJSNFNFZFEJLLBUFEFSFL
JTUFOJMFOZÚOFÎFWJSJOJ[
Dikkat: DJIB[‘BÎU‘LUBOTPOSBCVIBt
S‘OΑLNBT‘CJSLBÎEBLJLBTàSFDFLUJSZBLMBſ‘L
EBLJLB
Dikkat: FMMFSJOJ[JWFZBZà[àOà[àBTMB
t
CVIBS‘O ΑL‘ſ Bţ‘[M‘ţ‘OB ZBLMBſU‘SNBZ‘O‘[ WFZB CV Bţ‘[M‘ţ‘ FſZBMBSMB U‘LBNBZ‘O‘[
#VIBS‘OT‘DBLM‘ţ‘ÎPLDJEEJZBO‘LMBSBOFEFO
olabilir.
Dikkat: TV IB[OFTJOJO JÎJOEFLJ
t
TV NJOJNVN TFWJZFZF HFMEJLUFO CJSLBÎ EBLJLB TPOSB DJIB[ ‘T‘UNBZ‘ EVSEVSVS BÎNB
EàţNFTJ I
QP[JTZPOVOEB LBM‘S WF ‘ſ‘L
TÚOFS "ÎNB EàţNFTJOJ 0) pozisyoOVOBHFUJSFSFL3FTJN&
DJIB[‘TÚOEàSàOà[
FMFLUSJLLBCMPTVOVOmſJOJFMFLUSJLQSJ[JOEFO
ΑLBS‘O‘[ WF TV IB[OFTJOJ Kullanım öncesi
hazırlık QBSBHSBG‘OEBCFMJSUJMEJţJHJCJUFLSBS
EPMEVSVOV[
KULLANIM
Kullanım öncesi hazırlık
t&MFLUSJLLBCMPTVOVO
mſJOJOFMFLUSJLſFCFLFTJOFCBţM‘PMNBE‘ţ‘O‘LPOUSPMFEJOJ[
t,BQBLHSVCVOVO
WFCVIBSCPSVTVOVO
IB[OFOJO à[FSJOEF UBN PUVSEVLMBS‘OEBOFNJOPMVOV[
58
LVMMBO‘ME‘ţ‘ JMF CBţMBOU‘M‘ PMBSBL ÎBCVL WFZB
ZBWBſ PMBCJMJS ,VMMBO‘MBO TV OF LBEBS TFSU
PMVSTB CJSJLJN EF P LBEBS T‘L PMVſVS ,JSFÎ
CJSJLJNJ DJIB[‘ HàSàMUàMà L‘MNBT‘O‘O ZBO‘T‘S‘
DJIB[‘OQFSGPSNBOT‘O‘FULJMFSWFÎBM‘ſNBT‘O‘
ÚOMFZFCJMJS #V OFEFOMF IBGUBEB FO B[ CJS
EFGB BſBţ‘EB UBSJG FEJMEJţJ HJCJ LJSFÎ ÎÚ[àMNFJſMFNJOJOZBQ‘MNBT‘ÚOFSJMJS
UVUNB ZFSMFSJOEFO UVUBSBL LBQBţ‘ ZVLBS‘ZBLBME‘S‘O‘[WFΑLBS‘O‘[
4VIB[OFTJOJOJÎFSJTJOEFLJCVIBSCPSVTVOVÎFWJSFSFLZVWBT‘OEBOΑLBS‘O‘[
4VIB[OFTJOJTPţVLJÎNFTVZVZMBEPMEVSVOV[
$JIB[‘OJÎJOEFLJTVZVDJIB[‘OBSLBT‘OEBLJ
JLJEFMJLUFO
UBNBNFOBL‘U‘QCJSLBÎEFGB
ÎBMLBMBZ‘O‘[ #V JſMFN T‘SBT‘OEB CFTMFNF
LBCMPTVOV ‘TMBUNBNBZB EJLLBU FEJOJ[
(Resim H).
4V IB[OFTJOJO PSUBT‘OEB 3FTJN (
ZFSMFſUJSJMNJſPMBO‘T‘U‘D‘HSVCVOVCFTMFNFLBOBM‘O‘‘T‘U‘D‘IB[OFTJWFSF[JTUBOT
LJSFÎ
CJSJLJNJOJΑLBSUBSBLUFNJ[MFZJOJ[
,BMN‘ſPMBCJMFDFLTVZVCPſBMUU‘LUBOTPOSB
TVIB[OFTJOJO
JÎJOFBZO‘NJLUBSEBTVWF
CFZB[TJSLFJMFIB[‘SMBE‘ţ‘O‘[ZBLMBſ‘LMJUSF
TPMàTZPOV CPſBMU‘O‘[ IB[OFZF LBQBL
HSVCVOV UFLSBS UBL‘O‘[ ZBLMBſ‘L TBBU
CFLMFEJLUFOTPOSBEFQPZVCJSLBÎEBLJLBTàSFZMFTBMMBZ‘O‘[NBEEFEFCFMJSUJMFOJſMFNMFSJUFLSBSFEJOJ[4VIB[OFTJOJ
CPſBMU‘O‘[
LJSFÎLBM‘OU‘MBS‘O‘CJSCF[MFTJMFSFLUFNJ[MFZJOJ[WFTVIB[OFTJOJ
LBQBLHSVCVOV
WF
Ú[FMMJLMF ΑLBSU‘MBCJMFO CFTMFNF LBOBM‘O‘ JMF
‘T‘U‘D‘ IB[OFTJOJ EFGBMBSDB EVSVMBZ‘O‘[
ŒÎJOEFLJ TVZV JZJDF BL‘U‘Q CVIBS CPSVTVOV
WF LBQBţ‘ ZFSJOF UBLNBEBO ÚODF
TV IB[OFTJOJ ZVNVſBL CJS CF[MF TJMFSFL
LVSVMBZ‘O‘[
$JIB[‘OE‘ſZà[FZJOJLVSVCJSCF[MFLVSVMBZ‘O‘[
$JIB[‘V[VOTàSFLVMMBONBZBDBLTBO‘[UFNJ[MFEJLUFOTPOSBUàNQBSÎBMBS‘O‘EJLLBUMJDF
LVSVMBZ‘O‘[WFLVSVCJSZFSFLBME‘S‘O‘[
5FNJ[MJLUFO TPOSB CVIBS CPSVTVOV TBBU
ZÚOàOàOUFSTJOFÎFWJSFSFLUFLSBSIB[OFJÎFSJTJOEFLJZFSJOFLPZVOV[
Dikkat: DJIB[TVIB[OFTJOJO
JÎJOEFLJ TV UàLFOEJţJ [BNBO CVIBSMBſU‘SNBZ‘
NFZEBOBHFUJSFO‘T‘U‘D‘FMFNBO‘
PUPNBUJLPMBSBLTÚOEàSFOCJSEPOBO‘NBTBIJQUJS
#VIBSMBſU‘SNBZ‘UFLSBSFULJOIBMFHFUJSNFL
JÎJO DJIB[‘ BÎNB EàţNFTJ BSBD‘M‘ţ‘ZMB
LBQBUBSBL TPţVNBT‘O‘ CFLMFEJLUFO TPOSB
UFLSBSBÎNBLHFSFLJS
Dikkat: ,BQBL HSVCVOV ΑLBSUNBEBO ÚODF EBJNB DJIB[‘ TÚOEàSàOà[ WF
besleme
LBCMPTVOVO mſJOJ FMFLUSJL QSJ[JOEFO ΑLBSU‘O‘[
t$JIB[‘UBNBNFOTÚOEàSNFLJÎJOBÎNB
EàţNFTJOJ0
QP[JTZPOVOBHFUJSJOJ[3FTJN
E).
Dikkat: DJIB[‘ TÚOEàSEàLUFO IFNFO
TPOSB‘T‘U‘D‘IB[OFTJOJO
JÎJOEFLBMBOTV
CJSLBÎ
EBLJLBEBIBLBZOBNBZBEFWBNFEFCJMJS
DİKKAT: su haznesinin doldurulma
t
ya da boşaltma işlemleri sonucunda, ürünün dış duvarları (tabanı dahil) ıslanırsa,
cihazın fişini elektrik prizine takmadan
ve cihazı açmadan önce ıslak kısımları
hemen kuru bir bezle silip kurulayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM
Dikkat!!
"ſBţ‘EBLJ UFNJ[MJLCBL‘N JſMFNMFSJOF CBſMBNBEBO ÚODF DJIB[‘ EBJNB TÚOEàSàOà[
CFTMFNF LBCMPTVOV FMFLUSJL QSJ[JOEFO
ΑLBS‘O‘[ WF ZÚOà BZBSMBO‘MBCJMJS CVIBS ΑL‘ſ
Bţ‘[M‘ţ‘JMFΑLBSU‘MBCJMFOLBQBLEBIJMDJIB[‘O
UBNBNFOTPţVNBT‘O‘CFLMFZJOJ[
Su haznesinin, ısıtıcı haznesinin ve kapağın temizliği
$JIB[‘O OPSNBM ÎBM‘ſNBT‘ T‘SBT‘OEB TVZVO
JÎFSEJţJ NBEFOTFM UV[MBS OFEFOJZMF CVIBS
CPSVTV à[FSJOEF WF ‘T‘U‘D‘ TV IB[OFTJOEF
LJSFÎCJSJLJNJPMVſBCJMJS#VCJSJLNFLVMMBO‘MBOTVZVOTFSUMJţJWFDJIB[‘OOFLBEBST‘L
59
UJMFO OPSNBM UFNJ[MJL JſMFNMFSJOJ ZBQ‘O‘[ WF
TVIB[OFTJOJ
LBQBţ‘
BΑLPMBSBLTFSJO
CJSZFSEFTBBUIBWBMBOE‘S‘O‘[
Cihazın dış temizliği
$JIB[‘O E‘ſ L‘T‘NMBS‘O‘ TV JMF IBmG ‘TMBU‘MN‘ſ
ZVNVſBL CJS CF[ JMF UFNJ[MFZJOJ[ "ſ‘OE‘S‘D‘
NBEEF TFSU EFUFSKBO BMLPM ÎÚ[àDà WFZB
CFO[FS NBEEFMFS LVMMBONBZ‘O‘[ $JIB[‘O
Zà[FZJ UBNJS FEJMFNFZFDFL ſFLJMEF IBTBS
HÚSFCJMJS
TEKNİK ÖZELLİKLER
MOD. 06683
(àÎ LBZOBţ‘ OPNJOBM HFSJMJN 7_
50/60Hz
&NJMFOHàÎ8
4VIB[OFTJLBQBTJUFTJZBLMBſ‘L-
%PMVEFQPJMFÚ[FSLÎBM‘ſNBZBLMBſ‘LTBBU
$JIB[UàSàEFWBNM‘ÎBM‘ſNB
"ţ‘SM‘L,H
#PZVUMBSYYNN
Dikkat!!
$JIB[‘BTMBTVZBWFZBCBſLBCJST‘W‘ZBEBME‘SNBZ‘O‘[BLBSTVZVOBMU‘OBUVUNBZ‘O‘[WF
FMFLUSJLL‘TN‘O‘OJÎJOFTVHJSNFNFTJOFEJLLBUFEJOJ[FţFSTVHJSEJZTFDJIB[‘UFLSBSLVMMBONBEBO ÚODF LPOUSPM FEJMNFTJ JÎJO TBU‘O
BME‘ţ‘O‘[NBţB[BZBWFZBCJSZFULJMJ"SUTBOB
4Q"#BL‘N4FSWJTJOFCBſWVSVOV[
&MFLUSJLLBCMPTVOV
TVEBOV[BLUVUVOV[
*T‘U‘D‘FMFNBO‘O‘
BMFUMFSMFLB[‘NBZ‘O‘[
WFUFNJ[MFNFLJÎJOLJNZBTBMWFZBBſ‘OE‘S‘D‘
NBEEFMFSLVMMBONBZ‘O‘[
)FSIBOHJCJSUBNJSJſMFNJZBMO‘[DBZFULJMJ
"SUTBOB 4Q" #BL‘N 4FSWJTJ UBSBG‘OEBO ZBQ‘MNBM‘E‘S
.VIBGB[BſBSUMBS‘
0SUBNT‘DBLM‘ţ‘Ÿ¡$
#Bţ‘MOFNBSBM‘ţ‘Ÿ
Ref. 00 000669 000 000
Üretici Elettroplastica S.p.A - via del ComNFSDJPo5SBWBHMJBUP#4
*UBMZ
AB Uygunluk beyanı:
Artsana S.p.A. Chicco mod. 06683CVIBSDJIB[‘O‘O$&FMFLUSPNBOZFUJLVZVNMVMVL
WF $& FMFLUSJL HàWFOMJţJ
"# ZÚOFUNFMJLMFSJOJO UFNFM TUBOEBSUMBS‘OB
WF EJţFS JMHJMJ LPſVMMBS‘OB VZHVO PMEVţVOV CFZBO FEFS "# 6ZHVOMVL CFMHFTJOJO
TVSFUJ àSFUJDJEFO &MFUUSPQMBTUJDB 4Q" WJB
EFM $PNNFSDJP o 5SBWBHMJBUP #4
ŒUBMZB ZB EB EBţ‘U‘D‘EBO "SUTBOB 4Q" 7JB
Saldarini Catelli 1 – 22070 Grandate (Como)
İtalya talep edilebilir.
SORUN GİDERME
Sorun
B
/FNMFOEJSJDJÎBM‘ſN‘ZPS
C
$JIB[ÎPLHàSàMUàMà
D
,ÚUàLPLV
Çözüm
B
$JIB[LBCMPTVOVO
QSJ[FUBL‘M‘PMEVţVOVLPOUSPMFEJOJ[
C
"ÎNBEàţNFTJOJO
BΑLI) LPOVNVOEB
PMEVţVOVLPOUSPMFEJOJ[
4V IB[OFTJOEF TVZVO PMVQ PMNBE‘ţ‘O‘
WF TV TFWJZFTJOJO ZFUFSMJ PMEVţVOV LPOUSPM
ediniz.
Artsana5àLFUJDJ4FSWJTJOFEBO‘ſBSBLDJIB[‘
"SUTBOB5BNJS#BL‘N4FSWJTJOFLPOUSPMF
HÚOEFSJOJ[.
C TEMİZLİK VE BAKIM QBSBHSBG‘OEBCFMJSUJMFO OPSNBM UFNJ[MJL JſMFNMFSJOJ ZBQ‘O‘[ WF
TVIB[OFTJOJ
LBQBţ‘
BΑLPMBSBLTFSJO
CJSZFSEFTBBUIBWBMBOE‘S‘O‘[
D TEMİZLİK VE BAKIM QBSBHSBG‘OEBCFMJS60
İŞARETLER
ŒMHJMJ"#EJSFLUJnFSJOF
VZHVODJIB[
%Œ,,"5
%Œ,,"5,BZOBSCVIBS
,VMMBO‘NL‘MBWV[VOVPLVZVOV[
%JLLBU4‘DBLZà[FZ
,VMMBO‘NUBMJNBUMBS‘
"MFU*.2ŒUBMZBO,BMJUF.BSLBT‘
UBSBG‘OEBO
CFMHFMFONJſWFPOBZMBON‘ſU‘S
$JIB[‘ WF QBSÎBMBS‘O‘ OPSNBM ÎÚQF BUNBZ‘O‘[
ZàSàSMàLUFLJ ZBTBMBS HÚSF Ú[FM BU‘L PMBSBL BZS‘
BU‘O‘[WFZBUPQMBNBOPLUBMBS‘OBHÚUàSàOà[
Bu ürün 2002/96/EC AB direktifine uygundur.$JIB[‘Oà[FSJOEFCVMVOBOà[FSJÎJ[JMJTFQFU
TFNCPMà àSàOàO LVMMBO‘N ÚNSàOàO TPOVOEB
FWBU‘LMBS‘OEBOBZS‘PMBSBLCFSUBSBGFEJMNFTJHFSFLUJţJ EPţSVMUVTVOEB FMFLUSJLMJ WF FMFLUSPOJL
DJIB[MBS‘O ZFOJEFO EÚOànUàSàMNFTJ JÎJO BZS‘nU‘SNBM‘CJSÎÚQUPQMBNBNFSLF[JOFHÚUàSàMNFTJ
WFZBCFO[FSZFOJCJSDJIB[TBU‘OBM‘OE‘ţ‘OEBàSàOàOTBU‘D‘ZBUFTMJNFEJMNFTJHFSFLUJţJOJCFMJSUJS
,VMMBO‘D‘ DJIB[‘O LVMMBO‘N ÚNSàOàO TPOVOEB
DJIB[‘O VZHVO UPQMBNB NFSLF[MFSJOF UFTMJNJOEFO TPSVNMVEVS ,VMMBO‘N ÚNSàOàO TPOVOB
VMBnN‘n DJIB[‘O ÎFWSFZF VZHVO ZFOJEFO EÚOànUàSàMNF JnMFONF WF CFSUBSBG FEJMNFTJOF
ZÚOFMJLVZHVOBZS‘nU‘SNBM‘ÎÚQUPQMBNBÎFWSF
WF TBţM‘L à[FSJOEFLJ PMBT‘ PMVNTV[ FULJMFSJO
ÚOMFONFTJOF LBUL‘EB CVMVOVS WF àSàOàO PMVGMUVţVNBM[FNFMFSJOZFOJEFOEÚOànUàSàMNFTJOJ
TBţMBS .FWDVU ÎÚQ UPQMBNB TJTUFNMFSJ JMF JMHJMJ
EBIB EFUBZM‘ CJMHJ JÎJO ZFSFM BU‘L CFSUBSBG FUNF
IJ[NFUJOF WFZB àSàOà TBU‘O BMN‘n PMEVgVOV[
NBţB[BZBCBnWVSVOV[
61
При температуре примерно 18°/20° C
RU DzȁȊǿȅȌȇȑȄȊțȁȍȆȃȒȔǿ
ȂȍȏȞȖȇȈȎǿȏ
Humi Relax
Содержимое упаковки
Увлажнитель
Руководство пользователя
Следуя политике бережного отношения к
окружающей среде, в некоторых случаях
был использован рекуперируемый упаковочный материал.
Здоровый
ребенок
40-60%.
Ребенок с
простудными
заболеваниями
60-70%
Ребенок с
астмой
35 - 50% (в
профилактических
целях)
CHICCO ГАРАНТИРУЕТ ТВОЕМУ
РЕБЕНКУ
Правильно увлажненное помещение
помогает поддерживать естественные
защитные функции слизистой оболочки
носа и дыхательных путей, обеспечивая
оптимальные условия для здоровья и хорошего самочувствия ребенка.
Увлажнитель воздуха (с горячим паром) HUMI RELAX работает, распыляя
воду с помощью нагревательного элемента. Увлажнитель с горячим паром
HUMI RELAX идеально подходит для
увлажнения небольших помещений,
в которых пребывают дети: благодаря
нагреву воды распыляемый пар не содержит бактерий. Заполнение бачка водой может выполняться в непрерывном
режиме, благодаря чему не требуется
перемещение увлажнителя. Благодаря
съемной крышке обеспечивается тщательная чистка бачка и нагревательной ванны.
- Целебный пар
- Безопасность и минимальные размеры
для свободы перемещений
Условные обозначения (Рис.A)
1. Выключатель: включен (I) /выключен (0)
2. Индикатор включенного прибора с
водой
3. Бачок для воды
4. Индикатор уровня воды
5. Патрубок для выхода пара (поворотный и съемный)
6. Ванночка для эфирных масел
7. Отверстие для непрерывного заполнения бачка
8. Крышка
9. Точки приложения для снятия крышки
10. Нагревательный блок (канал подачи
воды, парораспределительная трубка,
нагревательная ванна и электронагревательный элемент)
11. Шнур питания
12. Сливные отверстия для опорожнения
бачка с водой
Для здоровья ребенка: перед включением увлажнителя внимательно измерьте гигрометром Chicco (в поставку не
входит) температуру и относительную
влажность в помещении. Они должны соответствовать значениям в приведенной
ниже таблице.
Меры предосторожности
1. Данный прибор не подходит для использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, умственными возможностями, с трудностями
восприятия, или без опыта и знаний, если
только они не были должным образом
обучены пользованию прибором лицом,
ответственным за их безопасность, или
62
находятся под его присмотром.
2. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
3. Данный прибор должен использоваться только по назначению, в качестве «увлажнителя для домашней среды», любое
другое использование будет считаться
неподходящим и, следовательно, опасным. Artsana не несет ответственности
за возможный ущерб, возникший по причине неправильного или неразумного
использования.
4. Данное изделие – не игрушка. Прибор,
патрубок для выхода пара (5), крышка (8),
парораспределительная трубка (10) и
шнур питания (11) должны находиться в
недоступных для детей местах.
5. Освободив аппарат от упаковки, убедитесь в его целостности и отсутствии видимых повреждений. В случае сомнений не
пользуйтесь прибором и обращайтесь за
помощью только к квалифицированному
персоналу или в магазин, где было приобретено изделие.
6. Все части упаковки должны храниться
в недоступных для детей местах.
7. Перед тем, как подсоединять аппарат,
убедитесь в том, что технические характеристики питания, приведенные на табличке, соответствуют Вашей электрической сети. Табличка с характеристиками
расположена на дне прибора.
8. Подсоединяйте прибор к электрической розетке, легко доступной для взрослых.
9. Не ставьте прибор на хрупкие или чувствительные к теплу, воде и влаге поверхности.
10. Ставьте прибор только на ровные,
жесткие и устойчивые поверхности, недоступные для детей.
11. Не устанавливайте прибор на мягкие
и/или недостаточно твердые поверхности.
ВНИМАНИЕ! Не закрывай12.
те отверстие патрубка для выхода пара
вещами, посторонними предметами или
руками, поскольку это может привести к
ожогам или серьезным ошпариваниям.
13. В связи с выходом горячего пара при
использовании прибора требуется особая осторожность.
14. Не направляйте патрубок для выхода пара в сторону лиц, мебели, портьер,
стен, электрической аппаратуры и чувствительных к горячей воде и/или влаге
предметов.
15. Заполняйте бачок (3) холодной питьевой водой.
Ни в коем случае не добавляйте
16.
ароматические эссенции или бальзамические масла в содержащуюся в бачке воду
17. Добавляйте аккуратно ароматические
эссенции или эфирные масла в специальную ванночку, следя за тем, чтобы жидкость не контактировала с наружными
поверхностями бачка или переполняла
его, попадая вовнутрь самого прибора
через патрубок или отверстие для непрерывного заполнения бачка (7)
Внимание! Не добавляйте эфир18.
ные масла или ароматические эссенции в
ванночку для эфирных масел (6) во время
работы прибора, поскольку температура
выходящего пара может послужить причиной серьезных ошпариваний. Действуйте с особой осторожностью!
ВНИМАНИЕ! Контактирующий с
19.
водой нагревательный элемент (10) достигает высоких температур, поэтому дотрагиваться до него можно только после
полного охлаждения прибора.
Чистка и высушивание прибора
20.
должны проводиться только после охлаждения нагревательного элемента (10):
сильно нагретый, он может послужить
причиной серьезных ожогов. Действуйте
с особой осторожностью!
21. Никогда не оставляйте вилку шнура
питания вставленной в электрическую
розетку, если аппарат не работает или
оставлен без внимания.
63
t Ǡ ȫȠȜȚ ȝȞȖȎȜȞȓ țȓ ȟȜȒȓȞȔȖȠȟȭ ȥȍȟȠȓȗ
которые пользователь мог бы самостоятельно починить и повторно использовать. Кроме того, вскрытие самого прибора должно проводиться с помощью
специальных инструментов.
В случае поломки и/или плохой работы
прибора немедленно выключите его и извлеките вилку из электрической розетки.
Не пытайтесь самостоятельно починить
его, обращайтесь за помощью только к
продавцу или в уполномоченный сервисный центр Artsana S.p.A..
28. Не снимайте крышку (8) во время работы прибора. Проявляйте максимальную осторожность!
29. После каждого рабочего цикла необходимо тщательно очистить и высушить
прибор.
30. В случае продолжительного неиспользования аппарат следует сложить,
как описано в разделе Очистка и уход.
31. Если вы решите не использовать более изделие, следует извлечь вилку из
электрической розетки и вывести его из
строя путем удаления шнура питания.
32. Данное изделие не должно утилизироваться вместе с бытовыми отходами,
оно подлежит дифференциальному сбору для переработки в качестве электрической/электронной аппаратуры (RAEE),
в соответствии с действующими законами и директивами CE.
33. Во избежание риска пожаров не пропускайте шнур питания (11) под ковровыми покрытиями или возле радиаторных
батарей, обогревателей и калориферов.
34. Не держите увлажнитель воздуха в помещениях с предельной температурой.
35. Производитель имеет право вносить
изменения в характеристики изделия без
предварительного уведомления.
36. Если Вам что-то неясно в содержании
данной брошюры, свяжитесь с продавцом или непосредственно с Artsana S.p.A.
37. Не заполняйте бачок с водой сверх
максимального уровня, указанного на
рисунке B.
22. Замену электрического шнура (11)
должен проводить только компетентный
технический специалист или персонал
ремонтного центра S.p.A., используя аналогичный шнур питания.
23. Перед любой операцией по очистке
или техобслуживанию сначала выньте
вилку шнура питания (11) из электрической розетки.
24. Не передвигайте, не поднимайте, не
наклоняйте увлажнитель воздуха и не
выполняйте операции по его очистке
или уходу, когда он работает, когда он
подключен к электрической сети или когда он еще не остыл.
25. Не используйте непредусмотренные
или не поставляемые производителем
аксессуары, запчасти или компоненты.
26. Любой ремонт должен производиться
только квалифицированным персоналом
или в сервисных центрах, уполномоченных Artsana S.p.A.
27. Использование любого электрического аппарата требует соблюдения некоторых простых правил:
tǬȖȏȘȜȓȚȟșȡȥȍȓțȓȘȍȟȍȗȠȓȟȪȝȞȖȎȜȞȍ
мокрыми или влажными руками.
t Ǭȓ ȠȭțȖȠȓ ȕȍ ȦțȡȞ ȝȖȠȍțȖȭ ȖșȖ
за сам прибор, чтобы извлечь вилку из
электрической розетки.
t Ǭȓ ȝȜȒȏȓȞȐȍȗȠȓ ȝȞȖȎȜȞ ȏȜȕȒȓȗȟȠȏȖȬ
атмосферных агентов (дождя, солнца и
пр.).
t ǴȞȍțȖȠȓ ȝȞȖȎȜȞ Ȗ ȓȐȜ ȦțȡȞ ȝȖȠȍțȖȭ
вдали от источников тепла.
tǬȖȏȘȜȓȚȟșȡȥȍȓțȓȝȜȐȞȡȔȍȗȠȓȝȞȖȎȜȞ
в воду или другую жидкость и не направляйте на него струи проточной воды.
t Ǭȓ ȝȞȖȘȍȟȍȗȠȓȟȪ Ș ȝȞȖȎȜȞȡ ȓȟșȖ Ȝț
случайно упадет в воду. В таких случаях
немедленно отключите электричество,
опуская рычаг главного выключателя
электрической установки Вашего дома, и
выньте вилку из электрической розетки,
прежде чем прикасаться к прибору. Не
используйте более прибор. Обратитесь
за помощью к продавцу или в уполномоченный сервисный центр Artsana S.p.A.
64
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Подготовительные действия
tDzȎȓȒȖȠȓȟȪȏȠȜȚȥȠȜȏȖșȘȍȦțȡȞȍȝȖȠȍния (11) не вставлена в электрическую
розетку.
t DzȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜ ȘȞȩȦȘȍ Ȗ ȝȍȞȜȞȍȟпределительная трубка (10) правильно
вставлены в бачок (3).
t ǦȍȝȜșțȖȠȓ ȎȍȥȜȘ ȣȜșȜȒțȜȗ ȝȖȠȪȓвой или дистиллированной водой через
отверстие непрерывного заполнения
(7), (Рис. C) не превышая максимальный
уровень с отметкой Max (4) на боковых
сторонах бачка (Рис. B).
t ǣȜȎȍȏȪȠȓ țȓȟȘȜșȪȘȜ ȘȍȝȓșȪ ȫȢȖȞțȜȐȜ
масла и или ароматической эссенции в
ванночку для эфирных масел (6), предусмотренную в патрубке для выхода пара
(5) (Рис. D). Обязательно следите, чтобы
эфирное масло или ароматическая эссенция не контактировали с наружными
поверхностями бачка и не переполняли
его, т.к. существует риск их попадания
внутрь прибора через сам патрубок (5)
или отверстия для непрерывного заполнения бачка (7).
tǮȜȚȓȟȠȖȠȓȍȝȝȍȞȍȠȏȏȩȎȞȍțțȜȓȚȓȟȠȜ
придерживаясь при этом указаний из
раздела «Меры предосторожности».
t ǠȟȠȍȏȪȠȓ ȏȖșȘȡ ȦțȡȞȍ ȝȖȠȍțȖȭ ȏ
электрическую розетку, к которой должен обеспечиваться легкий доступ для
взрослых.
Внимание! Ни в коем случае не
t
приближайте лицо или руки к патрубку
с выходящим паром (5). Не заставляйте
отверстие вещами. Горячий пар может
вызвать серьезное ошпаривание.
Внимание! Если запасы содержаt
щейся в бачке (3) воды подходят к концу,
через несколько минут прекращается
процесс нагревания, кнопка переключателя (1) остается в положении (I), и
индикатор (2) гаснет. Выключите прибор
нажатием кнопки переключателя (1) и переведением его в положение (0) (Рис. E),
выньте вилку из электрической розетки и
снова заполните бачок, как указано в разделе «Подготовительные действия».
Внимание! прибор оснащен автоматическим устройством, который
отключает нагревательный элемент (10)
для выработки пара при истощении запасов воды в бачке (3).
Чтобы возобновить выработку пара, следует сначала выключить прибор, потом
дождаться охлаждения нагревательного
элемента и лишь после этого снова включить увлажнитель с помощью выключателя (1).
Внимание! Ни в коем случае не
t
снимайте крышку (8), не выключив предварительно прибор и не вынув вилку шнура питания из электрической розетки.
t ǣșȭ ȝȜșțȜȐȜ ȜȠȘșȬȥȓțȖȭ ȝȞȖȎȜȞȍ țȍжмите кнопку (1), переводя ее в положение (0) (Рис. E).
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
tDzȟȠȍțȜȏȖȠȓȝȓȞȓȘșȬȥȍȠȓșȪ
ȏȝȜșȜȔȓние включения (I), загорается индикатор
(2) внутри бачка (Рис. E).
tǮȜȏȓȞțȖȠȓȝȍȠȞȡȎȜȘ
ǯȖȟ'
ȟȝȍȞȜȚ
в нужном направлении. Не направляйте его в сторону лиц, мебели, портьер,
стен, электрической аппаратуры и чувствительных к горячей воде и/или влаге
предметов.
Внимание! После выключения
t
увлажнителя кипение воды в нагревательной ванне (10) продолжится еще несколько минут.
ВНИМАНИЕ! Если после заполнеt
ния бачка водой или его опорожнения
наружные стенки изделия (вместе с
основанием) оказываются влажными,
Внимание! Поток пара начнет
t
выходить только через несколько минут
после включения прибора.
65
немедленно вытрите их насухо чистой
тканью и только после этого вставляйте вилку в электрическую розетку и
включайте прибор.
6. После удаления воды заполните бачок
для воды (3) 2 литрами водно-уксусного
раствора в равных пропорциях, снова
установите крышку (8) на бачок (3), подождите не менее 4 часов, встряхните
прибор несколько минут, повторите
указанные в пункте 2 действия для опорожнения бачка (3) и протрите его тканью, чтобы удалить оставшуюся накипь,
ополосните несколько раз питьевой
водой бачок (3), крышку (8) и особенно
съемный канал для подачи воды и нагревательную ванну (10). Дайте воде хорошо
стечь и вытрите насухо тканью бачок (3)
и крышку (8), после этого установите на
место парораспределительную трубку
(10) и крышку (8).
7. Аккуратно вытрите насухо прибор снаружи с помощью мягкой ткани.
8. В случае, если прибор не используется
продолжительное время, после очистки
высушите сразу все его части, затем уберите на хранение в сухое защищенное
место.
9. После очистки прибора вставьте на
свое место в бачке парораспределительную трубку, поворачивая ее против часовой стрелки.
УХОД И ОЧИСТКА
Внимание!!
Перед проведением нижеописанных
операций по уходу и очистке не забывайте выключать прибор, вынимать вилку
шнура питания (11) из электрической розетки и полностью охлаждать прибор, в
том числе поворотный патрубок и съемную крышку.
Очистка бачка, нагревательной ванны
и крышки.
При нормальном использовании прибора находящиеся в воде соли могут
создавать известковые налеты (накипь)
на парораспределительной трубке и в
нагревательной ванне (10). Проявление
накипи зависит от жесткости воды и от
частоты использования прибора. Чем
жестче вода, тем быстрее образовывается накипь. Из-за нее снижаются эксплуатационные показатели прибора и ухудшается работа в целом. Поэтому не менее
раза в неделю рекомендуется проводить
удаление накипи, как указано ниже:
1. Воздействуя на точку приложения (9),
откройте крышку (8).
2. Выньте из бачка парораспределительную трубку, поворачивая ее в гнезде по
часовой стрелке.
3. Заполните бачок холодной питьевой
водой.
4. Ополосните бачок несколько раз так,
чтобы вода вытекала из двух сливных
отверстий в задней части прибора (12).
Следите, чтобы вода не попала на шнур
питания (11) (Рис. H).
5. Очистите нагревательный блок (канал
подачи воды, нагревательную ванну и
нагревательный элемент) (10), который
расположен в центре бачка (Рис. G), от
накипи.
Наружная очистка прибора
Выполняйте наружную очистку прибора
мягкой тканью. Не используйте абразивные средства, спирт, растворители или
подобные вещества, поскольку поверхностям прибора может быть нанесен
непоправимый ущерб.
Внимание!!
1. Не погружайте прибор в воду или другие жидкости, не подставляйте его под
водяные струи и не допускайте попадаțȖȭ ȏȜȒȩ ȏțȡȠȞȪ ȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȖȣ ȥȍȟȠȓȗ
если это все-таки произошло, не используйте прибор и немедленно свяжитесь с
продавцом или с уполномоченным сервисным центром S.p.A..
2. Следите, чтобы электрический шнур
питания (11) находился далеко от воды.
66
3. Не скребите нагревательный блок (10)
инструментами и не пользуйтесь химическими или абразивными веществами
для ухода за ним.
4. Все ремонтные операции должны проводиться исключительно специалистами
из уполномоченного сервисного центра
Artsana S.p.A..
Условия для хранения:
Температура среды: -40 ÷ +70
Относительная влажность: 10 ÷ 90%
Ref. 00 000669 000 000
Производитель: Elettroplastica S.p.A - via
EFM $PNNFSDJP o 5SBWBHMJBUP #4
Italy
Соответствие требованиям ЕС:
Данный прибор увлажнитель воздуха
марки Chicco мод.06683 соответствует
основным требованиям и другим соответствующим распоряжениям, установленным европейскими Директивами
2004/108/CE (электромагнитная совместимость) и 2006/95/CE (электрическая
безопасность). Копию декларации соответствия CE можно запросить у производителя: Elettroplastica S.p.A - via del
$PNNFSDJPo5SBWBHMJBUP#4
*UBMZ
или у дистрибьютора: Artsana S.p.A – via
Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como)
– Italy
ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Проблема
a) Увлажнитель не работает
b) Повышенная шумность прибора
c) Странный запах
Решение
a) Убедитесь в том, что вилка электрического шнура (11) вставлена в электрическую розетку.
Убедитесь в том, что переключатель (1)
находится во включенном положении (I).
Проверьте запас воды в бачке (3).
Направьте прибор на осмотр в уполномоченный сервисный центр Artsana, связавшись с клиентской службой Artsana.
b) Выполните обычные действия по
очистке, как указано в разделе «УХОД
И ОЧИСТКА, затем оставьте проветриваться на сутки бачок (3) с открытой
крышкой (8) в свежем месте.
c) Выполните обычные действия по очистке, как указано в разделе «УХОД И ОЧИС
ТКА, затем оставьте проветриваться на
сутки бачок (3) с открытой крышкой (8) в
свежем месте.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОД. 06683
Номинальное напряжение питания 220240В~ 50/60Гц
Поглощаемая мощность: 270-320Вт
Вместимость емкости для воды: примерно 2,3 л
Работа в автономном режиме: приблизительно 5 часов
Тип прибора: непрерывного действия
Вес: 1,2 кг
Размеры: 180x180x216 мм
67
ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
действие на неё и на здоровье людей, а
также способствует повторному использованию материалов, из которых состоит
изделие. Более подробные сведения об
имеющихся способах сбора Вы можете
получить обратившись в местную службу
вывоза отходов или же в магазин где Вы
купили изделие.
Прибор отвечает основным
требованиям CE
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ! Горячий пар
Обратитесь к руководству с
инструкциями по
Внимание! Нагретая поверхность
Инструкция по эксплуатации
Прибор сертифицирован и одобрен IMQ
(Итальянская Марка Качества)
Данное изделие или его компоненты не
должны утилизироваться вместе с бытовыми отходами, он подлежит дифференциальному сбору для последующей переработки,
в соответствии с действующим законодательством в каждой конкретной стране.
Данное изделие отвечает требованиям Директивы EU 2002/96/EC. Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце
срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт
сбора вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры,
или сдать продавцу при покупке новой
эквивалентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока службы в специальные организации сбора. Надлежащий
сбор вторсырья с последующей сдачей
старого прибора на повторное использование, переработку и утилизацию без
нанесения ущерба окружающей среде
помогает снизить отрицательное воз68
S
Bildförklaring (bild A)
1. Strömbrytare tändning (I)/avstängning
(O)
2. Lysdiod som indikerar att apparaten är
tänd och har vatten
3. Vattentank
4. Indikatorer för vattennivå
5. Munstycke för ångutsläpp, riktbar och utdragbar
6. Doftbehållare
7. 5) Öppning för kontinuerlig påfyllning av
tanken
8. Lockenhet
9. Grepp för borttagning av lockenheten
10. Värmeenhet (matarkanal, ångledning,
värmetank och motstånd)
11. Elsladd
12. Avtappningshål för tömning av vattentanken
Varmluftfuktare
Humi Relax
Innehåll i förpackningen
Luftfuktare
Bruksanvisning
Med hänsyn till miljön är förpackningsmaterialet återvinningsbart.
Rätt luftfuktighetsgrad i miljön bidrar till
att skydda näsans och luftvägarnas slemhinnor och ökar försvaret mot bakterier och
förorenande partiklar.
Varmluftsfuktaren HUMI RELAX fungerar
med vattenånga genom värmeelementet.
Varmluftsfuktaren HUMI RELAX är idealisk
för luftfuktning av små rum där barn vistas: tack vare uppvärmningen av vattnet
är ångan som sprids utan bakterier. Vattnet
kan fyllas på kontinuerligt sätt så att luftfuktaren inte behöver flyttas. Genom att locket
kan öppnas kan tanken och värmebehållaren rengöras noga.
Varningar
1. Den här apparaten ska inte anses lämplig
att användas av personer (inklusive barn)
med mindre utvecklad fysisk eller mental
förmåga, eller som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap, om de inte får tillsyn eller har undervisats om korrekt användning av
apparaten av en säkerhetsansvarig person.
2. Se till barn så att de inte leker med apparaten.
3. Den här apparaten är endast avsedd för
användning som ”luftfuktare för hushåll”
som den konstruerats för, all annan användning ska anses som oriktig och därmed farlig.
Artsana kan inte anses ansvarig för eventuella skador till följd av oriktig, felaktig eller
oresonlig användning.
4. Produkten är inte en leksak. Förvara apparaten, munstycket för ångutsläpp (5), locket
(8), ångledningen (10) och elsladden (11)
utom räckhåll för barn.
5. Se till att apparaten är hel och utan synliga
skador, då den tagits upp ur emballaget. Använd inte apparaten om du tvekar utan vänd
dig till teknisk kompetent fackman eller till
återförsäljaren.
6. Förvara alla delar av emballaget utom
räckhåll för barn.
7. Innan du kopplar apparaten, se till att data
För barnets välmående, kontrollera inomhustemperatur och relativ fuktighet med
Chicco hygrometer (medföljer inte) i barnets
rum, innan du sätter igång luftfuktaren. Jämför med tabellens värden.
Vid en temperatur på cirka 18°/20° C
friskt barn
40-60%.
barn med
förkylningssjukdomar
60-70%
barn med astma
35 - 50%
(i förebyggande
syfte)
CHICCO SKYDDAR DITT BARN
- Hälsosam ånga
- Minimalt utrymme för att garantera rörelsefrihet
69
på nätadapterns skylt motsvarar elnätet.
Märkskylten sitter under apparaten.
8. Koppla apparaten till ett eluttag som bara
är lätt åtkomligt för en vuxen.
9. Placera inte apparaten på ömtåliga ytor
eller som är känsliga för värme, vatten och
fukt.
10. Placera bara apparaten på jämna och stadiga ytor som inte kan kommas åt av barn.
11. Placera inte på ytor som är mjuka och/eller inte helt styva.
värmeelementets temperatur kan orsaka
allvarliga brännskador, var alltid ytterst försiktig.
21. Lämna aldrig nätsladdens stickkontakt i
eluttaget när apparaten inte används eller är
utan skydd.
22. Eventuellt utbyte av elsladden får bara
utföras med en annan identisk sladd av
teknisk kompetent fackman eller hos reparationsverkstäder som auktoriserats av Artsana S.p.A.
23. Innan något ingrepp görs för rengöring
eller skötsel ska sladdens stickkontakt (11)
alltid dras ur eluttaget.
24. Flytta, lyft eller luta inte luftfuktaren och
utför inga åtgärder för rengöring eller skötsel
medan den är i funktion, är kopplad till eluttaget eller fortfarande är varm.
25. Använd inte tillbehör, reservdelar eller
komponenter som inte är originaldelar/levererats från tillverkaren.
26. Låt alltid reparationer utföras av teknisk
kompetent fackman eller hos reparationsverkstäder som auktoriserats av Artsana
S.p.a.
27. Användningen av en elektrisk apparat
medför att vissa fundamentala regler måste
följas:
ǦRör aldrig apparaten med våta eller fuktiga
händer.
ǦDra aldrig i sladden (11) eller apparaten för
att lossa stickkontakten ur eluttaget.
ǦLämna inte apparaten utsatt för väderlekspåverkan (regn, sol osv.).
Ǧ Förvara apparaten och sladden på säkert
avstånd från värmekällor.
ǦDoppa aldrig apparaten i vatten eller annan
vätska och håll inte under rinnande vatten.
ǦRör inte apparaten om den råkar falla i vatten, bryt omedelbart strömmen genom att
stänga av hemmets huvudströmbrytare och
ta sedan genast ur nätadapterns stickkontakt ur eluttaget, utan att röra vid apparaten.
Använd inte apparaten därefter utan vänd
dig till återförsäljaren eller ett servicecenter
som auktoriserats av Artsana S.p.A.
Ǧ Apparaten innehåller inte några delar som
kan repareras eller återanvändas av köparen
och kan endast öppnas med särskilda verktyg.
OBS: Täpp inte till munstyck12.
ets hål för ångutsläpp med dukar, föremål
eller händerna eftersom ångans temperatur
kan orsaka även allvarliga brännskador.
13. Var alltid försiktig när du använder apparaten eftersom vattenångan vid utsläppet
är kokhet.
14. Rikta inte munstycket där vattenstrålen
sprids, mot personer, möbler, gardiner, väggar, elapparater eller föremål som är känsliga
för värme, vatten och/eller fukt.
15. Fyll tanken (3) med kallt kranvatten.
Tillsätt aldrig aromatiska ämnen
16.
eller balsamolja till vattnet i tanken.
17. Essenser eller aromatiska eller balsamiska
oljor ska tillsättas den särskilda behållaren.
Var försiktig så att vätskan inte kommer i
kontakt med tankens utvändiga ytor eller
tränger in i apparaten genom munstycket eller öppningen för påfyllning av tanken (7).
Var alltid försiktig och tillsätt inte
18.
essenser eller aromatiska/balsamiska oljor i
behållaren för essenser (6) när apparaten är
tänd eftersom temperaturen på den utgående ångan kan orsaka allvarliga brännskador.
OBS: Motståndet (10) i kontakt
19.
med vattnet når höga temperaturer och får
inte vidröras om apparaten inte är kall.
Vid rengöring eller torkning av ap20.
paraten, vänta alltid tills motståndet (10)
svalnat och stickkontakten tagits ur eluttaget, innan någon åtgärd utförs som medför
att användaren kommer i kontakt härmed:
70
vätska i munstycket till ångutsläppet (5)
som används för essenser (6) (bild D). Låt
inte oljan eller den aromatiska oljan komma i
kontakt med tankens utvändiga ytor eller så
att den tränger in i apparaten genom munstyckets hål (5) eller öppningen för kontinuerlig påfyllning av tanken (7).
Ǧ Placera apparaten på det ställe som valts
och följ försiktighetsföreskrifterna i avsnittet
Varningar.
Ǧ Koppla stickkontakten (11) till ett eluttag
som är lättåtkomligt för en vuxen person.
Stäng omedelbart av vid fel och/eller dålig
funktion av apparaten, och dra ur stickkontakten ur eluttaget. Försök inte att åtgärda
utan kontakta återförsäljaren eller ett servicecenter som auktoriserats av Artsana
S.p.A..
28. Var alltid ytterst försiktig när apparaten
är i funktion och ta inte bort lockenheten
(8).
29. Apparaten ska rengöras och torkas noga
efter varje användning.
30. Om apparaten inte används under en
längre tid ska den läggas undan i enlighet
med beskrivning i avsnittet Rengöring och
skötsel.
31. Om apparaten inte ska användas mer ska
stickkontakten tas ur eluttaget, och sladden
elimineras för att sätta apparaten ur funktion.
32. Kassera inte apparaten som normalt hushållsavfall, utan använd särskilda avfallsstationer för elektriska/elektroniska apparater
(Elektronikavfall) i enlighet med gällande
lagar och EG-direktiv.
33. Låt inte sladden (11) gå under mattor eller i närheten av kylare, kaminer eller värmeelement för att undvika brandrisk.
34. Ställ inte luftfuktaren i lokaler med extrem temperatur.
35. Produktens egenskaper kan genomgå variationer utan att detta förhandsmeddelas.
36. Om du tvekar angående tolkningen av
innehållet i instruktionerna kan du kontakta
återförsäljaren eller Artsana S.p.A.
37. Fyll aldrig vattentanken över den översta
nivån som indikeras på bild B.
PÅSLAGNING och AVSTÄNGNING
Ǧ Tryck på strömbrytaren (1) för påslagning
i läge (I), så att lampan (2) tänds i tanken
(bild E).
Ǧ Rikta ångan genom att vrida munstycket
(5) (bild F) i önskad riktning och inte mot
personer, möbler, gardiner, väggar, elapparater eller föremål som är känsliga för värme,
vatten och/eller fukt.
Varning: ångan börjar flöda ut först
Ǧ
någon minut efter att apparaten slagits på
(cirka 4 minuter).
Varning: närma aldrig munstycket
Ǧ
där ångan flödar ut (5) till ansikte eller händer, och täpp inte till med något föremål.
Ångans temperatur kan orsaka allvarliga
brännskador.
Varning: när vattnet i tanken (3) är
Ǧ
helt slut slutar apparaten efter någon minut
att värmas, strömbrytarknappen (1) står kvar
i läget (I) och kontrollampan (2) släcks. Stäng
av apparaten genom att trycka på strömbrytarknappen (1) till (O) (bild E), dra ur stickkontakten ur eluttaget och fyll tanken igen
enligt beskrivning i avsnittet Förberedande
åtgärder.
BRUKSANVISNING
Förberedande åtgärder
Ǧ Kontrollera att sladdens stickkontakt (11)
inte sitter i eluttaget.
ǦKontrollera att lockenheten (8) och ångledningen (10) sitter korrekt insatta i behållaren (3).
Ǧ Fyll tanken (3) med kallt drickbart vatten
eller destillerat från öppningen för kontinuerlig påfyllning (7) (bild C). Var noga med att
inte fylla över max. nivå (4) som indikeras på
tankens sidor (bild B).
Ǧ Tillsätt någon droppe olja eller aromatisk
Varning: apparaten har en automatisk
anordning som inaktiverar värmeelementet
(10) som producerar ånga när vattnet i tanken (3) tar slut.
För att åter aktivera ångbildningen måste
man först stänga av och därefter vänta tills
71
värmeelementet är tillräckligt avsvalnat.
Sätt därefter på apparaten igen med strömbrytaren (1).
nom de två avrinningshålen på baksidan av
apparaten (12). Var noga med att inte blöta
sladden (11) (bild H):
5. Rengör värmeenheten (matarkanal, värmebehållare och värmeelement) 810), som
sitter inuti tanken (bild G) och avlägsna
kalkavlagringarna.
6. När allt vatten som är kvar tömts, fyll på
cirka 2 liter lösning av vatten och vitvinsvinäger i lika delar i vattentanken (3), sätt på
nytt på locket (8) på tanken (3). Vänta cirka
4 timmar, skaka apparaten någon minut,
upprepa åtgärderna i punkt 2, töm tanken (3)
och avlägsna eventuella kalkrester med en
trasa. Skölj tanken (3), lockenheten (8) och
särskilt den borttagbara matarkanalen och
värmebehållaren (10) flera gånger med rent
vatten. Låt rinna av och torka noga tanken
(3) och locket (8) med en mjuk trasa, innan
du på nytt sätter på ångledningen (10) och
locket (8).
7. Torka apparatens yta utvändigt försiktigt
med en torr trasa.
8. Om apparaten inte ska användas under en
längre tid, ska efter den dagliga rengöringen
alla komponenter torkas genast, innan den
sätts undan på torrt och skyddat ställe.
9. Sätt tillbaka ångledningen på plats inuti
tanken efter rengöring genom att vrida den
moturs.
Varning: ta aldrig av lockenheten (8)
Ǧ
utan att först ha stängt av apparaten och
dragit ur sladdens stickkontakt ur eluttaget.
ǦFör att helt stänga av apparaten trycker du
knappen (1) i läge (0) (bild E).
Varning: när vattnet i värmebehålǦ
laren (10) stängts av, kan det fortsätta koka
ännu någon minut.
OBS: om produkten (inklusive unǦ
derlaget) utvändigt skulle vara våt efter
påfyllning eller tömning av tanken, torka
omedelbart med torr trasa innan du sätter
i stickkontakten i vägguttaget och sätter
på apparaten.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Varning:
Innan följande åtgärder för rengöring/skötsel
utförs ska apparaten alltid stängas av, dra ur
sladdens (11) stickkontakt ur eluttaget och
låt därefter apparaten, det riktbara munstycket och avtagbara locket svalna helt.
Rengöring av tanken, värmebehållaren och
locket
Vid normal användning av apparaten, kan
kalklagringar på grund av salter som finns
i vattnet bildas i ångledningen och värmebehållaren (10). Dessa kalkavlagringar kan
uppstå mer eller mindre snabbt beroende
på vattnets hårdhet och hur ofta apparaten
används. Ju hårdare vattnet är desto snabbare bildas kalkavlagringarna. Avlagringarna
minskar prestanda och kan förhindra apparatens normala funktion. du bör därför avkalka minst en gång i veckan på följande sätt:
1. öppna locket (8) genom att använda greppunkten (9).
2. Ta ur ångledningen ur dess säte inuti tanken genom att vrida den medurs.
3. Fyll tanken med kallt kranvatten.
4. Skölj flera gånger och låt vattnet rinna ge-
Utvändig rengöring av apparaten
Rengör apparatens utvändiga delar med en
mjuk trasa. Använd inte repande medel,
sprit, lösningsmedel eller andra produkter,
eftersom ytan kan orsakas skador som inte
går att reparera.
Varning:
1. Doppa inte apparaten i vatten eller annan
vätska, håll inte under rinnande vatten och
låt inte vattnet komma in på elektriska komponenter; om så skulle ske, får apparaten
inte användas utan vänd dig till återförsäljaren eller ett servicecenter som auktoriserats
av Artsana S.p.A..
2. Låt inte vatten komma i närheten av den
elektriska sladden (11).
3. Skrapa inte värmeenheten (10) och an72
vänd inga kemiska produkter eller slipmedel
för att rengöra den.
4. Alla reparationer ska utföras av ett servicecenter som auktoriserats av Artsana S.p.A.
PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Problem
a) Om luftfuktaren inte fungerar
b) Apparaten är bullrig
c) Konstig lukt
06683 överensstämmer med de väsentliga
krav och bestämmelser som fastställts av
direktiven 2004/108/EG (elektromagnetisk
kompatibilitet) och 2006/95/EG (elsäkerhet). Kopia av EG-försäkran kan beställas
hos tillverkaren Elettroplastica S.p.A. – via
del Commercio, 1 – I – 25039 Travagliato
(BS), Italien, eller alternativt hos distributören Artsana S.p.A. – via Saldarini Catelli, 1 – I
– 22070 Grandate (Como), Italien.
Lösning
a) Kontrollera att elsladden (11) sitter i eluttaget.
Kontrollera att strömbrytaren (1) sitter i tänt
läge (I).
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tanken (3).
Skicka apparaten för kontroll till servicecentret, kontakta Artsana kundservice.
b) utför normala åtgärder för rengöring enligt
anvisningar i avsnittet RENGÖRING OCH
SKÖTSEL, lufta sedan ur vattentanken(3) på
svalt ställe i 24 timmar med öppet lock (8).
c) utför normala åtgärder för rengöring enligt
anvisningar i avsnittet RENGÖRING OCH
SKÖTSEL, lufta sedan ur vattentanken(3) på
svalt ställe i 24 timmar med öppet lock (8).
SYMBOLFÖRKLARING
Apparaten överensstämmer med
väsentliga krav i de tillämpliga EGdirektiven
VARNING!
VARNING! Kokhet ånga
Läs manualen
Varning! Varm yta
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell 06683
Nominell spänning 220-240V~ 50/60Hz
Effektförbrukning: 270-320W
Vattenbehållarens volym: cirka 2,3l
Nebuliseringskapacitet: cirka 300 ml/tim
Autonomi: cirka 5 timmar
Typ av apparat: kontinuerlig funktion
Vikt: 1,2 kg
Dimensioner: 180x180x216 mm
Omgivningsvillkor vid förvaring:
Rumstemperatur: -40 ÷ +70° C
Relativ fuktighet: 10 ÷ 90 %
Ref. 00 000669 000 000
Bruksanvisningar
Apparat som certifierats och
HPELÊOUTBW*.2*UBMJFOTLU
,WBMJUFUTNÊSLF
Bortskaffa inte apparaten eller dess
komponenter som hushållsavfall utan använd
uppsamlingsstationer för särskilt avfall i enlighet
med landets gällande lagstiftning.
Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU
2002/96/EC Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i slutet av dess livslängd
skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till en
uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater
eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man köper en
liknande produkt. Användaren är ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör
att apparaten kan återvinnas för sortering och hantering
som står i överensstämmelse med miljöbestämmelserna
och därigenom bidrar till att negativa effekter på miljön
och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten består av. För en mer detaljerad
information gällande disponibla uppsamlingssystem så
vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där
produkten köptes.
Tillverkare Elettroplastica S.p.A - Via Del Commercio, 1 - 25039 Travagliato (BS) Italien
EG-överensstämmelse:
Den här luftfuktaren av märke Chicco modell
73
Humi Relax
SA
Humi Relax
Humi Relax
74
75
76
270-320W
2,3
1,2
216x180x180
77
-40
=
!=
!
=
=
!
=
=
.
EU 2002/96/EC
.
.
.
50
) 22/1997
.(22/97
.
78
79
46 000669 000 000
91886.L.2
Rev. 00-11-110308
%JTUSJCVJUPEB%JTUSJCVUFECZ%JTUSJCVJEPQPS%JTUSJCVÓEPTQPSƻǀƸDŽǑǃƼNJƸǀƸLJǕ
Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) – Italy
$PTUSVUUPSF.BOVGBDUVSFSo'BCSJDBOUFo'BCSJDBOUFoǁƸNJƸljǁƼNjƸljNJǒǛ
&MFUUSPQMBTUJDB4Q"WJBEFM$PNNFSDJPo5SBWBHMJBUP#4
*UBMZ
Fabbricato in Cina - Made in China - Fabricado en China
Fabricado em China - κατασκευάζονται στην Κίνα
Scarica

Manuale Humi Relax 3.22 MB