Listino- Pricelist - Preisliste 1/15-1 Molinella (BO) VENEZIA MILANO Molinella PISTOIA FIRENZE CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA - GENERAL SALES CONDITIONS ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN PREZZI: Non sono comprensivi di IVA. I prezzi indicati nel presente listino possono essere variati senza nessun obbligo di preavviso. Il presente listino annulla e sostituisce i precedenti. PRICES: Prices do not include VAT. Herein prices can be modified without obligation of previous notice. This price-list annuls and replaces all the previous ones. PREISE: Die in dieser Preisliste enthaltenen Preise sind netto und können ohne Voranmeldung geändert werden. Diese Preisliste widerruft und ersetzt alle vorigen Ausführungen. RESA: Franco nostro stabilimento di Molinella. La merce viaggia a rischio e pericolo dell’acquirente anche se franco destino. L’imballo è a carico dell’acquirente. DELIVERY: Ex our works of Molinella. The goods travel at buyer’s risks even when delivered free at buyer’s premises. Packaging is for buyer’s account. LIEFERUNG: Franko unseren Werken in Molinella. Die Ware reist auf Gefahr des Empfängers wenn auch franko Bestimmungsort geliefert. Verpakkung zu Lasten des Käufers. GARANZIA: Agrimaster garantisce le macchine di propria fabbricazione per un periodo di 12 (dodici) mesi dalla data della consegna. Durante il periodo di garanzia, l’Agrimaster si impegna a sostituire tutte le parti riconosciute difettose. Rimangono a carico dell’acquirente le spese di imballo, trasporto e manodopera. Eventuali modifiche eseguite dall’acquirente oppure l’uso improprio della macchina, annullano la garanzia. GUARANTEE: Agrimaster guarantees the machines it manufactures for a period of 12 (twelve) months from the date of delivery. During the guarantee period, Agrimaster commits to replace all the parts acknowledged as defective. Packaging, transport and labour charges remain for buyer’s account. Possible modifications or misuse of the machine annul the guarantee. GARANTIE: Agrimaster garantiert die Geräte von eigener Herstellung für 12 (zwölf) Monate ab Lieferdatum.Während der Garantiezeit verpflichtet sich Agrimaster, alle erkannten Defektteile zu ersetzen. Die Verpackungs- Arbeitslohn- und Transportkosten bleiben zu Lasten des Käufers. Wenn der Käufer Änderungen ausgeführt hat oder das Gerät falsch betätigt hat, verliert die Garantie ihre Gültigkeit. RESPONSABILITÀ: Agrimaster declina ogni responsabilità per danni a persone, cose o animali derivanti dall’uso improprio della macchina (è fatto obbligo all’acquirente di leggere il “Manuale di uso e manutenzione” prima dell’utilizzo) e non riconosce alcun indennizzo per il periodo di eventuale sosta forzata della stessa. RESPOSIBILITY: Agrimaster is not responsible for any damage to people, things or animals attributable to the wrong use of the machine (the “Instruction and maintenance user manual” has to be compulsorily read before starting the machine) and does not accept claims connected with the use of the machine during its time of stop. VERANTWORTUNG: Agrimaster nimmt keine Verantwortung für Personen, Tiere- oder Sachschaden an, die von der falschen Gerätanwendung abhängig sind (der Käufer muß das Bedienerhandbuch vor der Benutzung lesen). Agrimaster wird eventuelle erzwungene Standzeiten des Geräts nicht entschädigen. MODIFICHE: Agrimaster si riserva di poter modificare in qualsiasi momento i suoi prodotti senza l’obbligo di preavviso. MODIFICATIONS: Agrimaster reserves the right to modify its products at any time, without obligation of previous notice. ÄNDERUNGEN: Agrimaster Behält sich vor, ihre Produkte ohne Voranmeldung jeder-Zeit ändern zu können. CONTROVERSIE: Sono di esclusiva competenza del foro di Bologna. LITIGATIONS: Litigations fall into the constituency of the court of Bologna. BESCHWERDEN: Exklusive Zuständigkeit hat das Gericht von Bologna. INDICE INHALTSWERZEICHNIS SUMMARY ERBA E GIARDINAGGIO ♦ GRASS AND GARDENING ♦ PARK/GARTEN/KOMUNAL Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "LM3" ................................................................................................................................................ 1 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "YOYO" ............................................................................................................................................. 3 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "XB" ................................................................................................................................................... 5 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "MICRO" ........................................................................................................ 7 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "XL - XZL" ................................................................................................... 9 Trinciatrici anteriori - Front shredders - Frontmulchgeräte "SPIDER" ................................................................................................... 11 Tagliaerba - Lawn-mowers - Sichelmäher "DM" ............................................................................................................................................. 13 Tagliaerba a taglio variabile - Variable cutting lawn-mowers - Sichelmäher mit verstellbarer schnittbreite "TPA" ...................... 15 Trinciatrice con raccoglitore - Shredders with collector - Mulchgeräte mit Sammler "REF" ............................................................. 17 Tagliaerba - Lawn-mower - Unterstockmulcher "OLIVIA X" ..................................................................................................................... 19 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "OLIVIA G" .................................................................................................................................. 21 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "ELP" .............................................................................................................................................. 23 Barra siepi - Hedge mowing bar - Heckenbalken "GIRAFFE" .................................................................................................................... 25 ERBA/VIGNETO/FRUTTETO ♦ GRASS/VINEYARD/ORCHARD ♦ WEIDE/WEINBERG/OBSTGÄRTEN Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "LANGHE" .................................................................................................................................... 27 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "K2R" .............................................................................................................................................. 29 Trinciatrici anteriori - Front shredders - Frontmulchgeräte "K2" ............................................................................................................ 31 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KL" ................................................................................................................................................ 33 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KL SW S" ................................................................................................................................... 35 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KLA" .............................................................................................................................................. 37 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KN" ............................................................................................................................................... 39 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KP" .................................................................................................................................................. 41 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KP S" ............................................................................................................................................ 43 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KP U" ............................................................................................................................................ 45 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KA" ................................................................................................................................................ 47 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KA S" ........................................................................................................................................... 49 Trinciatrici reversibili - Reversible shredders - Heck-Front Mulchgeräte "RVL" .................................................................................. 51 Trinciatrici reversibili SHUTTLE - SHUTTLE reversible shredders - Heck-Front Mulchgeräte SHUTTLE "RV" ......................... 53 UNIVERSALI ♦ UNIVERSAL Trinciatrici reversibili - Reversible shredders - Heck-Front Mulchgeräte "RVM" ............................................................................... 55 Trinciatrice - Shredder - Mulchgerät "RP" ................................................................................................................................................... 57 Trinciatrici universali - Universal shredders - Universal-Mulchgeräte "RMU" ...................................................................................... 59 Trinciatrici universali "GRANDI LARGHEZZE" - Universal shredders "BIG WIDTHS" Universal-Mulchgeräte "GROSSE BREITE" ............................................................................................................................................ 61-63 Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "IRON" .......................................................................................................................................... 65 Trinciatrici pieghevoli - Stalk shredders - Klappbares Mulchgeräte "READY R - READY P" ........................................................... 67 Trinciatrici pieghevoli - Stalk shredders - Klappbares Mulchgeräte "READY N" ................................................................................. 69 Trinciatrici pieghevoli - Stalk shredders - Klappbares Mulchgeräte "READY 800 - 920" ................................................................. 71 FORESTALI ♦ FORESTRY ♦ FORST Trinciatrici forestali - Forestry shredders - Forstmulchgeräte "AF" ..................................................................................................... 73 Trinciatrici forestali - Forestry shredders - Forstmulchgeräte "AWP" ................................................................................................. 75 Trinciatrici forestali - Forestry shredders - Forstmulchgeräte "AWPS" .............................................................................................. 77 SPOSTAMENTO LATERALE ♦ SIDE DISPLACEMENT ♦ SEITENVERSTELLUNG Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FOX" ........................................................................................................... 79 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FL" ............................................................................................................... 81 Trinciatrici laterali- Side shredders - Seitenmulchgeräte "FLA" ............................................................................................................. 83 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FZL" ............................................................................................................ 85 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FN" ............................................................................................................. 87 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FZN - FZP" ............................................................................................. 89 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "F - FZ" ....................................................................................................... 91 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FA" .............................................................................................................. 93 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "F3" .............................................................................................................. 95 Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "F4" .............................................................................................................. 97 I INDICE INHALTSWERZEICHNIS SUMMARY DECESPUGLIATRICI ♦ BUSH-CUTTERS ♦ BÖSCHUNGSMÄHER Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm ”GREEN SHARK" ................................................................................................................................................................................................ 99 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "SHARK B" .......................................................................................................................................................................................................... 101 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "SHARK B FRONT" ......................................................................................................................................................................................... 103 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "SHARK R" ......................................................................................................................................................................................................... 105 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "SHARK RH" ...................................................................................................................................................................................................... 107 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "EXPERT SHARK" ............................................................................................................................................................................................ 109 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "GOLDEN SHARK" ............................................................................................................................................................................................ 111 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "GOLDEN C" ....................................................................................................................................................................................................... 113 Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm "GOLDEN ZP" ..................................................................................................................................................................................................... 115 TESTATE ♦ HEADS ♦ MULCHKÖPFE Testata idrauliche - Hydraulic heads - Hydraulische Mulchköpfe "GL - UT" ....................................................................................... 117 Testata idrauliche - Hydraulic heads - Hydraulische Mulchköpfe "FT - KT - WT - WTS" ........................................................... 119 UTENSILI PER TRINCIATRICI E DECESPUGLIATRICI KNIVES FOR SHREDDERS AND BUSH-CUTTERS ZUBEHÖR FÜR MULCHGERÄTE UND BÖSCHUNGSMÄHER Coltelli e accessori - Knives and accessoires - Werkzeuge und Zubehör ........................................................................................ 121-128 IRRORAZIONE ♦ SPRAYING ♦ SPRÜHGERÄTE Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "AT - AT/CE" ............................................................................. 129 Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "ATP" ............................................................................................... 131 Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "ATP HF" ...................................................................................... 133 Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "HELIOS D25" ............................................................................ 135 Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "ATPM" .......................................................................................... 137 Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "ALBA" ........................................................................ 139 Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "AP" ............................................................................... 141 Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "HELIOS S18-D25" ............................................... 143 Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "HELIOS U20" ......................................................... 145 DISERBO ♦ WEEDING ♦ UNKRAUTVERTILGUNG Gruppi portati per diserbo - Tractor mounted units for weeding - Aufsattel-Aggregate zur Unkrautvertilgung "P" .................. 147 Gruppi portati per diserbo - Tractor mounted units for weeding - Aufsattel-Aggregate zur Unkrautvertilgung "ALBA" .......... 149 Gruppi portati per diserbo - Tractor mounted units for weeding - Aufsattel-Aggregate zur Unkrautvertilgung "PP...CE" ....... 151 Barre diserbo meccaniche - Mechanical booms for weeding - Mecanische Sprühbalken zur Unkrautvertilgung ............................ 153 Barre interfilari e verticali - Inter-rows and vertical booms - Reihen und senkrechte Sprühbalken ............................................... 154 ELEVATORI ♦ FORK LIFTS ♦ HUBSTAPLERS Elevatori a forche portati - Tractor mounted fork lifts - Anbaugabelstapler "LIFT" ....................................................................... 155 Novità - News - Neuheiten II LM 3 TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Trinciatrice leggera per minitrattori, è particolarmente indicata per la pulizia di parchi, campi sportivi e verde pubblico. Lightweight shredder for small tractors, is particularly suitable for cleaning parks, sports grounds and public gardens. Leichtzügige Mulchgeräte für Kleintraktoren, zur Rasen-, Sportplatz- und Landschaftspflege besonders geeignet. C Larghezza di lavoro Mod. B Working width Arbeitsbreite Max Min cm kW CV-HP-PS LM3 1000 102 7 10 LM3 1300 132 9 12 LM3 1500 153 11 15 giri/min - rpm U/min 540 1000 1 A A B C kg n° n° cm cm cm 106 48 2 111 55 70 124 64 3 141 55 70 140 80 3 162 55 70 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm or 40 kW (54 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Rear roller. Completely cold-galvanized. Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min o 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Rullo posteriore. Interamente zincato a freddo. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min oder 40 kW (54 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau . Heckwalze. Vollständig kaltverzinkt. € Mod. LM3 1000 LM3 1300 LM3 1500 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Gruppo attacco VALPADANA 1015 HSD VALPADANA 1015 HSD hitch unit VALPADANA 1015 HSD Anbau Cardano tipo 2 L=900 Type 2 cardan joint L=900 Typ 2 Gelenkwelle L=900 VALPADANA 1015 HSD 2 LM3 1000 LM3 1300 LM3 1500 YOYO TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Trinciatrice leggera per minitrattori, è particolarmente indicata per erba, parchi, campi sportivi, verde pubblico e per la pulizia dei vigneti. Lightweight shredder for small tractors, is particularly suitable for grass, parks, sports grounds, public gardens and for cleaning of vineyards. Leichtzügige Mulchgeräte für Kleintraktoren, zur Rasen-, Sportplatz- und Landschaftspflege und für Weinbau besonders geeignet. Larghezza di lavoro C B Working width A Mod. Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS YOYO 850 85 7 10 YOYO 1100 110 7 10 giri/min rpm U/min 540 kg n° n° n° 140 48 24 2 164 56 28 2 1000 YOYO 1300 132 9 12 YOYO 1500 153 11 15 2000 178 64 32 3 192 80 40 3 3 mm 473 343 700 350 700 350 700 350 377 507 405 755 620 970 830 1180 A B C cm cm cm 98 75 62 123 75 62 145 75 62 165 75 62 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm or 40 kW (54 HP) for 1000 rpm Manual displacement. Rear roller ø140. Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min o 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min Spostamento manuale. Rullo posteriore ø140. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min oder 40 kW (54 PS) für 1000 U/min Manuelle Werstellung. Heckwalze ø140. Mod. YOYO 850 YOYO 1100 YOYO 1300 YOYO 1500 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Martinetto idraulico (maggiorazione) Hydraulic jack (extra charge) Hydraulische Zylinder (Aufpreis) YOYO 850 YOYO 1100 YOYO 1300 — Scatola ingranaggi da 48 kW (65 CV) con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione) 48 kW (65 HP) gearbox with free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge) 48 kW (65 PS) Getriebe mit Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 2 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 2 gear motor Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 2 (Aufpreis) — Kit protezione anteriore Kit for front protection Kunstoff sicherheitschutz vorne Timone categoria 1N (maggiorazione) Three-point-hitch Cat. 1N (extra charge) Drei-Punkt-Anbau Kat. 1N (Aufpreis) Cardano tipo 2 L=900 Type 2 cardan joint L=900 Typ 2 Gelenkwelle L=900 NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 4 YOYO 1500 XB TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi). Suitable for grass, vine-shoots and kiwi. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig und Kiwi. XB XB Super C Larghezza di lavoro Mod. B Working width Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS XB 110 110 9 XB 130 132 11 giri/min rpm U/min kg n° n° n° 12 182 16+32 16 2 15 200 16+32 16 3 XB 130 Super 132 11 15 540 202 16+32 16 3 XB 150 153 15 20 1000 228 24+48 24 3 XB 150 Super 153 15 20 2000 232 24+48 24 3 XB 180 180 18 25 260 24+48 24 3 XB 180 Super 180 18 25 266 24+48 24 3 XB mm 700 350 700 350 700 350 700 350 700 350 934 584 934 584 305 655 625 975 625 975 830 1180 830 1180 874 1224 874 1224 A A B C cm cm cm 123 79 76 145 79 76 145 82 76 166 79 76 166 82 76 193 79 76 193 82 76 XB Super 5 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm or 40 kW (54 HP) for 1000 rpm Knives or Hammers on choice. Manual displacement. Rear rollerø140. Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min o 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min Coltelli o Mazze a scelta. Spostamento manuale. Rullo posteriore ø140. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min oder 40 kW (54 PS) für 1000 U/min Messer oder Hämmer nach Wunsch. Manuelle Werstellung. Heckwalze ø140. € Mod. XB 110 XB 130 XB 130 Super XB 150 XB 150 Super XB 180 XB 180 Super Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Martinetto idraulico (maggiorazione) Hydraulic jack (extra charge) Hydraulische Zylinder (Aufpreis) XB 110 XB 130 XB 150 XB 180 XB 130 S XB 150 S XB 180 S — Montaggio anteriore (maggiorazione) Front mount (extra charge) Frontanbau (Aufpreis) Montaggio anteriore con parallelogramma (maggiorazione) Front mount with parallelogram (extra charge) Frontanbau mit Parallelogramm (Aufpreis) Kit parallelogramma per montaggio anteriore Parallelogram front mount kit Parallelogramm Frontanbau Kit Timone categoria 1N (maggiorazione) Three-point-hitch Cat. 1N (extra charge) Drei-Punkt-Anbau Kat. 1N (Aufpreis) Protezione posteriore in gomma (solo modelli Super) Rubber rear protection (only Super models) Kunstoff sicherheitschutz (nur Modell Super) Scatola ingranaggi da 48 kW (65 CV) con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione) 48 kW (65 HP) gearbox with free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge) 48 kW (65 PS) Getriebe mit Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 2 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 2 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 2 (Aufpreis) — Cardano tipo 2 L=900 - Type 2 cardan joint L=900 - Typ 2 Gelenkwelle L=900 NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 6 MICRO TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per piccoli trattori soddisfano svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Ideal for small tractors, they are designed for many land clearing applications; from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für schmale Traktoren, ermöglichen zahlreiche Anwendungen; vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege. Max 100 cm 90 D ° F G A B E C A B C D E F G cm cm cm cm cm cm cm MICRO 110 63 62 125 130 156 30 110 40° MICRO 130 63 84 147 130 178 45 120 50° MICRO 150 63 104 167 130 198 60 130 50° Mod. Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min Max cm kg kW CV HP PS MICRO 110 110 700 15 20 MICRO 130 132 700 15 20 MICRO 150 153 700 18 25 7 giri/min rpm U/min 540 kg n° n° n° 236 56 28 3 250 64 32 3 264 80 40 3 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm Three-point-hitch Cat. 1. Knives or Hammers on choice. Rear rollerø140. Self-levelling joint. Type 4 cardan joint L=1400. Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti 1ª categoria. Coltelli o Mazze a scelta. Rullo posteriore ø140. Snodo autolivellante. Cardano tipo 4 L=1400. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau Kat. 1. Messer oder Hämmer nach Wunsch. Heckwalze ø140. Selbstfeinsteuerndes Gelenk. Typ 4 GelenkwelleL=1400. Mod. MICRO 110 MICRO 130 MICRO 150 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler + Druckluftspeicher (Aufpreis) Cardano omocinetico tipo 4 L=1400 (maggiorazione) Type 4 constant velocity cardan joint L=1400 (extra charge) Typ 4 Weitwinkel Gelenkwelle L=1400 (Aufpreis) Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk 8 MICRO 110 MICRO 130 MICRO 150 XL - XZL TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per piccoli trattori soddisfano svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Ideal for small tractors, they are designed for many land clearing applications; from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für schmale Traktoren, ermöglichen zahlreiche Anwendungen; vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege. max 110 cm D D ° 90 F G A B A B C C XL XZL E A B C D E F G cm cm cm cm cm cm cm XL 110 72 53 125 139 167 35 110 40° XL 130 72 75 147 139 189 57 120 50° XL 150 72 95 167 139 209 73 130 50° XL 180 72 123 195 139 236 94 140 50° XZL 110 61 90 151 152 196 60 110 50° XZL 130 61 112 173 152 218 76 120 50° XZL 150 61 133 194 152 238 92 130 50° XZL 180 61 161 222 152 266 111 140 50° Mod. Larghezza di lavoro Mod. Working width Arbeitsbreite Min Max cm kg kW CV-HP-PS XL 110 110 700 15 20 258 16+32 16 2 XL 130 132 700 15 20 278 16+32 16 3 XL 150 153 700 18 25 298 24+48 24 3 XL 180 181 900 22 30 325 24+48 24 3 XZL 110 110 700 15 20 281 16+32 16 2 XZL 130 132 700 15 20 301 16+32 16 3 XZL 150 153 700 18 25 321 24+48 24 3 XZL 180 181 900 22 30 348 24+48 24 3 9 giri/min - rpm - U/min 540 kg n° n° n° Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2. Knives or Hammers on choice. Rear roller ø140. Self-levelling joint. Shock-proof device with automatic retraction. Type 4 cardan joint L=1400. Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti. 1ª e 2ª categoria. Coltelli o Mazze a scelta. Rullo posteriore ø140. Snodo autolivellante. Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Cardano tipo 4 L=1400. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und Kat. 2. Messer oder Hämmer nach Wunsch. Heckwalze ø140. Selbstfeinsteuerndes Gelenk. Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Typ 4 Gelenkwelle L=1400. € Mod. XL 110 XL 130 XL 150 XL 180 XZL 110 XZL 130 XZL 150 Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk XZL 180 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch XL-XZL 110 XL-XZL 130 Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator( extra charge) Zwei Hebel-Verteiler + Druckluftspeicher (Aufpreis) Cardano omocinetico tipo 4 L=1400 (maggiorazione) Type 4 constant velocity cardan joint L=1400 (extra charge) Typ 4 Weitwinkel Gelenkwelle L=1400 (Aufpreis) “XL” “XZL” 10 XL-XZL 150 XL-XZL 180 SPIDER TRINCIATRICI ANTERIORI FRONT SHREDDERS FRONTMULCHGERÄTE Adatte per l’applicazione su trattori con attacco a due o tre punti, sono ideali per la manutenzione di parchi, giardini e verde pubblico. Suitable for tractors with two or three-point-hitch. Ideal for the maintenance of parks, gardens and public green areas. Geeignet für Kleintraktoren mit Zwei oder Dreipunkt anschluss. Zur Gras-Rasen und Landschaftspflege besonders geeignet. D A C B E D1 A Mod. Max Min cm kW CV HP PS SPIDER 1300 132 15 20 SPIDER 1500 153 15 20 SPIDER 1800 180 18 25 giri/min rpm U/min 540 1000 2000 B C D D1 E “V” “VL” “D” kg n° n° n° n° cm cm cm cm cm 286 16+16 16+16+16 16+32 3 147 46 139 153 70 310 24+24 24+24+24 24+48 3 167 46 139 153 70 341 24+24 24+24+24 24+48 3 195 46 139 153 70 11 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm 40 kW (54 HP) for 1000 rpm 48 kW (65 HP) for 2000 rpm Two-point-hitch. Knives on choice. Automatic belt tighteners. Front pivotting wheels. Rear roller ø140. Type 2 cardan joint L=700. Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min 48 kW (65 CV) a 2000 giri/min Attacco a due punti. Coltelli a scelta. Tendicinghie automatico. Ruote anteriori pivottanti. Rullo posteriore ø140. Cardano tipo 2 L=700. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min 40 kW (54 PS) für 1000 U/min 48 kW (65 PS) für 2000 U/min Zwei-Punkt-Anbau. Werkzeuge nach Wunsch. Automatischen Riemenspanner. Frontpivoträder. Heckwalze ø140. Typ 2 Gelenkwelle L=700. NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. SPIDER 1300 SPIDER 1500 SPIDER 1800 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch SPIDER 1300 SPIDER 1500 Attacco a tre punti (maggiorazione) Three-point-hitch (extra charge) Drei-Punkt-Anbau (Aufpreis) Kit attacco a tre punti Kit of three-point-hitch Kit für Drei-Punkt-Anbau Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Attacco a tre punti Three-point-hitch Drei-Punkt-Anbau Attacco a due punti Two-point-hitch Zwei-Punkt-Anbau 12 SPIDER 1800 DM TAGLIAERBA LAWN-MOWERS SICHELMÄHER Ideale per la manutenzione di giardini, parchi e campi da golf. Suitable for the maintenance of gardens, parks and golf fields. C Ideal für die Pflege der Grünflachen von Garten, Park und Golfplatz geeignet. Larghezza di lavoro B A Working width Mod. Arbeitsbreite Min Max giri/min rpm U/min A B C n° cm cm cm cm kW CV HP PS DM 120-P 120 15 20 167 3 128 123 90 DM 120-L 120 15 20 167 3 142 123 90 DM 150-P 150 22 30 183 3 158 137 90 DM 150-L 150 22 30 183 3 178 137 90 DM 180-P 180 29 40 3 189 145 90 DM 180-L 180 29 40 226 3 214 145 90 DM 215-P 215 35 47 262 3 222 145 90 DM 215-L 215 35 47 262 3 247 145 90 DM 235-P 235 44 60 310 5 237 137 90 DM 235-FP 235 44 60 310 5 237 137 90 kg 226 540 13 n° 2 Standard equipment: Dotazione di serie: 15 kW (20 HP) gearbox for 540 rpm PTO. Pivoting wheels. Rear unload for DM 235. Type 2 cardan joint L=900. Scatola ingranaggi da 15 kW (20 CV) per presa di forza a 540 giri/min Ruote pivottanti. Scarico posteriore per DM 235. Cardano tipo 2 L=900. Serienzubehör: 15 kW (20 PS) Getriebe für 540 U/min Zapfwelle. Pivoträder. Heckauswurf für DM 235. Typ 2 Gelenkwelle L=900. Mod. DM 120-P DM 120-L DM 150-P DM 150-L DM 180-P DM 180-L DM 215-P DM 215-L DM 235-P DM 235-FP P= scarico posteriore, L= scarico laterale, FP= attacco frontale e scarico posteriore. P= rear unload, L= side unload, FP= Front hitch and rear unload. P= Hinterabladen, L= Seitenabladen, FP= Frontanbau und Hinterabladen. Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch DM 120 DM 150 DM 180 DM 215 DM 235 Attacco frontale (maggiorazione) Front hitch (extra charge) Frontanbau (Aufpreis) — Kit mulching per scarico laterale Kit mulching for side unload Kit mulching für Seitenauswurf — Kit mulching per scarico posteriore Kit mulching for rear unload Kit mulching für Heckauswurf Scatola ingranaggi da 29 kW (40 CV) per presa di forza a 1000 giri/min o scatola ingranaggi da 21 kW (28 CV) per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione) 29 kW (40 HP) gearbox for 1000 rpm PTO or 21 kW (28 HP) gearbox for 2000 rpm PTO (extra charge) 29 kW (40 PS) Getriebe für 1000 U/min Zapfwelle oder 21 kW (28 PS) Getriebe für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis) Cardano tipo 2 L=900 con ruota libera (maggiorazione) Type 2 cardan joint with free wheel L=900(extra charge) Typ 2 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 (Aufpreis) NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 14 TPA TAGLIAERBA A TAGLIO VARIABILE VARIABLE CUTTING LAWN-MOWERS SICHELMÄHER MIT VERSTELLBARER SCHNITTBREITE Ideale per la manutenzione di giardini, parchi e campi da golf. Suitable for the maintenance of gardens, parks and golf fields. A Ideal für die Pflege der Grünflachen von Garten, Park und Golfplatz geeignet. D B1 B C1 C Mod. Min Larghezza di taglio Altezza di taglio Cutting width Cutting height Schnittbreite Schnitthöhe A B B1 C C1 D kg kW CV HP PS giri/min rpm U/min cm cm n° n° cm cm cm cm cm cm TPA 180-330 510 29 40 540 180÷330 2÷8 4 8 100 183 333 211 175 28 TPA 220-390 610 29 40 540 220÷390 2÷8 4 8 100 223 393 243 207 28 15 Standard equipment: Dotazione di serie: Three-point-hitch. Front wheels adjustable in height. Rear roller height adjustable. Attacco a tre punti. Ruote anteriori regolabili in altezza. Rullo posteriore regolabile in altezza. Serienzubehör: Drei-Punkt-Anbau. Fronträder mit einstellbarer Höhe. Höhenverstellbare Heckwalze. € Mod. TPA 180-330 TPA 220-390 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Tastatore idraulico (maggiorazione) Hydraulic probe (extra charge) Hydraulischer Taster (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=900 con ruota libera Type 6 cardan joint with free wheel L=900 Typ 6 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 Con tastatore idraulico With hydraulic probe Mit hydraulischer Taster 16 € REF TRINCIATRICI CON RACCOGLITORE SHREDDERS WITH COLLECTOR MULCHGERÄTE MIT SAMMLER Ideale per la manutenzione di giardini, parchi, campi da golf e verde pubblico. Suitable for the maintenance of gardens, parks, golf fields and public areas. Ideal für die Pflege der Grünflachen von Garten, Park, Golfplatz und öffentlichen Grünflächen. B 148 187 197 A Capacità del raccoglitore A B Collector capacity Mod. min cm cm kW CV HP PS REF 160 160 191 29 40 REF 190 191 222 33 45 giri/min rpm U/min 540 Sammelkapazität Max “V” “VL” “S” “M” kg n° n° n° n° n° m3 865 24+24 24+24+24 24 24 3 1,0 950 28+28 28+28+28 28 28 3 1,3 17 Standard equipment: Dotazione di serie: 37 kW (50 HP) gearbox with free-wheel for 540 rpm PTO. Three-point-hitch. Rear roller ø140. Knives on choice. Front metal pivoting wheels. Twin rear pneumatic pivoting wheels-unit. Type 5 cardan joint L=900. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti. Rullo posteriore ø140. Coltelli a scelta. Ruote anteriori pivottanti metalliche. Gruppo ruote posteriori pivottanti gemellate pneumatiche. Cardano tipo 5 L=900. Serienzubehör: 37 kW-50 PS Getriebe für 540 U/min Zapfwelle. Drei-Punkt-Anbau. Heckwalze ø140. Messer nach Wunsch. Metalische Frontpivoträder. Pneumatische doppelhinterpivoträder. Typ 5 Gelenkwelle L=900. € Mod. REF 160 max 170 cm REF 190 18 OLIVIA X TAGLIAERBA LAWN-MOWER UNTERSTOCKMULCHER Ideale per la manutenzione dei bordi stradali, specialmente in presenza di ostacoli come guard-rail e para-carri, può essere utilizzata anche per la pulizia delle sponde dei fossi e della base delle piante. Ideal for the maintenance of road sides, especially in the presence of obstacles such as guardrails or post made of stones. It can also be used for cleaning ditch banks and plant bases. Ideal für die Wartung der Straßenränder, besonders bei Hindernissen wie Leitplanken und Prellsteine; diese Geräte können auch für die Reinigung von Straßengrabenufern und Baumwurzeln benutzt werden. D C 50° E 30 cm B F 12 cm G A H I Quantità minima olio Minimum quantity of oil Mod. A B C Mindeste Ölmenge Min Max D Larghezza di lavoro Working width E F G H I Arbeitsbreite kg kW CV-HP-PS l/min cm cm cm cm cm cm cm cm cm OLIVIA X50 161 11 15 30 180 150 159 44 126 36 66 94 208 OLIVIA X60 165 11 15 30 180 150 159 60 126 36 66 102 216 OLIVIA X80 172 11 15 30 183 153 162 74 129 39 69 112 226 OLIVIA X50 A 161 11 15 30 216 186 57 44 30 70 100 128 244 OLIVIA X60 A 165 11 15 30 216 186 57 60 30 70 100 136 252 OLIVIA X80 A 172 11 15 30 219 189 60 74 33 73 103 146 262 A= anteriore, front, Front OLIVIA X A OLIVIA X 19 Standard equipment: Dotazione di serie: Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2. Side displacement with hydraulic parallelogram. Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic system. Self-levelling joint Sliding cutting unit Pivoting support wheel. Attacco a tre punti 1ª e 2ª categoria. Spostamento laterale con parallelogramma idraulico. Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico della trattrice. Snodo autolivellante. Gruppo falciante scorrevole. Ruota d’appoggio pivottante. Serienzubehör: Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und 2. Seitliche Verstellung mit hydraulischem Parallelogramm. Schnellkupplern für Hydraulischer Anschluß zur Schlepperanlage. Selbstfeinsteuerndes Gelenk. Verschiebbarer Mähsatz. Stützpivoträd. Gruppo serbatoio e pompa - Tank and pump group - Öltank und Pumpe Mod. € OLIVIA X50 OLIVIA X60 OLIVIA X80 OLIVIA X50 A OLIVIA X60 A OLIVIA X80 A Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 2, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione) Two lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis) Distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 5, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione) Two lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis) Serbatoio e pompa per comando motore, martinetto agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione) Tank and pump for motor control, jack to the tractor quick couplings (extra charge) Tank und Motorantriebspumpe, Zylinder mit Schnellkupplungen am Traktor (Aufpreis) Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 2, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione) Set with tank+pump+2 lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge) Tank+Pumpe+Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis) Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 5, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione) Set with tank+pump+2 lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge) Tank+Pumpe+Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis) Rullo ø140 (maggiorazione) Roller ø140 (extra-charge) Walze ø140 (Aufpreis) Seconda ruota d’appoggio pivottante (maggiorazione) Second pivoting support wheel (extra charge) Zweites Schwenken Stützpivoträd (Aufpreis) Ruota d’appoggio pivottante ø310 (maggiorazione) Pivoting support wheel ø310 (extra charge) Stützpivoträd ø310 (Aufpreis) Due ruote d’appoggio pivottanti ø310 (maggiorazione) Two pivoting support wheels ø310 (extra charge) Zwei Stützpivoträder ø310 (Aufpreis) 20 € OLIVIA G TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per piccoli trattori soddisfano svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Ideal for small tractors, they are designed for many land clearing applications; from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für schmale Traktoren, ermöglichen zahlreiche Anwendungen; vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege A E F B D M I L 40 cm C 50° H G Quantità minima olio C Minimum quantity of oil Mod. Max A B Mindeste Ölmenge Min Larghezza di lavoro Working width D E F G H I L M Arbeitsbreite kg kW CV-HP-PS l/min n° cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm OLIVIA G60 224 15 20 35 16+8 192 144 60 102 97 78 128 40 188 74 30 OLIVIA G80 235 15 20 35 24+12 212 144 80 102 97 98 128 56 188 74 30 OLIVIA G60 A 234 15 20 35 16+8 219 126 60 122 56 116 170 40 200 85 40 OLIVIA G80 A 245 15 20 35 24+12 239 126 80 122 56 136 170 56 200 85 40 A= anteriore, front , Front 21 Standard equipment: Dotazione di serie: Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2. Side displacement with hydraulic parallelogram. Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic system. Self-levelling joint. Sliding shredding unit. Pivoting support wheel ø310 in the head. Rear roller ø140. Attacco a tre punti 1ª e 2ª categoria. Spostamento laterale con parallelogramma idraulico. Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico della trattrice. Snodo autolivellante. Testata trinciante scorrevole. Ruota d’appoggio pivottante ø310 nella testata. Rullo posteriore ø140. Serienzubehör: Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und 2. Seitliche Verstellung mit hydraulischem Parallelogramm. Schnellkupplern für Hydraulischer Anschluß zur Schlepperanlage. Selbstfeinsteuerndes Gelenk. Verschiebbarer Mähsatz. Stützpivoträd ø310 am Mulchkopf. Heckwalze ø140. Gruppo serbatoio e pompa - Tank and pump group - Öltank und Pumpe Mod. € OLIVIA G60 OLIVIA G80 OLIVIA G60 A OLIVIA G80 A Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 2, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione) Three lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge) Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis) Distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 5, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione) Three lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge) Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis) Serbatoio e pompa per comando motore, martinettI agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione) Tank and pump for motor control, jacks to the tractor quick couplings (extra charge) Tank und Motorantriebspumpe, Zylinder mit Schnellkupplungen am Traktor (Aufpreis) Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 2, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione) Set with tank+pump+3 lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge) Tank+Pumpe+Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis) Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 5, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione) Set with tank+pump+3 lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge) Tank+Pumpe+Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis) 22 € ELP TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege. A min 166 cm B 99 cm 85 cm max 288 cm 90 28 cm C F 102 cm ° D max 165 cm ° 92 cm 102 cm 95 cm 60 E 92 cm 100 cm 192 cm Quantità minima olio Minimum quantity of oil Mod. Mindeste Ölmenge Min Max “CP” “SG” A B C D E F kg kW CV-HP-PS l/min kg n° n° cm cm cm cm cm cm ELP 125 A 1800 29 40 45 590 40 30 450 365 126 243 335 105 ELP 125 P 1800 29 40 45 590 40 30 450 365 126 243 335 105 ELP 150 A 2000 33 45 45 625 48 36 474 389 150 267 359 126 A= montaggio anteriore, front mount, Frontanbau P= montaggio posteriore, rear mount, Heckanbau 23 Standard equipment: Dotazione di serie: Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2. Side displacement with hydraulic parallelogram. Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic system. Knives on choice. Rear roller ø140. Oleopneumatic accumulator. Attacco a tre punti 1ª e 2ª categoria. Spostamento laterale con parallelogramma idraulico. Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico della trattrice. Coltelli a scelta. Rullo posteriore ø140. Accumulatore oleopneumatico. Serienzubehör: Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und Kat. 2. Seitliche Verstellung mit hydraulischem Parallelogramm. Schnellkupplern für Hydraulischer Anschluß zur Schlepper-anlage. Messer nach Wunsch. Heckwalze ø140. Druckluftspeicher. Mod. CP SG ELP 125 A ELP 125 P ELP 150 A Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € Dispositivo antiurto con rientro a molla Shock-proof device with retraction spring Antistoßvorrichtung mit Federrücklauf 24 1,20 m ELP 125 1,30 m ELP 150 Dispositivo antiurto con rientro a molla per ELP anteriore (maggiorazione) Shock-proof device with retraction spring for ELP front-mount (extra charge) Antistoßvorrichtung mit Federrücklauf für ELP frontanbau (Aufpreis) 25° ` GIRAFFE BARRA SIEPI HEDGE MOWING BAR HECKENBALKEN Ideale per la manutenzione di giardini, parchi e per la pulizia di argini e fossati. Ideal for maintenance of gardens, parks and for cleaning of banks and ditches. Ideal für die Wartung der Garten- und Parkanlagen sowie für die Reinigung von Deichen, Dämmen und Wassergräben. 107 cm 0c m 517 cm 122 cm 15 min 110 cm 183 cm 45° 176 cm 350 cm 103 cm 68 cm 342 cm Mod. Max Pressione max di lavoro Quantità max olio Frequenza di taglio Larghezza di taglio Diametro max di taglio Max working pressure Max quantity of oil Cutting rate Cutting width Max cutting diameter Max Arbeitsdruck Max Ölmenge Schnittfrequenz Schnittbreite Schnittdurchmesser cm cm 122 2 colpi/min kg bar l/min cuts/min Schnitt/min GIRAFFE 182 180 3÷4 25 300 Standard equipment: Dotazione di serie: Three-point-hitch with floating connecting rod. Remote control with flexible cables. Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic system. Attacco a tre punti con biella oscillante. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico della trattrice. Serienzubehör: Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Steuerung über Bowdenzug. Schnellkuppler für hydraulischer Anschluß zur Schlepperanlage. € Mod. GIRAFFE Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Gruppo serbatoio (maggiorazione) Tank group (extra charge) Öltank (Aufpreis) 26 € LANGHE TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte ai piccoli trattori e ad operare in vigneti molto stretti. Ideal for small tractors and narrow vineyards. Ideal für schmale Traktoren und für Anwendungen in sehr engen Weinbergen. C Larghezza di lavoro B A Working width Mod. Langhe 110 Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS 110 15 20 Langhe 120 120 15 20 Langhe 135 135 18 25 giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° 248 32 16 16 2 260 32 16 16 2 275 32 16 16 2 297 40 20 20 3 540 1000 Langhe 145 Langhe 155 145 155 18 22 25 30 318 48 24 27 24 3 mm 550 320 600 320 675 320 725 320 725 320 550 780 600 880 675 1030 725 1130 825 1230 A B C cm cm cm 119 38 72 129 38 72 144 38 72 156 38 72 166 38 72 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Hitch at 3-point with sliding rudder to manual displacement. Rear roller ø140. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti con timone scorrevole a spostamento manuale. Rullo posteriore ø140. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau mit manuelle Verstellung. Heckwalze ø140. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. Langhe 110 Langhe 120 Langhe 135 Langhe 145 Langhe 155 Accessori a richiesta - Accessories on request Zubehör auf Wunsch Langhe 110 Aste di raccolta Rake Rebrechen Martinetto idraulico (maggiorazione) Hydraulic jack (extra charge) Hydraulische Zylinder (Aufpreis) Cardano tipo 4 L=900 Type 4 cardan joint L=900 Typ 4 Gelenkwelle L=900 28 Langhe 120 Langhe 135 Langhe 145 Langhe 155 K2R TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte ad operare in vigneti e frutteti di piccole dimensioni sono indicate per la trinciatura di erba, tralci di vite e actinidia (kiwi). Ideal for working in small vineyards and orchards, they are suitable for shredding grass, vine-shoots and kiwi Ideal für Anwendungen in kleinen Obstgärten und Weinbergen, sie eignen sich zum zerkleinern von Gras, Reisig, Kiwi und schnittholz. C Larghezza di lavoro B A Working width Mod. Arbeitsbreite Max min cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min K2R-135 135 18 25 K2R-155 155 22 30 540 1000 2000 kg n° n° n° n° 312 32 16 16 2 354 48 24 24 3 29 mm 675 325 725 375 675 1025 825 1175 A B C cm cm cm 145 93 78 167 93 78 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Hitch at 3-point with sliding rudder to manual displacement. Rear roller ø140. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti con timone scorrevole a spostamento manuale. Rullo posteriore ø140. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau mit manuelle Verstellung. Heckwalze ø140. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. K2R-135 K2R-155 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Martinetto idraulico (maggiorazione) Hydraulic jack (extra charge) Hydraulische Zylinder (Aufpreis) Scatola ingranaggi da 61 kW (83 CV) senza ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione) 61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge) 61 kW (83 PS) Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis) Timone scorrevole supplementare Supplemental sliding drawbar Zusatzdreipunktbock Cardano tipo 4 L=900 Type 4 cardan joint L=900 Typ 4 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min Type 4 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle 30 K2R-135 K2R-155 K2 TRINCIATRICI ANTERIORI FRONT SHREDDERS FRONTMULCHGERÄTE Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi). Suitable for grass, vine-shoots and kiwi. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig, Kiwi und Weidepflege. C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite K2 - 1600 K2 - 1900 Max Min cm kW CV HP PS 160 18 25 191 26 Scatola corta Scatola lunga Short gearbox Long gearbox Kurze Getriebe Länge Getriebe 35 giri/min rpm Uv/min 540 kg n° n° n° n° 355 48 24 24 3 401 56 28 28 3 435 56 28 28 4 1000 K2 - 2100 K2 - 2250 212 221 29 33 40 2000 45 Scatola corta - Short gearbox Kurze Getriebe L 457 64 32 32 4 L Mod. K2 - 1600 420 K2 - 1600 655 K2 - 1900 655 K2 - 1900 806 K2 - 2100 806 K2 - 2100 958 K2 - 2250 806 K2 - 2250 958 31 mm 647 417 804 504 910 610 958 658 mm 960 804 1190 1108 504 956 1408 1214 656 1062 1514 1258 762 1110 1558 810 804 1104 956 1256 1062 1362 1106 1406 A A B C cm cm cm 180 108 89 210 108 89 231 108 89 240 108 89 Scatola lunga - Long gearbox Länge Getriebe L Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Hitch at 3-point with sliding rudder to manual displacement. Knives on choice. Height-adjustable skids-roller group. Automatic belt tighteners. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti con timone scorrevole a spostamento manuale. Coltelli a scelta. Gruppo slitte-rullo regolabile in altezza. Tendicinghie automatico. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau mit manuelle Verstellung. Messer nach Wunsch. Höhenverstellbare Kufen-Walzegruppe. Automatischen Riemenspanner. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. K2 - 1600 K2 - 1900 K2 - 2100 K2 - 2250 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch K2-1600 K2-1900 K2-2100 K2-2250 Martinetto idraulico (maggiorazione) - Hydraulic jack (extra charge) - Hydraulischer Zylinder (Aufpreis) Scatola ingranaggi da 61 kW (83 CV) senza ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione) 61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge) 61 kW (83 PS) Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3(Aufpreis) Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900 — — — — — — — Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min Type 4 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle Cardano tipo 5 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min Type 5 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO Typ 5 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle — “O” “O” “A” “A” 32 KL TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi). Suitable for grass, vine-shoots and kiwi. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig, Kiwi und Weidepflege. C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS KL 850 85 11 15 KL 1000 100 11 15 KL 1150 115 15 20 KL 1300 KL 1450 130 145 15 18 20 25 giri/min rpm U/min Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau A A B C kg n° n° n° n° mm mm cm cm cm 223 24 12 12 2 — — 93 102 86 540 231 24 12 12 2 — — 116 102 86 1000 266 32 16 16 2 — 131 102 86 146 102 86 165 102 86 2000 295 311 32 40 16 20 16 20 33 2 3 557 570 427 725 470 367 734 877 725 980 557 327 718 488 593 783 747 977 732 962 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Knives on choice. Rear protection. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti Coltelli a scelta. Protezione posteriore. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Heckschutzblech. Fixe gezahnte Gegenleiste. € Mod. KL 850 KL 1000 KL 1150 KL 1300 KL 1450 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch KL 850 KL KL KL KL 1000 1150 1300 1450 Slitte - Skids - Kufen Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140 Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge) - Manuelle Verstellung (Aufpreis) — — Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge) - Hydraulische Verstellung (Aufpreis) — — Testata interfilare ø50 e ø60 innesti rapidi Inter-row mowing head ø50 - ø60 quick couplings Unterstockmulcher ø50 - ø60 mit Schnellkupplungen — — — — Testata interfilare ø50 e ø60 - Inter-row mowing head ø50 and ø60 - Unterstockmulcher ø50 und ø60 — — — — Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head - Neigungszylinder für Unterstockmulcher — — — — Attacco fisso 2ª categoria (maggiorazione) Three-point-hitch Cat. 2 (extra charge) Unterlenkeranschluß Kat. 2 (Aufpreis)) — — — — Spostamento manuale 2ª categoria (maggiorazione) Manual displacement Cat. 2 (extra charge) Manuelle Verstellung Kat. 2 (Aufpreis) — — — — Spostamento idraulico 2ª categoria (maggiorazione) Hydraulic displacement Cat. 2 (extra charge) Hydraulische Verstellung Kat. 2 (Aufpreis) — — — — Scatola ingranaggi da 61 kW (83 CV) senza ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione) 61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge) 61 kW/83 PS Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau Aste di raccolta complete di supporto - Rake complete with support - Rebrechen komplett mit Halter Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min Type 4 cardan joint with free-wheelL=900 for 2000 rpm PTO Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900für 2000 U/min Zapfwelle NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 34 KL SW SUPER TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi). Suitable for grass, vine-shoots and kiwi. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig, Kiwi und Weidepflege. C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° KL 160 SW S 160 18 25 540 363 48 24 24 3 KL 175 SW S 177 22 30 1000 390 56 28 28 3 KL 190 SW S 191 26 35 KL 210 SW S 212 29 40 KL 225 SW S 221 33 45 KL 250 SW S 252 37 50 KL 270 SW S 270 40 55 2000 540 1000 410 56 28 28 3 443 56 28 28 4 465 64 32 32 4 543 80 40 40 4 570 80 40 40 4 35 Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau mm mm 805 470 887 552 956 621 1063 728 1108 773 1254 919 1350 1015 803 1138 886 1221 956 1291 1061 1396 1108 1443 1266 1601 1350 1685 793 493 870 570 944 644 1091 691 1137 737 1283 883 1379 979 815 1115 903 1203 968 1268 1033 1433 1079 1479 1237 1642 1321 1721 A A B C cm cm cm 181 113 86 197 113 86 211 113 86 232 116 95 241 116 95 272 116 95 290 116 95 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Mod. € € Mod. KL 160 SW Super KL 225 SW Super KL 175 SW Super KL 250 SW Super KL 190 SW Super KL 270 SW Super KL 210 SW Super Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch KL 160 KL 175 KL 190 KL 210 KL 225 KL 250 KL 270 SW S SW S SW S SW S SW S SW S SW S Slitte - Skids - Kufen Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140 Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellun g (Aufpreis) Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) Scatola ingranaggi 61 kW (83 CV) senza ruota libera a 2000 giri/min (maggiorazione) 61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge) 61 kW/83 PS Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis) — — — — Testata interfilare ø50 e ø60 - Inter-row mowing head ø50 and ø60 - Unterstockmulcher ø50 und ø60 — — — — Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head Neigungszylinder für Unterstockmulcher — — — — Attacco fisso 2ª categoria (maggiorazione) - Three-point-hitch Cat. 2 (extra charge) Unterlenkeranschluß Kat. 2 (Aufpreis) — — — — Spostamento manuale 2ª categoria (maggiorazione) Manual displacement Cat. 2 (extra charge) Manuelle Verstellung Kat. 2 (Aufpreis) — — — — Spostamento idraulico 2ª categoria (maggiorazione) Hydraulic displacement Cat. 2 (extra charge) Hydraulische Verstellung Kat. 2 (Aufpreis) — — — — Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3(Aufpreis) Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau Testata interfilare ø50 e ø60 innesti rapidi Inter-row mowing head ø50 - ø60 quick couplings Unterstockmulcher ø50 - ø60 mit Schnellkupplungen Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900 — — — — — — — — — — — — — — — — — Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min Type 4 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle Cardano tipo 5 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min Type 5 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO Typ 5 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle — NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 36 KLA TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, tralci di vite, actinidia (kiwi), mais, soia e sarmenti di piccole dimensioni. Suitable for grass, kiwi, maize, soya and small vine shoots. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Rebholz, Kiwi, Mais und Sojarückstände. C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS KLA 1300 130 15 KLA 1450 145 18 giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° 20 302 32 16 16 2 25 320 40 20 20 3 KLA 1600 160 18 25 540 KLA 1750 177 22 30 1000 KLA 1900 191 26 35 KLA 2100 212 29 40 340 48 24 24 3 366 56 28 28 3 385 56 28 28 3 465 56 28 28 37 4 Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau mm mm 570 427 725 470 805 470 887 552 956 621 1063 728 734 877 725 980 803 1138 886 1221 956 1291 1061 1396 557 327 718 488 793 493 870 570 944 644 1091 691 747 977 732 962 815 1115 903 1203 968 1268 1033 1433 A A B C cm cm cm 152 115 89 171 115 89 187 115 89 204 115 89 217 115 89 239 115 89 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Knives on choice. Openable rear bonnet (only for maintenance). Height-adjustable skids-roller group. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Gruppo slitte-rullo regolabile in altezza. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Höhenverstellbare Kufen-Walzegruppe. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. KLA 1300 KLA 1450 KLA 1600 KLA 1750 KLA 1900 KLA 2100 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch KLA 1300 KLA 1450 KLA 1600 KLA 1750 KLA 1900 Spostamento manuale (maggiorazione) Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) Spostamento idraulico (maggiorazione) Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Cardano tipo 4 L=900 Type 4 cardan joint L=900 Typ 4 Gelenkwelle L=900 — Cardano tipo 5 L=900 Type 5 cardan joint L=900 Typ 5 Gelenkwelle L=900 — 38 KLA 2100 KN TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, legna di media dimensione e per la pulizia del sottobosco. Suitable for grass, medium-size wood and for cleaning of the underwood. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Holz von mittlerer Größe und in der Forstwirtschaft. Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min Max cm kW CV HP PS KN 150 150 20 KN 175 175 KN 200 giri/1’ rpm U/min KPT kg n° n° n° n° n° 28 458 36 12+24 12 12 3 22 30 506 48 16+32 16 16 4 200 26 35 538 60 20+40 20 20 4 KN 225 223 33 45 600 60 20+40 20 20 5 KN 240 242 37 50 620 60 20+40 20 20 5 KN 260 260 40 55 693 72 24+48 24 24 5 KN 280 280 44 60 797 72 24+48 24 24 5 KN 320 321 66 90 883 84 28+56 28 28 5 540 1000 39 Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau mm mm 761 739 840 660 486 761 1014 989 350 840 1150 910 486 761 1264 1239 350 840 1400 1160 486 941 1514 1289 350 1020 1650 1210 666 1121 1564 1299 530 1200 1700 1220 846 1121 1574 1484 710 1200 1710 1405 846 1400 1759 1400 710 1479 1895 1321 1125 1587 1675 1621 989 1666 1811 1542 1312 1896 1176 2032 A B C cm cm cm 173 117 93 198 117 93 223 117 93 246 117 93 263 117 93 283 117 93 303 117 93 343 118 94 Standard equipment: Dotazione di serie: Frame made with high-strength Fe 510. Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Telaio in lamiera Fe510 ad alta resistenza. Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Gestell aus hochfestem Stahl Fe510. Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. Mod. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min KN 150 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KN 175 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KN 200 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KN 225 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KN 240 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KN 260 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KN 280 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KN 320 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) € Profilo smussato - Bevelled corner - Abgeschrägte Ecke Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch KN 150 KN 175 KN 200 KN 225 KN 240 KN 260 KN 280 KN 320 Slitte - Skids - Kufen Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 Spostamento manuale (maggiorazione) Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) Spostamento idraulico (maggiorazione) Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) Central gearbox (extra charge) Zentrales Getriebe (Aufpreis) — Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Profilo smussato - Bevelled corner - Abgeschrägte Ecke — Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900 — Cardano tipo 6 L=900 - Type 6 cardan joint L=900 - Typ 6 Gelenkwelle L=900 — 40 — KP TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, legna di media dimensione e per la pulizia del sottobosco. Suitable for grass, medium-size wood and for cleaning of the underwood. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Holz von mittlerer Größe und in der Forstwirtschaft. Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min KPT Max cm kW CV HP PS KP 850 85 11 KP 1000 100 KP 1250 giri/min rpm U/min Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau A B C kg n° n° n° n° n° mm mm cm cm cm 15 297 24 8+16 8 8 3 — — 98 136 91 11 15 310 24 8+16 8 8 3 — — 116 136 91 125 15 20 422 36 12+24 12 12 3 141 136 91 KP 1500 150 22 30 482 36 12+24 12 12 3 170 136 91 KP 1750 175 22 30 540 48 16+32 16 16 4 195 136 91 KP 2000 200 29 40 572 60 20+40 20 20 4 220 136 91 KP 2250 223 33 45 635 60 20+40 20 20 5 243 136 91 KP 2400 242 37 50 660 60 20+40 20 20 5 260 136 91 KP 2600 260 40 55 737 72 24+48 24 24 5 280 136 91 540 1000 41 604 646 615 635 421 761 829 739 350 840 900 660 486 761 1014 989 350 840 1150 910 486 761 1264 1239 350 840 1400 1239 486 941 1514 1289 350 1020 1650 1210 666 1121 1564 1299 530 1200 1700 1220 846 1121 1574 1484 710 1200 1710 1405 846 1759 710 1895 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe Mod. 540 giri/min - rpm- U/min 1000 giri/min - rpm- U/min’ KP 850 37 kW (50 CV-HP-PS) 52 kW (70 CV-HP-PS) KP 1000 37 kW (50 CV-HP-PS) KP 1250 37 kW (50 CV-HP-PS) KP 1500 KP 1750 € Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe Mod. € 540 giri/min - rpm- U/min 1000 giri/min - rpm- U/min’ KP 2000 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) 52 kW (70 CV-HP-PS) KP 2250 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) 52 kW (70 CV-HP-PS) KP 2400 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KP 2600 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch KP 850 KP KP KP KP KP KP KP KP 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2400 2600 Slitte - Skids - Kufen Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140 Rullo posteriore ø194- Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 — Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder — — — — Aste di raccolta - Rake - Rebrechen Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis) — Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) — Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) — Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) - Central gearbox (extra charge) Zentrales Getriebe (Aufpreis) — Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Testata interfilare ø50-ø60 innesti rapidi - Inter-row mowing head ø50-ø60 with quick couplings Unterstockmulcher ø50-ø60mit Schnellkupplungen — Testata interfilare ø80 innesti rapidi - Inter-row mowing head ø80 with quick couplings Unterstockmulcher ø80mit Schnellkupplungen — Testata interfilare ø50-ø60 - Inter-row mowing head ø50-ø60 - Unterstockmulcher ø50-ø60 — Testata interfilare ø80 - Inter-row mowing head ø80 - Unterstockmulcher ø80 — Tastatore idraulico (maggiorazione) - Hydraulic probe (extra charge) - Hydraulischer Taster (Aufpreis) — Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head - Neigungszylinder für Unterstockmulcher — Cardano (tipo) - Cardan joint (type) - Gelenkwelle (Typ) (4 L=900) (5 L=900) NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 42 (6 L=900) KP S TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, legna di media dimensione e per la pulizia del sottobosco. Suitable for grass, medium-size wood and for cleaning of the underwood. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Holz von mittlerer Größe und in der Forstwirtschaft. Larghezza di lavoro Working width Mod. KP 2600 S Arbeitsbreite Min KPT Max cm kW CV HP PS 260 44 60 giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° n° 900 72 24+48 24 24 5 959 96 32+64 32 32 5 540 KP 2800 S 280 48 65 1000 KP 3000 S 300 51 70 1015 96 32+64 32 32 5 KP 3200 S 321 74 100 1000 1097 96 32+64 32 32 5 43 Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau mm mm 1131 1420 1181 1370 739 1336 1812 1464 691 1385 1860 1415 944 1454 1856 1546 895 1503 1905 1497 1062 1631 1938 1577 1013 1680 1987 1528 1239 1969 1190 2018 A B C cm cm cm 280 136 96 300 136 96 320 136 96 341 136 98 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Frame with conveying sheet metal, 8 mm thickness. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Telaio con lamiera spessore 8 mm. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Verstärktes Gehäuse, 8 mm Dicke. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe Mod. 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min KP 2600 S 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KP 2800 S 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KP 3000 S 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KP 3200 S — 110 kW (149 CV-HP-PS) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € KP 2600 S KP 2800 S KP 3000 S KP 3200 S Slitte - Skids - Kufen Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140 Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis) Spostamento manuale (maggiorazione) Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) Spostamento idraulico (maggiorazione) Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) Central gearbox (extra charge) Zentrales Getriebe (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Cardano (tipo) - Cardan joint (type)- Gelenkwelle (Typ) — (8 L=1100) NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 44 KP U TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per legna e per la pulizia del sottobosco. Suitable for wood and for cleaning of the underwood. Ideal zur Zerkleinerung von Holz und in der Forstwirtschaft. Larghezza di lavoro Working width Mod. KP 1250 U Arbeitsbreite Min KPT Max cm kW CV HP PS 125 22 30 KP 1500 U 150 26 35 KP 1750 U 175 29 40 KP 2000 U 200 33 45 KP 2250 U 223 40 KP 2400 U 242 44 giri/min’ rpm U/min kg n° n° n° 596 12 12 3 646 12 12 3 676 16 16 4 707 20 20 4 55 760 20 20 5 60 792 20 20 5 540 1000 45 Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau mm A B C mm cm cm cm — 145 136 91 170 136 91 195 136 91 220 136 91 243 136 91 260 136 91 — 761 739 840 660 486 761 1014 989 350 840 1150 910 486 761 1264 1239 350 840 1400 1160 486 941 1514 1289 350 1020 1650 1210 666 1121 1564 1299 530 1200 1700 1220 846 1574 710 1710 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Frame reinforced with conveying sheet metal, 10 mm thickness. Rotor pipe 12,5 mm thickness and Fe510 shaped knife-bearing. Three-point-hitch. Hammers on choice. Rear roller ø194. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera. Telaio rinforzato con lamiera spessore 10 mm. Tubo rotore spessore 12,5 mm e supporti coltelli in Fe510 sagomati. Attacco a tre punti. Mazze a scelta. Rullo posteriore ø194. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Verstärktes Gehäuse 10 mm Dicke. Rotorwelle 12,5 mm Dicke und Fe510, geschmiedete Messerhalter. Drei-Punkt-Anbau. Hämmer nach Wunsch. Heckwalze ø194. Fixe gezahnte Gegenleiste. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe Mod. € 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min KP 1250 U 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KP 1500 U 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KP 1750 U 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KP 2000 U 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KP 2250 U 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KP 2400 U 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch KP KP KP KP KP KP 1250 U 1500 U 1750 U 2000 U 2250 U 2400 U Slitte - Skids - Kufen Ruote sterzanti a 180° (maggiorazione) 180° steering wheels (extra charge) Ruedas direccionales a 180°(incrementado) Spostamento manuale (maggiorazione) Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) — Spostamento idraulico (maggiorazione) Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) — Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) Central gearbox (extra charge) Zentrales Getriebe (Aufpreis) — Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau — Gruppo aste di raccolta - Rake unit - Rebrechengruppe Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 6 L=900 - Type 6 cardan joint L=900 - Typ 6 Gelenkwelle L=900 — — NOTA: con le ruote sterzanti non è possibile montare le aste di raccolta. NOTE: with the steering wheels it is not possible to mount the rakes. ANMERKUNG: bei Schwenkräder ist es nicht möglich, die Rebrechengruppe zu montieren. 46 KA TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, mais, girasole e legna di media dimensione. Suitable for grass, maize, sunflower and medium-size wood. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Mais, Sonnenblumen und Holz von mittlerer Größe. Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min KPT Max cm kW CV HP PS KA 1250 125 15 KA 1500 150 KA 1750 KA 2000 giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° n° 20 460 36 12+24 12 12 3 22 30 511 36 12+24 12 12 3 175 22 30 547 48 16+32 16 16 4 200 29 40 630 60 20+40 20 20 4 688 60 20+40 20 20 5 540 1000 KA 2250 223 33 45 KA 2600 260 40 55 760 72 24+48 24 24 5 KA 2800 280 48 65 930 96 32+64 32 32 5 KA 3200 321 74 100 1000 1060 96 32+64 32 32 5 47 Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau mm mm 604 646 615 635 421 761 829 739 350 840 900 660 486 761 1014 989 350 840 1150 910 486 761 1264 1239 350 840 1400 1160 486 941 1514 1289 350 1020 1650 1210 666 1121 1564 1484 530 1200 1700 1405 846 1400 1759 1400 710 1479 1895 1321 1125 1631 1675 1577 989 1683 1811 1525 1239 1969 1193 2015 A B C cm cm cm 141 136 91 170 136 91 195 136 91 220 136 91 243 136 91 280 136 91 300 136 91 341 136 91 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Openable rear bonnet (only for maintenance). Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe Mod. 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min KA 1250 37 kW (50 CV-HP-PS) 52 kW (70 CV-HP-PS) KA 1500 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KA 1750 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KA 2000 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) KA 2250 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KA 2600 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KA 2800 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) KA 3200 — 110 kW (149 CV-HP-PS) KA 1250 Accessori a richiesta - Accessories on request Zubehör auf Wunsch KA 1500 KA 1750 KA KA KA 2000 2250 2600 € KA 2800 KA 3200 — — — — Slitte - Skids - Kufen Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140 Rullo posteriore ø194- Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder — — — Aste di raccolta - Rake - Rebreken Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) Verstärkter Rotor (Aufpreis) Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) Central gearbox (extra charge) Zentrales Getriebe (Aufpreis) — Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Testata interfilare ø50-ø60 innesti rapidi Inter-row mowing head ø50-ø60 with quick couplings Unterstockmulcher ø50-ø60mit Schnellkupplungen — — Testata interfilare ø80 innesti rapidi - Inter-row mowing head ø80 with quick couplings Unterstockmulcher ø80mit Schnellkupplungen — — Testata interfilare ø50-ø60 - Inter-row mowing head ø50-ø60 Unterstockmulcher ø50-ø60 — — Testata interfilare ø80 - Inter-row mowing head ø80 - Unterstockmulcher ø80 — — Tastatore idraulico (maggiorazione) - Hydraulic probe (extra charge) Hydraulischer Taster (Aufpreis) — — Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head Neigungszylinder für Unterstockmulcher — — Cardano (tipo) - Cardan joint (type) - Gelenkwelle (Typ) (4 L=900) 48 (5 L=900) (6 L=900) (8 L=1100) KA S TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per erba, mais, girasole e legna di media dimensione. Suitable for grass, maize, sunflower and medium-size wood. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Mais, Sonnenblumen und Holz von mittlerer Größe. C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite min Max A KPT A B C cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min kg n° n° cm cm cm KA 3200 S 321 92 125 1000 1470 48 6 350 136 119 KA 4000 S 399 110 150 1000 1740 48 6 428 136 119 49 Standard equipment: Dotazione di serie: Scatola ingranaggi con ruota libera: 162 kW (220 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Controcoltello a denti fisso. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Tendicinghie automatico. Gearbox with free-wheel: 162 kW (220 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Fixed counterknife with teeth. Openable rear bonnet (only for maintenance). Automatic belt tighteners. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 162 kW (220 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Fixe gezahnte Gegenleiste. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Automatischen Riemenspanner. € Mod. KA 3200 S KA 4000 S Accessori a richiesta - Accessories on request Zubehör auf Wunsch Slitte Skids Kufen Rullo posteriore ø273 Rear roller ø273 Heckwalze ø273 Ruote sterzanti a 180° 180° steering wheels 180° Schwenkräder Cardano tipo SH L=1100 SFT Type SH L=1100 SFT cardan joint Typ SH L=1100 SFT Gelenkwelle 50 KA 3200 S KA 4000 S RVL TRINCIATRICI REVESIBILI REVERSIBLE SHREDDERS HECK-FRONT MULCHGERÄTE Adatte per erba, tralci di vite e sarmenti di piccole dimensioni. Suitable for grass, vine-shoots and small runners. Ideal zur Zerkleinerung von Gras, kleines Rebholz und Reisig ausgelegt. Larghezza di lavoro C B A Working width Mod. RVL 160 Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS 161 29 40 giri/min rpm U/min RVL 190 191 33 45 540 RVL 225 221 37 50 1000 RVL 250 252 40 55 kg n° n° n° n° 460 48 24 24 3 485 56 28 28 3 531 64 32 32 4 600 80 40 40 4 51 mm 917 557 917 557 1042 627 1260 845 691 1051 995 1355 1174 1589 1260 1675 A B C cm cm cm 176 105 101 206 105 101 237 105 101 267 105 101 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or counterclockwise rotation: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or 52 kW (70 HP) for 1000 rpm Double hitch for front or rear mount. Manual displacement. Knives on choice. Rear roller ø140. Automatic belt tighteners. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria o antioraria: 37 kW (50 CV) a 540giri/min o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min Doppio attacco per montaggio anteriore o posteriore. Spostamento manuale. Coltelli a scelta. Rullo posteriore ø140. Tendicinghie automatico. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder 52 kW (70 PS) für 1000 U/min Doppelter Drei-Punkt-Anbau für Front- und Heck. Manuelle Verstellung. Messer nach Wunsch. Heckwalze ø140. Automatischen Riemenspanner. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. RVL 160 RVL 190 RVL 225 RVL 250 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Slitte Skids Kufen Rullo posteriore ø194 (maggiorazione) Rear roller ø194 (extra charge) Heckwalze ø194 (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione) Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis) Martinetto idraulico (maggiorazione) Hydraulic jack (extra charge) Hydraulischer Zylinder (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=1100 Type 6 cardan joint L=1100 Typ 6 Gelenkwelle L=1100 52 RVL 160 RVL 190 RVL 225 RVL 250 RV TRINCIATRICI REVESIBILI SHUTTLE SHUTTLE REVERSIBLE SHREDDERS HECK-FRONT MULCHGERÄTE SHUTTLE Adatte per erba, paglia, legna e per la pulizia del sottobosco. Suitable for grass, straw, wood and for cleaning of the underwood. Ideal für Gras, Stroh, Holz für die Forstwirtschaft und Weidepflege.55 C B A Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite cm kW CV HP PS RV 125 125 33 RV 150 150 RV 175 175 n° n° n° n° n° 45 591 36 12+24 12 12 4 37 50 644 36 12+24 12 12 4 40 55 693 48 16+32 16 16 4 200 44 60 RV 230 230 51 RV 260 255 59 280 giri/min rpm U/min kg RV 200 RV 280 KPT Max Min 66 540 745 60 20+40 20 20 4 70 815 60 20+40 20 20 5 80 894 72 24+48 24 24 5 1000 90 964 96 32+64 32 32 5 1072 96 32+64 32 32 5 1000 RV 320 321 73 100 53 Spostamento manuale o idraulico Solo con spostamento idraulico Manual or hydraulic displacement Only with hydraulic displacement Hydraulische oder manuelle Verstellung Nur mit hydraulische Verstellung mm mm 625 420 750 505 875 505 920 505 1045 630 1275 740 1400 865 1604 1069 625 830 750 995 875 1245 1080 1495 1255 1670 1275 1810 1400 1935 1604 2139 A B C cm cm cm 142 111 107 171 111 107 — 193 111 107 — 221 111 107 — 251 111 107 — 276 111 107 — 301 111 107 — 342 111 107 625 625 920 580 750 750 920 830 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or counterclockwise rotation. Double hitch for front or rear mount. Manual displacement. Knives on choice. Rear roller ø194. Automatic belt tighteners. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria o antioraria. Doppio attacco per montaggio anteriore o posteriore. Spostamento manuale. Coltelli a scelta. Rullo posteriore ø194. Tendicinghie automatico. Controcoltello a denti fisso. Incluído en la serie: Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle. Doppelter Drei-Punkt-Anbau für Front- und Heck. Manuelle Verstellung. Messer nach Wunsch. Heckwalze ø194. Automatischen Riemenspanner. Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe Mod. € 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min RV 125 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) RV 150 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) RV 175 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) RV 200 66 kW (90 CV-HP-PS) 95 kW (129 CV-HP-PS) RV 230 81 kW (110 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RV 260 81 kW (110 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RV 280 — 110 kW (149 CV-HP-PS) RV 320 — 110 kW (149 CV-HP-PS) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch RV 125 RV 150 RV 175 RV 200 RV 230 RV 260 RV 280 RV 320 Slitte avvitate - Tightened skids - Geschraubte Kufen Rullo ø194 Super (maggiorazione) - Roller ø194 Super (extra charge) Heckwalze ø194 Super (Aufpreis) — Ruote pivottanti (montate solo al momento dell’ordine) Pivot wheels (mounted only at the order) Pivoträder (angebaute nur bei Erhalt der Bestellung) Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 30, 40 o 60 cc (maggiorazione) Hydraulic transmission with 30, 40 or 60 cc pistons-motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 30, 40oder 60 cc (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 80 cc (maggiorazione) Hydraulic transmission with 80 cc pistons-motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 80 cc (Aufpreis) Martinetto idraulico (maggiorazione) - Hydraulic jack (extra charge) Hydraulischer Zylinder (Aufpreis) Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) Verstärkter Rotor (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=1100 - Type 6 cardan joint L=1100 - Typ 6 Gelenkwelle L=1100 Cardano tipo 8 L=1100 - Type 8 cardan joint L=1100 - Typ 8 Gelenkwelle L=1100 54 — — RVM TRINCIATRICI REVESIBILI REVERSIBLE SHREDDERS HECK-FRONT MULCHGERÄTE Progettate per un impiego universale in quanto applicabili sia anteriormente sia posteriormente alla trattrice, le trinciatrici RVM sono particolarmente indicate per la trinciatura dei residui erbosi, di rami di grosso diametro fino a 7/8 cm e per un efficace pulizia del sottobosco. Designed for universal use since they can be fitted either on the front or rear of a tractor, the RVM SHREDDERS are especially suitable for shredding grassy residues, branches with a large diameter of up 7/8 cm and for a major underbrush clearing. Die Mulchgeräte RVM sind für den reversiblen Einsatz konzipiert, da sie sowohl front- als auch heckseitig am Traktor angebaut werden können. Sie eignen sich zum Zerkleinern von Grasabfällen, bis zu 7/8 cm dicken Ästen und für wirksame Unterholzsäuberung. C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS RVM 260 255 81 110 RVM 290 290 88 120 RVM 320 320 95 130 giri/min rpm U/min 1000 A A B C kg n° n° n° n° cm cm cm 1486 56 28+56 28 6 283 151 133 1616 64 32+64 32 6 318 151 133 1750 64 32+64 32 6 348 151 133 55 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel for clockwise or anticlockwise PTO: 169 kW (230 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch Cat. 2 and Cat. 3. Knives on choice. Height-adjustable skids. Height-adjustable ø273 roller. Automatic belt tighteners. Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria o antioraria: 169 kW (230 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti 2ª e 3ª categoria. Coltelli a scelta. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø273. Tendicinghie automatico. Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf für rechts- oder linksdrehende Zapfwelle: 169 kW (230 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau Kat. 2 und Kat. 3. Messer nach Wunsch. Höhenverstellbare Kufen. Höhenverstellbare ø273 Heckwalze. Automatischen Riemenspanner. Fixe gezahnte Gegenleiste. € Mod. RVM 260 RVM 290 RVM 320 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 30, 40 o 60 cc (maggiorazione) Hydraulic transmission with 30, 40 or 60 cc pistons-motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 30, 40 oder 60 cc (Aufpreis) Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 80 cc (maggiorazione) Hydraulic transmission with 80 cc pistons-motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 80 cc (Aufpreis) Cardano tipo SH L=1100 SFT - Type SH cardan joint L=1100 SFT - Typ SH Gelenkwelle L=1100 SFT 56 RVM 260 RVM 290 RVM 320 RP TRINCIATRICE SHREDDER MULCHGERÄT Adatta per erba, paglia di riso, mais, cotone e legna. Suitable for grass, rice straw, maize, cotton and wood. Ideal für Gras, Stroh, Mais, Baumwolle und Holz. Larghezza di lavoro C B Working width Mod. RP 220 Arbeitsbreite Max Min A A B C cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° cm cm cm 223 29 40 540÷1000 780 48 24+48 24+48 5 246 143 99 57 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm or 110 kW (149 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Knives on choice. Openable rear bonnet (only for maintenance). Fixed counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min o 110 kW (149 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min oder 110 kW (149 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Fixe gezahnte Gegenleiste. € Mod. RP 220 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Slitte Skids Kufen Rullo posteriore ø194 Rear roller ø194 Heckwalze ø194 Ruote sterzanti a 180° 180° steering wheels 180° Schwenkräder Ruote pivottanti Pivot wheels Pivoträder Cardano tipo 8 L=1100 Type 8 cardan joint L=1100 Typ 8 Gelenkwelle L=1100 58 € RMU TRINCIATRICI UNIVERSALI UNIVERSAL SHREDDERS UNIVERSAL-MULCHGERÄTE Adatte per erba, paglia, mais, tabacco, barbabietole, foglie di patate, cotone e legna. Suitable for grass, straw, maize, beets, tobacco, potatoes-leaves, artichokes, cotton and wood. Ideal für Gras, Stroh, Mais, Rüben, Tabak, Kartoffellaub, Artischocken, Baumwolle und Holz. C B Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Max Min cm kW CV HP PS RMU 1250 122 15 RMU 1400 140 RMU 1600 RMU 2000 giri/min rpm U/min Attacco fisso Timone scorrevole Fixed hitch Sliding draw Fixen Anbau Verschiebbarem Anbau A A B C kg n° n° n° n° mm mm cm cm cm 20 529 24 12+24 12 4 — — 135 133 95 22 30 566 32 16+32 16 4 — — 157 133 95 158 26 35 672 32 16+32 16 4 175 133 95 194 29 40 775 40 20+40 20 4 211 133 95 247 133 95 247 133 95 272 133 95 272 133 95 RMU 2300 230 37 50 RMU 2300 S 230 40 RMU 2600 255 RMU 2600 S 255 540 1000 791 791 495 1087 971 971 571 1151 1371 1151 850 48 24+48 24 5 55 855 48 24+48 24 5 — 44 60 955 56 28+56 28 5 — 48 65 900 56 28+56 28 5 — 1000 59 751 1551 836 746 506 1076 971 971 571 1141 1371 1161 741 1561 — 1280 1271 880 1671 — Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Knives on choice. Openable rear bonnet (only for maintenance). Adjustable counterknife with teeth. Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Controcoltello a denti regolabile. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Einstellbare gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. Mod. Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe € 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min RMU 1250 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 1400 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 1600 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 2000 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 2300 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 2300 S 88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS) RMU 2600 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 2600 S 88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS) RMU 1250 RMU 1400 Spostamento manuale (maggiorazione) Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) — — — — Spostamento idraulico (maggiorazione) Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) — — — — Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) Central gearbox (extra charge) Zentrales Getriebe (Aufpreis) — Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch RMU 1600 RMU 2000 RMU RMU RMU RMU 2300 2300 S 2600 2600 S Slitte - Skids - Kufen Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 Controcoltello a pettine solo per coltelli a “Y” (maggiorazione) Comb shaped counterknife only for “Y” knives (extra charge) Kamm-Gegenleiste nur für “Y” Messer (Aufpreis) — Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900 — Cardano tipo 6 L=900 - Type 6 cardan joint L=900 - Typ 6 Gelenkwelle L=900 — Cardano tipo 8 L=1100 - Type 8 cardan joint L=1100 - Typ 8 Gelenkwelle L=1100 — Cardano tipo 8 L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6 Type 8 cardan joint L=11001”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6 Typ 8 Gelenkwelle L=11001”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6 — — — — 60 — — — TRINCIATRICI UNIVERSALI “GRANDI LARGHEZZE” UNIVERSAL SHREDDERS “BIG WIDTHS” UNIVERSAL-MULCHGERÄTE “GROSSE BREITE” Adatte per grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole, tabacco, cotone ecc... Suitable for large cultivations of grass, straw, maize, beets, tobacco, cotton, etc... Ideal für Grossflächen, Gras, Stroh, Mais, Rüben, Tabak, Baumwolle, usw... C B Larghezza di lavoro Working width Mod. A Timone scorrevole Arbeitsbreite Max Min Sliding draw A B C mm cm cm cm — 279 178 104 303 130 100 Verschiebbarem Anbau RMU 2550 cm kW CV HP PS 255 44 60 RMU 280 280 48 65 RMU 280 S 280 48 65 RMU 2900 290 48 65 RMU 2900 S 290 51 70 RMU 2900 SF 290 51 70 RMU 2900 DT S 290 59 80 RMU 3200 F 320 62 85 RMU 3200 320 62 85 RMU 3200 DT S 320 62 85 320 73 100 RMU 3200 DT S-96C giri/1’ rpm U/min 540 1000 1000 540 1000 kg n° n° n° n° n° 1240 56 56 28+56 28 5 1400 1400 1075 64 64 32+64 32 5 1095 64 64 32+64 32 5 — 303 130 100 1339 64 64 32+64 32 6 — 314 178 104 1397 64 64 32+64 32 6 — 314 178 104 1466 64 64 32+64 32 6 — 314 186 126 1526 64 64 32+64 32 12 — 325 186 126 1420 64 — — 32 5 — 344 178 104 1440 64 64 32+64 32 6 — 344 178 104 1777 64 64 32+64 32 10 — 349 186 126 1847 96 96 — — 10 — 349 186 126 61 910 1890 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Knives on choice. Openable rear bonnet (only for maintenance). Fixed counterknife with teeth (RMU 280, 280 S). Adjustable counterknife with teeth (RMU 2550, models RMU 2900 and 3200). Automatic belt tighteners (excluded RMU 280, RMU 280 S and RMU 3200 F). Two 180° steering wheels type 10.0/80 (excluded RMU 280, RMU 280 S and RMU 3200 F). Two 180° steering wheels type 8.00-R15 (only RMU 3200 F). Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Controcoltello a denti fisso (RMU 280, RMU 280 S). Controcoltello a denti regolabile (RMU 2550, modelli RMU 2900 e 3200). Tendicinghie automatico (escluso RMU 280, RMU 280 S e RMU 3200 F). Due ruote sterzanti a 180° tipo 10.0/80 (escluso RMU 280, RMU 280 S e RMU 3200 F). Due ruote sterzanti a 180° tipo 8.00-R15 (solo RMU 3200 F). Scatola ingranaggi - Gearbox Getriebe Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Fixe gezahnte Gegenleiste (RMU 280, 280 S). Einstellbare gezahnte Gegenleiste (RMU 2550, Modelle RMU 2900 und 3200). Automatischen Riemenspanner (Außer RMU 280, RMU 280 S und RMU 3200 F). Zwei 180° Schwenkräder typ 10.0/80 (Außer RMU 280, RMU 280 S und RMU 3200 F). Zwei 180° Schwenkräder typ 8.00-R15 (nur RMU 3200 F). Mod. 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min RMU 2550 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 280 66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 280 S 88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS) RMU 2900 81 kW (110 CV-HP-PS) RMU 2900 S 88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS) RMU 2900 SF RMU 2900 DT S € 110 kW (149 CV-HP-PS) — 187 kW (254 CV-HP-PS) — 187 kW (254 CV-HP-PS) RMU 3200 F 81 kW (110 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) RMU 3200 88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS) RMU 3200 DT S — 187 kW (254 CV-HP-PS) RMU 3200 DT S-96C — 187 kW (254 CV-HP-PS) NOTA: per i modelli a 540÷1000 giri/min specificare numero di giri della presa di forza. NOTE: for the models with 540÷1000 rpm it is necessary to specify the PTO rounds per minute. BEMERKUNG: für die Modelle mit 540÷1000 U/min, spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch RMU 2550 Slitte - Skids - Kufen Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels 180° Schwenkräder RMU 280 RMU 280 S — — — RMU 2900 — RMU 2900 RMU RMU 3200 S-SF-DT S 3200 F DT S-DT S/96 C — — — Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 — — — — — Rullo posteriore ø273 - Rear roller ø273 - Heckwalze ø273 — — — — — Rullo posteriore ø323 - Rear roller ø323 - Heckwalze ø323 — — Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge) Manuelle Verstellung (Aufpreis) — — — — — — Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) — — — — — — Controcoltello a pettine solo per coltelli a “Y” (maggiorazione) Comb shaped counterknife only for “Y” knives (extra charge) Kamm-Gegenleiste nur für “Y” Messer (Aufpreis) — — Ruote supplementari (la coppia) - Supplementary wheels (the pair) Zusatz Räder (das Paar) — — Carrello di trasporto - Transporting trolley - Transportanhänger — — Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau — — Cardano tipo 8 L=1100 - Type 8 cardan joint L=1100 - Typ 8 Gelenkwelle L=1100 Cardano tipo 8 L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6 Type 8 cardan joint L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6 Typ 8 Gelenkwelle L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6 — — 62 — — — — — — TRINCIATRICI UNIVERSALI “GRANDI LARGHEZZE” BUNIVERSAL SHREDDERS “BIG WIDTHS” UNIVERSAL-MULCHGERÄTE “GROSSE BREITE” Adatte per grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole, tabacco, cotone ecc... Suitable for large cultivations of grass, straw, maize, beets, tobacco, cotton, etc... Ideal für Grossflächen, Gras, Stroh, Mais, Rüben, Tabak, Baumwolle, usw... C Larghezza di lavoro Working width Mod. B Arbeitsbreite A Max min cm kW CV HP PS RMU 400 R 400 110 RMU 420 S 423 RMU 580 S giri/min rpm U/min A B C kg n° n° n° n° cm cm cm 150 2235 — — 96 10 427 199 128 110 150 2440 96 — — 12 458 199 125 582 121 165 3400 — 112 — 12 585 216 125 RMU 720 S 720 132 180 4400 — — 160 12 755 206 130 COTTON 8000 805 147 200 4700 — — 192 12 840 206 130 1000 63 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch Cat. 3. Openable rear bonnet (only for maintenance). Fixed counterknife with teeth. Two 180° steering wheels type 10.0/75.15 (RMU 420 S, 580 S). Four 180° steering wheels type 10.0/75.15 (RMU 720 S - COTTON 8000). Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti categoria 3. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Controcoltello a denti fisso. Due ruote sterzanti a 180° tipo 10.0/75.15 (RMU 420 S, 580 S). Quattro ruote sterzanti a 180° tipo 10.0/75.15 (RMU 720 S, COTTON 8000). Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau Kat. 3. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Fixe gezahnte Gegenleiste. Zwei 180° Schwenkräder typ 10.0/75.15 (RMU 420 S, 580 S). Vier 180° Schwenkräder typ 10.0/75.15 (RMU 720 S, COTTON 8000). Mod. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe RMU 400 R 155 kW (211 CV-HP-PS) RMU 420 S 187 kW (254 CV-HP-PS) RMU 580 S 187 kW (254 CV-HP-PS) RMU 720 S 187 kW (254 CV-HP-PS) COTTON 8000 187 kW (254 CV-HP-PS) € RMU 420 S RMU 580 S RMU 720 S COTTON 8000 — — — — Rullo posteriore ø273 Rear roller ø273 Heckwalze ø273 — — — — Coppia ruote supplementari per RMU 400 R con due ruote Pair of supplementary wheels for RMU 400 R with two wheels Zusätzliche Räder Paar für RMU 400 R mit zwei räder — — — — Gruppo traino completo (timone + ruota supplementare) per RMU 400 R con ruote Transporting group (drawbar+supplementary wheel) for RMU 400 R with wheels Kompletter Transport-Satz (Zugstange+zwei räder) für RMU 400 R mit räder — — — — Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch RMU 400 R Coppia ruote sterzanti a 180° tipo 225/75-15 Pair of 180° steering wheels type 225/75-15 180° Schwenkräder Paar typ 225/75-15 Coppia ruote sterzanti a 180° tipo 400/60-15.5 (maggiorazione) Pair of 180° steering wheels type 400/60-15.5 (extra charge) 180° Schwenkräder Paar typ 400/60-15.5 (Aufpreis) — Cardano tipo SH L=1100 SFT Cardan joint type SH L=1100 SFT Typ SH Gelenkwelle L=1100 SFT — Cardano tipo S0 L=1100 SFT Cardan joint type S0 L=1100 SFT Typ S0 Gelenkwelle L=1100 SFT — 64 — — IRON TRINCIATRICI SHREDDERS MULCHGERÄTE Adatte per la trinciatura di paglia, mais, sorgo ecc... Suitable for straw, maize, sorghum, etc... Ideal für Stroh, Mais, Hirse, usw... C Larghezza di lavoro B Working width Mod. Arbeitsbreite A Max Min A B C cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min kg n° n° cm cm cm IRON S56-230 230 44 60 540 890 56 5 251 201 102 IRON S64-280 278 59 80 1000 1066 64 5 299 201 102 65 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm or 110 kW (149 PS) for 1000 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Openable rear bonnet (only for maintenance). Fixed comb shaped counterknife. Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min o 110 kW (149 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Controcoltello a denti fisso. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min oder 110 kW (149 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Fixe gezahnte Gegenleiste. NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. € Mod. IRON S56-230 IRON S64-280 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Ruote sterzanti a 180° 180° steering wheels 180° Schwenkräder Ruote pivottanti Pivot wheels Pivoträder Rullo posteriore ø194 Rear roller ø194 Heckwalze ø194 Cardano tipo 8 L=1100 Type 8 cardan joint L=1100 Typ 8 Gelenkwelle L=1100 66 IRON S56-230 IRON S64-280 READY R READY P TRINCIATRICI PIEGHEVOLI STALK SHREDDERS KLAPPBARES MULCHGERÄTE Ideali per le grandi aziende e per il contoterzista. Adatte per lavorare su grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole tabacco, legna, cotone ecc... Perfect machine for big farms and third-party workers. It is suitable to work on straw, grass, maize, tobacco, cotton, wood, etc... C F Die ideale Maschine für Großebetriebe und Lohnunternehmer. Für Gras, Stroh, Mais, Rüben,Tabak, Holz, Baumwolle, usw... D A B E A Mod. B C D E F Max Min cm kW CV HP PS READY R460 462 88 120 READY R520 512 110 150 2400 120 120 — 10 542 64 142 244 264 READY R560 562 132 180 2716 136 136 — 10 596 70 151 243 291 READY P520 523 103 140 2160 — — 144 10 553 63 126 241 269 READY P560 S 563 118 160 2620 — — 192 10 593 63 141 247 289 READY P600 S 602 132 180 2680 — — 192 10 632 63 141 247 309 READY P640 S 644 147 200 2740 — — 192 10 671 65 141 251 328 giri/min rpm U/min 1000 kg n° n° n° n° cm cm cm cm cm 2250 104 104 — 10 492 64 142 244 239 67 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel. Three-point-hitch. Knives on choice (READY R). Oleopneumatic accumulator on the opening jacks. Hydraulic safety hooks for closing position during transport. Openable rear bonnet (only for maintenance) for series “R”. Choice of 180° steering wheels or rear roller ø194. Type 8 cardan joint L=1100. Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Coltelli a scelta (READY R). Accumulatore oleopneumatico sui martinetti di apertura. Ganci idraulici di sicurezza per posizione chiusa in trasporto. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione) sulla serie “R”. Ruote sterzanti a 180° o rullo d’appoggio posteriore ø194 a scelta. Cardano tipo 8 L=1100. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch (READY R). Druckluftspeicher auf Öffnunghebeböcke. Hydraulische Sicherheitshaken für Transportstellung. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden) für serie “R”. 180° Schwenkräder oder Heckwalze ø194 nach Wunsch. Typ 8 Gelenkwelle L=1100. Mod. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe € kW (CV-HP-PS) READY R460 187 (254) READY R520 187 (254) READY R560 187 (254) READY P520 187 (254) READY P560 S 187 (254) READY P600 S 187 (254) READY P640 S 187 (254) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Ruote pivottanti (maggiorazione) Pivot wheels (extra charge) Pivoträder (Aufpreis) 68 € READY N TRINCIATRICI PIEGHEVOLI STALK SHREDDERS KLAPPBARES MULCHGERÄTE Ideali per le grandi aziende e per il contoterzista. Adatte per lavorare su grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole, tabacco, legna, cotone ecc... Perfect machine for big farms and third-party workers. It is suitable to work on straw, grass, maize, tobacco, cotton, wood, etc... C F Die ideale Maschine für Großebetriebe und Lohnunternehmer. Für Gras, Stroh, Mais, Rüben,Tabak, Holz, Baumwolle, usw... D A B E A Mod. READY 49.52 N C D E F KPT Max Min B cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° n° cm cm cm cm cm 520 103 140 1000 1820 144 48+96 48 48 10 554 65 159 240 270 69 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel 103 kW (140 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Knives on choice. Oleopneumatic accumulator on the opening jacks. Hydraulic safety hooks for closing position during transport. Rear roller ø194. Type 8 cardan joint L=1100. Scatola ingranaggi con ruota libera: 103 kW (140 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Coltelli a scelta. Accumulatore oleopneumatico sui martinetti di apertura. Ganci idraulici di sicurezza per posizione chiusa in trasporto. Rullo d’appoggio posteriore ø194. Cardano tipo 8 L=1100. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 103 kW (140 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Messer nach Wunsch. Druckluftspeicher auf Öffnunghebeböcke. Hydraulische Sicherheitshaken für Transportstellung. Heckwalzeø194. Typ 8 Gelenkwelle L=1100. € Mod. READY 49.52 N 4,9 m 5,2 m 70 READY 800-920 TRINCIATRICI PIEGHEVOLI STALK SHREDDERS KLAPPBARES MULCHGERÄTE Ideali per le grandi aziende e per il contoterzista. Adatte per lavorare su grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole tabacco, legna, cotone ecc... Perfect machine for big farms and third-party workers. It is suitable to work on straw, grass, maize, tobacco, cotton, wood, etc... Die ideale Maschine für Großebetriebe und Lohnunternehmer. Für Gras, Stroh, Mais, Rüben,Tabak, Holz, Baumwolle, usw... A1 145 cm D B1 A1 C2 A1 310 cm B2 Mod. B1 B2 C2 D cm cm cm cm cm KPT Max Min A1 kW CV HP PS giri/min rpm U/min kg READY 800 118 160 1000 964 3074 96 192 32+64 64+128 32 64 32 64 5 10 280 301 827 250 343 READY 920 147 200 1000 1072 3350 96 192 32+64 64+128 32 64 32 64 5 10 320 342 940 280 399 n° n° 71 n° n° n° Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel Three-point-hitch. Hydraulic displacement on the front shredder. Knives on choice. Oleopneumatic accumulator on the opening jacks. Hydraulic safety hooks for closing position during transport. Height-adjustable skids. Roller ø194 Super. Type 8 cardan joint L=1100. Scatola ingranaggi con ruota libera. Attacco a tre punti. Spostamento idraulico sulla trinciatrice anteriore. Coltelli a scelta. Accumulatore oleopneumatico sui martinetti di apertura. Ganci idraulici di sicurezza per posizione chiusa in trasporto. Slitte regolabili in altezza. Rullo ø194 Super. Cardano tipo 8 L=1100. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf. Drei-Punkt-Anbau. Hydraulische Verstellung auf der Frontmaschine. Messer nach Wunsch. Druckluftspeicher auf Öffnunghebeböcke. Hydraulische Sicherheitshaken für Transportstellung. Höhenverstellbare Kufen. Walze ø194 Super. Typ 8 Gelenkwelle L=1100. Mod. Scatola ingranaggi Gearbox Getriebe kW (CV-HP-PS) READY 800 110 (149) 187 (254) READY 920 110 (149) 187 (254) 72 € AF TRINCIATRICI FORESTALI FORESTRY SHREDDERS FORSTMULCHGERÄTE Ideale per la pulizia delle zone invase da arbusti e ginestre (ø max 14 cm). Ideal for clearing areas infested by shrubs and broom (ø max 14 cm). Ideal für das Freihalten von Forstschneisen (ø max 14 cm). Larghezza di lavoro C Working width Mod. B Arbeitsbreite AF 130 Max Min cm kW CV HP PS 136 44 60 AF 160 163 AF 200 199 AF 230 226 66 90 AF 300 310 110 150 51 59 70 80 giri/min rpm U/min 540 kg n° n° 750 26 5 822 1000 32 6 F-G F1 - G1 F-G F2 - G2 A B C mm mm cm cm cm 164 115 95 191 115 95 227 115 95 — 815 — 815 570 913 40 6 815 815 1060 1060 995 995 750 1000 570 995 995 1240 1240 750 1008 46 6 — — 254 115 95 1705 64 10 — — 345 123 96 245 245 A CON SPOSTAMENTO IDRAULICO WITH HYDRAULIC DISPLACEMENT MIT HYDRAULISCHE VERSTELLUNG AF 160-200 AF 230 73 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or counterclockwise rotation (AF 130-160-200-230). Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise rotation (AF 300). Three point hitch. Single transmission for AF 130-160-200-230. Double transmission for AF 300. Height-adjustable skids. Openable bonnet with support. Hydraulic jacks for openable bonnet (only AF 300). Automatic belt tighteners. Type 8 cardan joint L=1100 (AF 130-160-200-230). Type 9 cardan joint L=1100 SFT (AF 300). Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria o antioraria (AF 130-160-200-230). Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria (AF 300). Attacco a tre punti. Trasmissione singola per AF 130-160-200-230. Trasmissione doppia per AF 300. Slitte regolabili in altezza. Cofano apribile con appoggio. Martinetti per apertura cofano (solo AF 300). Tendicinghie automatico. Cardano tipo 8 L=1100 (AF 130-160-200-230). Cardano tipo 9 L=1100 SFT (AF 300). Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle (AF 130-160-200-230). Getriebe mit Freilauf für echtsdrehende Zapfwelle (AF 300). Drei-Punkt-Anbau. Antrieb einseitig bei AF 130-160-200-230. Antrieb beidseitig bei AF 300. Höhenverstellbare Kufen. Öffnende Haube mit Halter. Zylynderhaube (nur AF 300). Automatischen Riemenspanner. Typ 8 Gelenkwelle L=1100 (AF 130-160-200-230). Typ 9 Gelenkwelle L=1100 SFT (AF 300). Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe Mod. € 540 giri/min - rpm - U/min 1000 giri/min - rpm - U/min AF 130 81 kW (110 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) AF 160 81 kW (110 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) AF 200 81 kW (110 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS) AF 230 — 110 kW (149 CV-HP-PS) AF 300 — 187 kW (254 CV-HP-PS) NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza. NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute. ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch AF 130 AF 160 AF 200 AF 230 AF 300 Rullo ø194 - Roller ø194 - Walze ø194 — Kit abbattirami - Branch-cutter unit - Kit Astniederhalter — — — — — Abbattirami (maggiorazione) - Branch-cutter unit (extra charge) - Astniederhalter (Aufpreis) — Martinetto idraulico per apertura cofano Hydraulic jacks for openable bonnet Zylinderhaube — Spostamento idraulico (maggiorazione) Hydraulic displacement (extra charge) Hydraulische Verstellung (Aufpreis) — — Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 30, 40 o 60 cc (maggiorazione) Hydraulic transmission with 30, 40 or 60 cc pistons-motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Kolben-motor 30, 40oder 60 cc (Aufpreis) — Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 80 cc (maggiorazione) Hydraulic transmission with 80 cc pistons-motor (extra-charge) Hydraulischer Antrieb mit Kolben-motor 80 cc (Aufpreis) — 74 AWP TRINCIATRICI FORESTALI FORESTRY SHREDDERS FORSTMULCHGERÄTE Adatte alla trinciatura di tronchi e ceppaie di notevoli dimensioni (fino a 25 cm di diametro), alla preparazione di superfici destinate al rimboschimento e alla distruzione dei residui di potatura. Suitable for chopping trunks of big dimensions (up to ø25 cm), for preparing of surfaces assigned to reforestation and for destroying pruning residues. Diese Maschine eignet sich für das Mulchen von Baumstämmen und Klötzen von beträchtlichem Ausmaße (bis zu ø25 cm), für die Vorbereitung zur Aufforstung und Zerkleinerung von Baumschnittresten. C Larghezza di lavoro Working width Mod. B Arbeitsbreite Min A Max cm kW CV HP PS giri/min rpm U/min AWP 130 129 51 70 AWP 160 160 66 90 540 1000 AWP 180 180 74 100 AWP 225 224 96 130 1000 A B C kg n° n° cm cm cm 1050 22 6 158 125 153 1200 28 6 188 124 153 1295 32 6 209 124 153 1497 40 6 251 124 153 75 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or counterclockwise rotation: 81 kW (110 HP) for 540 rpm or 110 kW (149 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Branch-cutter. Openable bonnet with hydraulic jack. Height-adjustable kids. Automatic belt tighteners. Type 9 cardan joint L=1100 SFT. Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria o antioraria: 81 kW (110 CV) a 540 giri/min o 110 kW (149 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Abbattirami. Cofano apribile con martinetto idraulico. Slitte regolabili in altezza. Tendicinghie automatico. Cardano tipo 9 L=1100 SFT. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle: 81 kW (110 PS) für 540 U/min oder 110 kW (149 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Astniederhalter. Zylinderhaube. Höhenverstellbare Kufen. Automatischen Riemenspanner. Typ 9 Gelenkwelle L=1100 SFT. Mod. AWP 130 AWP 160 AWP 180 AWP 225 NOTA: per i modelli AWP 130 e AWP 160 specificare numero di giri della presa di forza. NOTE: for the models AWP 130 and AWP 160 it is necessary to specify the PTO rounds per minute. ANMERKUNG: für die Modelle AWP 130 und AWP 160 spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle. 76 AWPS TRINCIATRICI FORESTALI FORESTRY SHREDDERS FORSTMULCHGERÄTE Adatte alla trinciatura di tronchi e ceppaie di notevoli dimensioni (fino a 25÷30 cm di diametro), alla preparazione di superfici destinate al rimboschimento e alla distruzione dei residui di potatura. Suitable for chopping trunks of big dimensions (up to ø25÷ø30 cm), for preparing of surfaces as signed to reforestation and for destroying pruning residues. Diese Maschine eignet sich für das Mulchen von Baumstämmen und Klötzen von beträchtlichem Ausmaße (bis zu ø25÷30 cm), für die Vorbereitung zur Aufforstung und Zerkleinerung von Baumschnittresten. C Larghezza di lavoro Working width Mod. B Arbeitsbreite A Max Min cm kW CV HP PS AWPS 200 200 74 100 AWPS 230 230 96 130 AWPS 270 271 110 150 giri/min rpm U/min 1000 A B C kg n° n° cm cm cm 1357 34 6 232 134 153 1596 40 12 264 134 153 1900 48 12 305 134 153 77 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise rotation: 187 kW (254 HP) for 1000 rpm Three-point-hitch. Single transmission for AWPS 200. Double transmission for AWPS 230 and AWPS 270. Branch-cutter. Openable bonnet with hydraulic jack. Height-adjustable skids. Automatic belt tighteners. Type 9 cardan joint L=1100 SFT. Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria: 187 kW (254 CV) a 1000 giri/min Attacco a tre punti. Trasmissione singola per AWPS 200. Trasmissione doppia per AWPS 230 e AWPS 270. Abbattirami. Cofano apribile con martinetto idraulico. Slitte regolabili in altezza. Tendicinghie automatico. Cardano tipo 9 L=1100 SFT. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf für rechtsdrehende Zapfwelle: 187 kW (254 PS) für 1000 U/min Drei-Punkt-Anbau. Antrieb einseitig bei AWPS 200. Beidseitig bei AWPS 230 und AWPS 270. Astniederhalter. Zylinderhaube. Höhenverstellbare Kufen. Automatischen Riemenspanner. Typ 9 Gelenkwelle L=1100 SFT. Mod. AWPS 200 AWPS 230 AWPS 270 78 FOX TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege. Max 156 cm D ° 90 A 43 ° F G B E C Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite A B C D E F G Max Min cm kg kW CV HP PS FOX 145 145 1800 29 FOX 160 S 160 1800 FOX 175 S 177 2000 FOX 190 S 191 FOX 210 S 212 FOX 225 S 221 giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm 40 548 40 20 20 3 82 88 170 215 219 66 160 33 45 567 48 24 24 3 82 103 185 206 234 77 160 33 45 591 56 28 28 4 82 120 202 206 251 84 180 2000 37 50 606 56 28 28 4 82 134 216 206 265 93 180 2200 40 55 646 56 28 28 4 82 155 237 206 285 107 200 2500 44 60 694 64 32 32 4 82 164 246 206 295 114 210 540 79 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids. Rear roller ø140. Rear protection (only FOX 145). Type 6 cardan joint L=1800 SFT. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø140. Protezione posteriore (solo FOX 145). Cardano tipo 6 L=1800 SFT. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Heckwalze ø140. Heckschutz (nur FOX 145). Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT. Mod. € FOX 145 FOX 160 Super FOX 175 Super FOX 190 Super FOX 210 Super FOX 225 Super Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194 Rullo posteriore ø194 (maggiorazione) Rear roller ø194 (extra charge) Heckwalze ø194 (Aufpreis) Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico (maggiorazione) Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT (extra charge) Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT (Aufpreis) 80 Snodo autolivellante Self levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk FOX FOX FOX FOX FOX FOX 145 160 S 175 S 190 S 210 S 225 S FL TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. Max 142 cm D ° 90 A 75 ° F G B E C Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite A B C D E F G cm cm cm cm cm cm cm Max Min giri/min rpm U/min cm kg kW CV HP PS FL 145 145 1800 29 40 539 40 20 20 3 86 84 170 184 216 68 160 FL 160 S 160 1800 33 45 595 48 24 24 3 86 102 185 215 231 82 160 FL 175 S 177 2000 33 45 620 56 28 28 4 86 116 202 215 247 98 180 FL 190 S 191 2000 37 50 637 56 28 28 4 86 130 216 215 262 111 180 FL 210 S 212 2200 37 50 670 56 28 28 4 86 151 237 215 283 115 200 FL 225 S 221 2500 40 55 692 64 32 32 4 86 160 247 215 292 123 210 FL 250 S 252 2500 44 60 770 80 40 40 4 86 191 277 215 323 152 210 540 kg n° 81 n° n° n° Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids. Rear roller ø140. Rear protection (only FL 145). Shock-proof device with automatic retraction. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø140. Protezione posteriore (solo FL 145). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 HP) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Heckwalze ø140. Heckschutz (nur FL 145). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Mod. € FL 145 FL 160 Super FL 175 Super FL 190 Super FL 210 Super FL 225 Super FL 250 Super Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch FL 145 Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Rullo posteriore ø194 (maggiorazione) Rear roller ø194 (extra charge) Heckwalze ø194 (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) FL Super sinistra (maggiorazione) FL Super left model (extra charge) FL Super als Linksauslegung (Aufpreis) — Snodo autolivellante sinistro (maggiorazione) Left self-levelling joint (extra charge) Linkes Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) — Cardano tipo 6 L=1800 SFT - Type 6 cardan joint L=1800 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT 82 FL FL FL FL FL FL 160 S 175 S 190 S 210 S 225 S 250 S FLA TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. max 142 cm D ° 90 A 75 ° F G B E C Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite A B C D E F G Max Min cm kg kW CV HP PS FLA 160 160 1800 33 45 FLA 175 177 2000 37 50 FLA 190 191 2000 37 50 FLA 210 212 2200 40 55 giri/min rpm U/min 540 kg n° n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm 568 48 24 24 3 86 96 182 192 229 74 160 594 56 28 28 4 86 113 199 192 246 90 160 613 56 28 28 4 86 127 213 192 260 103 180 693 56 28 28 4 86 148 234 192 281 115 210 83 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids-roller group. Openable rear bonnet (only for maintenance). Shock-proof device with automatic retraction. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Gruppo slitte-rullo regolabile in altezza. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen-Walzegruppe. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. € Mod. FLA 160 FLA 175 FLA 190 FLA 210 Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=1800 SFT Type 6 cardan joint L=1800 SFT Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT 84 Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk FLA 160 FLA 175 FLA 190 FLA 210 FZL TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. Max 157 cm 50 ° F D ° 90 G B A C E Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite A B C D E F G Max Min cm kg kW CV HP PS FZL 145 145 1800 29 FZL 160 S 160 1800 FZL 175 S 177 FZL 190 S 191 FZL 210 S FZL 225 S FZL 250 S giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm 40 539 40 20 20 3 68 132 200 206 264 66 180 33 45 698 48 24 24 4 68 147 216 206 279 98 180 2000 33 45 723 56 28 28 4 68 163 231 206 295 110 200 2000 37 50 740 56 28 28 4 68 177 246 206 309 120 200 212 2200 37 50 760 56 28 28 4 68 198 266 206 330 124 220 221 2500 40 55 795 64 32 32 4 68 207 276 206 339 131 240 252 2500 44 60 873 80 40 40 4 68 237 306 206 369 148 260 540 85 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids. Rear roller ø140. Automatic belt tighteners. Rear protection (only FZL 145). Shock-proof device with automatic retraction. Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø140. Tendicinghie automatico. Protezione posteriore (solo FZL 145). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Heckwalze ø140. Automatischen Riemenspanner. Heckschutz (nur FZL145). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Mod. € FZL 145 FZL 160 Super FZL 175 Super FZL 190 Super FZL 210 Super FZL 225 Super FZL 250 Super Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Rullo posteriore ø194 (maggiorazione) Rear roller ø194 (extra charge) Heckwalze ø194 (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) Scatola ingranaggi da 66 kW/90 CV (maggiorazione) 66 kW/90 HP gearbox (extra-charge) 66 kW/90 PS Getriebe (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT 86 Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk FZL FZL FZL FZL FZL FZL FZL 145 160 S 175 S 190 S 210 S 225 S 250 S FN TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. Max 158 cm D ° 90 A α F G B E C Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite cm kg kW CV HP PS FN 150 150 2500 29 FN 175 175 2500 FN 200 200 FN 225 223 FN 240 FN 260 FN 280 giri/min rpm U/min B C D E F G α KPT Max Min A kg n° n° n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm 40 694 36 12+24 12 12 3 91 85 176 215 216 59 200 75° 37 50 750 48 16+32 16 16 4 91 110 201 215 241 83 200 75° 3000 44 60 797 60 20+40 20 20 4 91 135 226 215 266 107 200 75° 3500 48 65 824 60 20+40 20 20 5 91 158 249 215 296 141 220 75° 242 3500 48 65 840 60 20+40 20 20 5 91 177 268 215 315 113 220 50° 260 3500 51 70 882 72 24+48 24 24 5 91 195 286 215 326 127 220 50° 280 4000 59 80 960 72 24+48 24 24 5 92 215 307 219 346 — 240 10° 540 87 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids. Self-cleaning ø194 roller with reinforced bearings. Automatic belt tighteners. Self-levelling joint (only FN 280). Shock-proof device with hydraulic automatic retraction. Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø194 autopulente con cuscinetti rinforzati. Tendicinghie automatico. Snodo autolivellante (solo FN 280). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Selbstreinigende Walze ø194, mit verstärkten Lagern. Automatischen Riemenspanner. Selbstfeinsteuerndes Gelenk (nur FN 280). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Mod. € FN 150 FN 175 FN 200 FN 225 FN 240 FN 260 FN 280 Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch FN 150 Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk FN 175 FN 200 FN 225 FN 240 FN 260 FN 280 Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis) — Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) — Cardano tipo 6 L=1800 SFT - Type 6 cardan joint L=1800 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT Scarico del prodotto trinciato dietro al rullo Unloading of the shredded product behind the roller Abladen des gehäckselten Gutes über bzw. hinterhalbder Walze 88 FZN-FZP TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. Max 161 cm α F D ° 90 G B A E C Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min kg kW CV HP PS FZN 150 150 2500 29 FZN 175 175 2500 FZN 200 200 3000 FZN 225 223 FZN 280 FZP 260 giri/min rpm U/min B C D E F G α KPT Max cm A kg n° n° n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm 40 741 36 12+24 12 12 3 76 136 212 216 267 81 220 37 50 797 48 16+32 16 16 4 76 161 237 216 292 100 220 50° 44 60 844 60 20+40 20 20 4 76 186 262 216 317 119 220 50° 3500 48 65 891 60 20+40 20 20 5 76 209 285 216 340 136 250 50° 280 4000 59 80 1027 72 24+48 24 24 5 76 267 343 219 396 — 280 10° 260 3500 51 70 903 72 24+48 — — 5 76 246 322 220 376 163 250 50° 540 89 50° Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids. Self-cleaning ø194 roller with reinforced bearings. Automatic belt tighteners. Self-levelling joint (only FZN 280 and FZP 260). Shock-proof device with hydraulic automatic retraction. Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø194 autopulente con cuscinetti rinforzati. Tendicinghie automatico. Snodo autolivellante (solo FZN 280 e FZP 260). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Selbstreinigende Walze ø194, mit verstärkten Lagern. Automatischen Riemenspanner. Selbstfeinsteuerndes Gelenk (nur FZN 280 und FZP 260). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Mod. € FZN 150 FZN 175 FZN 200 FZN 225 FZN 280 FZP 260 Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch FZN 150 Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk FZN 175 FZN 200 FZN 225 FZN 280 FZP 260 — — — — Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis) Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio - Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT Scarico del prodotto trinciato dietro al rullo Unloading of the shredded product behind the roller Abladen des gehäckselten Gutes über bzw. hinterhalbder Walze 90 F - FZ TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. FZ 210 F 210 Max 163 cm F D D ° 90 G A A B B E C C F FZ Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite cm kg kW CV HP PS F 210 212 3200 48 65 F 210 SG 212 3200 48 65 FZ 210 212 3200 48 65 FZ 210 SG 212 3200 48 F 360 S 355 giri/min rpm U/min B C D E F G cm cm cm cm cm 228 286 127 220 α KPT SG Max Min A kg n° n° n° n° n° n° cm cm 856 72 24+48 24 24 — 5 82 156 238 75° 875 — — — — 64 5 82 156 238 228 286 127 220 75° 908 72 24+48 24 24 — 5 74 200 274 228 332 117 220 50° 65 927 — — — — 64 5 74 200 274 228 332 117 220 50° 8000 110 150 1500 — — — 32 — 6 90 286 376 266 410 — 220 — 540 91 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice (F2 10 - FZ 210). Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids Self-cleaning ø194 roller with reinforced bearings. Automatic belt tighteners. Self-levelling joint (excluded F 360 S). Shock-proof device with automatic retraction. Rubber rear protection. Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta (F 210 - FZ 210). Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø194 autopulente con cuscinetti rinforzati. Tendicinghie automatico. Snodo autolivellante (escluso F 360 S). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Protezione posteriore in gomma. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch (F 210 - FZ 210). Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Selbstreinigende Walze ø194, mit verstärkten Lagern. Automatischen Riemenspanner. Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Außer F 360 S). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Kunstoff sicherheitschutz. Mod. € Snodo autolivellante e biella oscillante Self-levelling joint and connecting floating rod F 210 F 210 SG Selbstfeinsteuerndes Gelenk und Schwimmkurbelstange FZ 210 FZ 210 SG F 360 SUPER Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio - Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT F 360 SUPER 92 € FA TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. Max 157 cm D ° 90 A 75 ° F G B E C Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite cm kg kW CV HP PS FA 150 150 2500 29 40 FA 175 175 2500 37 50 FA 200 200 3000 44 60 FA 225 223 3500 51 70 giri/min rpm U/min 540 B C D E F G KPT Max Min A kg n° n° n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm 661 36 12+24 12 12 3 91 85 176 194 216 59 200 714 48 16+32 16 16 4 91 110 201 194 241 83 200 775 60 20+40 20 20 4 91 135 226 194 266 107 200 863 60 20+40 20 20 5 91 158 249 194 289 129 220 93 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod. Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids Rear roller ø140. Openable rear bonnet (only for maintenance). Shock-proof device with automatic retraction. Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante. Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø140. Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange. Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Heckwalze ø140. Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden). Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung. Mod. € FA 150 FA 175 FA 200 FA 225 Biella oscillante Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis) Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione) Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis) Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione) Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge) Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis) Rullo posteriore ø194 (maggiorazione) - Rear roller ø194 (extra charge) - Heckwalze ø194 (Aufpreis) Snodo autolivellante (maggiorazione) Self-levelling joint (extra charge) Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) FA sinistra (maggiorazione) - FA left model (extra charge) - FA als Linksauslegung (Aufpreis) Snodo autolivellante sinistro (maggiorazione) Left self-levelling joint (extra charge) Linkes Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=1800 SFT - Type 6 cardan joint L=1800 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio - Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT 94 Snodo autolivellante Self-levelling joint Selbstfeinsteuerndes Gelenk FA 150 FA 175 FA 200 FA 225 F3 TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. 135 cm 91 cm 60 ° H ° 90 91 cm 135 cm L max Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min L H Max cm kg kW CV HP PS F3-160 160 2500 37 50 F3-175 175 3000 40 55 F3-190 191 3000 44 60 giri/min rpm U/min 540 95 kg n° n° n° n° cm cm 762 48 24 24 4 296 140 787 56 28 28 4 312 154 805 56 28 28 4 326 166 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 54 kW (73 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod (Cat. 2). Knives on choice. Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids Rear roller ø140. Frame with wear and tear metal sheet. Scatola ingranaggi con ruota libera: 54 kW (73 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante (2a categoria). Coltelli a scelta. Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø140. Telaio con lamiera di consumo. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 54 kW (73 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange (Kat. 2). Messer nach Wunsch. Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Heckwalze ø140. Rahmen mit Verbrauchblech. Biella oscillante - Floating connecting rod - Schwimmkurbelstange 13° Dispositivo antiurto con biella oscillante Shock-proof device with floating connecting rod Antistoßvorrichtung mit Schwimmkurbelstange € Mod. F3-160 F3-175 F3-190 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Cardano tipo 6 L=1200 Type 6 cardan joint L=1200 Typ 6 Gelenkwelle L=1200 96 F3-160 F3-175 F3-190 F4 TRINCIATRICI LATERALI SIDE SHREDDERS SEITENMULCHGERÄTE Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione di siepi e verde pubblico. Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens. Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege. L max 139 cm 85 cm 57 cm H max ° 90 74 cm 60 ° 128 cm Larghezza di lavoro Working width Mod. Arbeitsbreite Min giri/min rpm U/min L H Max KPT SG kg n° n° n° cm cm cm kg kW CV HP PS F4-150 150 3200 44 60 918 12 48 5 278 119 F4-175 175 3200 48 65 963 16 48 5 303 141 F4-200 200 3500 51 70 996 20 64 5 328 163 F4-260 260 4000 59 80 1121 24 80 5 388 215 F4-150 Sx 150 3200 44 60 918 12 — 5 278 119 F4-175 Sx 175 3200 48 65 963 16 — 5 303 141 F4-200 Sx 200 3500 51 70 996 20 — 5 278 163 540 Sx= Sinistra - Left - Linke 97 Standard equipment: Dotazione di serie: Gearbox with free-wheel: 54 kW (73 HP) for 540 rpm Three-point-hitch with floating connecting rod (Cat. 2). Fixed counterknife with teeth. Height-adjustable skids. Rear roller ø160 (F4-150, F4-175, F4-200). Rear roller ø194 (F4-260). Automatic belt tighteners. Frame with wear and tear metal sheet. Scatola ingranaggi con ruota libera: 54 kW (73 CV) a 540 giri/min Attacco a tre punti con biella oscillante (2a categoria). Controcoltello a denti fisso. Slitte regolabili in altezza. Rullo posteriore ø160 (F4-150, F4-175, F4-200). Rullo posteriore ø194 (F4-260). Tendicinghie automatico. Telaio con lamiera di consumo. Serienzubehör: Getriebe mit Freilauf: 54 kW (73 PS) für 540 U/min Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange (Kat. 2). Fixe gezahnte Gegenleiste. Höhenverstellbare Kufen. Heckwalze ø160 (F4-150, F4-175, F4-200). Heckwalze ø194 (F4-260), Automatischen Riemenspanner.. Rahmen mit Verbrauchblech. Biella oscillante - Floating connecting rod Schwimmkurbelstange Mod. KPT SG F4-150 13° F4-175 Dispositivo antiurto con biella oscillante Shock-proof device with floating connecting rod Antistoßvorrichtung mit Schwimmkurbelstange F4-200 F4-260 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Accumulatore oleopneumatico Oleopneumatic accumulator Druckluftspeicher Rullo ø194 Super (maggiorazione) Roller ø194 Super (extra charge) Walze ø194 Super (Aufpreis) Cardano tipo 6 L=1200 Type 6 cardan joint L=1200 Typ 6 Gelenkwelle L=1200 98 F4-150 Sx — F4-175 Sx — F4-200 Sx — F4-150 F4-175 F4-150 Sx F4-175 Sx F4-200 F4-200 Sx F4-260 GREEN SHARK DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per trattrici con sollevatore posteriore o con guida reversibile, sono ideali per la manutenzione del verde pubblico e privato. Ideal for small tractors with rear lifting or reversible drive, is particularly suitable for the maintenance of public green areas and gardens. Ideal für kleine Schlepper mit Front- oder Heckhubvorrichtung oder mit umkehrsitz. Bestens geeignet für die Pflege von öffentlichen oder privaten Grünflächen. L R Con barra siepi With edge mowing bar Mit Heckenbalken A F M B Con testata With head Mit Mähkopf C Mod. 250- 60 250- 80 250-100 250-120 275- 60 275- 80 275-100 275-120 320- 60 320- 80 320-100 320-120 400- 60 400- 80 400-100 400-120 450- 60 450- 80 450-100 450-120 500- 60 500- 80 500-100 500-120 N2 N1 P1 I D H1 M1 H L1 G E N P S T A B C D E F G H H1 I L L1 M M1 N N1 N2 P P1 R S T cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm 247 257 284 304 268 278 305 325 310 320 347 367 380 390 407 427 441 451 468 488 490 500 527 547 165 175 202 222 150 160 187 207 188 198 225 245 210 220 237 257 210 220 237 257 221 231 251 271 120 140 167 187 120 140 167 187 120 140 157 177 120 140 157 177 120 140 157 177 137 147 167 187 130 130 130 130 130 130 130 130 150 150 150 150 150 150 150 150 160 160 160 160 170 170 170 170 322 332 359 379 324 334 361 381 373 383 410 430 457 467 484 504 490 500 517 537 540 550 570 590 106 106 106 106 159 159 159 159 154 154 154 154 190 190 190 190 216 216 216 216 240 240 240 240 235 245 272 293 273 283 310 331 303 313 340 360 365 375 392 413 452 462 479 500 480 490 516 537 163 163 163 163 181 181 181 181 212 212 212 212 257 257 257 257 265 265 265 265 260 260 260 260 97 106 131 151 117 126 150 167 142 151 175 192 183 192 208 225 240 249 265 282 238 247 268 285 60 80 102 122 60 80 102 122 60 80 102 122 60 80 102 122 60 80 102 122 60 80 102 122 170 245 96 238 143 10 141 62 45 132 152 289 218 259 137 246 116 10 130 74 82 132 154 312 240 310 165 250 125 10 130 76 87 132 156 354 248 375 194 348 135 10 140 74 79 132 154 432 275 423 194 409 138 10 144 104 66 132 155 488 296 464 216 451 144 10 132 114 68 132 188 536 Mod. Peso minimo trattrice Minimum tractor weight Traktormindestgewicht Green 250 Green 275 Green 320 Green 400 Green 450 Green 500 1000 1200 1200 1400 1400 1800 kg Peso max Max weight Gewicht max rpm kg 540 284 292 297 326 354 501 99 Modello testata Head model Mähkopf G 60 G 80 G 100 G 120 Peso max Max weight Gewicht max kg n° 65 94 118 135 8+16 12+24 16+32 20+40 Standard equipment: Dotazione di serie: Shock-proof device with retraction spring on the second arm. Tank with 70 litres of oil (GREEN 250/450). Tank with 100 litres of oil (GREEN 500). Independent hydraulic system (55 l/min - 180 bar) 16 kW (22 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 2 engine and pump. Safety protections. Dispositivo antiurto con rientro a molla sul secondo braccio. Serbatoio con 70 litri di olio (GREEN 250/450). Serbatoio con 100 litri di olio (GREEN 500). Impianto idraulico indipendente (55 l/min - 180 bar). Potenza teorica al rotore 16 kW (22 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 2. Protezioni di sicurezza. Serienzubehör: Antistoßvorrichtung mit Federrücklauf auf den zweiten Arm. Ölbehälter 70 Liter (GREEN 250/450). Ölbehälter 100 Liter (GREEN 500). Unabhängige Hydraulikanlage (55 l/min - 180 bar). 16 kW (22 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 2. Sicherheitsvorrichtung. GREEN SHARK 250 GREEN SHARK 275/500 € Mod. GREEN SHARK 250 (senza testata-without head-ohne Mähkopf) GREEN SHARK 275 (senza testata-without head-ohne Mähkopf) GREEN SHARK 320 (senza testata-without head-ohne Mähkopf) GREEN SHARK 400 (senza testata-without head-ohne Mähkopf) GREEN SHARK 450 (senza testata-without head-ohne Mähkopf) GREEN SHARK 500 (senza testata-without head-ohne Mähkopf) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch GREEN 250/450 GREEN 500 Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad Tenditori a vite ø19x600 M27 - Screw turnbuckles ø19x600 M27 - Oberlenker Spanner ø19x600 M27 Tenditori a vite ø25x520 M27 - Screw turnbuckles ø25x520 M27 - Oberlenker Spanner ø25x520 M27 — — Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Montaggio anteriore (maggiorazione) - Front mount (extra charge) - Frontanbau (Aufpreis) Comandi elettrici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electric controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektrische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento con comandi elettrici joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electric joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektrische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata G 60 - Head G 60 - Mähkopf G 60 Testata G 80 - Head G 80 - Mähkopf G 80 Testata G 100 - Head G 100 - Mähkopf G 100 Testata G 120 - Head G 120 - Mähkopf G 120 Barra siepi 132 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 132 cm (maximum cut ø 2 cm) - Heckenbalken 132 cm (Schneiden max ø 2 cm) Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 L=900 Gelenkwelle NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza. NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute. ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle. 100 SHARK B DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A B Mod. F H E B400- 80 B400-100 B400-125 B450- 80 B450-100 B450-125 B500- 80 B500-100 B500-125 B530- 80 B530-100 B530-125 B560- 80 B560-100 B560-125 D C G Mod. B400- 80 B400-100 B400-125 B450- 80 B450-100 B450-125 B500- 80 B500-100 B500-125 B530- 80 B530-100 B530-125 B560- 80 B560-100 B560-125 Min Max A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm 386 181 139 80 408 187 160 349 409 204 155 100 431 187 160 372 432 227 172 125 454 187 160 395 434 206 170 80 456 212 160 399 457 229 187 100 479 212 160 422 480 252 203 125 502 212 160 445 482 231 200 80 504 237 180 443 505 254 217 100 527 237 180 466 528 277 233 125 550 237 180 489 508 261 240 80 530 237 180 469 531 284 256 100 553 237 180 492 554 307 273 125 576 237 180 515 537 303 237 80 559 267 200 491 560 326 253 100 582 267 200 514 583 349 269 125 605 267 200 537 “CP” “M” “S” “A” “D” kg giri/min-rpm-U/min kg n° n° n° n° n° n° 1800 540 754 24 12 12 24 24+12 12 1800 540 781 32 16 16 32 32+16 16 1800 540 811 40 20 20 40 40+20 20 1800 540 774 24 12 12 24 24+12 12 1800 540 801 32 16 16 32 32+16 16 1800 540 831 40 20 20 40 40+20 20 2000 540 783 24 12 12 24 24+12 12 2000 540 809 32 16 16 32 32+16 16 2000 540 839 40 20 20 40 40+20 20 2100 540 788 24 12 12 24 24+12 12 2100 540 814 32 16 16 32 32+16 16 2100 540 844 40 20 20 40 40+20 20 2200 540 811 24 12 12 24 24+12 12 2200 540 838 32 16 16 32 32+16 16 2200 540 868 40 20 20 40 40+20 20 101 “Z” Standard equipment: Dotazione di serie: Shock-proof device with floating connecting rod. Tank with 110 litres of oil. Independent hydraulic system (72 l/min - 220 bar). 26 kW (36 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Dispositivo antiurto con biella oscillante. Serbatoio con 110 litri di olio. Impianto idraulico indipendente (72 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 26 kW (36 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Serienzubehör: Antistoßvorrichtung mit Schwimmkurbelstange. Ölbehälter 110 Liter. Unabhängige Hydraulikanlage (72 l/min - 220 bar). 26 kW (36 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. 50 5 25, Attacco tenditori e 3° punto Turnbuckle and 3rd point connection Drei Punkt mit Spanneraufnahme Mod. € SHARK B 400 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) SHARK B 450 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) SHARK B 500 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) SHARK B 530 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) SHARK B 560 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) Kit per apertura cofano Kit for bonnet opening Kit für Klapphaube Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Tenditori a vite ø25x520 M27 - Screw turnbuckles ø25x520 M27 - Oberlenker Spanner ø25x520 M27 Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Serbatoio con capacità 175 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 175 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 175 Liter (Aufpreis) Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Comandi elettrici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electric controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektrische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento con comandi elettrici joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electric joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektrische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm) Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm) Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 102 € SHARK B FRONT DECESPUGLIATRICE A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A F H E B C D G Mod. max Min A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm B540 Front 80 517 307 238 80 535 212 180 473 B540 Front 100 540 330 254 100 558 235 180 496 B540 Front 125 563 353 270 125 581 258 180 519 Mod. “CP” “M” “S” “A” “D” “Z” kg giri/min rpm U/min kg n° n° n° n° n° n° B540 Front 80 2800 1000 859 24 12 12 24 24+12 12 B540 Front 100 2800 1000 886 32 16 16 32 32+16 16 B540 Front 125 2800 1000 916 40 20 20 40 40+20 20 103 Standard equipment: Dotazione di serie: Shock-proof device with hydraulic retraction on the second arm. Tank with 175 litres of oil. Independent hydraulic system (88 l/min - 220 bar). 32 kW (44 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Oleopneumatic accumulator. Heat exchanger with electric fan. Electric controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Dispositivo antiurto con rientro idraulico sul secondo braccio. Serbatoio con 175 litri di olio. Impianto idraulico indipendente (88 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 32 kW (44 CV). Sistema autolivellante della testata. Accumulatore oleopneumatico. Scambiatore di calore con elettroventola. Comandi elettrici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Serienzubehör: Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung am zweiten Arm. Ölbehälter 175 Liter. Unabhängige Hydraulikanlage (88 l/min - 220 bar). 32 kW (44 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Druckluftspeicher. Ölkühler mit Elektrolüfterrad. Elektrische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. 50 5 25, Attacco tenditori e 3° punto Turnbuckle and 3rd point connection Drei Punkt mit Spanneraufnahme € Mod. Kit per apertura cofano Kit for bonnet opening Kit für Klapphaube SHARK B 540 Front (senza testata - without head - ohne Mähkopf) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Tenditori a vite ø25x520 M27 - Screw turnbuckles ø25x520 M27 - Oberlenker Spanner ø25x520 M27 Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento con comandi elettrici joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electric joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektrische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm) Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm) Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 104 € DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM SHARK R Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A Mod. B F H E R480- 80 R480-100 R480-125 R500- 80 R500-100 R500-125 R530- 80 R530-100 R530-125 R550- 80 R550-100 R550-125 R600- 80 R600-100 R600-125 R650- 80 R650-100 R650-125 D C G Mod. R480- 80 R480-100 R480-125 R500- 80 R500-100 R500-125 R530- 80 R530-100 R530-125 R550- 80 R550-100 R550-125 R600- 80 R600-100 R600-125 R650- 80 R650-100 R650-125 Min Max “CP” “M” A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm 438 461 484 455 478 501 486 509 532 504 527 550 551 574 597 604 627 650 288 311 334 310 333 356 313 336 359 335 358 381 360 383 406 382 405 428 271 292 314 239 258 277 313 334 355 274 293 312 309 328 347 334 353 371 80 100 125 80 100 125 80 100 125 80 100 125 80 100 125 80 100 125 424 447 470 451 474 497 471 494 517 497 520 543 543 566 589 590 613 636 186 186 186 193 193 193 211 211 211 217 217 217 241 241 241 279 279 279 160 160 160 170 170 170 180 180 180 200 200 200 200 200 200 220 220 220 392 415 438 410 433 456 440 463 486 458 481 504 506 529 552 560 583 606 “S” “A” “D” “Z” “F” kg giri/min - rpm - U/min kg n° n° n° n° n° n° n° 1800 1800 1800 1800 1800 1800 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2800 2800 2800 3200 3200 3200 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 540 870 897 927 874 901 931 889 916 946 915 942 972 940 967 997 960 987 1017 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24 32 40 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24 32 40 24+12 32+16 40+20 24+12 32+16 40+20 24+12 32+16 40+20 24+12 32+16 40+20 24+12 32+16 40+20 24+12 32+16 40+20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 12 16 20 — 18 24 — 18 24 — 18 24 — 18 24 — 18 24 — 18 24 105 Standard equipment: Dotazione di serie: Shock-proof device with automatic retraction rotation of 109°). Tank with 120 litres of oil (175 litres R 650). Independent hydraulic system (72 l/min - 220 bar) 26 kW (36 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Oleopneumatic accumulator (only R 650). Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico (rotazione 109°). Serbatoio con 120 litri di olio (175 litri R 650). Impianto idraulico indipendente (72 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 26 kW (36 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Accumulatore oleopneumatico (solo R 650). Serienzubehör: Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109°). Ölbehälter 120 Liter (175 Liter R 650). Unabhängige Hydraulikanlage (72 l/min - 220 bar). 26 kW (36 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalzeø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. Druckluftspeicher (nur R 650). Mod. € R 480 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 500 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 530 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 550 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 600 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 650 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Tenditori a vite ø25x520 M27 (R 480/550) - Screw turnbuckles ø25x520 M27 (R 480/550) - Oberlenker Spanner (R 480/550) Tenditori a vite ø25x520 M30 (R 600-650) - Screw turnbuckles ø25x520 M30 (R 600-650) - Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (R 600-650) Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Serbatoio con capacità 175 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 175 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 175 Liter (Aufpreis) Impianto idraulico “MP” potenza 33 kW-45 CV (maggiorazione) - “MP” hydraulic system with 33 kW-45 HP power (extra charge) “MP” hydraulische Anlage mit 33 kW (45 PS) Leistung (Aufpreis) Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “F” - Head T 100 with “F” knives - Mähkopf T 100 mit “F” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “F” - Head T 125 with “F” knives - Mähkopf T 125 mit “F” Messer Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm) Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm) Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 5 L=900 per impianto idraulico “MP” - Type 5 cardan joint L=900 for “MP” hydraulic system - Typ 5 Gelenkwelle L=900 für “MP” hydraulische Anlage 106 € SHARK RH DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A H F E B D C G A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm RH 500- 80 458 275 240 80 473 272 210 383 RH 500-100 481 298 261 100 496 272 210 406 RH 500-125 504 321 281 125 519 272 210 429 RH 600- 80 562 332 330 80 567 338 210 488 RH 600-100 585 355 351 100 590 338 210 511 RH 600-125 608 377 370 125 613 338 210 534 RH 700- 80 654 384 398 80 642 395 210 576 RH 700-100 677 407 419 100 665 395 210 599 RH 700-125 700 430 439 125 688 395 210 622 max “CP” “M” “S” “A” “D” “Z” “F” kg n° n° n° n° n° n° n° Mod. Mod. Min kg giri/min - rpm - U/min RH 500- 80 3200 1313 24 12 12 24 24+12 12 — RH 500-100 3200 1340 32 16 16 32 32+16 16 18 RH 500-125 3200 1370 40 20 20 40 40+20 20 24 RH 600- 80 3500 1383 24 12 12 24 24+12 12 — RH 600-100 3500 1410 32 16 16 32 32+16 16 18 RH 600-125 3500 1440 40 20 20 40 40+20 20 24 RH 700- 80 4000 1453 24 12 12 24 24+12 12 — RH 700-100 4000 1480 32 16 16 32 32+16 16 18 RH 700-125 4000 1510 40 20 20 40 40+20 20 24 540 107 Standard equipment: Dotazione di serie: Shock-proof device with automatic retraction (rotation of 93°). Tank with 190 litres of oil. Independent hydraulic system (72 l/min - 220 bar). 26 kW (36 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the roto. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Oleopneumatic accumulator on the first arm. Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico (rotazione 93°). Serbatoio con 190 litri di olio. Impianto idraulico indipendente (72 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 26 kW (36 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio. Serienzubehör: Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 93°). Ölbehälter 190 Liter. Unabhängige Hydraulikanlage (72 l/min - 220 bar). 26 kW (36 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. Druckluftspeicher auf den ersten Arm. Mod. € R 500 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 600 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) R 700 (senza testata - without head - ohne Mähkopf) Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Tenditori a vite ø25x520 M30 (R 600-650) - Screw turnbuckles ø25x520 M30 (R 600-650) - Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (R 600-650) Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Impianto idraulico “MP” potenza 33 kW-45 CV (maggiorazione) - “MP” hydraulic system with 33 kW-45 HP power (extra charge) “MP” hydraulische Anlage mit 33 kW (45 PS) Leistung (Aufpreis) Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV (maggiorazione) - “HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power (extra charge) “HP” hydraulische Anlage mit 39 kW-53 PS Leistung (Aufpreis) Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer Testata T 100 con coltelli tipo “F” - Head T 100 with “F” knives - Mähkopf T 100 mit “F” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer Testata T 125 con coltelli tipo “F” - Head T 125 with “F” knives - Mähkopf T 125 mit “F” Messer Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm) Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm) Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900 Cardano tipo 5 L=900 per impianto idraulico “MP-HP” - Type 5 cardan joint L=900 for “MP-HP” hydraulic system - Typ 5 Gelenkwelle L=900 für “MP-HP” hydraulische Anlage 108 € EXPERT SHARK DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A H F E B C D G Mod. A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm R400-100 410 258 148 100 495 348 160 396 R430-125 433 281 165 125 518 348 160 419 R480-100 485 291 198 100 569 408 160 474 R500-125 508 314 214 125 592 408 160 497 R530-125 533 327 230 125 616 431 180 514 R590-125 593 354 269 125 677 483 200 568 Mod. Min Max “CP” “SG” “RM” “F” kg giri/min - rpm - U/min kg n° n° n° n° R400-100 1800 540 1005 32 24 16 18 R430-125 1800 540 1045 40 30 20 24 R480-100 2000 540 1025 32 24 16 18 R500-125 2000 540 1065 40 30 20 24 R530-125 2500 540 1073 40 30 20 24 R590-125 3000 540 1090 40 30 20 24 109 Standard equipment: Dotazione di serie: Shredding head with “CP” knives. Shock-proof device with automatic retraction (rotation of 109°). Head rotation of 235°. Tank with 175 litres of oil. Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Oleopneumatic accumulator on the first arm. Screw turnbuckles ø25x520 M27 (EXPERT R 400-430-480-500-530). Screw turnbuckles ø25x520 M30 (EXPERT R 590). Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5 cardan jointL=900 for “MP” hydraulic system. Testata trinciante con coltelli tipo “CP”. Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico (rotazione 109°). Rotazione testata 235°. Serbatoio con 175 litri di olio. Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio. Tenditori a vite ø25x520 M27 (EXPERT R 400-430-480-500-530). Tenditori a vite ø25x520 M30 (EXPERT R 590). Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “MP”. Serienzubehör: Mulchkopf mit “CP” Messer. Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109°). Mähkopfdrehung 235°. Ölbehälter 175 Liter. Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. Druckluftspeicher auf den ersten Arm. Oberlenker Spanner ø25x520 M27 (EXPERT R 400-430-480-500-530). Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (EXPERT R 590). Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ5 L=900 für “MP” hydraulische Anlage. Mod. EXPERT SHARK R 400-100 EXPERT SHARK R 430-125 EXPERT SHARK R 480-100 EXPERT SHARK R 500-125 EXPERT SHARK R 530-125 EXPERT SHARK R 590-125 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 210 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 210 Liter (Aufpreis) Impianto idraulico “MP” potenza 33 kW-45 CV (maggiorazione) - “MP” hydraulic system with 33 kW-45 HP power (extra charge) “MP” hydraulische Anlage mit 33 kW (45 PS) Leistung (Aufpreis) Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata T 100 R con coltelli tipo “CP” - Head T 100 R with “CP” knives - Mähkopf T 100 R mit “CP” Messer Testata T 100 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 100 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 100 R mit “RM-SG” Messer Testata T 100 RF con coltelli tipo “F” - Head T 100 RF with “F” knives - Mähkopf T 100 RF mit “F” Messer Testata T 125 R con coltelli tipo “CP” - Head T 125 R with “CP” knives - Mähkopf T 125 R mit “CP” Messer Testata T 125 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 125 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 125 R mit “RM-SG” Messer Testata T 125 RF con coltelli tipo “F” - Head T 125 RF with “F” knives - Mähkopf T 125 RF mit “F” Messer Testata T 150 W con coltelli tipo “RM” - Head T 150 W with “RM” knives - Mähkopf T 150 W mit “RM” Messer Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide 110 € € GOLDEN SHARK DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A H F E B C Mod. R550-125 N D G A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm R460-100 460 290 149 100 536 398 160 452 R480-125 483 313 169 125 559 398 160 475 R520-125 520 334 184 125 595 428 180 514 R580-125 580 366 210 125 655 478 200 574 R550-125 N 557 331 240 125 682 492 200 552 Mod. Min Max “CP” “SG” “RM” “F” kg giri/min - rpm - U/min kg n° n° n° n° R460-100 2000 540 1065 32 24 16 18 R480-125 2000 540 1097 40 30 20 24 R520-125 2500 540 1105 40 30 20 24 R580-125 3000 540 1117 40 30 20 24 R550-125 N 3000 540 1162 40 30 20 24 111 Standard equipment: Dotazione di serie: Shredding head with “CP” knives. Arms articulation with parallelogram. Shock-proof device with automatic retraction (rotation of 109° Golden, 91° Golden N). Head rotation of 235°. Tank with oil: 175 litres Golden, 150 litres Golden N. Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Oleopneumatic accumulator on the first arm. Screw turnbuckles ø25x520 M27 (GOLDEN R 460-480-520-550N). Screw turnbuckles ø25x520 M30 (GOLDEN R 580). Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5 cardan joint L=900 for “HP” hydraulic system. Testata trinciante con coltelli tipo “CP”. Articolazione bracci con parallelogramma. Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico (rotazione 109° Golden, 91° Golden N). Rotazione testata 235°. Serbatoio con olio: 175 litri Golden, 150 litri Golden N. Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio. Tenditori a vite ø25x520 M27 (GOLDEN R 460-480-520-550N). Tenditori a vite ø25x520 M30 (GOLDEN R 580). Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “HP”. Serienzubehör: Mulchkopf mit “CP” Messer. Gelenkarme mit Parallelogramm. Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109° Golden, 91° Golden N). Mähkopfdrehung 235°. Ölbehälter: 175 Liter Golden, 150 Liter Golden N. Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor. Mod. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. GOLDEN SHARK R 460-100 Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. GOLDEN SHARK R 480-125 Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. GOLDEN SHARK R 520-125 Sicherheitsvorrichtung. GOLDEN SHARK R 580-125 Druckluftspeicher auf den ersten Arm. Oberlenker Spanner ø25x520 M27 (GOLDEN R 4600-480-520-550N). GOLDEN SHARK R 550-125 N Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (GOLDEN R 580). Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ 5 L=900 für “HP” hydraulische Anlage. Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 210 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 210 Liter (Aufpreis) Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV completo di serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) “HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power provided with tank with 210 oil litres capacity (extra charge) “HP” hydraulische Anlage mit 39 kW (53 PS) Leistung ausgerüstet mit 210 Liter Behälter (Aufpreis) Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata T 100 R con coltelli tipo “CP” - Head T 100 R with “CP” knives - Mähkopf T 100 R mit “CP” Messer Testata T 100 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 100 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 100 R mit “RM-SG” Messer Testata T 100 RF con coltelli tipo “F” - Head T 100 RF with “F” knives - Mähkopf T 100 RF mit “F” Messer Testata T 125 R con coltelli tipo “CP” - Head T 125 R with “CP” knives - Mähkopf T 125 R mit “CP” Messer Testata T 125 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 125 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 125 R mit “RM-SG” Messer Testata T 125 RF con coltelli tipo “F” - Head T 125 RF with “F” knives - Mähkopf T 125 RF mit “F” Messer Testata T 150 W con coltelli tipo “RM” - Head T 150 W with “RM” knives - Mähkopf T 150 W mit “RM” Messer Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide 112 € € GOLDEN C DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A C H F E B D G A B C D E F G H cm cm cm cm cm cm cm cm R525-125 C 527 282 211 125 620 432 210 520 R600-125 C 604 360 237 125 695 482 210 601 R660-125 C 661 370 312 125 777 545 210 661 Mod. Mod. Min Max “CP” “SG” “RM” “F” kg giri/min - rpm - U/min kg n° n° n° n° R525-125 3200 540 1434 40 30 20 24 R600-125 3500 540 1452 40 30 20 24 R660-125 4000 540 1491 40 30 20 24 113 Standard equipment: Dotazione di serie: Shredding head with “CP” knives. Arms articulation with parallelogram. Shock-proof device with automatic retraction (rotation of 91°). Head rotation of 235°. Tank with 195 litres of oil. Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Remote control with teleflexible cables. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Oleopneumatic accumulator on the first arm. Heat exchanger with electric fan. Rotating turret in central position regards to the three-point-hitch of the tractor. Screw turnbuckles ø25x520 M30. Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5 cardan joint L=900 for “HP” hydraulic system. Testata trinciante con coltelli tipo “CP”. Articolazione bracci con parallelogramma. Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico (rotazione 91°). Rotazione testata 235°. Serbatoio con 195 litri di olio. Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi a distanza con cavi teleflessibili. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio. Scambiatore di calore con elettroventola. Torretta girevole in posizione centrale rispetto all’attacco tre punti della trattrice. Tenditori a vite ø25x520 M30. Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “HP”. Serienzubehör: Mulchkopf mit “CP” Messer. Gelenkarme mit Parallelogramm. Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 91°). Mähkopfdrehung 235°. Ölbehälter 195 Liter. Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Steuerung über Bowdenzug. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. Druckluftspeicher auf den ersten Arm. Ölkühler mit Elektrolüfterrad. Drehbarer Turm in zentraler Position im Verhältnis zur Drei-Punkt-Anbau des Traktors. Oberlenker Spanner ø25x520 M30. Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ 5 L=900 für “HP” hydraulische Anlage. Mod. GOLDEN SHARK R525-125 C GOLDEN SHARK R600-125 C GOLDEN SHARK R660-125 C Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV (maggiorazione) “HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power (extra charge) “HP” hydraulische Anlage mit 39 kW (53 PS) Leistung (Aufpreis) Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione) Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge) Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis) Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione) Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge) Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern Testata T 125 R con coltelli tipo “CP” - Head T 125 R with “CP” knives - Mähkopf T 125 R mit “CP” Messer Testata T 125 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 125 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 125 R mit “RM-SG” Messer Testata T 125 RF con coltelli tipo “F” - Head T 125 RF with “F” knives - Mähkopf T 125 RF mit “F” Messer Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm) Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm) Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm) Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide 114 € € GOLDEN ZP DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM Adatte per la pulizia di fossi, canali banchine stradali ecc... Suitable for cleaning road edges, ditches, etc... Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw... A H F E B D C G A B C D E F G H I L Mod. Min Max “CP” “SG” “RM” kg giri/min rpm U/min kg n° n° n° cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm 600-125 ZP 3500 540 1370 40 30 20 600 426 219 125 683 436 210 562 210 510 700-125 ZP 4000 540 1750 40 30 20 702 429 289 125 792 577 210 676 240 622 115 Standard equipment: Dotazione di serie: T125 R shredding head with “CP” knives. Articulated joint for arms with double parallelogram. Shock-proof device with automatic retraction (rotation of 109°). Head rotation of 235°. Tank with 175 litres of oil. Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor. Cutting head self-levelling. Electro-hydraulic control with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements.. Belts drive. Double direction of rotation of the rotor. Rear roller ø140. Group 3 engine and pump. Safety protections. Oleopneumatic accumulator on the first arm. Heat exchanger with electric fan. Screw turnbuckles ø25x520 M30. Testata trinciante T125 R con coltelli tipo “CP”. Articolazione bracci con doppio parallelogramma. Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico (rotazione 109°). Rotazione testata 235°. Serbatoio con 175 litri di olio. Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar). Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV). Sistema autolivellante della testata. Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti. Trasmissione a cinghia. Doppio senso di rotazione del rotore. Rullo posteriore ø140. Motore e pompa gruppo 3. Protezioni di sicurezza. Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio. Scambiatore di calore con elettroventola. Tenditori a vite ø25x520 M30. Kit attacco tenditori e 3° punto. Kit per apertura cofano. Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “HP”. Kit for turnbuckles and 3rd point connection. Kit for bonnet opening. Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5 cardan joint L=900 for “HP” hydraulic system. Serienzubehör: Mulchkopf T125 R mit “CP” Messer. Gelenkarme mit Doppel Parallelogramm. Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109°). Mähkopfdrehung 235°. Ölbehälter 175 Liter. Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar). 30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor. Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden. Elektro-Hydraulische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen. Riemenantrieb, Doppelte Drehrichtung des Rotors. Heckwalze ø140. Motor und Pumpe der Gruppe 3. Sicherheitsvorrichtung. Druckluftspeicher auf den ersten Arm. Ölkühler mit Elektrolüfterrad. Oberlenker Spanner ø25x520 M30. Kit für Spannschlösser und Drei Punkt. Kit für Klapphaube. Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ 5 L=900 für “HP” hydraulische Anlage. Mod. GOLDEN SHARK 600-125 ZP GOLDEN SHARK 700-125 ZP Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) Tank with 210 litres of oil capacity (extra charge) Ölbehälter 210 Liter (Aufpreis) Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV completo di serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) “HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power provided with tank with 210 oil litres capacity (extra charge) “HP” hydraulische Anlage mit 39 kW (53 PS) Leistung ausgerüstet mit 210 Liter Behälter (Aufpreis) Comando elettrico motore testata (maggiorazione) Electric control of head motor (extra charge) Elektrische Steuerung des Motorkopf (Aufpreis) Kit paraurti con fanaleria Kit bumper with lights Stosstange mit Schlusslichtern Testata T125 RS con coltelli tipo “SG” (maggiorazione) Head T125 RS with “SG” knives (extra charge) Mähkopf T125 RS mit “SG” Messer (Aufpreis) Testata T125 R con coltelli tipo “RM” (maggiorazione) Head T125 R with “RM” knives (extra charge) Mähkopf T125 R mit “RM” Messer (Aufpreis) 116 € € GL - UT TESTATE IDRAULICHE HYDRAULIC HEADS HYDRAULISCHE MULCHKÖPFE Applicate ai bracci escavatori, sono adatte per la pulizia del sottobosco e delle rive di fiumi e canali. When mounted on excavator arms, they are suitable for cleaning undergrowth and banks of rivers and canals. Für Baggerausleger, sind ideal für Landschaftspflege Forstwirtschaft und an Fluss-Kanalufern. UT Super UT GL GL Super Mod. Larghezza di lavoro Working width Arbeitsbreite GL 60 GL 80 GL 100 GL 120 GL 60 Super GL 80 Super UT 80 UT 100 UT 125 UT 150 UT 100 Super UT 125 Super UT 150 Super UT 100 F UT 125 F UT 100 F Super UT 125 F Super UT 150 F Super Quantità min. olio Larghezza totale Peso max Max weight Min. quantity of oil Total width Gesamtbreite Max Gewicht Mindeste Ölmenge Velocità max rotore Pressione max di lavoro Max rotor speed Max working pressure Max Max Arbeitsdruck Geschwindigkeit des Rotor Potenza max teorica al rotore Theoretic power to the rotor Theoretische Leistung am Rotor cm cm kg l/min giri/min-rpm-U/min bar kW CV - HP - PS 60 80 102 122 60 80 80 103 126 150 103 126 150 103 126 103 126 150 70 90 114 134 80 90 97 120 143 167 120 143 167 120 143 120 143 171 65 91 118 135 115 162 170 197 227 360 296 341 391 284 340 394 450 510 35 35 35 35 35 35 50 60 60 80 60 60 80 80 80 80 80 80 3600 3600 3600 3600 3600 3600 3300 3300 3300 3000 3300 3300 3000 2600 2600 2600 2600 2600 180 180 180 180 180 180 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 220 10 10 10 10 10 10 18 22 22 29 22 22 29 29 29 29 29 29 14 14 14 14 14 14 25 30 30 40 30 30 40 40 40 40 40 40 Tipo di motore Motor type Motortyp Mod. GL 60 GL 80 GL 100 GL 120 GL 60 Super GL 80 Super UT 80 UT 100 UT 125 UT 150 UT 100 Super UT 125 Super UT 150 Super UT 100 F UT 125 F UT 100 F Super UT 125 F Super UT 150 F Super UT F Super UT F “CP” “D” “Z” n° — — — — — — 24 32 40 48 32 40 48 — — — — — n° 16+8 24+12 32+16 40+20 16+8 24+12 24+12 32+16 40+20 — 32+16 40+20 — — — — — — n° — — — — — — 12 16 20 — 16 20 — — — — — — “SG” “RM” n° — — — — — — — 24 30 — 24 30 — — — — — — n° — — — — — — — 16 20 24 16 20 24 — — — — — “K” “F” n° — — — — — — 24+12 32+16 40+20 48+24 32+16 40+20 48+24 — — — — — n° — — — — — — — — — — — — — 18 24 18 24 30 117 Ingranaggi alluminio Aluminium gears Getriebe Aluminium • • • • • • • • • — • • — — — — — — Ingranaggi ghisa Cast iron gears Getriebe Gusseisen Pistoni Pistons Kolben — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — • • • • • • • • • • • • Standard equipment: Dotazione di serie: Belts drive. Hydraulic motor. Plate for arm mount (only for GL Super and UT F models). Trasmissione a cinghia. Motore idraulico. Piastra attacco braccio (solo nei modelli GL Super e UT F). Serienzubehör: Riemenantrieb. Ölmotor. Anbaukonsole (nur für die Modelle GL Super und UT F). NOTA: al momento dell’ordine indicare la portata in litri della pompa. NOTE: when ordering the machine, show the liter capacity of the pump. ANMERKUNG: bei Bestellung die Literleistung der Pumpe angeben. Mod. “CP” “D” “Z” “SG” “RM” “K” “F” GL 60 — — — — — — GL 80 — — — — — — GL 100 — — — — — — GL 120 — — — — — — GL 60 Super — — — — — — GL 80 Super — — — — — — — — UT 80 — UT 100 — UT 125 — UT 150 — — — UT 100 Super — UT 125 Super — UT 150 Super — — — — UT 100 F — — — — — — UT 125 F — — — — — — UT 100 F Super — — — — — — UT 125 F Super — — — — — — UT 150 F Super — — — — — — Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Motore ingranaggi in ghisa (maggiorazione) - Cast iron gear motor (extra charge) - Gusseisenantriebsmotor (Aufpreis) GL GL Super UT UT Super — Sella per attacco braccio - Support for arm mount - Armhalter Kit autolivellante senza sella - Kit self-levelling without support - Selbstfeinsteuerndes ohne Halter Kit autolivellante con sella - Kit self-levelling with support - Selbstfeinsteuerndes mit Halter Sella per attacco braccio Support for arm mount Armhalter Kit autolivellante senza sella Kit self-levelling without support Selbstfeinsteuerndes ohne Halter 118 Kit autolivellante con sella Kit self-levelling with support Selbstfeinsteuerndes mit Halter TESTATE IDRAULICHE HYDRAULIC HEADS HYDRAULISCHE MULCHKÖPFE FT-KT-WT-WTS Applicate ai bracci escavatori, sono adatte per la pulizia del sottobosco e delle rive di fiumi e canali. When mounted on excavator arms, they are suitable for cleaning undergrowth and banks of rivers and canals. Für Baggerausleger, sind ideal für Landschaftspflege Forstwirtschaft und an Fluss-Kanalufern. KT FT Mod. WT Larghezza di lavoro Working width Arbeitsbreite Quantità min. olio Larghezza totale Peso max Max weight Min. quantity of oil Total width Gesamtbreite Max Gewicht Mindeste Ölmenge Velocità max rotore Pressione max di lavoro Max rotor speed Max working pressure Max Max Arbeitsdruck Geschwindigkeit des Rotor Potenza max teorica al rotore Theoretic power to the rotor Theoretische Leistung am Rotor cm cm kg l/min giri/min-rpm-U/min bar kW CV - HP - PS FT 130 136 150 593 100 2300 350 59 80 FT 160 163 187 693 100 2200 350 59 80 FT 200 199 223 771 130 2200 350 76 103 FT 230 226 250 850 130 2000 350 76 103 KT 210 210 233 1126 150 2250 350 87 119 KT 240 240 263 1194 150 2250 350 87 119 WT 130 129 158 934 150 2000 350 87 119 WT 160 160 188 1100 150 1850 350 87 119 WT 180 180 209 1195 150 1850 350 87 119 WT 225 224 251 1397 150 1650 350 87 119 WTS 200 200 232 1215 150 1800 350 87 119 Mod. “K” “F” “W” n° n° n° FT 130 — 26 — FT 160 — 32 — FT 200 — 40 — FT 230 — 46 — KT 210 48+24 — — KT 240 64+32 — — WT 130 — — 22 WT 160 — — 28 WT 180 — — 32 WT 225 — — 40 WTS 200 — — 34 119 Standard equipment: Dotazione di serie: Belts drive. Height-adjustable skids for support. Pistons hydraulic motor. Plate for arm mount. Trasmissione a cinghia. Slitte di appoggio regolabili in altezza Motore idraulico a pistoni. Piastra attacco braccio. Serienzubehör: Riemenantieb. Höhenverstellbare Stützkufen. Kolbenhydraulikmotor. Anbaukonsole. NOTA: al momento dell’ordine indicare la portata in litri della pompa. NOTE: when ordering the machine, show the liter capacity of the pump. ANMERKUNG: bei Bestellung die Literleistung der Pumpe angeben. Mod. “K” “F” “W” FT 130 — — FT 160 — — FT 200 — — FT 230 — — KT 210 — — KT 240 — — WT 130 — — WT 160 — — WT 180 — — WT 225 — — WTS 200 — — 120 COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “LM3” - “YOYO” - “MICRO” 3000993 3011413 1309243 3000988 1309243 3000988 1012408 1012408 LM3-YOYO 1100816 1100816 MICRO YOYO-MICRO “XB” - “XL” - “XZL” 3005676 1101434 1101434 1012414 1012414 3009799 3005674 3005675 “SPIDER” - “REF” V 1012414 1012414 3005676 3005676 1101434 1101434 3009687 VL 3009687 3009689 3009688 SPIDER-REF D 1012414 SPIDER-REF SPIDER 3005676 3009688 1012414 1101434 1101434 3004962 3005675 3005674 M 3001095 REF 1101434 1012414 3002322 REF 121 S COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “K2”-“K2R”-“KL”-“KLA”-”FOX”-“FLA”-“FL”-“FZL”-“LANGHE”-“RVL”-”F3” 1012414 3000553 3000598 1101434 3001095 3000323 1012414 3002322 1012414 1101434 1101434 3004962 “KN” - “KP” - “KA” - ”FN” - “F” - “FP” - “FZ” - “FZP” - “FA” - “RV” - ”READY P” - ”READY 49.52 N” “KP U” (M-KPT) - F4 (KPT-SG) 3000552 1012420 1012420 3002392 3002392 3000323 3000548 3000323 (escluso - excluded - außer READY P, KP U) M (escluso - excluded - außer KP U) 3001119 3007088 1012420 SG 3006825 3002392 1012414 (escluso - excluded - außer READY P) KPT 3007087 (solo - only - nur F, FZ, F4) 3011270 1012420 3002392 (escluso - excluded - außer READY P) 122 COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “AWP” - ”AWPS” - “WT - WTS” 3001780 “AF” - “UT100 F” - ”UT125 F” - “UT100 F Super” - ”UT125 F” - “UT150 F Super” - “FT 3008958 1012424 3008045 “IRON” - “RMU 580 S” 3004733 1012416 3004653 1101622 3004742 123 COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “RMU” - “RMU GL” - “READY R” 3000182 3000106 3000182 3004653 (KT) 1012416 3000106 3000178 1012416 3000011 3000011 1101630 1101632 (KT) 1101630 3000107 (escluso - excluded - außer READY R) 3000182 3001221 3000182 1012416 3002936 3000178 1101630 1012416 3000011 1101630 3000011 (escluso - excluded - außer READY R) “RMU 400 R” - “RMU 720 S” - “COTTON 8000” 3000011 3000182 1012416 1101630 3000178 NO00002 “RVM” - “KT” 11024371 11024371 3000106 1012424 1012424 RVM RVM - KT 11024371 3000106 3002936 RVM 124 1012424 3000107 COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “OLIVIA G” - “GREEN SHARK” - “GL” - “GL Super” D 1012414 3005676 1101434 3005675 3005674 “SHARK B” - “SHARK R” CP 3006280 1012414 1012414 3005676 1101434 D 3006825 3006281 3005675 Z 1012414 1012414 3012080 3005674 3005676 A 3006825 3006825 3005723 3005566 M 3001095 3002322 1012414 3006825 3006825 1012414 3004962 F 3008958 1012424 3008045 (solo - only - nur “SHARK R”) 125 S COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “ELP” - “EXPERT SHARK” - “GOLDEN SHARK” CP 3006280 1012414 3007088 SG 3006825 3006825 3006281 1012414 3008321 RM 3007087 1012414 F 3008958 3008322 1012424 3006825 3008045 (escluso - excluded - außer ELP) (escluso - excluded - außer ELP) “UT 80-100-125-150” - “UT100 Super” - “UT125 Super - “UT150 Super” CP 3006280 1012414 1012414 3005676 D 1101434 3006825 3006281 3005675 3005674 (escluso - excluded - außer UT150-UT150 Super) 1012414 Z 3007088 3012080 SG 3006825 3006825 3005723 1012414 (escluso - excluded - außer UT150-UT150 Super) RM 3008321 3007087 (escluso - excluded - außer UT80-UT150-UT150 Super) 3006280 1012414 K 3008350 3008322 3006825 3006825 1012414 3008349 (escluso - excluded - außer UT 80) (escluso - excluded - außer UT 150-UT 150 Super) 126 COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR “DM” 2600001 DM 120 2600002 DM 150-235 2600003 DM 180 2600016 DM 215 2600017 “OLIVIA X50 - X60 - X80” Testata interfilare ø50-ø60-ø80 - Hydraulic heads ø50-ø60-ø80 - Unterstockmulcher ø50-ø60-ø80 1012416 3004306 ø50 3000500 ø60 - ø80 3000107 ø50 3000580 ø60 - ø80 3000582 1111618 1012416 3000500 1012416 3003045 3000500 3000582 3000582 1111618 1111618 (escluso Olivia X50 e testata interfilare ø50) (excluded Olivia X50 hydraulic head ø50) (außer Olivia X50 und Unterstockmulcher ø50) 127 3001281 COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR Catene rinforzate con distanziali in ferro e lamiere di rinforzo telaio per trinciatrici Chains reinforced with iron spacers and frame reinforcement plates for shredders Verstärkter Kettenschutz mit Distanzstücke aus Eisen und Verschleißblech im Mulchkörpen Larghezza di lavoro trinciatrice Working width of shredder Arbeitsbreite der Mulchgerät Catene rinforzate (maggiorazione) Chains reinforced (extra charge) Verstärkter Kettenschutz (Aufpreis) Lamiere di rinforzo Frame reinforcement plates Verstärkungsplatten mm € € 1000÷1300 1400÷1600 1700÷2000 2100÷2600 2700÷3000 Kit illuminazione per circolazione stradale trinciatrici Lighting kit for traffic shredders Straßentransport Beleuchtung für Mulcher € 128 AT AT “CE” ATOMIZZATORI TRAINATI TRAILED SPRAYERS FAHRBARE SPRÜHGERÄTE Adatti al trattamento di colture arboree di volume e altezza elevati. Suitable for treating trees of large volume and height. Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit hohen Umfang und Höhe. C A B Mod. Capacità cisterna Portata pompa ø elica Velocità ventilatore Getti Tank capacity Pump delivery ø fan Fan speed Jets Pumpenleistung ø Gebläse Laufrad Drehzahl Düsen Tankinhalt Min A B C l kW CV-HP-PS l/min mm n° n° cm cm cm kg AT 697 SUPER 600 18 25 105 720 2 12 262 114 120 317 AT 697-20 SUPER 600 22 30 105 720 2 20 262 114 120 328 AT 877 SUPER 800 26 35 81 720 2 12 304 119 122 353 AT 897-20 SUPER 800 29 40 105 720 2 20 304 119 122 366 AT 1017 SUPER “CE” 1000 33 45 130 720 2 12 309 134 134 463 AT 1018 SUPER “CE” 1000 40 55 130 820 2 14 313 134 134 480 AT 1518 SUPER “CE” 1500 44 60 130 820 2 14 343 152 139 585 AT 1519 SUPER “CE” 1500 48 65 130 920 2 14 346 152 139 611 AT 2018 SUPER “CE” 2000 51 70 130 820 2 14 380 157 144 615 AT 2019 SUPER “CE” 2000 55 75 130 920 2 14 383 157 144 654 129 Standard equipment: Dotazione di serie: Reinforced fiberglass tank. Hot galvanised frame. Axle shafts adjustable in width and height. Drawbar adjustable in length and height. Hot galvanised rear board and conveyor. Powerful air propeller with centrifugal clutch. Plastic mixer basket for mixing chemicals. High pressure rubber pipes. Manual control station. Locking jets with non-drip device. SUPER models with air rectifier. Hands-washing tank. Circuit-washing tank (only for “AT” with “CE” trademark). Cisterna in vetroresina rinforzata. Telaio zincato a caldo. Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza. Timone registrabile in lunghezza ed in altezza. Parete posteriore e convogliatore zincati a caldo. Elica a grande volume d’aria con frizione meccanica centrifuga. Cestello miscelatore in plastica. Tubazioni in gomma ad alta pressione. Centralina di comando manuale. Getti chiudibili con antigoccia. Modelli SUPER con raddrizzatore d’aria. Serbatoio lavamani. Serbatoio lavacircuito (solo “AT” con marchio “CE”). Serienzubehör: Mod. Tank aus verstärktem Glasfaserkunststoff. Feuerverzinkter Rahmen. Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe. Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe. Feuerverzinkte Hinterwand und Lüfterhaube. Flügelrad mit großem Luftvolumen mit mechanischer Fliehkraftkupplung. Kunststoff-Trommelmischer. Hochdruckleitungen aus Gummi. Handsteuereinheit. Verschließbare Düsen mit Tropfstop, Modelle SUPER mit Gleichrichter Luft. Handwaschtank. Umlaufwaschtank (nur für Modelle “AT” mit “CE”-Zeichen). € AT 697 SUPER AT 697-20 SUPER AT 877 SUPER AT 897-20 SUPER AT 1017 SUPER “CE” AT 1018 SUPER “CE” AT 1518 SUPER “CE” AT 1519 SUPER “CE” AT 2018 SUPER “CE” AT 2019 SUPER “CE” Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis) Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge) Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis) Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis) Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis) Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis) Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad Cardano tipo 4 L=1200 AT 600-800 - Type 4 cardan joint L=1200 AT 600-800 - Typ 4 Gelenkwelle L=1200 AT 600-800 Cardano tipo 6 L=1200 AT 1000/2000 - Type 6 cardan joint L=1200 AT 1000/2000 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 AT 1000/2000 Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico AT 1000/2000 - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 AT 1000/2000 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 AT 1000/2000 Timone sterzante per sollevatore Drawbar for lifting device Lenkdeichsel für Kraftheber Timone sterzante per barra di traino Steering drawbar for tow bar Lenkdeichsel für Zugstange 130 Timone sterzante omologato per barra di traino Approved steering drawbar for tow bar Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange ATP ATOMIZZATORI TRAINATI TRAILED SPRAYERS FAHRBARE SPRÜHGERÄTE Adatti al trattamento di colture arboree di volume e altezza elevati. Suitable for treating trees of large volume and height. Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit hohen Umfang und Höhe. C A B Capacità cisterna Mod. Tank capacity Tankinhalt Min Portata pompa ø elica Velocità ventilatore Getti Pump delivery ø fan Fan speed Jets Pumpenleistung ø Gebläse Laufrad Drehzahl Düsen A B C l kW CV-HP-PS l/min mm n° n° cm cm cm kg ATP 676 600 18 25 81 620 2 12 285 116 126 360 ATP 877 R 800 26 35 81 720 2 12 317 132 131 418 ATP 1097 1000 29 40 105 720 2 12 323 143 140 514 ATP 1097 R 1000 33 45 105 720 2 12 330 143 140 518 ATP 1098 R 1000 40 55 105 820 2 14 335 143 140 549 ATP 1018 R 1000 40 55 130 820 2 14 335 143 140 568 ATP 1518 R 1500 44 60 130 820 2 14 343 152 150 634 ATP 1519 R 1500 48 65 130 920 2 14 346 152 150 660 ATP 2018 R 2000 51 70 130 820 2 14 395 157 155 670 ATP 2019 R 2000 55 75 130 920 2 14 398 157 155 696 131 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Axle shafts adjustable in width and height. Drawbar adjustable in length and height. Hot galvanised rear board and conveyor. Powerful air propeller with centrifugal clutch. Plastic mixer basket for mixing chemicals. High pressure rubber pipes. Manual control station. Locking jets with non-drip device. R models with air rectifier. Hands-washing tank and circuit-washing tank. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza. Timone registrabile in lunghezza ed in altezza. Parete posteriore e convogliatore zincati a caldo. Elica a grande volume d’aria con frizione meccanica centrifuga. Cestello miscelatore in plastica. Tubazioni in gomma ad alta pressione. Centralina di comando manuale. Getti chiudibili con antigoccia. Modelli R con raddrizzatore d’aria. Serbatoio lavamani e lavacircuito. Serienzubehör: Mod. Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen. Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe. Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe. Feuerverzinkte Hinterwand und Lüfterhaube. Flügelrad mit großem Luftvolumen mit mechanischer Fliehkraftkupplung. Kunststoff-Trommelmischer. Hochdruckleitungen aus Gummi. Handsteuereinheit. Verschließbare Düsen mit Tropfstop, Modelle R mit Gleichrichter Luft. Handwaschtank und Umlaufwaschtank. € ATP 676 ATP 877 R ATP 1097 ATP 1097 R ATP 1098 R ATP 1018 R ATP 1518 R ATP 1519 R ATP 2018 R ATP 2019 R Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis) Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge) Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis) Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis) Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis) Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis) Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad Cardano tipo 4 L=1200 ATP 600-800 - Type 4 cardan joint L=1200 ATP 600-800 - Typ 4 Gelenkwelle L=1200 ATP 600-800 Cardano tipo 6 L=1200 ATP 1000/2000 - Type 6 cardan joint L=1200 ATP 1000/2000 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 ATP 1000/2000 Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico ATP 1000/2000 - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 ATP 1000/2000 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 AT P 1000/2000 Timone sterzante per sollevatore Drawbar for lifting device Lenkdeichsel für Kraftheber Timone sterzante per barra di traino Steering drawbar for tow bar Lenkdeichsel für Zugstange 132 Timone sterzante omologato per barra di traino Approved steering drawbar for tow bar Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange ATP HF ATOMIZZATORI TRAINATI TRAILED SPRAYERS FAHRBARE SPRÜHGERÄTE Adatti al trattamento di frutteti e vigneti con altezza medio-alta. Suitable for spraying orchards and vineyards of medium-large height. Geeignet zur Behandlung von Obstanlagen und Weinanbauflächen mittlerer bis großer Höhe und von Feldkulturen. C A B Capacità cisterna Mod. Tank capacity Tankinhalt Min Portata pompa ø elica Velocità ventilatore Getti Pump delivery ø fan Fan speed Jets Pumpenleistung ø Gebläse Laufrad Drehzahl Düsen A B C l kW CV-HP-PS l/min mm n° n° cm cm cm kg ATP 1000 HF 1000 33 45 105 820 2 14 303 134 193 598 ATP 1500 HF 1500 37 50 130 820 2 14 333 152 198 664 ATP 2000 HF 2000 40 55 130 820 2 14 370 157 203 700 133 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Axle shafts adjustable in width and height. Drawbar adjustable in length and height. Hot galvanised bilateral conveyor with orientational flow. Centrifugal clutch on fan group. Plastic mixer basket for mixing chemicals. High pressure rubber pipes. Manual control station. Locking jets with non-drip device. 8 adjustable blades at 25° - 35° - 45°. Hands-washing tank and circuit-washing tank. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza. Timone registrabile in lunghezza ed in altezza. Convogliatore bilaterale a flusso orientabile, zincato a caldo. Frizione meccanica centrifuga sul gruppo ventola. Cestello miscelatore in plastica. Tubazioni in gomma ad alta pressione. Centralina di comando manuale. Getti chiudibili con antigoccia. 8 pale regolabili a 25° - 35° - 45°. Serbatoio lavamani e lavacircuito. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen. Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe. Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe. Feuerverzinkte beiderseitige Lüfterhaube mit einstellbarem Strom. Mechanische Fliehkraftkupplung auf dem Gebläse. Kunststoff-Trommelmischer. Hochdruckleitungen aus Gummi. Handsteuereinheit. Verschließbare Düsen mit Tropfstop, 8 verstellbare Schaufeln um 25° - 35° - 45°. Handwaschtank und Umlaufwaschtank. Mod. € ATP 1000 HF ATP 1500 HF ATP 2000 HF Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis) Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge) Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis) Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis) Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis) Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis) Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad Cardano tipo 6 L=1200 - Type 6 cardan joint L=1200 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 Timone sterzante per sollevatore Drawbar for lifting device Lenkdeichsel für Kraftheber Timone sterzante per barra di traino Steering drawbar for tow bar Lenkdeichsel für Zugstange 134 Timone sterzante omologato per barra di traino Approved steering drawbar for tow bar Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange HELIOS D25 ATOMIZZATORI TRAINATI TRAILED SPRAYERS FAHRBARE SPRÜHGERÄTE Adatti per il trattamento di colture arboree ad alto fusto e coltivazioni a pieno campo. Suitable for treating high trees and full field crops. Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit großer Höhe und von Feldkulturen. C D A 80 ° B Mod. Capacità cisterna Portata pompa Gittata orizzontale Gittata verticale Tank capacity Pump delivery Horizontal range Vertical range Pumpenleistung Waagrechter Strahl Senkrechter Strahl Tankinhalt Min A B C D l kW CV-HP-PS l/min m m cm cm cm cm kg T 109 D25 1000 29 40 105 30÷35 25 318 149 134 254 543 T 159 D25 1500 40 55 105 30÷35 25 348 152 139 259 648 T 209 D25 2000 44 60 105 30÷35 25 386 157 144 264 678 135 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame and head. Axle shafts adjustable in width and height. Drawbar adjustable in length and height. Two speeds plus disengagement turbine and centrifugal clutch. ø450 turbine. Plastic mixer basket for mixing chemicals. High pressure rubber pipes. Manual control station. 11 locking jets with non-drip device. Hands-washing tank and circuit-washing tank. Thrust-ring for hydraulic motion application. Cisterna in polietilene. Telaio e testata zincati a caldo. Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza. Timone registrabile in lunghezza ed in altezza. Turbina a due velocità+disinnesto e frizione meccanica centrifuga. Turbina ø450. Cestello miscelatore in plastica. Tubazioni in gomma ad alta pressione. Centralina di comando manuale. 11 getti chiudibili con antigoccia. Serbatoio lavamani e lavacircuito. Ralla per applicazione movimento idraulico. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen und Kopf. Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe. Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe. Turbine mit zwei Gängen und Leerlaufund mechanischer Fliehkraftkupplung. Turbine ø 450. Kunststoff-Trommelmischer. Hochdruckleitungen aus Gummi. Handsteuereinheit. 11 verschließbare Düsen mit Tropfstop, Handwaschtank und Umlaufwaschtank. Drehkranz zum Aufbringender hydraulischen Bewegung. Mod. € T 109 D25 T 159 D25 T 209 D25 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis) Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge) Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis) Gruppo martinetto per inclinazione testata - Jack unit for head inclination - Windegruppe zur Neigung des Kopfs Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis) Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis) Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis) Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad Cardano tipo 6 L=1200 - Type 6 cardan joint L=1200 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 Timone sterzante per sollevatore Drawbar for lifting device Lenkdeichsel für Kraftheber Timone sterzante per barra di traino Steering drawbar for tow bar Lenkdeichsel für Zugstange 136 Timone sterzante omologato per barra di traino Approved steering drawbar for tow bar Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange ATPM ATOMIZZATORI TRAINATI TRAILED SPRAYERS FAHRBARE SPRÜHGERÄTE Adatti per distribuire prodotti fitosanitari all’interno di vigneti. La conformazione a bracci regolabili, provvisti di bocche di distribuzione, permette la copertura contemporanea di più filari e il nuovo concetto di polverizzazione, tramite l’aria e non con ugello a turbolenza, permette una penetrazione ottimale anche a breve distanza. Suitable for spraying plant care products in vineyards. The adjustable boom conformation enables several rows to be sprayed at once, and the new air-atomization technology spraying nozzles, unlike turbulent flow jets, provide optimum penetration even at short distances. A Geeignet zum Zerstäuben von Pflanzenschutzmitteln in Weinbergen. Der Aufbau mit verstellbaren Zerstäuber-Armen erlaubt die gleichzeitige Abdeckung mehrerer Reihen. Das innovative Konzept der Zerstäubung durch Luft und nicht mit einer Wirbeldüse gewährleistet dabei eine optimale Durchdringung auch auf kurze Entfernung. B C Mod. Capacità cisterna Portata pompa Tank capacity Pump delivery Tankinhalt A B C Pumpenleistung Min l kW CV - HP - PS l/min cm cm cm kg ATPM 1000 1000 29 40 115 295 357 618 1014 ATPM 1500 1500 40 55 115 295 365 618 1080 ATPM 2000 2000 44 60 115 295 417 618 1120 137 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame and head. Axle shafts adjustable in width and height. Drawbar adjustable in length and height. ø500 turbine with centrifugal clutch. Plastic mixer basket for mixing chemicals. 2 regulators for low- and high-pressure spraying. Hands-washing tank and circuit-washing tank. 6 separate spraying diffusers. Cisterna in polietilene. Telaio e testata zincati a caldo. Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza. Timone registrabile in lunghezza ed in altezza. Turbina ø500 con frizione meccanica centrifuga. Cestello miscelatore in plastica. 2 regolatori per alta e bassa pressione. Serbatoio lavamani e lavacircuito. 6 bocche di distribuzione indipendenti. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen und Kopf. Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe. Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe. Turbine ø 500 mit mechanischer Fliehkraftkupplung. Kunststoff-Trommelmischer. 2 Regler für Hoch- und Niederdruck. Handwaschtank und Umlaufwaschtank. 6 unabhängige Zerstäuberöffnungen. Mod. € ATPM 1000 ATPM 1500 ATPM 2000 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch € Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis) Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge) Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis) Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis) Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad Cardano tipo 6 L=1200 - Type 6 cardan joint L=1200 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 Timone sterzante per sollevatore Drawbar for lifting device Lenkdeichsel für Kraftheber Timone sterzante per barra di traino Steering drawbar for tow bar Lenkdeichsel für Zugstange 138 Timone sterzante omologato per barra di traino Approved steering drawbar for tow bar Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange ALBA ATOMIZZATORI PORTATI TRACTOR MOUNTED SPRAYERS AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE Adatti al trattamento di frutteti e vigneti di piccole dimensioni. Suitable for spraying small orchards and vineyards. Geeignet für kleine Obstanlagen und Weinanbau. A C B Mod. Capacità cisterna Portata pompa ø elica Getti Tank capacity Pump delivery ø fan Jets Pumpenleistung ø Gebläse Düsen Tankinhalt Min A B C l kW CV-HP-PS l/min mm n° cm cm cm kg AP 355 ALBA 300 15 20 55 550 10 118 102 111 168 AP 356 ALBA 300 18 25 55 620 10 119 102 111 170 AP 375 ALBA 300 15 20 81 550 10 118 102 111 175 AP 376 ALBA 300 18 25 81 620 10 119 102 111 177 AP 455 ALBA 400 15 20 55 550 10 118 102 133 171 AP 456 ALBA 400 18 25 55 620 10 119 102 133 173 AP 475 ALBA 400 15 20 81 550 10 118 102 133 178 AP 476 ALBA 400 18 25 81 620 10 119 102 133 180 139 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Manual control station. Hands-washing tank. One speed plus disengagement fan. Centrifugal clutch on fan group. 6 adjustable blades at 35° and 45°. Locking jets with non-drip device. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Centralina di comando manuale. Serbatoio lavamani. Ventilatore ad 1 velocità+disinnesto. Frizione meccanica centrifuga sul gruppo ventola. 6 pale regolabili a 35° e 45°. Getti chiudibili con antigoccia. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen. Handsteuereinheit. Handwaschtank. Gebläse mit 1 Gang und Leerlauf. Mechanische Fliehkraftkupplung auf dem Gebläse. 6 verstellbare Schaufeln um 35° und 45°. Verschließbare Düsen mit Tropfstop. € Mod. AP 355 ALBA AP 356 ALBA AP 375 ALBA AP 376 ALBA AP 455 ALBA AP 456 ALBA AP 475 ALBA AP 476 ALBA Accessori a richiesta Accessories on request Zubehör auf Wunsch Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Cestello miscelatore nylon (maggiorazione) Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge) Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis) Riempicisterna Tank filler Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna 5 meters pipe for tank filler 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Cardano tipo 4 L=1200 Type 4 cardan joint L=1200 Typ 4 Gelenkwelle L=1200 140 € AP ATOMIZZATORI PORTATI TRACTOR MOUNTED SPRAYERS AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE Adatti al trattamento di frutteti e vigneti con altezza media. Suitable for spraying orchards and vineyards of medium height. Geeignet für Obstanlagen und Weinanbau mittlerer Höhe. C B A Capacità cisterna Mod. Tank capacity Tankinhalt Min Portata pompa ø elica Getti Pump delivery ø fan Jets Pumpenleistung ø Gebläse Düsen A B C l kW CV-HP-PS l/min mm n° cm cm cm kg AP 477 400 26 35 75 720 12 137 125 127 219 AP 577 500 26 35 75 720 12 137 125 138 221 AP 677 600 26 35 75 720 12 137 125 146 230 141 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Manual control station. Hands-washing tank. One speed plus disengagement fan. Centrifugal clutch on fan group. 8 adjustable blades at 25°, 35° and 45°. Locking jets with non-drip device. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Centralina di comando manuale. Serbatoio lavamani. Ventilatore ad 1 velocità+disinnesto. Frizione meccanica centrifuga sul gruppo ventola. 8 pale regolabili a 25°, 35° e 45°. Getti chiudibili con antigoccia. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen. Handsteuereinheit. Handwaschtank. Gebläse mit 1 Gang und Leerlauf. Mechanische Fliehkraftkupplung auf dem Gebläse. 8 verstellbare Schaufeln um 25°, 35° und 45°. Verschließbare Düsen mit Tropfstop. € Mod. AP 477 AP 577 AP 677 Accessori a richiesta Accessories on request Zubehör auf Wunsch € Gruppo ventola HF HF fan unit Gebläse HF Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Cestello miscelatore nylon (maggiorazione) Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge) Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis) Raddrizzatore Air rectifier Leitenrichtung Riempicisterna Tank filler Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna 5 meters pipe for tank filler 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Gruppo ventola ø620 HF (maggiorazione) ø620 HF fan unit (extra charge) Gebläse ø620 HF (Aufpreis) Gruppo ventola ø720 HF (maggiorazione) ø720 HF fan unit (extra charge) Gebläse ø720 HF (Aufpreis) Gruppo ventola ø720 con raddrizzatore (maggiorazione) ø720 fan unit with air rectifier (extra charge) Gebläse ø720 mit Leitenrichtung (Aufpreis) Cardano tipo 4 L=1200 Type 4 cardan joint L=1200 Typ 4 Gelenkwelle L=1200 Gruppo ventola con raddrizzatore Fan unit with rectifier Gebläse mit Leitenrichtung 142 Elica Propeller Laufrad HELIOS S18-D25 ATOMIZZATORI PORTATI TRACTOR MOUNTED SPRAYERS AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE Adatti per il trattamento di colture arboree ad alto fusto e coltivazioni a pieno campo. Suitable for treating high trees and full field crops. Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit großer Höhe und von Feldkulturen. A 80 ° C D B Capacità cisterna Mod. Tank capacity Min Tankinhalt Portata pompa Gittata orizzontale Gittata verticale Pump delivery Horizontal range Vertical range Pumpenleistung Waagrechter Strahl Senkrechter Strahl A B C D l kW CV-HP-PS l/min m m cm cm cm cm kg P 49 S18 400 18 25 105 20÷25 18 127 125 127 224 329 P 59 S18 500 18 25 105 20÷25 18 127 125 138 224 331 P 49 D25 400 26 35 105 30÷35 25 153 125 127 224 369 P 59 D25 500 26 35 105 30÷35 25 153 125 138 224 371 P 69 D25 600 26 35 105 30÷35 25 153 125 146 224 375 143 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame and head. Two speeds plus disengagement turbine and centrifugal clutch. Simple suction ø450 turbine in “S” models. Double suction ø450 turbine in “D” models. High pressure rubber pipes. Manual control station. 11 locking jets with non-drip device. Hands-washing tank. Thrust-ring for hydraulic motion application. Cisterna in polietilene. Telaio e testata zincati a caldo. Turbina a due velocità+disinnesto e frizione meccanica centrifuga. Turbina ø450 a semplice aspirazione nei modelli “S”. Turbina ø450 a doppia aspirazione nei modelli “D”. Tubazioni in gomma ad alta pressione. Centralina di comando manuale. 11 getti chiudibili con antigoccia. Serbatoio lavamani. Ralla per applicazione movimento idraulico. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkter Rahmen und Kopf. Turbine mit zwei Gängen und Leerlauf und mechanischer Fliehkraftkupplung. Turbine ø450 mit einfach Saugleistung für Modelle “S”. Turbine ø450 mit zweifach Saugleistung für Modelle “D”. Hochdruckleitungen aus Gummi. Handsteuereinheit. 11 verschließbare Düsen mit Tropfstop, Handwaschtank. Drehkranz zum Aufbringen der hydraulischen Bewegung. € Mod. P 49 S18 P 59 S18 P 49 D25 P 59 D25 P 69 D25 Accessori a richiesta Accessories on request Zubehör auf Wunsch Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Gruppo martinetto per inclinazione testata Jack unit for head inclination Windegruppe zur Neigung des Kopfs Cestello miscelatore nylon (maggiorazione) Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge) Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis) Riempicisterna Tank filler Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna 5 meters pipe for tank filler 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Cardano tipo 5 L=900 Type 5 cardan joint L=900 Typ 5 Gelenkwelle L=900 144 € HELIOS U20 ATOMIZZATORI PORTATI TRACTOR MOUNTED SPRAYERS AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE Adatti per il trattamento di disinfestazione. Suitable for treatments with pesticides. Geeignet zur Schädlingsbekämpfung. 180° C 90 ° B A Mod. Capacità cisterna Portata pompa Gittata orizzontale Gittata verticale Tank capacity Pump delivery Horizontal range Vertical range Pumpenleistung Waagrechter Strahl Senkrechter Strahl Tankinhalt Min A B C l kW CV-HP-PS l/min m m cm cm cm kg P 47 U20 400 15 20 81 18÷22 20 139 125 173 300 P 57 U20 500 15 20 81 18÷22 20 139 125 173 305 P 67 U20 600 15 20 81 18÷22 20 139 125 173 310 145 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame and head Two speeds plus disengagement turbine and centrifugal clutch. Turbine ø450. Hydraulic engine for 180° horizontal head rotation. Hydraulic jack for 90° vertical head inclination. High pressure rubber pipes. Manual control station. 7 locking jets with non-drip device. Hands-washing tank and circuit-washing tank. Cisterna in polietilene. Telaio e testata zincati a caldo. Turbina a due velocità+disinnesto e frizione meccanica centrifuga. Turbina ø450. Motore idraulico per rotazione testata di 180° in orizzontale. Martinetto idraulico per inclinazione testata di 90° in verticale. Tubazioni in gomma ad alta pressione. Centralina di comando manuale. 7 getti chiudibili con antigoccia. Serbatoio lavamani e lavacircuito. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkte Rahmen und Kopf. Turbine mit zwei Gängen und Leerlauf und mechanischer Fliehkraftkupplung. Turbine ø450. Hydromotor zur horizontalen Drehung des Kopfs von 180°. Hydraulischer zylinder zur senkrechten Neigung des Kopfs von 90°. Hochdruckleitungen aus Gummi. Handsteuereinheit 7 verschließbare Düsen mit Tropfstop, Handwaschtank und Umlaufwaschtank. € Mod. P 47 U20 P 57 U20 P 67 U20 Accessori a richiesta Accessories on request Zubehör auf Wunsch Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück) Gruppo distributore idraulico Hydraulic distributor unit Hydraulische Wegeventil Cestello miscelatore nylon (maggiorazione) Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge) Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis) Riempicisterna Tank filler Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna 5 meters pipe for tank filler 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Cardano tipo 4 L=900 Type 4 cardan joint L=900 Typ 4 Gelenkwelle L=900 146 € GRUPPI PORTATI PER DISERBO TRACTOR MOUNTED UNITS FOR WEEDING AUFSATTEL-AGGREGATE ZUR UNKRAUTVERTILGUNG P 300 P 200 P 400 Mod. C A Capacità cisterna B Tank capacity Tankinhalt A B C l cm cm cm kg P 120 120 56 61 100 48 P 200 200 94 59 100 57 P 300 300 102 80 112 115 P 400 400 102 80 133 120 147 P Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Manual control station. Hands-washing tank (only P 300 and P 400). Agitator. Valve for emptying the tank. Pump 40 l/min to 40 bar. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Centralina di comando manuale. Serbatoio lavamani (solo P300 e P400). Agitatore. Valvola per svuotamento cisterna. Pompa da 40 litri/min a 40 bar. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkte Rahmen. Handsteuereinheit. Handwaschtank (nur P 300 und P 400). Aufrührer Tankablassventil. Pumpe von 40 l/min-40 bar. € Mod. P 120 P 200 P 300 P 400 ATTENZIONE: PREZZO SENZA LA BARRA. Per le barre meccaniche vedere a pagina 153. CAUTION: THE PRICE DOES NOT INCLUDE THE BOOM. For mechanical booms go to page 153. ACHTUNG: DER PREIS BEZIEHT SICH OHNE SPRÜHGESTÄNGE. Für diese gehen Sie auf Seite153. Accessori a richiesta Accessories on request Zubehör auf Wunsch Avvolgitubo Hose roller Schlauchrolle Tubo per avvolgitubo (al metro) Pipe for hose roller (per meter) Schlauch für Schlauchrolle (pro Meter) Lancia a mitra Spray gun Sprühpistole Serbatoio lavamani (P 120 - P 200) Hands-washing tank (P 120 - P 200) Handwaschtank (P 120 - P 200) Coppia supporti scorrevoli barra diserbo Pair of sliding supports for weeding boom Paar verschiebbarer Halterungen für Feldspritzleitung Cardano tipo 2 L=900 Type 2 cardan joint L=900 Typ 2 Gelenkwelle L=900 148 € ALBA GRUPPI PORTATI PER DISERBO C TRACTOR MOUNTED UNITS FOR WEEDING AUFSATTEL-AGGREGATE ZUR UNKRAUTVERTILGUNG B A Capacità cisterna A B C l cm cm cm kg ALBA 300 300 80 102 112 125 ALBA 400 400 80 102 133 128 Mod. Tank capacity Tankinhalt NOTA: Le dimensioni e i pesi sono riferiti al gruppo senza barra. NOTE: Dimensions and weights are referred to the unit without boom. ANMERKUNG: Abmessungen und Gewichte beziehen sich auf das Aggregat ohne Sprühgestänge. 149 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Manual control station. Support for boom. Hands-washing tank. Agitator. Valve for emptying the tank Pump 100/110 l/min to 20 bar. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Centralina di comando manuale. Supporto barra. Serbatoio lavamani. Agitatore. Valvola per svuotamento cisterna. Pompa da 100/110 litri/min a 20 bar. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkte Rahmen. Handsteuereinheit. Halter für Feldspritzleitung. Handwaschtank. Aufrührer. Tankablassventil. Pumpe von 100/110 l/min-20 bar. € Mod. ALBA 300 ALBA 400 ATTENZIONE: PREZZO SENZA LA BARRA. Per le barre meccaniche vedere a pagina 153. CAUTION: THE PRICE DOES NOT INCLUDE THE BOOM. For mechanical booms go to page 153. ACHTUNG: DER PREIS BEZIEHT SICH OHNE SPRÜHGESTÄNGE. Für diese gehen Sie auf Seite153. Accessori a richiesta Accessories on request Zubehör auf Wunsch Avvolgitubo Hose roller Schlauchrolle Tubo per avvolgitubo (al metro) Pipe for hose roller (per meter) Schlauch für Schlauchrolle (pro Meter) Lancia a mitra Spray gun Sprühpistole Riempicisterna Tank filler Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna 5 meters pipe for tank filler 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Cardano tipo 2 L=900 Type 2 cardan joint L=900 Typ 2 Gelenkwelle L=900 150 € PP...CE GRUPPI PORTATI PER DISERBO TRACTOR MOUNTED UNITS FOR WEEDING AUFSATTEL-AGGREGATE ZUR UNKRAUTVERTILGUNG B C A Capacità cisterna Mod. Tank capacity A B C Tankinhalt 125 l/min - 20 bar 90 l/min - 40 bar 125 l/min - 40 bar l cm cm cm kg kg kg PP 400 CE 400 83 144 125 135 143 — PP 600 CE 600 83 144 153 145 153 — PP 800 CE 800 64 185 175 155 — 170 PP 1000 CE 1000 64 185 193 165 — — NOTA: Le dimensioni e i pesi sono riferiti al gruppo senza barra. NOTE: Dimensions and weights are referred to the unit without boom. ANMERKUNG: Abmessungen und Gewichte beziehen sich auf das Aggregat ohne Sprühgestänge. 151 Standard equipment: Dotazione di serie: Polyethylene tank. Hot galvanised frame. Manual control station. Support for boom. Hands-washing tank. Circuit-washing tank. Agitator. Valve for emptying the tank. Machine provided with CE trademark. Cisterna in polietilene. Telaio zincato a caldo. Centralina di comando manuale. Supporto barra. Serbatoio lavamani. Serbatoio lavacircuito. Agitatore. Valvola per svuotamento cisterna. Macchina conforme alla normativa CE. Serienzubehör: Tank aus Polyäthylen. Feuerverzinkte Rahmen. Handsteuereinheit. Halter für Feldspritzleitung. Handwaschtank. Umlaufwaschtank. Aufrührer. Tankablassventil. Gerät mit “CE”-Zeichen. Mod. 125 l/min - 20 bar 90 l/min - 40 bar 125 l/min - 40 bar PP 400 CE — PP 600 CE — PP 800 CE — PP 1000 CE — ATTENZIONE: PREZZO SENZA LA BARRA. Per le barre meccaniche vedere a pagina 153. CAUTION: THE PRICE DOES NOT INCLUDE THE BOOM. For mechanical booms go to page 153. ACHTUNG: DER PREIS BEZIEHT SICH OHNE SPRÜHGESTÄNGE. Für diese gehen Sie auf Seite153. — Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Distributore volumetrico bassa pressione a 6 vie (maggiorazione) 6 ways low pressure volumetric distributor (extra charge) Niederdruck- Proportionalwegeventil mit 6 Wege (Aufpreis) Impianto di miscelazione 20 l con imbuto rapido 20 litres mixing system with fast funnel 20 Liter Mischanlage mit schnellem Trichter Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung Impianto tracciafile - Row-track device - Zwischenreihanlage Avvolgitubo - Hose roller - Schlauchrolle Tubo per avvolgitubo (al metro) - Pipe for hose roller (per meter) - Schlauch für Schlauchrolle (pro Meter) Lancia a mitra - Spray gun - Sprühpistole Cardano tipo 2 L=900 - Type 2 cardan joint L=900 - Typ 2 Gelenkwelle L=900 152 € BARRE DISERBO MECCANICHE MECHANICAL BOOMS FOR WEEDING MECHANISCHE SPRÜHBALKEN ZUR UNKRAUTVERTILGUNG Serienzubehör: Standard equipment: Dotazione di serie: Feuerverzinkte Rahmen. Verstellbares Gelenk. Düsenträger Rohr aus rostfreiem Stahl. Drei Speisungen mit Leitung für ø13 Schlauch. Düsen aus Kematal. Düsen mit Tropfstop. Hot galvanised frame. Adjustable pin joint. Stainless steel supporting jets pipes. Three feeds ø13 pipe fitting. Kematal nozzles. Jets with non-drip device. Telaio zincato a caldo. Snodo registrabile. Tubi portagetti in acciaio inox. Tre alimentazioni con raccordo per tubo ø13. Ugelli in Kematal. Getti con antigoccia. B 2 A C D 1 Larghezza barra Boom width Breite der Feldspritzleit A B C D Getti Jets Chorros m cm cm cm cm n° kg 2 160 4 10 50 4 6 4 120 5 20 50 8 11 2 6 199 15 47 50 12 21 1 Apertura Opening Spannweite — 8 189 18 43 50 16 31 1+2 10 207 20 64 50 20 45 1+2 12 249 23 67 50 24 79 1+2 Larghezza barra Boom width Breite der Feldspritzleit Distanza getti Jets distance Abstand der Düsen Getto ottone singolo Brass single jet Messing Einzeldüse Getto plastica singolo Plastic single jet Plastik Einzeldüse Getto plastica triget Plastic triget jet Plastik Triget Düse m cm € € € 2 50 — — 4 50 — — 6 50 — 8 50 — 10 50 12 50 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Ugello ALBUZ AXI (maggiorazione cadauno) - ALBUZ AXI nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ AXI Düse (Aufpreis pro Stück) Bilanciere - Equalizer - Hangausgleich Telaio con verricello da metri 1,5 - Frame with 1,5 meters mechanical winch - Rahmen mit 1,5 Meter Hebewinde 153 € BARRE INTERFILARI E VERTICALI INTER-ROWS AND VERTICAL BOOMS REIHEN UND SENKRECHTE SPRÜHBALKEN Barra irrorante verticale Vertical spraying boom Senkrechtere Sprühbalken Barra interfilare snodata Jointed inter-row boom Gelenk reihen Sprühbalken € Mod. Barra interfilare snodata Jointed inter-row boom Gelenk reihen Sprühbalken Barra irrorante verticale 4+4 getti farfalla 4+4 jets vertical spraying boom Senkrechte Sprühbalken mit 4+4 Düsen Barra irrorante verticale 5+5 getti farfalla 5+5 jets vertical spraying boom Senkrechte Sprühbalken mit 5+5 Düsen 154 LIFT ELEVATORI A FORCHE PORTATI TRACTOR MOUNTED FORK LIFTS ANBAUGABELSTAPLER Adatti al sollevamento e al trasporto di casse, bins, rotoballe ecc... Suitable for lifting and transport of box, beans, round bales, etc... Geeignet für das Heben und die Beförderung von Kisten, Fässern, Rundballen, usw... 1M 2M 3M Portata Lifting-power Hubkraft A B C kg cm cm cm cm LIFT 300-160 300 160 50 75 — LIFT 800-200 800 200 45 84 10 LIFT 800-220 800 220 45 84 LIFT 1500-180 1500 180 45 84 LIFT 1500-220 1500 220 70 LIFT 1500-250 1500 250 70 LIFT 1500-320 1500 320 LIFT 1500-380 1500 LIFT/P 1500-250 1500 LIFT/P 1500-320 LIFT/P 2000-320 4M G H Min Max cm cm cm cm kg 38 — — 160 120 10 45 110 200 176 339 10 10 45 110 200 186 352 10 10 45 110 200 163 380 84 10 10 50 110 200 186 436 84 10 10 50 140 260 209 458 70 84 10 10 50 140 260 244 495 380 70 84 10 10 50 140 260 274 526 250 73 84 10 10 40 140 260 201 470 1500 320 73 84 10 10 40 140 260 236 548 2000 320 73 84 10 10 40 140 260 236 610 LIFT/P 2000-380 2000 380 73 84 10 10 40 140 260 266 680 LIFT/TX 1000-250 1000 250 54 84 10 10 35 110 200 151 380 LIFT/TX 1600-250 1600 250 79 84 10 10 35 110 200 151 555 LIFT/TX 1600-330 1600 330 79 84 10 10 35 140 260 184 630 LIFT/TX 1600-360 1600 360 79 84 10 10 35 140 260 194 648 Mod. Dotazione di serie: D E F Standard equipment: Montanti in acciaio stampato con scorrimento a contatto per i modelli LIFT. Montanti in acciaio estruso a “C” con scorrimento su rulli per i modelli LIFT/P. Pressed steel upright with sliding on contact for the models LIFT. “C” extruded steel upright with sliding on rollers for the models LIFT/P. Montanti in acciaio estruso a “C” e doppio T” con scorrimento su cuscinetti per i modelli LIFT/TX. Stringicarico pieghevole di serie per il 4° movimento. Modello LIFT 300-160 senza distributore. Modello LIFT/TX 1000-250 alzata libera 20 cm, altri modelli LIFT/TX alzata libera 8 cm. “C” and double “T” extruded steel upright with sliding on bearings for the models LIFT/TX. Standard folding load-tightening device for the fourth movement. LIFT 300-160 model without distributor. LIFT/TX 1000-250 model 20 cm free lifting, other models LIFT/TX 8 cm free lifting. 155 L Max Serienzubehör: Masten aus gepresstem Stahl mit Kontaktgleitung für die Modelle LIFT. C-förmige Masten aus fließgepreßtem Stahl mit Rollengleitung für die Modelle LIFT/P. C-förmige und doppel-T-förmige Masten aus fließgepreßtem Stahl mit Kugellagergleitung für die Modelle LIFT/TX. Serienzubehör: Faltbarer Kistenhalter bei 4° bewegungen. Modell LIFT 300-160 ohne Vertiler. Modell LIFT/TX 1000-250 Freie Hubhöhe 20 cm andere Modelle 8 cm. Mod. 1M innesti rapidi senza distributore 1M quick couplings without distributor 1M mit Schnellkupplungen ohne Vertiler 2M innesti rapidi 2M quick couplings 2M mit Schnellkupplungen 3M innesti rapidi 3M quick couplings 3M mit Schnellkupplungen 4M innesti rapidi 4M quick couplings 4M mit Schnellkupplungen LIFT 300-160 LIFT 800-200 LIFT 800-220 LIFT 1500-180 LIFT 1500-220 LIFT 1500-250 LIFT 1500-320 LIFT 1500-380 LIFT/P 1500-250 LIFT/P 1500-320 LIFT/P 2000-320 LIFT/P 2000-380 LIFT/TX 1000-250 LIFT/TX 1600-250 LIFT/TX 1600-330 LIFT/TX 1600-360 Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch Pompa idraulica completa di serbatoio tubi, filtro e olio - Hydraulic pump with tank, pipes, filter and oil Hydraulische Pumpe mit Tank, Schläuche, Filter und Öl Predisposizione 4ª leva per accessori - Arrangement fourth lever for accessories Vorbereitung vierten Hebel für Zubehör Comandi a distanza con cavi teleflessibili L=1500 per 2 movimenti (maggiorazione) Remote teleflexible controls L=1500 for 2 movements (extra charge) Fernsteuerung mit Bowdenzug L=1500 für 2 Bewegungen (Aufpreis) Comandi a distanza con cavi teleflessibili L=1500 per 3 movimenti (maggiorazione) Remote teleflexible controls L=1500 for 3 movements (extra charge) Fernsteuerung mit Bowdenzug L=1500 für 3 Bewegungen (Aufpreis) Comandi a distanza con cavi teleflessibili L=1500 per 4 movimenti (maggiorazione) Remote teleflexible controls L=1500 for 4 movements (extra charge) Fernsteuerung mit Bowdenzug L=1500 für 4 Bewegungen (Aufpreis) Comandi elettrici con pulsantiera (maggiorazione) - Electric controls with push button panel (extra charge) Elektrische steuerung mit Druckknopftafel (Aufpreis) Comandi elettrici con joystick per 3 movimenti (maggiorazione) - Electric controls with joystick for 3 movements (extra charge) Elektrische Steuerung mit Joystick für 3 Bewegungen (Aufpreis) Comandi elettrici con joystick per 4 movimenti (maggiorazione) - Electric controls with joystick for 4 movements (extra charge) Elektrische Steuerung mit Joystick für 4 Bewegungen (Aufpreis) Martinetti di sollevamento in posizione laterale per grande visibilità su LIFT 1500 e LIFT/P (maggiorazione) Lifting jacks on the side to have a better visibility on LIFT 1500 and LIFT/P (extra charge) Seitliche Hubzylynder für freisicht bei LIFT 1500 und LIFT/P (Aufpreis) Montaggio anteriore (maggiorazione) - Front mount (extra charge) - Frontanbau (Aufpreis) Forche FEM (maggiorazione) - FEM forks (extra charge) - FEM Schmiedegabeln (Aufpreis) Coppia piastre portaforche FEM L=1000 - Pair of fork-bearer plates FEM L=1000 - Satz aufnahmeplatten für Gabeln FEM L=1000 Coppia piastre portaforche FEM L=1200 - Pair of fork-bearer plates FEM L=1200 - Satz aufnahmeplatten für Gabeln FEM L=1200 Coppia forche per rotoballe ø36x1400 - Pair of forks for round bales ø36x1400 - Gabelpaar für Rundballen ø36x1400 Coppia forche per rotoballe ø42x1400 - Pair of forks for round bales ø42x1400 - Gabelpaar für Rundballen ø42x1400 Prolunga L=100 per martinetto inclinazione - Extension cord L=100 for inclination jack - Verlängerung des Neigungszylynder L=100 Prolunga L=150 per martinetto inclinazione - Extension cord L=150 for inclination jack - Verlängerung des Neigungszylynder L=150 Rovesciatore idraulico con 3° e 4° braccio meccanici - Hydraulic dumper with third and fourth mechanical arms - Hydraulischer Kipper3° und 4° Arm Mechanisch Rovesciatore idraulico con fermacarico idraulico - Hydraulic dumper with hydraulic load-stop device - Hydraulischer Kipper mit hydraulischem lastenhalter Contenitore inox per uva a ribaltamento idraulico (0,84 m³) Stainless steel grapes container with hydraulic overturning (0,84 m³) Kippwanne hydraulische aus rostfreiem Stahl(0,84 m³) 156 € NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ Data Date Datum Visto ed approvato Examined and authorized Durchgesehen und gebilligt (Il Presidente - The President - der Präsident) 01/02/2015 ______________________________ ______________________________ via Nobili 44 40062 MOLINELLA (BO) - Italy Tel. (051) 882701 - Fax (051) 882542 e-mail:[email protected] www.agrimaster.it