“Dante’s Apprenticeship: Vita Nuova, De Vulgari Eloquentia, Convivio” Orazio Donato An Abstract of a Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts In Modern Languages Central Connecticut State University New Britain, Connecticut Spring, 2003 Thesis Advisor: Dr. Maria C. Passaro Department of Modern Languages “Dante’s Apprenticeship: Vita Nuova, De Vulgari Eloquentia, Convivio” Dante Alighieri wrote the Divina Commedia, a poem of enormous importance in world literature. How did Dante become such a great poet and how did he create such an incredible masterpiece? His personal and political experiences, education and minor works led him to the Divina Commedia. This thesis analyzes Dante’s biography, and three of his minor works: the Vita Nuova, the De Vulgari Eloquentia and the Convivio, as his apprenticeship to the Divina Commedia. It will show that the content and objectives of the Divina Commedia are the result of Dante’s real life experiences and his minor works. The study looks at Dante’s life from birth to maturity, his family, his education, his political tendencies, and the artistic and economical environment that surrounded him. It identifies Dante’s personal interests, difficulties, disappointments, and achievements prior to the Divina Commedia. It offers a literary analysis of the three minor works relevant to his masterpiece. As far as the Vita Nuova is concerned, it analyzes the young poet and his creativity, the Dolce Stil Nuovo and the love for Beatrice. As far as the De Vulgari Eloquentia, it concentrates on its content in relation to the “vulgar” language. It delineates Dante’s ideas on the evolution of languages, his examination of the current dominant Italian dialects and writers, and his notion about properties of a new Italian language. It explains why Dante wrote this work in Latin and not in Italian. When it turns to the Convivio, it analyzes the banquet of knowledge, the food of the mind for those who do not speak Latin. Successively, the study connects Dante’s apprenticeship, his biography and the three minor works, to the Divina Commedia. It analyzes the form, the themes, the plot, the setting and goals of the masterpiece. It will show connections to the poetry and ideology of the Dolce Stil Nuovo, which is sinew of the Vita Nuova. It shows how the Divina Commedia puts in practice the linguistic theories generated in the De Vulgari Eloquentia, and how Dante demonstrates that his Italian language is as worthy as Latin. It proves that the Divina Commedia is an encyclopedia with the same goals as the Convivio. Specific examples from the Divina Commedia will show how Dante incorporates events from his life as well as episodes from his minor works in his culminating masterpiece, how the Divina Commedia is the end of a life journey. It will identify and connect many characters, events and situations in the Divina Commedia to Dante’s own past. The “mad flight” of Ulysses, the words of Francesca da Rimini, the placing of Boniface VIII and others in Hell will be used as direct examples of Dante’s apprenticeship. The study, furthermore, will examine the role of Pier Delle Vigne in order to establish a correlation between his life and the life of Dante. Finally, the study concludes by showing the intent of the Divina Commedia’s desire to reach out to its readers in order to help them find their inner selves and become who they are. It is the hope of this study to educate its readers about Dante, and his minor works in relation to his masterpiece, to prove that he is still a major figure in the history of literature even without the Divina Commedia. This study will conclude with the aim of stimulating thoughts for future critical investigations. “Dante’s Apprenticeship: Vita Nuova, De Vulgari Eloquentia, Convivio” Orazio Donato A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts In Modern Languages Central Connecticut State University New Britain, Connecticut Spring, 2003 Thesis Advisor: Dr. Maria C. Passaro Department of Modern Languages Table of Content I. Introduction 2 II. Dante’s Life A. The Alighieri Family B. Political Ambiance Page Page 8 Page 9 C. Educational and Cultural Growth III. Page 11 The Minor Works A. Vita Nuova Page 16 B. De Vulgari Eloquentia Page 24 C. Convivio IV. Divina Commedia Page 29 Page 33 V. Conclusion Page 50 VI. Appendix Page 52 VII. Bibliography Page 55 VIII. Biographical Note Page 58 Introduction Dante Alighieri is an essential part of the Italian culture and his work has influenced the arts, religion, history and many other disciplines for over seven centuries all over the world. Dante Alighieri is undoubtedly the greatest Italian poet with a very well deserved universal fame. In the books of world literature, he is found among other greats such as Homer, Sophocles and Shakespeare. His name and his masterpiece, the Divina Commedia, are synonymous and known to all world’s most famous scholars. Who would not be impressed by a poem made up of thousands hendecasyllabic verses where form and content develop in an exceptionally majestical way, reaching perfection? Only the thought of such a poetic composition would seem impossible to most human beings. In some languages the lexicon may not permit the elaborate creation of such a colossal work of art. How did Dante Alighieri arrive at the creation of the Divina Commedia? The Vita Nuova, the De Vulgari Eloquentia and the Convivio may seem minor works when compared to his masterpiece, but they are extremely important in the psychological and artistic development of the Poet, as are his active political life and educational growth among the leaders of his time. The purpose of this thesis is to show how the encyclopedic content and perfect form of the Divina Commedia is the culmination of Dante’s linguistic, poetic, and cognitive skills already present in his earlier works and personal life. This thesis is an analysis of the Vita Nuova, the De Vulgari Eloquentia, the Convivio, and Dante’s biography as they culminate in the Divina Commedia. Dante did not come up with the idea of the Divina Commedia overnight. The concept of the Divina Commedia must have begun to occupy a good part of his thoughts at least since the time when he composed the Vita Nuova. His young love for Beatrice and proud membership among the ‘Dolce Stil Nuovo’ poets, made Dante well aware of his artistry in the new vulgar language.1 The poems 1 In this thesis, “vulgar” will be used to mean “of the common people,” as it was used at the time of Dante. Thus, “vulgar language” stands for “the language of the common people,” the popular language as opposed to Latin. included in the Vita Nuova are of immense beauty, and their meter shows an obvious talent that will eventually not surprise the reader of the Divina Commedia. Many other elements, present in this early work, are going to be an essential part of the Divina Commedia: Dante himself as the protagonist of the journey and the use of particular numbers are two examples. At the end of the Vita Nuova, Dante announces his intention, to write about his woman “what had never been written before,”2 and Beatrice becomes his heroine and stimulation. Did Dante intend to write the Divina Commedia to immortalize Beatrice? At the time of the composition of the Vita Nuova it may have seemed so, as the poet himself, at the approximate age of twenty-six, admits again in the last chapter: …apparve a me una mirabile visione, ne la quale io vidi cose che mi fecero proporre di non dire più di questa benedetta infino a tanto che io potessi più degnamente trattare di lei (Vita Nuova, XLII).3 Evidently, he was aware of his potential and looked forward to be the Poet as he was about to become. Between 1304 and 1305, Dante wrote the De Vulgari Eloquentia. The De Vulgari Eloquentia deals, among other things, with the evolution of the human language, how it evolved into vulgar languages and these languages’ historical, theoretical and linguistic differences. Dante does an elaborate analysis of the Italian language. He identifies its dialects and its regional differences and he 2 Dante says: “…io spero di dicer di lei quello che mai non fue detto d’alcuna” (La Vita Nuova, XLII). 3 “…a miraculous vision appeared to me, in which I saw things which made me decide to write nothing more of this blessed one until such time as I could treat of her more worthily.” Translation by A. S. Kline (Kline, “Dante – La Vita Nuova,” XLII). recognizes major exemplary writers not excluding himself. Finally, in De Vulgari Eloquentia, Dante argues that Italian is a language capable of expressing the hardest concepts, those of arms, love and virtues. He proposes poetry as the most appropriate form of self-expression in the vulgar language, and elevates the hendecasyllable. The Divina Commedia is an epic poem written in the vulgar tongue consisting of 14,233 verses, each made of eleven syllables with an a-b-a-bc-b-c rhyme scheme and absolutely no exceptions. Arms, love and virtues are among its essential themes (there is philosophy, theology, cosmography, astronomy, etc.). A reason will be given as to why Dante wrote the De Vulgari Eloquentia in Latin and not in Italian. Dante was very capable of writing in either language. Around the same time as the De Vulgari Eloquentia, Dante wrote a third literary work, the Convivio. “Convivio” means banquet. Dante uses this metaphor and presents the banquet of knowledge to those who do not know Latin and are not literate. With the Convivio, his intention is to educate the public at large with his profound philosophical acquisition, his political interests and his linguistic reflections. The invited guests can only perceive this encyclopedic knowledge in Italian as they only speak the vulgar language. Thus, the importance of the Italian language again, as Dante needs it to express his meditated knowledge. Does the Divina Commedia have the same goal as the Convivio? It certainly gives us an abundant amount of information relevant to Dante’s time. The author structured the Divina Commedia in such a way as to allow the plot to include whatever theme, character or vision delighted him. In the Inferno, Purgatorio and Paradiso of the Divina Commedia there is space and ambiance to accommodate anybody or anything, be it physical or metaphysical, past, present or future. Dante’s active political life develops in Florence, a city that was about to become the capital of the Renaissance as well as the most populated and wealthiest one of its time. The city also played a significant role in his apprenticeship. Guelphs and Ghibellines dominated and conflicted with their respective political ideologies. The Guelphs overcame the latter and took political control of the city-state. However, as differences grew within the party, the Guelphs split into Blacks and Whites. Dante, a White Guelph, played a major political role in the city of Florence. When the Black Guelphs gained control of the city, Dante was forced into exile. Political experiences and personalities will be an integral part of the Divina Commedia. A lot of studies have been conducted on Dante’s Divina Commedia and on his minor works. Many critics have made connections citing one work into another or supporting their comments of a particular idea found in the Divina Commedia with facts found in other works. Dante alludes to his big intention in all of the three above-mentioned minor works. Two of these works, the De Vulgari Eloquentia and the Convivio, were never completed, most likely because Dante took on the arduous task of writing the Divina Commedia. This study will attempt to show how the content of Dante’s minor works is included in the Divina Commedia as if they were the brainstorming to the masterpiece. Major points and ideas in the Divina Commedia, as analyzed and admired by scholars, will be connected to the minor works or shown to be already present in them. This thesis may create a web to facilitate future studies, stimulate ideas and put in evidence Dante’s minor works. The form and content of the Divina Commedia are already present in Vita Nuova, De Vulgari Eloquentia, and Convivio. Does he use the Divina Commedia as a compilation of his minor works? What is the Divina Commedia? Is it an epic poem of a soul’s purifying journey through a religiously believed afterlife? Whom is it written for and what is its purpose? Some of these questions may have been answered already, but considering the massive amount of information in the Divina Commedia coming from the minor works, each with its own individual theme, then these answers may become more realistic and not so metaphysical. The purpose of the Divina Commedia may very well be as humanistic as the Renaissance was about to be: it has a didactic objective and it stimulates the reader to find his/her inner self. Originally, Dante called it the Commedia, as it has a happy ending. Later Boccaccio added the word Divina thus Divina Commedia as we know it nowadays. Dante’s minor works are relatively minor only to the Divina Commedia, and his professional growth influenced cultures worldwide. It is the intent of this thesis to make evident how the Divina Commedia is a compilation of the Poet’s life-long accomplishments based on his political and personal experiences, philosophical tendencies of his minor works. Some scholars say that Dante would still be a great poet solely on the basis of his minor works. Dante excels as a poet because he wrote the Divina Commedia. Could Dante have written the Divina Commedia without his apprenticeship, without writing the Vita Nuova, the De Vulgari Eloquentia or the Convivio? Dante’s Life The Alighieri Family Dante Alighieri was born in Florence in late May or early June of the year 1265. His family was of noble descent and traces of his ancestry date back to the Roman Empire (Garavaglia-Bonghi, “Biografia di Dante”). His great-greatgrandfather, Cacciaguida [Par., XV, 22; XVII,13], lived in Florence with his two brothers, Moronto and Eliseo. There is evidence of a person named Cacciaguida in a document of 1131 (Dante Alighieri, La Divina Commedia. Comment, p. 757). He was knighted by the emperor Corrado III and died during the second crusade in the Holy Land. Cacciaguida married Aliguiera, a woman from Ferrara, in the Po valley. They had several children, one of which was Alighiero I, named after his mother. Alighiero I was the father of Bellincione, who, likewise named his son Alighiero II. Alighiero II was the father of Durante, called Dante for short (Garavaglia-Bonghi, “Biografia di Dante”). Little is known about Dante’s mother. Her name was donna Bella (Gabriella) and she died during Dante’s childhood. His father died before Dante’s eighteenth birthday, in 1283. However, in 1277, when Dante was only 12 years old, Alighiero II, through a deed attested by a notary, arranged his son’s future wedding to Gemma Donati, daughter of Manetto Donati (Garavaglia-Bonghi, “Biografia di Dante.” Online). Dante married Gemma4 and they had at least three children5: two sons, Iacopo and Pietro, and a daughter, Antonia, who later took the name of Beatrice6 in the Convent of Santo Stefano degli Olivi in Ravenna. Gemma Donati remained in Florence and outlived her husband. She died sometime before 1343 (Dante Alighieri, La Divina Commedia, Introduction, p. xviii). What role did Gemma Donati have in Dante’s life is not clear. She was the mother of his children and a housekeeper. Dante was a poet and lived according to his time. His wedding did not stop him expressing the love he felt for his heroine (Bonghi, “Biografia di Dante Alighieri.” Online ). Political Ambiance 4 The date of Dante and Gemma’s wedding varies: Charles S. Singleton, in his itruduction to the Divina Commedia, dates it between 1283 and 1285 (p. xviii); Maria Adele Garavaglia and Giuseppe Bonghi date it with some hesitance in 1285 but no later than 1290 (Garavaglia-Bonghi, “Biografia di Dante.” Online ); and Piero Cudini in 1295 (Dante, Convivio. Introduction R. G., p. VII). 5 A document from 1308 mentions a fourth child, Giovanni (Dante Alighieri, La Divina Commedia. Introduction, p. xviii). 6 Giuseppe Segre gives evidence that Giovanni Boccaccio personally met Dante’s daughter as she was going through sisterhood (Boccaccio, Decameron. Nota bibliografica, p. 16). At the time of Dante, Italy did not exist as a country but only as a geographical place. It consisted predominantly of city-states and Florence was about to become the most dominant.7 Florence was the city of Arnolfo da Cambio and Giotto [Purg., XI, 95], the architect, sculptor and greatest painter of his time, pupil and successor of Cimabue [Purg., XI, 94], who brought new life into the Byzantine art.8 It was the city where the vernacular was about to acquire the same attributes and empowerment as Latin. It was the city where poets such as Dante’s “first friend” Guido Cavalcanti [Inf., X, 63; Purg., XI, 97], the notary Lapo Gianni, Dino Frescobaldi, Gianni Alfani e Cino da Pistoia, and Dante himself, to mention a few, spoke in verses under the ‘guidance’ of Love (Pedrina, Poesia e Critica, p.204). It was a city where a new style of courtly poetry was about to emerge: the Dolce Stil Nuovo. It was the city of the musician Casella9 [Purg., II, 76]. Nevertheless, it was a place where politics and strong opinions, supported by the power of kings and the Pope, also prevailed. As in many other places at this time in the peninsula of Italy, the conflict between the Guelphs and Ghibellines was alive and noticeable in the city of Florence. Dante and his ancestors were Guelphs. Eventually the quarrel stopped with the defeat of the Ghibellines in the battle of Benevento in 1266, but when an inner conflict developed among the Guelphs, they divided into two separate political parties: the Whites, under the Cerchi family, represented the new power of industry and money; the Blacks, led by the Donati, represented the old nobility (Alighieri, La Divina Commedia. 7 During the Renaissance Florence would become as populated as Tenochtitlán in Mexico and the wealthiest city in Europe with the rise of the Medici family. It would become the Florence of Leonardo Da Vinci and Michelangelo Buonarroti. 8 Charles S. Singleton considers Giovanni Cimabue the restorer of painting in Florence (Singleton, Dante Alighieri. Footnote #94, p. 410). 9 According to M. Passaro, Casella was, probably, from Siena or Pisa. Introduction, p.xvii). The Whites supported innovative changes that eventually led to the lucrative, magnificent and industrial Florence of the Renaissance. The Blacks continued to respect the dominance of the established nobles and gave little admiration to the ones with newly acquired wealth. Dante believed in ideologies of the White Guelphs and became an active participant in the political life. He matriculated in the guild of physicians and apothecaries in order to participate in public office and eventually was nominated one of the six priors of Florence. As such, he was partly responsible for the exile of his good friend and colleague, Guido Cavalcanti. In 1301, with the military assistance of Pope Boniface VIII [Inf., XIX, 53; XXVII, 70; Purg., XX, 87; Par., XXX, 148], the Black Guelphs took over the city. Dante was infuriated by the idea of a Pope stepping out of his Papacy and taking on active part with the military in a political conflict. As he saw it, the Pope had every responsibility to administer his spiritual power while abstaining from any temporal power. In 1302, Dante received the death penalty as a White Guelph. For the next twenty years, he lived in exile from one podestà to another. He never returned to Florence. It is difficult to imagine a man during the Medieval Ages living without his wife and children and hopping from one city-state to another. Was his wife so passive to the circumstances because she was a Donati and, therefore, associated with the Black Guelphs? Three of his children eventually joined Dante in Ravenna (Alighieri, La Divina Commedia. Introduction, p. xviii). Educational and Cultural Growth A schematic summary of Dante’s educational background and social responsibilities will be helpful in understanding the experiences and mental growth he had developed by the time he began to write the Divina Commedia. Even though Dante came from a modest noble family with poor financial resources, he was able to interact among the elite and courtly life of the early cosmopolitan Florence and acquire a decent education. Dante began his elementary education among the Dominicans in the Convent of Santa Maria Novella. The church of Santa Maria Novella is a monumental landmark in Italy known for Cimabue’s Crucifix and other masterpieces. It may be here that Dante began to develop an interest in contemporary art.10 Consequently, Dante attended the Franciscan convent of Santa Croce where he became immersed in theology, philosophy and classic erudition. At the time Santa Croce was the center of town meetings, ecclesiastic mediations, liturgical celebrations and pastoral and cultural conventions of the Franciscans (Di Fonzo, “L’Osservatore Romano”). A perfect place for gaining experience and stimulating the mind! Under the guidance of Brunetto Latini [Inf., XV. 30], Dante continued the study of rhetorical art. Ser Brunetto, as Dante calls him in the Divina Commedia, was an important figure in the city of Florence. He was born around 1220 from a distinguished family and became a well-known notary (thus the title of Ser) with a love for the arts and culture. In 1260, he was sent to Spain as ambassador to the court of Alphonse X. As the Guelphs were overthrown by the Ghibellines at 10 Coincidentally, art history wants also Masaccio, Lippi, Ghirlandaio, Brunelleschi and Uccello to leave their signatures at Santa Maria Novella during the next century following the presence of Dante. A more mature Giotto (and later Donatello) also adorned the Basilica of Santa Croce. Montaperti, Brunetto Latini, a Guelph himself, delayed his return to Italy and sojourned in France. There he wrote Le livres dou Trésor, an encyclopedia written in French. He returned to Italy in 1266 after the Guelphs regained power by defeating the Ghibellines in the aforementioned battle of Benevento. He held various public offices. In Italian verses he wrote a didactic composition in allegorical form called Tesoretto. He died in 1294 (Alighieri, La Divina Commedia. Comment, p. 134). Dante attended many of Brunetto Latini’s lectures and was greatly influenced by his Florentine teacher. Comparing the life of Brunetto to the life of Dante, the former seems to set up a model for the latter as Dante goes through the similar political, social and cultural paths. After the death of Brunetto Latini, Dante begins his political immersion. At this time in Florence, members of the lower nobility were not allowed to take part in public office unless they belonged to a guild. For this reason, Dante joined the guild of apothecaries. In 1295-1296, he served as a city councilman. In the Jubilee Year of 1300, during June 15 and August 15, he was elected prior for two months. It was during this office, as one of the six highest magistrates of Florence, that Dante and the other five priors became responsible for the exile of Guido Cavalcanti from the city of Florence. In 1301, he went to Rome as an ambassador representing the White Guelphs in order to calm down Pope Boniface VIII as he was about to use his temporal power to help the Black Guelphs defeat the Whites. Dante would never see his native city again. While he was kept in Rome, the Black Guelphs with the support of the Papacy took control of the city and began an outrageous ousting of their political opponents. At first Dante was banished from Florence for two years and forever forbidden to take public office again. Accused of barratry, extortion and opposition to the Pope, he was asked to apologize. Dante refused. On March 10, 1302, the podestà of Florence, Cantarelli da Gubbio, confiscated his possessions and changed his sentence to a perpetual exile condemned to the stake as a consequence should he ever return to the city (Alighieri, Convivio. Introduction, p. VIII). In vain, Dante tried to react by seeking the support and action of others affected by the same circumstance.11 Disappointed by their incompetence, he isolated himself and broke away from the White Guelphs definitively and sought accommodation for himself and his family among the courts of northern Italy. Between 1304 and 1306 he was in Verona, Treviso, Padova, Venice and possibly Bologna, where he met Gentile da Cingoli at the University of Bologna. According to Maria Corti, Gentile da Cingoli provided Dante with many linguistic ideas (Livi, “De Vulgari Eloquentia”). He was a guest of Bartolomeo della Scala [Par., XVII, 71] in Verona, of Gherardo da Camino (Purg., XVI, 124) in the area of Treviso. Between 1306 and 1307 he was a guest of the Malaspinas in Lunigiana, of the counts Guidi (Par., XVI. 64) in Casentino and in Lucca. From 1310 to 1313 he supported the emperor Arrigo VII [Inf., VI, 80] and wrote letters to the Italian princes seeking help while blaming the Florentines for opposing Arrigo VII. In 1315 he was offered amnesty, which would have allowed his return to Florence, but refused it because he considered the conditions humiliating. He was a guest of Cangrande della Scala [Par., XVII, 76] in Verona for nearly five years. In 1318, he moved in with Guido Novello da Polenta [Inf., XXVII, 41] in Ravenna for whom he traveled often to Venice to 11 Dante had participated actively in other battles previously: the battle of Campaldino against the Ghibellines of Arezzo in 1289; and later, the victorious attack on the castle of Caprona in Pisa (Alighieri, Convivio. Introduction R. G., p. VII). discharge various diplomatic responsibilities. In 1321, after one of these trips, Dante became ill and died (Alighieri, Convivio. Introduction by R. G., p. VIII).12 It was under this personal, political and social stress that Dante Alighieri wrote The Vita Nuova, the Convivio and De Vulgari Eloquentia. 12 Dante died in Ravenna on September 13 or 14, 1321. His remains have been kept in Ravenna despite appeals from the Florentines who maintain a cenotaph for Dante in the Church of Santa Croce (“Dante Alighieri,” Microsoft® Encarta®). The Minor Works Vita Nuova The Vita Nuova is one of the first works of Dante written in vulgar tongue and the last to be printed. It is a composition of prose and poetry of exemplary beauty and it is of extreme importance for those who begin the study of Dante Alighieri. It is the first work of art in Italian literature where the author comments on his own poetry. Already with the Vita Nuova (and well before writing the Divina Commedia), Dante asserts himself as the divine Poet and vernacular writer whose contemporary “stilnovistici” writers13 could not deny him an obligation of admiration. In the Vita Nuova there is the personification of Love and the “angelication” of woman as seen by the Dolce Stil Nuovo, as well as the numerical perfection so typical of Dante and the concept of the “Dante protagonist” of the Divina Commedia. The date of the composition of the Vita Nuova varies in the opinion of literary critics. Some, like Rajina and Casini, believe Dante wrote the booklet between 1292 and 1295, while others, like D’Ancona, place it in the spring of 1300 (Bonghi, “Introduzione a La Vita Nuova.” Online). But the most credible 13 “Stilnovistici” in Italian means writers belonging to the Dolce Stil Nuovo. and easy to accept is the date given by Giovanni Boccaccio.14 In his Trattatello in Laude di Dante, Boccaccio says: [Dante] primieramente, duranti ancora le lagrime della morte della sua Beatrice, quasi nel suo ventesimosesto anno compose in un volumetto, il quale egli intitolò Vita nova, certe operette, sì come sonetti e canzoni, in diversi tempi davanti in rima fatte da lui, maravigliosamente belle; di sopra da ciascuna partitamente e ordinatamente scrivendo le cagioni che a quelle fare l’avea[n] mosso, e di dietro ponendo le divisioni delle precedenti opere. E come che egli d’avere questo libretto fatto, ... è egli assai bello e piacevole, e massimamente a’ volgari (XXVI). Boccaccio explains clearly that, after the death of his Beatrice15, and in his twentysixth year,16 Dante put together in a booklet sonnets and canzoni previously written, explaining first the reason for writing them, and then, having divided each composition in several parts, explaining the content. The first edition of the Vita Nuova was published in Florence much later in 1576 by Nicolò Carducci with the title of Vita Nuova di Dante Alighieri con XV canzoni del medesimo e la vita di esso Dante scritta da Giovanni Boccaccio nella stamperia di Batolomeo Sermatelli MDLXXVI. Two are the reasons for this late first edition: first, the poetic beauty of the compositions of the Vita Nuova was such that people would prefer to read only the poems without the narrative; second, the immense greatness of the glorious Divina Commedia superimposed itself over the rest of Dante’s works (Bonghi, “Introduzione a La Vita Nuova.” Online) overshadowing their existence. 14 The reason why so much credibility is given to Giovanni Boccaccio, as opposed to others, is: first, he was almost a contemporary of Dante; second, he had the opportunity to interact with sister Beatrice, Dante’s daughter, as previously stated. 15 After 1290. Beatrice died in 1290. 16 Approximately in 1291. Dante was born in1265. “Il libretto assai bello e massimamente piacevole ai volgari,”17 Boccaccio continues to say in his work on Dante (Boccaccio, Trattatello in laude di Dante, XXVI). By “volgari” he meant common people and by common people we can see not only those who wanted to read poetry in their vernacular language, but the other poets who were part of the Dolce Stil Nuovo group. These poets saw Love as a spiritual elevation and the angelic woman as the one who inspired humility and raised man to God. According to the philosophy of this artistic movement, Love lives in the gentle heart, only the gentle heart can give Love hospitality and only the gentle heart is capable of falling in love. This seems to be a logical step, after the religious poetry of San Francesco [Inf., XXVII, 44; Par., XI,16; XIII, 33; XXII, 90; XXXII, 35], passing from the brotherhood to the gentleness and, at the same time, keeping the religious attitude. Guido Guinizzelli [Purg., XI, 97; XXVI, 92] became the leader of the Dolce Stil Nuovo and his poem, “Amore e cuore gentile,” became its manifestation. According to Guinizzelli, Al cor gentil repara sempre Amore com’a la selva augello ’n la verdura, né fe’ amore anzi che gentil core, né gentil core anzi ch’amor natura... (Pedrina, Poesia e critica, p. 199) That is, Love will always find a nest in the gentle heart as does the bird in the forest, and both, Love and the gentle heart, were born at the same time. Dante looks up to Guinizzelli and recognizes him as “saggio”18 in the sonnet “Amore e ‘cor gentil” [Vita Nuova, XX]: 17 18 “The booklet is extremely beautiful and a delight to read for the common people.” A wise man. Amore e ’l cor gentil sono una cosa, Sì come il saggio in suo dittare pone, e così esser l’un sanza l’altro osa com’alma razional sanza ragione... Like Guinizzelli, Dante sees Love and the gentle heart as if they were the same thing, analogizing the existence of one without the other as the rational soul without reason: Love and the gentle heart are inseparable. The angelic and spiritual power of the woman from the Dolce Stil Nuovo becomes evident in the sonnet “Ne li occhi porta” [Vita Nuova, XXI]: Dante’s woman has Love in her eyes and everything she looks at becomes sweet; seeing her walk by, every man turns around (becomes shy), and if she greets him, it makes his heart tremble; if she looks down all become pale and repent of their imperfections: arrogance and anger flee before her, etc. Ne li occhi porta la mia donna Amore, per che si fa gentil ciò ch’ella mira; ov’ella passa, ogn’om ver lei si gira, e cui saluta fa tremar lo core, sì che, bassando il viso, tutto smore, e d’ogni suo difetto allor sospira: fugge dinanzi a lei superbia ed ira... Even this idea of the “superwoman,” Dante borrows from Guinizzelli: Passa per via sì adorna e sì gentile, ch’abassa orgoglio a cui dona salute...19 As the greeting of Dante’s woman makes the heart tremble, Guinizzelli’s woman lowers the pride of those she greets. 19 Guinizzelli, “Il fascino della donna amata” (Pedrina, Pesia e Critica, p. 201). Dante dedicates the Vita Nuova to Guido Cavalcanti [Inf., X, 97; Purg., XI, 97], friend and also poet of the Dolce Stil Nuovo.20 Nevertheless, Cavalcanti’s theory of Love is different from Dante’s in that Guido Cavalcanti treats Love with a scientific method and perceives it as a demoniacal force. Under the name of Love he expresses the restlessness of his soul. He distinguishes between the organic powers of the body: the mind, the heart and soul. This theoretical concept together with two other details, the fact that Guido “ebbe a disdegno” [Inf., X, 63]21 and that Dante, as a just prior of Florence, was obliged to send him in exile, are probable reasons for which Dante seems not to include Guido among the group of poets when he discusses the Dolce Stil Nuovo in the Canto XXIV of the Purgatorio (Singleton, Dante Alighieri, p. 521). The group of poets from the Dolce Stil Nuovo mentioned by Dante in the De Vulgari Eloquentia, does include Guido Cavalcanti with Lapo Gianni, Cino da Pistoia and Dante Alighieri himself [De Vulgari Eloquentia, I, XIII, 3]. Returning to Boccaccio and his Trattatello in Laude di Dante, it is explained that the Vita Nuova consists of three elements: The narration of the events that moved the poet to write the rhymes, The rhymes, “marvelously beautiful” – compilations of pre-written sonnets and canzoni for Beatrice and some other women, 20 For a detailed ascertainment regarding the dedication of the Vita Nuova, see La Vita Nuova di Dante Alighieri by Guglielmo Gorni. 21 Here the long discussion of Dante’s famous line “forse cui Guido vostro ebbe a disdegno” as he talks to Cavalcante de’ Cavalcanti, Guido’s father. He is punished in the sixth circle of Hell, among the heretics and epicureans, for not believing in the immortality of the soul and enjoying their materialistic life. In Guido’s case, Dante may be referring to Virgil as Guido, an averroist, showed skepticism toward the Aeneid and the classics (Passaro, Italian 470. Class discussions). The divisions that Dante uses to explain the content of the rhymes (XXVI). These three elements not only complement each other in forming an artistic unity, but they show with great clarity the poetic and narrative ability that the young writer has in his vernacular language. Not only does Dante offer practically the same content in two different forms, i.e. prose and poetry, but he explains with his literary divisions what was his intention, thus making the Vita Nuova a didactic composition. The “libello,”22 as Dante calls it [Vita Nuova, I], consists of 42 chapters. D’Ancona divides it in the following way giving also his opinion of the dates of the various compositions (Bonghi, “Introduzione alla Vita Nuova.” Online): Sectio n Chapters 1st part I-XVII 2nd part XVIII-XXVII 3rd part XXVIII-XXXIV 4th part XXXV-XXXVIII 5th part XXXIX-XLII Content Young love and first rhymes about the physical beauty of Beatrice Praise of the spiritual beauty of Beatrice Death of Beatrice and the “rime dolorose” Love and rhymes for the gentle woman Return to the love and cult for the dead Beatrice Date of Composition 1274-1287 1287-1290 1290-1291 1291-1293 1294 Then there is the introduction or proemio, as Dante calls it [Vita Nuova, Proemio]. Again the opinion of literary critics differs on their interpretation of what Dante 22 Libello means Booklet. With this term Dante defines the Vita Nuova also in the Convivio., II, II. intended with the title Vita Nuova. Some believe that Dante by “new life” meant to talk about his adolescence as he defined it: up to twenty-five years old. Others see “new” in the medieval sense: the youthful or renewed life. While a third group sees a “new life” not in the age of the protagonist but in his psychological change: the “new life” that Dante acquires with love of Beatrice (Bonghi, “Introduzione a La Vita Nuova.” Online). Moreover, there may be another interpretation: could it not be possible that Dante was alluding to the Dolce Stil Nuovo? Even here there is the word “new.” And couldn’t the fact that this Dolce Stil Nuovo saw love from a theoretical point of view, as a God that brings to salvation, and women as angels, be a poetic way to give a “new life” to whoever wants to accept this new metaphysical conception? In the last chapter of the Vita Nuova, Dante says: “apparve a me una mirabile visione, ne la quale io vidi cose che mi fecero proporre di non dire più di questa benedetta infino a tanto che io potessi più degnamente trattare di lei ... io spero di dicer di lei quello che mai non fue detto d’alcuna.” With this Dante preannounces his masterpiece: the Commedia. Reading the Vita Nuova after Dante had written the Divina Commedia, seems almost as if the former were an exercise for the latter. Many essential elements in the Divina Commedia already appear in the Vita Nuova: In both works, Dante is both the protagonist and the author; Dante’s “heart” in the Vita Nuova has to ascend the mountain of “Purgatorio” to be purified, and thus worthy of Beatrice; As on Earth “ne li occhi porta la mia donna Amore”23 (Dante, Vita Nuova, XXI), so up above Dante will arrive in Heaven through the eyes of Beatrice; The numerology perfection and Dante’s logical explanations, wellknown in the Divina Commedia, are present in the Vita Nuova. For example, the number nine, or the square of three, the perfect number, is repetitively attributed to Beatrice: first encounter with Beatrice at nine years old, second encounter after nine years, first greeting at the ninth hour, vision of Beatrice in the “prima ora delle nove ultime ore de la notte,”24 [Vita Nuova, III], the name of Beatrice in the ninth place among the names of the women, the regaining of Beatrice’s greeting “ne la nona ora del die,”25 [Vita Nuova, XII] the vision of Beatrice’s death in the ninth day of her illness, and so on with the date of birth and death26 (Bonghi, “Introduzione a La Vita Nuova); There is no discussion about the poetic beauty of the Divina Commedia, but the poetry of the Vita Nuova needs not to be underestimated: the rhymes of the two works are written by the same poet; The visions that abound in the Vita Nuova become real in the Divina Commedia. The Vita Nuova is a hagiography of the angelical Beatrice: the superwoman with the power to raise whatever man to heaven. It is an autobiography of the poet-protagonist: the poor young man infatuated by his 23 Beatrice brings Love in her eyes. First hour of the last nine hours of the night. 25 In the ninth hour of the day. 26 See Vita Nuova, XXX, to find out how Dante connects the number nine and Beatrice with the Holy Trinity. 24 heroine, philosophically excited by new ideas of the Dolce Stil Nuovo, and with a great desire to say in his vernacular language “quello che mai non fu ditto”27 [Vita Nuova, XLII]. The Vita Nuova is the manifest of the Dolce Stil Nuovo, where Love lives in the hearts of gentlemen in love with blessed angels. De Vulgari Eloquentia During 1304 and 1305, Dante wrote the De Vulgari Eloquentia, possibly in Bologna. Maria Corti attributes many of the linguistic, rhetorical and poetic ideas that Dante presents in this work to Gentile da Cingoli, a grammatician teaching at the University of Bologna ((Livi, “De Vulgari Eloquentia.” Online ). Other sources of greater importance present in the De Vulgari are the De Inventione of Cicero, the Ars Poetica of Horace [Inf., IV, 89] and the Trésor of Brunetto Latini. At the time Bologna was known to be the center of the Latin and Vulgar cultures. Cino da Pistoia may have been in Bologna at this time also (“Opere teoriche.” Online). Even if many critics consider the De Vulgari contemporary to the Convivio, the beginning of its compilation is posterior to the latter. Dealing with the change that languages undergo in relation to time and space, Dante states in the Convivio: “Di questo si parlerà altrove più conpiutamente in uno libello che io intendo di fare, Dio concedente, di Volgare Eloquenza”28 [Conv., I, v, 10]. From this declaration, it is obvious that Dante began the Convivio before the De Vulgari. Both works are considered incomplete, but while the Convivio is written 27 To say what had never before been said. I will talk about this in more details somewhere else in a booklet I intend to write, God willing, about the vulgar language. 28 in vulgar, the De Vulgari is written in Latin. What is the content of the De Vulgari and why does Dante write it in Latin? The De Vulgari consists of two books. The first book deals with the nature, origin and history of language, the difference and geographical distribution, the case of Romance languages and Italian dialects, and the conceptual formulation of the “volgare illustre”29 as Dante calls it. The second book deals with the authors that use the “volgare illustre,” their themes, metrical form and style (Fubini & Neri, Opere Minori di Dante Alighieri. Introduction by Sergio Cecchin, p. 355). At this point the work stops incomplete. Some critics presumed that Dante wanted to deal with prose in a third book and with comedy in a fourth (“Opere Teoriche: De Vulgari Eloquentia”). In the first book, Dante distinguishes between the natural language that people learn as infants, and the “grammatica”,30 the syntactical language learned from teachers. The natural language, spontaneously used by everyone in every situation, is without rules, whereas the “grammatica” requires studies and can be identified in the natural language used by the scholars, by the “grammatici speculative”31 (“Opere Teoriche.” Online). Therefore, the vulgar, learned naturally without studies, acquires the universal property to express whatever concept, the same as Latin and Classical Greek [De Vulgari, I, I]. Dante derives the origin of language from God, and how God gave Adam the gift of formulating 29 The proper Italian language. Literally, “grammar”. 31 Speculative grammarians. 30 a language: not the ability to learn a language, but the formative principles (“forma locutionis”), the organizational ability to create a language. According to Dante, language is a unique characteristic of the human properties and it is not necessary to angels nor animals [De Vulgari, I, II-II]. With this gift, Adam created Hebrew, the language spoken by Christ and the first language used by man [De Vulgari, I, IV-VI]. When the giant Nembrot and his followers challenged God with the Tower of Babel [De Vulgari, I, VII], God punished them by depriving man of the organizational linguistic ability He had originally given to Adam. Consequently, a linguistic confusion was born. From this confusion, a migratory flow moved west carrying a triple idiom (“ydioma tripharium”). Finally, this idiom developed into three distinct varieties: the langue d’oil in northern France, the langue d’oc in southern France and northern Spain, and the langue de sì in Italy [De Vulgari, I, VIII]. Since these languages were the products of man deprived of the original organizational linguistic ability pleasant to Adam, they are subject to change with time and place [De Vulgari, I, X]. Dante sees the strength of the langue d’oil and the langue d’oc in the prose of romances and vulgar poetry consecutively, while the langue de sì comes closer to the “grammatical” and becomes an authoritative tool in the hands of those worthy of it, such as Cino da Pistoia and Dante himself. In Italy, Dante identifies at least fourteen dialects and, if considering second and third varieties of these, he could eventually count over one thousand dialects [De Vulgari, I, X]. Dante is in search of an “Italiano illustre”. He recognizes the Sicilian to be the municipal vulgar used to write vulgar poems and distinguishes between the spoken Sicilian of the common people and that of the court of Federick II [Inf., X, 119; XIII, 59; XXIII, 66; Purg., XVI, 117; Par., III, 120]. Of the Scuola Siciliana, he mentions Guido delle Colonne, “Anchor che l’aigua per lo foco lassi” and “Amor che lungiamente m’ài menato,” Giacomo da Lentini (Purg., XXIV, 56), “Madonna, dir vi voglio”, e Rinaldo d’Aquino [Par., X, 99], “Per fino amore vo sì letamente” [De Vulgari, I, XI-XII]. Of the vulgar from Tuscany, after mentioning Guittone d’Arezzo [Purg., XXVI, 124], Bonagiunta da Lucca [Inf., XVIII, 122; XXI, 38; XXXIII, 30; Purg., XXIV, 20], Gallo Pisano, Mino Mocato e Brunetto Latini, he recognizes Guido Cavalcanti, Lapo Gianni, Cino da Pistoia and himself to be the vulgar poets by excellence [De Vulgari, I, XIII]. He recognizes the dialect spoken in Bologna to be the best in any municipality and mentions Guido Guinizzelli and Guido Ghisilieri [De Vulgari, I, XIV-XV]. Dante excludes that the “Italiano illustre” may be found in one of its dialects [De Vulgari, I, XVI], and offers his definition of the vulgar by excellence: the Italian language needs to be illustrious, cardinal, aulic and curial. It needs to be illustrious by eliminating coarse words, accents and colloquial constructions, acquiring clarity, perfection and finesse [De Vulgari, I, XVII]. It needs to be cardinal in order to become the pivot, the point of reference for all Italian dialects. It needs to be aulic to be worthy of the court. It needs to be curial to be noble and worthy of representing the Italian people [De Vulgari, I, XVIII]. The last chapter of the first book serves as an introduction to the second [De Vulgari, I, XIX]. In the second book, Dante establishes that the vulgar language can be used for prose and poetry but only by those capable to do so [De Vulgari, II, I]. He proposes arms, love and virtue as themes to elevate it [De Vulgari, II, II]. He says that the canzone is the most suitable form to express oneself in vulgar followed by the ballad and the sonnet [De Vulgari, II, III], while the hendecasyllable (eleven syllable verse) is the best verse followed by the seven, five and three syllable verses consecutively. He discourages the use of the nine syllable verses for their monotony and all parisyllabic verses [De Vulgari, II, V]. He suggests the use of the seven-syllable verse to compose the canzone with the hendecasyllable as the only verse, and the canzone to express the tragedy. He continues with an analysis of the stanza, the melodic division, the number of verses and possible articulations [De Vulgari, II, VIII-XI]. He declares the hendecasyllable the first verse of the stanza [De Vulgari, II, XII]. He recommends to follow a symmetrical scheme of the rhymes and says that the extension of the stanza depends on the feeling that inspires the poet [De Vulgari, II, XVI] (“Dante-Riassunti: De Vulgari Eloquentia.” Online). Dante loves the tools of his profession: the vulgar and the metric. He writes the De Vulgari in Latin because he directs it to those experts who continue to write in Latin and don’t see the vulgar as a true language capable to express whatever concept in prose or poetry, be it philosophical, political or religious. Dante proposes the most difficult themes for his new language: arms, love and virtue. He chooses the canzone and tragedy to not only elevate and deepen the Italian vulgar poetry, but to show how this vernacular language is capable to say “what was never said before.” He does not find his language in the dialects, but sees its existence in the works of the greatest writers not only in his region but all over Italy. With the vulgar language, Dante sees the birth of the Italian people, the birth of a nation that he so strongly inspires in the Divina Commedia. Convivio That Dante is a Renaissance man, it is seen by many in his hendecasyllables: Ma io, perché venirvi? O chi ‘concede? Io non Enea, io non Paulo sono (Inf., II, 32).32 With this not so modest attitude, Dante recognizes his greatness, and with the Convivio, he wants to offer that bread “by which thousands shall be satiated. His baskets will be full overflowing with it. This will be a new light, a new sun …to those who lie in shadows and in darkness because the old sun no longer sheds its light upon them” (Lansing, “The Convivio by Dante Alighieri.” Online): Quello pane orzato del quale si satolleranno migliaia, e a me ne soperchieranno le sporte piene. Questo sarà luce nuova, sole nuovo, lo quale surgerà là dove l’usato tramonterà, e darà lume a coloro che sono in tenebre e in oscuritade per lo usato sole che a loro non luce.33 (Convivio I, xiii, 12) Dante writes the Convivio in vulgar as he does with the Vita Nuova. It should have consisted of fourteen books plus an introduction but, as mentioned before, it will not be completed probably because of the development of the Divina Commedia. The Convivio, also like the Vita Nuova, is a “prosimetro,” a work in prose and verses. 32 “Why me…? I am not Aeneas, I am not St. Paul.” “This commentary shall be that bread made with barley by which thousands shall be satiated, and my baskets shall be full to overflowing with it. This shall be a new light, a new sun which shall rise where the old sun shall set and which shall give light to those who lie in shadows and in darkness because the old sun no longer sheds its light upon them” (Translation by Richard Lansing in “The Convivio by Dante Alighieri.” Online). 33 G. Mazzotta describes the Convivio as a work that tears up the itinerary of an encyclopedic knowledge that would substitute what the University cannot offer (Mazzotta, “Why Did Dante Write the Comedy?” p. 65). “Convivio” means banquet. Dante uses this metaphor and presents the banquet of knowledge. He invites everyone but, first of all, those who do not know Latin and are not educated, friends, those who strive for the common good (Bonghi, “Introduzione al Convivio di Dante Alighieri.” Online). It is the first doctrinal work of Dante. With the Convivio, Dante not only shows that Italian is a true language, a language capable to express philosophical concepts or whatever other concept Latin is capable of expressing, but he reaches out to a more vast clientele of readers so that all can benefit from his work. With the Convivio, Dante shows a deep acquisition of a profound philosophical culture, the development of his political interests and a linguistical reflection (“Opere Teoriche: Convivio.” Online). The Convivio was published (printed) for the first time in 1490 and it is structured as follows: the first book serves as introduction and contains thirteen chapters; the second and third books contain fifteen chapters and the canzoni “Voi che ‘ntendendo ‘l terzo ciel movete,” and “Amor che ne la mente mi ragiona” respectively; the fourth book contains the canzone “Le dolci rime d’amor ch’l ‘solia.” While in the Vita Nuova prevails the number nine, here prevails the number fifteen. Thus, like the Vita Nuova and what will be the Divina Commedia, the Convivio is extremely well organized, although incomplete (“Opere Teoriche: Convivio.” Online). The theme of the first book is the vulgar language and the role of the intellectual. Here Dante explains the metaphor of the “banquet of knowledge” where the drinks are the canzoni and the bread is the prose. The invited are laymen who speak in vulgar and not the educated and experts who speak in Latin. They are men and women with noble souls, starving for knowledge (Bonghi, “Introduzione al Convivio.” Online). In the second book, Dante comments on the canzone “Voi che ‘ntendendo ‘l terzo ciel movete” (which was written in 1293) and discusses the meaning of the scriptures and the allegorical value in poets and theologians. The four meanings of the scriptures are: literary, allegorical, moral and anagogical. He remembers the death of Beatrice, the consequences of her death, and ancient philosophers like Boethius [Par,. X, 125] and Cicero, from whom Dante understands the philosophical idea that the gentle and merciful woman is able to comfort the suffering mind because she is the master of truth. The third book is dedicated to the ‘gentle Philosophy.’ In the fourth book, Dante abandons the theme of love and defines the idea of nobility as a moral quality and gift of divine grace (“Opere Teoriche: Convivio.” Online). The Convivio represents the desired intellectual destination that Dante, the aspiring philosopher, tends to: the return home, inevitably with a happy conclusion, which remains realistically unattainable (Mazzotta, “Why Did Dante Write the Comedy?” p. 65). Dante knows that education during his time is still a class privilege and does not like the fact. The poet becomes restless and feels the need to bring the Italian language to the same level as Latin. He has no choice but to stop working on the Convivio and the De Vulgari Eloquentia, and write the great encyclopedic poem that will emphasize the properties of a great vulgar language while influencing the entire world simultaneously. If the Vita Nuova is an autobiography of the young author and a poetic exercise for the vulgar composition, than the Convivio reveals an intellectual need to express his own political, moral, linguistic and didactic thoughts in a vulgar language fully developed. The Divina Commedia will be the culmination of Dante’s ‘minor works.’ Connections to the Divina Commedia Dante gave the title Commedia34 to his masterpiece because, as he explains in his letter to Cangrande, Epistola a Cangrande,35 the poem begins among the damned and ends among the blessed. Giovanni Boccaccio was a great admirer of Dante. Born in 1313, Boccaccio lived in Florence and knew Dante’s daughter well. In 1373-1374, he did a series of public readings of the Commedia in the church of S. Stefano di Badia, sponsored by the city of Florence. Boccaccio added the word “Divine” to the title of Dante’s poem to make it the Divina Commedia, as we know it today. What is the Divina Commedia? Structurally, the Divina Commedia is a colossal monument to admire and dissect. It is written in the vulgar language and it is divided into three “cantiche:”36 Inferno, Purgatorio and Paradiso.37 Each cantica is divided into thirty-three “canti,”38 with the exception of the Inferno that has thirty-four canti, as the first serves as an introduction. Every single verse of each canto is a hendecasyllable. The total number of hendecasyllables in the Divina Commedia is 14233. There are no other verses of different length. In the De Vulgari Eloquentia, Dante was in search of an “Italiano illustre.” The vulgar language he develops for the Divina Commedia will become the national language of Italy. 34 “Comedy.” In this letter to Cangrande, Dante identifies himself to be ‘Florentine by birth, not by character’ (Alighieri, “Epistola a Cangrande.” Dedication.). 36 Giuseppe Ragazzini, in his Italian/English dictionary, translates “cantica” as a religious or narrative poem (Ragazzini, Il Nuovo Ragazzioni). Nowadays, in Italy in particular, “cantica” is commonly understood as one of the three parts of the Divina Commedia (Zingarelli, Lo Zingarelli 2001). 37 Literally: Hell, Purgatory and Heaven. 38 Cantos. 35 His search for the perfect idiom is over and his conceptual formulation of the “vulgare illustre,” sought in the De Vulgari Eloquentia, has become a reality. Dante’s choice of the hendecasyllable is clearly justified as he had already considered this meter to be the worthiest for its rhythmic length and its ability to express thought, ease grammatical construction, allow a greater choice of vocabulary and, in the following case, use a figuratively “falling” musical tone along the strong o’s and a’s of the Inferno: “E cad•di 1 2 3 ↓ co•me cor•po 4 5 6 7 ↓ mor•to 8 9 ↓ ca•de”39 [Inf., V, 142]. 10 11 And, as the verse falls, Dante fell unconsciously as he heard the moving story of Francesca Da Rimini among the lustful in the fifth Circle in Canto V. This canto brings the reader to the Breton Cicle of king Arthur and courtly love as it declares the book of “Galeotto” to be the means of seduction just like Gallehaut brought Lancelot and Guinevere together: Galeotto fu ’l libro e chi lo scrisse. [Inf., V, 137] When Francesca begins three consecutive tercets with the repetition of the word “Amor,” it also brings to mind the Dolce Stil Nuovo of Guido Guinizzelli and his 39 “And I fell as a dead body falls.” poem’ “Al cor gentil rempaira sempre amore,” or Dante’s own poem from the Vita Nuova’ “Amore e ’l cor gentil sono una cosa:” Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende, [Inf., V, 100] Amor, ch’a nullo amato amar perdona, [Inf., V, 103] Amor condusse noi ad una morte. [Inf., V, 106]40 The vulgar eloquence, Dante predicted in the Vita Nuova, becomes even more evident with the recreation of the “mad flight” of Ulysses. The Greek hero used his eloquence to persuade his crew in order to satisfy his desperate need for knowledge. He is being punished in the Inferno among the evil counselors. He tells his life story in a few verses: …“Quando mi dipartì da Circe, che sotrasse me più d’un anno là presso Gaeta, prima che sì Enea la nomasse, né dolcezza di figlio, né la pietà del vecchio padre, né ’l debito d’amore lo qual dovea Penelopè far lieta, vincer potero dentro a me l’ardore ch’i ebbi a divenir del mondo esperto e de li vizi umani e del valore; ma misi me per l’alto mare aperto sol con un legno e con quella compagna picciola da la qual fui diserto.... ‘O frati,’ dissi, “che per cento milia perigli siete giunti a l’occidente, a questa tanto picciola vigilia d’i nostri sensi ch’è del rimanente non vogliate negar làesperienza, di retro al sol, del mondo sanza gente. 40 Translation by Allen Mandelbaum: “Love, that can quickly seize the heart [100]…Love, that releases no beloved from loving [103]…Love led the two of us unto one death [106]” (Mandelbaum, The Divine Comedy of Dante Alighieri, p. 45). Considerate la vostra semenza: fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza.’...”41 [Inf., XXVI, 90-120]. This is a favorite passage of the Divina Commedia. This extract shows the advanced level of eloquence, imagination and ingenuity that Dante has reached. In a few words, Dante’s Ulysses tells his life story. He includes and feels for his family, and declares the sin of his eloquence. Is Dante feeling guilty of the same sin? At this time, as Dante was writing this portion of the Divina Commedia in exile, he, too, felt for his family and was spreading his virtual intelligence and courageous opinions with his incredible eloquence. This story of Ulysses is a pure creation of the Poet. Anyone who is familiar with Homer’s Odyssey, will notice the difference in the plot and Ulysses’ character, and, according to Singleton, Dante had not read Homer (Alighieri, La Divina Commedia. Comment, p. 227).42 How is Ulysses punished? He is enveloped in a tongue of fire together with Diomedes who is punished the same way. As throughout the Divina Commedia, Dante is a master at making the punishment fit the crime: as Ulysses and Diomedes were associated on Earth, they are together in Hell; as they used their tongue to hide their thoughts and manipulate others, tongues of fire now 41 For the English translation see Appendix: Ulysses’ speech, p. 52. Charles S. Singleton probably bases his assumption of Dante’s poor or no understanding of classical Greek on the following verses: “...ma fa che la tua lingua si sostegna. Lascia parlare a me, ch’i’ ho concetto Ciò che tu vuoi: ch’ei sarebbero schivi, perch’ e’ fuor greci, forse del tuo detto.” [Inf.,XXVI, 72-75] Virgil tells Dante not to talk and to allow him to question Ulysses. 42 envelop them. This is commonly known among Dantists as “la legge del contrappasso.”43 Another example that affirms Dante’s ingenuity to make the punishment fit the crime can be found among the lustful: as they were taken by their passion of carnal love on Earth, in Hell these spirits are taken by a windstorm that scatters them all over the place: La bufera infernal, che mai non resta, mena li spirti con la sua rapina; voltando e percotendo li molesta... Quando giungon davanti a la ruina, quivi le strida, il compianto, il lamento; bestemmian quivi la virtù divina. Intesi ch’a così fatto tormento enno dannati i peccator carnali, che la ragion sommettono al talento. E come li stornei ne portan l’ali nel freddo tempo, a schiera larga e piena, così quel fiato li spiriti mali di qua, di là, di giù, di sù li mena; nulla speranza li conforta mai, non che di posa, ma di minor pena.44 [Inf., V, 31-45] The themes that Dante proposes in the De Vulagari Eloquentia, arms, love and virtue, are all present in the Divina Commedia: from the Breton and Carolingian Cicles to Fredrick II and the crusades, from Boniface VIII to St. Thomas Aquinas, from the love of the earthly fire as its flames reach for the 43 “The law of retaliation.” For English translation, see Appendix: The lustful, p. 54. 44 “Sphere of Fire”45 to the his own love for Beatrice. Many personalities mentioned in the De Vulgari Eloquentia are scattered throughout the Divina Commedia and some names appear more than once. Guido Cavalcanti, Brunetto Latini, Guido Guinizzelli, Frederick II, and Guittone D’Arezzo are some examples of leading characters. The character of Pier delle Vigne, a representative of the Scuola Siciliana, seems to have a direct correlation with Dante, almost as if the Poet immortalizes him in Hell for they had so much in common. Most of Dante’s apprenticeship is reflected in this character. Biographically, the life of Pier Delle Vigne is a reflection of Dante’s experiences, accomplishments and difficulties. Dante saw him as a predecessor. Dante was born of noble descent and Pier Delle Vigne came from a dominant family. His father was a judge in Capua and was associated with the Norman-Swabian administration. Like Dante, Pier Delle Vigne began his studies at a very young age and studied civil and canon law at the University of Bologna. After graduation, he met Bernardo di Castacca, the archbishop of Palermo, who introduced Pier Delle Vigne to the emperor Frederick II. He worked for Fredrick II from 1221 to 1249. His presence at the court of Frederick II is evidenced in many documents such as the Foundation of the University of Naples in 1224, the Constitution of the Sicilian kingdom in 1231, the wedding of Isabella of England and Frederick II in 1235 and the emperor’s defense of his second excommunication by Pope Gregory IX in 1239 (Detti, “Pier Delle Vigne.” 45 Dante believed that love was an attraction and many things, not just people, were capable of loving. According to his theory, plants love their soil and that is why they die if moved to a different geographical region where they would not be attracted to a different soil. Fire rises trying to reach the Sphere of Fire believed to be surrounding the Earth during Dante’s time according to the Ptolemaic system. Online). In the De Vulgari Eloquentia, Dante recognizes the Sicilian dialect to be the best municipal vulgar and highlights the variation spoken at the court of Fredrick II. Pier Delle Vigne was among the best poets of Frederick II. Two of his poems are “Amore, in cui disio ed ò speranza,” and “Amando con fin core e co speranza.” The first poem expresses the traditional feudal servitude to the loved woman with the characteristic weakness for typical denied love and hope for change. The second is an emotional moaning for his dead woman (De Blasis, “Commento Sul Documento.” Online). It is fair to say that the themes of Pier Delle Vigne’s poems are of common interest to Dante. In 1249, after twenty-eight years of loyal service to the emperor, Pier Delle Vigne was convicted (possibly) of treason. According to the Chronicle of Salimbene, a thirteenth-century Italian Franciscan, Pier Delle Vigne was accused of betraying Fredrick II at Lyon where he was sent with several other ambassadors to the Pope. Even though Frederick II told them not to have any private conferences with the Pontiff, Pier Delle Vigne, apparently, did so and his friends told on him. In order to avoid humiliation, he committed suicide (Halsall, “Internet Medieval Sourcebook.” Online).46 Wasn’t Dante sent as an ambassador to Boniface VIII and then accused of barratry? Dante, the protagonist, is in the seventh circle of Hell in a forest with no paths: “…un bosco che da neun sentiero era segnato” [Inf., XIII, 2-3]; 46 The stories of the crime (if a crime was ever committed) of Pier Delle Vigne vary. Matteo Paris tells that Pier Delle Vigne planned with a doctor to poison Fredrick II and that the emperor found out. Iacopo D’Aqui describes Pier Delle Vigne to be very jealous of his beautiful wife, Costanza, and Fredrick II. with no green leaves, only dark; with no smooth branches, but knotted and twisted; with no fruit, but poisoned thorns: Non fronda verde, ma di color fosco; non rami schietti, ma nodosi e ‘nvolti; non pomi v’eran, ma stecchi con tòsco [Inf., XIII, 4-6]. According to L. De Belli, this contrast, the antithesis, repeated three times, suggests unnaturalness of the scenery as an introduction to the unnatural act of committing suicide (De Belli, “Inferno: Canto VIII). This is where the ugly harpies make their nest: Quivi le brutte Arpie lor nidi fanno [Inf., XIII, 10], those scary birds with wide wings, human necks and faces: Ali hanno late, e colli e visi umani [Inf., XIII, 13], and everywhere Dante hears moans but cannot see a soul: …sentia d’ogne parte trarre guai e non vedea persona che ‘l facesse [Inf., VIII, 22-23]. Upon the suggestion of Virgil, Dante breaks a branch off a tree and immediately the trunk screams: “Why do you break me?” “… perchè mi schiante?” [Inf., XIII, 33]. It is the soul of Pier Delle Vigne who speaks. Finally, after thirty-three verses of crescent anxiety, he tells the secret of the forest: “uomini fummo, e or siam fatti sterpi” [Inf., XIII, 37], “once we were men, now we’re dried twigs,” says Pier Delle Vigne. 47 The trees and bushes in the forest are the souls of those who committed suicide. These sinners, by taking their lives, took away the freedom of corporal movement that distinguishes man from the vegetable world. On Judgment Day, their bodies will hang from their branches where the harpies can continue to torture them. Again, “la legge del contrappasso,” the punishment fits the crime! The Dantesque character of Pier Delle Vigne is guilty of the suicidal act, but innocent of the crime attributed to him by Frederick II. He identifies himself as the one who held both keys Fredrick’s heart: B. Io son colui che tenni ambo le chiavi del cor di Federigo… [Inf., XIII, 58-59]. He describes himself to have been so faithful to the glorious office that he lost sleep and strength: fede portai al glorioso offizio, tanto ch’i’ ne perde’ li sonni e ‘ polsi. [Inf., XIII, 62-63] He defends himself by blaming envy: La metrice … infiammò contra me li animi tutti [Inf., XIII, 64-67]. He swears by the ‘nine’ roots of his tree never to have been unfaithful to his lord who deserved so much honor: Per le nove radici d’esto legno 47 A coincidence? Dante breaks a soul in verse thirty-three, the age of Christ when He died. vi giuro che già mai non ruppi fede al mio segnor, che fu d’onor sì degno. [Inf., XIII, 73-75] He admits that his mind, because of its temper, to avoid humiliation, made him be unjust against himself: L’animo mio, per disdegnoso gusto, credendo col morir fuggir disdegno, ingiusto fece me contra me giusto. [Inf., XIII, 70-72] The character, as he talks, makes the reader almost forget the horrible metamorphic reality of the forest, and creates a humble atmosphere. The damned Pier Delle Vigne is more afflicted by the false charges and rumors that ruined his reputation and honorability, than by the awful infernal punishment. Only when Dante returns among the living and clears the accusations, will Pier Delle Vigne find comfort. Dante believes him, as the Sicilian poet fascinates him. Also, if it is possible to take Dante’s very well known verse directed at Virgil in the beginning of the canto: Cred’io ch’ei credette ch’io credesse.48 [Inf., XIII, 25] and look at it as an introduction to the theme of loyalty and trust, then the word “believe” is highly emphasized. Another factor that supports Dante’s opinion of the innocence of Pier Delle Vigne in relation to Fredrick II, is that Minos49 confines him to the seventh circle of Hell and not deeper, among the traitors. 48 49 12]. “I believe that he believed that I believe.” Minos judges the souls as they enter Hell and places them according to their sins [Inf., V, 4- Everything in Dante’s apprenticeship is present in the character of Pier Delle Vigne: the admiration for poetry and the courtly love of the Vita Nuova, the Sicilian vulgar and the themes of the De Vulgari Eloquentia, the historical information of the Convivio and all the autobiographical details from early education to the death penalty to the erroneous public opinion. The beauty of the metamorphoses stands alone as it is evidence of the mature Poet of universal admiration. Dante knows himself at this point to be equal to Ovid’s Metamorphoses. Finally to show the flexibility of his new language and his superb dominance of it, Dante writes the Divina Commedia so that the reader can read it logically, in a sequential and chronological order, or he can read it horizontally across (more difficult but possible). To read it in a sequential order, the reader starts with the first canto of Inferno and finishes with the thirty-third of Paradiso: it starts with Dante lost in the “dark forest;” continues through Hell and Purgatory; finishes over the stars on the seventh day. To read it horizontally, the reader would read the same numbered canto from each cantica consecutively and still find a thematic connection. For example, in canto V of the Inferno, Paolo and Francesca find themselves in the lower abyss because they were unable to repent before being killed by Gian Ciotto, Francesca’s husband and Paolo’s brother. Sad story! Canto V of Purgatory deals with people who died of a violent death but were able to repent before dying. The main character of this canto is Count Buonconte da Montefeltro, a Ghibelline leader who died in the battle of Campaldino in 1289. Let’s connect this story to Dante’s real life as he took part in that battle. Canto V of the Paradiso presents souls of broken vows and bad promises. Had Francesca been able to ask forgiveness before dying, chances are she would have ended up in this heaven after a long permanence on the mountain below. How do we classify the Divina Commedia? Is it an epic poem? Is it an autobiography? Is it a religious scripture? Is it an encyclopedia? Thanks to the cleverness of Dante, it can be all of the above and much more. The imaginary setting of Dante’s pilgrimage to the stars is such to allow him to include whatever character, place or thing he wishes depending whether he is in the Inferno, Purgatorio or Paradiso. Freud’s psychological analysis, Descartes’ inexistence of miracles, or any one of us can easily find her/himself a place for discussion somewhere in the Divina Commedia. As an epic poem, it narrates the journey of a hero through the darkness and the heavens as he takes on a seven-day trip to purge his soul. The protagonist of the Divina Commedia is the same main character of the Vita Nuova: the once young Florentine in love with his heroine, representative of the Dolce Stil Nuovo, with some minor linguistic dilemma. However, this character, whose name is still Dante, has matured. He has meditated so much on the question of the vulgar language that he is able to narrate his journey in his new language so eloquently and beautifully to deserve comparison with the greatest epic poems ever written, such as Virgil’s Aeneid or Homer’s Iliad and Odyssey. He has acquired a wealth of education from his studies and associations with other scholars. He has developed strong political tendencies and gained crucial experiences from his active public life. Apparently, the journey takes place before Dante’s exile, but the poem was written in 1306 and the nostalgic feeling for the city of Florence is obvious at every opportunity. The hero of the Divina Commedia finds himself in a state of dismay, and feels anxious as he did in the Vita Nuova after Beatrice’s death. He begins his divine journey “nel mezzo del cammin di nostra vita”50 (Inf., I, 1), at thirty-five years of age in the Jubilee year of 1300. He looses his path in a shadowed forest (Inf., I, 2-3). The sun was in the constellation of Aries (Inf., I, 37-40), therefore, during the spring equinox. According to some critics, in the Florence of the Middle Ages, this was considered New Year’s Day (De Panfilis, “Il viaggio di Dante.” Online). Then, Dante becomes lost, arrives in the Inferno at dawn of the first day of the Jubilee year and his journey lasts exactly seven days. What perfection! Did Dante acquire so much theology from the Franciscans to feel the responsibility to recreate the Christian world as the omnipotent God did in seven days? He uses a very similar approach and reasoning in the Vita Nuova to associate Beatrice to the “perfect” number nine: according to the Arabian custom, her soul departed in the first hour of the ninth day of the month; According to the Syrian custom, she departed in the ninth month of the year; and in her own Christian world, it was the ninth Holy Year of the thirteenth century51 (Vita Nuova, XXIX). Why was this number nine so friendly to her? Because she was perfect! The root of nine is three and three are the Father, the Son and Holy Spirit. If Beatrice was a nine then her root was the Holy Trinity, which makes her a miracle (Vita Nuova, XXIX). The vast astronomical, cultural and religious 50 51 “Half way through our life.” During Dante’s time, life expectancy was at seventy. Beatrice Died in 1290. knowledge acquired during his apprenticeship is very evident in these associations. Dante “protagonist” enters the gate to the suffering city near Jerusalem (Inf., III). He goes down the Inferno, ascends the Purgatorio and arrives in Paradiso. Virgil is going to be his master52 and guide through part of the journey until the pilgrim meets his heroine, Beatrice in the Purgatory. The promise made at the end of Vita Nuova is honored. Beatrice is immortalized. The angel that guided Dante’s Love on Earth will now guide him to God. Dante will look in the eyes of Beatrice and will ascend to the higher heavens. The personality of his heroine is again very well portrayed: she is the same Beatrice of the Vita Nuova; she still resents the “sgarbo”53 and Saint Beatrice is portrayed with qualities of superiority, leadership and dominance in contrast with Dante’s humbleness. In the Vita Nuova, a woman asked Dante where he found his beatitude. Dante admitted to have found it in “the words that praise my woman:” E poi che alquanto ebbero parlato tra loro, anche mi disse questa donna che m’avea prima parlato, queste parole: “Noi ti preghiamo che tu ne dichi ove sta questa tua beatitudine.” Ed io, rispondendo lei, dissi cotanto: “In quelle parole che lodano la donna mia”54 (Vita Nuova, XIII). If Dante is finding his beatitude in the words, then can this angiography of Beatrice be an allegory for Dante’s devotion to poetry? The Divina Commedia has had an enormous impact on the Christian 52 Dante always addresses Virgil with great respect. A discourteous act committed by Dante in the Vita Nuova. 54 “And after talking among themselves, again this woman that spoke to me before, asked: “We beg you to tell us where this beatitude of yours is.” And I, answering her, said this: ‘In those words that praise my lady.’” 53 culture. As people read about the metaphysical journey, they have become influenced by it. Many of its theories, ideas and imagination have been absorbed in their culture. Before the Divina Commedia, less emphasis was given to the Virgin Mary or the Garden of Eden. After the Divina Commedia, the veneration of the Virgin Mary has become a practice similar to the adoration of God. Her icons often adorn Catholic churches and Christian households, just as the Garden of Eden as become a representation of the divine beauty of Mother Nature. Dante’s studies of theology in the convents of Santa Maria Novella and Santa Croce, and their influence on his religious tendencies and beliefs are evident throughout the poem. Saint Francis (Par., XI, 16; XIII, 33; XXII, 90; XXXII, 35) and Saint Dominic (Par., X, 95; XII, 70) are present in Heaven to offer the world their holy doctrines on life, while Pope Boniface VIII (Inf., XIX, 53; XXVII, 70), still alive, is already placed in Hell for his sins of simony. When Nicholas III (Inf., XIX.) mistakes Dante for the Pope, he predicts where Boniface VIII will eventually end up and affirms why: …“Se’ tu già costì ritto, se’ tu già costì ritto, Bonifazio? Di parecchi anni mi mentì lo scritto. Se’ tu sì tosto di quell’aver sazio per lo qual non temesti tòrre a inganno la bella donna, e poi di farne strazio?”… Allor Virgilio disse: “Dilli tosto: ‘Non son colui, non son colui che credi’ ”55 (Inf., XIX, 52-62) 55 For English translation, see Appendix: Prediction of Nicholas III, p. 54. A very clever way for Dante to punish the current Pope! Boniface VIII, as afore stated, was Dante’s political enemy in that the Pope supported militarily the Black Guelphs. G. Iannace of Central Connecticut State University, used to consider Dante “an ‘orthodox’ catholic,” using the adjective ‘orthodox’ literally to mean that Dante integrally adhered to the official dogmas he had acquired in his religion. Boniface VIII, according to Dante, manipulated and abused his religion to satisfy his own greed. The story of Paolo and Francesca can serve as an example and an invocation to Pope Boniface VIII to repent and avoid his predicted place in Hell. One of the strongest points of Catholicism and what has helped it become a universal religion,56 is that it offers salvation to anyone who asks forgiveness. Paolo and Francesca did not have that opportunity. Pope Boniface VIII did, as he was still alive. If this is the case, then Dante is saying that man can help his own destiny, anticipating The Prince of Niccolò Machiavelli in full Renaissance. After everything being said, it may seem that the Divina Commedia ought to be considered the autobiography of Dante’s soul, and some, like Charles Singleton, validly state so. But it is also valid to say that another goal of the poem is that of educating its readers. It’s a complete encyclopedia that took over the making and objectives of the Convivio. It is full of names: Boethius, Horace, Ovid, Lucan, Caesar, Constantine, Bacchus, Alexander, Charlemagne, king Arthur, Cleopatra, Helen, Lucretia, Mohammed, Noah, Socrates, Hercules, Hippocrates, Aesop … It travels all over Italy: Gaeta, Genoa, Apulia, Cosenza, Arezzo, Bari, Benevento, Bologna, Mantua, Lucca, Palermo, Brescia, Milan, 56 The word “catholic,” from the Greek katholikós, means “universal.” Modena, Naples, Assisi... and the Medieval world: Croatia, Navarre, Egypt, Arabia, Crete, Cyprus, Ethiopia, England, Malta, Majorca, Catalonia, Portugal, Provence, France, Greece... It even precedes us into the universe of Mars, Saturn and Mercury. Did Dante have a company of assistants to help with researches? Even in the web-based world, such wealth of information would be difficult to attain. Although the didactical objective of the Convivio coincides with the Divina Commedia, the latter is a “visionary poetry” and not a commentary or philosophical discursive poetry. Conclusion If all roads lead to Rome, all of Dante’s minor works lead to the Divina Commedia. It is the end and final product of Dante’s personal, artistic, linguistic, educational, cultural, political, philosophical, religious, psychological and moral achievements. It is the product that clearly assesses his enduring apprenticeship. It is a Michelangelo’s Pietà, a Picasso’s Guérnica, a Roman Coliseum! In his masterpiece Dante includes just about any topic known to man at his time: from mathematics to political science, from history to philosophy, from gastronomy to astronomy, from art to economy, from geography to theology. If it were not for the Divina Commedia, we would not know many of the personalities presented in it, either because they were not documented in history or because their documents were lost. Among the ones mentioned, for example, Paolo, Francesca’s lover, is not found anywhere else in history before Dante. Dante cites from all the classic masterpieces known to his generation and shows an excellent acquisition of such. The Divine Commedia is a compilation of his minor works, experiences and education collected through the years. Dante could not have written the Divina Commedia without writing his minor works. It was a life long artistic process that led to the masterpiece. Beatrice, the beloved heroine of the Vita Nuova, becomes the “master of truth” [Convivio, II] and leads Dante to a happy ending in his Commedia. G. Cambon of the University of Connecticut was convinced that Dante would have been a great writer even without writing the Divina Commedia. Dante also wrote the Rime, the De Monarchia, the Ecloge, the Epistole, and some associate him with Il Fiore. All of these minor works are also attributes to the Divina Commedia. G. Mazzotta says that Dante writes the Divina Commedia because we may read it. Its destination is the reading that induces the reader to find out who he is, assuming the point of view of Dante’s conscience and alienating himself from his subjectivity in order to penetrate into the imaginary poetic world. The Divina Commedia is a search to find our inner self. According to George Santayana, Mazzotta continues, the only benefit to have great literary masterpieces, such as the Divinal Commedia, is what they can help us become (G. Mazzotta, “Why Did Dante Write the Comedy?” p. 64). “Homer brought the Gods down to Earth and materialized them, Dante brings man to God and spiritualizes him,” says M. Passaro (Italian 470, lectures). Dante assumes the responsibility to educate the reader spiritually and materialistically with his universal encyclopedic knowledge. His medieval world becomes alive in the Divina Commedia. Dante Alighieri elevates his Italian vulgar language to be worthy among other languages, such as Latin, and encourages everyone, literate or illiterate to read or listen to one of the greatest poem ever written. With the common vulgar language, he strengthens the Italian culture and evokes the future peninsular unification. ______________________ Appendix Translations by Allen Mandelbaum (Mandelbaum, The Divine Comedy of Dante Alighieri: Inferno) Ulysses’ speech (Inferno, XXVI, 90-142) “When I sailed away from Circe, who’d beguiled me to stay more than a year there, near Gaeta before Aeneas gave that place a name neither my fondness for my son nor pity for my old father nor the love I owed Penelope, which would have gladdened her, was able to defeat in me the longing I had to gain experience of the world and of the vices and the worth of men. Therefore , I set out on the open sea with but one ship and that small company of those who never had deserted me. I saw as far as Spain, far as Morocco, along both shores; I saw Sardinia and saw the other islands that sea bathes. And I and my companions were already old and slow, when we approached the narrows where Hercules set up his boundary stones that men might heed and never reach beyond: upon my right, I had gone past Seville, and on the left, already passed Ceuta. ‘Brothers,’ I said, ‘o you, who having crossed a hundred thousand dangers, reach the west, to this brief waking-time that still is left unto your senses, you must not deny experience of that which lies beyond the sun, and of the world that is unpeopled. Consider well the seed that gave you birth: You were not made to live your lives as brutes, but to be followers of worth and knowledge.” I spurred my comrades with this brief address to meet the journey with such eagerness that I could hardly, then, have held them back; and having turned our stern toward morning, we made wings out of our oars in a wild flight and always gained upon our left-hand side. At night I now could see the other pole and all its stars; the star of ours had fallen and never rose above the plain of the ocean. Five times the light beneath the moon had been rekindled, and, as many times, was spent, since that hard passage faced our first attempt, when there before us rose a mountain, dark because of distance, and it seemed to me the highest mountain I had ever seen. And we were glad, but this soon turned to sorrow, for out of that new land a whirlwind rose and hammered at our ship, against her bow. Three times it turned her round with all the waters; and at the fourth, it lifted up the stern so that our prow plunged deep, as pleased an Other, until the sea again closed-over us.” The lustful (Inferno, V, 31-45) The hellish hurricane, which never rests, drives on the spirits with its violence: wheeling and pounding, it harasses them. When they come up against the ruined slope, then there are cries and wailing and lament, and there they curse the force of the divine. I learned that those who undergo this torment are damned because they sinned within the flesh, subjecting reason to the rule of lust. And as, in the cold season, starlings’ wings bear them along in broad and crowded ranks, so does that blast bear on the guilty spirits: now here, now there, now down, now up, it drives them. There is no hope that ever comforts themno hope for rest and none for lesser pain. Prediction of Nicholas III (Inferno, XIX, 52-63) “Are you already standing, are you already standing there, o Boniface? The book has lied to me by several years. Are you so quickly sated with the riches for which you did not fear to take by guile the Lovely Lady, then to violate her?” And I became like those who stand as if they have been mocked, who cannot understand what has been said to them and can’t respond. But Virgil said: “Tell this to him at once: ‘I am not henot whom you think I am.’ ” And I replied as I was told to do. Bibliography Alighieri, Dante. Convivio. Milano: Aldo Garzanti Editore, 1980. ________. “Epistola a Cangrande.” Online by Giuseppe Bonghi. Internet. 1997. http://www.fauser.it/biblio/dante/cangrand.htm ________. La Divina Commedia. Edited and annoted by C. H. Grandgent. Revised by Charles S. Singleton. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1972. Anderson, William. Dante the Maker. New York: The Crossroad Publishing Company, 1980. Boccaccio, Giovanni. Tratatello in Laude di Dante. Online. Internet. 11 January 2002. http://digilander.libero.it/bepi/biblio2/tratta/tratta3.htm#c26 Boccaccio, Giovanni. Tratatello in Laude di Dante. New York: Garland Publishing, Inc., 1990. Translated by Vincenzo Zin Bollettino. Boccaccio, Giovanni. Decamerone. Milano: Mursia, 1980. Introduzione di Cesare Segre. Bemrose, Stephen. A New Life of Dante. Exeter, UK: University of Exeter Press, 2000. Bonghi, Giuseppe. “Biografia di Dante Alighieri.” Online. Internet. 17 September, 2001. http://www.fausernet.novara.it/fauser/biblio/bios/bio043.htm Bonghi, Giuseppe. “Introduzione a La Vita Nuova di Dante Alighieri.” Online. Internet. 26 November, 2000. http://www.fausernet.novara.it/fauser/biblio/intro/intro044.htm Cambon, Glauco. Italian 341: “Dante: Minor Works.” Class Lectures. University of Connecticut: Department of Modern Languages. Storrs, Fall 1984. Casella, Mario. Introduzione alle Opere di Dante. Milano: Casa Editrice Valentino Bompiani, 1965. Corti, Maria. Dante a un Nuovo Crocevia. Firenze: Libreria Commissionaria Sansoni, 1981. Cosmo, Umberto. Vita di Dante. Firenze: La Nuova Italia, 1965, 3rd Ed. “Dante Alighieri,” Microsoft® Encarta® Online Encyclopedia 2003 http://encarta.msn.com © 1997-2003 Microsoft Corporation. All Rights Reserved. “Dante – Riassunti: De vulgari eloquentia.” Online. Internet. 26 November, 2000. http:/www.italica.rai.it/principali/dante/riassunti/dve.htm De Bellis, Luigi. “Inferno: Canto XIII.” Online. Internet. 26 November, 2000. http://members.xoom.it/_letteratura/Rinfe/13.htm De Blasis, Giuseppe. “Commento sul documento di Giuseppe de Blasis.” Online. Internet. 13 November, 2000. http://www.comune.pisa.it/i.ghibellini/pier/nuova_pa1.htm De Panfilis, Daniela. “Il viaggio di Dante.” Online. Internet. 4 April, 2002. http://www.cirpe.it/risorse/divinacommedia/dante/viaggio.htm Detti, Furio. “Pier delle Vigne per il Duemila Pisano.” Online. Internet. Università di Pisa: May, 1999. http://www.comune.pisa.it/i.ghibellini/pierD01.htm Di Fonzo, p. Lorenzo. “Città di Vita: La Basilica di Santa Croce.” L’Osservatore Romano 21 January 1995. Vatican City: Tipografia Vaticana Editrice. Enciclopedia Dantesca. Rome: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, 1970. Ferrucci, Franco. The Poetics of Disguise: The Autobiography of the Work in Homer, Dante, and Shakespeare. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1980. Fornai, Carlo. “Pir Delle Vigne: un Mito nel Mito.” Online. Internet. 4 April, 2002. http://www.stupormundi.it/delle-Vigne.htm Fubini, Mario & Neri, Ferdinado. Opere Minori di Dante Alighieri (Volume I). Torino: Tipografia Torinse S.p.A., 1983. With introductions of Giorgio Bárberi Squarrotti, Sergio Cecchin, Angelo Jacomuzzi and Maria Gabriella Stassi. Galleno, Giuseppe. I Secoli. Milano: Editore L. Trevisini. Garavaglia, Maria Adele. Viaggio nella Divina Commedia. Milano: Mursia, 1994. Garavaglia, Maria Adele, and Giuseppe Bonghi. “Biografia di Dante Alighieri.” [Online] 06 Febbruary 1998. http://www.fauser.it/biblio/bios/bio043.htm Gorni, Guglielmo. “La vita nova di Dante Alighieri.” [Online] 26 November 2000. http:/www.italica.rai.i/principali/dante/gorni/capitoli/f_23.htm Grayson, Cecil. Cinque Saggi su Dante. Bologna: Casa Editrice Patron, 1972. Halsall, Paul. “Internet Medieval Sourcebook: Medieval Sourcebook: Salimbene: On Frederick II, 13th Century.” Online. Internet. Fordham University: January 8, 2000. http://www.fordham.edu/halsall/sbook.html Hollander, Robert. Dante: a Life in Works. New Haven, CT: Yale University Press, 2001. Kline, A. S. “Dante – La Vita Nuova. Online. Internet. 4 April, 2002. http://www.tonykline.free-online.co.uk/TheNewLife.htm Iannace, Gaetano. Italian 360: “Italian Masterpieces to 1800.” Class Lectures. Central Connecticut State University: Department of Modern Languages. New Britain, Fall 1980. Lansing, Richard. “The Convivio by Dante Alighieri.” Online. Internet. 7 July, 2003. http://dante.ilt.columbia.edu/books/convivi/convivio.html#13 Livi, Max. “De Vulgari Eloquentia.” Online. Internet. 15 October, 2001. http://www.ecs.net/scrivere/DANTE/INFO/DEVE.HTM Machiavelli, Niccolò. Il Principe. Milano: Rizzoli Editore, 1950. Mazzotta, Giuseppe. Dante, Poet of the Desert: History and Allegory in the Divine Comedy. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1979. ________. Dante’s Vision and the circle of Knowledge. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1993. ________. “Why Did Dante Write the Comedy? Why and How Do We Read It? The Poet and the Critics,” in Dante Now. Ed. Theodore J. Cachey, Jr. Notre Dame and London: University of Notre Dame Press, 1993. 63-79. Mandelbaum, Allen. The Divine Comedy of Dante Alighieri: Inferno. New York: Bantam Books, 1982. Nardi, Bruno. Nel Mondo di Dante. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 1944. “Opere teoriche: De vulgari eloquentia.” Online. Internet. 26 November, 2000. www.ecs.net/scrivere/DANTE/INFO/DEVE.HTM “Opere teoriche: Convivio.” Online. Internet. 26 November, 2000. www.ecs.net/scrivere/DANTE/INFO/CONVIVIO.HTM Paratore, Ettore. Tradizione e Struttura in Dante. Florence: Sansoni, 1968. Pasquazi, Silvio. Aggiornamenti di Critica Dantesca. Firenze: Casa Editrice Le Monnier, 1972. Passaro, Maria Pastore. “From Theory to History and Poetry: Dante’s Hunt in the Forest of Dialects,” Rivista di Studi Italiana. University of Toronto, June 1998. ________. Italian 470: “14th Century Itlalian Literature.” Class Lectures. Central Connecticut State University: Department of Modern Languages. New Britain, Fall 2000. Pedrina, Francesco. Poesia e Critica. Milano: Casa editrice L. Trevisini, 1967. Pesca, Carmela Cupolo. “Smarrimento e Delirio: Vita Nuova XXIII.” The Italianist 15 -1995: p.29-47. Ragazzini, Giuseppe. Il Nuovo Ragazzini. Bologna: Nicola Zanichelli Editore, 1986. Sanctis, Francesco de. Storia della Letteratura Italiana. Milan: Feltrinelli, 1970. Sapegno, Natalino. Introduzione alla Lettura di Dante. Roma: Mario Bulzoni Editore. Segre, Cesare. Lingua, Stile e Società. Milano: Giangiacomo Feltrinelli Editore, 1963. Zingarelli, Nicola. Lo Zingarelli 2201. Bologna: Zanichelli Editore S.p.A., 2001 Biographical Note Orazio Donato was born in 1960 in the little provincial town of Castel Campagnano in Italy. He attended the Classical Lycée, ‘Pietro Giannone,’ in the city of Caserta. He moved to the United States in the mid ‘70s and graduated with honors from Southington High School, Southington, Connecticut, in 1979. He attended the University of Connecticut, the National Autonomous University of Mexico, and Central Connecticut State University. Prior to completing his M.A. in Modern Languages at Central Connecticut State University with a 4.0 GPA, he earned a B.A. in Modern Languages from the University of Connecticut, Teacher Certification from the State of Connecticut and an M.S. in Spanish from Central Connecticut State University. He taught Spanish at the University of Connecticut and Italian at the Greater Hartford Community College. He has been teaching Spanish at Avon Middle School since 1985, and has been a part-time Spanish lecturer at Central Connecticut State University since 1996. He is a member of Alpha Mu Gamma, the Foreign Language National Honor Society, and Sigma Delta Pi, the Hispanic National Honor Society. He received several Awards for Excellence in language studies. He lives happily in Southington, Connecticut, with his wife and two wonderful children. He enjoys sports, his Harley Davidson, and his life long goal of becoming American acculturated while proud of his Italian heritage.