2010
CATALOGO GENERALE
GENERAL CATALOGUE
Sistemi pneumatici, elettromeccanici, endotermici e manuali per la potatura e la raccolta agevolate
Pneumatic, electromechanical, engine-driven and hand tools systems for easy pruning and harvesting
Società certificata UNI EN ISO 9001:2000
ISO 9001:2000 Certified Company
www.campagnola.it
www.buonolio.it
IL MONDO
CAM PAG NOLA
Dalla pneumatica
all’elettromeccanica in 50 anni
di presenza sul mercato
Campagnola è leader nella progettazione, produzione e
commercializzazione di sistemi agevolati per la potatura di
frutteti e vigneti e per la raccolta delle olive.
La filosofia aziendale si fonda su un principio semplice: la
realizzazione di prodotti che rispettino le esigenze del mercato,
sempre più sensibile non solo alle rese ed all’efficienza, ma
anche agli standard di sicurezza e di confort di lavoro.
La gamma produttiva proposta da Campagnola comprende
compressori azionati dalla presa di forza del trattore e
motocompressori con motorizzazioni a benzina o diesel, oltre
ad una linea completa di attrezzi pneumatici (forbici, seghe a
catena, abbacchiatori per la raccolta di olive), attrezzi a motore
(abbacchiatori e ganci scuotitori) ed attrezzi elettromeccanici a
batteria (forbici ed abbacchiatori per la raccolta di olive).
Tutto è concepito e realizzato non per sostituire l’uomo con la
macchina, ma per rendere il suo lavoro più efficiente, più sicuro
e meno faticoso.
Il 2008 è stato per Campagnola un anno molto importante, in
quanto ha presentato il suo primo attrezzo elettromeccanico
alimentato con tecnologia al litio, un abbacchiatore per la
raccolta di olive che funziona con una piccola e leggera batteria
portata dall’operatore. Lo ha chiamato “ALICE”, ed è stato subito
un successo mondiale.
I prodotti Campagnola, che è certificata ISO 9001:2000, sono
presenti in 64 nazioni nei 5 continenti e vengono venduti tramite
un’efficiente rete commerciale, particolarmente sviluppata nei
mercati del Mediterraneo.
Il target di riferimento, oltre ai professionisti, comprende gli
hobbysti, che vogliono utilizzare macchine semplici, sicure e di
qualità in piccoli appezzamenti di terreno.
Tra le ultime novità proposte va ricordato anche il frantoio oleario
BuonOlio Top, di piccole dimensioni e di semplice gestione, in
grado di lavorare il quantitativo di olive raccolto nell’arco della
giornata, estraendo un olio extravergine di grande qualità.
THE CAMPAGNOLA
WORLD
From pneumatic to
electromechanical
systems, in 50 years of
presence on the market
Campagnola is a leading company in developing,
manufacturing and marketing systems for easy orchard and
vineyard pruning and for olive harvesting.
Its policy is based on creating products which fulfil the needs
of the operators, who look for profitable and effective, but also
safe and comfortable solutions.
Its full range offers PTO and engine-driven compressors, tools
for pruning and olive-harvesting, which are pneumatic (shears,
loppers, chain pruners, olive harvesters), engine driven (olive
harvesters) or electro-mechanical (shears and olive harvesters),
aiming at making the operators’ tasks easier, less tiring, safer
and better performing.
In the year 2008 Campagnola introduced its first, highly
technological, lithium-battery-operated tool for olive harvesting,
named “ALICE”…and it immediately became a world-wide hit!
Campagnola is ISO 9001:2000 certified, and its products, both
for a professional and a hobby use, are sold in 64 countries in
the five continents through an excellent dealer network.
One of the latest born is BuonOlio Top, the small and easy-tobe-used oil mill, which can process the olives while they are
harvested, this way extracting a top quality, extra-virgin oil.
Comm. Pio Vittorio Ferretti
President of Campagnola
3
3
TRACCE
DI STORIA
SOME
H ISTORY
Fondata a Bologna nel 1958, Campagnola rappresenta una
realtà imprenditoriale e tecnologica che ha ormai assunto un
ruolo di rilievo nel mercato mondiale dei sistemi pneumatici
ed elettronici di potatura e raccolta agevolata e, più di recente,
anche negli impianti oleari. Composta da uno staff fortemente
impegnato nella ricerca e nella realizzazione di soluzioni vincenti
per il mondo agricolo, ha saputo consolidare nel tempo un
rapporto di assoluta fiducia e sicurezza con la propria clientela,
distribuita in tutto il mondo.
Negli ultimi anni l’azienda, grazie ad una moderna visione
imprenditoriale, ha raggiunto grandi traguardi, come la
certificazione ISO 9001:2000, l’apertura di Campagnola Iberica
a Barcellona e l’inaugurazione di altri due stabilimenti destinati
alle nuove linee di produzione.
Founded in Bologna in 1958, Campagnola occupies a leading
position in the world market of pneumatic pruning and harvesting
systems. Recently it has also entered the market of oil mills and
of electro-mechanical tools for pruning and harvesting.
With its staff dedicated to the research and development of
winning solutions for agriculture, Campagnola is a name trusted
by operators and farmers all over the world.
In these years Campagnola has reached important new goals,
such as the ISO 9001:2000 certification and the opening of
Campagnola Iberica in Cardedeu (Barcelona, Spain) and of two
more factories in Zola Predosa (Bologna, Italy).
1964 Ha inizio la prima produzione di forbici pneumatiche.
1964 First mass-production of pneumatic shears
1966 Inizia la produzione di compressori con attacco al
trattore e motocompressori.
1966 Production of PTO and engine-driven compressors
1974 nasce la SUPER STAR, la prima forbice pneumatica
stampata in resina termoplastica.
1974 SUPER STAR was born. It was the first shear made of
thermoplastic resins in the word.
1978 ha inizio la commercializzazione di pettini vibranti per
1978 Launch of vibrating rakes for olive harvesting.
1980 inizia la produzione di compressori dotati di bombole
1980 Production of PTO compressors equipped with large
1981 ha inizio anche la produzione di potatori pneumatici a
1981
1990 nasce l’abbacchiatore OLISTAR per olive a due pettini,
primo esempio mondiale stampato in resina termoplastica.
Diventa uno standard di mercato.
1990 Olistar, the olive harvester, was born. With its two rakes,
it was the first tool of this kind in the world made of moulded
thermoplastic resin and quickly became a market standard.
2000 si apre un nuovo stabilimento per la produzione di
compressori e motocompressori:
CAMPAGNOLA 2. Nello stesso anno nasce a Barcellona
CAMPAGNOLA IBERICA, sede commerciale che ha il compito di
diffondere i prodotti Campagnola S.r.l. nel mercato spagnolo.
2000 Opening of a new plant for the production of PTO
compressors and engine-driven compressors: CAMPAGNOLA
2. In the same year, CAMPAGNOLA IBERICA was founded
in Barcelona to sell the Campagnola products in the Spanish
market.
2004 nasce la divisione impianti oleari e la divisione utensili
2004 Creation of the Oil Mills and the Electromechanical
2005
2005 Opening of the third plant in Zola Predosa (Bologna):
la raccolta delle olive.
di grandi dimensioni, dimostrando una sensibilità pionieristica al
risparmio energetico e alla lotta all’inquinamento.
catena e tosasiepi.
elettromeccanici.
apertura del terzo stabilimento a Zola Predosa:
CAMPAGNOLA 3.
4
tanks, showing a pioneering interest in energy saving and
fighting against pollution.
Production of pneumatic chain pruners and hedge
trimmers.
Tools Division.
CAMPAGNOLA 3.
indice
index
i SISTEMi campagnola
CAMPAGNOLA SYSTEMS
Sistema Elettromeccanico
Sistema Pneumatico
Sistema Endotermico
Sistema Manuale
Impianti Oleari
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
6
6
7
7
7
SISTEMA ELETTROMECCANICO
RACCOLTA ELETTROMECCANICA
ElectroMECHANICAL HARVESTING
Alice
pag.
Kit Elektra
pag.
Power 12
pag.
Energy 6/12
pag.
Aste Fisse e Telescopiche
pag.
Cavo Elettrico
pag.
Trolley
pag.
8
10
11
12
13
13
13
SISTEMA ENDOTERMICO
ENGINE-DRIVEN SYSTEM
GSM 60 El Toro
Power Motor 25 Alice
pag. 14
pag. 15
COMPRESSORI
PTO compressors
Tiger 1000
Mammut 940/1500
Lion 940/1500/820
Ecoplus 310/520/950/1500
Ecoplus 1700 Tandem
Dinos 940/1500
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
30
31
32
33
34
35
MOTOCOMPRESSORI
ENGINE-DRIVEN compressors
MC 550/600
MC 820/1200
MC 1200 Kombi
Hobby Air
Falcon 310/550
MC 520/550/820 semoventi
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
36
37
38
39
40
41
KIT raccolta
Harvesting kits
Hobby Kit Professional Kit 310
Professional Kit 550
pag. 42
pag. 42
pag. 43
SISTEMA MANUALE
SISTEMA PNEUMATICO
raccolta PNEUMATICA
PNEUMATIC HARVESTING
Olistar Diablo
Olistar Metal Top
Olistar Evoluzione
Mod/94
pag.
pag.
pag.
pag.
16
17
18
18
potatura PNEUMATICA
PNEUMATIC PRUNING
Black Star
Super Star 2 P/5
Star 30 Star 35
Super Star Doppio Taglio CE
Mod. F/4
Star 50
Mod. F/6 U
Laser
Mod. M/3
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
19
20
21
22
22
23
24
25
26
27
accessori
ACCESSORIES
Aste Fisse
Aste Telescopiche
Avvolgitore C/200
pag. 28
pag. 28
pag. 29
potatura MANUALE
PRUNING HAND TOOLS
C1 Forbice vigna tradizionale
C2 Forbice a doppio taglio
C3 Forbice vigna lama corta
C4 Forbice taglio a battuta
Espositore
Fondina forbici
C15 Segaccio a serramanico
C25 Segaccio a lama fissa 25cm
C30 Segaccio a lama fissa 30cm
C20 Troncarami a battente dritto
C21 Troncarami a battente curvo
C22 Troncarami By Pass
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
44
44
44
45
45
45
46
46
46
47
47
47
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
48
49
50
50
50
IMPIANTI OLEARI
Oil MILLS
Buonolio Top Buonolio Pro Master Easy Box Filco
SHOPPING CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA SHOPPING
pag. 51
5
i SiStemi
CAM PAG NOLA
tHe camPagnola
SYSTE MS
sistema elettromeccanico
electromecHanical SyStem
oggi, con la nuova generazione di abbacchiatori elettromeccanici per olive, in
grado di risolvere con grande efficacia i problemi legati alla raccolta, campagnola si
conferma partner irrinunciabile di ogni addetto del settore.
la possibilità di scegliere questo tipo di sistema consente all’operatore massima sicurezza,
grande indipendenza e libertà di movimento in zone impervie o di montagna, ma soprattutto
massima produttività nel rispetto delle piante.
la ricerca di campagnola ha portato alla definizione di attrezzi pratici, semplici da utilizzare ed
estremamente efficienti, che possono essere alimentati sia da piccole e leggere batterie al litiopolimero, portate direttamente dall’operatore, sia da una comune batteria da 12 v per auto.
today, thanks to the new generation of electromechanical olive-harvesters, which can
efficiently carry out any harvesting task, campagnola confirms itself as an excellent partner
for all operators. in fact, this system allows them to work in full safety and freedom also on
uneven or hilly grounds, reaching top profit and respecting the tree health.
campagnola offers practical, easy to be used and extremely efficient tools, which can be both
operated by a lithium-polymer battery, carried by the operator, or a 12 v car battery.
sistema PNEUMATICO
Pneumatic SyStem
il sistema pneumatico campagnola è stato creato per rispondere
alle esigenze sempre crescenti di chi ricerca massima
produttività, ma anche massima sicurezza per l’operatore.
comprende un’ampia gamma di prodotti: abbacchiatori per la
raccolta di olive e forbici, troncarami e potatori a catena per la
potatura, tutti azionabili ad aria compressa, erogata da uno dei
numerosi modelli di compressori offerti dall’azienda.
e’ un sistema in grado di soddisfare sia le esigenze del
professionista, che opera in grandi appezzamenti, sia
dell’hobbysta, che si occupa saltuariamente di lavori di raccolta
o potatura.
the pneumatic system by campagnola fulfils the needs of the
operators looking for top results in total safety. it offers a full range
of items: olive harvesters, shears, loppers, chain pruners. they
are all operated by the compressed air produced by one of the
numerous compressor models by campagnola.
this system is well appreciated by professional and hobby users
and is ideal for farms of any size.
6
i SiStemi
CAM PAG NOLA
tHe camPagnola
SYSTE MS
SISTEMA ENDOTERMICO
engine-driven SyStem
il Sistema endotermico campagnola si compone di due attrezzi per la raccolta delle olive che utilizzano un motore a
scoppio. vengono utilizzati a spalla e permettono di rendere la raccolta delle olive più efficiente in termini di costi e di
tempi. la scelta di questo sistema privilegia la resa (gSm 60) e la praticità (PoWer 25 alice) e consente una massima
libertà di movimento soprattutto su terreni difficili, come pure assicura una percentuale molto alta di prodotto
raccolto (in media 85%-100% in base al tipo di olive e alla potatura delle piante).
campagnola manufactures two engine-driven tools for olive harvesting, operated by an engine. they are
carried on the operator’s shoulders and make olive-harvesting faster and cheaper.
these tools are very efficient and practical and grant top freedom in moving on uneven grounds. they can
harvest from the 85% to the100% of the fruit, depending on the olive kind and the tree pruning degree.
SISTEMA MANUALE
Hand toolS Pruning SyStem
campagnola ha integrato alla propria produzione
una gamma di utensili manuali da taglio: forbici,
troncarami e segacci, tutti progettati e costruiti nel rispetto
dei canoni campagnola. robustezza ed efficienza, ergonomia
dell’impugnatura antiscivolo ed utilizzo di materiali leggeri ne
sono le caratteristiche basilari. le lame sono in acciaio forgiato ad alta
resistenza, ed i manici sono in alluminio. tutti i componenti sono smontabili
e sostituibili.
campagnola has added a line of pruning hand tools to its production: shears, loppers and saws, all
of them manufactured according to the standards of the company. the basic characteristics are strength,
excellent performance, non-sliding, ergonomic hand grips and light materials. the blades are all made of forged
steel, the handles are made of aluminium. any component can be removed and replaced.
IMPIANTI OLEARI
oil millS
da sempre campagnola è attenta alle nuove richieste e alle necessità del mondo
dell’agricoltura, continuamente alla ricerca di prodotti utili e versatili. con i nuovi
frantoi Buonolio campagnola risponde alle esigenze di chi vuole produrre dalle
proprie olive, con metodi naturali ed in totale autonomia, olio extravergine di elevata
qualità. i frantoi Buonolio sono in grado di lavorare in modo semplice e naturale il
quantitativo di olive raccolto nell’arco della giornata, offrendo al contempo una tecnologia
e delle garanzie a livello dei grandi impianti industriali. grazie alle dimensioni ed alle
ruote, richiedono poco spazio e sono facilmente trasportabili.
la gestione e la manutenzione sono state semplificate al massimo per consentirne
l’uso anche a personale non specializzato.
Buonolio rappresenta quindi la soluzione ottimale per chi vuole ottenere in assoluta
autonomia il miglior olio dalla propria raccolta.
campagnola has always paid full attention to the enquiries and needs of the agricultural
world, manufacturing useful and versatile products. Buonolio oil mills are the best solution
for the operators who want to produce an excellent, extra-virgin oil from their own olives in
an easy, natural and autonomous way. Buonolio oil mills can process the olives harvested
during the day reaching the same technological level and giving the same guarantee of
very good results as large, industrial machines can do. thanks to their dimensions and
wheels, they do not need a lot of room and are very easy to be moved. moreover, the use
and maintenance operations are so simple that also not specialized personnel can carry them out.
7
SiStema elettromeccanico
RACCOLTA
electromecHanical SyStem
HARVESTI NG
teSta raccoglitrice HarveSting Head
ALICE
alice è l’abbacchiatore elettromeccanico campagnola che con i
suoi innovativi rebbi, molto lunghi e sottili, è particolarmente indicato
per alberi con chiome folte e non potati, permettendo di penetrare
agevolmente all’interno della pianta per far cadere la totalità delle
olive. alice è molto efficace grazie al suo caratteristico doppio
movimento: mentre i rastrelli oscillano, contemporaneamente
i singoli rebbi si muovono in senso rotatorio opposto, creando
un’ellisse che amplia il raggio di raccolta. Questo particolare
movimento di oscillazione e rotazione, inoltre, annulla le vibrazioni
trasmesse all’intero attrezzo e, di conseguenza, all’operatore.
grazie ad una scelta sapiente dei materiali, alice è un attrezzo
estremamente leggero, ma anche molto robusto.
thanks to its innovative, very long and thin teeth, alice
harvesting head is specially adequate for thick and not
pruned trees, since it easily penetrates among the branches
and makes all the olives fall down.
the efficient performance of alice is based on its peculiar
double movement: While the rakes make their typical clapping
movement, the teeth rotate, carrying out an ellipse, which
creates a wider harvesting radius.
this special clapping and waving movement eliminates the vibrations
transmitted to the tool and, consequently, to the operator.
thanks to the excellent materials it is made of, alice is very
light, but also extremely resistant.
•
•
•
•
•
Doppio movimento
Leggerezza: 1300 g
Rebbi in resina termoplastica
Ideale per chiome folte e oliveti non potati
Velocità: 1150 rpm
•
•
•
•
•
Double movement
Lightness: 1300 g only
Teeth made of thermoplastic resins
Ideal model for thick and not pruned trees
Speed: 1150 rpm
ETRA.0110
8
1300
SiStema elettromeccanico
RACCOLTA
il doppio movimento dei rastrelli di alice crea un ellisse di 8 x 7
cm permettendo un più ampio raggio di raccolta.
electromecHanical SyStem
HARVESTI NG
rebbi intercambiabili
interchangeable teeth
the double movement of the rakes creates an ellipse of 8x7 cm,
making the harvesting radius wider.
Componi Alice in base alle tue necessità:
Aste
r165.0104 - r5 asta fissa in alluminio 45 cm
r165.0101 - r2 asta fissa in alluminio 170 cm
r165.0105 - r6 asta telescopica in alluminio 150÷220 cm
r165.0103 - r4 asta telescopica in alluminio 185÷270 cm
Unità di potenza
PoWe.0114 - Power 12 alice - unità di potenza
PoWe.0108 - Power motor 25 alice - motore a scoppio
Unità di alimentazione
PoWe.0110 - energy 6 - unità di alimentazione 14,4v
PoWe.0109 - energy 12 - unità di alimentazione 14,4v
oPti.0210 - trolley porta-batteria auto 12v
0120.0633 - cavo elettrico 15 m
Create Alice according to your needs:
Extension poles
r165.0104 - Fixed extension pole r5, made of aluminium 45 cm
r165.0101 - Fixed extension pole r2, made of aluminium 170 cm
r165.0105 - telescopic extension pole r6, made of aluminium 150÷220 cm
r165.0103 - telescopic extension pole r4, made of aluminium 185÷270 cm
Power unit
PoWe.0114 - Power 12 alice - Power unit
PoWe.0108 - Power motor 25 alice - engine
Power supply unit
PoWe.0110 - energy 6 - Power supply unit 12 v
PoWe.0109 - energy 12 - Power supply unit 12 v
oPti.0210 - trolley for the 12 v car battery
0120.0633 - Polyurethane, power supply cable, 15 m
9
SiStema elettromeccanico
RACCOLTA
electromecHanical SyStem
HARVESTI NG
kit raccolta elettromeccanica electromecHanical HarveSting kit
KIT ELEKTRA
elektra è una testa di raccolta indicata per alberi con chiome potate e poco folte. i rastrelli “pettinano” i rami con moto alternato
e possono ospitare fino ad un totale di 22 rebbi intercambiabili, realizzati in resina termoplastica per garantire robustezza e
flessibilità e per ottimizzare lo scorrimento all’interno dei rami.
elektra è stata studiata per raggiungere la massima leggerezza,
poco più di un chilogrammo, grazie alla sua particolare forma e
ai suoi rebbi estremamente sottili. il guscio esterno della parte
meccanica è stato concepito per non permettere nessuna intromissione di corpi estranei.
Il Kit Elektra è composto da:
• Testa di raccolta Elektra
• Unità di potenza Power 12 Elektra
• Cavo elettrico 15 m in poliuretano azzurro
elektra harvesting head is particularly adequate for pruned,
not too thick trees. the rakes “comb” the branches without damaging the tree and can have up to 22 interchangeable teeth,
made of thermoplastic resins to grant robustness and flexibility
and to make their movement among the branches and leaves
easier. elektra has been developed in order to reach top lightness (it weighs a little more than 1 kg), thanks to its peculiar
shape and extremely thin teeth. the external shell protects the
mechanical parts and avoids any dirt or residues penetration.
ELEKTRA KIT is composed by:
• elektra harvesting head
• PoWer 12 elektra power unit
• Polyurethane, power supply cable, 15 m
•
•
•
•
Leggerezza: 1100 g
Rebbi intercambiabili in resina termoplastica
Ideale per chiome poco folte e oliveti potati
Velocità: 1150 rpm o 1250 rpm
•
•
•
•
Lightness: 1100 g
Interchangeable teeth made of thermoplastic resins
Ideal model for pruned, not too thick trees
Speed: 1150 rpm or 1250 rpm
Optional:
r165.0101 - r5 asta fissa in alluminio 45 cm
r165.0104 - r2 asta fissa in alluminio 170 cm
r165.0103 - r6 asta telescopica in alluminio 150-220 cm
r165.0105 - r4 asta telescopica in alluminio 185-270 cm
PoWe.0110 - energy 6 - unità di alimentazione 14,4v
PoWe.0109 - energy 12 - unità di alimentazione 14,4v
oPti.0210 - trolley porta-batteria auto 12v
ATRA.2100
10
3180
Optionals:
r165.0104 - Fixed extension pole r5, made of aluminium 45 cm
r165.0101 - Fixed extension pole r2, made of aluminium 170 cm
r165.0105 - telescopic extension pole r6, made of
aluminium 150÷220 cm
r165.0103 - telescopic extension pole r4, made of
aluminium 185÷270 cm
PoWe.0110 - energy 6 - Power supply unit 12 v
PoWe.0109 - energy 12 - Power supply unit 12 v
oPti.0210 - trolley for the 12 v car battery
SiStema elettromeccanico
RACCOLTA
electromecHanical SyStem
HARVESTI NG
gruPPo di Potenza PoWer 12 PoWer 12 unit
POWER 12
Questo gruppo di potenza è dotato di un motore e di una
scheda elettronica di controllo, progettati per alimentare la
testa di raccolta. al fine di ridurre al massimo il peso sulla parte
alta dell’attrezzo, il gruppo di potenza è posizionato alla base
dell’asta, garantendo così anche un ottimo bilanciamento.
La nuova impugnatura agevola l’operatore nel raggiungere
anche i rami più alti e, grazie al nuovo design, protegge
inoltre il cavo di alimentazione da rotture accidentali. Power
12 è dotato di un dispositivo automatico “economizzatore
PSS” (Power Saving System), che rallenta la velocità dei pettini,
quando non sono a contatto con la pianta, e ne accelera il
movimento, quando vengono toccati i rami, garantendo così
un minor consumo della batteria ed una minore usura delle
componenti meccaniche.
this power unit is fitted with a motor and an electronic control
card, which have been developed to supply alice harvesting
head with power.
in order to cut to the minimum the weight of the upper tool
part, the power unit has been assembled in the extension
pole bottom, this way obtaining an excellent balance.
thanks to its design, the new hand grip allows the operator
to reach the highest branches in an easier way and protects
the power supplying cable.
PoWer 12 alice is fitted with an automatic, power saving
device, called PSS (Power Saving System), which slows down
the speed, when the rakes are not among the branches,
otherwise it accelerates it according to the chosen value.
• Peso: 1100 g
• Motore brushless a 12 V
con sistema di raffreddamento forzato
• Alimentazione a batteria
• Assorbimento: 7-8 Ah (in base all’utilizzo)
• Batteria consigliata 70/80 A per una giornata di lavoro
• Filtro aspirazione aria per il raffreddamento delle
parti interne (scheda elettronica e motore)
• Cavo di alimentazione da 15 m con connettore per
batteria a terra o cavo da 1,5 m per batteria a spalla
• Possibilità di montaggio su asta telescopica o fissa di
varie lunghezze.
•
•
•
•
•
•
Weight: 1100 g
Brushless 12 V motor with forced cooling system
Battery operated
Absorption per hour: 7-8 Ah (depending on the use)
Suggested battery: 60/80 A for a daily work
Air sucking filter for cooling the inner parts (electronic
card and motor)
• Power supplying cable, 15 meters, with connection
for the car battery, or 1.5 meters cable for the
backpack battery
• Possible assembling onto telescopic or fixed extension
poles of various lengths
POWE.0114
1100
12 V
7-8 Ah
11
SiStema elettromeccanico
RACCOLTA
electromecHanical SyStem
HARVESTI NG
gruPPo di alimentazione Battery BackPack
ENERGY 6/12
il gruppo di alimentazione energy utilizza una nuova generazione di
batterie ad alta tecnologia al litio-polimero senza memoria, che possono essere ricaricate anche se non completamente scariche, conservando così sempre la massima efficienza. non risentono dei problemi
di surriscaldamento, garantendo estrema sicurezza e maggior tempo
di vita rispetto alle comuni batterie al litio. lo zainetto porta-batterie
è leggero e resistente e garantisce la massima libertà di movimento
durante le operazioni di raccolta. il peso delle batterie è distribuito in
modo tale che l’operatore non avverta alcun affaticamento.
Energy 6 possiede un’autonomia da 4 a 6 h (in base all’uso)
ENERGY 6 has a 4-6 hours’ autonomy
(according to the task to be carried out)
Energy 12 possiede un’autonomia da 8 a 12 h (in base all’uso)
ENERGY 12 has a 8-12 hours’ autonomy
(according to the task to be carried out)
the power supplying energy unit is based on a new generation of
memory-less, lithium-polymer batteries, which can be recharged even
when they are not completely flat, this way keeping their maximum
efficiency. they do not suffer from overheating, so they grant top
safety and a longer lifetime than the common lithium batteries. the
backpack for carrying the batteries is extremely light and resistant
and grants great movement freedom while harvesting. the battery
weight is well balanced, so that it does not tire the operator.
Energy 6 - zainetto + batteria + carica + cavo 1,5 m (POWE.0110)
Energy 6 - backpack + battery + battery charger + cable 1,5 m
(POWE.0110)
Energy 12 - zainetto + batteria + carica + cavo 1,5 m (POWE.0109)
Energy 12 - backpack + battery + battery charger + cable 1,5 m
(POWE.0109)
• Tipo di batteria utilizzata: Litio-Polimero
• Alimentazione: 14,4 V
Energy 6:
• Autonomia da 4 a 6 h (in base all’utilizzo) 300 W
• Peso zaino: 600 g
• Peso batteria: 2,8 kg
Energy 12:
• Autonomia da 8 a 12 h (in base all’utilizzo) 600 W
• Peso zaino: 600 g
• Peso batteria: 4,7 kg
• Kind of battery: Lithium-Polymer
• Power supply: 14,4 V
Energy 6:
• Working autonomy: 4-6 hours, depending on the task - 300 W
• Backpack weight: 600 g
• Battery weight: 2.8 kg
Energy 6:
• Working autonomy: 8-12 hours, depending on the task - 600 W
• Backpack weight: 600 g
• Battery weight: 4.7 kg
W
12
POWE.0110
POWE.0109
4/6 ore
8/12ore
300
600
2,7
4,7
SiStema elettromeccanico
RACCOLTA
electromecHanical SyStem
HARVESTI NG
aSte FiSSe e teleScoPicHe Fixed and teleScoPic extenSion PoleS
ASTE FISSE E TELESCOPICHE
campagnola ha previsto per il sistema di raccolta elettromeccanico
4 modelli di aste fisse e telescopiche in alluminio anodizzato, che
garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande
resistenza.
campagnola offers 2 fixed and 2 telescopic extension pole
models, all in anodized aluminium, granting top lightness and
resistance.
r5 - asta fissa in alluminio 45 cm
r5 - aluminium fixed extension pole, 45 cm
r2 - asta fissa in alluminio 170 cm
r2 - aluminium fixed extension pole, 170 cm
r6 - asta telescopica in alluminio 150/220 cm
r6 - aluminium telescopic extension pole, 150/220 cm
r4 - asta telescopica in alluminio 185/270 cm
r4 - aluminium telescopic extension pole, 185/270 cm
R165.0104
265
R165.0101
800
R165.0105
1145
R165.0103
1300
0120.0633
3,67
acceSSori acceSSorieS
cavo elettrico
il nuovo cavo di alimentazione per Power 12 è stato realizzato
in poliuretano per garantire massima flessibilità e leggerezza. la
sua lunghezza è di 15 m, ed è dotato di un connettore rapido
di collegamento al gruppo di potenza Power 12 e di pinze per il
collegamento ad una comune batteria da auto da 12 v.
the new, polyurethane cable for PoWer 12 grants top flexibility and lightness. it is 15 m long and is connected with a quick
coupling to the power unit and with clamps for the connection
with any 12 v car battery.
acceSSori acceSSorieS
trolley
Per ottimizzare gli spostamenti anche su terreni irregolari,
campagnola ha creato come accessorio un pratico “trolley”
porta-batteria.
Battery trolley the practical trolley for the car battery
is the accessory which allows the operator to move also on
uneven grounds very freely.
OPTI.0210
6,5
13
SiSte ma
e n dote rm ico
e ng i n e-drive n
SySte m
gancio Scuotitore a motore Senza Prolunga
engine-driven Hook SHaker W/o extenSion Pole
gsm 60 EL TORO
•
•
•
•
•
Cilindrata motore: 52,5 cc
Potenza: 2,8 HP - 2,1 Kw
Peso senza asta di prolunga: 14.5 kg
Dimensioni senza asta di prolunga: 35x91x29 cm
Lunghezza asta di prolunga: 200 cm o 330 cm
•
•
•
•
•
Engine cubic capacity: 52.5 cc
Power: 2.8 HP - 2.1 kW
Weight without extension pole: 14.5 kg
Dimensions without extension pole: 350x910x290 cm
Extension pole length: 200 cm or 330 cm
dall’esperienza e dalla capacità innovativa campagnola è
nato il gancio scuotitore a motore gSm 60 el toro. dedicato
principalmente alla raccolta delle olive e basato sull’equilibrio
tra pesi e velocità di scuotimento, gSm 60 el toro garantisce
un’efficientissima azione vibrante. Poiché tutte le vibrazioni
sono trasmesse sul ramo della pianta e non sull’operatore, sono
sufficienti pochi secondi per far cadere la totalità del prodotto.
il particolare sistema di trasmissione del moto, brevettato da
campagnola, svincola il gruppo formato da asta, cinematismo
e motore dai punti di presa dell’operatore, il quale lavora senza
ricevere alcuna vibrazione ed in assoluta sicurezza.
campagnola ha previsto per gSm 60 el toro due modelli di
aste fisse in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso
tempo massima leggerezza e grande resistenza.
From campagnola’s experience and innovation comes “gSm
60 el toro” hook shaker. mainly used for olive harvesting and
based on the balance between weights and shaking speed, gSm
60 el toro reaches an excellent vibrating performance. Since
the vibrations are not transmitted to the operator, but to the
branches, few minutes are enough to make all olives fall down.
the special motion transmission, patented by campagnola,
isolates the shaking unit (formed by an extension pole, a
kinematic mechanism and an engine) from the handling points.
this way the operator can work without receiving any vibrations
and in full safety.
GSM 60 El Toro (ATRA.1431)
GSM 60 El Toro (ATRA.1431)
Asta fissa 2 m (6165.0027)
Fixed extension pole 2 m (6165.0027)
Asta fissa 3,3 m (6165.0028)
Fixed extension pole 3,3 m (6165.0028)
14
ATRA.1431
6165.0027
6165.0028
14,5
1,34
2,11
SiSte ma
e n dote rm ico
e ng i n e-drive n
SySte m
unitÀ di Potenza PoWer unit
power motor 25 ALICE
l’unità di potenza PoWer motor 25 alice è un prodotto
di estrema praticità e maneggevolezza, ad ulteriore conferma
dell’alta qualità dei prodotti professionali campagnola.
Con motore Honda GX 25 a quattro tempi, è in grado di
far funzionare la testa di raccolta alice, creando un attrezzo
indicato per la raccolta delle olive o del caffé. Per chi desidera la
massima autonomia di lavoro, è potente, affidabile e di semplice
utilizzo. una caratteristica particolarmente distintiva è che peso
e vibrazioni, grazie al motore Honda, sono stati ridotti al minimo,
contribuendo così a diminuire la fatica dell’operatore anche in
condizioni di prolungato utilizzo.
PoWer motor 25 power unit is light and easy to be handled,
confirming once again the high quality of the professional
products by campagnola. it is fitted with a 4-stroke Honda gx
25 engine and is particularly adequate for olive or coffee bean
harvesting.
chosen by the operators who want to work in absolute
autonomy, PoWer motor 25 is reliable, powerful and easy to
be used. its vibrations and weight are cut to the minimum, this
way strongly reducing the operator’s efforts even when using it
for several hours per day.
POWE.0108
5,2
75X25X22
15
SiSte ma Pn e u matico
RACCOLTA
Pn e u matic SySte m
HARVESTI NG
aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter
OLISTAR DIABLO
olistar diablo, diretta evoluzione di olistar metal top, permette
un’eccellente penetrazione tra i rami. Il nuovo design permette
ai rebbi, più affusolati e lunghi, di non danneggiare la pianta, pur penetrando profondamente all’interno della chioma,
ottimizzando così al massimo la raccolta delle olive. il motore
con corpo in lega di magnesio favorisce lo scambio termico, evitando che la condensa si ghiacci in caso di basse temperature.
l’attrezzo può raggiungere 1500/1800 battute al minuto. la
pressione massima d’esercizio è 7 bar.
l’abbacchiatore olistar diablo pesa solo 1000 grammi e grazie
ad un perfetto bilanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego particolarmente confortevole, in quanto annulla le
vibrazioni nei punti di presa.
olistar diablo is the direct evolution of olistar metal top.thanks to
the new design of its interchangeable teeth, which are longer and
thinner, it penetrates among the branches in an excellent way without damaging the tree and reaching the best harvesting results.
the motor has a magnesium alloy body, making the heat exchange easier, this way avoiding that condensed water freezes
when working at low temperatures. can be reached per minute
1500/1800 beating movements. the maximum working pressure
is 7 bar. the olive harvester olistar diablo weighs 1000 grams
only and, thanks to the perfect balance of the moving parts, it
allows to work in a very comfortable way, since all vibrations in
the handling points are eliminated.
• Impiego di un nuovo tipo di poliammide termoplastica
per rendere il rastrello più leggero e migliorarne la
resistenza ad urti e sfregamenti.
• Corpo del motore in magnesio per favorire lo
scambio termico ed evitare che la condensa si ghiacci
lavorando a basse temperature.
• Protezione totale degli organi di trasmissione.
• Convogliatore dello scarico dell’aria per raffreddare e
lubrificare gli organi di trasmissione.
• 1500/1800 battute al minuto.
• Peso: 1000 g
• New kind of thermoplastic polyamide to make
the rake lighter and more resistant against hits
and frictions.
• Motor body made of magnesium in order to favour
the heat exchange and to avoid that condensed water
freezes when working at low temperatures.
• Total protection of the moving parts
• Air outlet conveyor to cool and lubricate the
moving parts
• 1500/1800 beating movements per minute
• Weight: 1000 g
ATRA.0270
16
1000
200
7
SiSte ma Pn e u matico
RACCOLTA
Pn e u matic SySte m
HARVESTI NG
aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter
OLISTAR METAL TOP
l’abbacchiatore olistar metal top, grazie ad un perfetto bilanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego
particolarmente confortevole, in quanto è privo di vibrazioni
nei punti di presa. I rastrelli hanno il collaudato profilo a
“diapason” e sono in grado di raccogliere tutti i tipi di
olive, indipendentemente dal grado di maturazione. il nuovo
motore ha il corpo in lega di magnesio, che, favorendo lo
scambio termico, evita che la condensa si ghiacci in caso
di basse temperature. l’attrezzo può raggiungere 1500/1800
battute al minuto. la pressione massima d’esercizio è 7 bar.
l’abbacchiatore olistar metal top pesa solo 1000 grammi.
abbinando l’attrezzo ad un’asta di prolunga, l’operatore può
raccogliere le olive fino a 5 metri di altezza senza salire su
una scala.
thanks to the perfect balance of the moving parts, oliStar
metal toP offers a considerable comfort to the operator, eliminating vibrations at the grip points. the rakes have the welltested and well-known “diapason” profile, making them able to
harvest all types of olives, regardless of their ripening stage. the
motor is fitted with a magnesium alloy body, making the heat
exchange easier and avoiding any condensed water formation
when working at low temperatures. can be reached per minute
1500/1800 beating movements. the maximum working pressure
is 7 bar. oliStar metal toP weighs 1000 grams only. When
connected with an extension pole, it can reach branches up to 5
meters high without any ladder.
• Impiego di una nuova poliammide termoplastica per
rendere il rastrello più leggero, migliorandone la
resistenza meccanica ad urti e sfregamenti.
• Convogliatore dell’aria di scarico per raffreddare e
lubrificare gli organi di trasmissione.
• Corpo motore in magnesio per favorire lo scambio
termico ed evitare che la condensa si ghiacci a basse
temperature.
• 1500/1800 battute al minuto.
• Protezione totale degli organi di trasmissione.
• Peso: 1000 g
• New thermoplastic polyamide making the rake lighter
and improving its mechanical resistance against hits
and frictions
• Air outlet conveyor to cool and lubricate the
moving parts
• Motor body made of magnesium in order to favour
the heat exchange and to avoid that condensed water
freezes when working at low temperatures.
• 1500/1800 beating movements per minute
• Total protection of the moving parts
• Weight: 1000 g
ATRA.0240
1000
200
7
17
SiSte ma Pn e u matico
RACCOLTA
Pn e u matic SySte m
HARVESTI NG
aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter
OLISTAR EVOLUZIONE
l’abbacchiatore pneumatico olistar evoluzione presenta un rastrello che, realizzato in poliammide termoplastica, è leggero,
ma al tempo stesso resistente. agisce con un effetto “rastrellante - abbacchiante” direttamente sulle olive, delle quali provoca il
distacco totale, indipendentemente dal grado di maturazione e
dal tipo di cultivar. inoltre, non defoglia e non arreca danni alle
piante. l’attrezzo può raggiungere 1400 battute al minuto. la
pressione massima d’esercizio è 8 bar.
abbinato ad un’asta di prolunga, l’attrezzo permette all’operatore di raccogliere le olive fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo
di una scala.
oliStar evoluzione olive harvester is fitted with a
thermoplastic polyamide rake, which is very light, but also
resistant. With its ‘combing’ performance, it acts directly on the
olives, harvesting them all, regardless of their kind and their
stage of ripening. can be reached per minute 1400 beating
movements. the maximum working pressure is 8 bar, but the
trees are neither defoliated nor damaged.
When connected with an extension pole, the tool can reach
branches up to 5 meters high without any ladder.
ATRA.0230
1000
200
8
diradatore / Scuotitore Per Frutteto Fruit tHinning tool / Hook SHaker
MOD/94
Pratico ed efficace, il gancio viene utilizzato per diradare vari
frutti, tra cui albicocche e pesche, ma è ideale anche per la
raccolta del pistacchio.
Si monta su un’asta di prolunga, per raggiungere anche i rami
più alti delle piante senza l’ausilio di una scala, ed il suo uso è
molto semplice: si aggancia il ramo, lo si mette in trazione e si
aziona lo scuotitore provocando il distacco di tutti i frutti.
Practical and effective, it is used for thinning various kinds of
fruit, such as peaches and apricots, but it is excellent also for
pistachio harvesting. it can be assembled onto an extension
pole to reach even 5 meters high branches without using any
ladder. it is very easy to be used: the branch is hooked and
pulled, then the tool is operated and makes all fruit fall down.
ATRA.0350
18
700
200
8
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
ForBice Pneumatica Pneumatic SHear
BLACK STAR
Forbice ideale per tutti i tipi di potatura, si contraddistingue per
velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione. inoltre, la forbice Black Star è dotata di un corpo valvola
in magnesio, che favorisce lo scambio termico per evitare che
la condensa ghiacci in condizioni di basse temperature. Può essere utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami fino a 5 metri
di altezza senza l’utilizzo di pericolose scale.
Black Star is the ideal shear for any kind of pruning operation.
Some of its main features are the cutting speed, the bladesand-body alignment and the easy maintenance. moreover, it is
fitted with a valve body made of magnesium, favouring the heat
exchange in order to prevent condensed water from freezing at
low temperatures. When connected with an extension pole, it
can cut branches up to 5 meters high without using any ladder.
• Doppia leva di azionamento con sicura attiva per ridurre
lo sforzo del 30%
• Corpo valvola antigelo in magnesio
• Biella con guarnizione a protezione totale degli organi interni
• Gruppo pistone-biella che accresce la potenza del 15%
• Nuovo sistema di fissaggio del gruppo lame
• Double operating lever with active safety device for a
30% reduction of the operator’s efforts
• Ice-free valve body in magnesium
• Connecting rod seal to fully protect the inner parts
• Connecting rod/piston group for a 15% increase of
the power
• New fixing system for the blade group
FOPN.0240
623
Ø 31
80
Protezione biella con guarnizione a protezione totale
degli organi interni
con-rod guard with seal for a whole protection of
the inner moving parts
10
adattatore per asta di prolunga
adaPter for extension pole
ADATTATORE
PACK.0918
19
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
ForBice Pneumatica Pneumatic SHear
SUPER STAR 2 P/5
Forbice versatile adatta a tutti i tipi di potatura, eredita dalla
famosissima Super Star tradizionale i pregi che ne hanno
determinato il successo: velocità, lame in asse con il corpo e
semplicità nella manutenzione. inoltre, la forbice Super Star 2 è
stata ulteriormente migliorata in alcune importanti caratteristiche
tecniche, come la capacità di taglio, accresciuta a 31 mm, ed
il corpo della valvola antigelo in resina acetalica. Può essere
utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami fino a 5 metri di
altezza senza l’utilizzo di pericolose scale.
SuPer Star 2 P/5 can perform any kind of pruning operation.
it has inherited from the world-wide famous SuPer Star the
qualities having determined its success: speed, blade group
alignment with the shear body and easy maintenance. the new
SuPer Star 2 P/5 has obviously been improved, such as in its
cutting capacity, which is 31 mm, and in its ice-free valve body,
made of acetalyc resins.When connected with an extension pole,
it can cut branches up to 5 meters high without using any ladder.
Forbice Super Star 2 P/5 (FOPN.0235)
Super Star 2 P/5 shear (FOPN.0235)
Forbice Super Star 2 P/5 con adattatore per prolunga
(FOPN.0233)
Super Star 2 P/5 shear with adapter for connection
to extension pole (FOPN.0233)
FOPN.0235
FOPN.0233
626
560
Ø 31
Ø 31
80
80
10
10
• Doppia leva di azionamento con sicura attiva per
ridurre lo sforzo del 30%
• Corpo valvola antigelo in resina acetalica
• Biella con guarnizione a protezione totale degli organi
interni
• Gruppo pistone-biella che accresce la potenza del 15%
• Nuovo sistema di fissaggio del gruppo lame
• Double operating lever with active safety device for a
30% reduction of the operator’s efforts
• Ice-free valve body in acetalyc resins
• Connecting rod seal to fully protect the inner parts
• Connecting rod/piston group for a 15% increase of
the power
• New fixing system for the blade group
adattatore per asta di prolunga
adaPter for extension pole
ADATTATORE
PACK.0918
20
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
ForBice Pneumatica Pneumatic SHear
STAR 30
Star 30 é una forbice a doppio pistone che sviluppa 185 kg di
spinta al taglio e una velocità superiore a due tagli al secondo. il
sistema a doppio pistone, oltre a garantire una grande potenza
ed un diametro ridotto dell’impugnatura, azzera il contraccolpo
sul braccio dell’operatore. Il diametro esterno del corpo, di
soli 42 mm, rende confortevole l’impugnatura per qualsiasi
mano. le lame, affilate manualmente, sono robuste, ma
flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e assicurate al corpo
attraverso un nuovo sistema di fissaggio. la versione con lame
per il frutteto ha una capacità di taglio di 32 mm. la versione
con lame per il vigneto ha una capacità di taglio di 30 mm.
Star 30 is characterized by the considerable power generated
by 2 pistons, which provides 185 kg of pushing power to
the blade, while carrying out 2 cutting strokes per second.
the double piston system grants great power and reduced
hand grip diameter and eliminates the kickback effect against
the operator’s arm. the remarkably comfortable hand grip is
due to the reduced outer diameter (42 mm only). Star 30
orchard can carry out 32 mm cuts. Star 30 vineyard can
carry out 30 mm cuts
• Biella con guarnizione a protezione totale degli
organi interni
• Leva in allumino con sicura attiva
• Corpo valvola antigelo in resina acetalica
• Protezione della biella
Forbice Star 30 Frutta (FOPN.0205)
Star 30 Orchard (FOPN.0205)
Forbice Star 30 Vigna (FOPN.0206)
Star 30 Vineyard (FOPN.0206)
FOPN.0205
FOPN.0206
665
665
Ø 32
Ø 30
80
80
10
10
versione con lame per il frutteto (taglio Ø 32) (FoPn.0205)
Star 30 orchard can carry out 32 mm cuts (FoPn.0205)
• Connecting rod with seal for the total protection
of the inner parts
• Aluminium trigger with active safety catch
• Ice-free valve body made of acetalyc resins
• Connecting rod
versione con lame per il vigneto (taglio Ø 30) (FoPn.0206)
Star 30 vineyard can carry out 30 mm cuts (FoPn.0206)
21
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
ForBice Pneumatica Pneumatic SHear
STAR 35
Star 35 é una forbice tradizionale ad un pistone, che produce
212 kg di spinta al taglio ed esegue più di 3 tagli al secondo.
nonostante il diametro sia più grande rispetto a quello di Star
30, la forbice si impugna con estrema facilità poiché il corpo é
stato modellato per favorire la presa della mano. le lame, affilate
manualmente, sono robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni
trasversali e assicurate al corpo attraverso un nuovo tipo di
fissaggio. l’adattatore permette di montare la forbice sulle aste
senza usare attrezzi particolari e senza che occorra smontarla.
FOPN.0251
665
Ø 35
80
10
Star 35 is a traditional pneumatic shear with single piston and
spring return, but with an impressive performance. the 212 kg
pushing power to the blade and the 3 cutting strokes per second
are difficult targets to match. the blades are fixed to the shear
body by means of a new system. they are strong and flexible
and withstand rough handling. the sharpening operation is still
carried out manually.
the adapter allows to connect the shear to an extension pole
without disassembling the tool.For its features, Star 35 (35
mm cuts) is an excellent shear for pruning orchards and for the
green area maintenance.
adattatore per asta di prolunga
adaPter for extension pole
•
•
•
•
Leva in allumino con sicura attiva
Corpo valvola antigelo in resina acetalica
Protezione della biella
Nuovo gruppo pistone-biella che accresce la potenza del 15%
•
•
•
•
Aluminium trigger with active safety catch
Ice-free valve body made of acetalyc resins
Connecting rod guard
New piston/connecting rod group, 15% increasing
the cutting power
ADATTATORE
PACK.0910
ForBice Pneumatica Pneumatic SHear
SUPER STAR
DOPPIO TAGLIO CE
Super Star “doppio taglio”, unica nel suo genere, è preferita dagli
operatori più esigenti. esegue tagli perfetti di rapida cicatrizzazione,
ma richiede una mano esperta che rispetti l’asse di taglio.
SuPer Star douBle cut is a unique shear, the best required
by the most expert operators. it performs perfect cuts for a
quick healing, but the cutting axis has to be respected.
adattatore per asta di prolunga
adaPter for extension pole
ADATTATORE
FOPN.0105
600
Ø 30
80
10
PACK.0900
22
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
ForBice Pneumatica Pneumatic SHear
MOD. F/4
robusta e potente, la forbice F4 taglia con il minimo sforzo sezioni
fino a 35 mm di piante particolarmente resistenti, come alberi
di agrumi ed ulivi. realizzata in fusione di magnesio, garantisce
al contempo leggerezza e resistenza a lunghi sforzi d’esercizio e
viene preferibilmente utilizzata su asta di prolunga.
F/4 is sturdy and powerful and is able to cut thick branches (up to 35
mm of section) of notoriously hard woods, like citrus or olive trees,
with a minimum effort. it is the ideal shear for a problem-free use over
long periods. the body/cylinder is made of magnesium casting, so
the shear is light, but strong.it is best used when connected with an
extension pole.
Forbice MOD. F/4 (FOPN.0410)
MOD. F/4 shear (FOPN.0410)
Forbice MOD. F/4 con adattatore per prolunga (FOPN.0411)
MOD. F/4 shear with adapter for connectionto extension pole
(FOPN.0411)
FOPN.0410
FOPN.0411
790
750
Ø 35
Ø 33
80
80
10
10
adattatore per asta di prolunga
adaPter for extension pole
ADATTATORE
PACK.0901
adattatore inclinato Per mod.F/4
inclined adaPter For mod.F/4
ADATTATORE INCLINATO
PACK.0921
23
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
troncarami Pneumatico con aSta in alluminio
Pneumatic loPPer WitH aluminium extenSion Pole
STAR 50
rappresenta sicuramente lo strumento più efficace nelle potature
di formazione e nelle deforestazioni. diretta evoluzione dei
precedenti modelli F/6u e F/6d, STAR 50 ha proprio nel gruppo
lame di nuova concezione in acciaio forgiato il suo punto di
forza, assicurando robustezza e un’agevole presa sul ramo.
il troncarami Star 50 ha una capacità di taglio fino a 50 mm di
sezione ed è disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri. la sua
peculiarità è che sia in fase di taglio, sia di rilascio, la lama viene
comandata dall’aria compressa.
For those who have to carry out hard operations such as
forestry pruning or green areas maintenance, Star 50 is the
best campagnola tool. it is the direct evolution of the previous
F/6 u and d models, and its new forged steel blades group is
its power point, being a guarantee for strength and hold on the
branch. Star 50 can carry out 50 mm cuts and is available in
various lengths, up to 3 meters. it is characterized by its “double
action”. the blades are operated by compressed air for both the
cutting and the blade opening strokes.
2100 - 4600
Ø 50
100
FOPN.0570
Forbice Star 50 con impugnatura diretta
Star 50 shear w/o extension pole
FOPN.0571
FOPN.0572
FOPN.0573
FOPN.0574
FOPN.0575
FOPN.0576
Forbice Star 50 - 0,50 m*
Forbice Star 50 - 1,00 m*
Forbice Star 50 - 1,50 m*
Forbice Star 50 - 2,00 m*
Forbice Star 50 - 2,50 m*
Forbice Star 50 - 3,00 m*
* Le misure riportate si riferiscono alla sola lunghezza dell’asta
* The lenght refers to the extension pole only
24
10
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
troncarami Pneumatico con aSta in alluminio
Pneumatic loPPer WitH aluminium extenSion Pole
MOD. F/6 U
taglia fino a 50 mm di sezione con il minimo sforzo. ideale
nelle potature di formazione e nelle deforestazioni, grazie
alla conformazione ad uncino delle lame si adatta a
qualsiasi condizione di taglio. la sua peculiarità sta nel fatto
che sia in fase di taglio, sia in fase di rilascio, la lama mobile
viene comandata dall’aria compressa. il troncarami F/6 è
disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri.
the most powerful loppers in the campagnola range can cut
branches up to 50 mm thick with a minimum effort. they are
matchless for any cutting operations thanks to the special
profile of the hooked blades. F/6 is the ideal tool for forestry
pruning use and for green area maintenance.
its peculiar feature is the “double action”.
the blades are operated by compressed air for both the
cutting and the blade opening stroke.
this lopper is available in various lengths up to 3 meters.
2100 - 4600
Ø 50
100
10
FOPN.0500
Forbice F/6 u con impugnatura diretta
F/6 u shear w/o extension pole
FOPN.0501
FOPN.0502
FOPN.0503
FOPN.0504
FOPN.0505
FOPN.0506
Forbice F/6 u - 0,50 m*
Forbice F/6 u - 1,00 m*
Forbice F/6 u - 1,50 m*
Forbice F/6 u - 2,00 m*
Forbice F/6 u - 2,50 m*
Forbice F/6 u - 3,00 m*
* Le misure riportate si riferiscono alla sola lunghezza dell’asta
* The lenght refers to the extension pole only
25
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
Potatore a catena cHain Pruner
* CERTIFICATA SECONDO DIRETTIVA 98/37/CE
* CERTIFIED ACCORDING TO 98/37/CE DIRECTIVE
LASER
98/37/CE
laser è un potatore pneumatico dotato di un sistema di
autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e
maneggevole, non stanca l’operatore nemmeno dopo molte ore
di lavoro e nelle situazioni meno agevoli di taglio. le prestazioni
sono ottime sia se utilizzato con impugnatura diretta, sia se
montato su asta di prolunga, con la quale si possono tagliare
rami anche di 200 mm di sezione fino a 5 metri d’altezza senza
utilizzare una scala. tre sono i modelli disponibili, tutti con
catena da 1/4”: con esclusiva barra da 8” o da 10”, che limita il
proprio rimbalzo sul taglio, o con barra da 10” col nuovo profilo
“carving”, per ottenere la massima resistenza e la migliore
penetrazione di taglio.
• Predisposizione per montaggio su asta di prolunga.
• Protezione della mano con freno a catena inerziale
per evitare l’effetto di contraccolpo.
• Corpo del motore in magnesio per favorire lo scambio
termico ed evitare che la condensa si ghiacci a basse
temperature.
• Serbatoio dell’olio per lubrificazione automatica
della catena.
• Impugnatura con dispositivi di sicurezza attivi e passivi.
• Certificazione secondo la Direttiva 98/37/CEE
• Can be fitted on an extension pole
• Hand guard with chain brake to avoid any kickback
effect
• Magnesium motor body to improve the heat exchange and to prevent condensed water from freezing at
low temperatures
• Oil reservoir for the automatic chain lubrication
• Hand grip with active and passive safety devices
• Certification according to the 98/37/CE Directive
26
laSer is equipped with an automatic chain lubricating system. it
is powerful, but light and easy to handle. therefore, a long-lasting
use does not tire the operator even if working in uncomfortable
positions. the chain pruner can be either hand-held or fixed
onto an extension pole, this way reaching branches up to 5
meters of height without using any ladder. it can carry out 200
mm cuts. 3 models are available, all fitted with a ¼” chain: either
with 8” or 10” bar, both characterized by a unique reboundingproof system for the cutting operations, or with a 10”
carving-profiled bar for top resistance and penetration.
Barra 8” catena 1/4” (ATTA.1100)
8” bar and 1/4” chain (ATTA.1100)
Barra 10” catena 1/4” (ATTA.1110)
10” bar and 1/4” chain (ATTA.1110)
Barra Carving 10” catena 1/4” (ATTA.1130)
10” Carving bar and 1/4” chain (ATTA.1130)
ATTA.1100
ATTA.1110
ATTA.1130
8”
10”
10”
2350
2450
2450
Ø 150
Ø 200
Ø 200
400
400
400
10
10
10
SiSte ma Pn e u matico
POTATU RA
Pn e u matic SySte m
PRU N I NG
Potatore a catena cHain Pruner
MOD. M/3
m/3 è un potatore pneumatico dotato di un sistema di
autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e
maneggevole, è montato su un’ asta di prolunga per
tagliare rami anche di 150 mm di sezione fino a 5 metri
di altezza. disponibile con barra da 8” e catena da 1/4”, è
fornito con adattatore per il montaggio su asta.
m/3 is fitted with an automatic chain lubricating system.
Powerful, but light and handy, it is assembled on an
extension pole to cut branches having up to 150 mm
section and being up to 5 meters high. it is available with
8” bar and ¼” chain and is supplied with the adapter for
the connection with an extension pole.
Barra 8” catena 1/4” senza impugnatura (ATTA.0990)
8” bar and 1/4” chain, w/o handle (ATTA.0990)
ATTA.0990
8”
2000
Ø 150
400
10
• Corpo del motore in magnesio per favorire lo scambio
termico ed evitare che la condensa si ghiacci a basse
temperature.
• Serbatoio dell’olio per la lubrificazione automatica
della catena.
• Magnesium motor body to improve the heat exchange
and to prevent condensed water from freezing at
low temperatures
• Oil reservoir for the automatic chain lubrication
27
SiSte ma Pn e u matico
ACCESSORI
Pn e u matic SySte m
ACCESSORI ES
aSte FiSSe in alluminio Senza imPugnatura
Fixed aluminium extenSion PoleS WitHout Hand griP
aste fisse
senza impugnatura
Asta fissa - 50 cm (0165.0950)
Asta fissa - 100 cm (0165.0951)
Asta fissa - 150 cm (0165.0952)
Asta fissa - 200 cm (0165.0953)
Asta fissa - 250 cm (0165.0954)
Asta fissa - 300 cm (0165.0955)
0165.0950
0165.0951
0165.0952
0165.0953
0165.0954
0165.0955
700
800
1000
1100
1300
1400
50
100
150
200
250
300
le aste di prolunga fisse in alluminio anodizzato sono
leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie
misure per soddisfare tutte le esigenze di lavoro. Possono
essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico
campagnola. Sono totalmente smontabili e con disponibilità
di ricambi dei singoli componenti. le aste di prolunga fisse in
alluminio sono disponibili in 6 versioni.
the fixed extension poles made of anodized aluminium
are light, but resistant, easy to carry and available in
different lengths in order to perform any task. they fit the
whole campagnola range of pneumatic tools. they can be
completely disassembled, and any spare part is available.
the fixed extension poles in aluminium are available in 6
different lengths.
acceSSori acceSSorieS
acceSSori acceSSorieS
impugnatura
kit rubinetto
rubinetto per utilizzare senza impugnatura
gli attrezzi per la raccolta (olistar
evoluzione. metal top, diablo).
6140.0016
valve for using the harvesting tools
without hand grip (olistar evoluzione,
metal top, diablo).
PACK.0905
aSte teleScoPicHe in alluminio con imPugnatura
teleScoPic aluminium extenSion PoleS WitH Hand griP
ASTE telescopiche
con impugnatura
T1 mini - 100÷150 cm (0165.0920)
T2 medium - 150÷250 cm (0165.0921)
T3 maxi - 200÷330 cm (0165.0922)
0165.0920
0165.0921
0165.0922
1060
1450
1740
100/150
150/250
200/330
* Le misure riportate si riferiscono
alla sola lunghezza dell’asta
* The lenght refers
to the extension pole only
28
le aste di prolunga telescopiche in alluminio anodizzato sono
leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure.
Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico
campagnola, sono totalmente smontabili e dispongono di un
sistema di sblocco e fissaggio rapido. le impugnature sono dotate
di un dispositivo di sicurezza. le aste di prolunga telescopiche in
alluminio sono disponibili in 3 versioni.
the telescopic extension poles made of anodized aluminium are
light, but resistant, easy to carry and available in different lengths
in order to perform any task. they fit the whole campagnola
range of pneumatic tools, can be completely disassembled and
have a quick locking clamp. all hand grips are equipped with a
safety catch. 3 models are available.
SiSte ma Pn e u matico
ACCESSORI
Pn e u matic SySte m
ACCESSORI ES
avvolgitore manual HoSe reel
c/200
l’avvolgitore manuale possiede un dispositivo di blocco della
bobina che impedisce un inavvertito srotolamento del tubo durante
le operazioni di lavoro. campagnola consiglia l’impiego di 50 metri
di tubo di sezione 8x10 per i potatori a catena laser e mod. m/3, e
di 100 metri di tubo 8x10 per il collegamento di due abbacchiatori,
al fine di assicurare il giusto quantitativo di aria e lubrificante. il tubo
viene fornito in matasse da 50, 100 e 200 metri su richiesta. il
riavvolgimento rapido si effettua per mezzo della leva centrale.
the manual hose reel is fitted with a reel locking system that
prevents the hose from any accidental unwinding while working.
campagnola recommends that a maximum length of 50 meters of
8x10 hose is used for laSer or m/3 chain-pruners and 100 meters
of 8x10 hose for connecting two olive harvesters. this will ensure
the correct quantity of air and lubricant. upon request, the hose
is supplied in 50, 100 and 200 meters coils. the quick rewinding
operation is carried out by means of a central lever. the hose reel
contains max 200 meters of 6x8 hose or 100 meters 8x10 hose.
AVVO.1040
6
Contiene max: 200 m Ø 6x8 / 100 m Ø 8x10
Max lenght: 200 m Ø 6x8 / 100 m Ø 8x10
acceSSori acceSSorieS
kit supplementari
Kit raccordi Ø 6x8 avvolgitori manuali (PACK.1506)
6x8 fittings kit for manual hose reels (PACK.1506)
Kit raccordi Ø 8x10 avvolgitori manuali (PACK.1507)
8x10 fittings kit for manual hose reels (PACK.1507)
PACK.1506
PACK.1507
Perno avvolgitore completo (OPTI.0138)
Complete pin kit for hose reel (OPTI.0138)
OPTI.0138
Kit supporto per 2 avvolgitori incluso perni,
per motocompressore (OPTI.0185)
Holder kit and pins for 2 hose reels - for
engine-driven compressor (OPTI.0185)
OPTI.0185
29
SiSte ma Pn e u matico
COM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
COM PRESSORS
comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS
TIGER 1000
i compressori Pto tiger sono stati progettati per soddisfare
le esigenze di una clientela professionale. molte sono le
caratteristiche che li contraddistinguono: gruppi pompanti ad
alta pressione con cilindro e piastra valvole in ghisa; due serbatoi
da 14 litri collegati da una serpentina in alluminio per eliminare
la condensa; filtro regolatore e lubrificatore; robusto cofano
in aBS, che, oltre a convogliare l’aria di raffreddamento sulla
testata del compressore, protegge tutti gli organi in movimento.
i compressori tiger sono inoltre dotati di una valvola di ritegno
da 3/8” di grande qualità, mentre due ulteriori valvole di
sicurezza sono montate direttamente sui serbatoi.
the tiger line has been created in order to fulfil the requests
of the professional customers. their main features are the high
pressure compressor blocks – fitted with cast iron cylinder and
valve plate -, two 14 litres air tanks - connected by an aluminium
coil pipe, to eliminate condensed water -, a filter regulator and
lubricator, and a robust aBS hood - protecting the moving parts
and leading the cooling air towards the compressor block. they
are fitted with a high quality, 3/8” unloader / retaining valve and
two more safety valves, directly mounted on the air tank.
Tiger 1000 con piastra valvole in ghisa (CPTG.0700)
Tiger 1000 with cast iron valve plate (CPTG.0700)
CPTG.0700
30
1000
20
2 x 14
11
•
•
•
•
•
•
•
•
Testata del compressore con piastra valvole in ghisa
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Ripartitore con 5 attacchi rapidi
Doppia bombola da 14 litri
Sistema di raffreddamento aria con radiatore in alluminio
Valvola pilota automatica
Perno per avvolgitore
Barra di traino con attacco posteriore
•
•
•
•
•
•
•
•
High pressure compressor block with cast iron valve plate
3/8” filter regulator and lubricator
5 quick taps unit
Twin 14 litres air tanks
Air cooling system with aluminium radiator
Automatic pilot valve/unloader
Pin for assembling a hose reel
Tow bar with rear connection
9
4
2
96x65x100
164
SiSte ma Pn e u matico
COM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
COM PRESSORS
comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS
MAMMUT 940 / 1500
i compressori mammut sono equipaggiati con un serbatoio
verticale da 1000 litri che caricato a 14,5 bar consente di
lavorare con forbici o abbacchiatori a trattore spento. i potenti
gruppi pompanti da 940 e 1500 litri d’aria al minuto caricano
velocemente il serbatoio, consentendo di lavorare per alcune
ore a trattore spento.
il modello mammut 1500 monta un gruppo pompante con
cilindro e piastra valvole in ghisa, specifico per un utilizzo
altamente professionale, poiché garantisce elevate prestazioni
e grande affidabilità nel tempo.
their large reservoir of compressed air and the powerful
compressor blocks (940 and 1500 air l/min), filling the air tank
very quickly, allow a long-lasting work even with the tractor
engine off, thereby saving fuel and tractor wear.
mammut 1500 is fitted with a compressor block with cast iron
cylinder and valve plate, for a highly professional use, since it
grants excellent performance and long-lasting reliability.
Mammut 940 (CPMA.0600)
Mammut 940 (CPMA.0600)
Mammut 1500 con piastra valvole in ghisa (CPMA.0800)
Mammut 1500 with cast iron valve plate (CPMA.0800)
• Serbatoio omologato, con capienza 1000 litri a 14,5
bar e diametro 900 mm
• Gruppo anticondensa con lubrificatore automatico
• Valvola pilota automatica
• Supporto per un avvolgitore
• Barra di traino
• Homologated air tank, 1000 litres at 14.5 bar,
900 mm diameter
• Anti-condensed water unit with automatic lubricator
• Automatic pilot valve/unloader
• Pin for a hose reel
• Tow bar
CPMA.0600
CPMA.0800
820
1500
20
30
1000
1000
14,5
14,5
12
15
4
6
1-2
2-3
90X188X181
90X188X181
405
445
31
SiSte ma Pn e u matico
COM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
COM PRESSORS
comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS
LION 940 / 1500 / 820
i compressori lion, potenti e compatti, sono ideali nel caso di
colture a tendone, interfilari stretti o ingombri di vegetazione
che non consentono il passaggio a trattori con compressori di
grandi dimensioni. il robusto cofano in aBS convoglia l’aria di
raffreddamento sulla testata del compressore e protegge gli organi
in movimento. Sono equipaggiati con un serbatoio da 620 litri che
una volta caricato a 14,5 bar è in grado di offrire autonomia di
lavoro a diversi operatori, con forbici o abbacchiatori.
il modello lion 1500 monta un gruppo pompante con cilindro e
piastra valvole in ghisa, specifico per un utilizzo altamente professionale,
poiché garantisce elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo.
lion 820 diesel è un compressore portato a trattore, alimentato
da un motore diesel da 7,5 HP e dotato di un grande serbatoio
da 620 litri a 14,5 bar.
Strong and compact, the lion compressors have been made to
fulfil the requests of the big farms, which have a kind of cropping
(row cropping, etc.) that does not allow tractors with bulk
compressors to move. a robust aBS hood leads the cooling air
towards the compressor block and protects the moving parts
lion 1500 is equipped with a compressor block with a cast iron
cylinder and a valve plate for a highly professional use, since it
grants excellent performances and long lasting reliability.
lion 820 is a tractor-mounted, but engine-driven compressor
with a 7.5 HP diesel engine and fitted with a big 620 litres air
tank at 14.5 bar.
Lion 940 (CPLI.0600)
Lion 940 (CPLI.0600)
Lion 1500 con piastra valvole in ghisa (CPLI.0800)
Lion 1500 with cast iron valve plate (CPLI.0800)
Lion 820 diesel 7,5 HP LD 350 senza batteria (CPLI.0570)
Lion 820 7,5 HP LD 350 diesel engine, ele. start, w/o battery (CPLI.0570)
CPLI.0600
CPLI.0800
CPLI.0570
820
1500
820 diesel
620
620
620
20
30
-
14,5
14,5
14,5
12
15
8
4
6
4
1-2
2-3
1
150X160X115
150X159X108
150X159X108
390
428
350
acceSSori acceSSorieS
CARRELLO
il kit per la trasformazione in carrellato è stato realizzato per i
compressori della serie lion ed è composto da telaio, assale,
mozzi, ruote e timone con ruotino. (oPti.0300)
For the LION compressor there is a kit for transforming them
into a wheeled model. It is composed by a frame, an axel,
hubs, wheels and a tow-bar with a small wheel. (OPTI.0300)
OPTI.0300
32
•
•
•
•
•
•
•
Avviamento elettrico (CPLI.0570)
Testata con piastra valvole in ghisa
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Ripartitore con 5 attacchi rapidi
Serbatoio da 620 litri
Valvola pilota automatica
Perno per avvolgitore
•
•
•
•
•
•
•
Electric start (CPLI.0570)
High pressure compressor block with cast iron valve plate
3/8” filter regulator and lubricator
5 quick taps unit
620 litres air tank
Automatic pilot valve/unloader
Pin for assembling a hose reel
SiSte ma Pn e u matico
COM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
COM PRESSORS
comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS
ECOPLUS 310 / 520 / 950 / 1500
Si tratta di compressori portati Pto, caratterizzati da linee sobrie
ed essenziali, compattezza, robustezza e grande affidabilità,
realizzati con componenti di qualità.
tra le principali caratteristiche si evidenziano il grande volano,
che ha il duplice compito di bilanciare le masse in rotazione e
di raffreddare il compressore e un perno per il montaggio di
un avvolgitore e manometri a bagno di glicerina.
la completezza della gamma, da 310 a 1500 litri di aria aspirata
al minuto, rende i compressori Pto ecoPluS adatti sia alla
piccola, sia alla grande azienda.
these tractor-mounted compressors are characterised by a
sober design and are extremely compact, robust and reliable,
being made of high-quality parts.
the main features are the big flywheel - which balances the
rotating parts and cools the compressor block -, a pin for
mounting a hose reel and glycerine pressure gauges.
the full range – producing from 310 to 1500 l/min of air makes them cover the needs of the farms of any size.
Ecoplus 310 (ECOP.5150)
Ecoplus 310 (ECOP.5150)
Ecoplus 520 (ECOP.5250)
Ecoplus 520 (ECOP.5250)
Ecoplus 950 (ECOP.5450)
Ecoplus 950 (ECOP.5450)
Ecoplus 1500 (ECOP.5550)
Ecoplus 1500 (ECOP.5550)
ECOP.5150
ECOP.5250
ECOP.5450
ECOP.5550
310
537
820
1500
18
18
20
25
25
25
25
2 X 20
• Ripartitore con 3 attacchi rapidi
(ECOP.5150 - ECOP.5250)
• Ripartitore con 5 attacchi rapidi
(ECOP.5450 - ECOP.5550)
• Serbatoio da 25 litri
(ECOP.5150 - ECOP.5250 - ECOP.5450)
• 2 serbatoi da 20 litri
(ECOP.5550)
• Valvola pilota automatica
• Perno per avvolgitore
• 3 quick taps unit
(ECOP.5150 - ECOP.5250)
• 5 quick taps unit
(ECOP.5450 - ECOP.5550)
• 25 litres air tank
(ECOP.5150 - ECOP.5250 - ECOP.5450)
• Twin 20 litres air tanks
(ECOP.5550)
• Automatic pilot valve/unloader
• Pin for assembling a hose reel
11
11
9/11
11
3
5
11
15
1
2
4
5
1
1
2
56X64X86
56X64X86
56X64X86
61,5X75X106,5
76
82
102
180
acceSSori acceSSorieS
kit supplementari
Kit FR + L 3/8” (OPTI.0510)
3/8” filter regulator and lubricator (OPTI.0510)
Kit 2 serbatoi supplementari da 14 litri (OPTI.0500)
Twin 14 litres air extra tanks (OPTI.0500)
33
SiSte ma Pn e u matico
COM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
COM PRESSORS
comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS
ecoplus 1700 tandem
tandem è un compressore portato Pto. le due testate lavorano
abbinate ed offrono un gran vantaggio rispetto ad una testata
unica di pari cilindrata: la quantità d’aria resa, a parità di numero
di giri, è decisamente superiore, in quanto le temperature
d’esercizio sono minime (95°c rispetto ai 200°c), cosa che
determina una minor formazione di condensa. chi desidera
utilizzare molti attrezzi contemporaneamente (7/8 abbacchiatori
olistar o diablo, 3 potatori a catena laser o m/3) ha bisogno
di aria libera da condensa e ben lubrificata. Per questo motivo
tandem è dotato di un doppio filtro regolatore e lubrificatore
e due serbatoi da 20 litri. un telaio in lamiera di 6 mm di
spessore rende la struttura particolarmente robusta. tandem ha
un ingombro laterale di 85 cm che comunque gli consente di
essere portato ai tre punti del trattore. lo sbalzo posteriore è
invece inferiore rispetto ai normali compressori, caratteristica
che evita il contatto col rimorchio in caso di una curva molto
stretta (ad esempio per l’uscita e re-immissione nel filare).
tandem is fitted with twin head blocks, working together
and offering, therefore, an important advantage, since at the
same rpm as a one-head-block compressor, they produce a
higher air quantity, because working pressure remains low
(95 °c, instead of 200 °c) and the condensed air formation is
cut to the minimum. this is very important for the operators
who want to use more tools simultaneously. this compressor
can, in fact, operate up to 7 or 8 oliStar or diaBlo olive
harvesters. or 3 laSer or m/3 chain pruners at the same
time. For this reason it is fitted with a double filter regulator
and lubricator and with twin 20 litres air tanks. a 6 mm thick
sheet iron frame makes it very robust.
tandem has a side floor space of 85 cm which allows it to
be carried by the tractor. the back floor space is smaller than
in any common compressor, so it does not bump against the
trailer in case of a sharp bend, i.e. when getting out of a row
and then in again.
ECOP.5800
34
1640
40
2 x 20
•
•
•
•
•
Doppio filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Doppio ripartitore con 10 attacchi rapidi
Doppio serbatoio da 20 litri standard
Valvola pilota automatica
2 perni per avvolgitore
•
•
•
•
•
Double 3/8” filter regulator and lubricator
Twin 5 quick taps units (= 10 quick taps)
Twin 20 litres air tanks
Automatic pilot valve/unloader
Pins for assembling two hose reels
9/11
17
8
3
84X98X79
207
SiSte ma Pn e u matico
COM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
COM PRESSORS
comPreSSore d’aria carrellato toWaBle Pto comPreSSorS
dinos 940 / 1500
Questi compressori hanno grande versalità d’impiego grazie al
carrello, che permette di abbinarli anche a trattori non dotati
di sollevatore. l’altezza contenuta li rende adatti ad ogni tipo di
impianto. dispongono di un serbatoio omologato da 1000 litri a
14,5 bar e potenti gruppi pompanti, che lo caricano velocemente
garantendo ampia autonomia d’esercizio anche a trattore
spento. il robusto cofano in aBS protegge il gruppo pompante
e convoglia l’aria di raffreddamento sulle parti maggiormente
soggette a surriscaldarsi, assicurando così prestazioni ottimali.
the towable, large capacity dinoS air compressors can be also used
with tractors without hydraulic power lift. thanks to their reduced
height, they can be used in any kind of farms. they are equipped
with a homologated 1000 litres air tank at 14.5 bar and a powerful
compressor block, filling the tank up very quickly and allowing
high autonomy to various operators working simultaneously with
the tractor engine switched off. the robust aBS hood protects the
compressor block and leads the cooling air towards the overheating
parts, thus granting an excellent performance.
Dinos 940 (CPDN.0600)
Dinos 940 (CPDN.0600)
•
•
•
•
•
•
•
•
Testata con piastra valvole in ghisa (CPDN.0800)
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Ripartitore con 5 attacchi rapidi
Serbatoio da 1000 litri
Valvola pilota automatica
Assale regolabile in larghezza
Carrello omologato per la circolazione
Barra con luci e porta-targa.
•
•
•
•
•
•
•
•
Compressor block with cast iron valve plate
3/8” filter regulator and lubricator
5 quick taps unit
1000 litres air tank
Automatic pilot valve/unloader
Adjustable axel
Homologated trailer for on-road circulation
Light-bar and plate-holder
Dinos 1500 con piastra valvole in ghisa (CPDN.0800)
Dinos 1500 with cast iron valve plate (CPDN.0800)
CPDN.0600
CPDN.0800
820
1500
20
30
1000
1000
14,5
14,5
12
15
4
6
1-2
2-3
120X325X130
120X325X130
560
575
acceSSori acceSSorieS
kit supplementari
Supporto per due avvolgitori con vasca porta-attrezzi (OPTI.0180)
Support for two hose reels with an implements tray (OPTI.0180)
35
SiSte ma Pn e u matico
MOTOCOM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS
motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS
mc 550 / 600
i motocompressori mc 550 e mc 600 sono montati su telai
bilanciati con doppio serbatoio per ridurre l’effetto condensa. Sui
motocompressori è installato un dispositivo di autoregolazione
pneumatica che accelera il motore durante l’accumulo d’aria e lo
decelera al raggiungimento della pressione massima, riducendo:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e
valvola di sicurezza e di ritegno.
Il modello MC 550 è disponibile con due diverse motorizzazioni.
Il modello MC 600 è disponibile con tre diverse motorizzazioni.
mc 550 and mc 600 have a well-balanced frame and twin air
tanks to reduce the anti-condensed-water effect. they are fitted
with a pneumatic self-regulating device, which stresses the
engine only during the air tank recharge, this way reducing:
- parts wear-and-tear
- fuel consumption
- noise and exhaust gases
they are also endowed with a 3/8 “ filter/lubricator and a safety
retaining valve.
mc 550 is available in two models.
mc 600 is available in three models.
•
•
•
•
•
•
•
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Ripartitore con 3 attacchi rapidi (MC 550)
Ripartitore con 4 attacchi rapidi (MC 600)
2 serbatoi da 11 litri
Valvola pilota automatica
Perno per avvolgitore
Basamento su antivibranti (MC 600)
•
•
•
•
•
•
•
3/8” filter regulator and lubricator
3 quick taps unit (MC 550)
4 quick taps unit (MC 600)
Twin 11 litres air tanks
Automatic pilot valve/unloader
Pin for assembling a hose reel
Antivibration basements (MC 600)
MOTO.0420
MOTO.0430
MOTO.0470
MOTO.0480
MOTO.0490
36
MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP (MOTO.0420)
MC 550 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.0420)
MC 550 Motore diesel Kama 7 HP (MOTO.0430)
MC 550 Kama diesel engine 7 HP (MOTO.0430)
MC 600 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP (MOTO.0470)
MC 600 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.0470)
MC 600 Motore diesel Lombardini 6,8 HP (MOTO.0480)
MC 600 Lombardini diesel engine 6,8 HP (MOTO.0480)
MC 600 Motore diesel Kama 7 HP (MOTO.0490)
MC 600 Kama diesel engine 7 HP (MOTO.0490)
537
537
595
595
595
2x11
2x11
2x11
2x11
2x11
11
11
11
11
11
5
5
6
6
6
2
2
3
3
3
1
1
1
1
1
73x75x63
65x74x72
-
102
80
-
SiSte ma Pn e u matico
MOTOCOM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS
motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS
MC 820 / 1200
Sono montati su telai bilanciati e muniti di antivibranti.
Sui motocompressori mc è installato un dispositivo di
autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante
l’utilizzo degli attrezzi e lo decelera automaticamente al minimo
dei giri al raggiungimento della pressione massima d’esercizio,
riducendone:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e
valvola di sicurezza e di ritegno.
Il modello MC 820 è disponibile con tre diverse
motorizzazioni.
they have a well-balanced frame and vibration dampers
and are fitted with a pneumatic self-regulating device, which
stresses the engine only during the air tank recharge, this
way reducing:
- parts wear-and-tear
- fuel consumption
- noise and exhaust gases
they are also endowed with a 3/8“ filter/lubricator and a
safety retaining valve.
mc 820 has three available models.
MC 820 Motore a benzina Honda GX 270 9 HP (MOTO.1810)
MC 820 Honda GX 270 gasoline engine 9 HP (MOTO.1810)
• Avviamento elettrico
(MOTO.1820) (MOTO.1830) (MOTO.5790)
• Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
• Ripartitore con 5 attacchi rapidi
• Serbatoio da 25 litri
• Valvola pilota automatica
• Perno per avvolgitore
MC 820 Motore diesel Lombardini LD 350 7,5 HP (MOTO.1820)
MC 820 Lombardini LD 350 diesel engine 7,5 HP (MOTO.1820)
MC 820 Motore diesel Kama 10 HP (MOTO.1830)
MC 820 Kama diesel engine 10 HP (MOTO.1830)
• Electric start
(MOTO.1820) (MOTO.1830) (MOTO.5790)
• 3/8” filter regulator and lubricator
• 5 quick taps unit
• 25 litres air tank
• Automatic pilot valve/unloader
• Pin for assembling a hose reel
MC 1200 Motore diesel Lombardini LD 440 11 HP (MOTO.5790)
MC 1200 Lombardini LD 440 diesel engine 11 HP (MOTO.5790)
MOTO.1810
MOTO.1820
MOTO.1830
MOTO.5790
820
820
820
1200
25
25
25
25
9/11
9/11
9/11
9/11
8
8
8
10
3-4
3-4
3-4
5
1
1
1
2
92x75x102
92x75x102
92x75x102
92x75x105
175
194
196
195
37
SiSte ma Pn e u matico
MOTOCOM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS
motocomPreSSore d’aria Portato o trainato toWed or tractor-mounted, engine-driven comPreSSorS
MC 1200 kombi
il nuovo mc 1200 komBi è un motocompressore che può
essere trainato o trasportato collegandolo ai tre punti di un
trattore. dotato di una testata bicilindrica e bi-stadio, che produce
1200 l/min di aria compressa, e di un motore diesel lombardini
con avviamento elettrico da 11 HP, non impegna il motore del
trattore, diminuendo il consumo di carburante, l’inquinamento
acustico e l’emissione di gas. il dispositivo di autoregolazione
pneumatica riduce automaticamente il regime di giri del motore
quando non è richiesta la piena potenza, mentre lo aumenta
quando vengono azionati gli utensili.
inoltre il motocompressore è fornito di serie con due serbatoi
da 15 litri, un filtro regolatore e lubrificatore anticondensa da
3/8” ed un perno per il montaggio di un avvolgitore.
the new mc1200 komBi is an engine-driven compressor
which can be both hand-towed or carried by connecting it with
the three point hitch of the tractor. it is fitted with a 1200 l/
min, twin-cylinder and twin-stage compressor head block
and with a 11 HP lombardini diesel engine.therefore, since
it is not operated by the tractor engine, fuel consumption,
noise pollution and gas exhausting are strongly reduced. the
pneumatic, self-regulating device automatically cuts the engine
rpm to the minimum, when the maximum power is not needed,
while it increases them, when the tools work. moreover, the
engine-driven compressor is equipped with twin 14 litres air
tanks, a 3/8” anti-condensation filter/regulator/lubricator unit
and a pin for assembling a hose-reel.
MC 1200 KOMBI Motore diesel
Lombardini LD 440 11 HP (MOTO.5820)
MC 1200 Kombi
Lombardini LD 350 diesel engine 7,5 HP (MOTO.5820)
MOTO.5820
38
1200
15+15
9/11
•
•
•
•
•
•
•
Avviamento elettrico
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Ripartitore con 5 attacchi rapidi
Doppio serbatoio da 15 litri
Valvola pilota automatica
Perno per avvolgitore
Attacco ai 3 punti del trattore per il trasporto e barra
di traino
•
•
•
•
•
•
•
Electric start
3/8” filter regulator and lubricator
5 quick taps unit
Twin 15 litres air tanks
Automatic pilot valve/unloader
Pin for assembling a hose reel
3 point hitch to the tractor for the transport and
tow bar
10
5
2
90x127x120
274
SiSte ma Pn e u matico
MOTOCOM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS
motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS
hobby air
il motocompressore Hobby air, per uso semiprofessionale e
hobbistico, è ideale per le esigenze delle piccole aziende agricole
e per gli utilizzatori privati, essendo robusto, leggero e facilmente
trasportabile grazie alle dimensioni ridotte ed al manico estraibile.
the engine-driven HoBBy air compressor has been developed
for a half-professional or a hobby use. it is the ideal machine for
small farms, being light and easy to be carried for its reduced
dimensions and its sliding handle.
Hobby Air Motore a benzina Honda GC 135 4 HP (MOTO.0300)
Hobby Air Honda GC 135 gasoline engine 4 HP (MOTO.0300)
•
•
•
•
Filtro regolatore e lubrificatore da 1/4”
Serbatoio da 25 litri
Valvola pilota automatica
Manico estraibile
•
•
•
•
1/4” filter regulator and lubricator
25 litres air tank
Automatic pilot valve/unloader
Sliding handle
MOTO.0300
210
25
9/11
2
1
-
57x74x53,5
34
39
SiSte ma Pn e u matico
MOTOCOM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS
motocomPreSSore d’aria a SPinta WHeeled engine-driven comPreSSorS
FALCON 310 / 550
i motocompressori Falcon sono caratterizzati dal funzionale
e robusto cofano in aBS che protegge gli organi interni in
movimento. leggeri, ma potenti, questi motocompressori sono
consigliati per qualsiasi impiego e sono facilmente trasportabili
grazie agli ingombri ridotti ed al manico sfilabile. i modelli sono
dotati di un autoregolatore pneumatico.
Falcon wheeled engine-driven compressors are characterised
by a functional and strong aBS hood which protects the moving
inner parts. those light, but powerful engine-driven compressors
are recommended for any use and is easy to be carried due to
theirs reduced dimensions and theirs sliding handle. moreover,
they are fitted with a pneumatic self-regulating device.
•
•
•
•
•
•
•
•
Filtro regolatore e lubrificatore da 1/4” (MOTO.0965)
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” (MOTO.1510)
Ripartitore con 2 attacchi rapidi (MOTO.0965)
Ripartitore con 4 attacchi rapidi (MOTO.1510)
Serbatoio da 4 litri (MOTO.0965)
Serbatoio da 14 litri (MOTO.1510)
Valvola pilota automatica
Perno per avvolgitore
•
•
•
•
•
•
•
•
1/4” filter regulator and lubricator (MOTO.0965)
3/8” filter regulator and lubricator (MOTO.1510)
2 quick taps unit (MOTO.0965)
4 quick taps unit (MOTO.1510)
4 litres air tank (MOTO.0965)
14 litres air tank (MOTO.1510)
Automatic pilot valve/unloader
Pin for assembling a hose reel
Falcon 310 Motore a benzina Honda GC 135 4 HP (MOTO.0965)
Falcon 310 Honda GC 135 gasoline engine 4 HP (MOTO.0965)
Falcon 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP (MOTO.1510)
Falcon 550 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.1510)
MOTO.0965
MOTO.1510
40
310
537
4
14
11
11
2
5
1
2
1
64x43x68
60x99x67
45
102
SiSte ma Pn e u matico
MOTOCOM PRESSORI
Pn e u matic SySte m
E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS
motocomPreSSore d’aria Semovente SelF-ProPelled, engine-driven comPreSSorS
MC 520 / 550 / 820
i modelli mc semoventi sono caratterizzati da un sistema di
autopropulsione su entrambe le ruote. Sono montati su telai
bilanciati e dotati di ruote pneumatiche scolpite, per consentire
massima facilità e minor sforzo negli spostamenti anche in terreni
pendenti e fresati. Sui motocompressori mc semoventi è installato
un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore
durante l’utilizzo degli attrezzi e lo decelera automaticamente
al minimo dei giri al raggiungimento della pressione massima
d’esercizio, riducendone:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono dotati inoltre di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e
valvola di sicurezza e di ritegno.
Il modello MC 820 e disponibile con due diverse motorizzazioni.
these engine-driven compressors are mounted on balanced
trolleys and are equipped with ‘garden’ wheels. all this makes them
very stable and easy to move on uneven or steep ground.
all the mc engine-driven compressors are provided with a special
pneumatic self-regulating device, which stresses the engine only
during the air tank recharge and makes it idle when the maximum
pressure is reached, thus saving fuel and parts wear and reducing
exhaust gas and noise pollution.
they also have a 3/8” filter regulator and lubricator and a
safety and retaining valve.
mc 820 has two available models.
MC 520 Motore diesel Lombardini 4,8 HP - Serbatoio da 14
litri (MOTO.5550)
Lombardini diesel engine 4,8 HP (MOTO.5550)
MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP - Serbatoio
da 14 litri (MOTO.5530)
Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.5530)
MC 820 Motore a benzina Honda GX 270 9 HP - Serbatoio da
25 litri (MOTO.1750)
Honda GX 270 gasoline engine 9 HP (MOTO.1750)
MC 820 Motore diesel Lombardini LD 350 7,5 HP - Serbatoio
da 25 litri (MOTO.1780)
Lombardini LD 350 diesel engine 7,5 HP (MOTO.1780)
MOTO.5550
MOTO.5530
MOTO.1750
MOTO.1780
520
537
820
820
14
14
25
25
9/11
9/11
9/11
9/11
5
5
8
8
2
2
3-4
3-4
1
1
1
1
•
•
•
•
•
•
•
Avviamento elettrico (MOTO.1780)
Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8”
Ripartitore con 3 attacchi rapidi
Serbatoio da 14 litri (MOTO.5530) (MOTO.5550)
Serbatoio da 25 litri (MOTO.1750) (MOTO.1780)
Valvola pilota automatica
Perno per avvolgitore
•
•
•
•
•
•
•
Electric start (MOTO.1780)
3/8” filter regulator and lubricator
3 quick taps unit
14 litres air tank (MOTO.5530) (MOTO.5550)
25 litres air tank (MOTO.1750) (MOTO.1780)
Automatic pilot valve/unloader
Pin for assembling a hose reel
71x100x65
71x100x65
71x100x65
71x100x65
92
92
92
92
41
SiSte ma Pn e u matico
KITS
Pn e u matic SySte m
KITS
kit raccolta e Potatura HarveSting and Pruning kitS
HOBBY KIT
il kit è composto da un motocompressore coassiale ideale per
piccole aziende o privati con un massino di 30 piante di olivo.
the kit offers a coaxial, engine-driven compressor,
recommended for small farms or for hobby use.
Hobby Air Motore a benzina Honda GC 135 4 HP
Hobby Air Honda GC 135 gasoline engine 4 HP
Il kit è composto da:
• Motocompressore Hobby Air
• Abbacchiatore Olistar Metal Top
• Forbice Super Star 2 con adattatore
• Asta telescopica T2 in alluminio
• Tubo in poliuretano da 20 m, sezione 6x8,
con innesto + rubinetto
The kit contains:
• Hobby air engine-driven compressor
• Olistar Metal Top olive harvester
• Super star 2 pneumatic shear with adapter
• T2 telescopic extension pole in aluminium
• 20 meters polyurethane hose, 6x8 diameter, with
fittings
KITS.0100
57x74x53,5
kit raccolta e Potatura HarveSting and Pruning kitS
PROFESSIONAL KIT 310
il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a
cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego.
the kit offers a belt- and engine-driven compressor for any
professional use.
Falcon 310 Motore a benzina Honda GC 135 4 HP
Falcon 310 Honda GC 135 gasoline engine 4 HP
Il kit è composto da:
• Motocompressore Falcon 310
• Abbacchiatore Olistar Metal Top
• Forbice Super Star 2 con adattatore
• Asta telescopica T2 in alluminio
• Tubo in poliuretano da 20 m, sezione 6x8,
con innesto + rubinetto
The kit contains:
• Falcon 310 engine-driven compressor
• Olistar Metal Top olive harvester
• Super Star 2 pneumatic shear with adapter
• T2 telescopic extension pole in aluminium
• 20 meters polyurethane hose, 6x8 diameter,
with fittings
42
KITS.0125
64x43x68
SiSte ma Pn e u matico
KITS
Pn e u matic SySte m
KITS
kit raccolta HarveSting kitS
PROFESSIONAL KIT 550
il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a
cinghia per uso professionale senza limiti di impiego.
the kit offers a belt- and engine-driven compressor for any
professional use.
MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP
MC 550 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP
Il kit è composto da:
• Motocompressore MC 550
• 2 abbacchiatori Olistar Metal Top
• 2 aste telescopiche (T2 e T3 in alluminio)
• 2 tubi in poliuretano da 20 m, sezione 8x10,
con innesto + rubinetto
The kit contains:
• MC 550 engine-driven compressor
• 2 Olistar Metal Top olive harvesters
• 2 telescopic extension poles in aluminium (T2 and T3)
• 2 20 meters polyurethane hoses, 8x10 diameter, with
fittings
KITS.0135
65x74x72
43
SiSte ma man uale
POTATU RA
Han d toolS SySte m
PRU N I NG
ForBice vigna tradizionale traditional vineyard SHear
C1
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
indicata per qualsiasi tipo di pianta, ma in particolare consigliata per la potatura della vigna, questa forbice è dotata
di ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni
e muscolatura della mano dell’operatore. il gruppo lame è
in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in
plastica antiscivolo.
classic hand-held pruning shear, designed for any kind of
plant and particularly suggested for vineyard pruning, it is
provided with soft bumpers which prevent hand joints and
muscles from getting tired and sore.
FOMA.0100
250
Ø 25
ForBice a doPPio taglio douBle-cut SHear
C2
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
la forbice a doppio taglio consente la convergenza delle lame
al centro del ramo, realizzando così, con uno sforzo minore
rispetto alle forbici tradizionali, un taglio netto e senza alcuna
scheggiatura del legno. ciò garantisce anche una rapida cicatrizzazione della pianta. viene utilizzata soprattutto per la potatura
degli alberi da frutto. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore
di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di
alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
the double-cut hand-shear converges the twin-cutting blades
towards the center of the branch and requires a considerably
lower effort than any traditional shears, leaving a smooth, clean
and quickly healing cut surface, which prevents from bacteria
penetration. this tool is particularly suitable for fruit trees.
FOMA.0130
251
Ø 25
ForBice vigna lama corta SHort-Bladed vineyard SHear
C3
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
Si tratta di una forbice leggera e compatta, dotata di lame corte
ed eccentriche rispetto all’asse dell’attrezzo. Queste due caratteristiche richiedono all’operatore uno sforzo di taglio nettamente
inferiore rispetto alle tradizionali forbici da vigna. l’attrezzo è dotato
di un ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e
muscolatura della mano. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore
di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di
alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
it is a light and compact shear, fitted with short blades, which,
during the cutting operations, slide backwards eccentrically
from the tool axis. these features considerably reduce the operator’s effort compared to the traditional vineyard pruning handshears. the tool is provided with soft bumpers, which prevent
hand joints and muscles from getting tired and sore.
FOMA.0110
44
235
Ø 20
SiSte ma man uale
POTATU RA
Han d toolS SySte m
PRU N I NG
ForBice taglio a Battuta anvil-cut SHear
C4
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. la lama
mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia infatti su un battente in alluminio, creando un effetto a
‘ghigliottina’. inoltre, è montata in posizione eccentrica per
garantire il cosiddetto “taglio a tiro” che tende a trascinare
il ramo verso il fulcro di rotazione, evitando che sfugga dalla
presa e diminuendo lo sforzo dell’operatore. il gruppo lame
è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e
temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura
in plastica antiscivolo.
the anvil-cut shear performs a characteristic guillotine cut.
once carried out, the mobile blade stops on the aluminium batten of the anvil. moreover, it is assembled in a position which
is eccentric from the tool axis. the blade slides backwards and
performs a special kind of cut, which drags the branch towards
the rotation pivot, preventing it from slipping outwards and reducing the operator’s effort.
FOMA.0140
251
Ø 25
eSPoSitore Hand-toolS diSPlay
ESPOSITORE
Funzionale espositore da banco, può ospitare 12 forbici
manuali in blister e una forbice per dimostrazioni.
Functional counter display, it can contain 12 hand shears in
blister and a further one for demo.
KITS.0250
74x16,5x51
Fondina ForBici SHear HolSter
FONDINA
0207.0112
45
SiSte ma man uale
POTATU RA
Han d toolS SySte m
PRU N I NG
Segaccio a Serramanico Fold-uP Pruning SaW
C15
AFFILATURA SU TRE LATI
SHARPENING ON THREE SIDES
la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicurano un risultato netto e preciso. la chiusura a serramanico la
rende sicura e pratica, riducendone l’ingombro quando non viene utilizzata. l’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti sono
temprati ad induzione elettrica. il manico è realizzato in materiale
plastico bi-componente antiscivolo, che le dona robustezza e
leggerezza, oltre ad un’ottima presa.
SEMA.0100
173
this pruning saw has excellent features which grant clean, quick cuts
without any effort. the fold-up closing makes the tool very safe and practical and reduces its size, when it is not used. the blade sharpening is on
three sides, and the teeth are hardened by means of electric induction.
these characteristics give the blade a long lifetime and resistance. its side
surface is very smooth. the hand grip is made of a plastic, double-component, non-slipping material, giving the tool strength and lightness. the
operator can hold the tool in a very comfortable way.
Segaccio a lama FiSSa - 25cm 25 cm Fixed-Bladed Pruning SaW
C25
AFFILATURA SU TRE LATI
SHARPENING ON THREE SIDES
la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicurano
un risultato netto e preciso. l’affilatura della lama è su tre lati, ed
i denti sono temprati ad induzione elettrica. il manico è realizzato
in materiale plastico bi-componente antiscivolo, che le dona robustezza e leggerezza, oltre ad un’ottima presa. il segaccio viene fornito con fodero in plastica dotato di passante piatto a rotazione libera,
che consente la massima libertà di movimento.
SEMA.0125
300
this pruning saw has excellent features which grant clean, quick cuts without any effort. the blade sharpening is on three sides, and the teeth are
hardened by means of electric induction. these characteristics give the
blade a long lifetime and resistance. its side surface is very smooth. the
ergonomic hand grip is made of a plastic double-component, non-slipping
material, giving the tool strength and lightness. the operator can hold the
tool in a very comfortable way.the tool is supplied with a plastic sheath
fitted with a free rotating loop, which allows top movement freedom.
Segaccio a lama FiSSa - 30cm 30 cm Fixed-Bladed Pruning SaW
C30
AFFILATURA SU TRE LATI
SHARPENING ON THREE SIDES
la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicurano
un taglio netto e preciso. l’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti
sono temprati ad induzione elettrica. il manico è realizzato in materiale plastico composito che garantisce robustezza e leggerezza,
oltre ad un’ottima presa dell’attrezzo. il segaccio viene fornito con
fodero in plastica dotato di passante piatto a rotazione libera, che
consente la massima vestibilità e libertà di movimento.
46
SEMA.0130
320
this pruning saw has excellent features which grant clean, quick
cuts without any effort. the blade sharpening is on three sides, and
the teeth are hardened by means of electric induction. these characteristics give the blade a long lifetime and resistance. its side surface is very smooth. the ergonomic hand grip is made of a plastic
double-component, non-slipping material, giving the tool strength
and lightness. the operator can hold the tool in a very comfortable
way. the tool is supplied with a plastic sheath fitted with a free rotating loop, which allows top movement freedom.
SiSte ma man uale
POTATU RA
Han d toolS SySte m
PRU N I NG
troncarami a Battente dritto StraigHt anvil-cut loPPerS
C20
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di grosso diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare
sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore. la
lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia
su un battente in alluminio con un effetto a ghigliottina. il gruppo
lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica
antiscivolo.
this lopper is particularly suitable for pruning large diameter
branches thanks to its large blade opening and the special leverage, greatly reducing the operator’s efforts. the tool performs a
characteristic guillotine cut. once carried out, the mobile blade
stops on the aluminium batten of the anvil. the steel blade group
has a high carbon content, hot forged and hardened. the handles are made of aluminium alloy with non-slipping covering.
FOMA.0200
1165
Ø 45
1173
Ø 50
1100
Ø 40
troncarami a Battente curvo curved anvil-cut loPPerS
C21
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di
grosso diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo
dell’operatore. la lama mobile, una volta terminata l’operazione
di taglio, si appoggia su un battente in alluminio con un effetto a ghigliottina. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di
carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di
alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
this lopper is particularly suitable for pruning large diameter
branches thanks to its large blade opening and the special leverage, greatly reducing the operator’s efforts. the tool performs a
characteristic guillotine cut. once carried out, the mobile blade
stops on the aluminium batten of the anvil. the steel blade group
has a high carbon content, hot forged and hardened. the handles are made of aluminium alloy with non-slipping covering.
FOMA.0210
troncarami By PaSS By PaSS loPPerS
C22
LAME FORGIATE
FORGED BLADES
il troncarami By Pass utilizza un gruppo lame di tipo tradizionale,
realizzato in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo
e temprato. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di
taglio, oltrepassa la lama fissa. la chiusura è ammortizzata per
evitare che la forbice si danneggi. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
this lopper has a traditional, steel blade group with a high carbon content, hot forged and hardened. at the end of the cutting
operation, the blade bypasses the anvil. the lopper is provided
with soft bumpers to prevent it from getting damaged. the handles are made of aluminium alloy with non-slipping covering.
FOMA.0220
47
i m Pianti oleari
oi l m i llS
Frantoio oleario oil mill
BUONOLIO TOP
la linea di frantoi Buonolio top è costituita da due modelli monoblocco nelle versioni 220 v e 380 v, alimentati con motori elettrici
trifase (inverter in dotazione nel top a 220 v). i modelli Buonolio
top sono in grado di lavorare fino a 80 kg di olive all’ora. le fasi
del processo sono le medesime di un frantoio a ciclo continuo.
una volta avviato e caricato, il frantoio procede automaticamente,
gestendo molitura, gramolatura e separazione senza l’intervento di
personale.
Buonolio top oil mill line is based on two one-block models:
220 v and 380 v, both operated by three-phase, electric motors. an inverter is supplied with the 220 v version.
Buonolio top can process up to 80 kg of olives per hour. the
processing system is the same as in a continuous cycle oil mill.
after being started and loaded, it operates autonomously, carrying out the crushing, kneading and separating steps without
any operator’s intervention.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Produzione oraria: 80 kg/h di olive
Potenza richiesta: 4 kW/h
Tensione: 380 Volt trifase 50/60 Hz
220 Volt trifase 50/60 Hz
220 Volt monofase 50/60 Hz (tramite l’utilizzo di un inverter)
Peso: 557 kg
Dimensioni: 180x90x180 cm
Temperatura ambiente: 15-25 °C
Pressione acqua: 2 bar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Processed olive quantity: 80 kg/h
Consumption: 4 kW/h
Tension: 380 Volt, three-phase, 50/60 Hz
220 Volt, three-phase, 50/60 Hz
220 Volt, one-phase, 50/60 Hz (by using an inverter)
Weight: 557 kg
Dimensions: 180x90x180 cm
Environment temperature: 15-25 °C
Water pressure: 2 bar
BUON.0200
BUON.0300
220
380
557
557
180X90X180
180X90X180
Ulteriori informazioni su:
48
www.buonolio.it
4
4
80
80
i m Pianti oleari
oi l m i llS
Frantoio oleario oil mill
BUONOLIO PRO
Buonolio Pro è un nuovo impianto campagnola di facile utilizzo,
ma estremamente evoluto, in grado di lavorare fino a 200 kg di
olive all’ora. realizzato in tre unità modulari, l’impianto è facilmente
posizionabile anche in spazi limitati. i tre moduli sono:
- il quadro elettrico, che controlla le fasi di lavorazione delle
diverse unità;
- il frangi-gramola, in cui hanno luogo l’immissione, la frangitura
e la gramolatura delle olive;
- il decanter, in cui l’olio viene separato dalla pasta per mezzo di
un’azione centrifuga.
Buonolio Pro is a new, modular machine, easy to be used, but
extremely advanced. it can process up to 200 kg of olives per
hour. Buonolio Pro is composed by three units, easy to be
positioned even in small rooms:
· the electric switchboard, which controls the processing phases
of the three units
· the crushing/kneading unit, where the olives enter and are
then crushed and kneaded
· the centrifugal decanter, where oil is separated from husk and
water by means of a centrifugal action.
BUON.0190
380
850
14
200
• Produzione oraria: 160/200 kg/h
• Potenza minima richiesta: 14 kW/h
(consigliati 16 kW/h)
• Alimentazione Standard: 380 Volt trifase 50/60 Hz
• Capacità tramoggia: 20 kg
• Temperatura ambiente raccomandata: 15-25 °C
• Consumo: 12 kW/h
• Pressione acqua: 2 bar
• Peso: 850 kg
• Dimensioni frangigramola: 230x92x180 cm
• Dimensioni decanter: 190x65x110 cm
• Processed olive quantity: 160/200 kg/h
• Minimum power required: 14 kW/h
(16 kW/h suggested)
• Standard power supply: 380 Volt, three-phase, 50/60 Hz
• Scroll capacity: 20 kg
• Recommended environment temperature: 15-25 °C
• Electric absorption: 12 kW/h
• Water pressure: 2 bar
• Weight: 850 kg
• Crusher/kneader unit dimensions: 230x92x180 cm
• Decanter dimensions: 190x65x110 cm
Ulteriori informazioni su:
www.buonolio.it
49
i m Pianti oleari
oi l m i llS
caricatore, deFogliatrice, lavatrice WaSHing, loading, leaveS-removing macHine
MASTER
Prima di iniziare le lavorazioni per l’estrazione a volte è necessario procedere al lavaggio con acqua corrente e alla defogliazione
delle olive tramite master, una macchina indipendente che può
essere collegata al frantoio. master ha, inoltre, la funzione di trasportare le olive al frangitore per mezzo di una coclea di carico.
Before starting the extraction process, sometimes it is necessary to wash the olives with current water and remove the leaves by means of master, which is connected with the oil mill.
moreover, master transfers the olives to the crusher by means
of a screw conveyor. this model has been created in order to
be used with Buonolio top and Buonolio Pro to facilitate all the
operations before the olive crushing. everything is carried out
automatically.
MAST.5080
220 - 380
148
140x200x200
2
200
vaSca Scarico SanSa HuSk diScHarge container
EASY BOX
la vasca di scarico easy Box si utilizza per il trasferimento automatico, tramite una pompa, della sansa direttamente in contenitori appositi per lo smaltimento. viene fornita in dotazione con il moderno
Buonolio Pro, mentre è un optional per Buonolio top.
easy Box comes from the necessity of moving the husk to suitable containers, this way allowing to work in an absolutely automatic and clean way. it is supplied with Buonolio Pro, while it is
optional with Buonolio top.
EASY.0100
380
45,5
807x446x407
0,75
Filtro a cotone cotton Filter
FILCO
l’olio che esce dal decanter viene immesso in contenitori di stoccaggio. una volta effettuata quest’ultima operazione, è consigliabile
filtrare l’olio al fine di evitare un contatto prolungato con morchia e
residui di acqua di vegetazione. a questo proposito campagnola ha
realizzato un modello di filtro a cotone, Filco, in acciaio inox.
the oil getting out of the decanter is immediately put into storing
containers. after carrying out this operation, it is advisable to
filter the oil in order to avoid a prolonged contact with husk and
vegetation water. therefore, campagnola has created a cotton
filter, called Filco, made of stainless steel.
Filco (COTO.0080)
Elementi filtranti di cotone confezione 1 kg (EFCO.0001)
Cotton filter elements, 1 kg (EFCO.0001)
COTO.0080
50
30
SHoPPing
SHoPPing
tuta da lavoro Working overall
TUTA DA LAVORO CAMPAGNOLA
Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia L (GADG.0020)
Working overall in 3 colors, pure cotton - Size L (GADG.0020)
Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia XL (GADG.0021)
Working overall in 3 colors, pure cotton - Size XL (GADG.0021)
Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia XXL (GADG.0022)
Working overall in 3 colors, pure cotton - Size XXL (GADG.0022)
caPPellino caP
CAPPELLINO
GADG.0004
GADG.0020
GADG.0021
GADG.0022
gilet gilet
GILET CAMPAGNOLA
Gilet double-face imbottito - Taglia M (GADG.0023)
Double-face padded vest - Size M (GADG.0023)
Gilet double-face imbottito - Taglia L (GADG.0024)
Double-face padded vest - Size L (GADG.0024)
Gilet double-face imbottito - Taglia XL (GADG.0025)
Double-face padded vest - Size XL (GADG.0025)
Gilet double-face imbottito - Taglia XXL (GADG.0026)
Double-face padded vest - Size XXL (GADG.0026)
GADG.0023
GADG.0024
GADG.0025
GADG.0026
51
SHOPPING
SHOPPING
ESPOSITORE Display rake
espositore
Campagnola ha realizzato per il Tuo Punto Vendita un
funzionale Espositore da terra. Robusto e versatile,
offre una visibilità di grande impatto per tutti i prodotti
Campagnola. Grazie ai ganci removibili, permette
un’esposizione creativa, personalizzata e mirata.
(Solo espositore senza attrezzatura).
Campagnola has created a functional display rake for Your
Sales Point. It is robust and versatile and gives excellent
visibility to all Campagnola products. Thanks to the
removable hooks, it allows to show them in a creative and
personalized way. (Display rake only, without any tools).
ESPO.0140
90x220
BANDIERA FLAG
BANDIERA
GADG.0019
52
NOTE
NOTES
53
NOTE
54
NOTES
informazioni
INFORMATION
I prodotti contraddistinti dalla STELLA ORO rappresentano
il meglio della produzione CAMPAGNOLA e sono destinati
ad un utilizzo professionale. Le scelte progettuali e l’impiego
di componenti di alta qualità li rendono unici sul mercato.
Scegliendo un prodotto STELLA ORO avrete la certezza di poter
beneficiare di prestazioni elevate e grande affidabilità.
The products with the GOLDEN STAR represent the best of the
Campagnola range and have been created for a professional use.
The technical choices and the high quality parts make them
unique in the market. Whenever you choose one of the
GOLDEN STAR products, you are sure you can rely on excellent
performances and long-lasting reliability.
Codice prodotto
Product code
Potenza minima consigliata della trattrice
Recommended min. tractor power
Capacità serbatoio
Air tank capacity
W
Watt di potenza
Watt
I dati tecnici, le dimensioni, le caratteristiche e le immagini riportate sul catalogo potrebbero subire variazioni senza preavviso.
Le eventuali modifiche apportate non disimpegnano il cliente dalla fornitura, nè possono dar luogo a rivalse da parte di quest’ultimo.
The technical details, dimensions, specifications and images in the catalogue may vary without prior notice.
Any changes made do not release the customer from the supply commitment, nor can they be used as grounds for claims by the customer.
55
Scarica

campagnola