2010 CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE Sistemi pneumatici, elettromeccanici, endotermici e manuali per la potatura e la raccolta agevolate Pneumatic, electromechanical, engine-driven and hand tools systems for easy pruning and harvesting Società certificata UNI EN ISO 9001:2000 ISO 9001:2000 Certified Company www.campagnola.it www.buonolio.it IL MONDO CAM PAG NOLA Dalla pneumatica all’elettromeccanica in 50 anni di presenza sul mercato Campagnola è leader nella progettazione, produzione e commercializzazione di sistemi agevolati per la potatura di frutteti e vigneti e per la raccolta delle olive. La filosofia aziendale si fonda su un principio semplice: la realizzazione di prodotti che rispettino le esigenze del mercato, sempre più sensibile non solo alle rese ed all’efficienza, ma anche agli standard di sicurezza e di confort di lavoro. La gamma produttiva proposta da Campagnola comprende compressori azionati dalla presa di forza del trattore e motocompressori con motorizzazioni a benzina o diesel, oltre ad una linea completa di attrezzi pneumatici (forbici, seghe a catena, abbacchiatori per la raccolta di olive), attrezzi a motore (abbacchiatori e ganci scuotitori) ed attrezzi elettromeccanici a batteria (forbici ed abbacchiatori per la raccolta di olive). Tutto è concepito e realizzato non per sostituire l’uomo con la macchina, ma per rendere il suo lavoro più efficiente, più sicuro e meno faticoso. Il 2008 è stato per Campagnola un anno molto importante, in quanto ha presentato il suo primo attrezzo elettromeccanico alimentato con tecnologia al litio, un abbacchiatore per la raccolta di olive che funziona con una piccola e leggera batteria portata dall’operatore. Lo ha chiamato “ALICE”, ed è stato subito un successo mondiale. I prodotti Campagnola, che è certificata ISO 9001:2000, sono presenti in 64 nazioni nei 5 continenti e vengono venduti tramite un’efficiente rete commerciale, particolarmente sviluppata nei mercati del Mediterraneo. Il target di riferimento, oltre ai professionisti, comprende gli hobbysti, che vogliono utilizzare macchine semplici, sicure e di qualità in piccoli appezzamenti di terreno. Tra le ultime novità proposte va ricordato anche il frantoio oleario BuonOlio Top, di piccole dimensioni e di semplice gestione, in grado di lavorare il quantitativo di olive raccolto nell’arco della giornata, estraendo un olio extravergine di grande qualità. THE CAMPAGNOLA WORLD From pneumatic to electromechanical systems, in 50 years of presence on the market Campagnola is a leading company in developing, manufacturing and marketing systems for easy orchard and vineyard pruning and for olive harvesting. Its policy is based on creating products which fulfil the needs of the operators, who look for profitable and effective, but also safe and comfortable solutions. Its full range offers PTO and engine-driven compressors, tools for pruning and olive-harvesting, which are pneumatic (shears, loppers, chain pruners, olive harvesters), engine driven (olive harvesters) or electro-mechanical (shears and olive harvesters), aiming at making the operators’ tasks easier, less tiring, safer and better performing. In the year 2008 Campagnola introduced its first, highly technological, lithium-battery-operated tool for olive harvesting, named “ALICE”…and it immediately became a world-wide hit! Campagnola is ISO 9001:2000 certified, and its products, both for a professional and a hobby use, are sold in 64 countries in the five continents through an excellent dealer network. One of the latest born is BuonOlio Top, the small and easy-tobe-used oil mill, which can process the olives while they are harvested, this way extracting a top quality, extra-virgin oil. Comm. Pio Vittorio Ferretti President of Campagnola 3 3 TRACCE DI STORIA SOME H ISTORY Fondata a Bologna nel 1958, Campagnola rappresenta una realtà imprenditoriale e tecnologica che ha ormai assunto un ruolo di rilievo nel mercato mondiale dei sistemi pneumatici ed elettronici di potatura e raccolta agevolata e, più di recente, anche negli impianti oleari. Composta da uno staff fortemente impegnato nella ricerca e nella realizzazione di soluzioni vincenti per il mondo agricolo, ha saputo consolidare nel tempo un rapporto di assoluta fiducia e sicurezza con la propria clientela, distribuita in tutto il mondo. Negli ultimi anni l’azienda, grazie ad una moderna visione imprenditoriale, ha raggiunto grandi traguardi, come la certificazione ISO 9001:2000, l’apertura di Campagnola Iberica a Barcellona e l’inaugurazione di altri due stabilimenti destinati alle nuove linee di produzione. Founded in Bologna in 1958, Campagnola occupies a leading position in the world market of pneumatic pruning and harvesting systems. Recently it has also entered the market of oil mills and of electro-mechanical tools for pruning and harvesting. With its staff dedicated to the research and development of winning solutions for agriculture, Campagnola is a name trusted by operators and farmers all over the world. In these years Campagnola has reached important new goals, such as the ISO 9001:2000 certification and the opening of Campagnola Iberica in Cardedeu (Barcelona, Spain) and of two more factories in Zola Predosa (Bologna, Italy). 1964 Ha inizio la prima produzione di forbici pneumatiche. 1964 First mass-production of pneumatic shears 1966 Inizia la produzione di compressori con attacco al trattore e motocompressori. 1966 Production of PTO and engine-driven compressors 1974 nasce la SUPER STAR, la prima forbice pneumatica stampata in resina termoplastica. 1974 SUPER STAR was born. It was the first shear made of thermoplastic resins in the word. 1978 ha inizio la commercializzazione di pettini vibranti per 1978 Launch of vibrating rakes for olive harvesting. 1980 inizia la produzione di compressori dotati di bombole 1980 Production of PTO compressors equipped with large 1981 ha inizio anche la produzione di potatori pneumatici a 1981 1990 nasce l’abbacchiatore OLISTAR per olive a due pettini, primo esempio mondiale stampato in resina termoplastica. Diventa uno standard di mercato. 1990 Olistar, the olive harvester, was born. With its two rakes, it was the first tool of this kind in the world made of moulded thermoplastic resin and quickly became a market standard. 2000 si apre un nuovo stabilimento per la produzione di compressori e motocompressori: CAMPAGNOLA 2. Nello stesso anno nasce a Barcellona CAMPAGNOLA IBERICA, sede commerciale che ha il compito di diffondere i prodotti Campagnola S.r.l. nel mercato spagnolo. 2000 Opening of a new plant for the production of PTO compressors and engine-driven compressors: CAMPAGNOLA 2. In the same year, CAMPAGNOLA IBERICA was founded in Barcelona to sell the Campagnola products in the Spanish market. 2004 nasce la divisione impianti oleari e la divisione utensili 2004 Creation of the Oil Mills and the Electromechanical 2005 2005 Opening of the third plant in Zola Predosa (Bologna): la raccolta delle olive. di grandi dimensioni, dimostrando una sensibilità pionieristica al risparmio energetico e alla lotta all’inquinamento. catena e tosasiepi. elettromeccanici. apertura del terzo stabilimento a Zola Predosa: CAMPAGNOLA 3. 4 tanks, showing a pioneering interest in energy saving and fighting against pollution. Production of pneumatic chain pruners and hedge trimmers. Tools Division. CAMPAGNOLA 3. indice index i SISTEMi campagnola CAMPAGNOLA SYSTEMS Sistema Elettromeccanico Sistema Pneumatico Sistema Endotermico Sistema Manuale Impianti Oleari pag. pag. pag. pag. pag. 6 6 7 7 7 SISTEMA ELETTROMECCANICO RACCOLTA ELETTROMECCANICA ElectroMECHANICAL HARVESTING Alice pag. Kit Elektra pag. Power 12 pag. Energy 6/12 pag. Aste Fisse e Telescopiche pag. Cavo Elettrico pag. Trolley pag. 8 10 11 12 13 13 13 SISTEMA ENDOTERMICO ENGINE-DRIVEN SYSTEM GSM 60 El Toro Power Motor 25 Alice pag. 14 pag. 15 COMPRESSORI PTO compressors Tiger 1000 Mammut 940/1500 Lion 940/1500/820 Ecoplus 310/520/950/1500 Ecoplus 1700 Tandem Dinos 940/1500 pag. pag. pag. pag. pag. pag. 30 31 32 33 34 35 MOTOCOMPRESSORI ENGINE-DRIVEN compressors MC 550/600 MC 820/1200 MC 1200 Kombi Hobby Air Falcon 310/550 MC 520/550/820 semoventi pag. pag. pag. pag. pag. pag. 36 37 38 39 40 41 KIT raccolta Harvesting kits Hobby Kit Professional Kit 310 Professional Kit 550 pag. 42 pag. 42 pag. 43 SISTEMA MANUALE SISTEMA PNEUMATICO raccolta PNEUMATICA PNEUMATIC HARVESTING Olistar Diablo Olistar Metal Top Olistar Evoluzione Mod/94 pag. pag. pag. pag. 16 17 18 18 potatura PNEUMATICA PNEUMATIC PRUNING Black Star Super Star 2 P/5 Star 30 Star 35 Super Star Doppio Taglio CE Mod. F/4 Star 50 Mod. F/6 U Laser Mod. M/3 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 19 20 21 22 22 23 24 25 26 27 accessori ACCESSORIES Aste Fisse Aste Telescopiche Avvolgitore C/200 pag. 28 pag. 28 pag. 29 potatura MANUALE PRUNING HAND TOOLS C1 Forbice vigna tradizionale C2 Forbice a doppio taglio C3 Forbice vigna lama corta C4 Forbice taglio a battuta Espositore Fondina forbici C15 Segaccio a serramanico C25 Segaccio a lama fissa 25cm C30 Segaccio a lama fissa 30cm C20 Troncarami a battente dritto C21 Troncarami a battente curvo C22 Troncarami By Pass pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 44 44 44 45 45 45 46 46 46 47 47 47 pag. pag. pag. pag. pag. 48 49 50 50 50 IMPIANTI OLEARI Oil MILLS Buonolio Top Buonolio Pro Master Easy Box Filco SHOPPING CAMPAGNOLA CAMPAGNOLA SHOPPING pag. 51 5 i SiStemi CAM PAG NOLA tHe camPagnola SYSTE MS sistema elettromeccanico electromecHanical SyStem oggi, con la nuova generazione di abbacchiatori elettromeccanici per olive, in grado di risolvere con grande efficacia i problemi legati alla raccolta, campagnola si conferma partner irrinunciabile di ogni addetto del settore. la possibilità di scegliere questo tipo di sistema consente all’operatore massima sicurezza, grande indipendenza e libertà di movimento in zone impervie o di montagna, ma soprattutto massima produttività nel rispetto delle piante. la ricerca di campagnola ha portato alla definizione di attrezzi pratici, semplici da utilizzare ed estremamente efficienti, che possono essere alimentati sia da piccole e leggere batterie al litiopolimero, portate direttamente dall’operatore, sia da una comune batteria da 12 v per auto. today, thanks to the new generation of electromechanical olive-harvesters, which can efficiently carry out any harvesting task, campagnola confirms itself as an excellent partner for all operators. in fact, this system allows them to work in full safety and freedom also on uneven or hilly grounds, reaching top profit and respecting the tree health. campagnola offers practical, easy to be used and extremely efficient tools, which can be both operated by a lithium-polymer battery, carried by the operator, or a 12 v car battery. sistema PNEUMATICO Pneumatic SyStem il sistema pneumatico campagnola è stato creato per rispondere alle esigenze sempre crescenti di chi ricerca massima produttività, ma anche massima sicurezza per l’operatore. comprende un’ampia gamma di prodotti: abbacchiatori per la raccolta di olive e forbici, troncarami e potatori a catena per la potatura, tutti azionabili ad aria compressa, erogata da uno dei numerosi modelli di compressori offerti dall’azienda. e’ un sistema in grado di soddisfare sia le esigenze del professionista, che opera in grandi appezzamenti, sia dell’hobbysta, che si occupa saltuariamente di lavori di raccolta o potatura. the pneumatic system by campagnola fulfils the needs of the operators looking for top results in total safety. it offers a full range of items: olive harvesters, shears, loppers, chain pruners. they are all operated by the compressed air produced by one of the numerous compressor models by campagnola. this system is well appreciated by professional and hobby users and is ideal for farms of any size. 6 i SiStemi CAM PAG NOLA tHe camPagnola SYSTE MS SISTEMA ENDOTERMICO engine-driven SyStem il Sistema endotermico campagnola si compone di due attrezzi per la raccolta delle olive che utilizzano un motore a scoppio. vengono utilizzati a spalla e permettono di rendere la raccolta delle olive più efficiente in termini di costi e di tempi. la scelta di questo sistema privilegia la resa (gSm 60) e la praticità (PoWer 25 alice) e consente una massima libertà di movimento soprattutto su terreni difficili, come pure assicura una percentuale molto alta di prodotto raccolto (in media 85%-100% in base al tipo di olive e alla potatura delle piante). campagnola manufactures two engine-driven tools for olive harvesting, operated by an engine. they are carried on the operator’s shoulders and make olive-harvesting faster and cheaper. these tools are very efficient and practical and grant top freedom in moving on uneven grounds. they can harvest from the 85% to the100% of the fruit, depending on the olive kind and the tree pruning degree. SISTEMA MANUALE Hand toolS Pruning SyStem campagnola ha integrato alla propria produzione una gamma di utensili manuali da taglio: forbici, troncarami e segacci, tutti progettati e costruiti nel rispetto dei canoni campagnola. robustezza ed efficienza, ergonomia dell’impugnatura antiscivolo ed utilizzo di materiali leggeri ne sono le caratteristiche basilari. le lame sono in acciaio forgiato ad alta resistenza, ed i manici sono in alluminio. tutti i componenti sono smontabili e sostituibili. campagnola has added a line of pruning hand tools to its production: shears, loppers and saws, all of them manufactured according to the standards of the company. the basic characteristics are strength, excellent performance, non-sliding, ergonomic hand grips and light materials. the blades are all made of forged steel, the handles are made of aluminium. any component can be removed and replaced. IMPIANTI OLEARI oil millS da sempre campagnola è attenta alle nuove richieste e alle necessità del mondo dell’agricoltura, continuamente alla ricerca di prodotti utili e versatili. con i nuovi frantoi Buonolio campagnola risponde alle esigenze di chi vuole produrre dalle proprie olive, con metodi naturali ed in totale autonomia, olio extravergine di elevata qualità. i frantoi Buonolio sono in grado di lavorare in modo semplice e naturale il quantitativo di olive raccolto nell’arco della giornata, offrendo al contempo una tecnologia e delle garanzie a livello dei grandi impianti industriali. grazie alle dimensioni ed alle ruote, richiedono poco spazio e sono facilmente trasportabili. la gestione e la manutenzione sono state semplificate al massimo per consentirne l’uso anche a personale non specializzato. Buonolio rappresenta quindi la soluzione ottimale per chi vuole ottenere in assoluta autonomia il miglior olio dalla propria raccolta. campagnola has always paid full attention to the enquiries and needs of the agricultural world, manufacturing useful and versatile products. Buonolio oil mills are the best solution for the operators who want to produce an excellent, extra-virgin oil from their own olives in an easy, natural and autonomous way. Buonolio oil mills can process the olives harvested during the day reaching the same technological level and giving the same guarantee of very good results as large, industrial machines can do. thanks to their dimensions and wheels, they do not need a lot of room and are very easy to be moved. moreover, the use and maintenance operations are so simple that also not specialized personnel can carry them out. 7 SiStema elettromeccanico RACCOLTA electromecHanical SyStem HARVESTI NG teSta raccoglitrice HarveSting Head ALICE alice è l’abbacchiatore elettromeccanico campagnola che con i suoi innovativi rebbi, molto lunghi e sottili, è particolarmente indicato per alberi con chiome folte e non potati, permettendo di penetrare agevolmente all’interno della pianta per far cadere la totalità delle olive. alice è molto efficace grazie al suo caratteristico doppio movimento: mentre i rastrelli oscillano, contemporaneamente i singoli rebbi si muovono in senso rotatorio opposto, creando un’ellisse che amplia il raggio di raccolta. Questo particolare movimento di oscillazione e rotazione, inoltre, annulla le vibrazioni trasmesse all’intero attrezzo e, di conseguenza, all’operatore. grazie ad una scelta sapiente dei materiali, alice è un attrezzo estremamente leggero, ma anche molto robusto. thanks to its innovative, very long and thin teeth, alice harvesting head is specially adequate for thick and not pruned trees, since it easily penetrates among the branches and makes all the olives fall down. the efficient performance of alice is based on its peculiar double movement: While the rakes make their typical clapping movement, the teeth rotate, carrying out an ellipse, which creates a wider harvesting radius. this special clapping and waving movement eliminates the vibrations transmitted to the tool and, consequently, to the operator. thanks to the excellent materials it is made of, alice is very light, but also extremely resistant. • • • • • Doppio movimento Leggerezza: 1300 g Rebbi in resina termoplastica Ideale per chiome folte e oliveti non potati Velocità: 1150 rpm • • • • • Double movement Lightness: 1300 g only Teeth made of thermoplastic resins Ideal model for thick and not pruned trees Speed: 1150 rpm ETRA.0110 8 1300 SiStema elettromeccanico RACCOLTA il doppio movimento dei rastrelli di alice crea un ellisse di 8 x 7 cm permettendo un più ampio raggio di raccolta. electromecHanical SyStem HARVESTI NG rebbi intercambiabili interchangeable teeth the double movement of the rakes creates an ellipse of 8x7 cm, making the harvesting radius wider. Componi Alice in base alle tue necessità: Aste r165.0104 - r5 asta fissa in alluminio 45 cm r165.0101 - r2 asta fissa in alluminio 170 cm r165.0105 - r6 asta telescopica in alluminio 150÷220 cm r165.0103 - r4 asta telescopica in alluminio 185÷270 cm Unità di potenza PoWe.0114 - Power 12 alice - unità di potenza PoWe.0108 - Power motor 25 alice - motore a scoppio Unità di alimentazione PoWe.0110 - energy 6 - unità di alimentazione 14,4v PoWe.0109 - energy 12 - unità di alimentazione 14,4v oPti.0210 - trolley porta-batteria auto 12v 0120.0633 - cavo elettrico 15 m Create Alice according to your needs: Extension poles r165.0104 - Fixed extension pole r5, made of aluminium 45 cm r165.0101 - Fixed extension pole r2, made of aluminium 170 cm r165.0105 - telescopic extension pole r6, made of aluminium 150÷220 cm r165.0103 - telescopic extension pole r4, made of aluminium 185÷270 cm Power unit PoWe.0114 - Power 12 alice - Power unit PoWe.0108 - Power motor 25 alice - engine Power supply unit PoWe.0110 - energy 6 - Power supply unit 12 v PoWe.0109 - energy 12 - Power supply unit 12 v oPti.0210 - trolley for the 12 v car battery 0120.0633 - Polyurethane, power supply cable, 15 m 9 SiStema elettromeccanico RACCOLTA electromecHanical SyStem HARVESTI NG kit raccolta elettromeccanica electromecHanical HarveSting kit KIT ELEKTRA elektra è una testa di raccolta indicata per alberi con chiome potate e poco folte. i rastrelli “pettinano” i rami con moto alternato e possono ospitare fino ad un totale di 22 rebbi intercambiabili, realizzati in resina termoplastica per garantire robustezza e flessibilità e per ottimizzare lo scorrimento all’interno dei rami. elektra è stata studiata per raggiungere la massima leggerezza, poco più di un chilogrammo, grazie alla sua particolare forma e ai suoi rebbi estremamente sottili. il guscio esterno della parte meccanica è stato concepito per non permettere nessuna intromissione di corpi estranei. Il Kit Elektra è composto da: • Testa di raccolta Elektra • Unità di potenza Power 12 Elektra • Cavo elettrico 15 m in poliuretano azzurro elektra harvesting head is particularly adequate for pruned, not too thick trees. the rakes “comb” the branches without damaging the tree and can have up to 22 interchangeable teeth, made of thermoplastic resins to grant robustness and flexibility and to make their movement among the branches and leaves easier. elektra has been developed in order to reach top lightness (it weighs a little more than 1 kg), thanks to its peculiar shape and extremely thin teeth. the external shell protects the mechanical parts and avoids any dirt or residues penetration. ELEKTRA KIT is composed by: • elektra harvesting head • PoWer 12 elektra power unit • Polyurethane, power supply cable, 15 m • • • • Leggerezza: 1100 g Rebbi intercambiabili in resina termoplastica Ideale per chiome poco folte e oliveti potati Velocità: 1150 rpm o 1250 rpm • • • • Lightness: 1100 g Interchangeable teeth made of thermoplastic resins Ideal model for pruned, not too thick trees Speed: 1150 rpm or 1250 rpm Optional: r165.0101 - r5 asta fissa in alluminio 45 cm r165.0104 - r2 asta fissa in alluminio 170 cm r165.0103 - r6 asta telescopica in alluminio 150-220 cm r165.0105 - r4 asta telescopica in alluminio 185-270 cm PoWe.0110 - energy 6 - unità di alimentazione 14,4v PoWe.0109 - energy 12 - unità di alimentazione 14,4v oPti.0210 - trolley porta-batteria auto 12v ATRA.2100 10 3180 Optionals: r165.0104 - Fixed extension pole r5, made of aluminium 45 cm r165.0101 - Fixed extension pole r2, made of aluminium 170 cm r165.0105 - telescopic extension pole r6, made of aluminium 150÷220 cm r165.0103 - telescopic extension pole r4, made of aluminium 185÷270 cm PoWe.0110 - energy 6 - Power supply unit 12 v PoWe.0109 - energy 12 - Power supply unit 12 v oPti.0210 - trolley for the 12 v car battery SiStema elettromeccanico RACCOLTA electromecHanical SyStem HARVESTI NG gruPPo di Potenza PoWer 12 PoWer 12 unit POWER 12 Questo gruppo di potenza è dotato di un motore e di una scheda elettronica di controllo, progettati per alimentare la testa di raccolta. al fine di ridurre al massimo il peso sulla parte alta dell’attrezzo, il gruppo di potenza è posizionato alla base dell’asta, garantendo così anche un ottimo bilanciamento. La nuova impugnatura agevola l’operatore nel raggiungere anche i rami più alti e, grazie al nuovo design, protegge inoltre il cavo di alimentazione da rotture accidentali. Power 12 è dotato di un dispositivo automatico “economizzatore PSS” (Power Saving System), che rallenta la velocità dei pettini, quando non sono a contatto con la pianta, e ne accelera il movimento, quando vengono toccati i rami, garantendo così un minor consumo della batteria ed una minore usura delle componenti meccaniche. this power unit is fitted with a motor and an electronic control card, which have been developed to supply alice harvesting head with power. in order to cut to the minimum the weight of the upper tool part, the power unit has been assembled in the extension pole bottom, this way obtaining an excellent balance. thanks to its design, the new hand grip allows the operator to reach the highest branches in an easier way and protects the power supplying cable. PoWer 12 alice is fitted with an automatic, power saving device, called PSS (Power Saving System), which slows down the speed, when the rakes are not among the branches, otherwise it accelerates it according to the chosen value. • Peso: 1100 g • Motore brushless a 12 V con sistema di raffreddamento forzato • Alimentazione a batteria • Assorbimento: 7-8 Ah (in base all’utilizzo) • Batteria consigliata 70/80 A per una giornata di lavoro • Filtro aspirazione aria per il raffreddamento delle parti interne (scheda elettronica e motore) • Cavo di alimentazione da 15 m con connettore per batteria a terra o cavo da 1,5 m per batteria a spalla • Possibilità di montaggio su asta telescopica o fissa di varie lunghezze. • • • • • • Weight: 1100 g Brushless 12 V motor with forced cooling system Battery operated Absorption per hour: 7-8 Ah (depending on the use) Suggested battery: 60/80 A for a daily work Air sucking filter for cooling the inner parts (electronic card and motor) • Power supplying cable, 15 meters, with connection for the car battery, or 1.5 meters cable for the backpack battery • Possible assembling onto telescopic or fixed extension poles of various lengths POWE.0114 1100 12 V 7-8 Ah 11 SiStema elettromeccanico RACCOLTA electromecHanical SyStem HARVESTI NG gruPPo di alimentazione Battery BackPack ENERGY 6/12 il gruppo di alimentazione energy utilizza una nuova generazione di batterie ad alta tecnologia al litio-polimero senza memoria, che possono essere ricaricate anche se non completamente scariche, conservando così sempre la massima efficienza. non risentono dei problemi di surriscaldamento, garantendo estrema sicurezza e maggior tempo di vita rispetto alle comuni batterie al litio. lo zainetto porta-batterie è leggero e resistente e garantisce la massima libertà di movimento durante le operazioni di raccolta. il peso delle batterie è distribuito in modo tale che l’operatore non avverta alcun affaticamento. Energy 6 possiede un’autonomia da 4 a 6 h (in base all’uso) ENERGY 6 has a 4-6 hours’ autonomy (according to the task to be carried out) Energy 12 possiede un’autonomia da 8 a 12 h (in base all’uso) ENERGY 12 has a 8-12 hours’ autonomy (according to the task to be carried out) the power supplying energy unit is based on a new generation of memory-less, lithium-polymer batteries, which can be recharged even when they are not completely flat, this way keeping their maximum efficiency. they do not suffer from overheating, so they grant top safety and a longer lifetime than the common lithium batteries. the backpack for carrying the batteries is extremely light and resistant and grants great movement freedom while harvesting. the battery weight is well balanced, so that it does not tire the operator. Energy 6 - zainetto + batteria + carica + cavo 1,5 m (POWE.0110) Energy 6 - backpack + battery + battery charger + cable 1,5 m (POWE.0110) Energy 12 - zainetto + batteria + carica + cavo 1,5 m (POWE.0109) Energy 12 - backpack + battery + battery charger + cable 1,5 m (POWE.0109) • Tipo di batteria utilizzata: Litio-Polimero • Alimentazione: 14,4 V Energy 6: • Autonomia da 4 a 6 h (in base all’utilizzo) 300 W • Peso zaino: 600 g • Peso batteria: 2,8 kg Energy 12: • Autonomia da 8 a 12 h (in base all’utilizzo) 600 W • Peso zaino: 600 g • Peso batteria: 4,7 kg • Kind of battery: Lithium-Polymer • Power supply: 14,4 V Energy 6: • Working autonomy: 4-6 hours, depending on the task - 300 W • Backpack weight: 600 g • Battery weight: 2.8 kg Energy 6: • Working autonomy: 8-12 hours, depending on the task - 600 W • Backpack weight: 600 g • Battery weight: 4.7 kg W 12 POWE.0110 POWE.0109 4/6 ore 8/12ore 300 600 2,7 4,7 SiStema elettromeccanico RACCOLTA electromecHanical SyStem HARVESTI NG aSte FiSSe e teleScoPicHe Fixed and teleScoPic extenSion PoleS ASTE FISSE E TELESCOPICHE campagnola ha previsto per il sistema di raccolta elettromeccanico 4 modelli di aste fisse e telescopiche in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza. campagnola offers 2 fixed and 2 telescopic extension pole models, all in anodized aluminium, granting top lightness and resistance. r5 - asta fissa in alluminio 45 cm r5 - aluminium fixed extension pole, 45 cm r2 - asta fissa in alluminio 170 cm r2 - aluminium fixed extension pole, 170 cm r6 - asta telescopica in alluminio 150/220 cm r6 - aluminium telescopic extension pole, 150/220 cm r4 - asta telescopica in alluminio 185/270 cm r4 - aluminium telescopic extension pole, 185/270 cm R165.0104 265 R165.0101 800 R165.0105 1145 R165.0103 1300 0120.0633 3,67 acceSSori acceSSorieS cavo elettrico il nuovo cavo di alimentazione per Power 12 è stato realizzato in poliuretano per garantire massima flessibilità e leggerezza. la sua lunghezza è di 15 m, ed è dotato di un connettore rapido di collegamento al gruppo di potenza Power 12 e di pinze per il collegamento ad una comune batteria da auto da 12 v. the new, polyurethane cable for PoWer 12 grants top flexibility and lightness. it is 15 m long and is connected with a quick coupling to the power unit and with clamps for the connection with any 12 v car battery. acceSSori acceSSorieS trolley Per ottimizzare gli spostamenti anche su terreni irregolari, campagnola ha creato come accessorio un pratico “trolley” porta-batteria. Battery trolley the practical trolley for the car battery is the accessory which allows the operator to move also on uneven grounds very freely. OPTI.0210 6,5 13 SiSte ma e n dote rm ico e ng i n e-drive n SySte m gancio Scuotitore a motore Senza Prolunga engine-driven Hook SHaker W/o extenSion Pole gsm 60 EL TORO • • • • • Cilindrata motore: 52,5 cc Potenza: 2,8 HP - 2,1 Kw Peso senza asta di prolunga: 14.5 kg Dimensioni senza asta di prolunga: 35x91x29 cm Lunghezza asta di prolunga: 200 cm o 330 cm • • • • • Engine cubic capacity: 52.5 cc Power: 2.8 HP - 2.1 kW Weight without extension pole: 14.5 kg Dimensions without extension pole: 350x910x290 cm Extension pole length: 200 cm or 330 cm dall’esperienza e dalla capacità innovativa campagnola è nato il gancio scuotitore a motore gSm 60 el toro. dedicato principalmente alla raccolta delle olive e basato sull’equilibrio tra pesi e velocità di scuotimento, gSm 60 el toro garantisce un’efficientissima azione vibrante. Poiché tutte le vibrazioni sono trasmesse sul ramo della pianta e non sull’operatore, sono sufficienti pochi secondi per far cadere la totalità del prodotto. il particolare sistema di trasmissione del moto, brevettato da campagnola, svincola il gruppo formato da asta, cinematismo e motore dai punti di presa dell’operatore, il quale lavora senza ricevere alcuna vibrazione ed in assoluta sicurezza. campagnola ha previsto per gSm 60 el toro due modelli di aste fisse in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza. From campagnola’s experience and innovation comes “gSm 60 el toro” hook shaker. mainly used for olive harvesting and based on the balance between weights and shaking speed, gSm 60 el toro reaches an excellent vibrating performance. Since the vibrations are not transmitted to the operator, but to the branches, few minutes are enough to make all olives fall down. the special motion transmission, patented by campagnola, isolates the shaking unit (formed by an extension pole, a kinematic mechanism and an engine) from the handling points. this way the operator can work without receiving any vibrations and in full safety. GSM 60 El Toro (ATRA.1431) GSM 60 El Toro (ATRA.1431) Asta fissa 2 m (6165.0027) Fixed extension pole 2 m (6165.0027) Asta fissa 3,3 m (6165.0028) Fixed extension pole 3,3 m (6165.0028) 14 ATRA.1431 6165.0027 6165.0028 14,5 1,34 2,11 SiSte ma e n dote rm ico e ng i n e-drive n SySte m unitÀ di Potenza PoWer unit power motor 25 ALICE l’unità di potenza PoWer motor 25 alice è un prodotto di estrema praticità e maneggevolezza, ad ulteriore conferma dell’alta qualità dei prodotti professionali campagnola. Con motore Honda GX 25 a quattro tempi, è in grado di far funzionare la testa di raccolta alice, creando un attrezzo indicato per la raccolta delle olive o del caffé. Per chi desidera la massima autonomia di lavoro, è potente, affidabile e di semplice utilizzo. una caratteristica particolarmente distintiva è che peso e vibrazioni, grazie al motore Honda, sono stati ridotti al minimo, contribuendo così a diminuire la fatica dell’operatore anche in condizioni di prolungato utilizzo. PoWer motor 25 power unit is light and easy to be handled, confirming once again the high quality of the professional products by campagnola. it is fitted with a 4-stroke Honda gx 25 engine and is particularly adequate for olive or coffee bean harvesting. chosen by the operators who want to work in absolute autonomy, PoWer motor 25 is reliable, powerful and easy to be used. its vibrations and weight are cut to the minimum, this way strongly reducing the operator’s efforts even when using it for several hours per day. POWE.0108 5,2 75X25X22 15 SiSte ma Pn e u matico RACCOLTA Pn e u matic SySte m HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR DIABLO olistar diablo, diretta evoluzione di olistar metal top, permette un’eccellente penetrazione tra i rami. Il nuovo design permette ai rebbi, più affusolati e lunghi, di non danneggiare la pianta, pur penetrando profondamente all’interno della chioma, ottimizzando così al massimo la raccolta delle olive. il motore con corpo in lega di magnesio favorisce lo scambio termico, evitando che la condensa si ghiacci in caso di basse temperature. l’attrezzo può raggiungere 1500/1800 battute al minuto. la pressione massima d’esercizio è 7 bar. l’abbacchiatore olistar diablo pesa solo 1000 grammi e grazie ad un perfetto bilanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego particolarmente confortevole, in quanto annulla le vibrazioni nei punti di presa. olistar diablo is the direct evolution of olistar metal top.thanks to the new design of its interchangeable teeth, which are longer and thinner, it penetrates among the branches in an excellent way without damaging the tree and reaching the best harvesting results. the motor has a magnesium alloy body, making the heat exchange easier, this way avoiding that condensed water freezes when working at low temperatures. can be reached per minute 1500/1800 beating movements. the maximum working pressure is 7 bar. the olive harvester olistar diablo weighs 1000 grams only and, thanks to the perfect balance of the moving parts, it allows to work in a very comfortable way, since all vibrations in the handling points are eliminated. • Impiego di un nuovo tipo di poliammide termoplastica per rendere il rastrello più leggero e migliorarne la resistenza ad urti e sfregamenti. • Corpo del motore in magnesio per favorire lo scambio termico ed evitare che la condensa si ghiacci lavorando a basse temperature. • Protezione totale degli organi di trasmissione. • Convogliatore dello scarico dell’aria per raffreddare e lubrificare gli organi di trasmissione. • 1500/1800 battute al minuto. • Peso: 1000 g • New kind of thermoplastic polyamide to make the rake lighter and more resistant against hits and frictions. • Motor body made of magnesium in order to favour the heat exchange and to avoid that condensed water freezes when working at low temperatures. • Total protection of the moving parts • Air outlet conveyor to cool and lubricate the moving parts • 1500/1800 beating movements per minute • Weight: 1000 g ATRA.0270 16 1000 200 7 SiSte ma Pn e u matico RACCOLTA Pn e u matic SySte m HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR METAL TOP l’abbacchiatore olistar metal top, grazie ad un perfetto bilanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego particolarmente confortevole, in quanto è privo di vibrazioni nei punti di presa. I rastrelli hanno il collaudato profilo a “diapason” e sono in grado di raccogliere tutti i tipi di olive, indipendentemente dal grado di maturazione. il nuovo motore ha il corpo in lega di magnesio, che, favorendo lo scambio termico, evita che la condensa si ghiacci in caso di basse temperature. l’attrezzo può raggiungere 1500/1800 battute al minuto. la pressione massima d’esercizio è 7 bar. l’abbacchiatore olistar metal top pesa solo 1000 grammi. abbinando l’attrezzo ad un’asta di prolunga, l’operatore può raccogliere le olive fino a 5 metri di altezza senza salire su una scala. thanks to the perfect balance of the moving parts, oliStar metal toP offers a considerable comfort to the operator, eliminating vibrations at the grip points. the rakes have the welltested and well-known “diapason” profile, making them able to harvest all types of olives, regardless of their ripening stage. the motor is fitted with a magnesium alloy body, making the heat exchange easier and avoiding any condensed water formation when working at low temperatures. can be reached per minute 1500/1800 beating movements. the maximum working pressure is 7 bar. oliStar metal toP weighs 1000 grams only. When connected with an extension pole, it can reach branches up to 5 meters high without any ladder. • Impiego di una nuova poliammide termoplastica per rendere il rastrello più leggero, migliorandone la resistenza meccanica ad urti e sfregamenti. • Convogliatore dell’aria di scarico per raffreddare e lubrificare gli organi di trasmissione. • Corpo motore in magnesio per favorire lo scambio termico ed evitare che la condensa si ghiacci a basse temperature. • 1500/1800 battute al minuto. • Protezione totale degli organi di trasmissione. • Peso: 1000 g • New thermoplastic polyamide making the rake lighter and improving its mechanical resistance against hits and frictions • Air outlet conveyor to cool and lubricate the moving parts • Motor body made of magnesium in order to favour the heat exchange and to avoid that condensed water freezes when working at low temperatures. • 1500/1800 beating movements per minute • Total protection of the moving parts • Weight: 1000 g ATRA.0240 1000 200 7 17 SiSte ma Pn e u matico RACCOLTA Pn e u matic SySte m HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR EVOLUZIONE l’abbacchiatore pneumatico olistar evoluzione presenta un rastrello che, realizzato in poliammide termoplastica, è leggero, ma al tempo stesso resistente. agisce con un effetto “rastrellante - abbacchiante” direttamente sulle olive, delle quali provoca il distacco totale, indipendentemente dal grado di maturazione e dal tipo di cultivar. inoltre, non defoglia e non arreca danni alle piante. l’attrezzo può raggiungere 1400 battute al minuto. la pressione massima d’esercizio è 8 bar. abbinato ad un’asta di prolunga, l’attrezzo permette all’operatore di raccogliere le olive fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di una scala. oliStar evoluzione olive harvester is fitted with a thermoplastic polyamide rake, which is very light, but also resistant. With its ‘combing’ performance, it acts directly on the olives, harvesting them all, regardless of their kind and their stage of ripening. can be reached per minute 1400 beating movements. the maximum working pressure is 8 bar, but the trees are neither defoliated nor damaged. When connected with an extension pole, the tool can reach branches up to 5 meters high without any ladder. ATRA.0230 1000 200 8 diradatore / Scuotitore Per Frutteto Fruit tHinning tool / Hook SHaker MOD/94 Pratico ed efficace, il gancio viene utilizzato per diradare vari frutti, tra cui albicocche e pesche, ma è ideale anche per la raccolta del pistacchio. Si monta su un’asta di prolunga, per raggiungere anche i rami più alti delle piante senza l’ausilio di una scala, ed il suo uso è molto semplice: si aggancia il ramo, lo si mette in trazione e si aziona lo scuotitore provocando il distacco di tutti i frutti. Practical and effective, it is used for thinning various kinds of fruit, such as peaches and apricots, but it is excellent also for pistachio harvesting. it can be assembled onto an extension pole to reach even 5 meters high branches without using any ladder. it is very easy to be used: the branch is hooked and pulled, then the tool is operated and makes all fruit fall down. ATRA.0350 18 700 200 8 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear BLACK STAR Forbice ideale per tutti i tipi di potatura, si contraddistingue per velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione. inoltre, la forbice Black Star è dotata di un corpo valvola in magnesio, che favorisce lo scambio termico per evitare che la condensa ghiacci in condizioni di basse temperature. Può essere utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di pericolose scale. Black Star is the ideal shear for any kind of pruning operation. Some of its main features are the cutting speed, the bladesand-body alignment and the easy maintenance. moreover, it is fitted with a valve body made of magnesium, favouring the heat exchange in order to prevent condensed water from freezing at low temperatures. When connected with an extension pole, it can cut branches up to 5 meters high without using any ladder. • Doppia leva di azionamento con sicura attiva per ridurre lo sforzo del 30% • Corpo valvola antigelo in magnesio • Biella con guarnizione a protezione totale degli organi interni • Gruppo pistone-biella che accresce la potenza del 15% • Nuovo sistema di fissaggio del gruppo lame • Double operating lever with active safety device for a 30% reduction of the operator’s efforts • Ice-free valve body in magnesium • Connecting rod seal to fully protect the inner parts • Connecting rod/piston group for a 15% increase of the power • New fixing system for the blade group FOPN.0240 623 Ø 31 80 Protezione biella con guarnizione a protezione totale degli organi interni con-rod guard with seal for a whole protection of the inner moving parts 10 adattatore per asta di prolunga adaPter for extension pole ADATTATORE PACK.0918 19 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear SUPER STAR 2 P/5 Forbice versatile adatta a tutti i tipi di potatura, eredita dalla famosissima Super Star tradizionale i pregi che ne hanno determinato il successo: velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione. inoltre, la forbice Super Star 2 è stata ulteriormente migliorata in alcune importanti caratteristiche tecniche, come la capacità di taglio, accresciuta a 31 mm, ed il corpo della valvola antigelo in resina acetalica. Può essere utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di pericolose scale. SuPer Star 2 P/5 can perform any kind of pruning operation. it has inherited from the world-wide famous SuPer Star the qualities having determined its success: speed, blade group alignment with the shear body and easy maintenance. the new SuPer Star 2 P/5 has obviously been improved, such as in its cutting capacity, which is 31 mm, and in its ice-free valve body, made of acetalyc resins.When connected with an extension pole, it can cut branches up to 5 meters high without using any ladder. Forbice Super Star 2 P/5 (FOPN.0235) Super Star 2 P/5 shear (FOPN.0235) Forbice Super Star 2 P/5 con adattatore per prolunga (FOPN.0233) Super Star 2 P/5 shear with adapter for connection to extension pole (FOPN.0233) FOPN.0235 FOPN.0233 626 560 Ø 31 Ø 31 80 80 10 10 • Doppia leva di azionamento con sicura attiva per ridurre lo sforzo del 30% • Corpo valvola antigelo in resina acetalica • Biella con guarnizione a protezione totale degli organi interni • Gruppo pistone-biella che accresce la potenza del 15% • Nuovo sistema di fissaggio del gruppo lame • Double operating lever with active safety device for a 30% reduction of the operator’s efforts • Ice-free valve body in acetalyc resins • Connecting rod seal to fully protect the inner parts • Connecting rod/piston group for a 15% increase of the power • New fixing system for the blade group adattatore per asta di prolunga adaPter for extension pole ADATTATORE PACK.0918 20 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear STAR 30 Star 30 é una forbice a doppio pistone che sviluppa 185 kg di spinta al taglio e una velocità superiore a due tagli al secondo. il sistema a doppio pistone, oltre a garantire una grande potenza ed un diametro ridotto dell’impugnatura, azzera il contraccolpo sul braccio dell’operatore. Il diametro esterno del corpo, di soli 42 mm, rende confortevole l’impugnatura per qualsiasi mano. le lame, affilate manualmente, sono robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e assicurate al corpo attraverso un nuovo sistema di fissaggio. la versione con lame per il frutteto ha una capacità di taglio di 32 mm. la versione con lame per il vigneto ha una capacità di taglio di 30 mm. Star 30 is characterized by the considerable power generated by 2 pistons, which provides 185 kg of pushing power to the blade, while carrying out 2 cutting strokes per second. the double piston system grants great power and reduced hand grip diameter and eliminates the kickback effect against the operator’s arm. the remarkably comfortable hand grip is due to the reduced outer diameter (42 mm only). Star 30 orchard can carry out 32 mm cuts. Star 30 vineyard can carry out 30 mm cuts • Biella con guarnizione a protezione totale degli organi interni • Leva in allumino con sicura attiva • Corpo valvola antigelo in resina acetalica • Protezione della biella Forbice Star 30 Frutta (FOPN.0205) Star 30 Orchard (FOPN.0205) Forbice Star 30 Vigna (FOPN.0206) Star 30 Vineyard (FOPN.0206) FOPN.0205 FOPN.0206 665 665 Ø 32 Ø 30 80 80 10 10 versione con lame per il frutteto (taglio Ø 32) (FoPn.0205) Star 30 orchard can carry out 32 mm cuts (FoPn.0205) • Connecting rod with seal for the total protection of the inner parts • Aluminium trigger with active safety catch • Ice-free valve body made of acetalyc resins • Connecting rod versione con lame per il vigneto (taglio Ø 30) (FoPn.0206) Star 30 vineyard can carry out 30 mm cuts (FoPn.0206) 21 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear STAR 35 Star 35 é una forbice tradizionale ad un pistone, che produce 212 kg di spinta al taglio ed esegue più di 3 tagli al secondo. nonostante il diametro sia più grande rispetto a quello di Star 30, la forbice si impugna con estrema facilità poiché il corpo é stato modellato per favorire la presa della mano. le lame, affilate manualmente, sono robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e assicurate al corpo attraverso un nuovo tipo di fissaggio. l’adattatore permette di montare la forbice sulle aste senza usare attrezzi particolari e senza che occorra smontarla. FOPN.0251 665 Ø 35 80 10 Star 35 is a traditional pneumatic shear with single piston and spring return, but with an impressive performance. the 212 kg pushing power to the blade and the 3 cutting strokes per second are difficult targets to match. the blades are fixed to the shear body by means of a new system. they are strong and flexible and withstand rough handling. the sharpening operation is still carried out manually. the adapter allows to connect the shear to an extension pole without disassembling the tool.For its features, Star 35 (35 mm cuts) is an excellent shear for pruning orchards and for the green area maintenance. adattatore per asta di prolunga adaPter for extension pole • • • • Leva in allumino con sicura attiva Corpo valvola antigelo in resina acetalica Protezione della biella Nuovo gruppo pistone-biella che accresce la potenza del 15% • • • • Aluminium trigger with active safety catch Ice-free valve body made of acetalyc resins Connecting rod guard New piston/connecting rod group, 15% increasing the cutting power ADATTATORE PACK.0910 ForBice Pneumatica Pneumatic SHear SUPER STAR DOPPIO TAGLIO CE Super Star “doppio taglio”, unica nel suo genere, è preferita dagli operatori più esigenti. esegue tagli perfetti di rapida cicatrizzazione, ma richiede una mano esperta che rispetti l’asse di taglio. SuPer Star douBle cut is a unique shear, the best required by the most expert operators. it performs perfect cuts for a quick healing, but the cutting axis has to be respected. adattatore per asta di prolunga adaPter for extension pole ADATTATORE FOPN.0105 600 Ø 30 80 10 PACK.0900 22 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear MOD. F/4 robusta e potente, la forbice F4 taglia con il minimo sforzo sezioni fino a 35 mm di piante particolarmente resistenti, come alberi di agrumi ed ulivi. realizzata in fusione di magnesio, garantisce al contempo leggerezza e resistenza a lunghi sforzi d’esercizio e viene preferibilmente utilizzata su asta di prolunga. F/4 is sturdy and powerful and is able to cut thick branches (up to 35 mm of section) of notoriously hard woods, like citrus or olive trees, with a minimum effort. it is the ideal shear for a problem-free use over long periods. the body/cylinder is made of magnesium casting, so the shear is light, but strong.it is best used when connected with an extension pole. Forbice MOD. F/4 (FOPN.0410) MOD. F/4 shear (FOPN.0410) Forbice MOD. F/4 con adattatore per prolunga (FOPN.0411) MOD. F/4 shear with adapter for connectionto extension pole (FOPN.0411) FOPN.0410 FOPN.0411 790 750 Ø 35 Ø 33 80 80 10 10 adattatore per asta di prolunga adaPter for extension pole ADATTATORE PACK.0901 adattatore inclinato Per mod.F/4 inclined adaPter For mod.F/4 ADATTATORE INCLINATO PACK.0921 23 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG troncarami Pneumatico con aSta in alluminio Pneumatic loPPer WitH aluminium extenSion Pole STAR 50 rappresenta sicuramente lo strumento più efficace nelle potature di formazione e nelle deforestazioni. diretta evoluzione dei precedenti modelli F/6u e F/6d, STAR 50 ha proprio nel gruppo lame di nuova concezione in acciaio forgiato il suo punto di forza, assicurando robustezza e un’agevole presa sul ramo. il troncarami Star 50 ha una capacità di taglio fino a 50 mm di sezione ed è disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri. la sua peculiarità è che sia in fase di taglio, sia di rilascio, la lama viene comandata dall’aria compressa. For those who have to carry out hard operations such as forestry pruning or green areas maintenance, Star 50 is the best campagnola tool. it is the direct evolution of the previous F/6 u and d models, and its new forged steel blades group is its power point, being a guarantee for strength and hold on the branch. Star 50 can carry out 50 mm cuts and is available in various lengths, up to 3 meters. it is characterized by its “double action”. the blades are operated by compressed air for both the cutting and the blade opening strokes. 2100 - 4600 Ø 50 100 FOPN.0570 Forbice Star 50 con impugnatura diretta Star 50 shear w/o extension pole FOPN.0571 FOPN.0572 FOPN.0573 FOPN.0574 FOPN.0575 FOPN.0576 Forbice Star 50 - 0,50 m* Forbice Star 50 - 1,00 m* Forbice Star 50 - 1,50 m* Forbice Star 50 - 2,00 m* Forbice Star 50 - 2,50 m* Forbice Star 50 - 3,00 m* * Le misure riportate si riferiscono alla sola lunghezza dell’asta * The lenght refers to the extension pole only 24 10 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG troncarami Pneumatico con aSta in alluminio Pneumatic loPPer WitH aluminium extenSion Pole MOD. F/6 U taglia fino a 50 mm di sezione con il minimo sforzo. ideale nelle potature di formazione e nelle deforestazioni, grazie alla conformazione ad uncino delle lame si adatta a qualsiasi condizione di taglio. la sua peculiarità sta nel fatto che sia in fase di taglio, sia in fase di rilascio, la lama mobile viene comandata dall’aria compressa. il troncarami F/6 è disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri. the most powerful loppers in the campagnola range can cut branches up to 50 mm thick with a minimum effort. they are matchless for any cutting operations thanks to the special profile of the hooked blades. F/6 is the ideal tool for forestry pruning use and for green area maintenance. its peculiar feature is the “double action”. the blades are operated by compressed air for both the cutting and the blade opening stroke. this lopper is available in various lengths up to 3 meters. 2100 - 4600 Ø 50 100 10 FOPN.0500 Forbice F/6 u con impugnatura diretta F/6 u shear w/o extension pole FOPN.0501 FOPN.0502 FOPN.0503 FOPN.0504 FOPN.0505 FOPN.0506 Forbice F/6 u - 0,50 m* Forbice F/6 u - 1,00 m* Forbice F/6 u - 1,50 m* Forbice F/6 u - 2,00 m* Forbice F/6 u - 2,50 m* Forbice F/6 u - 3,00 m* * Le misure riportate si riferiscono alla sola lunghezza dell’asta * The lenght refers to the extension pole only 25 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG Potatore a catena cHain Pruner * CERTIFICATA SECONDO DIRETTIVA 98/37/CE * CERTIFIED ACCORDING TO 98/37/CE DIRECTIVE LASER 98/37/CE laser è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole, non stanca l’operatore nemmeno dopo molte ore di lavoro e nelle situazioni meno agevoli di taglio. le prestazioni sono ottime sia se utilizzato con impugnatura diretta, sia se montato su asta di prolunga, con la quale si possono tagliare rami anche di 200 mm di sezione fino a 5 metri d’altezza senza utilizzare una scala. tre sono i modelli disponibili, tutti con catena da 1/4”: con esclusiva barra da 8” o da 10”, che limita il proprio rimbalzo sul taglio, o con barra da 10” col nuovo profilo “carving”, per ottenere la massima resistenza e la migliore penetrazione di taglio. • Predisposizione per montaggio su asta di prolunga. • Protezione della mano con freno a catena inerziale per evitare l’effetto di contraccolpo. • Corpo del motore in magnesio per favorire lo scambio termico ed evitare che la condensa si ghiacci a basse temperature. • Serbatoio dell’olio per lubrificazione automatica della catena. • Impugnatura con dispositivi di sicurezza attivi e passivi. • Certificazione secondo la Direttiva 98/37/CEE • Can be fitted on an extension pole • Hand guard with chain brake to avoid any kickback effect • Magnesium motor body to improve the heat exchange and to prevent condensed water from freezing at low temperatures • Oil reservoir for the automatic chain lubrication • Hand grip with active and passive safety devices • Certification according to the 98/37/CE Directive 26 laSer is equipped with an automatic chain lubricating system. it is powerful, but light and easy to handle. therefore, a long-lasting use does not tire the operator even if working in uncomfortable positions. the chain pruner can be either hand-held or fixed onto an extension pole, this way reaching branches up to 5 meters of height without using any ladder. it can carry out 200 mm cuts. 3 models are available, all fitted with a ¼” chain: either with 8” or 10” bar, both characterized by a unique reboundingproof system for the cutting operations, or with a 10” carving-profiled bar for top resistance and penetration. Barra 8” catena 1/4” (ATTA.1100) 8” bar and 1/4” chain (ATTA.1100) Barra 10” catena 1/4” (ATTA.1110) 10” bar and 1/4” chain (ATTA.1110) Barra Carving 10” catena 1/4” (ATTA.1130) 10” Carving bar and 1/4” chain (ATTA.1130) ATTA.1100 ATTA.1110 ATTA.1130 8” 10” 10” 2350 2450 2450 Ø 150 Ø 200 Ø 200 400 400 400 10 10 10 SiSte ma Pn e u matico POTATU RA Pn e u matic SySte m PRU N I NG Potatore a catena cHain Pruner MOD. M/3 m/3 è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole, è montato su un’ asta di prolunga per tagliare rami anche di 150 mm di sezione fino a 5 metri di altezza. disponibile con barra da 8” e catena da 1/4”, è fornito con adattatore per il montaggio su asta. m/3 is fitted with an automatic chain lubricating system. Powerful, but light and handy, it is assembled on an extension pole to cut branches having up to 150 mm section and being up to 5 meters high. it is available with 8” bar and ¼” chain and is supplied with the adapter for the connection with an extension pole. Barra 8” catena 1/4” senza impugnatura (ATTA.0990) 8” bar and 1/4” chain, w/o handle (ATTA.0990) ATTA.0990 8” 2000 Ø 150 400 10 • Corpo del motore in magnesio per favorire lo scambio termico ed evitare che la condensa si ghiacci a basse temperature. • Serbatoio dell’olio per la lubrificazione automatica della catena. • Magnesium motor body to improve the heat exchange and to prevent condensed water from freezing at low temperatures • Oil reservoir for the automatic chain lubrication 27 SiSte ma Pn e u matico ACCESSORI Pn e u matic SySte m ACCESSORI ES aSte FiSSe in alluminio Senza imPugnatura Fixed aluminium extenSion PoleS WitHout Hand griP aste fisse senza impugnatura Asta fissa - 50 cm (0165.0950) Asta fissa - 100 cm (0165.0951) Asta fissa - 150 cm (0165.0952) Asta fissa - 200 cm (0165.0953) Asta fissa - 250 cm (0165.0954) Asta fissa - 300 cm (0165.0955) 0165.0950 0165.0951 0165.0952 0165.0953 0165.0954 0165.0955 700 800 1000 1100 1300 1400 50 100 150 200 250 300 le aste di prolunga fisse in alluminio anodizzato sono leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure per soddisfare tutte le esigenze di lavoro. Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico campagnola. Sono totalmente smontabili e con disponibilità di ricambi dei singoli componenti. le aste di prolunga fisse in alluminio sono disponibili in 6 versioni. the fixed extension poles made of anodized aluminium are light, but resistant, easy to carry and available in different lengths in order to perform any task. they fit the whole campagnola range of pneumatic tools. they can be completely disassembled, and any spare part is available. the fixed extension poles in aluminium are available in 6 different lengths. acceSSori acceSSorieS acceSSori acceSSorieS impugnatura kit rubinetto rubinetto per utilizzare senza impugnatura gli attrezzi per la raccolta (olistar evoluzione. metal top, diablo). 6140.0016 valve for using the harvesting tools without hand grip (olistar evoluzione, metal top, diablo). PACK.0905 aSte teleScoPicHe in alluminio con imPugnatura teleScoPic aluminium extenSion PoleS WitH Hand griP ASTE telescopiche con impugnatura T1 mini - 100÷150 cm (0165.0920) T2 medium - 150÷250 cm (0165.0921) T3 maxi - 200÷330 cm (0165.0922) 0165.0920 0165.0921 0165.0922 1060 1450 1740 100/150 150/250 200/330 * Le misure riportate si riferiscono alla sola lunghezza dell’asta * The lenght refers to the extension pole only 28 le aste di prolunga telescopiche in alluminio anodizzato sono leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure. Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico campagnola, sono totalmente smontabili e dispongono di un sistema di sblocco e fissaggio rapido. le impugnature sono dotate di un dispositivo di sicurezza. le aste di prolunga telescopiche in alluminio sono disponibili in 3 versioni. the telescopic extension poles made of anodized aluminium are light, but resistant, easy to carry and available in different lengths in order to perform any task. they fit the whole campagnola range of pneumatic tools, can be completely disassembled and have a quick locking clamp. all hand grips are equipped with a safety catch. 3 models are available. SiSte ma Pn e u matico ACCESSORI Pn e u matic SySte m ACCESSORI ES avvolgitore manual HoSe reel c/200 l’avvolgitore manuale possiede un dispositivo di blocco della bobina che impedisce un inavvertito srotolamento del tubo durante le operazioni di lavoro. campagnola consiglia l’impiego di 50 metri di tubo di sezione 8x10 per i potatori a catena laser e mod. m/3, e di 100 metri di tubo 8x10 per il collegamento di due abbacchiatori, al fine di assicurare il giusto quantitativo di aria e lubrificante. il tubo viene fornito in matasse da 50, 100 e 200 metri su richiesta. il riavvolgimento rapido si effettua per mezzo della leva centrale. the manual hose reel is fitted with a reel locking system that prevents the hose from any accidental unwinding while working. campagnola recommends that a maximum length of 50 meters of 8x10 hose is used for laSer or m/3 chain-pruners and 100 meters of 8x10 hose for connecting two olive harvesters. this will ensure the correct quantity of air and lubricant. upon request, the hose is supplied in 50, 100 and 200 meters coils. the quick rewinding operation is carried out by means of a central lever. the hose reel contains max 200 meters of 6x8 hose or 100 meters 8x10 hose. AVVO.1040 6 Contiene max: 200 m Ø 6x8 / 100 m Ø 8x10 Max lenght: 200 m Ø 6x8 / 100 m Ø 8x10 acceSSori acceSSorieS kit supplementari Kit raccordi Ø 6x8 avvolgitori manuali (PACK.1506) 6x8 fittings kit for manual hose reels (PACK.1506) Kit raccordi Ø 8x10 avvolgitori manuali (PACK.1507) 8x10 fittings kit for manual hose reels (PACK.1507) PACK.1506 PACK.1507 Perno avvolgitore completo (OPTI.0138) Complete pin kit for hose reel (OPTI.0138) OPTI.0138 Kit supporto per 2 avvolgitori incluso perni, per motocompressore (OPTI.0185) Holder kit and pins for 2 hose reels - for engine-driven compressor (OPTI.0185) OPTI.0185 29 SiSte ma Pn e u matico COM PRESSORI Pn e u matic SySte m COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS TIGER 1000 i compressori Pto tiger sono stati progettati per soddisfare le esigenze di una clientela professionale. molte sono le caratteristiche che li contraddistinguono: gruppi pompanti ad alta pressione con cilindro e piastra valvole in ghisa; due serbatoi da 14 litri collegati da una serpentina in alluminio per eliminare la condensa; filtro regolatore e lubrificatore; robusto cofano in aBS, che, oltre a convogliare l’aria di raffreddamento sulla testata del compressore, protegge tutti gli organi in movimento. i compressori tiger sono inoltre dotati di una valvola di ritegno da 3/8” di grande qualità, mentre due ulteriori valvole di sicurezza sono montate direttamente sui serbatoi. the tiger line has been created in order to fulfil the requests of the professional customers. their main features are the high pressure compressor blocks – fitted with cast iron cylinder and valve plate -, two 14 litres air tanks - connected by an aluminium coil pipe, to eliminate condensed water -, a filter regulator and lubricator, and a robust aBS hood - protecting the moving parts and leading the cooling air towards the compressor block. they are fitted with a high quality, 3/8” unloader / retaining valve and two more safety valves, directly mounted on the air tank. Tiger 1000 con piastra valvole in ghisa (CPTG.0700) Tiger 1000 with cast iron valve plate (CPTG.0700) CPTG.0700 30 1000 20 2 x 14 11 • • • • • • • • Testata del compressore con piastra valvole in ghisa Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Ripartitore con 5 attacchi rapidi Doppia bombola da 14 litri Sistema di raffreddamento aria con radiatore in alluminio Valvola pilota automatica Perno per avvolgitore Barra di traino con attacco posteriore • • • • • • • • High pressure compressor block with cast iron valve plate 3/8” filter regulator and lubricator 5 quick taps unit Twin 14 litres air tanks Air cooling system with aluminium radiator Automatic pilot valve/unloader Pin for assembling a hose reel Tow bar with rear connection 9 4 2 96x65x100 164 SiSte ma Pn e u matico COM PRESSORI Pn e u matic SySte m COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS MAMMUT 940 / 1500 i compressori mammut sono equipaggiati con un serbatoio verticale da 1000 litri che caricato a 14,5 bar consente di lavorare con forbici o abbacchiatori a trattore spento. i potenti gruppi pompanti da 940 e 1500 litri d’aria al minuto caricano velocemente il serbatoio, consentendo di lavorare per alcune ore a trattore spento. il modello mammut 1500 monta un gruppo pompante con cilindro e piastra valvole in ghisa, specifico per un utilizzo altamente professionale, poiché garantisce elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo. their large reservoir of compressed air and the powerful compressor blocks (940 and 1500 air l/min), filling the air tank very quickly, allow a long-lasting work even with the tractor engine off, thereby saving fuel and tractor wear. mammut 1500 is fitted with a compressor block with cast iron cylinder and valve plate, for a highly professional use, since it grants excellent performance and long-lasting reliability. Mammut 940 (CPMA.0600) Mammut 940 (CPMA.0600) Mammut 1500 con piastra valvole in ghisa (CPMA.0800) Mammut 1500 with cast iron valve plate (CPMA.0800) • Serbatoio omologato, con capienza 1000 litri a 14,5 bar e diametro 900 mm • Gruppo anticondensa con lubrificatore automatico • Valvola pilota automatica • Supporto per un avvolgitore • Barra di traino • Homologated air tank, 1000 litres at 14.5 bar, 900 mm diameter • Anti-condensed water unit with automatic lubricator • Automatic pilot valve/unloader • Pin for a hose reel • Tow bar CPMA.0600 CPMA.0800 820 1500 20 30 1000 1000 14,5 14,5 12 15 4 6 1-2 2-3 90X188X181 90X188X181 405 445 31 SiSte ma Pn e u matico COM PRESSORI Pn e u matic SySte m COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS LION 940 / 1500 / 820 i compressori lion, potenti e compatti, sono ideali nel caso di colture a tendone, interfilari stretti o ingombri di vegetazione che non consentono il passaggio a trattori con compressori di grandi dimensioni. il robusto cofano in aBS convoglia l’aria di raffreddamento sulla testata del compressore e protegge gli organi in movimento. Sono equipaggiati con un serbatoio da 620 litri che una volta caricato a 14,5 bar è in grado di offrire autonomia di lavoro a diversi operatori, con forbici o abbacchiatori. il modello lion 1500 monta un gruppo pompante con cilindro e piastra valvole in ghisa, specifico per un utilizzo altamente professionale, poiché garantisce elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo. lion 820 diesel è un compressore portato a trattore, alimentato da un motore diesel da 7,5 HP e dotato di un grande serbatoio da 620 litri a 14,5 bar. Strong and compact, the lion compressors have been made to fulfil the requests of the big farms, which have a kind of cropping (row cropping, etc.) that does not allow tractors with bulk compressors to move. a robust aBS hood leads the cooling air towards the compressor block and protects the moving parts lion 1500 is equipped with a compressor block with a cast iron cylinder and a valve plate for a highly professional use, since it grants excellent performances and long lasting reliability. lion 820 is a tractor-mounted, but engine-driven compressor with a 7.5 HP diesel engine and fitted with a big 620 litres air tank at 14.5 bar. Lion 940 (CPLI.0600) Lion 940 (CPLI.0600) Lion 1500 con piastra valvole in ghisa (CPLI.0800) Lion 1500 with cast iron valve plate (CPLI.0800) Lion 820 diesel 7,5 HP LD 350 senza batteria (CPLI.0570) Lion 820 7,5 HP LD 350 diesel engine, ele. start, w/o battery (CPLI.0570) CPLI.0600 CPLI.0800 CPLI.0570 820 1500 820 diesel 620 620 620 20 30 - 14,5 14,5 14,5 12 15 8 4 6 4 1-2 2-3 1 150X160X115 150X159X108 150X159X108 390 428 350 acceSSori acceSSorieS CARRELLO il kit per la trasformazione in carrellato è stato realizzato per i compressori della serie lion ed è composto da telaio, assale, mozzi, ruote e timone con ruotino. (oPti.0300) For the LION compressor there is a kit for transforming them into a wheeled model. It is composed by a frame, an axel, hubs, wheels and a tow-bar with a small wheel. (OPTI.0300) OPTI.0300 32 • • • • • • • Avviamento elettrico (CPLI.0570) Testata con piastra valvole in ghisa Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Ripartitore con 5 attacchi rapidi Serbatoio da 620 litri Valvola pilota automatica Perno per avvolgitore • • • • • • • Electric start (CPLI.0570) High pressure compressor block with cast iron valve plate 3/8” filter regulator and lubricator 5 quick taps unit 620 litres air tank Automatic pilot valve/unloader Pin for assembling a hose reel SiSte ma Pn e u matico COM PRESSORI Pn e u matic SySte m COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS ECOPLUS 310 / 520 / 950 / 1500 Si tratta di compressori portati Pto, caratterizzati da linee sobrie ed essenziali, compattezza, robustezza e grande affidabilità, realizzati con componenti di qualità. tra le principali caratteristiche si evidenziano il grande volano, che ha il duplice compito di bilanciare le masse in rotazione e di raffreddare il compressore e un perno per il montaggio di un avvolgitore e manometri a bagno di glicerina. la completezza della gamma, da 310 a 1500 litri di aria aspirata al minuto, rende i compressori Pto ecoPluS adatti sia alla piccola, sia alla grande azienda. these tractor-mounted compressors are characterised by a sober design and are extremely compact, robust and reliable, being made of high-quality parts. the main features are the big flywheel - which balances the rotating parts and cools the compressor block -, a pin for mounting a hose reel and glycerine pressure gauges. the full range – producing from 310 to 1500 l/min of air makes them cover the needs of the farms of any size. Ecoplus 310 (ECOP.5150) Ecoplus 310 (ECOP.5150) Ecoplus 520 (ECOP.5250) Ecoplus 520 (ECOP.5250) Ecoplus 950 (ECOP.5450) Ecoplus 950 (ECOP.5450) Ecoplus 1500 (ECOP.5550) Ecoplus 1500 (ECOP.5550) ECOP.5150 ECOP.5250 ECOP.5450 ECOP.5550 310 537 820 1500 18 18 20 25 25 25 25 2 X 20 • Ripartitore con 3 attacchi rapidi (ECOP.5150 - ECOP.5250) • Ripartitore con 5 attacchi rapidi (ECOP.5450 - ECOP.5550) • Serbatoio da 25 litri (ECOP.5150 - ECOP.5250 - ECOP.5450) • 2 serbatoi da 20 litri (ECOP.5550) • Valvola pilota automatica • Perno per avvolgitore • 3 quick taps unit (ECOP.5150 - ECOP.5250) • 5 quick taps unit (ECOP.5450 - ECOP.5550) • 25 litres air tank (ECOP.5150 - ECOP.5250 - ECOP.5450) • Twin 20 litres air tanks (ECOP.5550) • Automatic pilot valve/unloader • Pin for assembling a hose reel 11 11 9/11 11 3 5 11 15 1 2 4 5 1 1 2 56X64X86 56X64X86 56X64X86 61,5X75X106,5 76 82 102 180 acceSSori acceSSorieS kit supplementari Kit FR + L 3/8” (OPTI.0510) 3/8” filter regulator and lubricator (OPTI.0510) Kit 2 serbatoi supplementari da 14 litri (OPTI.0500) Twin 14 litres air extra tanks (OPTI.0500) 33 SiSte ma Pn e u matico COM PRESSORI Pn e u matic SySte m COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS ecoplus 1700 tandem tandem è un compressore portato Pto. le due testate lavorano abbinate ed offrono un gran vantaggio rispetto ad una testata unica di pari cilindrata: la quantità d’aria resa, a parità di numero di giri, è decisamente superiore, in quanto le temperature d’esercizio sono minime (95°c rispetto ai 200°c), cosa che determina una minor formazione di condensa. chi desidera utilizzare molti attrezzi contemporaneamente (7/8 abbacchiatori olistar o diablo, 3 potatori a catena laser o m/3) ha bisogno di aria libera da condensa e ben lubrificata. Per questo motivo tandem è dotato di un doppio filtro regolatore e lubrificatore e due serbatoi da 20 litri. un telaio in lamiera di 6 mm di spessore rende la struttura particolarmente robusta. tandem ha un ingombro laterale di 85 cm che comunque gli consente di essere portato ai tre punti del trattore. lo sbalzo posteriore è invece inferiore rispetto ai normali compressori, caratteristica che evita il contatto col rimorchio in caso di una curva molto stretta (ad esempio per l’uscita e re-immissione nel filare). tandem is fitted with twin head blocks, working together and offering, therefore, an important advantage, since at the same rpm as a one-head-block compressor, they produce a higher air quantity, because working pressure remains low (95 °c, instead of 200 °c) and the condensed air formation is cut to the minimum. this is very important for the operators who want to use more tools simultaneously. this compressor can, in fact, operate up to 7 or 8 oliStar or diaBlo olive harvesters. or 3 laSer or m/3 chain pruners at the same time. For this reason it is fitted with a double filter regulator and lubricator and with twin 20 litres air tanks. a 6 mm thick sheet iron frame makes it very robust. tandem has a side floor space of 85 cm which allows it to be carried by the tractor. the back floor space is smaller than in any common compressor, so it does not bump against the trailer in case of a sharp bend, i.e. when getting out of a row and then in again. ECOP.5800 34 1640 40 2 x 20 • • • • • Doppio filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Doppio ripartitore con 10 attacchi rapidi Doppio serbatoio da 20 litri standard Valvola pilota automatica 2 perni per avvolgitore • • • • • Double 3/8” filter regulator and lubricator Twin 5 quick taps units (= 10 quick taps) Twin 20 litres air tanks Automatic pilot valve/unloader Pins for assembling two hose reels 9/11 17 8 3 84X98X79 207 SiSte ma Pn e u matico COM PRESSORI Pn e u matic SySte m COM PRESSORS comPreSSore d’aria carrellato toWaBle Pto comPreSSorS dinos 940 / 1500 Questi compressori hanno grande versalità d’impiego grazie al carrello, che permette di abbinarli anche a trattori non dotati di sollevatore. l’altezza contenuta li rende adatti ad ogni tipo di impianto. dispongono di un serbatoio omologato da 1000 litri a 14,5 bar e potenti gruppi pompanti, che lo caricano velocemente garantendo ampia autonomia d’esercizio anche a trattore spento. il robusto cofano in aBS protegge il gruppo pompante e convoglia l’aria di raffreddamento sulle parti maggiormente soggette a surriscaldarsi, assicurando così prestazioni ottimali. the towable, large capacity dinoS air compressors can be also used with tractors without hydraulic power lift. thanks to their reduced height, they can be used in any kind of farms. they are equipped with a homologated 1000 litres air tank at 14.5 bar and a powerful compressor block, filling the tank up very quickly and allowing high autonomy to various operators working simultaneously with the tractor engine switched off. the robust aBS hood protects the compressor block and leads the cooling air towards the overheating parts, thus granting an excellent performance. Dinos 940 (CPDN.0600) Dinos 940 (CPDN.0600) • • • • • • • • Testata con piastra valvole in ghisa (CPDN.0800) Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Ripartitore con 5 attacchi rapidi Serbatoio da 1000 litri Valvola pilota automatica Assale regolabile in larghezza Carrello omologato per la circolazione Barra con luci e porta-targa. • • • • • • • • Compressor block with cast iron valve plate 3/8” filter regulator and lubricator 5 quick taps unit 1000 litres air tank Automatic pilot valve/unloader Adjustable axel Homologated trailer for on-road circulation Light-bar and plate-holder Dinos 1500 con piastra valvole in ghisa (CPDN.0800) Dinos 1500 with cast iron valve plate (CPDN.0800) CPDN.0600 CPDN.0800 820 1500 20 30 1000 1000 14,5 14,5 12 15 4 6 1-2 2-3 120X325X130 120X325X130 560 575 acceSSori acceSSorieS kit supplementari Supporto per due avvolgitori con vasca porta-attrezzi (OPTI.0180) Support for two hose reels with an implements tray (OPTI.0180) 35 SiSte ma Pn e u matico MOTOCOM PRESSORI Pn e u matic SySte m E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS mc 550 / 600 i motocompressori mc 550 e mc 600 sono montati su telai bilanciati con doppio serbatoio per ridurre l’effetto condensa. Sui motocompressori è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’accumulo d’aria e lo decelera al raggiungimento della pressione massima, riducendo: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. Il modello MC 550 è disponibile con due diverse motorizzazioni. Il modello MC 600 è disponibile con tre diverse motorizzazioni. mc 550 and mc 600 have a well-balanced frame and twin air tanks to reduce the anti-condensed-water effect. they are fitted with a pneumatic self-regulating device, which stresses the engine only during the air tank recharge, this way reducing: - parts wear-and-tear - fuel consumption - noise and exhaust gases they are also endowed with a 3/8 “ filter/lubricator and a safety retaining valve. mc 550 is available in two models. mc 600 is available in three models. • • • • • • • Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Ripartitore con 3 attacchi rapidi (MC 550) Ripartitore con 4 attacchi rapidi (MC 600) 2 serbatoi da 11 litri Valvola pilota automatica Perno per avvolgitore Basamento su antivibranti (MC 600) • • • • • • • 3/8” filter regulator and lubricator 3 quick taps unit (MC 550) 4 quick taps unit (MC 600) Twin 11 litres air tanks Automatic pilot valve/unloader Pin for assembling a hose reel Antivibration basements (MC 600) MOTO.0420 MOTO.0430 MOTO.0470 MOTO.0480 MOTO.0490 36 MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP (MOTO.0420) MC 550 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.0420) MC 550 Motore diesel Kama 7 HP (MOTO.0430) MC 550 Kama diesel engine 7 HP (MOTO.0430) MC 600 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP (MOTO.0470) MC 600 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.0470) MC 600 Motore diesel Lombardini 6,8 HP (MOTO.0480) MC 600 Lombardini diesel engine 6,8 HP (MOTO.0480) MC 600 Motore diesel Kama 7 HP (MOTO.0490) MC 600 Kama diesel engine 7 HP (MOTO.0490) 537 537 595 595 595 2x11 2x11 2x11 2x11 2x11 11 11 11 11 11 5 5 6 6 6 2 2 3 3 3 1 1 1 1 1 73x75x63 65x74x72 - 102 80 - SiSte ma Pn e u matico MOTOCOM PRESSORI Pn e u matic SySte m E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS MC 820 / 1200 Sono montati su telai bilanciati e muniti di antivibranti. Sui motocompressori mc è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’utilizzo degli attrezzi e lo decelera automaticamente al minimo dei giri al raggiungimento della pressione massima d’esercizio, riducendone: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. Il modello MC 820 è disponibile con tre diverse motorizzazioni. they have a well-balanced frame and vibration dampers and are fitted with a pneumatic self-regulating device, which stresses the engine only during the air tank recharge, this way reducing: - parts wear-and-tear - fuel consumption - noise and exhaust gases they are also endowed with a 3/8“ filter/lubricator and a safety retaining valve. mc 820 has three available models. MC 820 Motore a benzina Honda GX 270 9 HP (MOTO.1810) MC 820 Honda GX 270 gasoline engine 9 HP (MOTO.1810) • Avviamento elettrico (MOTO.1820) (MOTO.1830) (MOTO.5790) • Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” • Ripartitore con 5 attacchi rapidi • Serbatoio da 25 litri • Valvola pilota automatica • Perno per avvolgitore MC 820 Motore diesel Lombardini LD 350 7,5 HP (MOTO.1820) MC 820 Lombardini LD 350 diesel engine 7,5 HP (MOTO.1820) MC 820 Motore diesel Kama 10 HP (MOTO.1830) MC 820 Kama diesel engine 10 HP (MOTO.1830) • Electric start (MOTO.1820) (MOTO.1830) (MOTO.5790) • 3/8” filter regulator and lubricator • 5 quick taps unit • 25 litres air tank • Automatic pilot valve/unloader • Pin for assembling a hose reel MC 1200 Motore diesel Lombardini LD 440 11 HP (MOTO.5790) MC 1200 Lombardini LD 440 diesel engine 11 HP (MOTO.5790) MOTO.1810 MOTO.1820 MOTO.1830 MOTO.5790 820 820 820 1200 25 25 25 25 9/11 9/11 9/11 9/11 8 8 8 10 3-4 3-4 3-4 5 1 1 1 2 92x75x102 92x75x102 92x75x102 92x75x105 175 194 196 195 37 SiSte ma Pn e u matico MOTOCOM PRESSORI Pn e u matic SySte m E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria Portato o trainato toWed or tractor-mounted, engine-driven comPreSSorS MC 1200 kombi il nuovo mc 1200 komBi è un motocompressore che può essere trainato o trasportato collegandolo ai tre punti di un trattore. dotato di una testata bicilindrica e bi-stadio, che produce 1200 l/min di aria compressa, e di un motore diesel lombardini con avviamento elettrico da 11 HP, non impegna il motore del trattore, diminuendo il consumo di carburante, l’inquinamento acustico e l’emissione di gas. il dispositivo di autoregolazione pneumatica riduce automaticamente il regime di giri del motore quando non è richiesta la piena potenza, mentre lo aumenta quando vengono azionati gli utensili. inoltre il motocompressore è fornito di serie con due serbatoi da 15 litri, un filtro regolatore e lubrificatore anticondensa da 3/8” ed un perno per il montaggio di un avvolgitore. the new mc1200 komBi is an engine-driven compressor which can be both hand-towed or carried by connecting it with the three point hitch of the tractor. it is fitted with a 1200 l/ min, twin-cylinder and twin-stage compressor head block and with a 11 HP lombardini diesel engine.therefore, since it is not operated by the tractor engine, fuel consumption, noise pollution and gas exhausting are strongly reduced. the pneumatic, self-regulating device automatically cuts the engine rpm to the minimum, when the maximum power is not needed, while it increases them, when the tools work. moreover, the engine-driven compressor is equipped with twin 14 litres air tanks, a 3/8” anti-condensation filter/regulator/lubricator unit and a pin for assembling a hose-reel. MC 1200 KOMBI Motore diesel Lombardini LD 440 11 HP (MOTO.5820) MC 1200 Kombi Lombardini LD 350 diesel engine 7,5 HP (MOTO.5820) MOTO.5820 38 1200 15+15 9/11 • • • • • • • Avviamento elettrico Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Ripartitore con 5 attacchi rapidi Doppio serbatoio da 15 litri Valvola pilota automatica Perno per avvolgitore Attacco ai 3 punti del trattore per il trasporto e barra di traino • • • • • • • Electric start 3/8” filter regulator and lubricator 5 quick taps unit Twin 15 litres air tanks Automatic pilot valve/unloader Pin for assembling a hose reel 3 point hitch to the tractor for the transport and tow bar 10 5 2 90x127x120 274 SiSte ma Pn e u matico MOTOCOM PRESSORI Pn e u matic SySte m E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS hobby air il motocompressore Hobby air, per uso semiprofessionale e hobbistico, è ideale per le esigenze delle piccole aziende agricole e per gli utilizzatori privati, essendo robusto, leggero e facilmente trasportabile grazie alle dimensioni ridotte ed al manico estraibile. the engine-driven HoBBy air compressor has been developed for a half-professional or a hobby use. it is the ideal machine for small farms, being light and easy to be carried for its reduced dimensions and its sliding handle. Hobby Air Motore a benzina Honda GC 135 4 HP (MOTO.0300) Hobby Air Honda GC 135 gasoline engine 4 HP (MOTO.0300) • • • • Filtro regolatore e lubrificatore da 1/4” Serbatoio da 25 litri Valvola pilota automatica Manico estraibile • • • • 1/4” filter regulator and lubricator 25 litres air tank Automatic pilot valve/unloader Sliding handle MOTO.0300 210 25 9/11 2 1 - 57x74x53,5 34 39 SiSte ma Pn e u matico MOTOCOM PRESSORI Pn e u matic SySte m E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta WHeeled engine-driven comPreSSorS FALCON 310 / 550 i motocompressori Falcon sono caratterizzati dal funzionale e robusto cofano in aBS che protegge gli organi interni in movimento. leggeri, ma potenti, questi motocompressori sono consigliati per qualsiasi impiego e sono facilmente trasportabili grazie agli ingombri ridotti ed al manico sfilabile. i modelli sono dotati di un autoregolatore pneumatico. Falcon wheeled engine-driven compressors are characterised by a functional and strong aBS hood which protects the moving inner parts. those light, but powerful engine-driven compressors are recommended for any use and is easy to be carried due to theirs reduced dimensions and theirs sliding handle. moreover, they are fitted with a pneumatic self-regulating device. • • • • • • • • Filtro regolatore e lubrificatore da 1/4” (MOTO.0965) Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” (MOTO.1510) Ripartitore con 2 attacchi rapidi (MOTO.0965) Ripartitore con 4 attacchi rapidi (MOTO.1510) Serbatoio da 4 litri (MOTO.0965) Serbatoio da 14 litri (MOTO.1510) Valvola pilota automatica Perno per avvolgitore • • • • • • • • 1/4” filter regulator and lubricator (MOTO.0965) 3/8” filter regulator and lubricator (MOTO.1510) 2 quick taps unit (MOTO.0965) 4 quick taps unit (MOTO.1510) 4 litres air tank (MOTO.0965) 14 litres air tank (MOTO.1510) Automatic pilot valve/unloader Pin for assembling a hose reel Falcon 310 Motore a benzina Honda GC 135 4 HP (MOTO.0965) Falcon 310 Honda GC 135 gasoline engine 4 HP (MOTO.0965) Falcon 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP (MOTO.1510) Falcon 550 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.1510) MOTO.0965 MOTO.1510 40 310 537 4 14 11 11 2 5 1 2 1 64x43x68 60x99x67 45 102 SiSte ma Pn e u matico MOTOCOM PRESSORI Pn e u matic SySte m E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria Semovente SelF-ProPelled, engine-driven comPreSSorS MC 520 / 550 / 820 i modelli mc semoventi sono caratterizzati da un sistema di autopropulsione su entrambe le ruote. Sono montati su telai bilanciati e dotati di ruote pneumatiche scolpite, per consentire massima facilità e minor sforzo negli spostamenti anche in terreni pendenti e fresati. Sui motocompressori mc semoventi è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’utilizzo degli attrezzi e lo decelera automaticamente al minimo dei giri al raggiungimento della pressione massima d’esercizio, riducendone: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono dotati inoltre di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. Il modello MC 820 e disponibile con due diverse motorizzazioni. these engine-driven compressors are mounted on balanced trolleys and are equipped with ‘garden’ wheels. all this makes them very stable and easy to move on uneven or steep ground. all the mc engine-driven compressors are provided with a special pneumatic self-regulating device, which stresses the engine only during the air tank recharge and makes it idle when the maximum pressure is reached, thus saving fuel and parts wear and reducing exhaust gas and noise pollution. they also have a 3/8” filter regulator and lubricator and a safety and retaining valve. mc 820 has two available models. MC 520 Motore diesel Lombardini 4,8 HP - Serbatoio da 14 litri (MOTO.5550) Lombardini diesel engine 4,8 HP (MOTO.5550) MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP - Serbatoio da 14 litri (MOTO.5530) Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP (MOTO.5530) MC 820 Motore a benzina Honda GX 270 9 HP - Serbatoio da 25 litri (MOTO.1750) Honda GX 270 gasoline engine 9 HP (MOTO.1750) MC 820 Motore diesel Lombardini LD 350 7,5 HP - Serbatoio da 25 litri (MOTO.1780) Lombardini LD 350 diesel engine 7,5 HP (MOTO.1780) MOTO.5550 MOTO.5530 MOTO.1750 MOTO.1780 520 537 820 820 14 14 25 25 9/11 9/11 9/11 9/11 5 5 8 8 2 2 3-4 3-4 1 1 1 1 • • • • • • • Avviamento elettrico (MOTO.1780) Filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” Ripartitore con 3 attacchi rapidi Serbatoio da 14 litri (MOTO.5530) (MOTO.5550) Serbatoio da 25 litri (MOTO.1750) (MOTO.1780) Valvola pilota automatica Perno per avvolgitore • • • • • • • Electric start (MOTO.1780) 3/8” filter regulator and lubricator 3 quick taps unit 14 litres air tank (MOTO.5530) (MOTO.5550) 25 litres air tank (MOTO.1750) (MOTO.1780) Automatic pilot valve/unloader Pin for assembling a hose reel 71x100x65 71x100x65 71x100x65 71x100x65 92 92 92 92 41 SiSte ma Pn e u matico KITS Pn e u matic SySte m KITS kit raccolta e Potatura HarveSting and Pruning kitS HOBBY KIT il kit è composto da un motocompressore coassiale ideale per piccole aziende o privati con un massino di 30 piante di olivo. the kit offers a coaxial, engine-driven compressor, recommended for small farms or for hobby use. Hobby Air Motore a benzina Honda GC 135 4 HP Hobby Air Honda GC 135 gasoline engine 4 HP Il kit è composto da: • Motocompressore Hobby Air • Abbacchiatore Olistar Metal Top • Forbice Super Star 2 con adattatore • Asta telescopica T2 in alluminio • Tubo in poliuretano da 20 m, sezione 6x8, con innesto + rubinetto The kit contains: • Hobby air engine-driven compressor • Olistar Metal Top olive harvester • Super star 2 pneumatic shear with adapter • T2 telescopic extension pole in aluminium • 20 meters polyurethane hose, 6x8 diameter, with fittings KITS.0100 57x74x53,5 kit raccolta e Potatura HarveSting and Pruning kitS PROFESSIONAL KIT 310 il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego. the kit offers a belt- and engine-driven compressor for any professional use. Falcon 310 Motore a benzina Honda GC 135 4 HP Falcon 310 Honda GC 135 gasoline engine 4 HP Il kit è composto da: • Motocompressore Falcon 310 • Abbacchiatore Olistar Metal Top • Forbice Super Star 2 con adattatore • Asta telescopica T2 in alluminio • Tubo in poliuretano da 20 m, sezione 6x8, con innesto + rubinetto The kit contains: • Falcon 310 engine-driven compressor • Olistar Metal Top olive harvester • Super Star 2 pneumatic shear with adapter • T2 telescopic extension pole in aluminium • 20 meters polyurethane hose, 6x8 diameter, with fittings 42 KITS.0125 64x43x68 SiSte ma Pn e u matico KITS Pn e u matic SySte m KITS kit raccolta HarveSting kitS PROFESSIONAL KIT 550 il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti di impiego. the kit offers a belt- and engine-driven compressor for any professional use. MC 550 Motore a benzina Honda GX 200 6,5 HP MC 550 Honda GX 200 gasoline engine 6,5 HP Il kit è composto da: • Motocompressore MC 550 • 2 abbacchiatori Olistar Metal Top • 2 aste telescopiche (T2 e T3 in alluminio) • 2 tubi in poliuretano da 20 m, sezione 8x10, con innesto + rubinetto The kit contains: • MC 550 engine-driven compressor • 2 Olistar Metal Top olive harvesters • 2 telescopic extension poles in aluminium (T2 and T3) • 2 20 meters polyurethane hoses, 8x10 diameter, with fittings KITS.0135 65x74x72 43 SiSte ma man uale POTATU RA Han d toolS SySte m PRU N I NG ForBice vigna tradizionale traditional vineyard SHear C1 LAME FORGIATE FORGED BLADES indicata per qualsiasi tipo di pianta, ma in particolare consigliata per la potatura della vigna, questa forbice è dotata di ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano dell’operatore. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. classic hand-held pruning shear, designed for any kind of plant and particularly suggested for vineyard pruning, it is provided with soft bumpers which prevent hand joints and muscles from getting tired and sore. FOMA.0100 250 Ø 25 ForBice a doPPio taglio douBle-cut SHear C2 LAME FORGIATE FORGED BLADES la forbice a doppio taglio consente la convergenza delle lame al centro del ramo, realizzando così, con uno sforzo minore rispetto alle forbici tradizionali, un taglio netto e senza alcuna scheggiatura del legno. ciò garantisce anche una rapida cicatrizzazione della pianta. viene utilizzata soprattutto per la potatura degli alberi da frutto. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. the double-cut hand-shear converges the twin-cutting blades towards the center of the branch and requires a considerably lower effort than any traditional shears, leaving a smooth, clean and quickly healing cut surface, which prevents from bacteria penetration. this tool is particularly suitable for fruit trees. FOMA.0130 251 Ø 25 ForBice vigna lama corta SHort-Bladed vineyard SHear C3 LAME FORGIATE FORGED BLADES Si tratta di una forbice leggera e compatta, dotata di lame corte ed eccentriche rispetto all’asse dell’attrezzo. Queste due caratteristiche richiedono all’operatore uno sforzo di taglio nettamente inferiore rispetto alle tradizionali forbici da vigna. l’attrezzo è dotato di un ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. it is a light and compact shear, fitted with short blades, which, during the cutting operations, slide backwards eccentrically from the tool axis. these features considerably reduce the operator’s effort compared to the traditional vineyard pruning handshears. the tool is provided with soft bumpers, which prevent hand joints and muscles from getting tired and sore. FOMA.0110 44 235 Ø 20 SiSte ma man uale POTATU RA Han d toolS SySte m PRU N I NG ForBice taglio a Battuta anvil-cut SHear C4 LAME FORGIATE FORGED BLADES Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia infatti su un battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’. inoltre, è montata in posizione eccentrica per garantire il cosiddetto “taglio a tiro” che tende a trascinare il ramo verso il fulcro di rotazione, evitando che sfugga dalla presa e diminuendo lo sforzo dell’operatore. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. the anvil-cut shear performs a characteristic guillotine cut. once carried out, the mobile blade stops on the aluminium batten of the anvil. moreover, it is assembled in a position which is eccentric from the tool axis. the blade slides backwards and performs a special kind of cut, which drags the branch towards the rotation pivot, preventing it from slipping outwards and reducing the operator’s effort. FOMA.0140 251 Ø 25 eSPoSitore Hand-toolS diSPlay ESPOSITORE Funzionale espositore da banco, può ospitare 12 forbici manuali in blister e una forbice per dimostrazioni. Functional counter display, it can contain 12 hand shears in blister and a further one for demo. KITS.0250 74x16,5x51 Fondina ForBici SHear HolSter FONDINA 0207.0112 45 SiSte ma man uale POTATU RA Han d toolS SySte m PRU N I NG Segaccio a Serramanico Fold-uP Pruning SaW C15 AFFILATURA SU TRE LATI SHARPENING ON THREE SIDES la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicurano un risultato netto e preciso. la chiusura a serramanico la rende sicura e pratica, riducendone l’ingombro quando non viene utilizzata. l’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti sono temprati ad induzione elettrica. il manico è realizzato in materiale plastico bi-componente antiscivolo, che le dona robustezza e leggerezza, oltre ad un’ottima presa. SEMA.0100 173 this pruning saw has excellent features which grant clean, quick cuts without any effort. the fold-up closing makes the tool very safe and practical and reduces its size, when it is not used. the blade sharpening is on three sides, and the teeth are hardened by means of electric induction. these characteristics give the blade a long lifetime and resistance. its side surface is very smooth. the hand grip is made of a plastic, double-component, non-slipping material, giving the tool strength and lightness. the operator can hold the tool in a very comfortable way. Segaccio a lama FiSSa - 25cm 25 cm Fixed-Bladed Pruning SaW C25 AFFILATURA SU TRE LATI SHARPENING ON THREE SIDES la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicurano un risultato netto e preciso. l’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti sono temprati ad induzione elettrica. il manico è realizzato in materiale plastico bi-componente antiscivolo, che le dona robustezza e leggerezza, oltre ad un’ottima presa. il segaccio viene fornito con fodero in plastica dotato di passante piatto a rotazione libera, che consente la massima libertà di movimento. SEMA.0125 300 this pruning saw has excellent features which grant clean, quick cuts without any effort. the blade sharpening is on three sides, and the teeth are hardened by means of electric induction. these characteristics give the blade a long lifetime and resistance. its side surface is very smooth. the ergonomic hand grip is made of a plastic double-component, non-slipping material, giving the tool strength and lightness. the operator can hold the tool in a very comfortable way.the tool is supplied with a plastic sheath fitted with a free rotating loop, which allows top movement freedom. Segaccio a lama FiSSa - 30cm 30 cm Fixed-Bladed Pruning SaW C30 AFFILATURA SU TRE LATI SHARPENING ON THREE SIDES la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicurano un taglio netto e preciso. l’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti sono temprati ad induzione elettrica. il manico è realizzato in materiale plastico composito che garantisce robustezza e leggerezza, oltre ad un’ottima presa dell’attrezzo. il segaccio viene fornito con fodero in plastica dotato di passante piatto a rotazione libera, che consente la massima vestibilità e libertà di movimento. 46 SEMA.0130 320 this pruning saw has excellent features which grant clean, quick cuts without any effort. the blade sharpening is on three sides, and the teeth are hardened by means of electric induction. these characteristics give the blade a long lifetime and resistance. its side surface is very smooth. the ergonomic hand grip is made of a plastic double-component, non-slipping material, giving the tool strength and lightness. the operator can hold the tool in a very comfortable way. the tool is supplied with a plastic sheath fitted with a free rotating loop, which allows top movement freedom. SiSte ma man uale POTATU RA Han d toolS SySte m PRU N I NG troncarami a Battente dritto StraigHt anvil-cut loPPerS C20 LAME FORGIATE FORGED BLADES Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di grosso diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia su un battente in alluminio con un effetto a ghigliottina. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. this lopper is particularly suitable for pruning large diameter branches thanks to its large blade opening and the special leverage, greatly reducing the operator’s efforts. the tool performs a characteristic guillotine cut. once carried out, the mobile blade stops on the aluminium batten of the anvil. the steel blade group has a high carbon content, hot forged and hardened. the handles are made of aluminium alloy with non-slipping covering. FOMA.0200 1165 Ø 45 1173 Ø 50 1100 Ø 40 troncarami a Battente curvo curved anvil-cut loPPerS C21 LAME FORGIATE FORGED BLADES Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di grosso diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia su un battente in alluminio con un effetto a ghigliottina. il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. this lopper is particularly suitable for pruning large diameter branches thanks to its large blade opening and the special leverage, greatly reducing the operator’s efforts. the tool performs a characteristic guillotine cut. once carried out, the mobile blade stops on the aluminium batten of the anvil. the steel blade group has a high carbon content, hot forged and hardened. the handles are made of aluminium alloy with non-slipping covering. FOMA.0210 troncarami By PaSS By PaSS loPPerS C22 LAME FORGIATE FORGED BLADES il troncarami By Pass utilizza un gruppo lame di tipo tradizionale, realizzato in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, oltrepassa la lama fissa. la chiusura è ammortizzata per evitare che la forbice si danneggi. i manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. this lopper has a traditional, steel blade group with a high carbon content, hot forged and hardened. at the end of the cutting operation, the blade bypasses the anvil. the lopper is provided with soft bumpers to prevent it from getting damaged. the handles are made of aluminium alloy with non-slipping covering. FOMA.0220 47 i m Pianti oleari oi l m i llS Frantoio oleario oil mill BUONOLIO TOP la linea di frantoi Buonolio top è costituita da due modelli monoblocco nelle versioni 220 v e 380 v, alimentati con motori elettrici trifase (inverter in dotazione nel top a 220 v). i modelli Buonolio top sono in grado di lavorare fino a 80 kg di olive all’ora. le fasi del processo sono le medesime di un frantoio a ciclo continuo. una volta avviato e caricato, il frantoio procede automaticamente, gestendo molitura, gramolatura e separazione senza l’intervento di personale. Buonolio top oil mill line is based on two one-block models: 220 v and 380 v, both operated by three-phase, electric motors. an inverter is supplied with the 220 v version. Buonolio top can process up to 80 kg of olives per hour. the processing system is the same as in a continuous cycle oil mill. after being started and loaded, it operates autonomously, carrying out the crushing, kneading and separating steps without any operator’s intervention. • • • • • • • • • Produzione oraria: 80 kg/h di olive Potenza richiesta: 4 kW/h Tensione: 380 Volt trifase 50/60 Hz 220 Volt trifase 50/60 Hz 220 Volt monofase 50/60 Hz (tramite l’utilizzo di un inverter) Peso: 557 kg Dimensioni: 180x90x180 cm Temperatura ambiente: 15-25 °C Pressione acqua: 2 bar • • • • • • • • • Processed olive quantity: 80 kg/h Consumption: 4 kW/h Tension: 380 Volt, three-phase, 50/60 Hz 220 Volt, three-phase, 50/60 Hz 220 Volt, one-phase, 50/60 Hz (by using an inverter) Weight: 557 kg Dimensions: 180x90x180 cm Environment temperature: 15-25 °C Water pressure: 2 bar BUON.0200 BUON.0300 220 380 557 557 180X90X180 180X90X180 Ulteriori informazioni su: 48 www.buonolio.it 4 4 80 80 i m Pianti oleari oi l m i llS Frantoio oleario oil mill BUONOLIO PRO Buonolio Pro è un nuovo impianto campagnola di facile utilizzo, ma estremamente evoluto, in grado di lavorare fino a 200 kg di olive all’ora. realizzato in tre unità modulari, l’impianto è facilmente posizionabile anche in spazi limitati. i tre moduli sono: - il quadro elettrico, che controlla le fasi di lavorazione delle diverse unità; - il frangi-gramola, in cui hanno luogo l’immissione, la frangitura e la gramolatura delle olive; - il decanter, in cui l’olio viene separato dalla pasta per mezzo di un’azione centrifuga. Buonolio Pro is a new, modular machine, easy to be used, but extremely advanced. it can process up to 200 kg of olives per hour. Buonolio Pro is composed by three units, easy to be positioned even in small rooms: · the electric switchboard, which controls the processing phases of the three units · the crushing/kneading unit, where the olives enter and are then crushed and kneaded · the centrifugal decanter, where oil is separated from husk and water by means of a centrifugal action. BUON.0190 380 850 14 200 • Produzione oraria: 160/200 kg/h • Potenza minima richiesta: 14 kW/h (consigliati 16 kW/h) • Alimentazione Standard: 380 Volt trifase 50/60 Hz • Capacità tramoggia: 20 kg • Temperatura ambiente raccomandata: 15-25 °C • Consumo: 12 kW/h • Pressione acqua: 2 bar • Peso: 850 kg • Dimensioni frangigramola: 230x92x180 cm • Dimensioni decanter: 190x65x110 cm • Processed olive quantity: 160/200 kg/h • Minimum power required: 14 kW/h (16 kW/h suggested) • Standard power supply: 380 Volt, three-phase, 50/60 Hz • Scroll capacity: 20 kg • Recommended environment temperature: 15-25 °C • Electric absorption: 12 kW/h • Water pressure: 2 bar • Weight: 850 kg • Crusher/kneader unit dimensions: 230x92x180 cm • Decanter dimensions: 190x65x110 cm Ulteriori informazioni su: www.buonolio.it 49 i m Pianti oleari oi l m i llS caricatore, deFogliatrice, lavatrice WaSHing, loading, leaveS-removing macHine MASTER Prima di iniziare le lavorazioni per l’estrazione a volte è necessario procedere al lavaggio con acqua corrente e alla defogliazione delle olive tramite master, una macchina indipendente che può essere collegata al frantoio. master ha, inoltre, la funzione di trasportare le olive al frangitore per mezzo di una coclea di carico. Before starting the extraction process, sometimes it is necessary to wash the olives with current water and remove the leaves by means of master, which is connected with the oil mill. moreover, master transfers the olives to the crusher by means of a screw conveyor. this model has been created in order to be used with Buonolio top and Buonolio Pro to facilitate all the operations before the olive crushing. everything is carried out automatically. MAST.5080 220 - 380 148 140x200x200 2 200 vaSca Scarico SanSa HuSk diScHarge container EASY BOX la vasca di scarico easy Box si utilizza per il trasferimento automatico, tramite una pompa, della sansa direttamente in contenitori appositi per lo smaltimento. viene fornita in dotazione con il moderno Buonolio Pro, mentre è un optional per Buonolio top. easy Box comes from the necessity of moving the husk to suitable containers, this way allowing to work in an absolutely automatic and clean way. it is supplied with Buonolio Pro, while it is optional with Buonolio top. EASY.0100 380 45,5 807x446x407 0,75 Filtro a cotone cotton Filter FILCO l’olio che esce dal decanter viene immesso in contenitori di stoccaggio. una volta effettuata quest’ultima operazione, è consigliabile filtrare l’olio al fine di evitare un contatto prolungato con morchia e residui di acqua di vegetazione. a questo proposito campagnola ha realizzato un modello di filtro a cotone, Filco, in acciaio inox. the oil getting out of the decanter is immediately put into storing containers. after carrying out this operation, it is advisable to filter the oil in order to avoid a prolonged contact with husk and vegetation water. therefore, campagnola has created a cotton filter, called Filco, made of stainless steel. Filco (COTO.0080) Elementi filtranti di cotone confezione 1 kg (EFCO.0001) Cotton filter elements, 1 kg (EFCO.0001) COTO.0080 50 30 SHoPPing SHoPPing tuta da lavoro Working overall TUTA DA LAVORO CAMPAGNOLA Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia L (GADG.0020) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size L (GADG.0020) Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia XL (GADG.0021) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size XL (GADG.0021) Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia XXL (GADG.0022) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size XXL (GADG.0022) caPPellino caP CAPPELLINO GADG.0004 GADG.0020 GADG.0021 GADG.0022 gilet gilet GILET CAMPAGNOLA Gilet double-face imbottito - Taglia M (GADG.0023) Double-face padded vest - Size M (GADG.0023) Gilet double-face imbottito - Taglia L (GADG.0024) Double-face padded vest - Size L (GADG.0024) Gilet double-face imbottito - Taglia XL (GADG.0025) Double-face padded vest - Size XL (GADG.0025) Gilet double-face imbottito - Taglia XXL (GADG.0026) Double-face padded vest - Size XXL (GADG.0026) GADG.0023 GADG.0024 GADG.0025 GADG.0026 51 SHOPPING SHOPPING ESPOSITORE Display rake espositore Campagnola ha realizzato per il Tuo Punto Vendita un funzionale Espositore da terra. Robusto e versatile, offre una visibilità di grande impatto per tutti i prodotti Campagnola. Grazie ai ganci removibili, permette un’esposizione creativa, personalizzata e mirata. (Solo espositore senza attrezzatura). Campagnola has created a functional display rake for Your Sales Point. It is robust and versatile and gives excellent visibility to all Campagnola products. Thanks to the removable hooks, it allows to show them in a creative and personalized way. (Display rake only, without any tools). ESPO.0140 90x220 BANDIERA FLAG BANDIERA GADG.0019 52 NOTE NOTES 53 NOTE 54 NOTES informazioni INFORMATION I prodotti contraddistinti dalla STELLA ORO rappresentano il meglio della produzione CAMPAGNOLA e sono destinati ad un utilizzo professionale. Le scelte progettuali e l’impiego di componenti di alta qualità li rendono unici sul mercato. Scegliendo un prodotto STELLA ORO avrete la certezza di poter beneficiare di prestazioni elevate e grande affidabilità. The products with the GOLDEN STAR represent the best of the Campagnola range and have been created for a professional use. The technical choices and the high quality parts make them unique in the market. Whenever you choose one of the GOLDEN STAR products, you are sure you can rely on excellent performances and long-lasting reliability. Codice prodotto Product code Potenza minima consigliata della trattrice Recommended min. tractor power Capacità serbatoio Air tank capacity W Watt di potenza Watt I dati tecnici, le dimensioni, le caratteristiche e le immagini riportate sul catalogo potrebbero subire variazioni senza preavviso. Le eventuali modifiche apportate non disimpegnano il cliente dalla fornitura, nè possono dar luogo a rivalse da parte di quest’ultimo. The technical details, dimensions, specifications and images in the catalogue may vary without prior notice. Any changes made do not release the customer from the supply commitment, nor can they be used as grounds for claims by the customer. 55