Universal GROUP 0+ Suitable for Children from birth to 13kg ECE R44.04 babyjogger.com PD348802A 12 6 7 9 10 13 8 11 3 10 1 4 2 1 Adjuster Button 2 Adjuster Strap 3 Crotch Pad 4 Harness 5 14 8 Shoulder Pads 9 Buckle 10 Lap Belt Guide 11 Infant Pad 5 Crotch Belt 12 Handle 6 Canopy 7 Head Support 13 Handle Release Button 14 Crotch Strap Slot 2 15 16 17 18 19 15 Shoulder Belt Guide 16 Harness Slot 17 Splitter Plate 18 Shell 19 Adapter 3 ADJUSTING THE HANDLE 1 2 3 ADJUSTING THE HARNESS 4 4 5 ADJUSTING THE HARNESS 6 7 ADJUSTING THE CROTCH STRAP POSITION 8 9 5 SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT 11 10 12 SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT 13 6 14 SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT 15 16 INSTALLATION IN THE VEHICLE 17 18 7 INSTALLATION IN THE VEHICLE 19 20 REMOVING THE FABRIC 21 8 22 i ©2013 23 9 NOTICE • This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. • A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group. • The child restraint has been classified as a “Universal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. • If in doubt, consult wither the child restraint manufacturer or the retailer. • Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. 10 WARNING IMPORTANT! Please read all instructions in this manual and in the vehicle owner’s manual related to child safety seats carefully and understand them. Install and use the child safety seat as described in the instruction manual. Failure to do this could result in serious injury or death of your child. Keep the instruction manual with the child safety seat for future use. DO NOT modify the child safety seat in any way. DO NOT take apart or attempt to take apart the child safety seat except as instructed in this manual. DO NOT use the child safety seat with damaged or missing parts. DO NOT use damaged or frayed harness straps or vehicle belt. NEVER use this child safety seat without the car seat cover. DO NOT replace the child seat cover or harness with any other than what is recommended by the manufacturer as these parts are integral to the child safety seat’s performance. NEVER use this child restraint with any other base except ones that the manufacturer permits. DO NOT use a child safety seat that has been in a 11 crash. A crash can cause unseen damage to the child safety seat. DO NOT use a second-hand child seat or child seat whose history you do not know. ALWAYS check the tightness of the restraint and the harness before each use. ALWAYS make sure all vehicle belts and harness straps are not twisted before each use. NEVER leave the child in the child seat when the harness straps are loose or undone. NEVER leave your child unattended. DO NOT leave your child in this restraint for an extended period of time. DO NOT use this child seat in seating positions where an active frontal airbag installed. Death or serious injury can occur. ALWAYS install the child safety seat in a rear-facing position. The rigid items and plastic parts car seat must be locate and install the car seat so that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle. NEVER use the child safety seat with a shopping cart. 12 DO NOT use on the vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle (1a, 1b). Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward. According to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions (1c, 1d). NEVER use this child safety seat with 2 point vehicle belts. DO NOT use in any configuration not shown in the instructions. DO NOT use alternative routings not shown in these instructions. MAKE sure that the child safety seat does not become trapped by folding or moveable passenger seat or in the door of your car. MAKE sure all folding passenger seats are properly latched. DO make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in your car as they may 13 cause injuries in the event of an crash. This child restraint should be securely belted in the vehicle even when not in use. In a crash or sudden stop, an unsecured child safety seat may injure other occupants. DO NOT allow children to play with or adjust the child safety seat. ALWAYS make sure the handle is properly locked in the upright carrying position before carrying a child in the child seat. NEVER take a child out of the child safety seat when the vehicle is moving. HOT! Cover the child safety seat when left in direct sunlight. Parts of a child safety seat may become too hot for the child’s skin. Always check surfaces before placing a child in the child seat. Seat cover may fade in direct sunlight. NEVER place the car seat or infant carrier near the edge of an elevated surface or on a soft surface such as a seat cushion or mattress. The car seat or infant carrier could fall off these surfaces and cause serious injury or death. Do not use load bearing points other than those specified by restraint manufacturer in the instructions or on the restraint body. 14 ADJUSTING THE HANDLE 1There are 4 positions: A - In vehicle/carry position B/C - Middle positions D - Stationary position 2To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle. The handle will lock into position. 3You should hear a click when the handle button is engaged and handle is locked into the upright carrying position. WARNING:Always make sure the handle is securely locked in the upright carrying position before carrying. ADJUSTING THE HARNESS 4Adjust the shoulder straps height so they are level with, or just below, the child’s shoulders. 5To adjust the height of the shoulder straps, remove the straps from the splitter plate located in the rear of the seat. 15 ADJUSTING THE HARNESS 6Pull both straps through the shell and seat cover. 7Thread the harness straps through the proper harness slot. Make sure both straps are even and not twisted. From the rear of the seat, secure the harness strap onto the splitter plate. Pull to make sure the harness straps are firmly secured onto the splitter plate. ADJUSTING THE CROTCH STRAP POSITION The crotch strap adjusts to 2 positions to fit the child’s size. Only move crotch strap position to outer position when the child weighs more than 7 kg. 8To move crotch strap, locate the metal plate attached to crotch strap under the child restraint. Rotate the metal plate and push it through the shell and seat cover. 9Locate the appropriate crotch strap slot and insert the metal plate and crotch strap through seat cover and shell. Pull on harness buckle to make sure crotch strap is securely installed. 16 SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT 10 Press the adjuster button on the front center of the seat and pull on both shoulder straps to loosen the harness. 11 Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move them to the side. 12 Place child in seat with child’s bottom on base and back flat against the back of the seat. Slide shoulder straps over child’s shoulders. Make sure harness is at or below top of child’s shoulders. SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT 13 Align the top and bottom buckle tongues to form one tongue. 14 Insert into the buckle until you hear a click. Make sure the shoulder straps are not twisted. Adjust the shoulder pads over center of child’s shoulders. SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT 15 Pull harness adjustment strap until shoulder straps are tight against the child. 16 For proper tightness, one finger should fit between the harness straps and the child’s shoulders. 17 INSTALLATION IN THE VEHICLE WARNING •DO NOT route the vehicle belt using any other path when using this child seat. •DO NOT use 2 point vehicle belt to install this child seat. •ONLY install this child restraint rear-facing on forward-facing vehicle seats. 17 Place the child restraint rear-facing on the vehicle seat and make sure the handle is in specified position. The child will face the rear of the vehicle. 18 Insert into the buckle until you hear a click. Make sure the vehicle seat belt and the buckle are in line with each other. Contact the Baby Jogger if in doubt about this point. 19 Route the vehicle shoulder belt around the back of the child restraint and through the shoulder belt guide. Note: If vehicle shoulder belt is too short, move vehicle seat as far back as possible and lower the seat belt height. If the vehicle belt is still too short, try another seating position. 18 INSTALLATION IN THE VEHICLE 20 Pull on shoulder portion toward the retractor while pressing down on the center of the carrier to tighten carrier to vehicle seat. Note: Check to make sure carrier tight. Grab the sides of the seat and slide the carrier side to side and front to back. If the carrier moves less than 1.5 cm, it is tight enough. REMOVING THE FABRIC 21 On the side of the canopy, pull the tab and detach the canopy frame. 22 Remove the seat cover by lifting around the side edges and pulling off from the front foot area. CARE AND MAINTENANCE 23 Store instruction manual under the the seat pad in the groove in the seat. Periodically inspect your child seat for worn or damaged parts. If damaged parts are found, replace the child seat. Keep the child seat clean. Do not lubricate or oil any part of the seat. CLEANING THE COVER The fabric parts can be cleaned according to the instructions on the washing label. 19 CLEANING THE BUCKLE Food, drink, or other debris may collect inside the harness buckle which can affect proper function. Wash in warm water until clean. Be sure you can hear an audible click to make sure the buckle is working properly. CLEANING THE HARNESS AND SHELL Sponge clean using warm water and mild soap. Do not use any other cleaning agents. STORAGE Store in a safe, dry place and away from heat and direct sunlight. Avoid placing heavy objects on top of the seat. 20 AVVERTENZA • Sistema di ritenuta per bambini appartenente alla categoria “uso universale”. Omologato ai sensi del regolamento n. 44, serie di emendamenti 04, per un uso generale sui veicoli e adattabile alla maggior parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti. • Il sistema di ritenuta per bambini può essere correttamente montato se il fabbricante del veicolo ha dichiarato, nel libretto di istruzioni, che il veicolo può accogliere un sistema di ritenuta per bambini appartenente alla categoria “uso universale” per questa fascia d’età. • Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classificato ad “uso universale” in base a condizioni più rigorose di quelle applicate a modelli precedenti privi di questa avvertenza. • In caso di dubbio, consultare il fabbricante del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. • Adatto solo per veicoli muniti di cinture di sicurezza a 3 punti, omologate ai sensi del regolamento UN/ECE n. 16 o di una norma equivalente 21 IT IT AVVERTENZA IMPORTANTE! Leggere attentamente tutte le istruzioni riguardanti i seggiolini di sicurezza per bambini contenute nel presente manuale e nel manuale del veicolo, assicurandosi di averle capite. Installare e utilizzare il seggiolino di sicurezza per bambini come descritto nel manuale di istruzioni. Il mancato rispetto delle istruzioni fornite può portare a lesioni gravi o alla morte del bambino. Conservare il manuale di istruzioni insieme al seggiolino per potervi fare riferimento in futuro. NON modificare il seggiolino di sicurezza per bambini in alcun modo. NON smontare, o tentare di smontare, il seggiolino di sicurezza per bambini in modo diverso da come descritto nel presente manuale. NON utilizzare il seggiolino di sicurezza per bambini in presenza di parti danneggiate o mancanti. NON utilizzare cinghie dell’imbracatura o 22 cinture di sicurezza del veicolo danneggiate o usurate. NON utilizzare MAI il presente seggiolino di sicurezza per bambini senza la fodera. NON sostituire la fodera o l’imbracatura con una fodera o imbracatura diverse da quelle consigliate dal produttore, in quanto queste componenti influiscono direttamente sulle prestazioni del seggiolino di sicurezza per bambini. NON utilizzare MAI il presente sistema di ritenuta per bambini con una base diversa da quella indicata dal produttore. NON utilizzare un seggiolino di sicurezza per bambini che abbia subìto un incidente. Un incidente può provocare al seggiolino di sicurezza per bambini una rottura interna non visibile. NON utilizzare un seggiolino per bambini di seconda mano o di cui non si conosca la storia. Controllare SEMPRE la tensione del sistema di ritenuta e dell’imbracatura prima di ogni utilizzo. Assicurarsi SEMPRE che tutte le cinture 23 IT IT di sicurezza del veicolo e le cinghie dell’imbracatura non siano attorcigliate. NON lasciare MAI il bambino nel seggiolino con le cinghie dell’imbracatura allentate o sciolte. NON lasciare MAI il bambino incustodito. NON lasciare il bambino nel presente sistema di ritenuta per un lungo periodo. NON utilizzare il seggiolino per bambini su un sedile passeggero munito di airbag frontale attivo. Ciò potrebbe portare a lesioni gravi o morte. Installare SEMPRE il seggiolino di sicurezza per bambini orientato in senso contrario a quello di marcia. È necessario individuare gli elementi rigidi e le parti in plastica del seggiolino per auto, che deve essere installato in modo da evitare che tali oggetti si incastrino in un sedile spostabile o in uno sportello del veicolo. NON utilizzare MAI il seggiolino di sicurezza per bambini su un carrello della spesa. 24 IT lino o o. un o di are zza a di el ezza NON utilizzare il seggiolino su sedili orientati lateralmente o in senso contrario a quello di marcia (1a, 1b). Installare il seggiolino solo su sedili orientati nel senso di marcia. Secondo le statistiche relative agli incidenti, i bambini adeguatamente protetti sono più sicuri sui sedili posteriori del veicolo che su quelli anteriori (1c, 1d). NON utilizzare MAI il presente seggiolino di sicurezza per bambini con cinture di sicurezza a 2 punti. NON utilizzare con una configurazione diversa da quelle indicate nel manuale di istruzioni. NON utilizzare percorsi diversi da quelli indicati nel presente manuale di istruzioni. ASSICURARSI che il seggiolino di sicurezza per bambini non rimanga incastrato in un sedile passeggero pieghevole o mobile, o nella portiera del veicolo. 25 IT ASSICURARSI che tutti i sedili passeggero pieghevoli siano correttamente bloccati. ASSICURARSI di immobilizzare bene gli eventuali oggetti mobili, per esempio bagagli o libri, presenti all’interno del veicolo, in quanto potrebbero provocare lesioni in caso di incidente. Questo sistema di ritenuta per bambini deve essere fissato saldamente con le cinture al sedile del veicolo, anche quando non è in uso. In caso di incidente o frenata improvvisa, un seggiolino non fissato potrebbe ferire gli altri passeggeri. NON permettere ai bambini di giocare con il seggiolino di sicurezza o di regolarlo. Assicurarsi SEMPRE che la maniglia sia bloccata nella posizione verticale di trasporto prima di collocare il bambino nel seggiolino. Non rimuovere MAI il bambino dal seggiolino di sicurezza mentre il veicolo è in movimento. Attenzione al CALDO! Coprire il seggiolino di sicurezza per bambini quando viene 26 lasc Alcu surr pell le s all’in fod luce NO o il di u soffi Il se cad Non cari pro istru ro do ata on nel lasciato esposto alla luce diretta del sole. Alcune parti del seggiolino potrebbero surriscaldarsi e provocare ustioni alla pelle del bambino. Controllare sempre le superfici prima di collocare il bambino all’interno del seggiolino di sicurezza. La fodera potrebbe sbiadirsi se esposta alla luce diretta del sole. NON collocare MAI il seggiolino auto o il porta bebè in prossimità del bordo di un piano rialzato o su una superficie soffice come un cuscino o un materasso. Il seggiolino o il porta bebè potrebbero cadere, causando gravi lesioni o morte. Non utilizzare punti di sostenimento del carico diversi da quelli specificati dal produttore del sistema di ritenuta nelle istruzioni o sul sistema stesso. è in no 27 IT IT 12 6 7 9 10 13 8 11 3 10 1 4 2 14 1 Pulsante di regolazione 5 8 Imbottitura spalle 2 Cinghia di regolazione 9 Fibbia 3 Protezione cinghia inguinale 10 Guida per la cintura di sicurezza addominale 4 Imbracatura 11 Cuscino riduttore 5 Cintura inguinale 6 Capottina 7 Poggiatesta 12 Maniglia 13 Pulsante di rilascio maniglia 14 Asola per cinghia inguinale 28 IT 15 16 17 18 19 15 Guida per la cintura di sicurezza diagonale 16 Asola per l’imbracatura 17 Dispositivo di ritegno 18 Scocca 19 Adattatore 29 IT REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA 1La maniglia ha 4 posizioni: A - Posizione utilizzo in vettura / trasporto B/C - Posizioni centrali D - Posizione fissa 2Per regolarla, premere contemporaneamente i pulsanti di rilascio posti su entrambi i lati e ruotare la maniglia finché non si blocca nella nuova posizione. 3Quando il pulsante scatta, bloccando la maniglia in posizione verticale di trasporto, si sente un click. ATTENZIONE: assicurarsi sempre che la maniglia sia saldamente bloccata nella posizione verticale di trasporto prima di collocare il bambino nel seggiolino. REGOLAZIONE DELL’IMBRACATURA 4Regolare l’altezza delle bretelle in modo che siano allo stesso livello, o leggermente al di sotto, delle spalle del bambino. 5 Per regolare l’altezza delle bretelle, sganciarle dal dispositivo di ritegno posto sul retro dello schienale. REGOLAZIONE DELL’IMBRACATURA 6Far passare entrambe le bretelle attraverso la scocca e la fodera. 30 nti di ché a in o la 7Infilare le bretelle nell’asola appropriata. Assicurarsi che siano entrambe alla stessa altezza e non siano attorcigliate. Fissare nuovamente l’imbracatura al dispositivo di ritegno sul retro dello schienale. Tirare entrambe le bretelle per assicurarsi che siano ben fissate al dispositivo di ritegno. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA CINGHIA INGUINALE La cinghia inguinale può essere regolata in 2 posizioni in base alla taglia del bambino. Spostare la cinghia nella posizione più esterna soltanto se il bambino pesa più di 7 kg. 8Per regolare la cinghia inguinale, individuare l’anello in metallo attaccato alla cinghia sotto il sistema di ritenuta. Ruotarlo e spingerlo attraverso la scocca e la fodera. 9Scegliere l’asola appropriata, quindi far passare l’anello in metallo e la cinghia inguinale attraverso la fodera e la scocca. Tirare la fibbia centrale per accertarsi che la cinghia inguinale sia fissata in modo saldo. 31 IT IT MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO NEL SISTEMA DI RITENUTA 10 Premere il pulsante di regolazione, posto nella parte anteriore centrale del seggiolino, e tirare contemporaneamente entrambe le bretelle per allentare l’imbracatura. 11Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e posizionarle a lato del seggiolino. 12Collocare il bambino nel seggiolino, assicurandosi che il fondo schiena poggi correttamente sulla seduta e la schiena sia ben appoggiata allo schienale. Far scorrere le bretelle sulle spalle del bambino. Assicurarsi che l’imbracatura sia alla stessa altezza, o leggermente al di sotto,, delle spalle del bambino. MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO NEL SISTEMA DI RITENUTA 13 Allineare la linguetta superiore e la linguetta inferiore della fibbia, in modo da formarne una sola. 14 Inserirla nella fibbia finché non si sente un click. Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate. Regolare l’imbottitura posizionandola al centro delle spalle del bambino. 32 MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO NEL SISTEMA DI RITENUTA 15 Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura fino a quando le bretelle non saranno ben tese e aderenti al corpo del bambino. 16 L’imbracatura è correttamente tesa quando tra le cinghie e le spalle del bambino rimane lo spazio sufficiente a introdurre un dito. INSTALLAZIONE SUL VEICOLO ATTENZIONE •NON utilizzare percorsi diversi per fissare le cinture di sicurezza del veicolo quando si utilizza il presente seggiolino per bambini. •NON utilizzare una cintura di sicurezza a 2 punti per fissare questo seggiolino per bambini. •Questo sistema di ritenuta per bambini deve essere installato SOLO orientato in senso contrario a quello di marcia, su sedili orientati nel senso di marcia. 17 Posizionare il sistema di ritenuta per bambini sul sedile del veicolo in senso contrario a quello di marcia e assicurarsi che la maniglia sia nella posizione specificata. Il bambino sarà rivolto verso la parte posteriore del veicolo 18 Inserirla nella fibbia finché non si sente un click. Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate. 33 IT IT Regolare l’imbottitura posizionandola al centro delle spalle del bambino. 19 Far passare la cintura di sicurezza diagonale del veicolo intorno allo schienale del sistema di ritenuta per bambini e attraverso l’apposita guida. N.B.: se la cintura di sicurezza diagonale del veicolo è troppo corta, spostare il sedile del veicolo nella posizione più arretrata possibile e abbassare l’altezza della cintura di sicurezza. Se risulta ancora troppo corta, provare su un altro sedile. INSTALLAZIONE SUL VEICOLO 20 Tirare la porzione delle bretelle verso il riavvolgitore, abbassando al contempo il centro del porta bebè per fissarlo ben stretto al sedile del veicolo. N.B.: Assicurarsi che il porta bebè sia ben stretto. Afferrare il seggiolino ai lati e far scorrere il porta bebè lateralmente e orizzontalmente. Se si sposta meno di 15 cm, il porta bebè è stretto a sufficienza. RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO IN TESSUTO 21 Tirare la linguetta posta su uno dei lati per sganciare il telaio della capottina. 22 Rimuovere la fodera sollevandola lungo i bordi laterali e sfilandola dal vano piedi anteriore. 34 CURA E MANUTENZIONE 23 Conservare il manuale di istruzioni sotto l’imbottitura del seggiolino. Controllare regolarmente il seggiolino, verificando che non ci siano parti danneggiate o usurate. Sostituire il seggiolino in presenza di parti danneggiate. Tenere pulito il seggiolino di sicurezza per bambini. Non lubrificare o ungere alcuna parte del seggiolino. PULIZIA DELLA FODERA Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio. PULIZIA DELLA FIBBIA Eventuali accumuli di cibo, bevande e altri residui all’interno della fibbia dell’imbracatura possono comprometterne il corretto funzionamento. Lavare la fibbia con acqua tiepida fino a quando non torna pulita. Assicurarsi di riuscire a sentire il click che indica il corretto funzionamento della fibbia. PULIZIA DI IMBRACATURA E SCOCCA Pulire con una spugna inumidita in acqua tiepida e sapone delicato. Non utilizzare altri detergenti. CONSERVAZIONE Conservare in un luogo sicuro, asciutto e lontano da fonti di calore e dalla luce solare diretta. Evitare di posizionare oggetti pesanti in cima al seggiolino. 35 IT FR AVERTISSEMENT • Ceci est un dispositif de retenue pour enfant universel. Il est agréé par le Règlement n° 44, tel qu’il a été amendé par la série 04 d’amendements, pour une utilisation générale dans les véhicules et il s’adaptera à la plupart des sièges de voiture, mais pas à tous. • Une installation correcte est probable si le constructeur du véhicule a déclaré dans la notice du véhicule que celui-ci est capable d’accepter un dispositif de retenue pour enfant universel pour ce groupe d’âges. • Le dispositif de retenue pour enfant a été classé Universel dans des conditions plus rigoureuses que celles qui s’appliquent aux premiers modèles qui ne comportent pas cet avertissement. • En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du dispositif de retenue pour enfant ou le distributeur. • Le dispositif n’est adapté que si les véhicules agréés sont équipés de ceintures de sécurité 3 points, agréées par le Règlement n° 16 de l’ONU/ECE ou autres normes équivalentes. 36 FR FR AVERTISSEMENT IMPORTANT ! Veuillez lire attentivement toutes les instructions de cette notice et les paragraphes de la notice du véhicule relatifs au siège-auto pour enfant et assurez-vous que vous les avez parfaitement compris. Installez et utilisez le siège-auto pour enfant comme cela est décrit dans la notice d’instructions. Le nonrespect de cette consigne pourrait provoquer des blessures graves, voire mortelles, chez votre enfant. Conservez la notice d’instructions avec le siège-auto pour enfant afin de pouvoir le consulter en cas de besoin. NE MODIFIEZ PAS le siège-auto pour enfant de quelque manière que ce soit. NE DÉMONTEZ PAS et ne tentez pas de démonter le siège-auto pour enfant à l’exception de ce qui est indiqué dans cette notice. N’UTILISEZ PAS le siège-auto pour enfant si des pièces sont abîmées ou manquantes. N’UTILISEZ PAS une ceinture de sécurité ou des sangles abîmées ou effilochées. N’UTILISEZ JAMAIS ce siège-auto pour enfant sans l’habillage du siège-auto. NE REMPLACEZ PAS l’habillage du siège-auto 37 FR pour enfant ou du harnais par un autre que celui recommandé par le fabricant car ces pièces font partie intégrante des performances du siège-auto pour enfant. N’UTILISEZ JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfant avec une base différente de celles autorisées par le fabricant. N’UTILISEZ PAS un siège-auto pour enfant ayant été impliqué dans un accident de voiture. Un accident de voiture peut provoquer des dégâts invisibles au siège-auto pour enfant. N’UTILISEZ PAS un siège-auto pour enfant d’occasion ou un siège-auto pour enfant dont vous ignorez l’histoire. Contrôlez TOUJOURS que le dispositif de retenue et le harnais soient bien serrés avant chaque utilisation. Assurez-vous TOUJOURS que toutes les ceintures de sécurité du véhicule et les sangles du harnais ne soient pas entortillées avant chaque utilisation. Ne laissez JAMAIS l’enfant dans le siège-auto pour enfant quand les sangles du harnais sont desserrées ou détachées. Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance. NE LAISSEZ PAS votre enfant dans ce 38 FR FR dispositif de retenue pendant longtemps. N’UTILISEZ PAS ce siège-auto pour enfant sur un siège passager dans un véhicule avec l’airbag activé. Cela pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Installez TOUJOURS le siège-auto pour enfant dos à la route. Les parties rigides et les pièces en plastique du siège auto doivent être situées et installées de manière à ne pas risquer d’être coincées par un siège coulissant ou une porte du véhicule. N’UTILISEZ JAMAIS le siège-auto pour enfant avec un caddie. N’UTILISEZ JAMAIS les sièges du véhicule qui sont placés latéralement ou dos à la route (1a, 1b). N’utilisez le siège-auto pour enfant que sur les sièges du véhicule face à la route. Selon les statistiques sur les accidents, la position la plus sûre pour les enfants est à l’arrière plutôt qu’à l’avant du véhicule (1c, 1d). N’UTILISEZ JAMAIS ce siège-auto pour enfant 39 avec des ceintures de sécurité 2 points. NE L’UTILISEZ PAS dans toute configuration autre que celles figurant dans les instructions. N’UTILISEZ PAS des acheminements alternatifs ne figurant pas dans ces instructions. ASSUREZ-VOUS que le siège-auto pour enfant ne soit pas bloqué en pliant ou déplaçant un siège passager ou la porte de votre voiture. ASSUREZ-VOUS que tous les sièges passager pliables soient correctement verrouillés. ASSUREZ-VOUS que les objets libres, comme par exemple les bagages ou les livres, soient correctement attachés dans votre voiture car ils pourraient provoquer des blessures en cas d’accident. Ce dispositif de retenue pour enfant doit être bien attaché avec la ceinture de sécurité dans le véhicule même s’il n’est pas utilisé. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, un siège-auto pour enfant mal fixé peut blesser les autres occupants. NE LAISSEZ PAS les enfants jouer avec le siège-auto pour enfant ou le régler. Vérifiez TOUJOURS que la poignée soit correctement verrouillée dans la position de transport verticale avant de transporter un 40 FR FR enfant dans le siège-auto. Ne sortez JAMAIS un enfant du siège-auto pour enfant quand le véhicule se déplace. CHAUD ! Couvrez le siège-auto pour enfant quand vous le laissez en plein soleil. Des parties du siège-auto pour enfant peuvent devenir trop chaudes pour la peau de l’enfant. Contrôlez toujours les surfaces avant de placer l’enfant dans le siège-auto. L’habillage du siège peut se décolorer en plein soleil. Ne placez JAMAIS le siège de la voiture ou le siège-auto pour enfant près du bord d’une surface surélevée ou sur une surface moelleuse comme un coussin ou un matelas. Le siège de la voiture ou le siège-auto pour enfant pourrait tomber sur ces surfaces et provoquer des blessures graves, voire mortelles. N’utilisez pas de points de force autres que ceux spécifiés par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants dans les instructions ou sur le corps du dispositif de retenue. 41 FR 12 6 7 9 10 13 8 11 3 10 1 4 2 14 5 1 Bouton de réglage 8 2 Sangle de réglage 3 Rembourrage de l'entrejambe 4 Harnais 9 Boucle 10 Passant de la sangle sous-abdominale 11 Rembourrage pour enfant 5 Ceinture de l’entrejambe 6 Capote 12 Poignée 13 Bouton pour déverrouiller la poignée 14 Fente pour la sangle d’entrejambe 7 Appui-tête 42 Rembourrages d’épaule FR 15 16 17 18 19 15 Passant pour la ceinture d'épaule 16 Fente pour harnais 17 Plaque séparatrice 18 Coque 19 Adaptateur 43 FR RÉGLAGE DE LA POIGNÉE 1Il existe 4 positions : A - Position dans le véhicule/de transport B/C - Positions intermédiaires D - Position immobile 2Pour effectuer le réglage, appuyez sur les boutons permettant de déverrouiller la poignée puis tournez la poignée. La poignée se verrouillera à son emplacement. 3Vous devez entendre un déclic quand le bouton de la poignée est enclenché et que la poignée est verrouillée dans la position de transport à la verticale. MISE EN GARDE : vérifiez toujours que la poignée soit bien verrouillée dans la position de transport à la verticale avant de transporter l’enfant. RÉGLAGE DU HARNAIS 4Réglez la hauteur des sangles d’épaule afin qu’elles soient au niveau des épaules de l’enfant ou juste en dessous. 5Pour régler la hauteur des sangles d’épaule, enlevez les sangles de la plaque séparatrice située à l’arrière du siège. 44 RÉGLAGE DU HARNAIS 6Tirez sur les deux sangles à travers la coque et l’habillage du siège. 7Faites passer les sangles du harnais à travers la bonne fente du harnais. Assurez-vous que les deux sangles soient lisses et ne soient pas entortillées. De l’arrière du siège, fixez la sangle du harnais sur la plaque séparatrice. Tirez dessus pour vérifier que les sangles du harnais soient bien attachées sur la plaque séparatrice. RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA SANGLE D’ENTREJAMBE La sangle d’entrejambe se règle sur 2 positions pour s’adapter à la taille de l’enfant. Il suffit de déplacer la position de la sangle d’entrejambe vers l’extérieur quand l’enfant pèse plus de 7 kg. 8Pour déplacer la sangle d’entrejambe, placez la plaque métallique fixée à la sangle d’entrejambe sous le dispositif de retenue pour enfant. Tournez la plaque métallique et poussez-la à travers la coque et l’habillage du siège. 9Localisez la fente appropriée à la sangle d’entrejambe et introduisez la plaque métallique et la sangle d’entrejambe à travers l’habillage du siège et la coque. Tirez sur la boucle du harnais pour vérifier que la sangle d’entrejambe soit bien installée. 45 FR FR BIEN ATTACHER L’ENFANT DANS LE DISPOSITIF DE RETENUE 10 Appuyez sur le bouton de réglage sur l’avant du siège au centre et tirez sur les deux sangles d’épaule pour desserrer le harnais. 11 A ppuyez sur le bouton rouge sur la boucle pour libérer les sangles d’épaule et les déplacer vers le côté. 12 Placez l’enfant dans le siège avec les fesses de l’enfant sur la base et le dos à plat contre le dossier du siège. Faites glisser les sangles d’épaule par-dessus les épaules de l’enfant. Assurez-vous que le harnais soit au niveau ou en dessous du haut des épaules de l’enfant. BIEN ATTACHER L’ENFANT DANS LE DISPOSITIF DE RETENUE 13 Alignez les languettes de boucle du haut et du bas pour former une seule languette. 14 Introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Assurezvous que les sangles d’épaule ne soient pas entortillées. Réglez les rembourrages d’épaule au centre des épaules de l’enfant. 46 BIEN ATTACHER L’ENFANT DANS LE DISPOSITIF DE RETENUE 15Tirez sur la sangle de réglage du harnais jusqu’à ce que les sangles d’épaule soient bien serrées contre l’enfant. 16 Pour un serrage correct, il doit être possible de glisser un doigt entre les sangles du harnais et les épaules de l’enfant. INSTALLATION DANS LE VÉHICULE MISE EN GARDE •NE FAITES PAS passer la ceinture de sécurité du véhicule par un autre parcours quand vous utilisez ce siège pour enfant. •N’UTILISEZ PAS la ceinture de sécurité 2 points du véhicule pour installer ce siège pour enfant. •Installez UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant dos à la route sur les sièges du véhicule face à la route. 17Placez le dispositif de retenue pour enfant dos à la route sur le siège du véhicule et assurez-vous que la poignée se trouve dans la position spécifiée. L’enfant regardera vers l’arrière du véhicule. 47 FR FR 18 Introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que les sangles d’épaule ne soient pas entortillées. Réglez les rembourrages d’épaule au centre des épaules de l’enfant. 19 Faites passer la ceinture d’épaule du véhicule autour du dossier du dispositif de retenue pour enfant et à travers le passant pour la ceinture d’épaule. Remarque : Si la ceinture d’épaule du véhicule est trop courte, reculez le plus possible le siège du véhicule et baissez la hauteur de la ceinture du véhicule. Si la ceinture du véhicule est encore trop courte, essayez une autre position. INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 20 Tirez la ceinture d’épaule vers le rétracteur tout en exerçant une pression sur le centre du siège auto pour appuyer le siège auto contre le siège du véhicule. Remarque : Veillez à ce que le siège auto soit fermement maintenu. Saisissez les côtés du siège auto et glissez-le de droite à gauche et d’avant en arrière. Si le siège auto se déplace de moins de 1,5 cm, il est suffisamment serré. ENLÈVEMENT DE L’HABILLAGE 21 Sur le côté de la capote, tirez sur la languette pour détacher le châssis de la capote. 22 Enlevez l’habillage du siège en soulevant les bords autour et en tirant par la zone des pieds à l’avant. 48 FR ENTRETIEN 23 Rangez le manuel d’instructions sous le revêtement du siège, dans la rainure du siège. Inspectez régulièrement votre siège pour enfant pour vérifier qu’il n’y ait pas de pièces usées ou endommagées. Si vous vous apercevez que des pièces sont endommagées, changez de siège-auto. Le siège pour enfant doit rester propre. Ne lubrifiez et n’huilez aucune pièce du siège. NETTOYAGE DE L’HABILLAGE Les parties en tissu doivent être nettoyées selon les instructions figurant sur l’étiquette de lavage. NETTOYAGE DE LA BOUCLE De la nourriture, des boissons ou d’autres détritus peuvent se retrouver à l’intérieur de la boucle du harnais et l’empêcher de fonctionner correctement. Lavez-la à l’eau chaude jusqu’à ce qu’elle soit propre. Assurez-vous que vous pouvez entendre distinctement un déclic pour vérifier que la boucle fonctionne correctement. NETTOYAGE DU HARNAIS ET DE LA COQUE Nettoyez-les avec une éponge en utilisant de l’eau chaude et un savon doux. N’utilisez aucun autre agent de nettoyage. CONSERVATION Rangez le siège-auto dans un endroit sec et sûr, loin de la chaleur et des rayons directs du soleil. Évitez de placer des objets lourds sur le siège. 49 HINWEIS • Es handelt sich um einen “Universal”Kindersitz. Er ist nach der Prüfnorm 44 Version 04 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, wenn auch nicht alle, Autositze. • Es ist wahrscheinlich, dass er passt, falls der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines “Universal”-Kindersitzes für diese Altersgruppe geeignet ist. • Der Kindersitz wurde unter strengeren Bedingungen als den für ältere Bauweisen, die diesen Hinweis nicht enthalten, angewendeten als “Universal” eingestuft. • Im Zweifelsfall fragen Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer des Kindersitzes. • Er ist nur geeignet, falls die zugelassenen Fahrzeuge mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind, die nach UN/ECE-Regelung 16 oder gleichwertigen Standards zugelassen sind. 50 DE DE WARNUNG WICHTIG! Lesen Sie bitte alle Anweisungen in diesem Handbuch und im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs bezüglich Kindersitzen sorgfältig und vergewissern Sie sich, sie verstanden zu haben. Installieren und verwenden Sie den Kindersitz entsprechend den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Die Nichteinhaltung könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod Ihres Kindes führen. Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für eine zukünftige Verwendung gemeinsam mit dem Kindersitz auf. Nehmen Sie keinerlei Änderungen am Kindersitz vor. Versuchen Sie nicht, den Kindersitz auf andere Weise als in diesem Handbuch angeführt zu entfernen. Verwenden Sie den Kindersitz nicht, falls Teile beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie keine beschädigten oder zerfransten Kindersitz- oder Fahrzeuggurte. Verwenden Sie diesen Kindersitz nie ohne Autositzüberzug. Ersetzen Sie den Überzug oder Gurt des Kindersitzes nicht mit anderen als den vom Hersteller empfohlenen Teilen, da es sich um 51 wesentliche Teile für die Funktionstüchtigkeit des Kindersitzes handelt. Verwenden Sie diesen Kindersitz nie mit einem Unterteil, der nicht vom Hersteller zugelassen wurde. Verwenden Sie den Kindersitz nicht, falls er in einen Unfall verwickelt war. Durch den Aufprall können unsichtbare Schäden am Kindersitz verursacht werden. Verwenden Sie keine Second-Hand-Kindersitze oder Kindersitze, deren Geschichte Sie nicht kennen. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass der Kindersitz und der Gurt straff sitzen. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass die Fahrzeug- und Kindersitzgurte nicht verdreht sind. Lassen Sie das Kind nie im Kindersitz, wenn der Gurt lose oder offen ist. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Lassen Sie Ihr Kind nicht für längere Zeit in diesem Kindersitz. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht auf dem Beifahrersitz mit aktivem Airbag. Dies könnte zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. Installieren Sie den Kindersitz immer in der 52 DE DE rückwärts gerichteten Position. Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt unten getragen wird, sodass das Becken des Kindes fest gesichert ist. Verwenden Sie diesen Kindersitz nie in einem Einkaufswagen.. Verwenden Sie ihn nicht auf Fahrzeugsitzen, die seitwärts oder rückwärts montiert sind (1a, 1b). Verwenden Sie den Kindersitz nur auf Autositzen, die vorwärts gerichtet sind. Laut Unfallstatistiken sind die Kinder sicherer, wenn sie gegen die Fahrtrichtung schauen, als wenn sie in Fahrtrichtung gerichtet sind. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht mit Zweipunktgurten. Verwenden Sie keine anderen Konfigurationen als die in der Gebrauchsanweisung gezeigten. Verwenden Sie keine anderen Gurtverläufe als die in der Gebrauchsanweisung gezeigten. Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz nicht beim Zusammenklappen oder Bewegen des Beifahrersitzes oder in der Autotür stecken bleibt. 53 Versichern Sie sich, dass alle klappbaren Beifahrersitze richtig eingerastet sind. Vergewissern Sie sich, dass alle losen Gegenstände wie Gepäck oder Bücher im Auto gesichert sind, da sie im Fall eines Unfalls Verletzungen verursachen könnten. Dieser Kindersitz sollte auch bei Nichtverwendung sicher im Auto angeschnallt sein. Im Fall eines Unfalls oder plötzlichen Halts könnte der Kindersitz andere Fahrzeuginsassen verletzen. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit dem Kindersitz zu spielen oder ihn anzupassen. Stellen Sie stets sicher, dass der Drehgriff richtig in der senkrechten Tragposition verriegelt ist, bevor Sie ein Kind im Kindersitz tragen. Nehmen Sie nie ein Kind bei fahrendem Auto aus dem Kindersitz. HEISS! Bedecken Sie den Kindersitz, wenn er dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt wird. Teile des Kindersitzes könnten zu heiß für die Kinderhaut werden. Überprüfen Sie die Oberflächen immer, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen. Der Sitzüberzug könnte im direkten Sonnenlicht ausbleichen. 54 DE DE Stellen Sie den Autokindersitz nie an den Rand einer erhöhten Fläche oder weiche Oberfläche wie Sitzpolster oder Matratzen. Der Autokindersitz könnte von diesen Flächen herunterfallen und schwere Verletzungen oder den Tod verursachen. 55 DE 12 6 7 9 10 13 8 11 3 10 1 4 2 14 5 1 Regelknopf 8 2 Regelgurt 3 Schrittgurt 4 Gurt 9 Schnalle 10 Beckengurtführung 11 Kinderpolster 5 Schrittpolster 12 Griff 6 Schutzdach 7 Kopfstütze 13 Griffentriegelungsknopf 14 Schrittgurteinschub 56 Schulterpolster DE 15 16 17 18 19 15 Schultergurtführung 16 Gurteinschub 17 Teilerplatte 18 Schale 19 Adapter 57 DE EINSTELLUNG DES GRIFFS 1Es gibt 4 Positionen: : A - Position im Auto/Tragposition B/C - Mittlere Positionen D - Standposition 2Zum Verstellen drücken Sie auf beiden Seiten auf den Griffentriegelungsknopf und drehen den Griff. Der Griff wird in dieser Position verriegelt. 3Sie sollten ein Klicken hören, wenn der Griffkopf einrastet und der Griff in der senkrechten Tragposition verriegelt wird. WARNUNG: Stellen Sie vor dem Tragen stets sicher, dass der Drehgriff sicher in der senkrechten Tragposition verriegelt ist. EINSTELLUNG DES GURTS 4Verstellen Sie die Höhe der Schultergurte so, dass sie sich auf der gleichen Höhe der Schultern des Kindes oder wenig darunter befinden. 5Um die Höhe der Schultergurte zu verstellen, die Gurte aus der Teilerplatte auf der Sitzrückseite entfernen. 58 6Beide Gurte durch die Schale und den Sitzüberzug ziehen. 7Die Gurte durch den entsprechenden Einschub einfädeln. Sicherstellen, dass beide Gurte gleich lang und nicht verdreht sind. Von der Sitzrückseite aus den Gurt an der Teilerplatte versichern. Ziehen, um sicherzustellen, dass die Gurte fest in der Teilungsplatte versichert sind. EINSTELLUNG DER SCHRITTGURTPOSITION Der Schrittgurt kann zur Anpassung an die Größe des Kindes in 2 Stellungen gebracht werden. Den Schrittgurt nur in die äußere Position bringen, wenn das Kind mehr als 7 kg wiegt. 8Um den Schrittgurt zu verstellen, die daran befestigte Metallplatte unter dem Kindersitz suchen, drehen und durch die Schale und den Sitzüberzug drücken. 9Den entsprechenden Schrittgurteinschub suchen und die Metallplatte und den Schrittgurt durch den Sitzüberzug und die Schale einführen. An der Gurtschnalle ziehen, um sicherzustellen, dass der Schrittgurt richtig montiert wurde. 59 DE DE DAS KIND IM SITZ SICHERN 10 Drücken Sie auf den Regelknopf vorne in der Mitte des Sitzes und ziehen Sie an beiden Schultergurten, um den Gurt zu lösen. 11Drücken Sie auf den roten Knopf auf der Schnalle, um die Schultergurte freizugeben und zur Seite zu bewegen. 12 Setzen Sie das Kind auf den Boden des Sitzes und schieben Sie es gegen die Rückenlehne des Sitzes. Legen Sie die Schultergurte über die Schultern des Kindes. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt auf Schulterhöhe oder darunter liegt. DAS KIND IM SITZ SICHERN 13 Bringen Sie die obere und untere Lasche der Schnalle auf die gleiche Höhe, sodass sie eine einzige Lasche bilden. 14 F ühren Sie die Schnalle ein, bis Sie ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte nicht verdreht sind. Bringen Sie die Schulterpolster zwischen die Schultern des Kindes in die richtige Stellung. 60 15Ziehen Sie an den Gurtverstellriemen, bis die Gurte eng am Kind anliegen. 16Damit er eng genug anliegt, sollte ein Finger zwischen die Gurtriemen und die Schultern des Kinds passen. EINBAU IM FAHRZEUG WARNUNG •Legen Sie den Fahrzeuggurt bei der Verwendung des Kindersitzes nicht anders an. •Verwenden Sie für den Einbau dieses Kindersitzes keinen Zweipunktgurt. •Installieren Sie diesen Kindersitz nur nach rückwärts gerichtet auf in Fahrrichtung gerichteten Sitzen. 17 Stellen Sie den Kindersitz rückwärts gerichtet auf den Autositz und vergewissern Sie sich, dass der Griff in der richtigen Position ist. Das Kind blickt im Auto nach hinten. 18 Führen Sie die Schnalle ein, bis Sie ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte nicht verdreht sind. Bringen Sie die Schulterpolster zwischen die Schultern des Kindes. 19Legen Sie den Autoschultergurt um die Rückseite des Kindersitzes und durch die Schultergurtführung hindurch an. Anmerkung: Falls der Autogurt zu kurz ist, den 61 DE DE EINBAU IM FAHRZEUG Fahrzeugsitz so weit wie möglich nach hinten schieben und die Sitzgurthöhe herabsetzen. Falls der Gurt weiterhin zu kurz ist, versuchen Sie es in einer anderen Sitzstellung. Anmerkung: Man kann ein eng eingerolltes Handtuch unter dem vorderen Rand des Kindersitzes verwenden, um die richtige Neigung zu erzielen. ENTFERNUNG DES STOFFBEZUGS 21 Auf der Seite des Schutzdaches an der Lasche ziehen und den Schutzdachrahmen lösen. 22 Entfernen Sie den Sitzüberzug, indem Sie ihn über den seitlichen Rändern anheben und vom vorderen Fußbereich ziehen. 62 PFLEGE UND WARTUNG Inspizieren Sie den Kindersitz regelmäßig auf verschlissene oder beschädigte Teile. Falls man beschädigte Teile findet, den Kindersitz ersetzen. Den Kindersitz sauber halten. Den Sitz oder Teile davon nicht schmieren oder ölen. REINIGUNG DES ÜBERZUGS Die Stoffteile können entsprechend den Anweisungen auf dem Waschetikett gereinigt werden. REINIGUNG DER SCHNALLE Speisen, Getränke oder Abfall könnten sich in der Gurtschnalle ansammeln und deren Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen. Mit warmem Wasser reinigen, bis sie sauber ist. Kontrollieren Sie, dass man ein Klicken hört, um sicherzustellen, dass die Schnalle richtig funktioniert. REINIGUNG VON GURT UND SCHALE Reinigen Sie sie mit einem Schwamm mit warmem Wasser und milder Seife. Keine anderen Reinigungsmittel verwenden. AUFBEWAHRUNG An einem sicheren, trockenen Ort aufbewahren und vor Hitze und direktem Sonnenlicht fernhalten. Vermeiden Sie, schwere Gegenstände auf den Sitz zu stellen. 63 DE KENNISGEVING • Dit is een ‘universeel’ kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens voorschrift 44, reeks 04 van wijzigingen, voor algemeen gebruik in voertuigen, en het past op de meeste, maar niet alle autobanken. • Uw auto is wellicht geschikt voor het kinderzitje, als de autofabrikant in het handboek bij uw auto heeft verklaard dat het voertuig geschikt is voor een ‘universeel’ kinderzitje voor deze leeftijdsgroep. • Het kinderzitje is geclassificeerd als ‘universeel’ in strengere omstandigheden dan die van toepassing op oudere ontwerpen waarop deze kennisgeving niet staat. • Als u twijfelt, raadpleeg dan de fabrikant van het kinderzitje of de winkel waar u het hebt gekocht. • Het draagstoeltje is enkel geschikt voor goedgekeurde voertuigen met driepuntsautogordels goedgekeurd conform UNECE-voorschrift 16 of andere, vergelijkbare normen. 64 WAARSCHUWING BELANGRIJK! Lees aandachtig en begrijp alle instructies in deze handleiding en de uitleg over kinderzitjes in het handboek bij de auto. Installeer en gebruik het kinderzitje zoals beschreven in de handleiding. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel of de dood van uw kind. Bewaar de handleiding bij het kinderzitje voor later gebruik. Het kinderzitje hoe dan ook NIET veranderen. Het kinderzitje NIET uiteen halen of proberen om dit te doen, behalve zoals beschreven in deze handleiding. Het kinderzitje NIET gebruiken met beschadigde of ontbrekende onderdelen. NIET gebruiken met beschadigde of uiteengerafelde gareelriemen of autogordels. Dit kinderzitje NOOIT gebruiken zonder de hoes voor de autobank. De hoes van het autostoeltje of het gareel NIET vervangen met iets anders dan aanbevolen door de fabrikant, aangezien dit integrale onderdelen zijn voor de veilige werking van het kinderzitje. 65 Dit kinderzitje NOOIT gebruiken met een basis die niet wordt toegestaan door de fabrikant. GEEN kinderzitje gebruiken dat betrokken is geweest bij een aanrijding. Een aanrijding kan onzichtbare schade toebrengen aan het kinderzitje. GEEN tweedehands kinderzitje gebruiken en geen kinderzitje gebruiken waarvan u het verleden niet kent. ALTIJD en vóór elk gebruik controleren of het kinderzitje en het gareel stevig vastzitten. ALTIJD en vóór elk gebruik controleren of de autogordel en gareelriemen niet gedraaid zijn. Het kind NOOIT in de autostoel laten zitten met losse of niet-vastgemaakte gareelriemen. Uw kind NOOIT zonder toezicht laten. Uw kind NOOIT gedurende een lange tijd in dit kinderzitje laten. Dit autostoeltje NIET gebruiken op een autobank met een actieve, frontale airbag geïnstalleerd. Dit kan fataal zijn of tot ernstig letsel leiden. Het kinderzitje ALTIJD naar achter gericht installeren. Onbuigzame zaken en plasticonderdelen van 66 het autostoeltje moeten zo worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet vast komen te zitten door een bewegende autobank of in een autodeur. Dit kinderzitje NOOIT gebruiken op een winkelwagen. NIET gebruiken op autobanken gericht naar de zij- of achterkant van het voertuig (1a, 1b). Gebruik het kinderzitje uitsluitend op naar voren gerichte autobanken. Statistische cijfers over ongevallen tonen aan dat kinderen veiliger zijn in een autostoel op de achterbank dan op de voorbank (1c, 1d). Dit kinderzitje NOOIT gebruiken met tweepuntsautogordels. NIET GEBRUIKEN in een configuratie die niet wordt getoond in de instructies. NIET GEBRUIKEN in andere banen dan die getoond in de instructies. CONTROLEER of het kinderzitje niet vastzit door een opvouwbare of verplaatsbare passagierszetel of in de deur van de auto. 67 CONTROLEER of alle opvouwbare passagierszetels goed zijn bevestigd. CONTROLEER of alle losse voorwerpen, zoals bagage en boeken, stevig vastzitten in de auto, anders kunnen ze bij een aanrijding letsel veroorzaken. Dit kinderzitje moet stevig vastzitten in de gordel, zelfs als de auto niet rijdt. Bij een aanrijding of plotse stop kan een niet-vastgemaakt kinderzitje letsel toebrengen aan de inzittenden. Laat kinderen NIET spelen met het kinderzitje en laat hen ook niet toe dat ze het veranderen. Controleer ALTIJD of de hendel stevig gesloten is in de positie om het draagstoeltje rechtop te dragen, voordat u uw kind erin draagt. Een kind NOOIT uit een kinderzitje halen terwijl de auto rijdt. WARM! Bedek het kinderzitje als u het in direct zonlicht laat staan. Sommige onderdelen kunnen te warm worden voor de huid van uw kind. Controleer de oppervlakken altijd, voordat u uw kind in het stoeltje plaatst. De hoes van het stoeltje kan verbleken in direct zonlicht. Plaats het autostoeltje of draagstoeltje NOOIT naast de rand van een verhoogd oppervlak of op 68 een zacht oppervlak, zoals een kussen of matras. Het autostoeltje of draagstoeltje zou van deze oppervlakken kunnen vallen en ernstig letsel of de dood veroorzaken. Gebruik geen andere lastdragende punten dan die gespecificeerd door de fabrikant van het kinderzitje in de instructies of op het kinderzitje zelf. NEVER place the car seat or infant carrier near the edge of an elevated surface or on a soft surface such as a seat cushion or mattress. The car seat or infant carrier could fall off these surfaces and cause serious injury or death. Do not use load bearing points other than those specified by restraint manufacturer in the instructions or on the restraint body. 69 12 6 7 9 10 13 8 11 3 10 1 4 2 1 Bijstelknop 2 Bijstelriem 3 Kruiskussen 4 Gareel 5 14 8 Schouderkussens 9 Gesp 10 Geleider heupriem 11 Babykussen 5 Kruisriem 12 Hendel 6 Kap 13 Ontgrendelingsknop voor hendel 14 Sleuf van kruisriem 7 7 Kopsteun 70 15 16 17 18 19 15 Geleider aan schouderriem 16 Sleuf van gareel 17 Scheidingsplaat 18 Geraamte 19 Adapter 71 DE HENDEL AANPASSEN 1 Er zijn 4 posities: A - Positie in de auto/draagpositie B/C - Middenposities D - Stationaire positie 2 Om bij te stellen, knijpt u de ontgrendelingsknoppen van de hendel aan beide kanten. Daarna draait u de hendel. De hendel sluit in de juiste positie.. 3 U moet een klik horen als de knop van de hendel en de hendel vastzitten in de positie om rechtop te dragen. WAARSCHUWING: Controleer altijd of de hendel stevig gesloten is in de positie om rechtop te dragen, voordat u uw kind erin draagt. HET GAREEL AANPASSEN 4 Stel de hoogte van schouderriemen bij, totdat ze op de hoogte van, of net onder de schouders van uw kind zitten. 5 Om de hoogte van de schouderriemen aan te passen, verwijdert u de riemen uit de scheidingsplaat aan de achterkant van de stoel. HET GAREEL AANPASSEN 72 6 Trek beide riemen doorheen het geraamte en de hoes van de stoel. 7 Geleid de gareelriemen door de juiste gareelsleuf. Beide riemen moeten gelijk zijn en mogen niet gedraaid zijn. Vanaf de achterkant van de stoel bevestigt u de gareelriem op de scheidingsplaat. Trek om te controleren of de gareelriemen stevig vastzitten op de scheidingsplaat. DE POSITIE VAN DE KRUISRIEM BIJSTELLEN De kruisriem kan in 2 posities aan de grootte van het kind worden aangepast. Verplaats de kruisriempositie enkel naar de buitenpositie, als uw kind meer weegt dan 7 kg. 8 Om de kruisriem te verplaatsen, zoekt u het metalen plaatje dat aan de kruisriem bevestigd is onder het kinderzitje. Draai de metalen plaat en duw doorheen het geraamte en de stoelhoes. 9 Zoek de juiste sleuf voor de kruisriem en steek het metalen plaatje en de kruisriem doorheen de hoes van de stoel en het geraamte. Trek aan de gareelgesp, om te controleren of die goed vastzit. 73 HET KIND IN HET KINDERZITJE VASTZETTEN 10 Duw op de bijstellingsknop in het midden vooraan van de stoel en trek aan beide schouderriemen om het gareel te lossen. 11 Druk op de rode knop op de gesp om de schouderriemen te lossen en naar de zijkant te verplaatsen. 12 Plaats uw kind in de stoel met het zitvlak op de basis en de rug plat tegen de achterkant van de stoel. Schuif de schouderriemen over de schouders van uw kind. Controleer of het gareel op de hoogte van of net onder de bovenkant van de schouders van uw kind zit. HET KIND IN HET KINDERZITJE VASTZETTEN 13 Breng de bovenste en onderste gesptongen in lijn, zodat ze één tong vormen. 14 Steek de gesp in. U moet een klik horen. Controleer of de schouderriemen niet gedraaid zijn. Stel de schouderkussens bij over het midden van de schouders van uw kind. HET KIND IN HET KINDERZITJE VASTZETTEN 15 Trek aan de bijstellingsriem van het gareel, totdat de schouderriemen goed vastzitten 74 tegen het kind. 16 De riemen zijn goed aangespannen, als één vinger tussen de gareelriemen en de schouders van uw kind gaat. INSTALLATIE IN DE AUTO WAARSCHUWING • De autogordel NIET over een ander traject geleiden bij gebruik van het kinderstoeltje. • GEEN tweepuntsgordel gebruiken om dit autostoeltje te plaatsen. • Dit kinderzitje UITSLUITEND naar achter gericht installeren op naar voren gerichte autobanken. INSTALLATIE IN DE AUTO 17 Plaats het kinderzitje naar achter gericht op de autobank. Controleer of de hendel in de gespecificeerde positie staat. Het kind kijkt naar de achterkant van de auto. 18 Steek de gesp in. U moet een klik horen. De autogordel en de gesp moeten in lijn met elkaar liggen. Neem contact op met Baby Jogger als u op dit punt twijfelt. INSTALLATIE IN DE AUTO 19 Geleid de schouderautogordel rond de achterkant van het kinderzitje en doorheen de schouderriemgeleider. 75 NB: Als de autogordel te kort is, verplaats dan de autobank zo ver mogelijk naar achter en verlaag de hoogte van de gordel. Als de autogordel nog altijd te kort is, probeer dan een andere zitpositie. 20 Trek aan het schoudergedeelte naar het oprolmechanisme toe, terwijl u naar onder drukt op het midden van het draagstoeltje om het aan de autobank vast te maken. NB: Controleer of het draagstoeltje stevig vastzit. Neem de kanten van de stoel vast en schuif de zijkant van het draagstoeltje opzij en van voren naar achter. Als het draagstoeltje minder dan 1,5 cm beweegt, zit het vast genoeg. DE STOF VERWIJDEREN 21 Aan de zijkant van de kap trekt u aan het lipje. Maak het frame van de kap los. 22 Verwijder de hoes van het stoeltje door te tillen rond de zijkanten. Trek af vanaf de voorkant van het voetgedeelte. ZORG EN ONDERHOUD 23 Bewaar de handleiding onder het stoelkussen in de groef van de stoel. 76 Controleer uw kinderstoeltje regelmatig op versleten of beschadigde onderdelen. Vervang het kinderstoeltje als onderdelen beschadigd zijn. Houd het kinderstoeltje schoon. Gebruik geen vet of olie voor welk onderdeel ook van het stoeltje. DE HOES REINIGEN De stoffen onderdelen kunnen worden gewassen zoals vermeld op het etiket. DE GESP REINIGEN Eten, drinken en ander afval kunnen zich opstapelen in de gesp van het gareel. Dit kan een goede werking verhinderen. Maak de gesp schoon in lauw water. U moet een klik horen, om zekerheid te hebben dat de gesp goed werkt. GAREEL EN GERAAMTE REINIGEN Maak schoon met een spons en lauw water en een zachte zeep. Geen andere reinigingsmiddelen gebruiken. OPBERGING Opbergen in een veilige en droge ruimte, uit de nabijheid van hitte of direct zonlicht. Geen zware voorwerpen op het stoeltje plaatsen. 77 78 79 Baby Jogger, LLC