Universal
GROUP 0+
Suitable for Children from birth to 13kg
ECE
R44.04
babyjogger.com
PD348802A
12
6
7
9
10
13
8
11
3
10
1
4
2
1
Adjuster Button
2 Adjuster Strap
3 Crotch Pad
4 Harness
5
14
8
Shoulder Pads
9 Buckle
10 Lap Belt Guide
11 Infant Pad
5 Crotch Belt
12 Handle
6 Canopy
7 Head Support
13 Handle Release Button
14 Crotch Strap Slot
2
15
16
17
18
19
15 Shoulder Belt Guide
16 Harness Slot
17 Splitter Plate
18 Shell
19 Adapter
3
ADJUSTING THE HANDLE
1
2
3
ADJUSTING THE HARNESS
4
4
5
ADJUSTING THE HARNESS
6
7
ADJUSTING THE CROTCH STRAP POSITION
8
9
5
SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT
11
10
12
SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT
13
6
14
SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT
15
16
INSTALLATION IN THE VEHICLE
17
18
7
INSTALLATION IN THE VEHICLE
19
20
REMOVING THE FABRIC
21
8
22
i
©2013
23
9
NOTICE
• This is a “Universal” child restraint. It is approved to
Regulation No. 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all,
car seats.
• A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has
declared in the vehicle handbook that the vehicle is
capable of accepting a “Universal” child restraint for
this age group.
• The child restraint has been classified as a “Universal”
under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
•
If in doubt, consult wither the child restraint
manufacturer or the retailer.
• Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3
point safety belts, approved to UN/ECE Regulation No.
16 or other equivalent standards.
10
WARNING
IMPORTANT! Please read all instructions in this
manual and in the vehicle owner’s manual related
to child safety seats carefully and understand them.
Install and use the child safety seat as described
in the instruction manual. Failure to do this could
result in serious injury or death of your child. Keep
the instruction manual with the child safety seat for
future use.
DO NOT modify the child safety seat in any way.
DO NOT take apart or attempt to take apart the
child safety seat except as instructed in this manual.
DO NOT use the child safety seat with damaged or
missing parts.
DO NOT use damaged or frayed harness straps or
vehicle belt.
NEVER use this child safety seat without the car
seat cover.
DO NOT replace the child seat cover or harness
with any other than what is recommended by the
manufacturer as these parts are integral to the child
safety seat’s performance.
NEVER use this child restraint with any other base
except ones that the manufacturer permits.
DO NOT use a child safety seat that has been in a
11
crash. A crash can cause unseen damage to the
child safety seat.
DO NOT use a second-hand child seat or child seat
whose history you do not know.
ALWAYS check the tightness of the restraint and
the harness before each use.
ALWAYS make sure all vehicle belts and harness
straps are not twisted before each use.
NEVER leave the child in the child seat when the
harness straps are loose or undone.
NEVER leave your child unattended.
DO NOT leave your child in this restraint for an
extended period of time.
DO NOT use this child seat in seating
positions where an active frontal airbag
installed. Death or serious injury can occur.
ALWAYS install the child safety seat in a rear-facing
position.
The rigid items and plastic parts car seat must be
locate and install the car seat so that it is not liable
to become trapped by a moveable seat or in a door
of the vehicle.
NEVER use the child safety seat with a shopping
cart.
12
DO NOT use on the vehicle seats that face the
sides or rear of the vehicle (1a, 1b). Use the child
safety seat only on the vehicle seats that face
forward. According to accident statistics, children
are safer when properly restrained in the rear
seating positions than in the front seating positions
(1c, 1d).
NEVER use this child safety seat with 2 point vehicle
belts.
DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
DO NOT use alternative routings not shown in
these instructions.
MAKE sure that the child safety seat does not
become trapped by folding or moveable passenger
seat or in the door of your car.
MAKE sure all folding passenger seats are properly
latched.
DO make sure to properly secure any loose objects,
such as luggage or books, in your car as they may
13
cause injuries in the event of an crash.
This child restraint should be securely belted in the
vehicle even when not in use. In a crash or sudden
stop, an unsecured child safety seat may injure
other occupants.
DO NOT allow children to play with or adjust the
child safety seat.
ALWAYS make sure the handle is properly locked
in the upright carrying position before carrying a
child in the child seat.
NEVER take a child out of the child safety seat
when the vehicle is moving.
HOT! Cover the child safety seat when left in direct
sunlight. Parts of a child safety seat may become
too hot for the child’s skin. Always check surfaces
before placing a child in the child seat. Seat cover
may fade in direct sunlight.
NEVER place the car seat or infant carrier near the
edge of an elevated surface or on a soft surface
such as a seat cushion or mattress. The car seat or
infant carrier could fall off these surfaces and cause
serious injury or death.
Do not use load bearing points other than
those specified by restraint manufacturer in the
instructions or on the restraint body.
14
ADJUSTING THE HANDLE
1There are 4 positions:
A - In vehicle/carry position
B/C - Middle positions
D - Stationary position
2To adjust, squeeze handle release buttons on
both sides, then rotate the handle. The handle
will lock into position.
3You should hear a click when the handle
button is engaged and handle is locked into
the upright carrying position.
WARNING:Always make sure the handle
is securely locked in the upright carrying
position before carrying.
ADJUSTING THE HARNESS
4Adjust the shoulder straps height so they
are level with, or just below, the child’s
shoulders.
5To adjust the height of the shoulder straps,
remove the straps from the splitter plate
located in the rear of the seat.
15
ADJUSTING THE HARNESS
6Pull both straps through the shell and seat
cover.
7Thread the harness straps through the
proper harness slot. Make sure both straps
are even and not twisted. From the rear of
the seat, secure the harness strap onto the
splitter plate. Pull to make sure the harness
straps are firmly secured onto the splitter
plate.
ADJUSTING THE CROTCH STRAP POSITION
The crotch strap adjusts to 2 positions to fit the
child’s size. Only move crotch strap position to
outer position when the child weighs more than
7 kg.
8To move crotch strap, locate the metal plate
attached to crotch strap under the child
restraint. Rotate the metal plate and push it
through the shell and seat cover.
9Locate the appropriate crotch strap slot and
insert the metal plate and crotch strap through
seat cover and shell. Pull on harness buckle to
make sure crotch strap is securely installed.
16
SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT
10 Press the adjuster button on the front center
of the seat and pull on both shoulder straps
to loosen the harness.
11 Press the red button on the buckle to release
the shoulder straps and move them to the
side.
12 Place child in seat with child’s bottom on base
and back flat against the back of the seat.
Slide shoulder straps over child’s shoulders.
Make sure harness is at or below top of
child’s shoulders.
SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT
13 Align the top and bottom buckle tongues to
form one tongue.
14 Insert into the buckle until you hear a click.
Make sure the shoulder straps are not twisted.
Adjust the shoulder pads over center of child’s
shoulders.
SECURING THE CHILD IN THE RESTRAINT
15 Pull harness adjustment strap until shoulder
straps are tight against the child.
16 For proper tightness, one finger should fit
between the harness straps and the child’s
shoulders.
17
INSTALLATION IN THE VEHICLE
WARNING
•DO NOT route the vehicle belt using any
other path when using this child seat.
•DO NOT use 2 point vehicle belt to
install this child seat.
•ONLY install this child restraint rear-facing
on forward-facing vehicle seats.
17 Place the child restraint rear-facing on the
vehicle seat and make sure the handle is in
specified position. The child will face the rear
of the vehicle.
18 Insert into the buckle until you hear a click.
Make sure the vehicle seat belt and the buckle
are in line with each other. Contact the Baby
Jogger if in doubt about this point.
19 Route the vehicle shoulder belt around the
back of the child restraint and through the
shoulder belt guide.
Note: If vehicle shoulder belt is too short, move
vehicle seat as far back as possible and
lower the seat belt height. If the vehicle belt
is still too short, try another seating position.
18
INSTALLATION IN THE VEHICLE
20 Pull on shoulder portion toward the retractor
while pressing down on the center of the
carrier to tighten carrier to vehicle seat.
Note: Check to make sure carrier tight. Grab the
sides of the seat and slide the carrier side to
side and front to back. If the carrier moves
less than 1.5 cm, it is tight enough.
REMOVING THE FABRIC
21 On the side of the canopy, pull the tab and
detach the canopy frame.
22 Remove the seat cover by lifting around the
side edges and pulling off from the front foot
area.
CARE AND MAINTENANCE
23 Store instruction manual under the the seat
pad in the groove in the seat.
Periodically inspect your child seat for worn or
damaged parts. If damaged parts are found,
replace the child seat. Keep the child seat
clean. Do not lubricate or oil any part of the
seat.
CLEANING THE COVER
The fabric parts can be cleaned according to
the instructions on the washing label.
19
CLEANING THE BUCKLE
Food, drink, or other debris may collect inside
the harness buckle which can affect proper
function. Wash in warm water until clean. Be
sure you can hear an audible click to make
sure the buckle is working properly.
CLEANING THE HARNESS AND SHELL
Sponge clean using warm water and mild soap.
Do not use any other cleaning agents.
STORAGE
Store in a safe, dry place and away from heat
and direct sunlight. Avoid placing heavy objects
on top of the seat.
20
AVVERTENZA
• Sistema di ritenuta per bambini
appartenente alla categoria “uso universale”.
Omologato ai sensi del regolamento n.
44, serie di emendamenti 04, per un uso
generale sui veicoli e adattabile alla maggior
parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti.
• Il sistema di ritenuta per bambini può essere
correttamente montato se il fabbricante del
veicolo ha dichiarato, nel libretto di istruzioni,
che il veicolo può accogliere un sistema
di ritenuta per bambini appartenente alla
categoria “uso universale” per questa fascia
d’età.
• Questo sistema di ritenuta per bambini è
stato classificato ad “uso universale” in base
a condizioni più rigorose di quelle applicate a
modelli precedenti privi di questa avvertenza.
• In caso di dubbio, consultare il fabbricante
del sistema di ritenuta per bambini o il
rivenditore.
• Adatto solo per veicoli muniti di cinture di
sicurezza a 3 punti, omologate ai sensi del
regolamento UN/ECE n. 16 o di una norma
equivalente
21
IT IT
AVVERTENZA
IMPORTANTE! Leggere attentamente
tutte le istruzioni riguardanti i seggiolini
di sicurezza per bambini contenute nel
presente manuale e nel manuale del
veicolo, assicurandosi di averle capite.
Installare e utilizzare il seggiolino di
sicurezza per bambini come descritto
nel manuale di istruzioni. Il mancato
rispetto delle istruzioni fornite può portare
a lesioni gravi o alla morte del bambino.
Conservare il manuale di istruzioni insieme
al seggiolino per potervi fare riferimento in
futuro.
NON modificare il seggiolino di sicurezza per
bambini in alcun modo.
NON smontare, o tentare di smontare,
il seggiolino di sicurezza per bambini
in modo diverso da come descritto nel
presente manuale.
NON utilizzare il seggiolino di sicurezza per
bambini in presenza di parti danneggiate o
mancanti.
NON utilizzare cinghie dell’imbracatura o
22
cinture di sicurezza del veicolo danneggiate
o usurate.
NON utilizzare MAI il presente seggiolino di
sicurezza per bambini senza la fodera.
NON sostituire la fodera o l’imbracatura
con una fodera o imbracatura diverse
da quelle consigliate dal produttore, in
quanto queste componenti influiscono
direttamente sulle prestazioni del
seggiolino di sicurezza per bambini.
NON utilizzare MAI il presente sistema di
ritenuta per bambini con una base diversa
da quella indicata dal produttore.
NON utilizzare un seggiolino di sicurezza
per bambini che abbia subìto un incidente.
Un incidente può provocare al seggiolino di
sicurezza per bambini una rottura interna
non visibile.
NON utilizzare un seggiolino per bambini
di seconda mano o di cui non si conosca
la storia.
Controllare SEMPRE la tensione del
sistema di ritenuta e dell’imbracatura prima
di ogni utilizzo.
Assicurarsi SEMPRE che tutte le cinture
23
IT
IT
di sicurezza del veicolo e le cinghie
dell’imbracatura non siano attorcigliate.
NON lasciare MAI il bambino nel seggiolino
con le cinghie dell’imbracatura allentate o
sciolte.
NON lasciare MAI il bambino incustodito.
NON lasciare il bambino nel
presente sistema di ritenuta per un
lungo periodo.
NON utilizzare il seggiolino per
bambini su un sedile passeggero munito di
airbag frontale attivo. Ciò potrebbe portare
a lesioni gravi o morte.
Installare SEMPRE il seggiolino di sicurezza
per bambini orientato in senso contrario a
quello di marcia.
È necessario individuare gli elementi rigidi
e le parti in plastica del seggiolino per
auto, che deve essere installato in modo
da evitare che tali oggetti si incastrino in
un sedile spostabile o in uno sportello del
veicolo.
NON utilizzare MAI il seggiolino di sicurezza
per bambini su un carrello della spesa.
24
IT
lino
o
o.
un
o di
are
zza
a
di
el
ezza
NON utilizzare il seggiolino su sedili
orientati lateralmente o in senso contrario
a quello di marcia (1a, 1b). Installare il
seggiolino solo su sedili orientati nel senso
di marcia. Secondo le statistiche relative
agli incidenti, i bambini adeguatamente
protetti sono più sicuri sui sedili posteriori
del veicolo che su quelli anteriori (1c, 1d).
NON utilizzare MAI il presente seggiolino
di sicurezza per bambini con cinture di
sicurezza a 2 punti.
NON utilizzare con una configurazione
diversa da quelle indicate nel manuale di
istruzioni.
NON utilizzare percorsi diversi da quelli
indicati nel presente manuale di istruzioni.
ASSICURARSI che il seggiolino di sicurezza
per bambini non rimanga incastrato in un
sedile passeggero pieghevole o mobile, o
nella portiera del veicolo.
25
IT
ASSICURARSI che tutti i sedili passeggero
pieghevoli siano correttamente bloccati.
ASSICURARSI di immobilizzare bene
gli eventuali oggetti mobili, per esempio
bagagli o libri, presenti all’interno del
veicolo, in quanto potrebbero provocare
lesioni in caso di incidente.
Questo sistema di ritenuta per bambini
deve essere fissato saldamente con le
cinture al sedile del veicolo, anche quando
non è in uso. In caso di incidente o frenata
improvvisa, un seggiolino non fissato
potrebbe ferire gli altri passeggeri.
NON permettere ai bambini di giocare con
il seggiolino di sicurezza o di regolarlo.
Assicurarsi SEMPRE che la maniglia
sia bloccata nella posizione verticale di
trasporto prima di collocare il bambino nel
seggiolino.
Non rimuovere MAI il bambino dal
seggiolino di sicurezza mentre il veicolo è in
movimento.
Attenzione al CALDO! Coprire il seggiolino
di sicurezza per bambini quando viene
26
lasc
Alcu
surr
pell
le s
all’in
fod
luce
NO
o il
di u
soffi
Il se
cad
Non
cari
pro
istru
ro
do
ata
on
nel
lasciato esposto alla luce diretta del sole.
Alcune parti del seggiolino potrebbero
surriscaldarsi e provocare ustioni alla
pelle del bambino. Controllare sempre
le superfici prima di collocare il bambino
all’interno del seggiolino di sicurezza. La
fodera potrebbe sbiadirsi se esposta alla
luce diretta del sole.
NON collocare MAI il seggiolino auto
o il porta bebè in prossimità del bordo
di un piano rialzato o su una superficie
soffice come un cuscino o un materasso.
Il seggiolino o il porta bebè potrebbero
cadere, causando gravi lesioni o morte.
Non utilizzare punti di sostenimento del
carico diversi da quelli specificati dal
produttore del sistema di ritenuta nelle
istruzioni o sul sistema stesso.
è in
no
27
IT
IT
12
6
7
9
10
13
8
11
3
10
1
4
2
14
1 Pulsante di regolazione
5
8
Imbottitura spalle
2 Cinghia di regolazione
9 Fibbia
3 Protezione cinghia inguinale 10 Guida per la cintura di
sicurezza addominale
4 Imbracatura
11 Cuscino riduttore
5 Cintura inguinale
6 Capottina
7 Poggiatesta
12 Maniglia
13 Pulsante di rilascio maniglia
14 Asola per cinghia inguinale
28
IT
15
16
17
18
19
15 Guida per la cintura di sicurezza diagonale
16 Asola per l’imbracatura
17 Dispositivo di ritegno
18 Scocca
19 Adattatore
29
IT
REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA
1La maniglia ha 4 posizioni:
A - Posizione utilizzo in vettura / trasporto
B/C - Posizioni centrali
D - Posizione fissa
2Per regolarla, premere contemporaneamente i pulsanti di
rilascio posti su entrambi i lati e ruotare la maniglia finché
non si blocca nella nuova posizione.
3Quando il pulsante scatta, bloccando la maniglia in
posizione verticale di trasporto, si sente un click.
ATTENZIONE:
assicurarsi sempre che la
maniglia sia saldamente bloccata nella
posizione verticale di trasporto prima di
collocare il bambino nel seggiolino.
REGOLAZIONE DELL’IMBRACATURA
4Regolare l’altezza delle bretelle in modo che
siano allo stesso livello, o leggermente al di
sotto, delle spalle del bambino.
5
Per regolare l’altezza delle bretelle, sganciarle
dal dispositivo di ritegno posto sul retro dello
schienale.
REGOLAZIONE DELL’IMBRACATURA
6Far passare entrambe le bretelle attraverso la
scocca e la fodera.
30
nti di
ché
a in
o la
7Infilare le bretelle nell’asola appropriata.
Assicurarsi che siano entrambe alla stessa
altezza e non siano attorcigliate. Fissare
nuovamente l’imbracatura al dispositivo
di ritegno sul retro dello schienale. Tirare
entrambe le bretelle per assicurarsi che siano
ben fissate al dispositivo di ritegno.
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA CINGHIA INGUINALE
La cinghia inguinale può essere regolata in 2
posizioni in base alla taglia del bambino. Spostare
la cinghia nella posizione più esterna soltanto se il
bambino pesa più di 7 kg.
8Per regolare la cinghia inguinale, individuare l’anello
in metallo attaccato alla cinghia sotto il sistema di
ritenuta. Ruotarlo e spingerlo attraverso la scocca e
la fodera.
9Scegliere l’asola appropriata, quindi far passare
l’anello in metallo e la cinghia inguinale attraverso
la fodera e la scocca. Tirare la fibbia centrale per
accertarsi che la cinghia inguinale sia fissata in
modo saldo.
31
IT
IT
MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO NEL SISTEMA DI RITENUTA
10 Premere il pulsante di regolazione, posto
nella parte anteriore centrale del seggiolino,
e tirare contemporaneamente entrambe le
bretelle per allentare l’imbracatura.
11Premere il pulsante rosso sulla fibbia
centrale per sganciare le bretelle e
posizionarle a lato del seggiolino.
12Collocare il bambino nel seggiolino,
assicurandosi che il fondo schiena poggi
correttamente sulla seduta e la schiena sia
ben appoggiata allo schienale. Far scorrere le
bretelle sulle spalle del bambino. Assicurarsi
che l’imbracatura sia alla stessa altezza, o
leggermente al di sotto,, delle spalle del
bambino.
MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO NEL SISTEMA DI RITENUTA
13 Allineare la linguetta superiore e la
linguetta inferiore della fibbia, in modo da
formarne una sola.
14 Inserirla nella fibbia finché non si sente
un click. Assicurarsi che le bretelle non
siano attorcigliate. Regolare l’imbottitura
posizionandola al centro delle spalle del
bambino.
32
MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO NEL SISTEMA DI RITENUTA
15 Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura
fino a quando le bretelle non saranno ben tese e
aderenti al corpo del bambino.
16 L’imbracatura è correttamente tesa quando
tra le cinghie e le spalle del bambino rimane lo
spazio sufficiente a introdurre un dito.
INSTALLAZIONE SUL VEICOLO
ATTENZIONE
•NON utilizzare percorsi diversi per fissare le cinture
di sicurezza del veicolo quando si utilizza il presente
seggiolino per bambini.
•NON utilizzare una cintura di sicurezza a 2
punti per fissare questo seggiolino per bambini.
•Questo sistema di ritenuta per bambini deve essere
installato SOLO orientato in senso contrario a quello
di marcia, su sedili orientati nel senso di marcia.
17 Posizionare il sistema di ritenuta per bambini
sul sedile del veicolo in senso contrario a quello
di marcia e assicurarsi che la maniglia sia nella
posizione specificata. Il bambino sarà rivolto verso
la parte posteriore del veicolo
18 Inserirla nella fibbia finché non si sente un click.
Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate.
33
IT
IT
Regolare l’imbottitura posizionandola al centro
delle spalle del bambino.
19 Far passare la cintura di sicurezza diagonale
del veicolo intorno allo schienale del sistema
di ritenuta per bambini e attraverso l’apposita
guida.
N.B.: se la cintura di sicurezza diagonale del
veicolo è troppo corta, spostare il sedile
del veicolo nella posizione più arretrata
possibile e abbassare l’altezza della cintura
di sicurezza. Se risulta ancora troppo corta,
provare su un altro sedile.
INSTALLAZIONE SUL VEICOLO
20 Tirare la porzione delle bretelle verso il
riavvolgitore, abbassando al contempo il centro
del porta bebè per fissarlo ben stretto al sedile
del veicolo.
N.B.: Assicurarsi che il porta bebè sia ben stretto.
Afferrare il seggiolino ai lati e far scorrere il
porta bebè lateralmente e orizzontalmente. Se
si sposta meno di 15 cm, il porta bebè è stretto
a sufficienza.
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO IN TESSUTO
21 Tirare la linguetta posta su uno dei lati per
sganciare il telaio della capottina.
22 Rimuovere la fodera sollevandola lungo i bordi
laterali e sfilandola dal vano piedi anteriore.
34
CURA E MANUTENZIONE
23 Conservare il manuale di istruzioni sotto
l’imbottitura del seggiolino.
Controllare regolarmente il seggiolino, verificando
che non ci siano parti danneggiate o usurate.
Sostituire il seggiolino in presenza di parti
danneggiate. Tenere pulito il seggiolino di sicurezza
per bambini. Non lubrificare o ungere alcuna parte
del seggiolino.
PULIZIA DELLA FODERA
Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo
le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
PULIZIA DELLA FIBBIA
Eventuali accumuli di cibo, bevande e altri residui
all’interno della fibbia dell’imbracatura possono
comprometterne il corretto funzionamento. Lavare
la fibbia con acqua tiepida fino a quando non torna
pulita. Assicurarsi di riuscire a sentire il click che
indica il corretto funzionamento della fibbia.
PULIZIA DI IMBRACATURA E SCOCCA
Pulire con una spugna inumidita in acqua tiepida
e sapone delicato. Non utilizzare altri detergenti.
CONSERVAZIONE
Conservare in un luogo sicuro, asciutto e lontano da
fonti di calore e dalla luce solare diretta. Evitare di
posizionare oggetti pesanti in cima al seggiolino.
35
IT
FR
AVERTISSEMENT
• Ceci est un dispositif de retenue pour enfant
universel. Il est agréé par le Règlement n°
44, tel qu’il a été amendé par la série 04
d’amendements, pour une utilisation générale
dans les véhicules et il s’adaptera à la plupart
des sièges de voiture, mais pas à tous.
• Une installation correcte est probable si le
constructeur du véhicule a déclaré dans la
notice du véhicule que celui-ci est capable
d’accepter un dispositif de retenue pour
enfant universel pour ce groupe d’âges.
• Le dispositif de retenue pour enfant a été
classé Universel dans des conditions plus
rigoureuses que celles qui s’appliquent aux
premiers modèles qui ne comportent pas cet
avertissement.
• En cas de doute, veuillez consulter le fabricant
du dispositif de retenue pour enfant ou le
distributeur.
• Le dispositif n’est adapté que si les véhicules
agréés sont équipés de ceintures de sécurité
3 points, agréées par le Règlement n° 16 de
l’ONU/ECE ou autres normes équivalentes.
36
FR
FR
AVERTISSEMENT
IMPORTANT ! Veuillez lire attentivement
toutes les instructions de cette notice et les
paragraphes de la notice du véhicule relatifs
au siège-auto pour enfant et assurez-vous que
vous les avez parfaitement compris. Installez et
utilisez le siège-auto pour enfant comme cela
est décrit dans la notice d’instructions. Le nonrespect de cette consigne pourrait provoquer
des blessures graves, voire mortelles, chez votre
enfant. Conservez la notice d’instructions avec
le siège-auto pour enfant afin de pouvoir le
consulter en cas de besoin.
NE MODIFIEZ PAS le siège-auto pour enfant de
quelque manière que ce soit.
NE DÉMONTEZ PAS et ne tentez pas
de démonter le siège-auto pour enfant à
l’exception de ce qui est indiqué dans cette
notice.
N’UTILISEZ PAS le siège-auto pour enfant si
des pièces sont abîmées ou manquantes.
N’UTILISEZ PAS une ceinture de sécurité ou
des sangles abîmées ou effilochées.
N’UTILISEZ JAMAIS ce siège-auto pour enfant
sans l’habillage du siège-auto.
NE REMPLACEZ PAS l’habillage du siège-auto
37
FR
pour enfant ou du harnais par un autre que
celui recommandé par le fabricant car ces
pièces font partie intégrante des performances
du siège-auto pour enfant.
N’UTILISEZ JAMAIS ce dispositif de retenue
pour enfant avec une base différente de celles
autorisées par le fabricant.
N’UTILISEZ PAS un siège-auto pour enfant
ayant été impliqué dans un accident de voiture.
Un accident de voiture peut provoquer des
dégâts invisibles au siège-auto pour enfant.
N’UTILISEZ PAS un siège-auto pour enfant
d’occasion ou un siège-auto pour enfant dont
vous ignorez l’histoire.
Contrôlez TOUJOURS que le dispositif de
retenue et le harnais soient bien serrés avant
chaque utilisation.
Assurez-vous TOUJOURS que toutes les
ceintures de sécurité du véhicule et les sangles
du harnais ne soient pas entortillées avant
chaque utilisation.
Ne laissez JAMAIS l’enfant dans le siège-auto
pour enfant quand les sangles du harnais sont
desserrées ou détachées.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans
surveillance.
NE LAISSEZ PAS votre enfant dans ce
38
FR
FR
dispositif de retenue pendant longtemps.
N’UTILISEZ PAS ce siège-auto pour
enfant sur un siège passager dans
un véhicule avec l’airbag activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Installez TOUJOURS le siège-auto pour enfant
dos à la route.
Les parties rigides et les pièces en plastique du
siège auto doivent être situées et installées de
manière à ne pas risquer d’être coincées par un
siège coulissant ou une porte du véhicule.
N’UTILISEZ JAMAIS le siège-auto pour enfant
avec un caddie.
N’UTILISEZ JAMAIS les sièges du véhicule qui
sont placés latéralement ou dos à la route (1a,
1b). N’utilisez le siège-auto pour enfant que sur
les sièges du véhicule face à la route. Selon les
statistiques sur les accidents, la position la plus
sûre pour les enfants est à l’arrière plutôt qu’à
l’avant du véhicule (1c, 1d).
N’UTILISEZ JAMAIS ce siège-auto pour enfant
39
avec des ceintures de sécurité 2 points.
NE L’UTILISEZ PAS dans toute configuration
autre que celles figurant dans les instructions.
N’UTILISEZ PAS des acheminements
alternatifs ne figurant pas dans ces instructions.
ASSUREZ-VOUS que le siège-auto pour enfant
ne soit pas bloqué en pliant ou déplaçant un
siège passager ou la porte de votre voiture.
ASSUREZ-VOUS que tous les sièges passager
pliables soient correctement verrouillés.
ASSUREZ-VOUS que les objets libres, comme
par exemple les bagages ou les livres, soient
correctement attachés dans votre voiture car
ils pourraient provoquer des blessures en cas
d’accident.
Ce dispositif de retenue pour enfant doit être
bien attaché avec la ceinture de sécurité dans
le véhicule même s’il n’est pas utilisé. En cas
d’accident ou d’arrêt brusque, un siège-auto
pour enfant mal fixé peut blesser les autres
occupants.
NE LAISSEZ PAS les enfants jouer avec le
siège-auto pour enfant ou le régler.
Vérifiez TOUJOURS que la poignée soit
correctement verrouillée dans la position de
transport verticale avant de transporter un
40
FR
FR
enfant dans le siège-auto.
Ne sortez JAMAIS un enfant du siège-auto
pour enfant quand le véhicule se déplace.
CHAUD ! Couvrez le siège-auto pour enfant
quand vous le laissez en plein soleil. Des parties
du siège-auto pour enfant peuvent devenir trop
chaudes pour la peau de l’enfant. Contrôlez
toujours les surfaces avant de placer l’enfant
dans le siège-auto. L’habillage du siège peut se
décolorer en plein soleil.
Ne placez JAMAIS le siège de la voiture ou
le siège-auto pour enfant près du bord d’une
surface surélevée ou sur une surface moelleuse
comme un coussin ou un matelas. Le siège de
la voiture ou le siège-auto pour enfant pourrait
tomber sur ces surfaces et provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
N’utilisez pas de points de force autres que
ceux spécifiés par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants dans les instructions ou
sur le corps du dispositif de retenue.
41
FR
12
6
7
9
10
13
8
11
3
10
1
4
2
14
5
1 Bouton de réglage
8
2 Sangle de réglage
3 Rembourrage de l'entrejambe
4 Harnais
9 Boucle
10 Passant de la sangle
sous-abdominale
11 Rembourrage pour enfant
5 Ceinture de l’entrejambe
6 Capote
12 Poignée
13 Bouton pour déverrouiller
la poignée
14 Fente pour la sangle
d’entrejambe
7 Appui-tête
42
Rembourrages d’épaule
FR
15
16
17
18
19
15 Passant pour la ceinture d'épaule
16 Fente pour harnais
17 Plaque séparatrice
18 Coque
19 Adaptateur
43
FR
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
1Il existe 4 positions :
A - Position dans le véhicule/de transport
B/C - Positions intermédiaires
D - Position immobile
2Pour effectuer le réglage, appuyez sur les boutons
permettant de déverrouiller la poignée puis
tournez la poignée. La poignée se verrouillera à
son emplacement.
3Vous devez entendre un déclic quand le
bouton de la poignée est enclenché et que
la poignée est verrouillée dans la position de
transport à la verticale.
MISE EN GARDE : vérifiez toujours que
la poignée soit bien verrouillée dans la
position de transport à la verticale avant
de transporter l’enfant.
RÉGLAGE DU HARNAIS
4Réglez la hauteur des sangles d’épaule afin
qu’elles soient au niveau des épaules de
l’enfant ou juste en dessous.
5Pour régler la hauteur des sangles d’épaule,
enlevez les sangles de la plaque séparatrice
située à l’arrière du siège.
44
RÉGLAGE DU HARNAIS
6Tirez sur les deux sangles à travers la coque
et l’habillage du siège.
7Faites passer les sangles du harnais à travers
la bonne fente du harnais. Assurez-vous que
les deux sangles soient lisses et ne soient pas
entortillées. De l’arrière du siège, fixez la sangle
du harnais sur la plaque séparatrice. Tirez
dessus pour vérifier que les sangles du harnais
soient bien attachées sur la plaque séparatrice.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA SANGLE
D’ENTREJAMBE
La sangle d’entrejambe se règle sur 2 positions
pour s’adapter à la taille de l’enfant. Il suffit de
déplacer la position de la sangle d’entrejambe
vers l’extérieur quand l’enfant pèse plus de 7 kg.
8Pour déplacer la sangle d’entrejambe,
placez la plaque métallique fixée à la sangle
d’entrejambe sous le dispositif de retenue
pour enfant. Tournez la plaque métallique et
poussez-la à travers la coque et l’habillage du
siège.
9Localisez la fente appropriée à la sangle
d’entrejambe et introduisez la plaque
métallique et la sangle d’entrejambe à
travers l’habillage du siège et la coque. Tirez
sur la boucle du harnais pour vérifier que la
sangle d’entrejambe soit bien installée.
45
FR
FR
BIEN ATTACHER L’ENFANT DANS LE
DISPOSITIF DE RETENUE
10 Appuyez sur le bouton de réglage sur
l’avant du siège au centre et tirez sur les
deux sangles d’épaule pour desserrer le
harnais.
11 A
ppuyez sur le bouton rouge sur la
boucle pour libérer les sangles d’épaule et
les déplacer vers le côté.
12 Placez l’enfant dans le siège avec les
fesses de l’enfant sur la base et le dos
à plat contre le dossier du siège. Faites
glisser les sangles d’épaule par-dessus les
épaules de l’enfant. Assurez-vous que le
harnais soit au niveau ou en dessous du
haut des épaules de l’enfant.
BIEN ATTACHER L’ENFANT DANS LE
DISPOSITIF DE RETENUE
13 Alignez les languettes de boucle du haut et du bas pour former une seule languette.
14 Introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic. Assurezvous que les sangles d’épaule ne soient
pas entortillées. Réglez les rembourrages
d’épaule au centre des épaules de l’enfant.
46
BIEN ATTACHER L’ENFANT DANS LE
DISPOSITIF DE RETENUE
15Tirez sur la sangle de réglage du harnais
jusqu’à ce que les sangles d’épaule soient
bien serrées contre l’enfant.
16 Pour un serrage correct, il doit être possible
de glisser un doigt entre les sangles du
harnais et les épaules de l’enfant.
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
MISE EN GARDE
•NE FAITES PAS passer la ceinture de sécurité
du véhicule par un autre parcours quand vous
utilisez ce siège pour enfant.
•N’UTILISEZ PAS la ceinture de sécurité 2
points du véhicule pour installer ce siège
pour enfant. •Installez UNIQUEMENT ce dispositif de retenue
pour enfant dos à la route sur les sièges du
véhicule face à la route.
17Placez le dispositif de retenue pour enfant
dos à la route sur le siège du véhicule et
assurez-vous que la poignée se trouve dans
la position spécifiée. L’enfant regardera vers
l’arrière du véhicule.
47
FR
FR
18 Introduisez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic. Assurez-vous que les sangles
d’épaule ne soient pas entortillées. Réglez les
rembourrages d’épaule au centre des épaules de
l’enfant.
19 Faites passer la ceinture d’épaule du véhicule
autour du dossier du dispositif de retenue pour
enfant et à travers le passant pour la ceinture
d’épaule.
Remarque : Si la ceinture d’épaule du véhicule est trop
courte, reculez le plus possible le siège du véhicule et
baissez la hauteur de la ceinture du véhicule. Si la
ceinture du véhicule est encore trop courte, essayez
une autre position.
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
20 Tirez la ceinture d’épaule vers le rétracteur tout en
exerçant une pression sur le centre du siège auto pour
appuyer le siège auto contre le siège du véhicule.
Remarque : Veillez à ce que le siège auto soit fermement
maintenu. Saisissez les côtés du siège auto et glissez-le
de droite à gauche et d’avant en arrière. Si le siège auto
se déplace de moins de 1,5 cm, il est suffisamment serré.
ENLÈVEMENT DE L’HABILLAGE
21 Sur le côté de la capote, tirez sur la languette pour détacher le châssis de la capote.
22 Enlevez l’habillage du siège en soulevant les bords autour et en tirant par la zone des pieds à l’avant.
48
FR
ENTRETIEN
23 Rangez le manuel d’instructions sous le
revêtement du siège, dans la rainure du siège.
Inspectez régulièrement votre siège pour enfant
pour vérifier qu’il n’y ait pas de pièces usées ou
endommagées. Si vous vous apercevez que des
pièces sont endommagées, changez de siège-auto.
Le siège pour enfant doit rester propre. Ne lubrifiez
et n’huilez aucune pièce du siège.
NETTOYAGE DE L’HABILLAGE
Les parties en tissu doivent être nettoyées selon les
instructions figurant sur l’étiquette de lavage.
NETTOYAGE DE LA BOUCLE
De la nourriture, des boissons ou d’autres détritus
peuvent se retrouver à l’intérieur de la boucle du
harnais et l’empêcher de fonctionner correctement.
Lavez-la à l’eau chaude jusqu’à ce qu’elle soit
propre. Assurez-vous que vous pouvez entendre
distinctement un déclic pour vérifier que la boucle
fonctionne correctement.
NETTOYAGE DU HARNAIS ET DE LA COQUE
Nettoyez-les avec une éponge en utilisant de l’eau
chaude et un savon doux. N’utilisez aucun autre
agent de nettoyage.
CONSERVATION
Rangez le siège-auto dans un endroit sec et sûr, loin
de la chaleur et des rayons directs du soleil. Évitez
de placer des objets lourds sur le siège.
49
HINWEIS
• Es handelt sich um einen “Universal”Kindersitz. Er ist nach der Prüfnorm 44
Version 04 für die allgemeine Verwendung
in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die
meisten, wenn auch nicht alle, Autositze.
• Es ist wahrscheinlich, dass er passt, falls der
Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch
erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau
eines “Universal”-Kindersitzes für diese
Altersgruppe geeignet ist.
• Der Kindersitz wurde unter strengeren
Bedingungen als den für ältere Bauweisen,
die diesen Hinweis nicht enthalten,
angewendeten als “Universal” eingestuft.
• Im Zweifelsfall fragen Sie bitte den Hersteller
oder Verkäufer des Kindersitzes.
• Er ist nur geeignet, falls die zugelassenen
Fahrzeuge mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten
ausgestattet sind, die nach UN/ECE-Regelung
16 oder gleichwertigen Standards zugelassen
sind.
50
DE
DE
WARNUNG
WICHTIG! Lesen Sie bitte alle Anweisungen in
diesem Handbuch und im Benutzerhandbuch
des Fahrzeugs bezüglich Kindersitzen sorgfältig
und vergewissern Sie sich, sie verstanden zu
haben. Installieren und verwenden Sie den
Kindersitz entsprechend den Anweisungen in
der Gebrauchsanweisung. Die Nichteinhaltung
könnte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod Ihres Kindes führen. Bewahren Sie
das Benutzerhandbuch für eine zukünftige
Verwendung gemeinsam mit dem Kindersitz
auf.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen am Kindersitz
vor.
Versuchen Sie nicht, den Kindersitz auf andere
Weise als in diesem Handbuch angeführt zu
entfernen.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht, falls Teile
beschädigt sind oder fehlen.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
zerfransten Kindersitz- oder Fahrzeuggurte.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nie ohne
Autositzüberzug.
Ersetzen Sie den Überzug oder Gurt des
Kindersitzes nicht mit anderen als den vom
Hersteller empfohlenen Teilen, da es sich um
51
wesentliche Teile für die Funktionstüchtigkeit
des Kindersitzes handelt.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nie mit einem
Unterteil, der nicht vom Hersteller zugelassen
wurde.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht, falls er in
einen Unfall verwickelt war. Durch den Aufprall
können unsichtbare Schäden am Kindersitz
verursacht werden.
Verwenden Sie keine Second-Hand-Kindersitze
oder Kindersitze, deren Geschichte Sie nicht
kennen.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass der
Kindersitz und der Gurt straff sitzen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets,
dass die Fahrzeug- und Kindersitzgurte nicht
verdreht sind.
Lassen Sie das Kind nie im Kindersitz, wenn der
Gurt lose oder offen ist.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Lassen Sie Ihr Kind nicht für längere Zeit in
diesem Kindersitz.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht
auf dem Beifahrersitz mit aktivem Airbag.
Dies könnte zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
Installieren Sie den Kindersitz immer in der
52
DE
DE
rückwärts gerichteten Position.
Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt
unten getragen wird, sodass das Becken des
Kindes fest gesichert ist.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nie in
einem Einkaufswagen..
Verwenden Sie ihn nicht auf Fahrzeugsitzen,
die seitwärts oder rückwärts montiert sind
(1a, 1b). Verwenden Sie den Kindersitz nur auf
Autositzen, die vorwärts gerichtet sind. Laut
Unfallstatistiken sind die Kinder sicherer, wenn
sie gegen die Fahrtrichtung schauen, als wenn
sie in Fahrtrichtung gerichtet sind.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht mit
Zweipunktgurten.
Verwenden Sie keine anderen Konfigurationen
als die in der Gebrauchsanweisung gezeigten.
Verwenden Sie keine anderen Gurtverläufe als
die in der Gebrauchsanweisung gezeigten.
Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz nicht
beim Zusammenklappen oder Bewegen des
Beifahrersitzes oder in der Autotür stecken
bleibt.
53
Versichern Sie sich, dass alle klappbaren
Beifahrersitze richtig eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle losen
Gegenstände wie Gepäck oder Bücher im
Auto gesichert sind, da sie im Fall eines Unfalls
Verletzungen verursachen könnten.
Dieser Kindersitz sollte auch bei
Nichtverwendung sicher im Auto angeschnallt
sein. Im Fall eines Unfalls oder plötzlichen Halts
könnte der Kindersitz andere Fahrzeuginsassen
verletzen.
Erlauben Sie den Kindern nicht, mit dem
Kindersitz zu spielen oder ihn anzupassen.
Stellen Sie stets sicher, dass der Drehgriff
richtig in der senkrechten Tragposition
verriegelt ist, bevor Sie ein Kind im Kindersitz
tragen.
Nehmen Sie nie ein Kind bei fahrendem Auto
aus dem Kindersitz.
HEISS! Bedecken Sie den Kindersitz, wenn er
dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt wird.
Teile des Kindersitzes könnten zu heiß für
die Kinderhaut werden. Überprüfen Sie die
Oberflächen immer, bevor Sie das Kind in den
Sitz setzen. Der Sitzüberzug könnte im direkten
Sonnenlicht ausbleichen.
54
DE
DE
Stellen Sie den Autokindersitz nie an den
Rand einer erhöhten Fläche oder weiche
Oberfläche wie Sitzpolster oder Matratzen.
Der Autokindersitz könnte von diesen Flächen
herunterfallen und schwere Verletzungen oder
den Tod verursachen.
55
DE
12
6
7
9
10
13
8
11
3
10
1
4
2
14
5
1 Regelknopf
8
2 Regelgurt
3 Schrittgurt
4 Gurt
9 Schnalle
10 Beckengurtführung
11 Kinderpolster
5 Schrittpolster
12 Griff
6 Schutzdach
7 Kopfstütze
13 Griffentriegelungsknopf
14 Schrittgurteinschub
56
Schulterpolster
DE
15
16
17
18
19
15 Schultergurtführung
16 Gurteinschub
17 Teilerplatte
18 Schale
19 Adapter
57
DE
EINSTELLUNG DES GRIFFS
1Es gibt 4 Positionen: :
A - Position im Auto/Tragposition
B/C - Mittlere Positionen
D - Standposition
2Zum Verstellen drücken Sie auf beiden Seiten
auf den Griffentriegelungsknopf und drehen
den Griff. Der Griff wird in dieser Position
verriegelt.
3Sie sollten ein Klicken hören, wenn der
Griffkopf einrastet und der Griff in der
senkrechten Tragposition verriegelt wird.
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Tragen stets sicher, dass der Drehgriff sicher in der senkrechten Tragposition verriegelt ist.
EINSTELLUNG DES GURTS
4Verstellen Sie die Höhe der Schultergurte
so, dass sie sich auf der gleichen Höhe der
Schultern des Kindes oder wenig darunter
befinden.
5Um die Höhe der Schultergurte zu verstellen,
die Gurte aus der Teilerplatte auf der
Sitzrückseite entfernen.
58
6Beide Gurte durch die Schale und den
Sitzüberzug ziehen.
7Die Gurte durch den entsprechenden Einschub
einfädeln. Sicherstellen, dass beide Gurte
gleich lang und nicht verdreht sind. Von der
Sitzrückseite aus den Gurt an der Teilerplatte
versichern. Ziehen, um sicherzustellen, dass die
Gurte fest in der Teilungsplatte versichert sind.
EINSTELLUNG DER SCHRITTGURTPOSITION
Der Schrittgurt kann zur Anpassung an die
Größe des Kindes in 2 Stellungen gebracht
werden. Den Schrittgurt nur in die äußere
Position bringen, wenn das Kind mehr als 7 kg
wiegt.
8Um den Schrittgurt zu verstellen, die daran
befestigte Metallplatte unter dem Kindersitz
suchen, drehen und durch die Schale und den
Sitzüberzug drücken.
9Den entsprechenden Schrittgurteinschub
suchen und die Metallplatte und den
Schrittgurt durch den Sitzüberzug und
die Schale einführen. An der Gurtschnalle
ziehen, um sicherzustellen, dass der
Schrittgurt richtig montiert wurde.
59
DE
DE
DAS KIND IM SITZ SICHERN
10 Drücken Sie auf den Regelknopf vorne
in der Mitte des Sitzes und ziehen Sie an
beiden Schultergurten, um den Gurt zu
lösen.
11Drücken Sie auf den roten Knopf auf der
Schnalle, um die Schultergurte freizugeben
und zur Seite zu bewegen.
12 Setzen Sie das Kind auf den Boden des
Sitzes und schieben Sie es gegen die
Rückenlehne des Sitzes. Legen Sie die
Schultergurte über die Schultern des
Kindes. Vergewissern Sie sich, dass der
Gurt auf Schulterhöhe oder darunter liegt.
DAS KIND IM SITZ SICHERN
13 Bringen Sie die obere und untere Lasche
der Schnalle auf die gleiche Höhe, sodass
sie eine einzige Lasche bilden.
14 F
ühren Sie die Schnalle ein, bis Sie ein
Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass
die Schultergurte nicht verdreht sind.
Bringen Sie die Schulterpolster zwischen
die Schultern des Kindes in die richtige
Stellung.
60
15Ziehen Sie an den Gurtverstellriemen, bis die Gurte eng am Kind anliegen.
16Damit er eng genug anliegt, sollte ein Finger zwischen die Gurtriemen und die Schultern des Kinds passen.
EINBAU IM FAHRZEUG
WARNUNG
•Legen Sie den Fahrzeuggurt bei der
Verwendung des Kindersitzes nicht anders an. •Verwenden Sie für den Einbau dieses
Kindersitzes keinen Zweipunktgurt. •Installieren Sie diesen Kindersitz nur nach rückwärts
gerichtet auf in Fahrrichtung gerichteten Sitzen.
17 Stellen Sie den Kindersitz rückwärts gerichtet
auf den Autositz und vergewissern Sie sich,
dass der Griff in der richtigen Position ist. Das
Kind blickt im Auto nach hinten.
18 Führen Sie die Schnalle ein, bis Sie ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte nicht verdreht sind. Bringen Sie die Schulterpolster zwischen die Schultern des Kindes.
19Legen Sie den Autoschultergurt um die
Rückseite des Kindersitzes und durch die
Schultergurtführung hindurch an.
Anmerkung: Falls der Autogurt zu kurz ist, den
61
DE
DE
EINBAU IM FAHRZEUG
Fahrzeugsitz so weit wie möglich nach hinten
schieben und die Sitzgurthöhe herabsetzen.
Falls der Gurt weiterhin zu kurz ist, versuchen
Sie es in einer anderen Sitzstellung.
Anmerkung: Man kann ein eng eingerolltes
Handtuch unter dem vorderen Rand des
Kindersitzes verwenden, um die richtige
Neigung zu erzielen.
ENTFERNUNG DES STOFFBEZUGS
21 Auf der Seite des Schutzdaches an der Lasche
ziehen und den Schutzdachrahmen lösen.
22 Entfernen Sie den Sitzüberzug, indem Sie ihn über den seitlichen Rändern anheben und vom vorderen Fußbereich ziehen.
62
PFLEGE UND WARTUNG
Inspizieren Sie den Kindersitz regelmäßig auf
verschlissene oder beschädigte Teile. Falls
man beschädigte Teile findet, den Kindersitz
ersetzen. Den Kindersitz sauber halten. Den Sitz
oder Teile davon nicht schmieren oder ölen.
REINIGUNG DES ÜBERZUGS
Die Stoffteile können entsprechend den
Anweisungen auf dem Waschetikett gereinigt
werden.
REINIGUNG DER SCHNALLE
Speisen, Getränke oder Abfall könnten sich
in der Gurtschnalle ansammeln und deren
Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen. Mit
warmem Wasser reinigen, bis sie sauber ist.
Kontrollieren Sie, dass man ein Klicken hört,
um sicherzustellen, dass die Schnalle richtig
funktioniert.
REINIGUNG VON GURT UND SCHALE
Reinigen Sie sie mit einem Schwamm mit
warmem Wasser und milder Seife. Keine
anderen Reinigungsmittel verwenden.
AUFBEWAHRUNG
An einem sicheren, trockenen Ort aufbewahren
und vor Hitze und direktem Sonnenlicht
fernhalten. Vermeiden Sie, schwere
Gegenstände auf den Sitz zu stellen.
63
DE
KENNISGEVING
• Dit is een ‘universeel’ kinderzitje. Het is
goedgekeurd volgens voorschrift 44, reeks
04 van wijzigingen, voor algemeen gebruik in
voertuigen, en het past op de meeste, maar niet
alle autobanken.
• Uw auto is wellicht geschikt voor het kinderzitje,
als de autofabrikant in het handboek bij uw auto
heeft verklaard dat het voertuig geschikt is voor
een ‘universeel’ kinderzitje voor deze leeftijdsgroep.
• Het kinderzitje is geclassificeerd als ‘universeel’ in
strengere omstandigheden dan die van toepassing
op oudere ontwerpen waarop deze kennisgeving
niet staat.
• Als u twijfelt, raadpleeg dan de fabrikant van het
kinderzitje of de winkel waar u het hebt gekocht.
• Het draagstoeltje is enkel geschikt
voor goedgekeurde voertuigen met
driepuntsautogordels goedgekeurd conform
UNECE-voorschrift 16 of andere, vergelijkbare
normen.
64
WAARSCHUWING
BELANGRIJK! Lees aandachtig en begrijp alle
instructies in deze handleiding en de uitleg over
kinderzitjes in het handboek bij de auto. Installeer
en gebruik het kinderzitje zoals beschreven in de
handleiding.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel
of de dood van uw kind. Bewaar de handleiding bij
het kinderzitje voor later gebruik.
Het kinderzitje hoe dan ook NIET veranderen.
Het kinderzitje NIET uiteen halen of proberen om
dit te doen, behalve zoals beschreven in deze
handleiding.
Het kinderzitje NIET gebruiken met beschadigde of
ontbrekende onderdelen.
NIET gebruiken met beschadigde of
uiteengerafelde gareelriemen of autogordels.
Dit kinderzitje NOOIT gebruiken zonder de hoes
voor de autobank.
De hoes van het autostoeltje of het gareel NIET
vervangen met iets anders dan aanbevolen door
de fabrikant, aangezien dit integrale onderdelen zijn
voor de veilige werking van het kinderzitje.
65
Dit kinderzitje NOOIT gebruiken met een basis die
niet wordt toegestaan door de fabrikant.
GEEN kinderzitje gebruiken dat betrokken is
geweest bij een aanrijding. Een aanrijding kan
onzichtbare schade toebrengen aan het kinderzitje.
GEEN tweedehands kinderzitje gebruiken en geen
kinderzitje gebruiken waarvan u het verleden niet
kent.
ALTIJD en vóór elk gebruik controleren of het
kinderzitje en het gareel stevig vastzitten.
ALTIJD en vóór elk gebruik controleren of de
autogordel en gareelriemen niet gedraaid zijn.
Het kind NOOIT in de autostoel laten zitten met
losse of niet-vastgemaakte gareelriemen.
Uw kind NOOIT zonder toezicht laten.
Uw kind NOOIT gedurende een lange tijd in dit
kinderzitje laten.
Dit autostoeltje NIET gebruiken op een
autobank met een actieve, frontale
airbag geïnstalleerd. Dit kan fataal zijn of
tot ernstig letsel leiden.
Het kinderzitje ALTIJD naar achter gericht
installeren.
Onbuigzame zaken en plasticonderdelen van
66
het autostoeltje moeten zo worden geplaatst en
geïnstalleerd dat ze niet vast komen te zitten door
een bewegende autobank of in een autodeur.
Dit kinderzitje NOOIT gebruiken op een
winkelwagen.
NIET gebruiken op autobanken gericht naar de
zij- of achterkant van het voertuig (1a, 1b). Gebruik
het kinderzitje uitsluitend op naar voren gerichte
autobanken. Statistische cijfers over ongevallen
tonen aan dat kinderen veiliger zijn in een autostoel
op de achterbank dan op de voorbank (1c, 1d).
Dit kinderzitje NOOIT gebruiken met
tweepuntsautogordels.
NIET GEBRUIKEN in een configuratie die niet
wordt getoond in de instructies.
NIET GEBRUIKEN in andere banen dan die
getoond in de instructies.
CONTROLEER of het kinderzitje niet vastzit door
een opvouwbare of verplaatsbare passagierszetel
of in de deur van de auto.
67
CONTROLEER of alle opvouwbare
passagierszetels goed zijn bevestigd.
CONTROLEER of alle losse voorwerpen, zoals
bagage en boeken, stevig vastzitten in de auto,
anders kunnen ze bij een aanrijding letsel
veroorzaken.
Dit kinderzitje moet stevig vastzitten in de gordel,
zelfs als de auto niet rijdt. Bij een aanrijding of
plotse stop kan een niet-vastgemaakt kinderzitje
letsel toebrengen aan de inzittenden.
Laat kinderen NIET spelen met het kinderzitje en
laat hen ook niet toe dat ze het veranderen.
Controleer ALTIJD of de hendel stevig gesloten
is in de positie om het draagstoeltje rechtop te
dragen, voordat u uw kind erin draagt.
Een kind NOOIT uit een kinderzitje halen terwijl de
auto rijdt.
WARM! Bedek het kinderzitje als u het in direct
zonlicht laat staan. Sommige onderdelen kunnen
te warm worden voor de huid van uw kind.
Controleer de oppervlakken altijd, voordat u uw
kind in het stoeltje plaatst. De hoes van het stoeltje
kan verbleken in direct zonlicht.
Plaats het autostoeltje of draagstoeltje NOOIT
naast de rand van een verhoogd oppervlak of op
68
een zacht oppervlak, zoals een kussen of matras.
Het autostoeltje of draagstoeltje zou van deze
oppervlakken kunnen vallen en ernstig letsel of de
dood veroorzaken.
Gebruik geen andere lastdragende punten dan
die gespecificeerd door de fabrikant van het
kinderzitje in de instructies of op het kinderzitje zelf.
NEVER place the car seat or infant carrier near the
edge of an elevated surface or on a soft surface
such as a seat cushion or mattress. The car seat
or infant carrier could fall off these surfaces and
cause serious injury or death.
Do not use load bearing points other than
those specified by restraint manufacturer in the
instructions or on the restraint body.
69
12
6
7
9
10
13
8
11
3
10
1
4
2
1
Bijstelknop
2 Bijstelriem
3 Kruiskussen
4 Gareel
5
14
8
Schouderkussens
9 Gesp
10 Geleider heupriem
11 Babykussen
5 Kruisriem
12 Hendel
6 Kap
13 Ontgrendelingsknop voor
hendel
14 Sleuf van kruisriem
7 7 Kopsteun
70
15
16
17
18
19
15 Geleider aan
schouderriem
16 Sleuf van gareel
17 Scheidingsplaat
18 Geraamte
19 Adapter
71
DE HENDEL AANPASSEN
1 Er zijn 4 posities:
A - Positie in de auto/draagpositie
B/C - Middenposities
D - Stationaire positie
2 Om bij te stellen, knijpt u de ontgrendelingsknoppen van de hendel aan beide kanten. Daarna draait u de hendel. De hendel sluit in de juiste positie..
3 U moet een klik horen als de knop van de hendel en de hendel vastzitten in de positie om rechtop te dragen.
WAARSCHUWING: Controleer altijd of de hendel stevig gesloten is in de positie om rechtop te dragen, voordat u uw kind erin draagt.
HET GAREEL AANPASSEN
4 Stel de hoogte van schouderriemen bij, totdat ze op de hoogte van, of net onder de schouders van uw kind zitten.
5 Om de hoogte van de schouderriemen aan te passen, verwijdert u de riemen uit de scheidingsplaat aan de achterkant van de stoel.
HET GAREEL AANPASSEN
72
6 Trek beide riemen doorheen het geraamte en de hoes van de stoel.
7 Geleid de gareelriemen door de juiste gareelsleuf.
Beide riemen moeten gelijk zijn en mogen niet gedraaid zijn.
Vanaf de achterkant van de stoel bevestigt u de gareelriem op de scheidingsplaat. Trek om te controleren of de gareelriemen stevig vastzitten op de scheidingsplaat.
DE POSITIE VAN DE KRUISRIEM BIJSTELLEN
De kruisriem kan in 2 posities aan de grootte
van het kind worden aangepast. Verplaats de
kruisriempositie enkel naar de buitenpositie, als
uw kind meer weegt dan 7 kg.
8 Om de kruisriem te verplaatsen, zoekt u het metalen plaatje dat aan de kruisriem bevestigd is onder het kinderzitje. Draai de metalen plaat en duw doorheen het geraamte en de stoelhoes.
9 Zoek de juiste sleuf voor de kruisriem en steek het metalen plaatje en de kruisriem doorheen de hoes van de stoel en het geraamte. Trek aan de gareelgesp,
om te controleren of die goed vastzit.
73
HET KIND IN HET KINDERZITJE VASTZETTEN
10 Duw op de bijstellingsknop in het midden vooraan van de stoel en trek aan beide schouderriemen om het gareel te lossen.
11 Druk op de rode knop op de gesp om de schouderriemen te lossen en naar de zijkant te verplaatsen.
12 Plaats uw kind in de stoel met het zitvlak op de basis en de rug plat tegen de achterkant van de stoel.
Schuif de schouderriemen over de schouders van uw kind.
Controleer of het gareel op de hoogte van of net onder de bovenkant van de schouders van uw kind zit.
HET KIND IN HET KINDERZITJE VASTZETTEN
13 Breng de bovenste en onderste gesptongen in lijn, zodat ze één tong vormen.
14 Steek de gesp in. U moet een klik horen.
Controleer of de schouderriemen niet gedraaid zijn.
Stel de schouderkussens bij over het midden van de schouders van uw kind.
HET KIND IN HET KINDERZITJE VASTZETTEN
15 Trek aan de bijstellingsriem van het gareel, totdat de schouderriemen goed vastzitten 74
tegen het kind.
16 De riemen zijn goed aangespannen, als één vinger tussen de gareelriemen en de schouders van uw kind gaat.
INSTALLATIE IN DE AUTO
WAARSCHUWING
• De autogordel NIET over een ander traject
geleiden bij gebruik van het kinderstoeltje.
• GEEN tweepuntsgordel gebruiken om dit
autostoeltje te plaatsen.
• Dit kinderzitje UITSLUITEND naar achter gericht
installeren op naar voren gerichte autobanken.
INSTALLATIE IN DE AUTO
17 Plaats het kinderzitje naar achter gericht op de autobank. Controleer of de hendel in de gespecificeerde positie staat. Het kind kijkt naar de achterkant van de auto.
18 Steek de gesp in. U moet een klik horen. De autogordel en de gesp moeten in lijn met elkaar liggen. Neem contact op met Baby Jogger als u op dit punt twijfelt.
INSTALLATIE IN DE AUTO
19 Geleid de schouderautogordel rond de achterkant van het kinderzitje en doorheen de schouderriemgeleider.
75
NB: Als de autogordel te kort is, verplaats dan de autobank zo ver mogelijk naar achter en verlaag de hoogte van de gordel. Als de autogordel nog altijd te kort is, probeer dan een andere zitpositie.
20 Trek aan het schoudergedeelte naar het oprolmechanisme toe, terwijl u naar onder drukt op het midden van het draagstoeltje om het aan de autobank vast te maken.
NB: Controleer of het draagstoeltje stevig vastzit. Neem de kanten van de stoel vast en schuif de zijkant van het draagstoeltje opzij en van voren naar achter. Als het draagstoeltje minder dan 1,5 cm beweegt, zit het vast genoeg.
DE STOF VERWIJDEREN
21 Aan de zijkant van de kap trekt u aan het lipje. Maak het frame van de kap los.
22 Verwijder de hoes van het stoeltje door te tillen rond de zijkanten. Trek af vanaf de voorkant van het voetgedeelte.
ZORG EN ONDERHOUD
23 Bewaar de handleiding onder het stoelkussen in de groef van de stoel.
76
Controleer uw kinderstoeltje regelmatig op
versleten of beschadigde onderdelen. Vervang
het kinderstoeltje als onderdelen beschadigd zijn.
Houd het kinderstoeltje schoon.
Gebruik geen vet of olie voor welk onderdeel ook
van het stoeltje.
DE HOES REINIGEN
De stoffen onderdelen kunnen worden gewassen
zoals vermeld op het etiket.
DE GESP REINIGEN
Eten, drinken en ander afval kunnen zich
opstapelen in de gesp van het gareel. Dit kan een
goede werking verhinderen.
Maak de gesp schoon in lauw water. U moet een
klik horen, om zekerheid te hebben dat de gesp
goed werkt.
GAREEL EN GERAAMTE REINIGEN
Maak schoon met een spons en lauw water en
een zachte zeep.
Geen andere reinigingsmiddelen gebruiken.
OPBERGING
Opbergen in een veilige en droge ruimte, uit de
nabijheid van hitte of direct zonlicht. Geen zware
voorwerpen op het stoeltje plaatsen.
77
78
79
Baby Jogger, LLC
Scarica

Universal GROUP 0+ Suitable for Children from birth