1 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) 1. Richiesta di indennizzo Le traduzioni riportate nella sezione Formulari hanno scopo informativo. Per una conferma delle lingue accettate per la richiesta di trasmissione in ciascuno Stato membro, vedasi la sezione Lingue (art. 11). 1.1. Richiesta di risarcimento presentata alla Commissione di indennizzo alle vittime di infrazioni (C.I.V.I.) (Articoli da 706-3 a 706-15, da R 50-1 a R 50-28 del codice di procedura penale) (francese). 1.2. Traduzioni 1.2.1. Tabella per la traduzione dei termini del formulario Demande d’indemnisation adressée à la Commission d’Indemnisation des Victimes d’Infractions (C.I.V.I) (Articles 706-3 à 706-15, R 50-1 à R 50-28 du code de procédure pénale) Nous vous invitons à prendre connaissance de la notice n°cerfa 51153#02, avant de remplir votre formulaire. Votre identité (demandeur) : Madame Mademoiselle Monsieur Votre nom de famille : Votre nom d’usage (exemple : nom d’époux(se)) : Vos prénoms : Vous êtes né(e) le I__I__I__I__I__I__I__I__I à: Votre nationalité : Française Autre (Précisez ) : Votre adresse Code postal : I__I__I__I__I__I Commune : Votre numéro de téléphone ou de télécopie : I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I Votre adresse de courrier électronique Richiesta di risarcimento presentata alla Commissione di indennizzo alle vittime di infrazioni (C.I.V.I.) (Articoli da 706-3 a 706-15, da R 50-1 a R 50-28 del codice di procedura penale) Prima di compilare il modulo si prega di consultare l'avviso n°cerfa 51153#02. Identità del richiedente Signora Signorina Signor Cognome Cognome usuale (ad esempio: cognome da coniugata/o): Nomi : Nata/o il I__I__I__I__I__I__I__I__I a : Nazionalità : Francese Altra(specificare): Indirizzo Codice postale: I__I__I__I__I__I Comune: Numero di telefono o di fax : I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I Indirizzo di posta elettronica 2 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) Identité de la victime Vous ne devez compléter les rubriques suivantes que si le demandeur n’est pas luimême la victime de l’infraction : Madame Mademoiselle Monsieur Son nom de famille : Son nom d’usage (exemple : nom d’époux(se)) : Ses prénoms : Né(e) le : I__I__I__I__I__I__I__I__I à : Sa nationalité : Française Autre (Précisez) : Représentée légalement par le demandeur qui est son père sa mère son tuteur sa tutrice autre (veuillez préciser la relation entre le demandeur et la victime) Les circonstances de l’infraction : L’infraction a été commise le I__I__I__I__I__I__I__I__I à : code postal I__I__I__I__I__I commune pays : Veuillez Indiquer brièvement les circonstances de l’infraction et la nature du dommage subi : Identità della vittima Completare le voci seguenti solo se la vittima del reato differisce dal richiedente: Signora Signorina Signor Cognome Cognome usuale (ad esempio: cognome da coniugata/o): Nomi : Nata/o il I__I__I__I__I__I__I__I__I a : Nazionalità : Francese Altra(specificare): Rappresentata legalmente dal richiedente, che ne è il padre la madre il tutore la tutrice altro(precisare la relazione tra il richiedente e la vittima) Circostanze del reato Il reato è stato commesso il I__I__I__I__I__I__I__I__I a: codice postale I__I__I__I__I__I comune: paese: Descrivere brevemente le circostanze del reato e la natura del danno subíto: 3 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) L’origine de votre dommage : Vous ou l’un de vos proches avez été victime de l’un des faits suivants (infraction) : atteintes corporelles qui ont entraîné la mort ; qui ont entraîné une incapacité totale de travail constatée par un médecin ; Précisez la durée de cette incapacité totale de travail : I__I__I année(s) I__I__I mois I__I__I__I__I jours qui ont laissé des séquelles ou une incapacité permanente ; viol, agression sexuelle traite des êtres humains atteinte sexuelle et vous êtes mineure de quinze ans ou plus ; Vous avez été victime de : dommages matériels consécutifs à : un vol une escroquerie un abus de confiance une extorsion de fonds la destruction, dégradation ou la détérioration d’un bien vous appartenant la destruction par incendie volontaire d’un véhicule terrestre à moteur vous appartenant Votre demande : Vous demandez à la commission d’indemnisation des victimes d’infractions le versement d’une indemnité d’un montant total de I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I €. Vous avez la possibilité de demander également si vous le souhaitez : le versement d’une provision (à valoir sur le montant de votre préjudice): au Fonds de Garantie à la CIVI montant de la provision demandée : I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € une expertise pour déterminer le préjudice corporel subi. Origine del danno subito Il/la richiedente o un suo parente è stato/a vittima di uno dei fatti seguenti (reato): lesioni corporali che hanno provocato la morte; che hanno provocato un'incapacità totale di lavorare accertata da un medico; Specificare la durata di questa incapacità totale di lavorare: I__I__I anno(i) I__I__I mese(i) I__I__I__I__I giorni che hanno lasciato postumi o un'incapacità permanente; stupro, aggressione sessuale tratta di esseri umani reato sessuale su minore di 15 o più anni; Il/la richiedente è stato/a vittima di danni materiali consecutivi a: furto truffa abuso di fiducia estorsione di fondi distruzione, degradazione o deterioramento di un bene di sua proprietà distruzione per incendio volontario di un veicolo terrestre a motore di sua proprietà Oggetto della richiesta Richiesta alla Commissione di indennizzo delle vittime di reati di un risarcimento di importo complessivo pari a I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I €. È possibile chiedere altresì, se auspicato: il versamento di un anticipo (sull'ammontare del pregiudizio subíto): al Fondo di garanzia alla C.I.V.I. Importo dell'anticipo richiesto: I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € una perizia per quantificare il pregiudizio corporale subíto. 4 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) Vos démarches en justice Vous avez déposé une plainte au commissariat ou à la gendarmerie de : code postal I__I__I__I__I__I commune Si le procureur de la République suit votre affaire, précisez si vous le connaissez, le numéro de parquet du dossier (ce numéro se trouve en haut de chaque courrier qui vous a été adressé par le tribunal) N° de parquet de votre affaire : Un instruction est en cours au tribunal de grande instance de : code postal I__I__I__I__I__I commune Précisez si vous le pouvez : - le nom du magistrat ou le n° du cabinet : - le n° du dossier d’instruction : Une décision a été rendue à l’encontre de l’auteur des faits par le tribunal ou le juge suivant : �le tribunal de police �le tribunal correctionnel �le tribunal pour enfants �e juge de proximité �le juge des enfants �la cour d’assises �la cour d’appel,(si un recours a été exercé) de : code postal I__I__I__I__I__I commune le I__I__I__I__I__I__I__I__I à l’encontre de (ou des) l’auteur(s) des faits. Si vous les connaissez, veuillez préciser le(ou les) nom(s) et prénom(s) de l’auteur des faits : Azioni giudiziarie intraprese Denuncia sporta presso il commissariato o la gendarmeria di: codice postale I__I__I__I__I__I comune Se il caso è deferito alla procura della Repubblica, precisare – qualora sia conosciuto – il numero di riferimento presso la procura (che figura in alto su ogni comunicazione inviata dal tribunale) N. di riferimento presso la procura: istruzione in corso presso il tribunale di: codice postale I__I__I__I__I__I comune Precisare, se possibile: - nome del magistrato o n. di gabinetto: - n. del fascicolo d'istruzione: Contro l'autore dei fatti è stata pronunciata una decisione dal tribunale o dal giudice seguente: �il tribunale di polizia �tribunale penale �tribunale dei minori �pretura o giustizia di pace �giudice dei minori �corte d'assise �corte d'appello (in caso di ricorso) di: codice postale I__I__I__I__I__I comune il I__I__I__I__I__I__I__I__I nei confronti dell'/degli autore/i dei fatti. Se noti, precisare cognome(i) e nome(i) dell'autore dei fatti: 5 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) L’indemnisation du dommage par des organismes sociaux ou privés : Les renseignements demandés ci-dessous concernent la victime directe de l’infraction La victime est affiliée - sous le numéro de sécurité sociale : I__I__I__I__I__I__I__I__I__ I__ I__I__I __I I__I__I - à l’organisme de sécurité sociale suivant : nom: adresse : code postal I__I__I__I__I__I commune Cet organisme de sécurité sociale a versé : �des indemnités journalières - pendant une période de I__I__I__I jour(s) I__I__I mois - pour un montant de total de I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �le salaire a été maintenu pendant la durée de l’arrêt de travail � L’organisme a reconnu une invalidité au taux de : I__I__I__I % �Si vous recevez une rente invalidité, indiquez le montant du capital constitutif I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I€ S’il s’agit d’un accident du travail : �une demande de prise en charge au régime des accidents du travail a été déposée �le salaire a été maintenu pendant la durée de l’arrêt de travail �si vous recevez une rente accident du travail, indiquez le montant du capital constitutif : I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I €. �Vous avez présenté une demande d’indemnisation à votre assureur (ou à votre mutuelle) Veuillez préciser : Son nom : Son adresse ou siège social : code postal I__I__I__I__I__I Commune : Pays : �le dommage est couvert par votre assureur pour un montant de : I__I__I__I__I__I__I__I__I € �montant déjà perçu I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �montant à percevoir I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �si le dommage n’est pas couvert, précisez Indennizzo del danno da parte di organismi previdenziali o privati Le informazioni richieste qui di seguito riguardano la vittima diretta La vittima è affiliata - n. di previdenza sociale: I__I__I__I__I__I__I__I__I__ I__ I__I__I __I I__I__I - all'organismo previdenziale seguente: denominazione: indirizzo: codice postale I__I__I__I__I__I comune Detto organismo previdenziale ha versato: �indennità giornaliere - per una durata di I__I__I__I giorno/i I__I__I mese/i - per un importo totale di I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �lo stipendio è stato mantenuto per la durata dell'assenza dal lavoro � L’organismo ha riconosciuto un tasso di invalidità del I__I__I__I % � In caso di percepimento di una rendita d'invalidità, indicare l'ammontare del capitale costitutivo I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I€ In caso di infortunio sul lavoro �è stato richiesto il beneficio del regime per gli infortuni sul lavoro �lo stipendio è stato mantenuto per la durata della cessazione dal lavoro �in caso di percepimento di una rendita per infortunio sul lavoro indicare l'ammontare del capitale costitutivo: I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I__I €. �Qualora sia stata presentata una richiesta di indennizzo al proprio assicuratore (o al proprio organismo mutualistico) Precisare: denominazione: indirizzo o sede sociale: codice postale I__I__I__I__I__I comune : paese: �il danno è coperto dal proprio assicuratore per un importo pari a: I__I__I__I__I__I__I__I__I € �importo già percepito I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �importo da percepire 6 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) pourquoi : �Vous avez présenté une demande d’indemnisation à un autre organisme : Veuillez préciser lequel : Son nom : Son adresse du siège social : Code postal I__I__I__I__I__I Commune : Pays : �une indemnité vous a été versée par cet organisme, �montant perçu I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �montant à percevoir I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �Vous n’avez pas entrepris de démarches, précisez pourquoi : I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �se il danno non è coperto, precisarne le ragioni: �Qualora sia stata presentata una richiesta di indennizzo a un altro organismo Precisare: denominazione: indirizzo o sede sociale: codice postale I__I__I__I__I__I comune: paese : �un'indennità è stata versata da questo organismo, �importo percepito I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �importo da percepire I__I__I__I__I__I__I__I__I__I € �Nessuna iniziativa è stata intrapresa, precisarne le ragioni: 7 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) Le recouvrement de l’indemnisation du dommage auprès de l’auteur de l’infraction : �Vous avez fait une demande de paiement à l’auteur de l’infraction �qui ne vous a pas répondu �vous a versé une somme de I__I__I__I__I__I__I € �Vous avez saisi un huissier de justice pour qu’il recouvre le montant de votre indemnisation �l’huissier vous a versé une somme de I__I__I__I__I__I__I € �Vous n’avez pas entrepris de démarches, précisez pourquoi : Précisions sur la situation résultant du dommage : Vous pouvez apporter ci dessous, ou sur papier libre joint à ce formulaire, les précisions qui vous paraissent utiles sur la perte ou la diminution de vos revenus, l’accroissement de vos charges ou votre inaptitude à exercer une activité professionnelle résultant du dommage, ou sur la situation matérielle ou psychologique grave dans laquelle l’infraction vous a placé : La C.I.V.I. à laquelle vous souhaitez adresser votre demande : Commission d’Indemnisation des Victimes d’Infractions du tribunal de grande instance de : Code postal I__I__I__I__I__I Commune : Je certifie l’exactitude des renseignements fournis. Fait le I__I__I__I__I__I__I__I__I à Signature du demandeur : N’oubliez pas de joindre à votre demande toutes les pièces justificatives nécessaires à l’examen de votre situation. Vous trouverez la liste des pièces à joindre en page 5 de la notice de ce formulaire. La loi n°78-17 du 6 janvier 1978 relative aux fichiers nominatifs garantit un droit d’accès et de rectification des données auprès des organismes destinataires de ce formulaire. Riscossione dell'indennizzo per il danno presso l'autore del reato �È stato chiesto un risarcimento all'autore del reato �che non ha risposto �che ha versato un importo di I__I__I__I__I__I__I € �È stato attivato un ufficiale giudiziario affinché riscuota l'importo dell'indennizzo �l'ufficiale giudiziario ha versato la somma di I__I__I__I__I__I__I € �Non è stata intrapresa alcuna iniziativa, precisarne le ragioni: Precisazioni in ordine alla situazione determinata dal danno Qui di seguito o su foglio accluso al presente modulo è possibile apportare precisazioni ritenute utili relativamente alla perdita o alla diminuzione di reddito, ai maggiori oneri, all'incapacità di esercitare un'attività professionale per effetto del danno o alla grave situazione materiale o psicologica che il reato ha provocato: C.I.V.I. presso la quale si desidera presentare la propria richiesta Commissione di indennizzo delle vittime di infrazioni presso il tribunale penale di: codice postale I__I__I__I__I__I comune : Certifico l'esattezza delle informazioni fornite. Fatto in data I__I__I__I__I__I__I__I__I a Firma del richiedente: Non dimenticare di accludere alla propria domanda tutti i giustificativi necessari all'esame della situazione. L'elenco dei giustificativi da allegare figura a pag. 5 delle istruzioni relative al presente modulo. La legge n. 78-17 del 6 gennaio 1978, relativa agli schedari nominativi, garantisce un diritto d'accesso e di rettifica dei dati presso gli organismi cui il presente modulo è destinato. 8 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) Documenti da allegare Pour justifier de votre identité (que vous soyez demandeur ou victime) Per comprovare la propria identità (di richiedente o di vittima) Vous êtes français(e) ou citoyen(ne) de l’Union Européenne - votre carte d’identité en cours de validité ou - votre passeport en cours de validité ou - votre livret de famille Vous êtes d’une autre nationalité - votre titre de séjour en cours de validité ou - votre récépissé de la demande de renouvellement de ce titre Cittadinanza francese o di un paese dell'Unione europea - carta d'identità in corso di validità o - passaporto in corso di validità o - libretto di famiglia Cittadinanza di un altro Stato - titolo di soggiorno in corso di validità o - ricevuta della domanda di rinnovo di tale titolo Pour justifier du préjudice subi par la victime Per giustificare il danno subito dalla vittima En cas d’atteintes corporelles - les certificats médicaux précisant la nature des blessures subies, la durée de l’incapacité de travail, et éventuellement, la nature des séquelles et l’incapacité permanente En cas de dommages matériels Tous les justificatifs de la nature et du montant de ces dommages Lorsque votre véhicule a été détruit par incendie volontaire, vous devez également fournir copie du certificat d’immatriculation (carte grise…), des attestations du dernier contrôle technique et de son assurance In caso di lesioni corporali I certificati medici che specificano la natura delle ferite subíte, la durata dell'incapacità lavorativa e, se del caso, la natura dei postumi e di un'incapacità permanente In caso di danni materiali Tutti i giustificativi della natura e dell'ammontare dei danni Qualora la propria vettura sia stata distrutta da incendio volontario, va fornita altresì copia del libretto d'immatricolazione, degli attestati dell'ultimo controllo tecnico e dell'assicurazione Pour justifier de vos ressources (demandeur ou victime) Per giustificare i propri redditi (richiedente o vittima) - avis d’imposition ou de non-imposition ou - déclaration de revenus pour vous, votre concubin, votre partenaire de PACS ou toute autre personne vivant habituellement avec vous. Ces documents sont ceux se rapportant à - l’année précédant la requête et - l’année précédant les faits Vous n’avez pas à fournir de justificatif de ressources si les atteintes corporelles subies ont entraîné une incapacité de travail ou d’activité de plus d’un mois. - avviso d'imposizione o di non imposizione oppure - dichiarazione dei redditi personali, del coniuge o convivente o di qualsiasi coabitante abituale Questi documenti devono essere relativi - all'anno che precede la richiesta nonché - all'anno che precede i fatti Non occorre fornire un giustificativo di reddito se le lesioni corporali subite hanno provocato un'incapacità lavorativa o di attività superiore a un mese. Autres copies de documents à Altre copie di documenti da fornire fournir en fonction de votre situation a seconda della propria situazione Si une plainte a été déposée au commissariat In caso di denuncia sporta presso un ou à la gendarmerie commissariato o la gendarmeria - récépissé de plainte - ricevuta della denuncia 9 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) - procès-verbal de constations - verbale dei riscontri Si l’affaire fait l’objet d’une procédure judiciaire en cours ou a été jugée In caso di procedimento giudiziario in corso o di di pronuncia del tribunale toute décision judiciaire concernant cette affaire : ordonnances du juge d’instruction, décision du tribunal de police, du tribunal correctionnel, de la cour d’assises, du juge des enfants ….et éventuellement décision sur les intérêts civils Si votre dommage a été indemnisé ou susceptible de l’être en tout ou partie par des organismes sociaux ou privés (assureur….) Qualsiasi decisione giudiziaria relativa al caso: ordinanze del giudice d'istruzione, decisione del tribunale di polizia, del tribunale penale, della corte d'assise, del giudice dei minori … e qualsiasi eventuale decisione in materia di interessi civili Se il danno subíto è stato indennizzato o può esserlo interamente o in parte ad opera di organismi previdenziali o privati (assicurazione….) - tout justificatif d’affiliation à ces organismes (justificatifs de sécurité sociale et coordonnées du centre de paiement de la caisse d’assurance maladie), et les justificatifs du montant de toute indemnité reçue S’il s’agit d’un accident du travail - la demande de prise en charge au titre d’accidents du travail, déposée auprès de l’organisme concerné - les bulletins de salaire, attestant que celui-ci a été maintenu pendant la durée de l’arrêt de travail - les justificatifs des indemnités journalières, rente ou capital versés au titre de l’accident de travail ou du capital constitutif de la rente Si vous avez entrepris des démarches directement auprès du condamné ou saisi un huissier de justice pour vous aider à recouvrer votre indemnisation Si le condamné vous a versé une partie du montant de l’indemnisation tout justificatif de ces actes et du montant des sommes que vous avez reçues à ce titre. - qualunque giustificativo di affiliazione a tali organismi (ricevute della previdenza sociale ed estremi del centro di pagamento della cassa di assicurazione malattia), nonché giustificativi dell'importo di qualsiasi indennità percepita In caso di infortunio sul lavoro - la richiesta di impegnativa a titolo di infortunio sul lavoro, presentata presso l'organismo competente - fogli paga attestanti che lo stipendio è stato mantenuto durante l'interruzione lavorativa - giustificativi di indennità giornaliere, rendita o capitale versati per l'infortunio sul lavoro o quale capitale costitutivo della rendita In caso di iniziative dirette presso il condannato o di pignoramento giudiziario per permettere il recupero dell'indennizzo Se il condannato ha versato parte dell'importo dell'indennizzo Qualsiasi giustificativo di tali azioni e dell'importo delle somme percepite. Vous voulez apporter des précisions sur votre situation actuelle Ulteriori precisazioni sulla propria situazione presente tout document attestant de la perte ou de la diminution de vos revenus, de l’accroissement de vos charges ou de votre inaptitude à exercer une activité Qualsiasi documento attestante la perdita o la diminuzione di reddito, l'incremento di oneri o l'incapacità a esercitare un'attività professionale 10 Manuale 80/2004 – FRANCIA (it) professionnelle (ex : factures des travaux de réaménagement d’un appartement à la suite d’un handicap provoqué par l’infraction) (es.: fatture di opere di ristrutturazione di un alloggio in seguito a un handicap provocato dal reato)