Organizzazione di vendita ■ 10127 Torino Via Pio VII, 127 Tel. 011 61 73.1 Fax 011 61 61 35 ■ 20126 Milano Viale Piero e Alberto Pirelli, 10 Casella Postale 17154 20170 Milano Tel. 02 66 76 23 09 - 20 68 Fax 02 66 76 34 16 ■ 35129 Padova Viale dell’Industria, 19 Casella Postale 1055-1115 35100 Padova Tel. 049 829 13 11 Fax 049 829 13 09 ■ 40127 Bologna Via del Gomito, 1 Casella Postale 1733 40100 Bologna Tel. 051 638 46 01 Fax 051 638 46 02 ■ 50127 Firenze Via Odorico da Pordenone, 26 Casella Postale 188 50100 Firenze Tel. 055 33 92.1 Fax 055 35 15 68 ■ 70026 Modugno (Bari) Via X Marzo, 59/G Tel. 080 532 34 57 Fax 080 532 34 65 ■ 80146 Napoli Via F. Imparato, 198 Pal. F Tel. 081 243 53 39 Fax 081 243 53 37 Agenzie regionali Trentino-Alto Adige ELEKTRA s.a.s. Via Castel Flavon, 6/B 39100 Bolzano Tel. 0471 27 10 07 Fax 0471 27 26 00 Piemonte (per Infrastrutture) D.G.E. RAPPRESENTANZE s.n.c. Via Finalmarina, 32 10126 Torino Tel. 011 69 64 851 Fax 011 69 65 292 Liguria EL.EN.COM. s.a.s. Via R. Bianchi, 53/C2 16152 Genova Tel. 0106 59 19 50 Fax 0106 59 30 64 Settore Automation and Drives Electrical Installation Technology Viale Piero e Alberto Pirelli, 10 20126 Milano Tel. 02 6676.2979 Fax 02 6676.2844 www.siemens.it/ad Siemens S.p.A. Nr. ord. 1572 XETA 3022 Marche (per Infrastrutture) D&D ELETTRORAPPRESENTANZE s.n.c. Piazza Salvo D’Acquisto, 43 60131 Ancona Tel. 0712 90 02 38 Fax 0712 86 92 87 Calabria CONDOMITTI DOMENICO WALTER Via Calvario, 8 89022 Cittanova (RC) Tel. 0966 66 09 80 Fax 0966 66 09 80 Sicilia A.SI.EL. Snc Via A. De Gasperi, 189 90146 Palermo Tel. 091 51 53 65 pbx Fax 091 51 53 93 Sardegna BALIA GIUSEPPE Via Dalmazia, 28 A 09127 Cagliari Tel. 070 48 64 91 Fax 070 48 64 91 Quadri di distribuzione energia in bassa tensione Sistema UNIVERSAL Low-voltage switchgear and controlgear assemblies Maintenance book ■ 20126 Milano Viale Piero e Alberto Pirelli, 10 Casella Postale 17154 20170 Milano Fax 02 66 76 25 59 ■ 00142 Roma Via Laurentina, 455 Casella Postale 10798 00100 Roma Tel. 06 596 92.1 Fax 06 59 69 22 00 Libretto di manutenzione Direzione tecnico-commerciale Sommario Sistema UNIVERSAL Siemens SIKUS UNIVERSAL HC: fino a 6400 A SIKUS UNIVERSAL: fino a 3200 A STAB UNIVERSAL: fino a 630 A Summary Introduzione 4-5 Riferimenti normativi 6-9 Messa in opera: trasporto e movimentazione Installazione e posa Esercizio, manutenzione e messa in servizio elettrica Italiano Introduction 4-5 Applicable standards 6-9 10-13 Commissioning transport and handling Installation 10-13 14-21 14-21 Use, maintenance and electrical start-up Ciclo di manutenzione quadro 22-25 assembly maintenance cycle 22-25 Ciclo di manutenzione apparecchi 26-31 Equipment maintenance cycle 26-31 Fuori servizio, parti ricambio 32-33 Faults, spare parts 32-33 Conclusioni 34-35 Conclusions 34-35 Sommario 2 Siemens UNIVERSAL System SIKUS UNIVERSAL HC: up to 6400 A SIKUS UNIVERSAL: up to 3200 A STAB UNIVERSAL: up to 630 A Summary 3 English Sistema UNIVERSAL UNIVERSAL Systems Per la realizzazione di un quadro elettrico gli aspetti che vengono ritenuti più importanti sono: la progettazione, la costruzione e le prove alle quali esso deve essere sottoposto. The stages that are deemed most important in the realization of an assembly are: design, construction, and testing. Other important stages include: commissioning and maintenance. Fasi importanti sono anche la messa in servizio e la manutenzione. This must be taken into account from the earliest design stage, since the switch board has to be conceived and built so as to facilitate these operations. Di ciò si deve tener conto già in fase di progettazione, poiché occorre considerare e costruire il quadro in modo da facilitare quest’ultima operazione. This means, for instance: rational arrangement of the devices for maximum accessibility, choice of straightforward bus-bar routes, which, if possible, should be standardized to simplify internal connections and facilitate the input/output connections of the cables and bars. Quindi, per esempio: disposizione razionale delle apparecchiature per una facile accessibilità, scelta dei percorsi sbarre semplici, possibilmente standardizzati, per semplificare i collegamenti interni e facilitare il collegamento dei cavi o sbarre in ingresso/uscita. These prerequisites are indispensable for sound design and good maintainability. Questi presupposti sono la condizione per una buona progettazione e per una facile futura manutenzione. 4 Italiano Introduzione Introduction 5 English Sistema UNIVERSAL Le norme di riferimento cui attenersi per la progettazione dei quadri elettrici in bassa tensione sono: •CEI EN 60439-1:2000 Ogni operatore deve attenersi a tali norme, poiché da essi si traggono le direttive da seguire per realizzare in modo corretto e ”normativamente conforme” un quadro elettrico. La norma CEI EN 60439-1 richiede, nel suo paragrafo 5.3, che il costruttore del quadro, assieme al prodotto “quadro”finito, fornisca le istruzioni di installazione, il funzionamento e la manutenzione. Nel paragrafo 7 progetto e costruzione si richiede che disposizione apparecchi e circuiti devono avere un posizionamento tale da facilitare il funzionamento e la manutenzione, tenendo conto delle misure di sicurezza. Nei quadri si possono prevedere spazi per il passaggio degli operatori per poter eseguire lavori sui dispositivi elettrici. Al paragrafo 7.4.6 la norma prescrive misure di protezione per l’accessibilità in servizio da parte di personale autorizzato previo accordo tra costruttore e utilizzatore. È prevista l’accessibilità sotto tensione per ispezione visiva dei dispositivi di manovra o protezione, relè, fusibili, lampade di segnalazione. È prevista anche la possibilità di consentire l’accessibilità per manutenzione o modifiche su unità funzionali,mentre quelle adiacenti sono sotto tensione. Previo accordo fra costruttore ed utilizzatore. Interventi di manutenzione o di altre operazioni sotto tensione introducono a quanto previsto nel paragrafo 7.7. “Suddivisione interne all’apparecchiatura mediante barriere o diaframmi”. 6 Italiano UNIVERSAL Systems Esse suddividono il quadro in unità funzionali che sono tra loro separate e separate da altre zone del quadro. Scopi principali delle segregazioni sono: •Protezione contro i contatti con parti appartenenti ad unità funzionali adiacenti. Le segregazioni devono avere un grado di protezione IPXXB o IP2X. •Protezione contro il passaggio di corpi solidi estranei da una unità funzionale ad un’altra; il grado di protezione deve essere almeno IP2X. •Limitare la possibilità di innesco dell’arco interno. Unità funzionale (definizione): è una parte di una apparecchiatura (quadro) comprendente tutti i componenti elettrici e meccanici che concorrono a realizzare la stessa funzione (ad esempio: gli interruttori d’ingresso, uscita, l’unità di misura, ecc.). Le forme seguenti sono quelle tipiche di segregazione mediante barriere e diaframmi: Forme di segregazioni particolari o gradi di protezione superiori devono essere oggetto di un accordo tra costruttore ed utilizzatore. The applicable standards to be complied with are: •standards EN 60439-1:2000 Maintenance interventions or other operations conducted on the system when some of its constituent parts are powered are governed by the provisions contained in paragraph 7.7: “Interior segregation of the equipment by means of barriers or partitions”. The panel is subdivided into functional areas which are mutually separate and separate from other areas of the panel. The main purposes of this subdivision are: •Protection against contact with parts belonging to adjacent units; the barriers must offer a degree of protection IPXXB or IP2X. •Protection against the passage of extraneous solid bodies from one functional unit to another: the degree of protection must be at least IP2X. •Limiting the possibility of start-up from the inside. Every operator must comply with these provisions that supply the appropriate directives for the design and construction of an assembly “conforming to the standards”. According to paragraph 5.3 of EN 60439-1:2000 standards, in addition to the finished product, the manufacturer of the panel must supply the installation, operation and maintenance instructions. Paragraph 7, concerning design and construction, specifies that the devices and circuits be arranged so as to facilitate their operation and maintenance, account taken of safety-related requirements. The panels may include spaces for the passage of technicians working on the electrical devices. Paragraph 7.4.6 specifies protective measures on access to the system by authorized personnel, to be agreed upon beforehand by the user and the manufacturer. Access to live parts is permitted for the visual inspection or maneuvering and protective units, relays, fuses, indicator lamps. Access to functional units, with the adjacent parts live, can also be permitted for maintenance purposes or to make changes, provided that this is agreed upon beforehand by the user and the manufacturer. Riferimenti normativi Applicable standards Functional unit (definition): this is a part of a device (board) including all electrical and mechanical components that contribute to the performance of the same function (e.g. input and output switches, measuring unit, etc.). The layouts illustrated in the following paragraphs are those typical of segregation by means of barriers and partitions. The user and the manufacturer can agree upon special forms of segregation or higher degrees of protection. 7 English Sistema UNIVERSAL UNIVERSAL Systems " Forma 1 nessuna segregazione " Forma 2a segregazione delle sbarre dalle unità funzionali, i terminali non sono separati dalle sbarre " Forma 2b segregazione delle sbarre dalle unità funzionali, i terminali sono separati dalle sbarre Unità funzionale Functional unit Attacchi per ingressi /uscite Connections for inputs/outputs 1 2 8 Italiano Sbarre omnibus principali Main bus-bars Circuito d’ingresso Input circuit 4 Circuito d’uscita output circuit " Forma 4a Segregazione delle sbarre dalle unità funzionali e segregazioni di tutte le unità funzionali l’una dall’altra, compresi i terminali per i conduttori esterni che sono parte integrante dell’unità funzionale " Forma 3b segregazione delle sbarre dalle unità funzionali e segregazione di tutte le unità funzionali l’una dall’altra. Segregazione dei terminali per i conduttori esterni dalle unità funzionali, ma non l’uno dall’altro " Forma 4b Segregazione delle sbarre dalle unità funzionali e segregazioni di tutte le unità funzionali l’una dall’altra, compresi i terminali per i conduttori esterni che sono parte integrante dell’unità funzionale. Inoltre i terminali per conduttori esterni sono segregati dalle unità funzionali. Forma 1 Forma 2a Forma 2b 2 2 2 4 4 4 3 4 4 4 3 4 " Form 3b segregation of the bus-bars from the functional units and segregation of all functional units from one another. Segregation of the terminals for the exterior leads of the functional units, but not one from the other " Form 4b segregation of the bus-bars from the functional units and segregation of all functional units from one another, including the terminals for the exterior leads which are an integral part of the functional unit. Furthermore, the terminals for the exterior leads are segregated from the functional units. 1 2 2 3 4 4 4 3 4 2 4 4 3 Forms 2 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Form 4a Riferimenti normativi Applicable standards Forme 4 4 Form 3b 1 2 4 4 4 Form 3a 1 2 4 4 4 Forma 4b 4 4 Form 2b " Form 4a segregation of the bus-bars from the functional units and segregation of all functional units from one another, including the terminals for the exterior leads which are an integral part of the functional unit Forma 4a 4 4 4 " Form3a segregation of the bus-bars from the functional units and segregation of all functional units from one another, save for the terminals for the exterior leads from the functional units, but not one from the other Forma 3b 2 4 4 Form 2a " Form 2b segregation of bus-bars from the functional units, the terminals are segregated from the bus-bars 1 2 4 4 4 " Form 2a segregation of bus-bars from the functional units, the terminals are not segregated from the bus-bars 4 4 4 Form 1 2 2 4 4 3 " Form 1 no segregation Forma 3a 1 1 1 Sbarre di distribuzione Bus-bars 3 " Forma 3a segregazione delle sbarre dalle unità funzionali e segregazione di tutte le unità funzionali l’una dall’altra, ad eccezione dei terminali per i conduttori esterni dalle unità funzionali, ma non l’uno dall’altro Form 4b 9 English Sistema UNIVERSAL Istruzioni per una corretta installazione e messa in servizio di un quadro elettrico. UNIVERSAL Systems Trasporto e movimentazione • La prima operazione che occorre eseguire quando il quadro è costruito è di trasportarlo nel luogo e posizione di installazione (cabina, locale quadri o altro). Per sollevare un quadro si possono utilizzare carrelli elevatori: gli zoccoli del sistema “UNIVERSAL” sono costruiti per permettere di inserire le benne del carrello. Fare attenzione al baricentro (fronte, retro) onde evitare che,a quadro sollevato, vi siano pericolose oscillazioni. • Se la movimentazione avviene dall’alto (disponendo di gru, funi o corde). Il sistema “UNIVERSAL” prevede golfari o traverse di sollevamento. I golfari sono da utilizzare con quadri di larghezza fino a 2 mt. Le traverse servono per apparecchiature di notevole peso e lunghezza 3-4 mt. Importante è fare attenzione alla sufficiente portata delle funi e delle gru. Altra avvertenza rilevante è la freccia delle funi: esse devono formare un angolo non superiore ai 60°. assembly installation and commissioning instructions Disegno A: quadro sollevato con golfari assembly lifted by means of eyebolts Transport and handling • The first operation to be performed when the assembly has been constructed is to transport it to the site of installation (electric cabin, board room, or the like). The assembly can be lifted by means of a lift truck: the bases of UNIVERSAL system panels have been specially designed to accommodate the truck forks. Pay attention to the center of gravity (front, rear) to prevent the panel from swinging dangerously as it is lifted. B ≤60° • To handle the units from the top (by means of a crane, ropes or wire ropes), UNIVERSAL System provides eyebolts and cross-beams. Eyebolts can be used for assembly up to 2 m wide. Cross-beams are used to handle heavy units, 3 to 4 m wide. It is essential to make sure that the crane and wire ropes used have adequate capacity. Another important warning concerns the inclination of the wire ropes: the angle formed by the latter must not be greater than 60°. A Disegno B: quadro sollevato con traverse assembly lifted by means of a cross-beam 10 Italiano Messa in opera Commissioning 11 English UNIVERSAL Systems 500* Minimum distances for service and maintenance passages CEI 64-8-481.2.4.1 DIN VDE 0100 Teil 729 700* Minime distanze da rispettare per i passaggi di servizio o di manutenzione CEI 64-8-481.2.4.1 DIN VDE 0100 Teil 729 600* Sistema UNIVERSAL Direzione di fuga Direction of evacuation flow Esempio: Dimensione del carrello Altezza Larghezza Profondità Larghezza minima corridoio di passaggio 12 Italiano mm 2000 680 920 circa 1500 Chiusura porta Chiusura porta in direzione di fuga contro direzione di fuga Door closing in direction Door closing against of evacuation flow direction of evacuation flow 20001 Installazione e posa in opera I quadri devono essere installati in modo che vi sia accessibilità sia per gli organi di manovra,sia per parti che sono eventualmente oggetto di manutenzione. Chi progetta locali o cabine deve sempre tener presente questi concetti. A tale proposito all’interno dei locali cabina occorre prevedere passaggi tra le pareti e i quadri. Tali passaggi devono permettere di raggiungere sia gli organi di manovra delle apparecchiature, sia parti dell’impianto che sono soggette ad operazioni di manutenzione. Il dimensionamento deve permettere l’apertura completa di porte, telai girevoli, pareti posteriori, pareti laterali e, in caso di interruttori estraibili, la parte mobile dell’apparecchiatura deve poter essere completamente estratta. Devono essere inoltre prese misure che permettono, in caso di emergenza, di raggiungere senza difficoltà le uscite anche con porte, porte modulari aperte. Nel disegno vengono evidenziate le dimensioni minime da rispettare.Nel caso di utilizzo di carrelli elevatori per il montaggio o il sollevamento di apparecchi, occorre tener conto dei relativi ingombri. ca. 9 o 0 Porta con angolo di apertura limitato a 90° 90° limited opening angle door 7002 600 7002 Altezza minima sotto coperture od ostacoli. Per corridoi di passaggio dietro pareti posteriori chiuse è accettabile una larghezza minima di 500. 700 Nota: per quadri posizionati uno di fronte all’altro calcolare i corridoi di passaggio tenendo conto dell’apertura di entrambe le porte. Note: for facing electric panels dimension the passage corridors by taking into account the opening of both doors Kit di giunzione Quando si è in presenza di quadri di notevole lunghezza, in fase di progetto o costruzione, vengono definiti i punti di suddivisione meccanica in modo da formare più sezioni. Durante l’installazione prima del fissaggio dell’intera struttura al pavimento, si uniscono meccanicamente le varie sezioni. Per la parte elettrica vanno ripristinati i collegamenti nei punti di giunzione. Nel sistema UNIVERSAL i collegamenti vengono effettuati in modo tradizionale o con kit di giunzione come indicato in figura. Dove esistono cavi di collegamento devono essere predisposte morsettiere d’appoggio. Installation and commissioning The assembly must be installed so as to ensure unhampered access to the controls and to the parts that have to be maintained. These concepts must always be kept in mind in the design of rooms and cabins. In this connection, electric cabins must always include passages between the walls and the panels enabling the operators to reach both the controls of the equipment, and the system components for maintenance and repairs. Cabin dimensioning must make it possible to open the doors, revolving frames, rear walls, side walls and, in the case of pullout switches, there must be sufficient room to pull out the mobile part of the equipment. Furthermore, it is essential to ensure that, in an emergency, the exits can be reached easily, even if the panel doors and module doors are open. The drawing shows the minimum dimensions to be complied with. When the equipment is installed or lifted by means of lift trucks, it is necessary to provide sufficient clearance for such devices. 1 2 2 Kit giunzione sbarre Bus-bar jointing kit * Larghezza minima corridoio di passaggio * Minimum width of passage corridor Minimum height under cover or obstacles For corridors behind closed rear walls, minimum acceptable width is 500 1 Fissaggio della struttura Quadri di grosse dimensioni vengono fissati direttamente, o tramite zoccolo al pavimento mediante tasselli ad espansione. Verificare che la superficie di appoggio sia perfettamente piana e che siano disponibili i fori di fissaggio. Quadri di piccole dimensioni (secondari) vengono fissati alle pareti tramite squadrette di normale dotazione. Si rimanda ai cataloghi del sistema UNIVERSAL dove sono riportati gli interassi dei fori da praticare nel pavimento o nei muri. Per quanto riguarda il sistema “UNIVERSAL” negli zoccoli o basi sono previsti fori Ø 9. È consigliabile, per il fissaggio, l’utilizzo di appositi tasselli ad espansione con viti a testa esagonale M8 e rosetta piana. In caso di quadri fissati a muro con tasselli vengono utilizzate viti M8/Ø 8. 600 700 Example Trolley dimensions Height Width Depth Minimum width of passage corridor Messa in opera Commissioning mm 2000 680 920 Fastening the structure Large sized assembly are fastened to the floor, either directly or through a base, by means of expansion blocks. Make sure that the supporting surface is perfectly level and that the fastening holes are correctly arranged. Small sized assembly (secondary) are fastened to the walls by means of standard brackets. For the spacing of the holes to be made into the floor or walls, see the UNIVERSAL System catalogues. The bases of UNIVERSAL system equipment have Ø 9 holes. It is advisable to use special expansion blocks with M8 hexagonal screws and flat washers. For panels fastened to the walls by means of blocks, use, M8/Ø8 screws. Jointing kits If the panels are very long, they are broken down at the design stage by defining mechanical points of subdivision. At the installation stage, before fastening the entire structure to the floor, the different sections are jointed mechanically. As for the electricals, the connections must be restored at the jointing points. In the UNIVERSAL system, the connections are made in a traditional manner or by means of jointing kits, as shown in the figure. Supporting terminals must be provided for the connecting cables, if any. ca 1500 13 English Sistema UNIVERSAL Esercizio, manutenzione e messa in servizio elettrica Per garantire la massima affidabilità e sicurezza di un quadro elettrico occorre programmare azioni di manutenzione e controlli. Onde evitare situazioni di pericolo causate dal trasporto (presenza di polvere, presenza di corpi estranei, allentamenti meccanici sulla struttura e sulle sbarre), occorre smontare pannelli, pareti, coperture per procedere all’ispezione interna, facendo attenzione ai collegamenti equipotenziali tra di essi e la struttura del quadro. Prima di alimentare il quadro, con la tensione di alimentazione prevista procedere alle seguenti operazioni di verifica. Verifiche meccaniche • Fissaggio del quadro (a pavimento o a muro) • I fori di fissaggio, realizzati nelle pareti metalliche per il passaggio dei cavi devono corrispondere al diametro degli stessi,rispettando il grado di protezione. • Verifica dei collegamenti meccanici tra le strutture • Controllare eventuali danni dovuti al trasporto • Controllare la presenza di corpi estranei. • Aspirare la polvere e rimuovere eventuali pezzi di cavi, di fili, di viteria, ecc. erroneamente dimenticati. • Procedere alla pulizia interna,soprattutto sulle parti isolanti (supporti, isolatori e tutte le parti isolanti destinate a proteggere le parti attive in tensione) utilizzando panni puliti ed asciutti. 14 Italiano UNIVERSAL Systems • Verifica della continuità elettrica: presenza delle rosette di contatto che assicurano la continuità elettrica a livello degli assiemaggi (tra cubicoli, pareti, pannelli, segregazioni). Controllare la presenza di trecce di terra su porte, coperture, su cui sono montati componenti elettrici in tensione. (Norma CEI EN 60439-1 paragrafo 7.4.3.1). • Verifica della continuità elettrica tra le masse (circuito di protezione) del quadro ed il conduttore di protezione dell’impianto. • Connessioni elettriche: controllo visivo, controllo del serraggio. • Circuito di protezione: controllo del serraggio e della continuità elettrica. • In caso di danneggiamenti alla carpenteria esterna o di bucciature sulla vernice, utilizzare l’apposita bomboletta colore RAL 7035 per i necessari ritocchi. (Nr. ordinazione 8GF9 3882) • Verifica della conformità del cablaggio agli schemi del progetto, nomenclatura e norme di riferimento. Verifica del grado di protezione Controllando che i gradi di protezione assegnati al quadro dal costruttore, siano rispettati. Verifiche elettriche (prima dell’alimentazione) • Controllo delle distanze di isolamento in aria e superficiali in particolare per le condutture di arrivo e partenza. • Cavi: numero e sezione. • Compatibilità fra la sezione dei cavi o del capocorda con l’attacco dell’interruttore o della morsettiera. • Qualità dell’ammaraggio dei conduttori o di sbarre. Use, maintenance and electrical start-up To ensure reliable and safe operation, it is necessary to define a maintenance and checking schedule. In order to prevent hazardous conditions as may be caused by transport (presence of dust or foreign bodies, structure and bus-bar fasteners coming loose), it is necessary to take down the panels, walls, covers, and inspect the units internally, with special regard to the equipotential connections with the panel structure. Before powering the panel, with the specified power supply voltage, carry out the following checks. cubicles, walls, panels, partitions). Check for the presence of soil on walls, lids, to which live components are fitted. (Standard EN 60439-1 paragraph 7.4.3.1). • Check electrical continuity between grounds (protection circuit) of the panel and the system protection lead • Electrical connections: visual examination of tightening • Protection circuit: check tightening and electrical continuity • In the event of damages to the exterior frame or peeling off of the paintwork, use the RAL 7035 paint cylinder to touch up as necessary (Order no. 8GF9 3882) • Check conformity to wiring diagrams, names and applicable standards. Degree of protection Make sure that the degree of protection assigned to board by the manufacturer has been complied with (attained to) Electrical checks (before power-up) • Check air and surface isolation distances, with special regard to input/output lines • Cables, number and cross-section • Compatibility between cable or fair-lead cross-section with connection in switch or terminal strip • Quality of cable or bus-bar routes into the panel. Mechanical checks • Make sure the panel is fastened (to the floor or wall) • The fastening holes in the metal walls for the passage of the cables must correspond to cable diameter, in keeping with the required degree of protection • Check the mechanical connections between the structures • Check for damage due to transport • Check for the presence of foreign bodies • Remove the dust and any pieces of cables, wires, screws, etc. left in the panel accidentally • Clean the interior, with special regard to he insulating parts (supports, insulators, all insulating parts meant to protect the live parts) using clean dry rags • Check electrical continuity: presence of contact washers ensuring electrical continuity at assembly level (between Esercizio, manutenzione Use, maintenance 15 English Sistema UNIVERSAL Sulle apparecchiature procedere alle seguenti operazioni. Interruttori aperti della serie 3WN6/3WN1, Sentron WL fissi ed estraibili: Messa in servizio • Installare l’apparecchiatura e collegare i conduttori principali attenendosi alle indicazioni riportate nelle istruzioni di servizio a corredo dell’apparecchio. • Pulire gli allacciamenti principali con un panno morbido. • Pulire eventualmente le sbarre lato impianto e asportare eventuali ossidazioni. • Lubrificare i contatti (Shell Vaseline B422). • Verificare le seguenti condizioni prima di chiudere l’interruttore: – Camere spegniarco montate. – Interruttore in posizione di “aperto”. – Sganciatore di sovracorrente incorporato e pulsante di reset azionato. – Valori di esercizio per gli sganciatori di sovraccorrente impostati. – Tensioni di comando e ausiliarie applicate. – Vie principali di corrente non alimentate. – Portella del pannello chiusa. – Molle cariche. – Interruttore in posizione di pronto alla manovra. 16 Italiano UNIVERSAL Systems – Bobine a lancio di corrente non alimentate. – Bobina di minima tensione sotto tensione. – Blocco elettrico alla chiusura fuori tensione. – Interblocco meccanico o elettrico non attivo. – Sentron WL in esecuzione estraibile: manovella integrata nell’interruttore On the devices, perform the following operations: • Eseguire un ciclo di chiusura, apertura. • Clean the main connections with a soft cloth Open switches in Series 3WN6/3WN1, Sentron WL, fixed and draw-out assembly Commissioning • Install the equipment and connect the main leads in keeping with the instructions supplied with the product • Clean the bus-bars on system side and remove all signs of oxidation • Lubricate contacts (Shell Vaseline B422) • Check the following conditions before closing the switch: – Upright spark quenching chambers – Switch on “open” – Overcurrent cut-out built-in and reset button pressed – Control and auxiliary voltage applied – Main current lines not powered – Panel door closed – Springs loaded – Switch on ready to operate – Current throw coils not powered – Minimum voltage coil powered – Electrical closing block not powered – Mechanical or electrical interlock not active – Sentron WL draw-out assembly: with crank handle Perform closing/opening cycle Interruttori aperti 3WN - Sentron WL Circuit breakers 17 English Sistema UNIVERSAL Interruttori automatici scatolati serie 3VF, Sentron VL fissi, rimovibili ed estraibili: Messa in servizio • Installare l’interruttore e collegare i conduttori principali attenendosi alle indicazioni riportate nelle istruzioni di servizio a corredo dell’apparecchio. • Serrare i conduttori principali facendo riferimento ai valori di coppia riportati nelle istruzioni di servizio. • Pulire eventualmente le sbarre lato impianto e asportare eventuali ossidazioni. • 3VF: prestare la massima attenzione a non alimentare dal basso gli interruttori dotati di dispositivo di protezione differenziale. • Eseguire un ciclo di chiusura, apertura. UNIVERSAL Systems anch’esso, tramite pulsante o con il comando di soccorso, direttamente sul comando motore. Sentron VL: la manovra viene effettuata tramite pulsanti posti sul comando motore, pulsanti di comando remoto o manovra manuale. Three-pole automatic circuit breakers Series 3RV (SIRIUS) Commissioning Commissioning • Install switch and connect main leads in keeping with service operating instructions • Install switch and connect main cables in keeping with service instructions Interruttori automatici tripolari serie 3RV (SIRIUS) • If necessary, clean bus-bars on system side and remove all signs of oxidation • Tighten main leads with reference to tightening torque values given in service instructions Messa in servizio • Installare l’interruttore e collegare i conduttori principali attenendosi alle indicazioni riportate nelle istruzioni di servizio. • Serrare i conduttori principali facendo riferimento ai valori di coppia riportati nelle istruzioni di servizio. • Be careful not to power from below the switches fitted with differential protection device •Eseguire un ciclo di chiusura, apertura Interruttori modulari serie 5SX, 5SY: Per gli interruttori estraibili: Verificare che l’interruttore sia aperto prima di essere estratto. • Eseguire un ciclo di chiusura, apertura • In fase di allacciamento dei conduttori o sbarre, per evitare la penetrazione della polvere, devono rimanere inseriti. • Se vi sono interruttori con interblocco controllare il sistema meccanico. •Controllo della conformità del cablaggio dei circuiti ausiliari e di misura. Per gli interruttori con comando a motore: 3VF: la manovra viene effettuata tramite i pulsanti o il comando normale previsti allo scopo.Il riarmo viene eseguito, Interruttori scatolati 3VF-Sentron VL 18 Italiano Boxed automatic circuit breakers in Series 3VF, Sentron VL fixed, plugin socket, draw-out assembly. • Perform closing/opening cycle Modular circuit breakers Series 5SX, 5SY: • Perform closing/opening cycle • Perform closing/opening cycle For draw-out assembly switches Make sure that switch is open before draw it out. • For switches with interlocking mechanisms, check mechanical system • At lead or bus-bar connecting stage, switches must remain in place to prevent penetration of dust • Check conformity of auxiliary and measuring circuit wires For motor controlled switches 3VF: control is by means of buttons, or a special control. Resetting is also by means of a button or reset control, directly on motor control. Sentron VL: the manovre is done by buttons located on motor control, remote command buttons or manual command. Circuit breakers 19 English Sistema UNIVERSAL Messa in tensione (alimentazione) Eseguite la serie di operazioni sopra descritte si procede alla messa in tensione iniziando dalle parti ausiliarie collegate alla sorgente di alimentazione dopo aver effettuato i collegamenti di arrivo. Verificare: • Il collegamento e l’alimentazione dei circuiti ausiliari, la sequenza delle fasi con quelle dei circuiti della rete di alimentazione. • L’accensione degli strumenti di misura elettronici e la loro taratura. • I parametri di impostazione dei relè elettronici a microprocessore. • I relè con tasto di prova e il loro intervento con interruttore chiuso. • Per gli interruttori differenziali premere il tasto di prova assicurandosi che l’interruttore sia alimentato: l’interruttore deve aprire. • La correttezza delle segnalazioni (contatti ausiliari ecc.). • I circuiti ausiliari di interruttori estraibili aperti in posizione di test. • Il funzionamento delle bobine di apertura e sgancio o sgancio di emergenza. • Se vi sono automatismi, verifica del ciclo di funzionamento di logiche meccaniche elettriche o elettroniche. Alla fine di queste operazioni verificare che tutti gli interruttori siano sulla posizione di “Aperto” (OFF) e togliere l’alimentazione del quadro. 20 Italiano UNIVERSAL Systems Riposizionare porte, pareti, coperture, ricollegando i collegamenti di equipotenzialità con la struttura del quadro e effettuare i collegamenti di partenza. • Verifica con prova della misura della resistenza d’isolamento fra le fasi e fra le fasi e verso massa non prima di aver pulito con panni asciutti le sbarre e le parti isolanti che le sostengono. La prova deve essere eseguita alla tensione di 500 V ed il valore minimo da misurare deve essere 1000 Ω/V; dove la tensione è quella nominale verso terra del circuito in esame. Si procede all’alimentazione con il seguente ciclo: • Chiusura degli interruttori di ingresso con messa in tensione del circuito di potenza. • Controllo degli strumenti di misura, taratura degli indici negli strumenti analogici, lampade di segnalazione presenza rete, analizzatori di rete. • Chiusura degli interruttori di uscita,individualmente, per verificare eventuali guasti sulle utenze. • Verificare il funzionamento delle utenze, se ciò è possibile. • Nel caso un interruttore si aprisse istantaneamente (eventuale c.to c.to), controllare il circuito a valle e rimuovere la causa del guasto. Riprovare la chiusura dell’interruttore. Powering the equipment Having completed the operations described above, power first the auxiliary parts connected to the power source after completing the input connections. Check: • Connection and power supply of auxiliary circuits, sequence of phases compared to those of the mains power circuits • Activation and calibration of electronic measuring instruments • Setting parameters of microprocessor controlled electronic relays • Relays with test button and their intervention with switch closed • For differential switches, press the test button and make sure that the switch is powered: the switch must open • The correctness of the indicators (auxiliary contacts, etc.) • The auxiliary circuits of draw-out switches open in testing position • The operation of the opening and release or emergency release coils • For automated devices, if any, check operating cycle of mechanical, electrical or electronic logic Fit back the doors, walls, covers, connect equipotential connections to the board structure, and complete the starting connections. • Check and measure insulation resistance between phases and between phases and ground, after cleaning the bus-bars and the supporting parts with a clean cloth. This test must be performed at a voltage of 500 V and the minimum value to be measured must be 1000 Ω/V; where the voltage is the nominal value on the ground side of the circuit in question Power the system through the following cycle: • Close the input circuits powering the power circuit • Check the measuring instruments, the calibration of the pointers in analogue instruments, the mains power telltales, network analyzers • Close the output circuits, individually, to check for failures in the user devices • Check functionality of user devices, if possible • If a switch opens instantaneously (possible short-circuit), check circuit downstream and eliminate cause of failure. Try closing the switch again. At the end of the foregoing steps, make sure that all switches are set on “Open” (OFF) and cut out power to the assembly. 21 English Sistema UNIVERSAL Tutte le operazioni finora descritte sono le procedure per un corretto inizio della vita di un’apparecchiatura elettrica “quadro”. Quando essa inizia a funzionare e ad operare secondo gli scopi per i quali è stata costruita, non bisogna trascurare che, ad intervalli regolari, alcune operazioni di manutenzione ordinaria programmata vanno eseguite. Questo garantisce sicurezza affidabilità ed evita o riduce al minimo interventi di riparazione o fuori servizio con danni materiali ed economici. Per i quadri di distribuzione energia della serie universal vengono elencate le operazioni da eseguire. Il rispetto dei cicli di manutenzione permette al quadro un utilizzo ottimale. Struttura del quadro e carpenteria Le operazioni da eseguire riguardano soprattutto un controllo visivo, molto accurato della possibile presenza di parti estranee: ad esempio eventuali animali o insetti, oltre al funzionamento di porte, coperture incernierate ecc. Il controllo deve essere effettuato scomparto per scomparto. • Verificare la chiusura di viti e bulloni (operazione da effettuare due volte all’anno) • Eseguire la pulizia di tutte la parti in lamiera utilizzando panni asciutti ed evitando liquidi (operazione da effettuare due volte all’anno) essere tenute pulite per evitare intasamenti (operazione da effettuare due volte all’anno). Sistemi di sbarre e collegamenti agli apparecchi Anche i sistemi di sbarre e i collegamenti devono subire periodici controlli, che consistono in operazioni di pulizia da effettuare con stracci puliti ed asciutti. • Verifica visiva delle condizioni dei supporti sbarre e isolatori • Verifica con prova della misura della resistenza d’isolamento fra le fasi e fra le fasi e verso massa non prima di aver pulito con panni asciutti le sbarre e le parti isolanti che le sostengono. La prova deve essere eseguita alla tensione di 500 V ed il valore minimo da misurare deve essere 1000 Ω/V; dove la tensione è quella nominale verso terra del circuito in esame. Importante: verifica della continuità del circuito di protezione compreso il collegamento di terra di tutte le parti metalliche del quadro incluse porte e pannelli, carrelli, parti metalliche degli apparecchi. UNIVERSAL Systems Tightening torque Coppia serraggio Vite di fissaggio Barra/ capo corda Barra/ Barra Fastening screw Bus-bar/ fairlead Bus bar/ bus-bar M5 3 Nm 5 Nm M5 3 Nm 5 Nm M6 5 Nm 8 Nm M6 5 Nm 8 Nm M8 11 Nm 20 Nm M8 11 Nm 20 Nm M10 22 Nm 40 Nm M10 22 Nm 40 Nm M12 40 Nm 70 Nm M12 40 Nm 70 Nm • Verificare il serraggio di tutti i collegamenti avendo l’avvertenza di utilizzare una chiave dinamometrica. Applicare la coppia massima. La coppia relativa viene indicata dalla tabella secondo il tipo di giunzione utilizzata. In presenza di morsettiere verificare il serraggio delle connessioni sia dal lato quadro sia dal lato impianto. Per morsetti con conduttori fino a 35 mm2 è consigliabile verificare il corretto serraggio secondo la coppia che si ricava dai valori indicati nei cataloghi. Queste operazioni, per ragioni di sicurezza, devono essere eseguite in assenza di tensione (operazioni da effettuare due volte all’anno). All the procedures described so far are meant to ensure that the life of an “assembly” type device begins correctly. When the device begins to work according to its intended purpose, it becomes necessary to perform a number of scheduled maintenance interventions, at regular intervals. This guarantees the required safety and reliability levels ,or reduces to the minimum repairs and downtimes and the ensuing material and economic damages. Let us examine the operations to be performed on UNIVERSAL power distribution panels For optimal panel utilization, maintenance cycles must be observed rigorously. Structure of the board and frame The operations that follow mostly of consist of a careful visual examination to check for the presence of animals or bugs, in addition to assessing the functionality of the doors, hinged lids, etc. These checks must be performed on the individual compartments. voltage is the nominal value on the ground side of the circuit in question. • Make sure that screws and bolts are firmly tightened (this must be done twice a year) • Clean all metal parts with clean cloths, without liquids (this must be done twice a year) • Check the tightening torque of all connections with the aid of a torque wrench. Apply maximum torque. Cooling fins and grids must be cleaned regularly to prevent them from getting clogged (this must be done twice a year). Bus-bar systems and connections to the equipment The bus-bar systems and the connections must also be checked regularly and cleaned with dry and clean cloths. Important: check the continuity of the protection circuit, including the connection to the ground of all the metal parts of the panel, such as doors and panels, carriages, metal parts of the devices. The relative torque is specified in the table as a function of type of joint used. For terminal strips, check the tightening torque of the connections on both the panel and the system side. For terminals with leads up to 35 mm2 it is advisable to check correct tightening according to the torque that can be worked out from the values listed in the catalogues. For safety reasons, these operations must be performed with the power off (operations to be performed twice a year). • Visual examination of the conditions of the supports, bus-bars and insulators • Check and measurement of insulation resistance between phases and between phases and to the ground, after cleaning the bus-bars and their supporting parts with dry cloths. This test must be performed at a voltage of 500 V and the minimum value to be measured must be 1000 Ω; where the Se si è in presenza di alette di raffreddamento con griglie, esse devono 22 Italiano Ciclo di manutenzione quadro Swich board maintenance cycle 23 English Sistema UNIVERSAL Strumentazione Pulire con panni asciutti • Verificare la taratura degli indici degli strumenti analogici. • Controllo dei fusibili a protezione del circuito voltmetrico. • Continuità elettrica del conduttore di protezione sul secondario dei TA. • Verificare la tensione di alimentazione di eventuale strumentazione digitale. 24 Italiano UNIVERSAL Systems Operazione da effettuare due volte all’anno. Circuiti ausiliari Verifica dello stato dei circuiti ausiliari, dei serraggi dei conduttori, dell’efficienza dei fusibili, contattori, relè, relè termici. In caso di quadri installati in condizioni ambientali gravose tutte le operazioni descritte “nel ciclo di manutenzione quadro” vanno intensificate! Instrumentation Clean with dry cloth • Check calibration of analogue instrument pointers • Check voltmetric circuit protection fuses • Electrical continuity of protection lead on secondary windings of TA • Check power voltage for digital instrumentation, if any. Operations to be performed twice a year Auxiliary circuits Check conditions of auxiliary circuits, tightening of be wires, efficiency of fuses, contactors, relays, thermal relays. ambient conditions, all the operations described in the “assembly maintenance cycle” must be intensified! For assembly installed in adverse Strumentazione Instrumentation 25 English Cicli di manovra/frequenza di manovra Sistema UNIVERSAL Maneuvering cycles/ Maneuvering frequency Interruttori 3WN1 • 3WN6 • Sentron WL VL160X VL160 VL250 VL400 VL630 VL800 VL1250 VL1600 = = = = = = = = 20.000 20.000 20.000 20.000 10.000 5.000 3.000 3.000 cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h = = = = = = = = 120 120 120 120 60 60 30 30 VL160X = VL160 = VL250 = VL400 = VL630 = VL800 = VL1250 = VL1600 = 20.000 20.000 20.000 20.000 10.000 5.000 3.000 3.000 Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h = = = = = = = = 120 120 120 120 60 60 30 30 Manutenzione (in accordo con le relative istruzioni di servizio) • Controllare le camere spegniarco ogni 12 mesi, oppure ogni 1000 azionamenti, oppure dopo interventi di apertura per cortocircuito. Sostituire le camere spegniarco in presenza di forte usura (bruciature alle lamine di estinzione dell’arco). 3VF1 3VF2 3VF3 3VF4 3VF5 3VF6 3VF7 3VF8 = = = = = = = = 30.000 10.000 10.000 10.000 8.000 8.000 3.000 3.000 cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra cicli di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra Frequenza di manovra 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h = = = = = = = = 250 250 300 240 240 240 60 20 3VF1 3VF2 3VF3 3VF4 3VF5 3VF6 3VF7 3VF8 30.000 10.000 10.000 10.000 8.000 8.000 3.000 3.000 Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering cycles Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc Maneuvering frequenc 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h 1/h = = = = = = = = 250 250 300 240 240 240 60 20 • 3WN6/Sentron WL: Controllare il consumo dei contatti tramite un controllo visivo sull’indicatore dei contatti consumati, ogni 6 mesi, oppure ogni 1000 azionamenti oppure dopo interventi di apertura per corto circuito. • 3WN1: Controllare il consumo dei contatti ogni 6 mesi, oppure ogni 1000 azionamenti oppure dopo interventi di apertura sotto carichi particolarmente elevati. Il controllo è da realizzarsi verificando lo spessore delle pastiglie dei contatti d’arco (min. 1 mm) e delle pastiglie dei contatti principali (min. 0,7 mm). • Per le sostituzioni utilizzare ricambi originali Siemens. Interruttori 3VF/Sentron VL Manutenzione • Non è possibile effettuare la sostituzione dei contatti di potenza su nessun interruttore della famiglia 3VF/Sentron VL. 26 Italiano = = = = = = = = UNIVERSAL Systems linings (min. 1 mm) and that of the main contact linings (min. 0.7 mm). • Use only original Siemens spare parts. 3VF/Sentron VL circuit breakers Maintenance • It is not possible to replace the power contacts on any switch in the 3VF/Sentron VL family. • We recommend replacing the switch after an intervention for a short circuit corresponding to its Icu value. 3WN1 - 3WN6 Sentron circuit breakers • Si consiglia la sostituzione dell’interruttore dopo un intervento per corto circuito pari al proprio valore di Icu. • Si consiglia la sostituzione dell’interruttore una volta raggiunto il valore di durata meccanica. • Ad ogni fermo impianto per manutenzioni ordinarie/straordinarie è consigliabile ripassare tutti i serraggi dei morsetti di potenza ed ausiliari. • Verificare e serrare anche le viti di fissaggio meccanico dell’interruttore alla piastra di montaggio. •È consigliabile effettuare tali operazioni almeno ogni sei/dodici mesi in funzione anche del luogo di installazione (per esempio quadri o macchine sottoposti a vibrazioni). Maintenance (in accordance with the relative service instruction) • Check the spark quenching chambers every 12 months, or every 1000 operations, or after opening interventions for a short circuit. Replace the spark quenching chambers if they appear badly worn (burns to spark quenching plates). • 3WN6/Sentron WL: Check contact wear through visual examination of worn contacts, every 6 months, or every 1000 operations, or after opening interventions for a short circuit. • We recommend replacing the switch when it has reached the end of its mechanical service life: • Whenever the system is stopped for ordinary/extraordinary maintenance works, it is advisable to check the tightening of all power and auxiliary terminals. • Check and tighten the screws fastening the switch to its assembly plate. •We recommend performing these operations at least every six/twelve months, also as function of site conditions. (For instance, panels or machines exposed to vibrations). • 3WN1: Check contact wear every 6 months, or every 1000 operations, or after opening interventions under particularly heavy loads. This check must be performed by measuring the thickness of the arc contact Ciclo manutenzione apparecchi Equipment maintenance cycle 27 English Sistema UNIVERSAL Sirius Verificare lo stato dell’isolamento tra le fasi e tra le fasi e la massa Operazione da effettuare ogni sei mesi Manutenzione (in accordo con le relative istruzioni di servizio) • Non è possibile effettuare la sostituzione dei contatti di potenza su nessun interruttore della famiglia 3RV. • Si consiglia la sostituzione dell’interruttore dopo un intervento per corto circuito pari al proprio valore di Icu. • Si consiglia la sostituzione dell’interruttore una volta raggiunto il valore di durata meccanica: 3RV1.11= 100.000 cicli di manovra 3RV1.2 = 100.000 cicli di manovra 3RV1.3 = 50.000 cicli di manovra 3RV1.4 = 50.000 cicli di manovra • Si consiglia la sostituzione dell’interruttore una volta raggiunto il valore di durata elettrica: 3RV1.11= 100.000 cicli di manovra 3RV1.2 = 100.000 cicli di manovra 3RV1.3 = 25.000 cicli di manovra 3RV1.4 = 25.000 cicli di manovra • Verificare e serrare anche le viti di fissaggio meccanico dell’interruttore alla piastra di montaggio. 28 Italiano UNIVERSAL Systems • È consigliabile effettuare tali operazioni almeno ogni sei/dodici mesi in funzione anche del luogo di installazione (per esempio quadri o macchine sottoposti a vibrazioni). – Ad ogni sosta di impianto per manutenzioni ordinarie/straordinarie è consigliabile ripassare tutte le viti di serraggio dei morsetti di potenza ed ausiliari dei contattori. Nel caso in cui i contattori avessero i morsetti di allacciamento con tecnica Cage-Clamp, questa operazione si può evitare. – Verificare e serrare, nel caso in cui i quadri siano montati a bordo macchina, anche le viti di fissaggio meccanico del contattore alla piastra di montaggio. – Controllo dello stato di usura dei contatti. Considerato che la durata elettrica dei contatti di contattori 3RT - 3TF, in condizioni di funzionamento alla piena potenza dichiarata in categoria di impiego AC-3, varia da 1.200.000 fino a 1.800.000 di cicli di manovra, è consigliabile verificare e controllare lo stato e le condizioni dei contatti durante le soste per manutenzioni ordinarie o programmate, comunque perlomeno al 30% - 50% e 70% della vita elettrica dei contatti. Tale verifica per i contattori della serie Sirius 3RT103. e 3RT104. e dal 3TF44 fino al 3TF56 si effettua rimuovendo la camera spegniarco, ovviamente a contattore non alimentato. Per i contattori 3RT101. e 3RT102. e dal 3TF30/40 al 3TF35/43 non è possibile la sostituzione dei contatti; il contattore giunto al limite della vita elettrica deve essere completamente sostituito. Sirius Check conditions of insulation between phases and between the latter and the ground. Operations to be performed every six months. Maintenance (in accordance with the relative service instruction) • It is not possible to replace the power contacts on any switch in the 3RV family. • We recommend replacing the switch after an intervention for a short circuit corresponding to its Icu value. • We recommend replacing the switch when it has reached the end of its mechanical service life: 3RV1.11= 100.000 maneuvering cycles 3RV1.2 = 100.000 maneuvering cycles 3RV1.3 = 50.000 maneuvering cycles 3RV1.4 = 50.000 maneuvering cycles • We recommend replacing the switch when it has reached the end of its electrical service life: 3RV1.11= 100.000 maneuvering cycles 3RV1.2 = 100.000 maneuvering cycles 3RV1.3 = 25.000 maneuvering cycles 3RV1.4 = 25.000 maneuvering cycles • Check and tighten the screws fastening the switch to its assembly plate. • We recommend performing these operations at least every six/twelve months, also as function of site conditions. (For instance, panels or machines exposed to vibrations). Considering that, in operating conditions at the full power specified for AC-3 utilization class, the electrical service life of 3RT - 3TF contactor contacts ranges from 1.200.000 to 1.800.000 maneuvering cycles, it is advisable to check and monitor the conditions of the contacts during stops for ordinary or scheduled maintenance works, and at least at 30% - 50% and 70% of the contacts’ electrical service life. For contactors in Series Sirius 3RT103 and 3RT104, and from 3TF44 to 3TF56, this check is performed by removing the spark quenching chamber, needless to say, with the contactor not powered. For 3RT101 and 3RT102 contactors and for those from 3TF30/40 to 3TF35/43 contact replacement is impossible. When it has reached the end of its electrical service life, the contact must be replaced in its entirety. – Whenever the system is stopped for ordinary/extraordinary maintenance works, it is advisable to check the tightening of all power and auxiliary terminals of the contactors. This is not necessary if the contactors are fitted with Cage-Clamp type connecting terminals. – If the panels are installed on the machine, check and tighten the screws fastening the switch to its assembly plate. – Check contact wear conditions. Ciclo manutenzione apparecchi Equipment maintenance cycle 29 English Sistema UNIVERSAL Per i contattori 3RT103. e 3RT104, serie Sirius, e dal 3TF44 al 3TF56 quando i contatti sono giunti al 100% dell’usura e cioè quando è visibile il supporto con la piastrina del contatto totalmente erosa, occorre prevederne la sostituzione. Quando si esegue un cambio di contatti occorre: - sostituire tutta la serie di contatti e cioè sia i mobili che i fissi = sostituire anche la camera spegniarco. Le sostituzione devono avvenire con i ricambi originali Siemens. È inoltre necessario per un corretto funzionamento dei contattori rispettare quanto segue: • Non pulire i contatti con carta vetrata, lime o prodotti chimici; non fresare i contatti. • Non ingrassare, non lubrificare nessuna parte o componente del contattore. Sostanze a base di alcool hanno effetti dannosi sulle parti meccaniche; sostanze a base di olio determinano un aumento dei tempi di spegnimento dell’arco, con conseguente riduzione della durata elettrica e possibili incollamenti dovuti a sovraccarico termico. • Verificare di avere una tensione ausiliaria entro i limiti stabiliti. UNIVERSAL Systems • Verificare di avere contatti di comando sicuri e certi. • Non lasciar cadere corpi estranei all’interno degli apparecchi. • Controllare il corretto funzionamento e usura dei contatti a seguito di un corto circuito. Infatti deve essere considerata l’eventualità di incollamento dei contatti in funzione del tipo di coordinamento scelto in fase di progettazione tra il contattore e i dispositivi di protezione, secondo le CEI EN 60947-4-1. Morsettiere Per le morsettiere con conduttori fino a 35 mm2 è consigliabile verificare il corretto serraggio secondo la coppia che si ricava dai valori indicati nei cataloghi. Verificare inoltre: la leggibilità della siglatura del morsetto ed eventualmente ripristinarla. Accessori • Verificare i circuiti ausiliari. • Lo stato del serraggio dei conduttori. • La numerazione delle lampade di segnalazione dei fusibili, dei relè, contattori. • Se vi sono condensatori per il rifasamento eventuali surriscaldamenti. Replace Sirius 3RT103 and 3RT104 contactors and those from 3TF44 to 3TF56 when the contacts reach 100% wear, i.e., you can see the support with the contact plate fully eroded. To change a contact, you must: – replace the entire series of (mobile and fixed) contacts – replace the spark quenching chamber too. Always use original Siemens spare parts. For correct contactor operation, comply with the following provisions: • Do not clean the contacts with abrasive paper, files or chemical products; do not grind the contacts. • Do not apply grease, do not lubricate any part or component of the contactor. The mechanical parts are damaged by alcohol based substances, while oil-based substances will increase spark quenching times, resulting in a shorter electrical service life and the risk of gluing due to overheating. It is necessary to take into account the risk of the contacts gluing as a function of type of coordination selected at the design stage between the contactor and the protective devices, according to standards EN 60947-4-1. Terminal strips For terminal strips with leads up to 35 mm2, we recommend checking correct tightening according to the torque values that can be worked out from the catalogues. Accessories • Check the auxiliary circuits • Check lead tightening • Check the numbers of fuse, relay and contactor indicator lights • When using phase correction condensers, check for overheating. • Make sure that auxiliary voltage does not exceed the established limits. • Make sure the control contacts are safe and efficient. • Do not drop extraneous objects into the equipment. 30 Italiano Kit di montaggio • Check contact functionality and wear after a short circuit. Mounting Kit 31 English Sistema UNIVERSAL Fuori servizio prolungato del quadro Se per ragioni di esercizio o altro un quadro rimane a lungo disattivato,prima di rimetterlo in funzione occorre operare alcuni controlli. • Verificare se al suo interno vi sono corpi estranei (possibiltà non remota in caso di modifiche) • Eseguire una pulizia generale su carpenteria e apparecchiature • Verificare il livello di isolamento se il valore riscontrato è basso (≤1000 Ω/V), fare un preriscaldamento per eliminare l’eventuale umidità e ripetere la misura. • Assicurarsi, prima di dare tensione, che gli interruttori delle utenze siano in posizione di aperto (OFF) • Procedere ad una chiusura progressiva utenza per utenza così come indicato precedentemente a pag. 20 (“messa in tensione”) (alimentazione). 32 Italiano UNIVERSAL Systems Parti di ricambio: Le parti di ricambio sono generalmente elencate nelle istruzioni di servizio degli apparecchi o nei cataloghi Siemens. Si tratta normalmente di contatti, camere spegniarco, bobine di contattori che vanno a sostituire elementi usurati o danneggiati. Sono disponibili parti di ricambio anche del sistema “quadro” come: porte, isolatori, supporti sbarre ecc. Il riferimento sono i numeri di ordinazione deducibili dai cataloghi. Utensileria necessaria • Chiave da 13 per M8 Fissaggio delle strutture al pavimento. Prolonged periods of inactivity If, for any reason, an assembly remains out of service for a long time, perform the following checks before restarting it: • Cacciavite a croce: Gr. 2 per M5 - Gr. 3 per M6 - chiave da 13 per M8 - chiave a brugola Gr. 4 per viti M5 Fissaggio delle parti di carpenteria • Make sure there are no foreign bodies inside it (this is not unlikely, if the unit has been modified) • Clean the frame and the devices • Chiave da 10 per M6 - chiave da 17 per M10 - chiave da 13 per M8 - chiave da 19 per M12 Fissaggio delle sbarre di rame (tiranti, ecc.) chiave dinamometrica • Check the insulation level and, if the value is ≤ 1000 Ω, perform preheating to eliminate moisture, repeat the measurement Spare parts Spare parts are generally listed in the equipment service instructions and in Siemens catalogues. As a rule, these consist of contacts, spark quenching chambers, contactor coils that are used to replace worn out or damaged components. Spare parts are also available for the “board” system, such as doors, insulators, bus-bar supports, etc. As reference data, use the ordering numbers that can be obtained from the catalogues. Tools • 13 wrench for M8 To fasten the structures to the floor • Cross head screwdriver: size 2 for M6 - size 3 for M6 - 13 wrench for M8 - size 4 for M5 screws To fasten the frame components • 10 wrench for M8 - 17 wrench for M10 - 13 wrench for M8 - 19 wrench for M12 To fasten copper bars (tie-rods, etc.) torque wrench • Before powering the unit, make sure that the switches of the devices are set on open (OFF) • Close the devices one at a time, as specified at page 20 (“Powering the equipment”). Utensileria necessaria Necessary Tools 33 English Sistema UNIVERSAL UNIVERSAL Systems Da quanto sopra descritto si evidenzia come, partendo dalla fase di progetto,alla costruzione, all’installazione, alla messa in servizio, fino al programma di manutenzione, la nascita e la vita di una apparecchiatura sono fra loro legate e dipendono in larga misura dalla razionalità con la quale tale operazioni si eseguono. In particolare per la manutenzione occorre procedere con programmi di intervento e di prevenzione da effettuare ad intervalli ben precisi. From the foregoing, it can be seen that all the different stages in the life of the board - design, construction, installation, commissioning, maintenance and service life - are mutually interconnected and depend on the care taken to perform all the relevant operations in a rational manner. In particular, ordinary and preventive maintenance interventions must be performed at well specified intervals. As for operations on live parts (by qualified and trained personnel, par. 29.1 - CEI 648), to ensure continuity of service it is indispensable to use the specific segregation versions in strict compliance with the standards. For large-sized Power Center (primary) panels we recommend using the highest versions. Lower construction versions (2A, 2B) are typical of secondary switch-board or sub-swich-board. Per quanto riguarda interventi sotto tensione, (da parte di persone addestrate, par. 29.1 - CEI 64-8), per assicurare la continuità di esercizio, bisogna ricorrere alle forme di segregazione attenendosi scrupolosamente a quanto la norma prescrive. Si consiglia per grossi quadri Power Center (primari) di ricorrere generalmente alle forme più alte. Forme costruttive più basse (2A, 2B) sono forme tipiche dei quadri secondari o sottoquadri. 34 Italiano Conclusioni Conclusions 35 English