Organizzazione di vendita
■ 10127 Torino
Via Pio VII, 127
Tel. 011 61 73.1
Fax 011 61 61 35
■ 20126 Milano
Viale Piero e Alberto Pirelli, 10
Casella Postale 17154
20170 Milano
Tel. 02 66 76 23 09 - 20 68
Fax 02 66 76 34 16
■ 35129 Padova
Viale dell’Industria, 19
Casella Postale 1055-1115
35100 Padova
Tel. 049 829 13 11
Fax 049 829 13 09
■ 40127 Bologna
Via del Gomito, 1
Casella Postale 1733
40100 Bologna
Tel. 051 638 46 01
Fax 051 638 46 02
■ 50127 Firenze
Via Odorico da Pordenone, 26
Casella Postale 188
50100 Firenze
Tel. 055 33 92.1
Fax 055 35 15 68
■ 70026 Modugno (Bari)
Via X Marzo, 59/G
Tel. 080 532 34 57
Fax 080 532 34 65
■ 80146 Napoli
Via F. Imparato, 198 Pal. F
Tel. 081 243 53 39
Fax 081 243 53 37
Agenzie regionali
Trentino-Alto Adige
ELEKTRA s.a.s.
Via Castel Flavon, 6/B
39100 Bolzano
Tel. 0471 27 10 07
Fax 0471 27 26 00
Piemonte
(per Infrastrutture)
D.G.E. RAPPRESENTANZE s.n.c.
Via Finalmarina, 32
10126 Torino
Tel. 011 69 64 851
Fax 011 69 65 292
Liguria
EL.EN.COM. s.a.s.
Via R. Bianchi, 53/C2
16152 Genova
Tel. 0106 59 19 50
Fax 0106 59 30 64
Settore Automation and Drives
Electrical Installation Technology
Viale Piero e Alberto Pirelli, 10
20126 Milano
Tel. 02 6676.2979
Fax 02 6676.2844
www.siemens.it/ad
Siemens S.p.A.
Nr. ord. 1572 XETA 3022
Marche
(per Infrastrutture)
D&D ELETTRORAPPRESENTANZE s.n.c.
Piazza Salvo D’Acquisto, 43
60131 Ancona
Tel. 0712 90 02 38
Fax 0712 86 92 87
Calabria
CONDOMITTI DOMENICO WALTER
Via Calvario, 8
89022 Cittanova (RC)
Tel. 0966 66 09 80
Fax 0966 66 09 80
Sicilia
A.SI.EL. Snc
Via A. De Gasperi, 189
90146 Palermo
Tel. 091 51 53 65 pbx
Fax 091 51 53 93
Sardegna
BALIA GIUSEPPE
Via Dalmazia, 28 A
09127 Cagliari
Tel. 070 48 64 91
Fax 070 48 64 91
Quadri di distribuzione energia in bassa tensione
Sistema UNIVERSAL
Low-voltage switchgear and controlgear assemblies
Maintenance book
■ 20126 Milano
Viale Piero e Alberto Pirelli, 10
Casella Postale 17154
20170 Milano
Fax 02 66 76 25 59
■ 00142 Roma
Via Laurentina, 455
Casella Postale 10798
00100 Roma
Tel. 06 596 92.1
Fax 06 59 69 22 00
Libretto di manutenzione
Direzione tecnico-commerciale
Sommario
Sistema UNIVERSAL Siemens
SIKUS UNIVERSAL HC: fino a 6400 A
SIKUS UNIVERSAL: fino a 3200 A
STAB UNIVERSAL: fino a 630 A
Summary
Introduzione
4-5
Riferimenti normativi
6-9
Messa in opera:
trasporto e movimentazione
Installazione e posa
Esercizio, manutenzione
e messa in servizio elettrica
Italiano
Introduction
4-5
Applicable standards
6-9
10-13
Commissioning
transport and handling
Installation
10-13
14-21
14-21
Use, maintenance
and electrical start-up
Ciclo
di manutenzione quadro
22-25
assembly
maintenance cycle
22-25
Ciclo
di manutenzione apparecchi
26-31
Equipment
maintenance cycle
26-31
Fuori servizio, parti ricambio
32-33
Faults, spare parts
32-33
Conclusioni
34-35
Conclusions
34-35
Sommario
2
Siemens UNIVERSAL System
SIKUS UNIVERSAL HC: up to 6400 A
SIKUS UNIVERSAL: up to 3200 A
STAB UNIVERSAL: up to 630 A
Summary
3
English
Sistema UNIVERSAL
UNIVERSAL Systems
Per la realizzazione di un quadro elettrico
gli aspetti che vengono ritenuti più
importanti sono: la progettazione, la
costruzione e le prove alle quali esso deve
essere sottoposto.
The stages that are deemed most
important in the realization of an assembly
are: design, construction, and testing.
Other important stages include:
commissioning and maintenance.
Fasi importanti sono anche la messa
in servizio e la manutenzione.
This must be taken into account from the
earliest design stage, since the switch
board has to be conceived and built so as
to facilitate these operations.
Di ciò si deve tener conto già in fase
di progettazione, poiché occorre
considerare e costruire il quadro in modo
da facilitare quest’ultima operazione.
This means, for instance: rational
arrangement of the devices for maximum
accessibility, choice of straightforward
bus-bar routes, which, if possible, should
be standardized to simplify internal
connections and facilitate the input/output
connections of the cables and bars.
Quindi, per esempio: disposizione
razionale delle apparecchiature per una
facile accessibilità, scelta dei percorsi sbarre
semplici, possibilmente standardizzati, per
semplificare i collegamenti interni e
facilitare il collegamento dei cavi o sbarre
in ingresso/uscita.
These prerequisites are indispensable for
sound design and good maintainability.
Questi presupposti sono la condizione
per una buona progettazione
e per una facile futura manutenzione.
4
Italiano
Introduzione
Introduction
5
English
Sistema UNIVERSAL
Le norme di riferimento cui attenersi per
la progettazione dei quadri elettrici in bassa
tensione sono:
•CEI EN 60439-1:2000
Ogni operatore deve attenersi a tali norme,
poiché da essi si traggono le direttive da
seguire per realizzare in modo corretto e
”normativamente conforme” un quadro
elettrico.
La norma CEI EN 60439-1 richiede, nel
suo paragrafo 5.3, che il costruttore del
quadro, assieme al prodotto “quadro”finito,
fornisca le istruzioni di installazione, il
funzionamento e la manutenzione.
Nel paragrafo 7 progetto e costruzione si
richiede che disposizione apparecchi e
circuiti devono avere un posizionamento
tale da facilitare il funzionamento e la
manutenzione, tenendo conto delle misure
di sicurezza.
Nei quadri si possono prevedere spazi per
il passaggio degli operatori per poter
eseguire lavori sui dispositivi elettrici.
Al paragrafo 7.4.6 la norma prescrive
misure di protezione per l’accessibilità in
servizio da parte di personale autorizzato
previo accordo tra costruttore e
utilizzatore.
È prevista l’accessibilità sotto tensione per
ispezione visiva dei dispositivi di manovra
o protezione, relè, fusibili, lampade di
segnalazione.
È prevista anche la possibilità di consentire
l’accessibilità per manutenzione o
modifiche su unità funzionali,mentre
quelle adiacenti sono sotto tensione.
Previo accordo fra costruttore ed
utilizzatore.
Interventi di manutenzione o di altre
operazioni sotto tensione introducono a
quanto previsto nel paragrafo 7.7.
“Suddivisione interne all’apparecchiatura
mediante barriere o diaframmi”.
6
Italiano
UNIVERSAL Systems
Esse suddividono il quadro in unità
funzionali che sono tra loro separate e
separate da altre zone del quadro.
Scopi principali delle segregazioni sono:
•Protezione contro i contatti con parti
appartenenti ad unità funzionali adiacenti.
Le segregazioni devono avere un grado di
protezione IPXXB o IP2X.
•Protezione contro il passaggio di corpi
solidi estranei da una unità funzionale ad
un’altra; il grado di protezione deve essere
almeno IP2X.
•Limitare la possibilità di innesco dell’arco
interno.
Unità funzionale (definizione): è una
parte di una apparecchiatura (quadro)
comprendente tutti i componenti
elettrici e meccanici che concorrono a
realizzare la stessa funzione
(ad esempio: gli interruttori d’ingresso,
uscita, l’unità di misura, ecc.).
Le forme seguenti sono quelle tipiche di
segregazione mediante barriere e
diaframmi:
Forme di segregazioni particolari o gradi
di protezione superiori devono essere
oggetto di un accordo tra costruttore ed
utilizzatore.
The applicable standards to be complied
with are:
•standards EN 60439-1:2000
Maintenance interventions or other
operations conducted on the system when
some of its constituent parts are powered
are governed by the provisions contained
in paragraph 7.7: “Interior segregation of
the equipment by means of barriers or
partitions”.
The panel is subdivided into functional
areas which are mutually separate and
separate from other areas of the panel.
The main purposes of this subdivision are:
•Protection against contact with parts
belonging to adjacent units; the barriers
must offer a degree of protection IPXXB
or IP2X.
•Protection against the passage of
extraneous solid bodies from one
functional unit to another: the degree of
protection must be at least IP2X.
•Limiting the possibility of start-up from
the inside.
Every operator must comply with these
provisions that supply the appropriate
directives for the design and construction
of an assembly “conforming to the
standards”.
According to paragraph 5.3 of
EN 60439-1:2000 standards, in addition
to the finished product, the manufacturer
of the panel must supply the installation,
operation and maintenance instructions.
Paragraph 7, concerning design and
construction, specifies that the devices
and circuits be arranged so as to facilitate
their operation and maintenance, account
taken of safety-related requirements.
The panels may include spaces for the
passage of technicians working on the
electrical devices.
Paragraph 7.4.6 specifies protective
measures on access to the system by
authorized personnel, to be agreed upon
beforehand by the user and the
manufacturer.
Access to live parts is permitted for the
visual inspection or maneuvering and
protective units, relays, fuses, indicator
lamps.
Access to functional units, with the
adjacent parts live, can also be permitted
for maintenance purposes or to make
changes, provided that this is agreed upon
beforehand by the user and the
manufacturer.
Riferimenti normativi
Applicable standards
Functional unit (definition): this is a
part of a device (board) including all
electrical and mechanical components
that contribute to the performance of
the same function
(e.g. input and output switches,
measuring unit, etc.).
The layouts illustrated in the following
paragraphs are those typical of
segregation by means of barriers and
partitions.
The user and the manufacturer can agree
upon special forms of segregation or
higher degrees of protection.
7
English
Sistema UNIVERSAL
UNIVERSAL Systems
" Forma 1
nessuna segregazione
" Forma 2a
segregazione delle sbarre dalle unità
funzionali, i terminali non sono separati
dalle sbarre
" Forma 2b
segregazione delle sbarre dalle unità
funzionali, i terminali sono separati dalle
sbarre
Unità funzionale
Functional unit
Attacchi per
ingressi /uscite
Connections for
inputs/outputs
1
2
8
Italiano
Sbarre omnibus
principali
Main bus-bars
Circuito d’ingresso
Input circuit
4
Circuito d’uscita
output circuit
" Forma 4a
Segregazione delle sbarre dalle unità
funzionali e segregazioni di tutte le unità
funzionali l’una dall’altra, compresi i
terminali per i conduttori esterni che sono
parte integrante dell’unità funzionale
" Forma 3b
segregazione delle sbarre dalle unità
funzionali e segregazione di tutte le unità
funzionali l’una dall’altra. Segregazione
dei terminali per i conduttori esterni dalle
unità funzionali, ma non l’uno dall’altro
" Forma 4b
Segregazione delle sbarre dalle unità
funzionali e segregazioni di tutte le unità
funzionali l’una dall’altra, compresi i
terminali per i conduttori esterni che sono
parte integrante dell’unità funzionale.
Inoltre i terminali per conduttori esterni
sono segregati dalle unità funzionali.
Forma 1
Forma 2a
Forma 2b
2
2
2
4
4
4
3
4
4
4
3
4
" Form 3b
segregation of the bus-bars from the
functional units and segregation of all
functional units from one another.
Segregation of the terminals for the
exterior leads of the functional units, but
not one from the other
" Form 4b
segregation of the bus-bars from the
functional units and segregation of all
functional units from one another,
including the terminals for the exterior
leads which are an integral part of the
functional unit. Furthermore,
the terminals for the exterior leads are
segregated from the functional units.
1
2
2
3
4
4
4
3
4
2
4
4
3
Forms
2
4
4
2
4
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Form 4a
Riferimenti normativi
Applicable standards
Forme
4
4
Form 3b
1
2
4
4
4
Form 3a
1
2
4
4
4
Forma 4b
4
4
Form 2b
" Form 4a
segregation of the bus-bars from the
functional units and segregation of all
functional units from one another,
including the terminals for the exterior
leads which are an integral part of the
functional unit
Forma 4a
4
4
4
" Form3a
segregation of the bus-bars from the
functional units and segregation of all
functional units from one another, save
for the terminals for the exterior leads
from the functional units, but not one
from the other
Forma 3b
2
4
4
Form 2a
" Form 2b
segregation of bus-bars from the
functional units, the terminals are
segregated from the bus-bars
1
2
4
4
4
" Form 2a
segregation of bus-bars from the
functional units, the terminals are not
segregated from the bus-bars
4
4
4
Form 1
2
2
4
4
3
" Form 1
no segregation
Forma 3a
1
1
1
Sbarre di distribuzione
Bus-bars
3
" Forma 3a
segregazione delle sbarre dalle unità
funzionali e segregazione di tutte le unità
funzionali l’una dall’altra, ad eccezione dei
terminali per i conduttori esterni dalle
unità funzionali, ma non l’uno dall’altro
Form 4b
9
English
Sistema UNIVERSAL
Istruzioni per una corretta
installazione e messa in servizio
di un quadro elettrico.
UNIVERSAL Systems
Trasporto e movimentazione
• La prima operazione che occorre
eseguire quando il quadro è costruito è di
trasportarlo nel luogo e posizione di
installazione (cabina, locale quadri o altro).
Per sollevare un quadro si possono
utilizzare carrelli elevatori: gli zoccoli del
sistema “UNIVERSAL” sono costruiti per
permettere di inserire le benne del carrello.
Fare attenzione al baricentro (fronte, retro)
onde evitare che,a quadro sollevato, vi
siano pericolose oscillazioni.
• Se la movimentazione avviene dall’alto
(disponendo di gru, funi o corde).
Il sistema “UNIVERSAL” prevede golfari o
traverse di sollevamento. I golfari sono da
utilizzare con quadri di larghezza
fino a 2 mt.
Le traverse servono per apparecchiature
di notevole peso e lunghezza 3-4 mt.
Importante è fare attenzione alla
sufficiente portata delle funi e delle gru.
Altra avvertenza rilevante è la freccia delle
funi: esse devono formare un angolo non
superiore ai 60°.
assembly installation and
commissioning instructions
Disegno A:
quadro sollevato con golfari
assembly lifted
by means of eyebolts
Transport and handling
• The first operation to be performed when
the assembly has been constructed is to
transport it to the site of installation
(electric cabin, board room, or the like).
The assembly can be lifted by means of a
lift truck: the bases of UNIVERSAL system
panels have been specially designed to
accommodate the truck forks. Pay
attention to the center of gravity (front,
rear) to prevent the panel from swinging
dangerously as it is lifted.
B
≤60°
• To handle the units from the top (by
means of a crane, ropes or wire ropes),
UNIVERSAL System provides eyebolts
and cross-beams. Eyebolts can be used
for assembly up to 2 m wide.
Cross-beams are used to handle
heavy units, 3 to 4 m wide.
It is essential to make sure that the
crane and wire ropes used have
adequate capacity.
Another important warning concerns the
inclination of the wire ropes: the angle
formed by the latter must not be greater
than 60°.
A
Disegno B:
quadro sollevato con traverse
assembly lifted
by means of a cross-beam
10
Italiano
Messa in opera
Commissioning
11
English
UNIVERSAL Systems
500*
Minimum distances for service and
maintenance passages
CEI 64-8-481.2.4.1 DIN VDE 0100 Teil 729
700*
Minime distanze da rispettare per i
passaggi di servizio o di manutenzione
CEI 64-8-481.2.4.1 DIN VDE 0100 Teil 729
600*
Sistema UNIVERSAL
Direzione di fuga
Direction of evacuation flow
Esempio:
Dimensione del carrello
Altezza
Larghezza
Profondità
Larghezza minima corridoio
di passaggio
12
Italiano
mm
2000
680
920
circa 1500
Chiusura porta
Chiusura porta
in direzione di fuga
contro direzione di fuga
Door closing in direction
Door closing against
of evacuation flow
direction of evacuation flow
20001
Installazione e posa in opera
I quadri devono essere installati in modo
che vi sia accessibilità sia per gli organi di
manovra,sia per parti che sono
eventualmente oggetto di manutenzione.
Chi progetta locali o cabine deve sempre
tener presente questi concetti.
A tale proposito all’interno dei locali cabina
occorre prevedere passaggi tra le pareti e
i quadri. Tali passaggi devono permettere
di raggiungere sia gli organi di manovra
delle apparecchiature, sia parti dell’impianto
che sono soggette ad operazioni di
manutenzione. Il dimensionamento deve
permettere l’apertura completa di porte,
telai girevoli, pareti posteriori, pareti laterali
e, in caso di interruttori estraibili, la parte
mobile dell’apparecchiatura deve poter
essere completamente estratta. Devono
essere inoltre prese misure che permettono,
in caso di emergenza, di raggiungere senza
difficoltà le uscite anche con porte, porte
modulari aperte. Nel disegno vengono
evidenziate le dimensioni minime da
rispettare.Nel caso di utilizzo di carrelli
elevatori per il montaggio o il sollevamento
di apparecchi, occorre tener conto dei
relativi ingombri.
ca.
9
o
0
Porta con angolo
di apertura limitato a 90°
90° limited opening angle door
7002
600
7002
Altezza minima sotto coperture od ostacoli.
Per corridoi di passaggio dietro pareti
posteriori chiuse è accettabile una larghezza
minima di 500.
700
Nota: per quadri posizionati uno di fronte
all’altro calcolare i corridoi di passaggio tenendo
conto dell’apertura di entrambe le porte.
Note: for facing electric panels dimension
the passage corridors by taking into
account the opening of both doors
Kit di giunzione
Quando si è in presenza di quadri di
notevole lunghezza, in fase di progetto o
costruzione, vengono definiti i punti di
suddivisione meccanica in modo da formare
più sezioni. Durante l’installazione prima
del fissaggio dell’intera struttura al
pavimento, si uniscono meccanicamente
le varie sezioni. Per la parte elettrica vanno
ripristinati i collegamenti nei punti di
giunzione. Nel sistema UNIVERSAL i
collegamenti vengono effettuati in modo
tradizionale o con kit di giunzione come
indicato in figura.
Dove esistono cavi di collegamento devono
essere predisposte morsettiere d’appoggio.
Installation and commissioning
The assembly must be installed so as to
ensure unhampered access to the controls
and to the parts that have to be
maintained. These concepts must always
be kept in mind in the design of rooms and
cabins. In this connection, electric cabins
must always include passages between
the walls and the panels enabling the
operators to reach both the controls of the
equipment, and the system components
for maintenance and repairs. Cabin
dimensioning must make it possible to
open the doors, revolving frames, rear
walls, side walls and, in the case of pullout switches, there must be sufficient room
to pull out the mobile part of the
equipment. Furthermore, it is essential to
ensure that, in an emergency, the exits can
be reached easily, even if the panel doors
and module doors are open. The drawing
shows the minimum dimensions to be
complied with.
When the equipment is installed or lifted
by means of lift trucks, it is necessary to
provide sufficient clearance for such
devices.
1
2
2
Kit giunzione
sbarre
Bus-bar
jointing kit
* Larghezza minima corridoio di passaggio
* Minimum width of passage corridor
Minimum height under cover or obstacles
For corridors behind closed rear walls,
minimum acceptable width is 500
1
Fissaggio della struttura
Quadri di grosse dimensioni vengono fissati
direttamente, o tramite zoccolo al
pavimento mediante tasselli ad espansione.
Verificare che la superficie di appoggio sia
perfettamente piana e che siano disponibili
i fori di fissaggio. Quadri di piccole
dimensioni (secondari) vengono fissati alle
pareti tramite squadrette di normale
dotazione. Si rimanda ai cataloghi del
sistema UNIVERSAL dove sono riportati gli
interassi dei fori da praticare nel pavimento
o nei muri. Per quanto riguarda il sistema
“UNIVERSAL” negli zoccoli o basi sono
previsti fori Ø 9. È consigliabile, per il
fissaggio, l’utilizzo di appositi tasselli ad
espansione con viti a testa esagonale M8
e rosetta piana. In caso di quadri fissati a
muro con tasselli vengono utilizzate viti
M8/Ø 8.
600
700
Example
Trolley dimensions
Height
Width
Depth
Minimum width of passage
corridor
Messa in opera
Commissioning
mm
2000
680
920
Fastening the structure
Large sized assembly are fastened to the
floor, either directly or through a base, by
means of expansion blocks. Make sure that
the supporting surface is perfectly level
and that the fastening holes are correctly
arranged. Small sized assembly (secondary)
are fastened to the walls by means of
standard brackets.
For the spacing of the holes to be made
into the floor or walls, see the UNIVERSAL
System catalogues. The bases of
UNIVERSAL system equipment have Ø 9
holes. It is advisable to use special
expansion blocks with M8 hexagonal
screws and flat washers.
For panels fastened to the walls by means
of blocks, use, M8/Ø8 screws.
Jointing kits
If the panels are very long, they are broken
down at the design stage by defining
mechanical points of subdivision. At the
installation stage, before fastening the
entire structure to the floor, the different
sections are jointed mechanically. As for
the electricals, the connections must be
restored at the jointing points. In the
UNIVERSAL system, the connections are
made in a traditional manner or by means
of jointing kits, as shown in the figure.
Supporting terminals must be provided for
the connecting cables, if any.
ca 1500
13
English
Sistema UNIVERSAL
Esercizio, manutenzione
e messa in servizio elettrica
Per garantire la massima affidabilità e
sicurezza di un quadro elettrico occorre
programmare azioni di manutenzione e
controlli. Onde evitare situazioni di pericolo
causate dal trasporto (presenza di polvere,
presenza di corpi estranei, allentamenti
meccanici sulla struttura e sulle sbarre),
occorre smontare pannelli, pareti,
coperture per procedere all’ispezione
interna, facendo attenzione ai
collegamenti equipotenziali tra di essi e la
struttura del quadro.
Prima di alimentare il quadro, con la
tensione di alimentazione prevista
procedere alle seguenti operazioni di
verifica.
Verifiche meccaniche
• Fissaggio del quadro (a pavimento o a
muro)
• I fori di fissaggio, realizzati nelle pareti
metalliche per il passaggio dei cavi devono
corrispondere al diametro degli
stessi,rispettando il grado di protezione.
• Verifica dei collegamenti meccanici tra
le strutture
• Controllare eventuali danni dovuti al
trasporto
• Controllare la presenza di corpi estranei.
• Aspirare la polvere e rimuovere eventuali
pezzi di cavi, di fili, di viteria, ecc.
erroneamente dimenticati.
• Procedere alla pulizia interna,soprattutto
sulle parti isolanti (supporti, isolatori e
tutte le parti isolanti destinate a proteggere
le parti attive in tensione) utilizzando panni
puliti ed asciutti.
14
Italiano
UNIVERSAL Systems
• Verifica della continuità elettrica:
presenza delle rosette di contatto che
assicurano la continuità elettrica a livello
degli assiemaggi (tra cubicoli, pareti,
pannelli, segregazioni).
Controllare la presenza di trecce di terra
su porte, coperture, su cui sono montati
componenti elettrici in tensione.
(Norma CEI EN 60439-1 paragrafo 7.4.3.1).
• Verifica della continuità elettrica tra le
masse (circuito di protezione) del quadro
ed il conduttore di protezione
dell’impianto.
• Connessioni elettriche: controllo visivo,
controllo del serraggio.
• Circuito di protezione: controllo del
serraggio e della continuità elettrica.
• In caso di danneggiamenti alla
carpenteria esterna o di bucciature sulla
vernice, utilizzare l’apposita bomboletta
colore RAL 7035 per i necessari ritocchi.
(Nr. ordinazione 8GF9 3882)
• Verifica della conformità del cablaggio
agli schemi del progetto, nomenclatura e
norme di riferimento.
Verifica del grado di protezione
Controllando che i gradi di protezione
assegnati al quadro dal costruttore, siano
rispettati.
Verifiche elettriche
(prima dell’alimentazione)
• Controllo delle distanze di isolamento in
aria e superficiali in particolare per le
condutture di arrivo e partenza.
• Cavi: numero e sezione.
• Compatibilità fra la sezione dei cavi o del
capocorda con l’attacco dell’interruttore o
della morsettiera.
• Qualità dell’ammaraggio dei conduttori
o di sbarre.
Use, maintenance and electrical
start-up
To ensure reliable and safe operation, it is
necessary to define a maintenance and
checking schedule. In order to prevent
hazardous conditions as may be caused
by transport (presence of dust or foreign
bodies, structure and bus-bar fasteners
coming loose), it is necessary to take down
the panels, walls, covers, and inspect the
units internally, with special regard to the
equipotential connections with the panel
structure.
Before powering the panel, with the
specified power supply voltage, carry out
the following checks.
cubicles, walls, panels, partitions). Check
for the presence of soil on walls, lids, to
which live components are fitted. (Standard
EN 60439-1 paragraph 7.4.3.1).
• Check electrical continuity between
grounds (protection circuit) of the panel
and the system protection lead
• Electrical connections: visual examination
of tightening
• Protection circuit: check tightening and
electrical continuity
• In the event of damages to the exterior
frame or peeling off of the paintwork, use
the RAL 7035 paint cylinder to touch up as
necessary (Order no. 8GF9 3882)
• Check conformity to wiring diagrams,
names and applicable standards.
Degree of protection
Make sure that the degree of protection
assigned to board by the manufacturer has
been complied with (attained to)
Electrical checks (before power-up)
• Check air and surface isolation distances,
with special regard to input/output lines
• Cables, number and cross-section
• Compatibility between cable or fair-lead
cross-section with connection in switch or
terminal strip
• Quality of cable or bus-bar routes into
the panel.
Mechanical checks
• Make sure the panel is fastened (to the
floor or wall)
• The fastening holes in the metal walls
for the passage of the cables must
correspond to cable diameter, in keeping
with the required degree of protection
• Check the mechanical connections
between the structures
• Check for damage due to transport
• Check for the presence of foreign bodies
• Remove the dust and any pieces of cables,
wires, screws, etc. left in the panel
accidentally
• Clean the interior, with special regard to
he insulating parts (supports, insulators,
all insulating parts meant to protect the
live parts) using clean dry rags
• Check electrical continuity: presence of
contact washers ensuring electrical
continuity at assembly level (between
Esercizio, manutenzione
Use, maintenance
15
English
Sistema UNIVERSAL
Sulle apparecchiature procedere alle
seguenti operazioni.
Interruttori aperti della serie
3WN6/3WN1, Sentron WL fissi ed
estraibili:
Messa in servizio
• Installare l’apparecchiatura e collegare
i conduttori principali attenendosi alle
indicazioni riportate nelle istruzioni di
servizio a corredo dell’apparecchio.
• Pulire gli allacciamenti principali con un
panno morbido.
• Pulire eventualmente le sbarre lato
impianto e asportare eventuali
ossidazioni.
• Lubrificare i contatti
(Shell Vaseline B422).
• Verificare le seguenti condizioni prima
di chiudere l’interruttore:
– Camere spegniarco montate.
– Interruttore in posizione di “aperto”.
– Sganciatore di sovracorrente
incorporato e pulsante di reset azionato.
– Valori di esercizio per gli sganciatori di
sovraccorrente impostati.
– Tensioni di comando e ausiliarie
applicate.
– Vie principali di corrente non alimentate.
– Portella del pannello chiusa.
– Molle cariche.
– Interruttore in posizione di pronto alla
manovra.
16
Italiano
UNIVERSAL Systems
– Bobine a lancio di corrente non
alimentate.
– Bobina di minima tensione sotto
tensione.
– Blocco elettrico alla chiusura fuori
tensione.
– Interblocco meccanico o elettrico non
attivo.
– Sentron WL in esecuzione estraibile:
manovella integrata nell’interruttore
On the devices, perform the following
operations:
• Eseguire un ciclo di chiusura,
apertura.
• Clean the main connections with a soft
cloth
Open switches in Series 3WN6/3WN1,
Sentron WL, fixed and draw-out
assembly
Commissioning
• Install the equipment and connect the main
leads in keeping with the instructions supplied
with the product
• Clean the bus-bars on system side and
remove all signs of oxidation
• Lubricate contacts (Shell Vaseline B422)
• Check the following conditions before
closing the switch:
– Upright spark quenching chambers
– Switch on “open”
– Overcurrent cut-out built-in and reset button
pressed
– Control and auxiliary voltage applied
– Main current lines not powered
– Panel door closed
– Springs loaded
– Switch on ready to operate
– Current throw coils not powered
– Minimum voltage coil powered
– Electrical closing block not powered
– Mechanical or electrical interlock not active
– Sentron WL draw-out assembly: with crank
handle
Perform closing/opening cycle
Interruttori aperti 3WN - Sentron WL
Circuit breakers
17
English
Sistema UNIVERSAL
Interruttori automatici scatolati
serie 3VF, Sentron VL fissi, rimovibili
ed estraibili:
Messa in servizio
• Installare l’interruttore e collegare
i conduttori principali attenendosi
alle indicazioni riportate nelle istruzioni
di servizio a corredo dell’apparecchio.
• Serrare i conduttori principali facendo
riferimento ai valori di coppia riportati
nelle istruzioni di servizio.
• Pulire eventualmente le sbarre lato
impianto e asportare eventuali ossidazioni.
• 3VF: prestare la massima attenzione
a non alimentare dal basso gli interruttori
dotati di dispositivo di protezione
differenziale.
• Eseguire un ciclo di chiusura,
apertura.
UNIVERSAL Systems
anch’esso, tramite pulsante o con
il comando di soccorso, direttamente
sul comando motore.
Sentron VL: la manovra viene effettuata
tramite pulsanti posti sul comando motore,
pulsanti di comando remoto o manovra
manuale.
Three-pole automatic circuit breakers
Series 3RV (SIRIUS)
Commissioning
Commissioning
• Install switch and connect main leads
in keeping with service operating
instructions
• Install switch and connect main cables
in keeping with service instructions
Interruttori automatici
tripolari serie 3RV (SIRIUS)
• If necessary, clean bus-bars on system
side and remove all signs of oxidation
• Tighten main leads with reference
to tightening torque values given in service
instructions
Messa in servizio
• Installare l’interruttore e collegare
i conduttori principali attenendosi
alle indicazioni riportate nelle istruzioni
di servizio.
• Serrare i conduttori principali facendo
riferimento ai valori di coppia riportati
nelle istruzioni di servizio.
• Be careful not to power from below
the switches fitted with differential
protection device
•Eseguire un ciclo di chiusura,
apertura
Interruttori modulari serie 5SX, 5SY:
Per gli interruttori estraibili:
Verificare che l’interruttore sia aperto
prima di essere estratto.
• Eseguire un ciclo di chiusura,
apertura
• In fase di allacciamento dei conduttori
o sbarre, per evitare la penetrazione
della polvere, devono rimanere inseriti.
• Se vi sono interruttori con interblocco
controllare il sistema meccanico.
•Controllo della conformità del cablaggio
dei circuiti ausiliari e di misura.
Per gli interruttori con comando
a motore:
3VF: la manovra viene effettuata tramite
i pulsanti o il comando normale previsti
allo scopo.Il riarmo viene eseguito,
Interruttori scatolati
3VF-Sentron VL
18
Italiano
Boxed automatic circuit breakers
in Series 3VF, Sentron VL fixed, plugin socket, draw-out assembly.
• Perform closing/opening cycle
Modular circuit breakers
Series 5SX, 5SY:
• Perform closing/opening cycle
• Perform closing/opening cycle
For draw-out assembly switches
Make sure that switch is open before draw
it out.
• For switches with interlocking
mechanisms, check mechanical system
• At lead or bus-bar connecting stage,
switches must remain in place to prevent
penetration of dust
• Check conformity of auxiliary
and measuring circuit wires
For motor controlled switches
3VF: control is by means of buttons,
or a special control. Resetting is also by
means of a button or reset control, directly
on motor control.
Sentron VL: the manovre is done by buttons
located on motor control, remote
command buttons or manual command.
Circuit breakers
19
English
Sistema UNIVERSAL
Messa in tensione (alimentazione)
Eseguite la serie di operazioni sopra
descritte si procede alla messa in
tensione iniziando dalle parti ausiliarie
collegate alla sorgente di alimentazione
dopo aver effettuato i collegamenti di
arrivo.
Verificare:
• Il collegamento e l’alimentazione
dei circuiti ausiliari, la sequenza delle fasi
con quelle dei circuiti della rete
di alimentazione.
• L’accensione degli strumenti di misura
elettronici e la loro taratura.
• I parametri di impostazione dei relè
elettronici a microprocessore.
• I relè con tasto di prova e il loro intervento
con interruttore chiuso.
• Per gli interruttori differenziali premere
il tasto di prova assicurandosi che
l’interruttore sia alimentato: l’interruttore
deve aprire.
• La correttezza delle segnalazioni
(contatti ausiliari ecc.).
• I circuiti ausiliari di interruttori estraibili
aperti in posizione di test.
• Il funzionamento delle bobine di apertura
e sgancio o sgancio di emergenza.
• Se vi sono automatismi, verifica del ciclo
di funzionamento di logiche meccaniche
elettriche o elettroniche.
Alla fine di queste operazioni verificare
che tutti gli interruttori siano sulla
posizione di “Aperto” (OFF) e togliere
l’alimentazione del quadro.
20
Italiano
UNIVERSAL Systems
Riposizionare porte, pareti, coperture,
ricollegando i collegamenti di
equipotenzialità con la struttura del quadro
e effettuare i collegamenti di partenza.
• Verifica con prova della misura della
resistenza d’isolamento fra le fasi e fra le
fasi e verso massa non prima di aver pulito
con panni asciutti le sbarre e le parti isolanti
che le sostengono.
La prova deve essere eseguita alla tensione
di 500 V ed il valore minimo da misurare
deve essere 1000 Ω/V; dove la tensione è
quella nominale verso terra
del circuito in esame.
Si procede all’alimentazione con il
seguente ciclo:
• Chiusura degli interruttori di ingresso
con messa in tensione del circuito di
potenza.
• Controllo degli strumenti di misura,
taratura degli indici negli strumenti
analogici, lampade di segnalazione
presenza rete, analizzatori di rete.
• Chiusura degli interruttori di
uscita,individualmente, per verificare
eventuali guasti sulle utenze.
• Verificare il funzionamento delle utenze,
se ciò è possibile.
• Nel caso un interruttore si aprisse
istantaneamente (eventuale c.to c.to),
controllare il circuito a valle e rimuovere
la causa del guasto. Riprovare la chiusura
dell’interruttore.
Powering the equipment
Having completed the operations
described above, power first the auxiliary
parts connected to the power source after
completing the input connections.
Check:
• Connection and power supply of
auxiliary circuits, sequence of phases
compared to those of the mains power
circuits
• Activation and calibration of electronic
measuring instruments
• Setting parameters of microprocessor
controlled electronic relays
• Relays with test button and their
intervention with switch closed
• For differential switches, press the test
button and make sure that the switch is
powered: the switch must open
• The correctness of the indicators
(auxiliary contacts, etc.)
• The auxiliary circuits of draw-out
switches open in testing position
• The operation of the opening and release
or emergency release coils
• For automated devices, if any, check
operating cycle of mechanical, electrical
or electronic logic
Fit back the doors, walls, covers, connect
equipotential connections to the board
structure, and complete the starting
connections.
• Check and measure insulation resistance
between phases and between phases and
ground, after cleaning the bus-bars and
the supporting parts with a clean cloth.
This test must be performed at a voltage
of 500 V and the minimum value to be
measured must be 1000 Ω/V; where the
voltage is the nominal value on the ground
side of the circuit in question
Power the system through the
following cycle:
• Close the input circuits powering the
power circuit
• Check the measuring instruments, the
calibration of the pointers in analogue
instruments, the mains power telltales,
network analyzers
• Close the output circuits, individually,
to check for failures in the user devices
• Check functionality of user devices, if
possible
• If a switch opens instantaneously
(possible short-circuit), check circuit
downstream and eliminate cause of
failure. Try closing the switch again.
At the end of the foregoing steps, make
sure that all switches are set on “Open”
(OFF) and cut out power to the assembly.
21
English
Sistema UNIVERSAL
Tutte le operazioni finora descritte
sono le procedure per un corretto inizio
della vita di un’apparecchiatura elettrica
“quadro”. Quando essa inizia a funzionare
e ad operare secondo gli scopi per i quali
è stata costruita, non bisogna trascurare
che, ad intervalli regolari, alcune operazioni
di manutenzione ordinaria programmata
vanno eseguite. Questo garantisce
sicurezza affidabilità ed evita o riduce
al minimo interventi di riparazione o fuori
servizio con danni materiali ed economici.
Per i quadri di distribuzione energia
della serie universal vengono elencate
le operazioni da eseguire.
Il rispetto dei cicli di manutenzione
permette al quadro un utilizzo ottimale.
Struttura del quadro e carpenteria
Le operazioni da eseguire riguardano
soprattutto un controllo visivo, molto
accurato della possibile presenza di parti
estranee: ad esempio eventuali animali
o insetti, oltre al funzionamento di porte,
coperture incernierate ecc.
Il controllo deve essere effettuato
scomparto per scomparto.
• Verificare la chiusura di viti e bulloni
(operazione da effettuare due volte
all’anno)
• Eseguire la pulizia di tutte la parti
in lamiera utilizzando panni asciutti
ed evitando liquidi
(operazione da effettuare due volte
all’anno)
essere tenute pulite per evitare intasamenti
(operazione da effettuare due volte
all’anno).
Sistemi di sbarre e collegamenti
agli apparecchi
Anche i sistemi di sbarre e i collegamenti
devono subire periodici controlli,
che consistono in operazioni di pulizia
da effettuare con stracci puliti ed asciutti.
• Verifica visiva delle condizioni
dei supporti sbarre e isolatori
• Verifica con prova della misura
della resistenza d’isolamento fra le fasi
e fra le fasi e verso massa non prima
di aver pulito con panni asciutti le sbarre
e le parti isolanti che le sostengono.
La prova deve essere eseguita alla tensione
di 500 V ed il valore minimo da misurare
deve essere 1000 Ω/V; dove la tensione
è quella nominale verso terra del circuito
in esame.
Importante: verifica della continuità
del circuito di protezione compreso
il collegamento di terra di tutte le parti
metalliche del quadro incluse porte
e pannelli, carrelli, parti metalliche
degli apparecchi.
UNIVERSAL Systems
Tightening torque
Coppia serraggio
Vite di
fissaggio
Barra/
capo corda
Barra/
Barra
Fastening
screw
Bus-bar/
fairlead
Bus bar/
bus-bar
M5
3 Nm
5 Nm
M5
3 Nm
5 Nm
M6
5 Nm
8 Nm
M6
5 Nm
8 Nm
M8
11 Nm
20 Nm
M8
11 Nm
20 Nm
M10
22 Nm
40 Nm
M10
22 Nm
40 Nm
M12
40 Nm
70 Nm
M12
40 Nm
70 Nm
• Verificare il serraggio di tutti
i collegamenti avendo l’avvertenza
di utilizzare una chiave dinamometrica.
Applicare la coppia massima.
La coppia relativa viene indicata
dalla tabella secondo il tipo di giunzione
utilizzata. In presenza di morsettiere
verificare il serraggio delle connessioni
sia dal lato quadro sia dal lato impianto.
Per morsetti con conduttori fino a 35 mm2
è consigliabile verificare il corretto
serraggio secondo la coppia che si ricava
dai valori indicati nei cataloghi.
Queste operazioni, per ragioni di sicurezza,
devono essere eseguite in assenza
di tensione
(operazioni da effettuare due volte
all’anno).
All the procedures described so far are
meant to ensure that the life of an
“assembly” type device begins correctly.
When the device begins to work according
to its intended purpose, it becomes
necessary to perform a number of
scheduled maintenance interventions, at
regular intervals. This guarantees the
required safety and reliability levels ,or
reduces to the minimum repairs and
downtimes and the ensuing material and
economic damages. Let us examine the
operations to be performed on UNIVERSAL
power distribution panels
For optimal panel utilization, maintenance
cycles must be observed rigorously.
Structure of the board and frame
The operations that follow mostly of
consist of a careful visual examination
to check for the presence of animals or
bugs, in addition to assessing the
functionality of the doors, hinged lids,
etc.
These checks must be performed on the
individual compartments.
voltage is the nominal value on the
ground side of the circuit in question.
• Make sure that screws and bolts are
firmly tightened
(this must be done twice a year)
• Clean all metal parts with clean cloths,
without liquids
(this must be done twice a year)
• Check the tightening torque of all
connections with the aid of a torque
wrench. Apply maximum torque.
Cooling fins and grids must be cleaned
regularly to prevent them from getting
clogged
(this must be done twice a year).
Bus-bar systems and connections to
the equipment
The bus-bar systems and the connections
must also be checked regularly and
cleaned with dry and clean cloths.
Important: check the continuity of the
protection circuit, including the
connection to the ground of all the metal
parts of the panel, such as doors and
panels, carriages, metal parts of the
devices.
The relative torque is specified in the
table as a function of type of joint used.
For terminal strips, check the tightening
torque of the connections on both the
panel and the system side. For terminals
with leads up to 35 mm2 it is advisable
to check correct tightening according to
the torque that can be worked out from
the values listed in the catalogues.
For safety reasons, these operations must
be performed with the power off
(operations to be performed twice a
year).
• Visual examination of the conditions
of the supports, bus-bars and insulators
• Check and measurement of insulation
resistance between phases and between
phases and to the ground, after cleaning
the bus-bars and their supporting parts
with dry cloths.
This test must be performed at a voltage
of 500 V and the minimum value to be
measured must be 1000 Ω; where the
Se si è in presenza di alette
di raffreddamento con griglie, esse devono
22
Italiano
Ciclo di manutenzione quadro
Swich board maintenance cycle 23
English
Sistema UNIVERSAL
Strumentazione
Pulire con panni asciutti
• Verificare la taratura degli indici degli
strumenti analogici.
• Controllo dei fusibili a protezione del
circuito voltmetrico.
• Continuità elettrica del conduttore di
protezione sul secondario dei TA.
• Verificare la tensione di alimentazione
di eventuale strumentazione digitale.
24
Italiano
UNIVERSAL Systems
Operazione da effettuare due volte
all’anno.
Circuiti ausiliari
Verifica dello stato dei circuiti ausiliari, dei
serraggi dei conduttori, dell’efficienza dei
fusibili, contattori, relè, relè termici.
In caso di quadri installati in condizioni
ambientali gravose tutte le operazioni
descritte “nel ciclo di manutenzione
quadro” vanno intensificate!
Instrumentation
Clean with dry cloth
• Check calibration of analogue
instrument pointers
• Check voltmetric circuit protection fuses
• Electrical continuity of protection lead
on secondary windings of TA
• Check power voltage for digital
instrumentation, if any.
Operations to be performed twice
a year
Auxiliary circuits
Check conditions of auxiliary circuits,
tightening of be wires, efficiency of fuses,
contactors, relays, thermal relays.
ambient conditions, all the operations
described in the “assembly
maintenance cycle” must be
intensified!
For assembly installed in adverse
Strumentazione
Instrumentation
25
English
Cicli di manovra/frequenza di manovra
Sistema UNIVERSAL
Maneuvering cycles/ Maneuvering frequency
Interruttori 3WN1 • 3WN6 •
Sentron WL
VL160X
VL160
VL250
VL400
VL630
VL800
VL1250
VL1600
=
=
=
=
=
=
=
=
20.000
20.000
20.000
20.000
10.000
5.000
3.000
3.000
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
=
=
=
=
=
=
=
=
120
120
120
120
60
60
30
30
VL160X =
VL160 =
VL250 =
VL400 =
VL630 =
VL800 =
VL1250 =
VL1600 =
20.000
20.000
20.000
20.000
10.000
5.000
3.000
3.000
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
=
=
=
=
=
=
=
=
120
120
120
120
60
60
30
30
Manutenzione (in accordo con le
relative istruzioni di servizio)
• Controllare le camere spegniarco ogni
12 mesi, oppure ogni 1000 azionamenti,
oppure dopo interventi di apertura per
cortocircuito.
Sostituire le camere spegniarco in presenza
di forte usura (bruciature alle lamine di
estinzione dell’arco).
3VF1
3VF2
3VF3
3VF4
3VF5
3VF6
3VF7
3VF8
=
=
=
=
=
=
=
=
30.000
10.000
10.000
10.000
8.000
8.000
3.000
3.000
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
cicli di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
Frequenza di manovra
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
=
=
=
=
=
=
=
=
250
250
300
240
240
240
60
20
3VF1
3VF2
3VF3
3VF4
3VF5
3VF6
3VF7
3VF8
30.000
10.000
10.000
10.000
8.000
8.000
3.000
3.000
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering cycles
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
Maneuvering frequenc
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
1/h
=
=
=
=
=
=
=
=
250
250
300
240
240
240
60
20
• 3WN6/Sentron WL:
Controllare il consumo dei contatti tramite
un controllo visivo sull’indicatore dei
contatti consumati, ogni 6 mesi, oppure
ogni 1000 azionamenti oppure dopo
interventi di apertura per corto circuito.
• 3WN1:
Controllare il consumo dei contatti ogni 6
mesi, oppure ogni 1000 azionamenti
oppure dopo interventi di apertura sotto
carichi particolarmente elevati. Il controllo
è da realizzarsi verificando lo spessore delle
pastiglie dei contatti d’arco (min. 1 mm)
e delle pastiglie dei contatti principali (min.
0,7 mm).
• Per le sostituzioni utilizzare ricambi
originali Siemens.
Interruttori 3VF/Sentron VL
Manutenzione
• Non è possibile effettuare la sostituzione
dei contatti di potenza su nessun
interruttore della famiglia 3VF/Sentron VL.
26
Italiano
=
=
=
=
=
=
=
=
UNIVERSAL Systems
linings (min. 1 mm) and that of the main
contact linings (min. 0.7 mm).
• Use only original Siemens spare parts.
3VF/Sentron VL circuit breakers
Maintenance
• It is not possible to replace the power
contacts on any switch in the 3VF/Sentron
VL family.
• We recommend replacing the switch
after an intervention for a short circuit
corresponding to its Icu value.
3WN1 - 3WN6 Sentron circuit breakers
• Si consiglia la sostituzione
dell’interruttore dopo un intervento per
corto circuito pari al proprio valore di Icu.
• Si consiglia la sostituzione
dell’interruttore una volta raggiunto il
valore di durata meccanica.
• Ad ogni fermo impianto per
manutenzioni ordinarie/straordinarie è
consigliabile ripassare tutti i serraggi dei
morsetti di potenza ed ausiliari.
• Verificare e serrare anche le viti di
fissaggio meccanico dell’interruttore alla
piastra di montaggio.
•È consigliabile effettuare tali
operazioni almeno ogni sei/dodici
mesi in funzione anche del luogo di
installazione
(per esempio quadri o macchine sottoposti
a vibrazioni).
Maintenance (in accordance with the
relative service instruction)
• Check the spark quenching chambers
every 12 months, or every 1000
operations, or after opening interventions
for a short circuit.
Replace the spark quenching chambers if
they appear badly worn (burns to spark
quenching plates).
• 3WN6/Sentron WL:
Check contact wear through visual
examination of worn contacts, every 6
months, or every 1000 operations, or after
opening interventions for a short circuit.
• We recommend replacing the switch
when it has reached the end of its
mechanical service life:
• Whenever the system is stopped for
ordinary/extraordinary maintenance
works, it is advisable to check the
tightening of all power and auxiliary
terminals.
• Check and tighten the screws fastening
the switch to its assembly plate.
•We recommend performing these
operations at least every six/twelve
months, also as function of site
conditions.
(For instance, panels or machines exposed
to vibrations).
• 3WN1:
Check contact wear every 6 months, or
every 1000 operations, or after opening
interventions under particularly heavy
loads. This check must be performed by
measuring the thickness of the arc contact
Ciclo manutenzione apparecchi
Equipment maintenance cycle 27
English
Sistema UNIVERSAL
Sirius
Verificare lo stato dell’isolamento tra
le fasi e tra le fasi e la massa
Operazione da effettuare ogni sei
mesi
Manutenzione (in accordo con le
relative istruzioni di servizio)
• Non è possibile effettuare la sostituzione
dei contatti di potenza su nessun
interruttore della famiglia 3RV.
• Si consiglia la sostituzione
dell’interruttore dopo un intervento per
corto circuito pari al proprio valore di Icu.
• Si consiglia la sostituzione
dell’interruttore una volta raggiunto il
valore di durata meccanica:
3RV1.11= 100.000 cicli di manovra
3RV1.2 = 100.000 cicli di manovra
3RV1.3 = 50.000 cicli di manovra
3RV1.4 = 50.000 cicli di manovra
• Si consiglia la sostituzione
dell’interruttore una volta raggiunto il
valore di durata elettrica:
3RV1.11= 100.000 cicli di manovra
3RV1.2 = 100.000 cicli di manovra
3RV1.3 = 25.000 cicli di manovra
3RV1.4 = 25.000 cicli di manovra
• Verificare e serrare anche le viti di
fissaggio meccanico dell’interruttore alla
piastra di montaggio.
28
Italiano
UNIVERSAL Systems
• È consigliabile effettuare tali
operazioni almeno ogni sei/dodici
mesi
in funzione anche del luogo di installazione
(per esempio quadri o macchine sottoposti
a vibrazioni).
– Ad ogni sosta di impianto per
manutenzioni ordinarie/straordinarie è
consigliabile ripassare tutte le viti di
serraggio dei morsetti di potenza ed
ausiliari dei contattori. Nel caso in cui i
contattori avessero i morsetti di
allacciamento con tecnica
Cage-Clamp, questa operazione si
può evitare.
– Verificare e serrare, nel caso in cui i
quadri siano montati a bordo macchina,
anche le viti di fissaggio meccanico del
contattore alla piastra di montaggio.
– Controllo dello stato di usura dei contatti.
Considerato che la durata elettrica dei
contatti di contattori 3RT - 3TF, in
condizioni di funzionamento alla piena
potenza dichiarata in categoria di impiego
AC-3, varia da 1.200.000 fino a 1.800.000
di cicli di manovra, è consigliabile verificare
e controllare lo stato e le condizioni dei
contatti durante le soste per manutenzioni
ordinarie o programmate, comunque
perlomeno al 30% - 50% e 70% della vita
elettrica dei contatti.
Tale verifica per i contattori della serie
Sirius 3RT103. e 3RT104. e dal 3TF44 fino
al 3TF56 si effettua rimuovendo la camera
spegniarco, ovviamente a contattore non
alimentato. Per i contattori 3RT101. e
3RT102. e dal 3TF30/40 al 3TF35/43 non
è possibile la sostituzione dei contatti; il
contattore giunto al limite della vita
elettrica deve essere completamente
sostituito.
Sirius
Check conditions of insulation
between phases and between the
latter and the ground.
Operations to be performed every six
months.
Maintenance (in accordance with the
relative service instruction)
• It is not possible to replace the power
contacts on any switch in the 3RV family.
• We recommend replacing the switch
after an intervention for a short circuit
corresponding to its Icu value.
• We recommend replacing the switch
when it has reached the end of its
mechanical service life:
3RV1.11= 100.000 maneuvering cycles
3RV1.2 = 100.000 maneuvering cycles
3RV1.3 = 50.000 maneuvering cycles
3RV1.4 = 50.000 maneuvering cycles
• We recommend replacing the switch
when it has reached the end of its
electrical service life:
3RV1.11= 100.000 maneuvering cycles
3RV1.2 = 100.000 maneuvering cycles
3RV1.3 = 25.000 maneuvering cycles
3RV1.4 = 25.000 maneuvering cycles
• Check and tighten the screws fastening
the switch to its assembly plate.
• We recommend performing these
operations at least every six/twelve
months, also as function of site
conditions.
(For instance, panels or machines exposed
to vibrations).
Considering that, in operating conditions
at the full power specified for AC-3
utilization class, the electrical service life
of 3RT - 3TF contactor contacts ranges
from 1.200.000 to 1.800.000
maneuvering cycles, it is advisable to
check and monitor the conditions of the
contacts during stops for ordinary or
scheduled maintenance works, and at
least at 30% - 50% and 70% of the
contacts’ electrical service life.
For contactors in Series Sirius 3RT103 and
3RT104, and from 3TF44 to 3TF56, this
check is performed by removing the spark
quenching chamber, needless to say, with
the contactor not powered. For 3RT101
and 3RT102 contactors and for those from
3TF30/40 to 3TF35/43 contact
replacement is impossible. When it has
reached the end of its electrical service
life, the contact must be replaced in its
entirety.
– Whenever the system is stopped for
ordinary/extraordinary maintenance
works, it is advisable to check the
tightening of all power and auxiliary
terminals of the contactors. This is not
necessary if the contactors are fitted with
Cage-Clamp type connecting terminals.
– If the panels are installed on the
machine, check and tighten the screws
fastening the switch to its assembly plate.
– Check contact wear conditions.
Ciclo manutenzione apparecchi
Equipment maintenance cycle
29
English
Sistema UNIVERSAL
Per i contattori 3RT103. e 3RT104,
serie Sirius, e dal 3TF44 al 3TF56 quando
i contatti sono giunti al 100% dell’usura
e cioè quando è visibile il supporto
con la piastrina del contatto totalmente
erosa, occorre prevederne la sostituzione.
Quando si esegue un cambio di contatti
occorre:
- sostituire tutta la serie di contatti
e cioè sia i mobili che i fissi
= sostituire anche la camera spegniarco.
Le sostituzione devono avvenire
con i ricambi originali Siemens.
È inoltre necessario per un corretto
funzionamento dei contattori rispettare
quanto segue:
• Non pulire i contatti con carta vetrata,
lime o prodotti chimici; non fresare
i contatti.
• Non ingrassare, non lubrificare nessuna
parte o componente del contattore.
Sostanze a base di alcool hanno effetti
dannosi sulle parti meccaniche; sostanze
a base di olio determinano un aumento
dei tempi di spegnimento dell’arco,
con conseguente riduzione della durata
elettrica e possibili incollamenti dovuti
a sovraccarico termico.
• Verificare di avere una tensione ausiliaria
entro i limiti stabiliti.
UNIVERSAL Systems
• Verificare di avere contatti di comando
sicuri e certi.
• Non lasciar cadere corpi estranei
all’interno degli apparecchi.
• Controllare il corretto funzionamento
e usura dei contatti a seguito di un corto
circuito.
Infatti deve essere considerata l’eventualità
di incollamento dei contatti in funzione
del tipo di coordinamento scelto in fase
di progettazione tra il contattore
e i dispositivi di protezione,
secondo le CEI EN 60947-4-1.
Morsettiere
Per le morsettiere con conduttori fino
a 35 mm2 è consigliabile verificare il
corretto serraggio secondo la coppia
che si ricava dai valori indicati nei cataloghi.
Verificare inoltre: la leggibilità della
siglatura del morsetto ed eventualmente
ripristinarla.
Accessori
• Verificare i circuiti ausiliari.
• Lo stato del serraggio dei conduttori.
• La numerazione delle lampade
di segnalazione dei fusibili, dei relè,
contattori.
• Se vi sono condensatori per
il rifasamento eventuali surriscaldamenti.
Replace Sirius 3RT103 and 3RT104
contactors and those from 3TF44 to 3TF56
when the contacts reach 100% wear, i.e.,
you can see the support with the contact
plate fully eroded.
To change a contact, you must:
– replace the entire series of (mobile and
fixed) contacts
– replace the spark quenching chamber
too.
Always use original Siemens spare parts.
For correct contactor operation, comply
with the following provisions:
• Do not clean the contacts with abrasive
paper, files or chemical products; do not
grind the contacts.
• Do not apply grease, do not lubricate
any part or component of the contactor.
The mechanical parts are damaged by
alcohol based substances, while oil-based
substances will increase spark quenching
times, resulting in a shorter electrical
service life and the risk of gluing due to
overheating.
It is necessary to take into account the
risk of the contacts gluing as a function
of type of coordination selected at the
design stage between the contactor and
the protective devices, according to
standards
EN 60947-4-1.
Terminal strips
For terminal strips with leads up to 35
mm2, we recommend checking correct
tightening according to the torque values
that can be worked out from the
catalogues.
Accessories
• Check the auxiliary circuits
• Check lead tightening
• Check the numbers of fuse, relay and
contactor indicator lights
• When using phase correction
condensers, check for overheating.
• Make sure that auxiliary voltage does
not exceed the established limits.
• Make sure the control contacts are safe
and efficient.
• Do not drop extraneous objects into the
equipment.
30
Italiano
Kit di montaggio
• Check contact functionality and wear
after a short circuit.
Mounting Kit
31
English
Sistema UNIVERSAL
Fuori servizio prolungato del quadro
Se per ragioni di esercizio o altro un quadro
rimane a lungo disattivato,prima
di rimetterlo in funzione occorre operare
alcuni controlli.
• Verificare se al suo interno vi sono
corpi estranei (possibiltà non remota
in caso di modifiche)
• Eseguire una pulizia generale
su carpenteria e apparecchiature
• Verificare il livello di isolamento se
il valore riscontrato è basso (≤1000 Ω/V),
fare un preriscaldamento per eliminare
l’eventuale umidità e ripetere la misura.
• Assicurarsi, prima di dare tensione,
che gli interruttori delle utenze siano
in posizione di aperto (OFF)
• Procedere ad una chiusura progressiva
utenza per utenza così come indicato
precedentemente a pag. 20
(“messa in tensione”) (alimentazione).
32
Italiano
UNIVERSAL Systems
Parti di ricambio:
Le parti di ricambio sono generalmente
elencate nelle istruzioni di servizio
degli apparecchi o nei cataloghi Siemens.
Si tratta normalmente di contatti, camere
spegniarco, bobine di contattori che vanno
a sostituire elementi usurati o danneggiati.
Sono disponibili parti di ricambio anche
del sistema “quadro” come: porte, isolatori,
supporti sbarre ecc.
Il riferimento sono i numeri di ordinazione
deducibili dai cataloghi.
Utensileria necessaria
• Chiave da 13 per M8
Fissaggio delle strutture al pavimento.
Prolonged periods of inactivity
If, for any reason, an assembly remains
out of service for a long time, perform
the following checks before restarting it:
• Cacciavite a croce: Gr. 2 per M5 - Gr. 3
per M6
- chiave da 13 per M8
- chiave a brugola Gr. 4 per viti M5
Fissaggio delle parti di carpenteria
• Make sure there are no foreign bodies
inside it (this is not unlikely, if the unit
has been modified)
• Clean the frame and the devices
• Chiave da 10 per M6
- chiave da 17 per M10
- chiave da 13 per M8
- chiave da 19 per M12
Fissaggio delle sbarre di rame
(tiranti, ecc.) chiave dinamometrica
• Check the insulation level and,
if the value is ≤ 1000 Ω, perform
preheating to eliminate moisture,
repeat the measurement
Spare parts
Spare parts are generally listed
in the equipment service instructions
and in Siemens catalogues.
As a rule, these consist of contacts,
spark quenching chambers, contactor
coils that are used to replace worn
out or damaged components.
Spare parts are also available
for the “board” system, such as doors,
insulators, bus-bar supports, etc.
As reference data, use the ordering
numbers that can be obtained from
the catalogues.
Tools
• 13 wrench for M8
To fasten the structures to the floor
• Cross head screwdriver: size 2 for M6
- size 3 for M6
- 13 wrench for M8
- size 4 for M5 screws
To fasten the frame components
• 10 wrench for M8
- 17 wrench for M10
- 13 wrench for M8
- 19 wrench for M12
To fasten copper bars
(tie-rods, etc.) torque wrench
• Before powering the unit, make sure
that the switches of the devices are set
on open (OFF)
• Close the devices one at a time,
as specified at page 20
(“Powering the equipment”).
Utensileria necessaria
Necessary Tools
33
English
Sistema UNIVERSAL
UNIVERSAL Systems
Da quanto sopra descritto si evidenzia
come, partendo dalla fase di progetto,alla
costruzione, all’installazione, alla messa in
servizio, fino al programma di
manutenzione, la nascita e la vita di una
apparecchiatura sono fra loro legate e
dipendono in larga misura dalla razionalità
con la quale tale operazioni si eseguono.
In particolare per la manutenzione occorre
procedere con programmi di intervento e
di prevenzione da effettuare ad intervalli
ben precisi.
From the foregoing, it can be seen that
all the different stages in the life of the
board - design, construction, installation,
commissioning, maintenance and service
life - are mutually interconnected and
depend on the care taken to perform all
the relevant operations in a rational
manner.
In particular, ordinary and preventive
maintenance interventions must be
performed at well specified intervals.
As for operations on live parts (by qualified
and trained personnel, par. 29.1 - CEI 648), to ensure continuity of service it is
indispensable to use the specific
segregation versions in strict compliance
with the standards.
For large-sized Power Center (primary)
panels we recommend using the highest
versions.
Lower construction versions (2A, 2B) are
typical of secondary switch-board or
sub-swich-board.
Per quanto riguarda interventi sotto
tensione, (da parte di persone addestrate,
par. 29.1 - CEI 64-8), per assicurare la
continuità di esercizio, bisogna ricorrere
alle forme di segregazione attenendosi
scrupolosamente a quanto la norma
prescrive.
Si consiglia per grossi quadri Power Center
(primari) di ricorrere generalmente alle
forme più alte.
Forme costruttive più basse (2A, 2B)
sono forme tipiche dei quadri secondari
o sottoquadri.
34
Italiano
Conclusioni
Conclusions
35
English
Scarica

Quadri di distribuzione energia in bassa tensione