El Conejo y el Coyote Versione itinerante (per 5 strumenti) Scheda Tecnica Sommario EL CONEYO Y EL COYOTE .........................................................................3 Idea dello spettacolo ...................................................................................3 Testo del Narratore ....................................................................................4 SCHEDA TECNICA TEATRALE (VERSIONE ITINERANTE) .................5 SCHEDA TECNICA MUSICALE (VERSIONE ITINERANTE) ..................6 SUPPORTO TECNICO PER LE PROVE E RECITE ..................................6 STORIA DELLE RAPPRESENTAZIONI .....................................................7 VICTOR RASGADO - COMPOSITORE ......................................................10 www.promomusicainternational.com/elconeyoyelcoyote.htm El Conejo y el Coyote Versione itinerante Víctor Rasgado Opera da Camera per pubblico infantile "El Conejo y el Coyote" (1998 - 1999) Versione per 5 strumenti Durata: 45 min. ca. Musica e “libretto animal immaginario” di Víctor Rasgado Racconto di Gloria e Victor de la Cruz su testo anonimo di indios zapotechi. Opera basata su illustrazioni del pittore Francisco Toledo Cast Personaggi: Coniglio (Soprano) Coiote (Barítono) Contadino (Tenore) Narratore (Attore) Strumentazione: Ensemble composti da 5 esecutori Flauto Clarinetto Saxofono Trombone Percussioni (1 esecutore) El Conejo y el Coyote Versione itinerante El Coneyo y el Coyote (Il Coniglio e il Coyote) Idea dello spettacolo *El Conejo y el Coyote “El Conejo y el Coyote” è un’opera da camera scritta in un atto e destinata a un pubblico infantile. Nata all’interno della cultura zapoteca, la storia del Coniglio e del Coiote ci racconta del perché il Coiote di notte ulula al cielo, in cerca del Coniglio, la cui figura si può vedere nella luna. Questo., un racconto costituito di varie storie, in cui l’astuto Coniglio inganna ripetutamente in varie occasioni il Coiote e riesce sembre a scappare dalla trappole in cui cade finchè finalemnte il coniglio decide di scappare e arrivare alla luna. I tre personaggi che cantano nell’opera: Coniglio, Coiote e Contadino ricreano un linguaggio animale immaginario plasmando esclamazioni, articolazioni, glissandi, pernacchie e varie risorse vocali al fine di supportare la narrazione del racconto. L’opera è stata scritta in base a una sequenza geometrica che al riprodursi va creando una specie di quadrato magico che può essere letto da avanti all’indietro, dall’alto verso il basso, da un lato a un’altro e tornando sempre alla minima relazione musicale. Questo materiale musicale ricorre dal principio alla fine durante tutta l’opera, conseguendo una unità intervallare e di durata, che può essere “percepita” attraverso l’ascolto e l’intuizione degli spettatori. * Dedicata al pittore Francisco Toledo, il più importante artista plastico messicano della nostra epoca, il quale propose al compositore la creazione di questa opera e collaborò alla stessa disegnandone costumi e scenografia. El Conejo y el Coyote Versione itinerante Opera da Camera "El Conejo y el Coyote" Testo del Narratore Voy a contarles el cuento que me contó mi abuelo; Es el cuento del Conejo y el Coyote. En una noche de luna llena entró el Conejo en un huerto de chiles. Le dió tanto gusto que hasta brincó entre ellos y escogió los chiles más grandes para comer. Cuando amaneció, el dueño del huerto fué a ver sus chiles. Se sorprendió de verlos regados en el suelo, y entre las plantas reconoció las huellas del Conejo. Con cera de abeja hizo un muñeco para ponerle una trampa al Conejo. Plantó el muñeco en medio del huerto y se fué. Al anochecer, el Conejo reresó. Se acercó para saludar, pidiendo después unos chiles; como vió que el muñeco no le hacía caso, le pego con la manos y estas quedaron pegadas a la cera; le pegó con los pies y también sus pies quedaron pegados. Temprano, al día siguiente, el dueño del huerto fue a ver si estaba el Conejo. Lo encontró pegado al muñeco de cera; lo metió en una red y se lo llevó a su casa; al llegar a su casa, colgó la red y puso a calentar agua para cocinar al conejo. Desde el saco donde estaba colgado, el Conejo vió que venía caminando el Coyote. ¿Qué hace ahí en la red? Preguntó el Coyote. Y el Conejo contestó: "Esta gente quiere que me case con su hija, pero yo estoy muy joven; ¿porqué no te quedas en mi lugar? Mira, ya está hirviendo el agua para el chocolate". Cuando el campesino desató la red y vió al Coyote ahí dentro, le dijo: "Ahora tú me las vas a pagar", y lo metio en el agua hirviendo El Coyote salió corriendo del agua hirviendo, y lleno de coraje se fue a buscar al conejo que lo había engañdo. Furioso el Coyote siguió las huellas del Conejo lo encontró en un árbol de jícara y le dijo: "Ahora sí te voy a comer" El Conejo sabía que el Coyote no podía distinguir entre la jícara y el zapote, entonces le dijo: Por qué me vas a comer, si aquí tengo zapotes dulces para tí". "Tírame un zapote " contestó el Coyote, pero no sabía que le daban jícara. Al Coyote la jícara se le atoró en el pescuezo y cayó desmayado. Poco después el Coyote se levantó y fue a buscar al Conejo. Encontró al Conejo a la orilla de un cerro, descansando junto a una gran piedrota. Al verlo, el Conejo saltó y apoyó las manos en la piedrota, y dijo al Coyote: "No me comas, no ves que sí no detengo esta piedrota caerá y aplastará a todos los niños que nos estan oyendo". Lo que tienes que hacer es ayudarme a sostener esta piedrota, le dijo al Coyote El Conejo dijo: "Detén la piedrota, en lo que voy por gente para que nos ayude", así, el Coyote le creyó y el Conejo se escapó. Cansado y enojado, el Coyote soltó la piedrota, y fue de nuevo, en busca del Conejo. Encontró al Conejo arriba de un árbol y le dijo: "Te voy a comer aquí mismo". "Si me comes, ¿quién cuidará a los niños de esta escuela" contestó el Conejo señalando un panal de avispas " ¿No te gustaría hace lo que hago? Dijo el Conejo, si ves que alguien se asoma, le pegas con esta vara". El Coyote agarró la vara y se recostó en una rama creyendo lo que le decía el Conejo. El coyote le pegó al panal con la vara y las avispas salieron tras de él. Perseguido por ellas, se fue a meter en un aguaje. Oscurecía cuando el Coyote encontró al Conejo a la orilla de una laguna; ya se lo iba a comer, cuando el Conejo dijo: "Por qué me vas a comer, hermano, si te estaba esperando para que comiéramos ese queso que ves allí". y le señaló la luna que se reflejaba en el agua. "Pero, eso sí", dijo el Conejo, "tenemos que tomar su suero para poder comernos el queso". Y llevó al Coyote a la laguna para que se tomara toda el agua. "No puedo tomar más agua", dijo el Coyote. "Toma otro poco y así podrás comer el queso", dijo el Conejo. Cuando al Coyote, ya le salía agua por los ojos y las orejas, el Conejo se fue corriendo y el Coyote se puso furioso. El Conejo sabía de una escalera que podía conducirlo a la luna, y empezó a subir escapando del Coyote. Así, el Conejo llegó a la luna, y desde allá vió al viejo Coyote que lo buscaba en el cielo.Así termina el cuento que me conto mi abuelo, y es por eso que dice la leyenda que el Coyote de noche, le aúlla al cielo; buscando al Conejo que está en la luna. El Conejo y el Coyote Versione itinerante Scheda tecnica teatrale (versione itinerante) PERSONALE TECNICO del TEATRO: 4 macchinisti / attrezzisti (2 a piso y 2 en telar) 2 tecnici per le luci 1 tecnico audio PALCOSCENICO Teatro all’ italiana: 10 mt di larghezza x 10 mt di profondità e 7 mt di altezza 4 pares de piernas y bambalinas negras Con BUCA preferibilmente. FONDALI 2 barre con contrappesi per appendere i fondali (una per il finale primo e l’altra per il terzo) 2 tubi per tendere il fondale: uno di 6 mt. e l’altro di 11 mt LUCI 20 Leko da 1000 wats 16 PAR da 1000 wats con cortadoras 8 Fresnel da 1000 wats con cortadoras Cicloligts 4 Porta Gobos Macchina del fumo VIDEO 1 Videoproiettore da 5.000 lumen (Proiezione frontale, si richiede una consolle per proiettore e computer) 1 Videoproiettore da 2000 lumen (Proiezione da dietro, con consolle per proiettore e computer) ATTREZZERIA 2 tavoli dietro le quinte ai lati del palcoscenico per collocare l’utensileria MATERIALE PER I MUSICICISTI: 6 sedie 12 leggii con luce. Pedana per il direttore 2 tavoli per gli strumenti del percussionista 1 leggio grande per il direttore d’orchestra El Conejo y el Coyote Versione itinerante Scheda tecnica musicale (versione itinerante) I.- Strumenti della Percussione • • • • • • • • • • • • • • • • • Tam Tam (TT), Gong (G), Platillo suspendido grande (P.S,), 4 Rototoms (RT.), 4 Temple Blocks (T.B.) Látigo. (L.), Vibráfono (Vibr.), Metal Chimes (M.Ch.), Marimba (Mar.), 4 Cow Bells (C.B.) Matraca (o Cylindrical rattle) (M.) Glockenspiel (Glock.), Gran Cassa (G.C.), Flauta a coulisse, Guiro, Tambor Militar (o Snare Drum) (T.M.) Triángulo (Tgl.). Supporto tecnico per le prove e recite Elementi scenografici che dovranno essere trasportati e assicurati: è necessario, per il trasloco, un mezzo della portata di 3 tonnellate. • • • • • • Steccato di legno, estensibile e ruotabile, composta da tre parti. Rete di legno 2,50 X 1,50 mt fornata da due due parti, la rete e la sua base. Albero di 3,20 mt di altezza 1,70 mt di base con ruote. Pentola, in triplay con zampa di gallo retraibile, de 0,80 cm di diametro. Pietra, un paravento formato da due corpi irregolari, altezza di 2,30 mt. 4 Bases de fondo Disponibilità necessaria per prove • nel Teatro in cui si rappresenterà la recita di 2 o 3 giorni prima della Prima Rappresentazione. El Conejo y el Coyote Versione itinerante Storia delle rappresentazioni • 14ma e 15ma Rappresentazione: Teatro Ilkhom TASHKENT - UZBEKISTAN IV International Omnibus Laboratorium Nuova Versione per ensemble di 7 esecutori Cantanti: Conejo (Soprano): Olga Volodina Coyote (Barítono): Maksim Jarikov Campesino (Tenor): Najmiddin Mavlyanov Attori: Narratore: Maksim Tyumenev Esecutori: Omnibus Ensemble Regia: Ovlyakuli Khodjakuli Direttore: Kim Artyom • 8va, 9na, 10ma, 11ma, 12ma e 13ma Rappresentazione: FESTIVAL HUMANITAS 2007 OAXACA México TEATRO MACEDONIO ALCALA 11, 12 e 13 Maggio 2007. Versión Itinerante (5 strumenti) Cantanti: Conejo (Soprano): Daniela D’Ingiullo Coyote (Barítono): Maurizio Leoni Contadino (Tenore): Roberto Costi Attori: Narratore: Raúl Román Esecutori: Icarus Ensemble Costumi: Nuria Marroquín Regia: Luis Martín Solís Direttore d’orchestra: Juan Trigos R. • 6ta e 7ma Rappresentazione: FESTIVAL ARTE 01 Teatro el Galeón México, D.F. 26, 27 Ottobre 2001 Cantanti: El Conejo y el Coyote Versione itinerante Conejo (Soprano): Lourdes Ambriz Coyote (Barítono): Benito Navarro Contadino (Tenore): José Guadalupe Reyes Attori: Narratore: Ari Brikman Esecutori:CAMERATA DE LAS AMERICAS Scene: Jorge Ferro Costumi: Nuria Marroquín Luci: Rocío Carrillo Regia: Luis Miguel Lombana Direttore d’orchestra: José Luis Castillo • 4ta e 5ta. Rappresentazione: XXIX FESTIVAL INTERNACIONAL CERVANTINO GUANAJUATO - México Teatro JUAREZ 23, 24 Ottobre 2001 Cantanti: Conejo (Soprano): Lourdes Ambriz Coyote (Barítono): Benito Navarro Contadino (Tenore): José Guadalupe Reyes Attori: Narratore: Ari Brikman Esecutori: CAMERATA DE LAS AMERICAS Scene: Jorge Ferro Costumi: Nuria Marroquín Luci: Rocío Carrillo Regia: Luis Miguel Lombana Direttore d’orchestra: José Luis Castillo • 2nda e 3za Rappresentazione: OAXACA: México Teatro Alvaro Carrillo 17, 18 Ottobre 2001 Cantanti: Conejo (Soprano): Lourdes Ambriz Coyote (Barítono): Benito Navarro Contadino (Tenore): José Guadalupe Reyes Attori: Narratore: Ari Brikman El Conejo y el Coyote Versione itinerante Esecutori: CAMERATA DE LAS AMERICAS Scene: Jorge Ferro Costumi: Nuria Marroquín Luci: Rocío Carrillo Regia: Luis Miguel Lombana Direttore d’orchestra: José Luis Castillo • Opera de Cámara "El Conejo y el Coyote" (1998 - 1999) Su commissione della “Coordinación Nacional de Música y Opera” dell’ INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES (Messico 1998). Prima Rapprese tazione: 26 Maggio 2001 Teatro de las Artes Centro Nacional de las Artes México D.F. (Versión Original de 22 Instrumentistas) Cantanti: Conejo (Soprano): Lourdes Ambriz Coyote (Barítono): Benito Navarro Contadino (Tenore): José Guadalupe Reyes Attori: Narratore: Ari Brikman Esecutori: CAMERATA DE LAS AMERICAS Costumi: Roxana Razgado Porras. Proiezioni: Mauricio Ellorriaga Regia: Luis Martín Solís Direttore d’orchestra: Juan Trigos El Conejo y el Coyote Versione itinerante Victor Rasgado - Compositore (Città del Messico, 1959) Nato a Città del Messico nel 1959, da una famiglia di tradizione musicale popolare ed accademica, Víctor Rasgado inizia i suoi studi musicali all'età di sei anni sotto la guida della professoressa Rosa Cobo. Successivamente frequenta la Scuola Nazionale di Musica dell'Università Autonoma del Messico, presso la quale inizia professionalmente gli studi di pianoforte e di composizione. Complementando gli studi musicali si laurea in Storia all'Università Autonoma Metropolitana dove riceve la medaglia del Merito Universitario. Completa la sua formazione musicale presso il Centro de Investigación y Estudios Musicales "Tlamatinime" in Messico, e presso la "Royal Academy of Music" a Londra. Vincitore di una borsa di studio del Ministero della Pubblica Istruzione, si trasferisce in Italia nel 1987, dove si diploma in Musica elettronica al Conservatorio "G. Verdi" di Milano e perfeziona contemporaneamente i suoi studi di composizione sotto la direzione del compositore Franco Donatoni all'Accademia di Alto Perfezionamento "Lorenzo Perosi" a Biella dove in 1992 si diploma ricevendo il grado di eccellenza e una menzione speciale. Inoltre frequenta il corso di perfezionamento di composizione presso l'Accademia Chigiana di Siena dove ottiene in due occasioni il Diploma di Merito. Nel 1992 vince in Spagna il premio di "Musica Iberoamericana", organizzato in occasione delle Colombaie, dal Ministero per la Cultura e dalla "Joven Orquesta Nacional de España". Ottiene nel 1993 il primo premio del VI Concorso Internazionale Alfredo Casella. della Accademia Musicale Chigiana. Nello stesso anno vince il primo premio nel concorso Internazionale "Olympia" organizzato dalla radio Greca. In 1994 ottiene la menzione speciale del "Premio Orpheus" (Luciano Berio presidente della juria internazionale) e viene rappresentata in prima mondiale la sua opera "Anacleto Morones" con la regia di Luca Ronconi nel teatro Ciao Melliso di Spoleto-Italia. Victor Rasgado ha partecipato a diversi avvenimenti e festival internazionali come la Biennale di Venezia, Settimana Musicale Senese in Italia, Festival Cervantino, Foro Internazionale di Musica Nuova in Messico, PROMS e Nieuw Muziek in Olanda, e le sue opere sono state eseguite per importanti interpreti come Nieuw Ensemble (Concertgebouw-Amsterdam.), La Camerata (Palacio de Bellas Artes-Cd. de México), American Composer's Orchestra,(Carnegie Hall-New York) Gaspare Tirincanti (Palazzo Chigi Saracini-Siena), Harrie Stareveld , ecc. Alcune delle sue opere sono state pubblicate da Ediciones Mexicanas de Musica, Ludi Sounds, Agenda e Ricordi. Inoltre ha contribuito a diversi pubblicazioni di carattere storico-musicale. E stato fondatore assieme a Juan Trigos y Daniel Sánchez dell' "Ensamble Sones Contemporáneos" con il quale nel 1990 registra in Italia un disco compatto con alcune delle sue opere. Da 1993 al 98, fu maestro assistente di Franco Donatoni nei corsi invernali che ogni anno si sono svolti a Città del Messico. è stato nominato compositore del "Sistema Nacional de Creadores de Arte" del México.