L’amour des trois oranges Opéra en quatre actes et dix tableaux avec un prologue d’après de Carlo Gozzi Musica di Sergej Prokof’ev Prima rappresentazione: Chicago, Chicago Opera House, 30 dicembre 1921 Personaggi Le Roi de Trèfle, roi d’un royaume imaginaire, dont le costume est celui des jeux de cartes Basso Le Prince, son fils Tenore La Princesse Clarice, nièce du Roi Contralto Léandre, Premier ministre Baritono Trouffaldino, un homme qui fait rire Tenore Pantalon, courtisan intime du Roi Baritono Le Magicien Celio, protège le Roi Basso Fée Morgane, sorcière, protège Léandre Soprano Linette, princesse cachée dans la première orange Contralto Nicolette, princesse cachée dans la deuxième orange Mezzosoprano Ninette, princesse cachée dans la troisième orange Soprano La Cuisinière Basso roco Farfarello, un diable Basso Sméraldine, une noire Mezzosoprano Le Maître de cérémonie Tenore Le Héraut Basso Le Trompette Trombone basso Choeur Dix Ridicules, Les Tragiques, Les Comiques, Les Lyriques, Les Têtes Vides, Les Diablotins, Les Médecins, Les Courtisans Monstres, ivrognes, gloutons, gardes, serviteurs, soldats PROLOGUE Les tragiques Donnez-nous, donnez-nous Des grandes tragédies, Tragédies mondiales Et philosophiques! Meurtres! Douleurs! Des âmes torturées! Les comiques Donnez-nous, donnez-nous De vraies comédies! Du rire joyeux, du rire sonore! Les tragiques Assez de rire! Les comiques Assez de tragique! Les tragiques Non! Des tragédies profondes! Les comiques De la gaîté saine! Les lyriques Donnez-nous de vrais drames lyriques! Romantiques! Emouvants! Des fleurs! La lune! Des moments d’extase! L’amour rêveur et tendre! Des rêves! Des songes lyriques! Les têtes vides Vite! Vite! Des farces amusantes, Des mots d’esprit grivois! Donnez-nous du luxe! Au diable vieux croque-morts! A la porte, vieux crétins! Ne pas penser, ne pas penser! Mais rire, rire, rire! Donnez-nous des farces! Des farces! I TRAGICI Dateci, dateci Delle grandi tragedie, Tragedie mondiali E filosofiche! Omicidi! Dolori! Anime torturate! I COMICI Dateci, dateci Delle vere commedie! Del riso gioioso, del riso sonoro! I TRAGICI Basta col riso! I COMICI Basta col tragico! I TRAGICI No! Delle tragedie profonde! I comici Della sana allegria! I lirici Dateci dei veri drammi lirici! Romantici! Toccanti! Dei fiori! La luna! Dei momenti d’estasi! L’amore sognante e tenero! Dei sogni! Dei sogni lirici! Le teste vuote Presto! Presto! Delle farse divertenti, Delle battute salaci! Dateci del lusso! Al diavolo i vecchi becchini! Alla porta i vecchi cretini! Non pensare, non pensare! Ma ridere, ridere, ridere! Dateci delle farse! Delle farse! 58 Prologo Les comiques Bourreaux cruels! Perfides! Assez! A bas! A bas! Il faut de la joie et du rire! De la verve! De l’esprit! Et des sujets complexes! Donnez-nous! Donnez-nous! Du comique! De la comédie! De la comédie! Du comique! Les tragiques Misérables! Tapageurs! Du tragique! Inextricable! Métaphysique! Fainéants! Débaucheurs Têtes Vides! Sortez d’ici! Parasites! Parasites! Parasites! De la tragédie! Du tragique! Les ridicules Eh! Silence! Les tragiques Tragédie! Les têtes vides Farces! Les ridicules Quittez la scène! Les comiques Comédies Les ridicules Allez-vous-en! Les lyriques L’amour! Les ridicules Allez dans la salle! Voyez notre spectacle! C’est du bon théâtre! I COMICI Carnefici crudeli! Perfidi! Basta! Abbasso! Abbasso! Ci vogliono gioia e riso! Del brio! Dello spirito! E dei soggetti complessi! Dateci! Dateci Del comico! Della commedia! Della commedia! Del comico! I TRAGICI Miserabili! Sguaiati! Del tragico! Inestricabile! Metafisico! Fannulloni! Lazzaroni! Teste Vuote! Uscite di qui! Parassiti! Parassiti! Parassiti! Della tragedia! Del tragico! I COMMEDIANTI Ehi! Silenzio! I TRAGICI Tragedia! LE TESTE VUOTE Farse! I COMMEDIANTI Uscite di scena! I COMICI Commedie! I COMMEDIANTI Andatevene! I LIRICI L’amore! I COMMEDIANTI Andate in sala! Guardate il nostro spettacolo! È del buon teatro! C’est incomparable! C’est là le vrai chemin! L’amour des trois oranges! L’amour des trois oranges! Silence! Silence! Du calme! Pas de bruit! Vite! Rideau et qu’on commence! Le héraut Le roi de Trèfle est au désespoir, Car son fils, enfant chéri et Prince héritier, Souffre d’une hypocondrie incurable. Les ridicules Ça commence! Ça commence! Ça commence! Ça commence! È incomparabile! È questa la vera strada! L’amore delle tre melarance! L’amore delle tre melarance! Silenzio! Silenzio! Calma! Nessun rumore! Presto! Sipario, e che si cominci! L’ARALDO Il re di Fiori è disperato, Perché suo figlio, bambino amato e Principe ereditario, Soffre di un’ipocondria incurabile. I COMMEDIANTI Comincia! Comincia! Comincia! Comincia! ACTE I A la cour du Roi de Trèfle Lé Roi Pauvre fils! Je vous écoute... Les médecins Des douleurs au foie, Des douleurs aux reins, L’asthme chronique, des maux de tête, Une apepsie, la faiblesse des artères, La tête ramollie, une toux douloureuse, La vue affaiblie, Un corps anémique et faible, Bien trop de bile, des étourdissements... Le Roi Que faire? Que faire? Les médecins Des terreurs sans motif évident, De longues syncopes, De mauvais pressentiments, Une indifférence pour tout, Des peurs inexplicables, Et la mélancolie profonde... Le Roi Misère! Misère! Les médecins Et la mélancolie noire, Et la mélancolie aiguë. Un état d’hypocondrie Que nous jugeons inguérissable... Le Roi Quoi? Quoi? Les médecins Un état d’hypocondrie Que nous jugeons inguérissable... Il Re Povero figlio! Vi ascolto ... I MEDICI Dolori al fegato, Dolori alle reni, L’asma cronica, mali di testa, Dispepsia, debolezza delle arterie, La testa rammollita, una tosse dolorosa, La vista indebolita, Un corpo anemico e debole, Troppa bile, vertigini... II Re Che fare? Che fare? I MEDICI Terrori senza evidente motivo, Lunghe sincopi, Cattivi presentimenti, Un’indifferenza per tutto, Paure inesplicabili, E profonda melanconia ... II Re Miseria! Miseria! I MEDICI E melanconia nera, E melanconia acuta. Uno stato d’ipocondria Che noi giudichiamo inguaribile ... II Re Cosa? Cosa? I MEDICI Uno stato d’ipocondria Che noi giudichiamo inguaribile ... Le Roi Eh bien? Les médecins Incurable... Le Roi Pauvre fils! Pantalon Pauvre Prince! Le Roi Mon malheureux enfant! Pantalon Pauvre prince! Le Roi et Pantalon Les Docteurs ont constaté... Un état d’hypocondrie... Incurable.... Le Roi Des douleurs au foie, des douleurs aux reins, Des maux de tête, l’indigestion, Des troubles nerveux, La faiblesse des artères, De l’asthme chronique, Une toux douloureuse Des syncopes profondes, Et la vue affaiblie... Pantalon Ah, grands dieux! C’est cela la médecine! Ils ne savent rien de rien Ils ne peuvent rien guérir “Il a mal au foie!” Que diable, soignez-lui donc le foie! “Il a mal aux reins!” Soignez-lui donc les reins! Le Roi Je suis si vieux! II Re E allora? I MEDICI Incurabile ... II Re Povero figlio! Pantalone Povero Principe! Il Re Mio infelice figlio! Pantalone Povero Principe! Il Re e Pantalone I Dottori hanno constatato ... Uno stato d’ipocondria... Incurabile ... II Re Dolori al fegato, dolori Alle reni, Mali di testa, l’indigestione, Problemi nervosi, Debolezza delle arterie, Asma cronica, Una tosse dolorosa, Sincopi profonde, E la vista indebolita ... Pantalone Ah, gran dio! È questa la medicina! Non sanno nulla di nulla Non sono in grado di guarire nulla. “Ha mal di fegato!” Ma diavolo, curategli il fegato! “Ha mal di reni!” Curategli le reni! Il Re Sono così vecchio! Qui donc héritera de mon royaume? Serait-ce ma nièce Clarice? Si cruelle et si ridicule! Oh! malheureux! Pantalon Pauvre! Le Roi Oh pauvre fils! Pantalon Pauvre! Le Roi Pauvre royaume! Pantalon Pauvre! Les ridicules Mais il perdra son prestige royal! Son prestige!... Nous sommes choqués!... Pantalon Calmez-vous... Calmez-vous... Le Roi Jadis, les docteurs ont dit Que seul le rire pouvait guérir Mon pauvre fils. Pantalon Alors qu’on le fasse rire! Le Roi Faible chance! Pantalon Il faut le faire rire quand même! La cour est bien trop triste, Les gens se traînent, Les têtes baissées et mornes. Comment voulez-vous Chi dunque erediterà il mio regno? Sarà mia nipote Clarice? Così crudele e così ridicola! Oh, me infelice! Pantalone Poveretto! Il Re Povero figlio! Pantalone Poveretto! Il Re Povero regno! Pantalone Poveretto! I COMMEDIANTI Ma perderà il suo prestigio reale! II suo prestigio!... Siamo scioccati!... Pantalone Calmatevi ... Calmatevi ... Il Re Un tempo i dottori dissero Che solo il riso avrebbe potuto guarire Il mio povero figlio. Pantalone Allora, che lo si faccia ridere! Il Re Debole speranza! Pantalone Bisogna farlo ridere comunque! La corte è troppo triste, La gente si trascina A testa bassa e cupa, Come volete Que le Prince puisse rire? Tout, tout doit être gai autour de lui. Le Roi Non, jamais le pauvre Prince ne rira. Pantalon J’ai trouvé ce qu’il faut Pour égayer le Prince: Qu’on ordonne des spectacles, Des tournois, des fêtes, Qu’on appelle des gens Qui puissent le faire rire. Truffaldin!... Truffaldin!... Truffaldin!... Le Roi Des fêtes, Des spectacles? Inutile! Pantalon Pourquoi ne pas le faire, Si ça pouvait sauver le Prince... Truffaldin!. TrufaldIn En quoi te suis-je utile? Pantalon Pas à moi, à ton Roi. Le Roi Dis-moi, Truffaldin: Je voudrais donner des fêtes Pour essayer de faire rire Le pauvre Prince... Trufaldin Tout sera fait de suite. Ça y est! Je vais arranger des fêtes. Le Roi Quoi donc, il est fou! Che il Principe possa ridere? Tutto, tutto dev’essere allegro intorno a lui. Il Re No, mai il povero Principe riderà. Pantalone Ho trovato quello che ci vuole Per rallegrare il Principe: Che si ordinino degli spettacoli, Dei tornei, delle feste, Che si chiamino persone Capaci di farlo ridere. Truffaldino! ... Truffaldino! ... Truffaldino! ... Il Re Delle feste, degli spettacoli? Inutile! Pantalone Perché non farlo, Se questo può salvare il Principe ... Truffaldino!... Trufaldino In cosa posso esserti utile? Pantalone Non a me, al tuo Re. Il Re Dimmi, Truffaldino: Vorrei dare delle feste Per cercare di far ridere Il povero Principe ... Trufaldino Sarà subito fatto. Bene! Organizzerò delle feste. Il Re Ecco, è pazzo! Pantalon Truffaldin, c’est vraiment parfait. Oh, oui, c’est très bien. Le Roi Nous voulons voir Léandre. Notre premier ministre. Pantalon Ah, Léandre, je le déteste. Il veut la mort du Prince. Le Roi Léandre! Qu’on ordonne de suite des fêtes joyeuses!... Les ridicules Fêtes! Le Roi Des galas superbes! Les ridicules Galas superbes! Le Roi Qu’on prépare des luttes... Les ridicules Des luttes Le Roi De folles mascarades! Les ridicules Mascarades! Mascarades! Mascarades! C’est maigre! Léandre Oh, mon Roi, Ça fatiguera le pauvre Prince. Les ridicules Il faut de bacchanales! Bacchanales! Bacchanales! Bacchanales! Pantalone Truffaldino, è proprio perfetto. Ah sì, va benissimo. Il Re Vogliamo vedere Leandro, Il nostro primo ministro. Pantalone, Ah, Leandro, lo detesto. Vuole la morte del Principe. Il Re Leandro! Che si ordinino subito Delle feste gioiose! ... I COMMEDIANTI Feste! II Re Delle splendide serate di gala! I COMMEDIANTI Serate di gala superbe! II Re Che si preparino delle lotte ... I COMMEDIANTI Delle lotte! II Re Delle folli mascherate! I COMMEDIANTI Mascherate! Mascherate! Mascherate! È poco! LEANDRO Ah, mio Re, tutto ciò affaticherà il povero Principe. I COMMEDIANTI Ci vogliono dei baccanali! Baccanali! Baccanali! Baccanali! Léandre Cela est bien inutile. Pantalon Ah! Le Roi Il faut toujours tenter la chance, Des jeux, des spectacles, des bacchanales! LÉANDRE Il en sera bien plus malade! Le Roi Des fêtes, des bacchanales! Pantalon Ah! Traître! LÉANDRE Bouffon! Les ridicules C’est Celio Les ridicules Fée Morgane! Les petits diables Hi! Hi! Hi! Hi! Les ridicules Ils jouent aux cartes! Les petits diables Hi! Hi! Hi! Hi! Celio Oh! Fée Morgane Ah! Leandro Tutto ciò è purtroppo inutile. Pantalone Ah! II Re Bisogna sempre tentare la sorte, Dei giochi, degli spettacoli, Dei baccanali! Leandro Si ammalerà ancora di più! Il Re Delle feste, dei baccanali! Pantalone Ah, Traditore! Leandro Buffone! Luogo cabalistico I COMMEDIANTI È Celio I COMMEDIANTI Fata Morgana! I DIAVOLETTI Hi! Hi! Hi! I COMMEDIANTI Giocano a carte! I DIAVOLETTI Hi! Hi! Hi! Celio Oh! Fata Morgana Ah! Les ridicules Oh! Pauvre Roi! La chance est à Léandre! Les petits diables Hi! Hi! Hi! Hi! Celio Oh! Fée Morgane Ah! Les ridicules Encore Léandre! Oh! Pauvre Roi! Les petits diables Hi! Hi! Hi! Hi! Fée Morgane Ha ha ha! Ha ha ha! Ha ha ha! Ha ha ha! Ha ha ha! Ha ha ha! Celio Maudite! Maudite! Maudite! Maudite! Maudite! Les petits diables Fée Morgane! Fée Morgane! Fée Morgane! Fée Morgane! Fée Morgane! Fée Morgane Léandre! Les petits diabLes Hi! Celio Crève! A la cour du Roi de Trèfle Léandre Tous mes désirs n’ont rencontré I COMMEDIANTI Oh! Povero Re! La fortuna è per Leandro! I DIAVOLETTI Hi! Hi! Hi! Celio Oh! Fata Morgana Ah! I COMMEDIANTI Ancora Leandro! Oh! Povero Re! I DIAVOLETTI Hi! Hi! Hi! Fata Morgana Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Celio Maledetta! Maledetta! Maledetta! Maledetta! Maledetta! I DIAVOLETTI Fata Morgana! Fata Morgana! Fata Morgana! Fata Morgana! Fata Morgana! Fata Morgana Leandro! I DIAVOLETTI Hi!... Celio Crepa! Alla corte del Re di Fiori Leandro Tutti i miei desideri hanno incontrato Que des obstacles! De grands obstacles, La chose n’est pas facile. Clarice Léandre, sachez ceci: Si le Prince meurt, Je suis héritière du trône de mon oncle Et si nous perdons le Prince, Je vous épouserai, Léandre, M’avez-vous bien comprise? Léandre Oui, Princesse! Clarice Comment pouvez-vous agir Avec autant de calme? Je crains qu’il ne vive plus que nous, Nonobstant sa maladie hypocondriaque! Être flegmatique alors qu’il faut oser! Non, vous êtes indigne de ma main Et du trône! Léandre Soyez un peu patiente, vous verrez! J’atteindrai mon but. Clarice Quel flegme! Léandre Je le nourris de prose extra-tragique; Je le fais mourir avec des vers martelliens Avec des vers martelliens. Clarice Pas possible! Léandre C’est dans son pain que je les glisse! C’est dans sa soupe que je les hache! Et il mourra d’une maladie hypocondriaque. Les tragiques Tragédies! Tragédies! Solo degli ostacoli! Dei grandi ostacoli, La cosa non è facile. Clarice Leandro, sappiatelo: Se il Principe muore, Io sono l’erede al trono di mio zio E se noi perdiamo il Principe, Vi sposerò, Leandro, Mi avete ben compresa? Leandro Sì, Principessa! Clarice Come potete agire Con siffatta calma? Temo che possa vivere più di noi, Nonostante la sua malattia ipocondriaca! Essere flemmatici quando bisogna osare! No, voi siete indegno della mia mano E del trono! Leandro Siate paziente, vedrete! Otterrò il mio scopo. Clarice Che flemma! Leandro Lo nutro di prosa extra-tragica; Lo uccido con dei versi martelliani. Con dei versi martelliani. Clarice Non è possibile! Leandro Li faccio scivolare nel suo pane! Li faccio tritare nella sua minestra! E morirà di malattia ipocondriaca. I TRAGICI Tragedie! Tragedie! Donnez-nous de grandes tragédies! Meurtres! Souffrances! Douleurs! Les ridicules Encore ces types! Les tragiques Des âmes torturées! Des solutions profondes! Des souffrances mondiales! Le ridicules Ça fatigue vraiment! Clarice Non Léandre, Vos plans me paraissent inefficaces, Les choses ne doivent pas traîner, Donnez donc au Prince de l’opium Ou une balle. Clarice Qui est-ce, dites-moi? LÉANDRE Truffaldin, un homme qui fait rire. Clarice Pourquoi vient-il? LÉANDRE Le Roi Fa fait venir Pour faire rire le Prince. Dès demain on donnera de grandes fêtes Et ce polichinelle va pirouetter Même sur la tête, Pour faire rire le Prince. Le ridicules Il va guérir quand on pourra le faire rire. On va bien rire Quand on saura qu’il va guérir. Clarice et Léandre Il va guérir quand on pourra le faire rire... Dateci delle grandi tragedie! Omicidi! Sofferenze! Dolori! I COMMEDIANTI Ancora quei tipi! I TRAGICI Delle anime torturate! Delle soluzioni profonde! Delle sofferenze mondiali! I COMMEDIANTI Sono veramente noiosi! Clarice No, Leandro, I vostri piani mi sembrano inefficaci, Le cose non devono trascinarsi, Date al Principe dell’oppio O una pallottola. Clarice Chi è?, ditemi. Leandro Truffaldino, un uomo che fa ridere. Clarice Perché viene? Leandro Il Re l’ha fatto venire Per far ridere il Principe. Da domani si daranno delle grandi feste E questo pulcinella farà piroette Financo sulla testa, Per far ridere il Principe. I COMMEDIANTI Guarirà se lo si potrà far ridere. Rideremo Quando sapremo che guarirà. Clarice e Leandro Guarirà se lo si potrà far ridere ... Clarice Ce vil bouffon est drôle. Léandre C’est vrai. Clarice Vous êtes incorrigible Léandre. Votre lenteur est exaspérante. Donnez au Prince de l’opium Ou une balle Léandre Qui est-ce? Debout, fille de serpent! Tu voulais surprendre un secret d’Etat. Je vais de suite te faire pendre. Sméraldine Un instant, Léandre! Laisse-moi vivre! Il faut que je te sauve: Derrière le dos du Prince Se tient Truffaldin Et derrière Truffaldin Se tient le mage Celio. Léandre Celio? Sméraldine Regarde! Léandre C’est étrange!... Clarice Et bien, voyez Léandre! Demain les fêtes commencent, Et il va rire. L’opium ou une balle! L’esclave, il faut la tuer. Sméraldine Princesse, Princesse, Clarice Questo vile buffone è strano. Leandro È vero. Clarice Siete incorreggibile, Leandro. La vostra lentezza è esasperante. Date al Principe dell’oppio O una pallottola. Leandro Chi è? Alzati, figlia di serpente! Volevi sorprendere un segreto di Stato. Ti farò subito impiccare. Smeraldina Un istante, Leandro! Lasciami vivere! Devo salvarti: Alle spalle del Principe C’è Truffaldino E dietro Truffaldino C’è il mago Celio. Leandro Celio? Smeraldina Guarda! Leandro È strano!... Clarice Ebbene, vedete Leandro! Domani le feste cominceranno, E lui riderà. L’oppio o una pallottola! La schiava, bisogna ucciderla. Smeraldina Principessa, Principessa, On pourra l’empêcher de rire. Léandre, tu as pour toi Fée Morgane. Elle va venir à cette fête elle-même. Près d’elle le Prince ne peut rire. LÉANDRE Fée Morgane? Clarice Fée Morgane LÉANDRE Parles-tu pour elle? Sméraldine Oui. Sméraldine, Clarice et Léandre Fée Morgane! Fée Morgane! Ah, viens pour la fête! Fée Morgane! Si potrà impedirgli di ridere. Leandro, hai Fata Morgana dalla tua parte. Lei stessa verrà a questa festa. Vicino a lei, il Principe non potrà ridere. Leandro Fata Morgana? Clarice Fata Morgana Leandro Vieni da parte sua? Smeraldina Sì. Smeraldina, Clarice e Leandro Fata Morgana! Fata Morgana! Ah, vieni per la festa! Fata Morgana! ACTE II Chambre du Prince Trufaldin Est-ce drôle? Le Prince Ah non, non! Trufaldin Est-ce possible Que je ne sois pas drôle? Le Prince Non, non Ma vue se brouille, j’ai la tête en feu Des douleurs aux reins, Des douleurs au foie! Oh! Trufaldin Oh! Comme c’est gênant! Le Prince Tu dis que c’est gênant. C’est pire, pire pire. Oh! Oh! Oh! Oh!... Trufaldin Qu’inventerai-je encore? Je danse, ça l’ennuie! Je fais l’imbécile, Il ne rit pas, il pleure! Je suis à bout de ressources! Je crois que votre Altesse veut tousser. Le Prince Ah! Ah! Trufaldin Je crois que votre Altesse veut cracher? Le Prince Ah! Stanza del Principe Trufaldino È buffo? Il Principe Ah no, no! Trufaldino È mai possibile Che io non sia buffo? Il Principe No, no. La mia vista si annebbia, ho la testa in fiamme, Dolori alle reni, Dolori al fegato! Oh! Trufaldino Oh! Come dev’essere fastidioso! Il Principe Tu dici che è fastidioso. È peggio, peggio, peggio. Oh! Oh! Oh! Oh!... Trufaldino Che potrei inventare di più? Ballo, si annoia! Faccio l’imbecille, Non ride, piange! Non ho più risorse! Credo che Vostra Altezza voglia tossire. Il Principe Ah! Ah! Trufaldino Credo che Vostra Altezza voglia sputare? Il Principe Ah! Trufaldin Faites! Le Prince Fft! Oh! Oh! Oh! Oh! Trufaldin Ça sent le rimes puantes, J’ai de suite reconnu l’odeur. Les ridicules Mais parbleu! Il le nourrit de vers martelliens! Léandre... Canaille! Trufaldin Prince, votre Altesse, On va donner des fêtes si brillantes Que vous rirez. Prince, je vous jure, Souffrez qu’on vous habille, Et partons sans retard. Le Prince M’habiller, moi? Que dit-il? Il est fou! Trufaldin Croyez, Altesse, c’est gai, On va vous faire rire! Les comiques Donnez-nous du rire, De vraies comédies, Du rire joyeux! Du rire sonore! Les ridicules Sortez d’ici, sortez plus vite! Les comiques Des scènes vivifiantes! Les ridicules Laissez faire Truffaldin! Il peut, sans vous, guérir le Prince! rufaldino Fate! Il Principe Fft! Oh! Oh! Oh! Oh! Trufaldino C’è puzza di rime fetenti Ne ho subito riconosciuto l’odore. I COMMEDIANTI Ma perbacco! Lo nutre di versi martelliani! Leandro ... Canaglia! Trufaldino Principe, Vostra Altezza, Daremo delle feste così brillanti Che riderete per forza. Principe, ve lo giuro, Permettete che vi si vesta, E partiamo immantinente. II Principe Vestirmi, io? Che dice? È pazzo! Trufaldino Credete, Altezza, è divertente, Vi faremo ridere! I comici Dateci del riso, Delle vere commedie, Del riso gioioso! Del riso sonoro! I COMMEDIANTI Uscite, uscite in fretta! I COMICI Delle scene esilaranti! I COMMEDIANTI Lasciate fare Truffaldino! Egli può guarire il Principe senza di voi! Les comiques Des comédies! Les ridicules Au diable! Le Prince Ah! Trufaldin Ecoutez!... Ecoutez!... Que c’est beau ça commence... Allons, plus vite!... Le Prince Non je reste. Trufaldin Oh! A quel point... Le Prince Donnez-moi cette médecine! Trufaldin Oh! A quel point c’est amusant là-bas! Mettez ce manteau! Mettez-le simplement sur la chemise. Le Prince Donnez-moi des gouttes! Trufaldin Ce n’est pas la peine! Le Prince Vite, quinze gouttes! Trufaldin Vola où vont partir le gouttes! Le Prince Des gouttes! Trufaldin Voilà! Partez! Partez! I comici Delle commedie! I comedianti Al diavolo! II Principe Ah! Trufaldino Ascoltate!... Ascoltate! ... Com’è bello, comincia ... Andiamo, più in fretta!... Il Principe No, io resto. Trufaldino Oh! Quanto... Il Principe Datemi la medicina! Trufaldino Oh! Quanto è divertente laggiù! Mettete questo mantello! Mettetelo semplicemente sulla camicia. Il Principe Datemi delle gocce! Trufaldino Non ne vale la pena! Il Principe Presto, quindici gocce! Trufaldino Ecco dove vanno le gocce! Il Principe Le gocce! Trufaldino Ecco! Partite! Partite! Le Prince Quelle audace! Infâme! Trufaldin Encore Le Prince Fripouille! Trufaldin Encore! Le Prince Canaille! Trufaldin Voilà, et puis en route!... Le Prince Ah! Ah! Ah! Lâche-moi! Lâche-moi! J’en mourrai, j’en mourrai! Ah!... Ah!... Dans une cour du palais Trufaldin Divertissement numéro un! Les courtisans Bien! Bravo! Bravo! Trufaldin Allez! Allez! Allez! Les courtisans Bien! Bravo! Bravo! C’est incomparable! C’est vraiment parfait! C’est très gai! Bravo! Bravo! Bravo! Trufaldin Le Prince a-t-il ri? Le Roi Non! Il Principe Che audacia! Infame! Trufaldino Ancora Il Principe Mascalzone! Trufaldino Ancora! Il Principe Canaglia! Trufaldino Ecco, e adesso via! Il Principe Ah! Ah! Ah! Lasciami! Lasciami! Ne morirò, ne morirò! Ah!... Ah! ... In un cortile del palazzo Trufaldino Divertimento numero uno! I CORTIGIANI Bene! Bravo! Bravo! Trufaldino Via! Via! Via! I CORTIGIANI Bene! Bravo! Bravo! È incomparabile! È veramente perfetto! È molto divertente! Bravo! Bravo! Bravo! Trufaldino Il Principe ha riso? Il Re No! Le Prince Ce bruit me fatigue la tête! L’air est néfaste à mon pauvre coeur! Le Roi Ah! C’est mal! Trufaldin Allez-vous en! Léandre Qui est-tu, que cherches-tu? Fée Morgane Je suis fée Morgane. Quand je suis là, il ne peut pas rire. Léandre Bienfaitrice! Oh! Reine d’hypocondrie! Trufaldin Divertissement numéro deux! Ouvrez les fontaines! C’est de Phuile. Les courtisans Oh! Trufaldin C’est du vin. Les courtisans Bravo! C’est admirable! Trufaldin Amenez les ivrognes et les gloutons! Les courtisans C’est d’un goût remarquable! Trufaldin Eh! Vous, bonnes gens, Remplissez les seaux, Toutes les fontaines sont pour vous! Le prince a-t-il ri? Il Principe Questo frastuono mi dà mal di testa! L’aria è nefasta al mio povero cuore! Il Re Ah! Va male! Trufaldino Andatevene! Leandro Chi sei, che vuoi? Fata Morgana Sono la fata Morgana. Quando sono presente, non può ridere. Leandro Benefattrice! Oh! Regina dell’ipocondria! Trufaldino Divertimento numero due! Aprite le fontane! È dell’olio. I CORTIGIANI Oh! Trufaldino È del vino. I cortigiani Bravo! È straordinario! Trufaldino Portate gli ubriachi e i ghiottoni! I CORTIGIANI È di un gusto notevole! Trufaldino Ehi! Voi, brava gente, Riempite i secchi, Tutte le fontane sono per voi! II Principe ha riso? Le Roi Non Le Prince Oh! Mettez-moi dans un lit douillet! Le Roi Ah! C’est mal! Trufaldin Je n’ai pas de chance Gardes! Chassez tout ce monde! Qu’ont-ils à se battre? Que puis-je encore faire pour lui? Il veut un lit douillet. Qui est cette femme? Fée Morgane Ça ne te regarde pas! Trufaldin Qui l’a fait entrer ici? Fée Morgane Quel droit as-tu de commander? Trufaldin Ce n’est pas ta place. Fée Morgane Laissez-moi. Trufaldin Va-t-en de suite! Fée Morgane Qu’as-tu dit? Trufaldin Sale comme tu l’es, Tu oses être ici? Fée Morgane Ah quelle brute! l Re No Il Principe Oh! Mettetemi in un letto morbido! Il Re Ah! Va male! Trufaldino Sono sfortunato! Guardie! Scacciate tutta questa gente! Che hanno da litigare? Che posso ancora fare per lui? Vuole un letto morbido. Chi è questa donna? Fata Morgana Non ti riguarda! Trufaldino Chi l’ha fatta entrare? Fata Morgana Che diritto hai di comandare? Trufaldino Non è il tuo posto. Fata Morgana Lasciami. Trufaldino Vattene subito! Fata Morgana Che hai detto? Trufaldino Sporca come sei, Osi restare qui? Fata Morgana Ah, che villano! Truffaldin A la porte! A la porte! Va-t’en plus vite! Fée Morgane Quelle brute! Quelle brute! Assez! Assez! Lâche-moi! Trufaldin Va-t-en! Fée Morgane Ah!... Trufaldin Ah! Maudite!... Morgane tombe cul par-dessus tête. Le Prince Ha-ha-ha... Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha... Cette vieille... Cette vieille...Est drôle! Les ridicules Il rit!... Le Roi Le Prince rit! Les courtisans Il rit!... Tous Le Prince a ri! Ha-ha-ha-ha-ha... FÉE MORGANE Monstre! Ecoute! Ecoute mon anathème! Monstre! Ecoute! Les petits diables Hi! Hi! Fée Morgane Il faut que tu subisses Trufaldino Alla porta! Alla porta! Vattene in fretta! Fata Morgana Villano! Villano! Basta! Basta! Lasciami! Trufaldino Vattene! Fata Morgana Ah! Trufaldino Ah! Maledetta! Morgana cade a gambe all’aria Il Principe Ha-ha-ha ... Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... Questa vecchia... Questa vecchia ... È divertente! I COMMEDIANTI Ride! II Re Il Principe ride! I CORTIGIANI Ride! Tuti Il Principe ha riso! Ha-ha-ha-ha-ha ... Fata Morgana Mostro! Ascolta! Ascolta il mio anatema! Mostro! Ascolta! I DIAVOLETTI Hi! Hi! Fata morgana Dovrai subire L’amour des trois oranges, L’amour des trois oranges! A travers les plaintes et les menaces, Jour et nuit tu marches, Tu cherches, tu cherches les trois oranges! Désire! Désire! Les ridicules Ah! Quelle catastrophe! Le Prince Trois oranges... Trois oranges... Trois oranges... Ah! Trois oranges! Ah! Trois oranges! Ah! Trois oranges! Ah! Trois oranges! Trufaldin Prince! Prince! Ah, quelle histoire! Ah... Ah... Le Prince Trois oranges! Elles sont chez Créonte sans doute! Les ridicules Chez Créonte? La sorcière? Pauvre Prince... Le Prince Venez m’aider! Je pars de suite! Mon casque!... Vite mon épée!... Pantalon Prince... Prince... Ah... Le Prince Truffaldin, je t’emmène avec moi! Trufaldin Pauvre de moiï ...Oh! Pauvre de moi! Le Prince Plus vite! Plus vite! Le Roi Où vas-tu, mon fils! L’amore delle tre melarance, L’amore delle tre melarance! Attraverso lamenti e minacce, Giorno e notte camminerai, Cercherai, cercherai le tre melarance! Desiderio! Desiderio! I COMMEDIANTI Ah! Che catastrofe! Il Principe Tre melarance ... Tre melarance Tre melarance ... Ah! Tre melarance! Ah! Tre melarance! Ah! Tre melarance! Ah! Tre melarance! Trufaldino Principe! Principe! Ah, che storia! Ah ...Ah... Il Principe Tre melarance! Sono senza dubbio da Creonta! I COMMEDIANTI Da Creonta? La strega? Povero Principe ... II Principe Venite ad aiutarmi! Parto subito! Il mio casco!... Presto, la mia spada!... Pantalone Principe ... Principe ... Ah ... Il Principe Truffaldino, ti porto con me! Trufaldino Povero me! ... Oh! Povero me! Il Principe Più in fretta! Più in fretta! Il Re Dove vai, figlio mio! Le Prince Chercher les trois oranges, Mon bonheur et mon seul amour! Le Roi Arrête-toi, Prince! Le Prince Elles sont captives chez Créonte, chez Créonte... Je dois les prendre! Le Roi Ton sort m’angoisse, mon fils. Tu cours mille dangers. Des périls et peut-être la mort. Trufaldin La mort!... Pantalon La mort!.. Le Prince J’adore, j’adore, J’adore trois oranges! Plus vite! Plus vite! Le Roi Non, je m’oppose! Pense au royaume. Toi, l’héritier, tu en es responsable. Le Prince J’adore, j’adore! Au diable le royaume! Le Roi C’est impossible. Tu dois rester lorsque je l’exige. Le Prince Pour rien au monde! Le Roi C’est moi qui ordonne! Il Principe A cercare le tre melarance, la mia felicità e il mio unico amore! Il Re Fermati, Principe! Il Principe Esse sono prigioniere di Creonta, di Creonta ... Devo prenderle! Il Re La tua sorte mi angoscia, figlio mio. Tu corri mille pericoli. Dei pericoli, e forse la morte. Trufaldino La morte! ... Pantalone La morte! ... Il Principe Amo, amo, Amo le tre melarance! Più in fretta! Più in fretta! Il Re No, mi oppongo! Pensa al regno. Tu, l’erede, tu ne sei responsabile. Il Principe Amo, amo! Al diavolo il regno! Il Re È impossibile. Devi restare se l’esigo. Il Principe Per nulla al mondo! Il Re Son io che comanda! Le Prince Non! Non! Le Roi Comment tu as pu lever la main sur moi? Le Prince Plus vite Truffaldin! Le Roi Un fils contre un père… Un fils contre un père!... A qui la faute? La faute en est à ces farces! Pantalon Ces farces vulgaires! Les têtes vides Vite! Vite! Des farces amusantes! Des mots d’esprit grivois! Donnez-nous du luxe! Le Roi Sortez de suite! A la porte! Les ridicules Silence! Les têtes vides Ne pas penser mais rire, rire! Les ridicules Silence! C’est bien assez pénible! Les têtes vides Farces! Farces! Le Prince Adieu, mon père. Je crois que si je reste Je redeviens mélancolique... Le Roi Partez, partez de suite! Il Principe No! No! Il Re Come hai potuto alzare la mano su di me? Il Principe Più in fretta, Truffaldino. Il Re Un figlio contro il padre ... Un figlio contro il padre! ... Di chi la colpa? La colpa è di queste farse! Pantalone Queste farse volgari! Le teste vuote Presto! Presto! Delle farse divertenti! Delle battute salaci! Dateci del lusso! Il Re Andatevene subito! Alla porta! I comedianti Silenzio! Le teste vuote Non pensare ma ridere, ridere! I COMMEDIANTI Silenzio! È già abbastanza penoso! LE TESTE VUOTE Farse! Farse! II Principe Addio, padre mio. Credo che se restassi Ridiverrei malinconico ... Il Re Partite, partite subito! Trufaldin Oh, je tremble, je tremble. Le Roi Tout s’écroule! Pantalon Quelle désastre pour la famille! Quelle catastrophe puor l’Etat! Trufaldino Oh, io tremo, tremo. Il Re Tutto precipita! Pantalone Che disastro per la famiglia! Che catastrofe per lo Stato! ACTE III Au désert Celio Farfarello! Farfarello!... Farfarello! Farfarello! Farfarelo Holà Qui m’appelle du fond Des noires ténèbres? Dis! Es-tu un vrai sorcier? Ou bien un sorcier de théâtre? Celio Oui, certes de théâtre. Quand même aussi un vrai sorcier. Je suis terrible Je suis féroce. Eh bien, prends garde, Sois docile! Réponds-moi. Farfarelo Bien! questionnez! Celio Dis de suite: où sont-ils? Farfarelo Couchés! Celio Et pourquoi sont-ils couchés! Farfarelo J’ai soufflé, soufflé, Mais à l’enfer j’au dû descendre Et ils sont tombés. Celio Où les as-tu soufflés? Farfarelo Chez la Créonte! Nel deserto Celio Farfarello! Farfarello!... Farfarello!... Farfarello! Farfarelo Olà, Chi mi chiama dal fondo Delle oscure tenebre? Dì! Sei un vero mago? Oppure un mago di teatro? Celio Sì, certo, di teatro. Ma anche un mago vero. Sono terribile. Sono feroce. Dunque, stai attento, Sii docile! Rispondimi. Farfarelo Bene! Domandate! Celio Dimmi subito: dove sono? Farfarelo Sdraiati! Celio E perché sono sdraiati! Farfarelo Ho soffiato, soffiato, Ma ho dovuto scendere all’inferno E sono caduti. Celio Dove li hai soffiati? Farfarelo Da Creonta Celio Mais tu ne sais pas Que ce sera leur perte? Farfarelo C’est pour cela que je les souffle. Celio Je t’ordonne: arrête-toi! Arrête toi! Arrête-toi! Je t’ordonne! Farfarelo Ah... ah... ah... Rappelle-toi, Mage, tu as perdu aux cartes Et c’est pourquoi tes sortilèges Sont inutiles. Adieu. Le Prince Plus de vent, C’est que les oranges approchent. Trufaldin A mon avis c’était un cyclone. Le Prince Qu’importe! Trufaldin Ou bien peut-être est-ce une mousson! Le Prince Qu’importe! Celio Arrêtez! Où donc allez-vous? Le Prince Je cherche les trois oranges. Celio Les trois oranges? Mais elles sont chez Créonte! Celio Ma non sai Che saranno perduti? Farfarelo È per questo che li soffio. Celio Ti ordino di fermarti! Fermati! Fermati! Te lo ordino! Farfarelo Ah ... ah ... ah ... Ricordati, Mago, Hai perso alle carte, I tuoi sortilegi Sono inutili. Addio. IL Principe Non c’è più vento, Significa che le melarance sono vicine. Trufaldino Secondo me era un ciclone. Il Principe Che importa! Trufaldino O forse era un monsone! Il Principe Che importa! Celio Fermatevi! Dove andate mai? Il Principe Cerco le tre melarance. Celio Le tre melarance? Ma sono da Creonta! Le Prince Je ne crains pas Créonte. Celio Elles sont gardées Par une terrible cuisinière! Le Prince Une cuisinière, c’est rien! Plus vite Truffaldin! Celio Avec une louche, Cette femme vous tuera sur place. Le Prince J’adore, j’adore, J’adore trois oranges, Il me les faut, ces trois oranges! Celio Avec une louche en cuivre! Avec une louche, sur le champ! Trufaldin Oh! Je tremble, je tremble! Celio Prenez garde! Cette louche est lourde! Le Prince Moi, je ne crains pas la louche! Plus vite Truffaldin! Celio Ecoute, Truffaldin... Emporte ce ruban magique! Peut-être ce ruban de soie, Pourra-t-il ravir l’affreuse cuisinière. Alors sans tarde sautez sur les oranges! Trufaldin Merci, bon magicien! Le Prince Plus vite Truffaldin! Il Principe Non ho paura di Creonta. Celio Esse sono custodite Da una cuoca terribile! Il Principe Una cuoca, non è nulla! Più in fretta Truffaldino! Celio Con un mestolo, questa donna vi ucciderà seduta stante. Il Principe Amo, amo, Amo tre melarance, Devo averle, queste tre melarance! Celio Con un mestolo di rame! Con un mestolo, seduta stante! Trufaldino Oh! Io tremo, tremo! Celio State attenti! Questo mestolo è pesante! Il Principe Non temo il mestolo, io! Più in fretta Truffaldino! Celio Ascolta, Truffaldino ... Porta con te questo nastro magico! Forse questo nastro di seta Potrà incantare l’orribile cuoca. Allora, senza indugio, impadronitevi delle melarance! Trufaldino Grazie, buon mago! Il Principe Più in fretta Truffaldino! Celio Sachez encore, enfants téméraires: Si des trois oranges vous vous saisissez Quelles soient ouvertes Près d’un point d’eau. Sinon, je vois un drame Le Prince Je rêve de mes chères oranges! Trufaldin Merci bon magicien! Le Prince Adieu! Celio Que le sort les garde contre la louche! Chez Créonte Le Prince Qu’est-ce? Trufaldin J’ai peur, mon Prince! Le Prince et Trufaldin Cré... on... te Ah, c’est effroyable! Trufaldin La mort arrive! Le Prince Cette fois c’est effroyable! Trufaldin Partons mon Prince... partons bien vite. Le Prince Non, non, Attends! Il nous faut trouver trois oranges. Celio Sappiate ancora, ragazzi temerari: Se vi impadronirete delle tre melarance, Che esse siano aperte Vicino all’acqua, Altrimenti prevedo un dramma. Il Principe Sogno le mie care melarance! Trufaldino Grazie, buon mago! Il Principe Addio! Celio Che la sorte li protegga dal mestolo! Da Creonta Il Principe Che c’è? Trufaldino Ho paura, mio Principe! Il Principe e Trufaldino Cre ... on ... te Ah, è spaventoso! Trufaldino La morte è in arrivo! Il Principe Questa volta è spaventoso! Trufaldino Partiamo mio Principe ... partiamo in fretta. Il Principe No, no, Aspetta! Dobbiamo trovare le tre melarance. Trufaldin C’est terrible! Le Prince Terrible... Trufaldin Terrible... Le Prince Celio a dit, il me semble, Qu’il faut chercher les trois oranges A la cuisine, est-ce juste? Trufaldin C’est juste. Le Prince Voilà la porte. Trufaldin Prince, méfiez-vous de la louche! Le Prince Je rêve de mes chères oranges! Trufaldin Prince... Prince... Je crains la cuisinière! Le Prince Les oranges! Trufaldin Elle nous tuera avec sa grande louche! Le Prince Les oranges! Trufaldin et le Prince Ah! Ah! Trufaldin Nous sommes perdus! Trufaldino È terribile! Il Principe Terribile ... Trufaldino Terribile ... Il Principe Celio ha detto, mi sembra, Che dobbiamo cercare le tre melarance In cucina, è giusto? Trufaldino È giusto. Il Principe Ecco la porta. Trufaldino Principe, guardatevi dal mestolo! Il Principe Sogno le mie care melarance! Trufaldino Principe ... Principe .... Temo la cuoca! Il Principe Le melarance! Trufaldino Ci ucciderà con il suo grande mestolo! Il Principe Le melarance! Trufaldino e il Principe Ah! Ah! Trufaldino Siamo perduti! Le Prince Nous sommes perdus! La cuisinière Qui piaille ici? Je veux savoir qui piaille ici? Sortez! Sortez! Je vous trouverai bien! Je vous trouverai bien! Ah! Toi, vaurien! Trufaldin Ah!... Ah!... Oh!... La cuisinière Quel sale vaurien! Une telle audace! Trufaldin Ah, je...Madame...Ma belle dame... La cuisinière Attends, voleur, que je te jette dans le fourneau! Trufaldin Non, oh non!... Ma noble dame!... La cuisinière Avec ma louche je t’écrase Et te flanque dans les ordures! Trufaldin Je suis ve... venu... par mégarde. La cuisinière Coquin! Tu fuis? Je te ferai rendre l’âme! Forcer ma cuisine!... Qu’est-ce que tu portes sur ton costume? Trufaldin Un ruban... La cuisinière Mais il est adorable! Il Principe Siamo perduti! La cuoca Chi strilla qui? Voglio sapere chi strilla qui? Uscite! Uscite! Vi scoverò! Vi scoverò! Ah! Tu, mascalzone! Trufaldino Ah! ...Ah! ...Oh!... La cuoca Che brutto mascalzone! Una simile audacia! Trufaldino Ah, io ... Signora ... Mia bella signora ... La cuoca Aspetta, ladro, che ti metta nel forno! Trufaldino No, oh no ... Mia nobile dama!... La cuoca Con il mio mestolo ti schiaccio E ti butto nell’immondizia! Trufaldino Sono ve ... venuto ... per sbaglio. La cuoca Birbante! Fuggi? Ti farò rendere l’anima! Forzare la mia cucina! ... Cos’hai sul tuo costume? Trufaldino Un nastro ... La cuoca Ma è adorabile! Trufaldin Adorable? Tu trouves?... La cuisinière Ce petit ruban me fait perdre la tête! Qui t’a donné ce ruban? Trufaldin Ça vois-tu... Comment te dire? C’est... un secret... La cuisinière Tiens, tiens! Vraiment? Jamais je n’ai trouvé une telle merveille. Ne voudrais-tu pas m’en faire cadeau? Et pour me plaire? Trufaldin C’est en souvenir de moi que tu le veux? En es-tu bien sûre? La cuisinière Ça me ferait plaisir. Le Prince Truffaldin!... Truffaldin!... Trufaldin Prends-le et sois contente. La cuisinière Oh, ruban incomparable! Où donc es-tu? Que fais-tu? Petit diable... Au désert Le Prince Comment marcher plus loin Quand le vent ne nous aide pas! Trufaldin Les oranges sont si grandes, Que c’est à grand peine qu’on les traîne. Trufaldino Adorabile? Trovi?... La cuoca Questo piccolo nastro mi fa perdere la testa! Chi ti ha dato questo nastro? Trufaldino Questo, vedi... Come dire? È... un segreto ... La cuoca Guarda, guarda! Davvero? Non ho mai trovato una simile meraviglia. Non vorresti regalarmelo? Per farmi piacere? Trufaldino È in mio ricordo che lo vuoi? Sei ben sicura? La cuoca Mi farebbe piacere. Il Principe Truffaldino! ... Truffaldino! ... Trufaldino Prendilo e sii contenta. La cuoca Oh, nastro incomparabile! Dove sei? Che fai? Piccolo diavolo ... Nel deserto Il Principe Come camminare oltre Se il vento non ci aiuta! Trufaldino Le melarance sono così grandi Che solo a gran fatica si possono trascinare. Le Prince Ah! J’ai sommeil!... Trufaldin Ah! J’ai soif!... Le Prince Je suis brisé! Trufaldin J’ai soif, Prince! Le Prince Je voudrais m’étendre, Truffaldin. Trufaldin Prince, mais pendant que vous dormirez Je mourrai de soif! Le Prince Ce n’est rien, dors un peu! Le sommeil donnera des forces. Dormons, bon Truffaldin. Trufaldin Comment pourrais-je dormir! Dormir, quand j’ai une soif du diable! Impossible de trouver un goutte d’eau; Donnez-moi à boire! Donnez-moi de l’eau! Prince! Prince! Mon Prince! Levez-vous Prince! Prince! Ah!... Il dort comme un sourd. Les oranges?... Et si j’ouvrais Ne fut-ce qu’une seule des trois? Elles sont si belles, si juteuses! Non! J’ai peur du Prince! Mais si j’allais mourir, Mourir de soif avant qu’on m’aide? Alors le Prince, mon pauvre Prince Resterait tout seul. Tout s’écroulerait: Les trois oranges, le Prince et moi. Il Principe Ah! Ho sonno! ... Trufaldino Ah! Ho sete!... Il Principe Sono a pezzi! Trufaldino Ho sete, Principe! Il Principe Vorrei stendermi, Truffaldino. Trufaldino Principe, ma mentre voi dormirete, Io morirò di sete! IL Principe Non è nulla, dormi un po’! Il sonno ci ridarà le forze. Dormiamo, buon Truffaldino. Trufaldino Come potrei dormire! Dormire quando ho una sete del diavolo! Impossibile trovare una goccia d’acqua; Datemi da bere! Datemi dell’acqua! Principe! Principe! Mio Principe! Alzatevi, Principe! Principe! Ah! ... Dorme come un sasso. Le melarance? ... E se ne aprissi Anche una sola delle tre? Sono così belle, così succose! No, ho paura del Principe! Ma se dovessi morire, Morire di sete senza aiuto? Allora il Principe, il mio povero Principe Resterebbe solo. Tutto crollerebbe: Le tre melarance, il Principe ed io. Il est vraiment plus sage Que j’en mange une. Qu’elle est donc juteuse! Ah qu’elle est énorme!... Une jeune fille en blanc? LlNETTE Je suis la Princesse Linette! Trufaldin Princesse... Au lieu du jus frais d’une orange? Linete Donne-moi à boire! A boire de grâce, Sinon, je meurs de suite. Sinon, je meurs de soif. Trufaldin Princesse... Princesse... Où trouver une source? Tout est aride... Oh, Princesse... Linete De grâce, plus vite, Donne à boire, ne sois pas sans pitié! Trufaldin Prince... Mon Prince! Linete Rien qu’une goutte... Trufaldin Princesse... Princesse... Tout de suite, Je vais ouvrir l’autre orange.. Linete A boire... A boire... Trufaldin Quoi, encore une Princesse? LINETTE Une goutte... È senza dubbio meglio Che ne mangi una. Com’è succosa! Ah, com’è enorme!... Una fanciulla in bianco? LlNETTA Sono la Principessa Linetta! Trufaldino Principessa ... Al posto del succo fresco di una melarancia? Lineta Dammi da bere! Da bere, di grazia, Altrimenti morirò subito, Altrimenti morirò di sete. Trufaldino Principessa ... Principessa ... Dove trovare una fonte? Tutto è arido ... Oh, Principessa... Lineta Di grazia, più in fretta, Dammi da bere, non essere impietoso! Trufaldino Principe ... Mio Principe! Lineta Solo una goccia ... Trufaldino Principessa ... Principessa ... Subito, Aprirò l’altra melarancia ... Lineta Da bere ... Da bere ... Trufaldino Cosa, ancora una Principessa? LiNeta Una goccia... NlCOLETTE Je me nomme Nicolette. Trufaldin Quel miracle! Nicolete Donne à boire! A boire de grâce! Sinon je meurs de suite! J’ai une soif affreuse, Sinon je meurs de soif! Ma vue se trouble!... Pitié pour moi... LlNETTE Une seule goutte! Ma vue se trouble! Oh! Sauve-moi! Sauve-moi!... A boire! Trufaldin Princesses,... Patience! Seulement quelques heures Courage... Ah, que c’est affreux tout ça! LlNETTE Grâce... Grâce... Grâce... Trufaldin Elle est morte? Nicolete De l’eau... De grâce.... Grâce... Grâce. Trufaldin Elle aussi? Partons... Partons plus vite! Le Prince Eh! Truffaldin!... Truffaldin!... Truffaldin, nous partons! Où est-il! Il n’est jamais là. Mais qu’est-ce donc? Nicoleta Mi chiamo Nicoletta. Trufaldino Che miracolo! Nicoleta Dammi da bere! Da bere, di grazia! Altrimenti morirò subito! Ho una sete terribile, Altrimenti morirò di sete! La mia vista si appanna! ... Pietà dime ... Lineta Una sola goccia! La mia vista si appanna! Oh! Salvami! Salvami!... Da bere! TrufalDino Principesse,... Pazienza! Solamente qualche ora ... Coraggio ... Ah, com’è terribile tutto questo! Lineta Grazia ... Grazia ... Grazia ... Trufaldino È morta? Nicoleta Dell’acqua ... Di grazia ... Grazia ... Grazia. Trufaldino Anche lei? Partiamo ... Partiamo in fretta! Il Principe Eh! Truffaldino! ... Truffaldino! ... Truffaldino, partiamo! Dov’è! Non c’è mai. Ma cos’è? Deux jeunes filles blanches? Deux jeunes filles mortes? Dans ce désert aride Etrange destin Halte! Prenez ces deux cadavres et enterrez-les là-bas. Chère orange! Enfin j’ai le bonheur d’être seul avec toi Rien que toi et moi. Je dois savoir ce que contient l’orange. En elle, je le sais, se cache mon rêve. Chère orange! Chère orange, donne-moi ce que je cherche. Il ouvre la troisième orange. Princesse! NlNETTE Je m’appelle Ninette. Le Prince Princesse! Princesse! Je te cherche depuis que je suis au monde! Princesse! Princesse! Je t’adore plus que tout au monde! Ninete Je te cherche depuis toujours. Le Prince Ah! que je t’adore! Ninete Donne à boire! A boire de grâce, Sinon je meurs de suite. J’ai une soif affreuse. Sinon je meurs de soif. Le Prince Attends quelques instants, Princesse! Ici c’est le désert! Viens tout de suite, partons vers la ville. Due fanciulle bianche? Due fanciulle morte? In questo deserto arido ... Strano destino ... Fermi! Prendete questi due cadaveri e sotterrateli laggiù. Cara melarancia! Alfine ho la gioia di essere solo con te, Solo io e te. Devo sapere cosa contiene la melarancia. In lei, lo so, si nasconde il mio sogno. Cara melarancia! Cara melarancia, Dammi quello che cerco. Apre la terza melarancia Principessa! Nineta Mi chiamo Ninetta. Il Principe Principessa! Principessa! Ti cerco da quando sono Nato! Principessa! Principessa! Ti amo più di tutto al mondo! Nineta Ti cerco da sempre. Il Principe Ah! Come ti amo! Nineta Dammi da bere! Da bere, di grazia, Altrimenti morirò subito. Ho una sete terribile. Altrimenti morirò di sete. Il Principe Aspetta qualche istante, Principessa! Qui è il deserto! Vieni subito, andiamo verso la città. Ninete A boire! Ma vue se trouble... Je succombe! Le Prince Partons Princesse! NlNETTE Viens a man aide... Ah! Les ridicules - Eh! vous autres, N’auriez-vous pas un peu d’eau? - C’est bien possible! - Mais alors donnez donc! Il faut qu’elle boive! - D’accord. NlNETTE Grâce!... Grâce!... Le Prince Ah, c’est atroce! Tiens de l’eau... Bois, ma douce Princesse! Bois cette eau fraîche! NlNETTE Merci mon Prince! Tu m’as sauvé la vie Et tu m’as sortie de l’esclavage! C’est toi que j’attendais depuis toujours! Le Prince Non, rien ne pouvait m’arrêter Dans mon élan vers toi, bien aimée! Je n’ai pas craint l’affreuse Créonte, J’ai dominé l’horrible cuisinière! J’ai bravé la louche mortelle, J’ai passé l’enfer qu’est la cuisine. Non! Non! Mon amour est plus fort que Créonte, Plus chaud que sa cuisine, Devant l’amour s’inclinait la louche Et tremblait Créonte. Nineta Da bere! La mia vista si appanna ... Soccombo! Il Principe Partiamo, Principessa! Nineta Aiutami... Ah! I COMMEDIANTI - Ehi, Voialtri, Non avreste un po’ d’acqua? - È possibile - Ma allora dategliela dunque! Deve bere! - D’accordo. Nineta Grazia! ... Grazia! ... II Principe Ah, è atroce! Prendi dell’acqua ... Bevi, mia dolce Principessa! Bevi quest’acqua fresca! Nineta Grazie mio Principe! Tu mi hai salvato la vita E mi hai liberata dalla schiavitù! Sei tu che attendo da sempre! Il Principe No, nulla poteva arrestare La mia corsa verso di te, beneamata! Non ho avuto paura dell’orribile Creonta, Ho dominato l’orrenda cuoca! Ho sfidato il mestolo mortale, Ho penetrato quell’inferno che è la cucina. No! No! Il mio amore è più forte di Creonta, Più caldo della sua cucina, Davanti all’amore si inchina il mestolo E trema Creonta. NlNETTE Oh! Mon Prince! C’est toi que j’attendais. C’est toi mon seul amour, Par toi, toujours, je suis heureuse. Les Lyriques Enfin, de vrais drames lyriques, Romantiques, émouvants! Les ridicules Silence... Les Lyriques Des fleurs! Les ridicules Silence... Les Lyriques La lune! Les ridicules Si vous aimez l’amour. Ne troublez pas les amoureux. Les Lyriques Des moments d’extase! Les ridicules Vite. Repartez sans bruit... Le Prince Partons dans mon palais. Ninete Impossible en ce costume! Que dirait le Roi ton père? Le Prince Mon père n’a rien à dire. Ninete Non Prince, pas, d’abord, Va prévenir le Roi. Nineta Oh! Mio Principe! Sei tu che attendevo, Sei tu il mio solo amore, Con te sarò sempre felice. I lirici Alfine, dei veri drammi lirici, Romantici, toccanti! I COMMEDIANTI Silenzio ... I LIRICI Dei fiori! I COMMEDIANTI Silenzio! I LIRICI La luna! I COMMEDIANTI Se amate l’amore, Non disturbate gli amanti. I lirici Dei momenti d’estasi! I COMMEDIANTI Presto. Partite senza far rumore ... IL Principe Andiamo al mio palazzo. Nineta Impossibile con questo costume! Che direbbe il Re tuo padre? Il Principe Mio padre non ha nulla da dire. Nineta No, Principe, no Prima devi prevenire il Re. Tu m’apporteras aussi une robe royale. Je t’attends ici! Le Prince Si tu veux, je t’obéis. Le Roi viendra ici lui-même. Ninete Adieu! Reviens vite! Le Prince Adieu, ma chère Princesse. Ninete Oh! Que je suis heureuse! Les ridicules Sméraldine. Avec une aiguille. Et Fée Morgane... Ça devient bien louche. Sméraldine enfonce Vaguille dans la tête: de Ninette Ninete Ah! Les ridicules Ah! Diable quel grand rat! Pouah! C’est immonde un rat! Malheureuse Ninette! Devenue un horrible rat! Fée Morgane Maintenant, tu prends la place de Ninette Et tu dis que tu es la Princesse. Le Prince La voici, c’est elle ma Princesse. Le Roi Cette femme... Princesse? Le Prince Mais ce n’est pas elle! Mi porterai anche una veste reale. Ti attendo qui! Il Principe Se lo vuoi, obbedisco. Il Re verrà qui lui stesso. Nineta Addio! Torna presto! Il Principe Addio, mia cara Principessa. Nineta Oh! Come sono felice! I COMMEDIANTI Smeraldina. Con un ago. E Fata Morgana ... Tutto questo sembra sospetto. Smeraldina conficca un ago nella testa di Ninetta Nineta Ah! I COMMEDIANTI Ah! Cribbio, che topo enorme! Puah! Un topo è una cosa immonda! Povera Ninetta! Diventata un topo orribile! Fata Morgana Ora tu prenderai il posto di Ninetta E dirai che sei la Principessa. Il Principe Eccola, è lei la mia Principessa. Il Re Questa donna ... Principessa? Il Principe Ma non è lei! Sméraldine C’est bien moi, je suis ta Ninette! Le Prince Non, non! C’est une imposture! Sméraldine Prince, tu as promis de m’épouser. Le Prince T’épouser? Non, jamais! Le Roi Mon fils... Le Prince Jamais je ne t’épouserai. Le Roi Prince! Le Prince Non, je refuse ce mariage! Le Roi Prince! Tu le sais, un Prince N’a qu’une parole! Prince, tu es lié par ton honneur. Tu l’épouseras. J’ai dit! Les courtisans Ah! Le Prince Une négresse! Le Roi Je te l’ordonne. Le Prince C’est terrible! Le Roi Je te l’ordonne! Donne-lui le bras! Formons le cortège! Smeraldina Son io, sono la tua Ninetta! Il Principe No, no! È un’impostura! Smeraldina Principe, hai promesso di sposarmi. Il Principe Sposarti? No, giammai! Il Re Figlio mio ... Il Principe Mai ti sposerò! Il Re Principe! Il Principe No, rifiuto questo matrimonio! Il Re Principe! Lo sai, un Principe Non ha che una parola! Principe, il tuo onore ti lega. La sposerai. Ho detto! I CORTIGIANI Ah! IL Principe Una negra! Il Re Te lo ordino. Il Principe È terribile! Il Re Te lo ordino! Dalle il braccio! Formiamo il corteo! LÉANDRE L’orange est pourrie. La princesse en est sortie toute noire. Leandro La melarancia è marcia. Ne è uscita una principessa tutta nera. ACTE IV Lieu cabalistique Celio Ah! Ignoble sorcière! Ignoble sorcière! Lâche et misérable! Lâche et misérable! Misérable suppôt du diable, suppôt du diable! Suppôt du diable! Lâche! Fée Morgane Oh, toi vieux sorcier prétentieux, Sorcier prétentieux Sans force, sans puissance, Maigicien que personne n’écoute jamais, jamais! Celio Lâche créature! Tu n’as pas honte de t’abaisser A te servir d’armes de femmes, De viles aiguilles, aiguilles empoisonnées. Fée Morgane Et toi... Et toi... Et toi... sorcier sans gloire! Tu es grotesque, grotesque, Grotesque avec tes rubans magiques! Ah! Ah! Ah! Des rubans! Ah! Ah! Ah! Des rubam, magiques. Celio Lâche! Lâche! Avec une aiguille! Ignoble ! Fée Morgane Tu n’es qu’un magicien à séduire les, jeunes filles! Celio Vieille furie! Par couardise, tu n’as même pas agi toi-même! Fée Morgane Tu n’es qu’un malhonnête! Luogo cabalistico Celio Ah! Ignobile strega! Ignobile strega! Vile e miserabile! Vile e miserabile! Miserabile anima dannata, Ànima dannata! Anima dannata! Vile! Vile! Fata Morgana Oh, tu, vecchio stregone pretenzioso: Senza forza, senza potenza, Mago che nessuno ascolta mai, Mai! Celio Vile creatura! Non hai vergogna d’abbassarti Ad usare armi femminili, Degli spregevoli aghi, degli aghi avvelenati, Fata Morgana E tu... E tu... E tu ... stregone senza gloria! Sei grottesco, grottesco, Grottesco con i tuoi nastri magici! Ah! Ah! Ah! Dei nastri! Ah! Ah! Ah! Dei nastri magici. Celio Vile! Vile! Con un ago! Ignobile! Fata Morgana Non sei che un mago capace Di sedurre solo fanciulle! Celio Vecchia furia! Per codardia non hai neanche Agito tu stessa! Fata Morgana Non sei che un disonesto! Celio Tu t’es servie d’une esclave noire, D’une esclave noire. Fée Morgane Tu oublies que tu as perdu aux cartes Le destin du Prince! Il est à moi! Il est à moi! En les sauvant tu me le voles, tu triches. Tricheur! Tricheur! Les ridicules Fée Morgane, Nous venons parler affaires. Fée Morgane, il faut que tu le saches Nous allons te dire une nouvelle curieuse. Nous la chuchoterons à ton oreille. Approche encore! Approche encore! Ecoute c’est grave! Ecoute c’est grave! Fée Morgane! Fée Morgane! Hop! (Les ridicules neutralisent Morgane). Va maintenant Celio, Tu peux sauver la cour royale! Celio Vois, sorcière, quelle est ma puissance! Le Roi Ah! Ah! Puissance! A la cour du Roi de Trèfle. Léandre Est-ce en ordre? Le maître de cérémonies Certes! Léandre Le trône aussi? Le maître de cérémonies Oui, Seigneur! Celio Ti sei servita di una schiava nera, Di una schiava nera. Fata Morgana Dimentichi che hai perso alle carte Il destino del Principe! È mio! È mio! Salvandolo me lo rubi, tu bari, Baro! Baro! I COMMEDIANTI Fata Morgana, Veniamo per parlarti d’affari. Fata Morgana, tu devi essere al corrente, Dobbiamo darti una notizia curiosa. La sussurreremo al tuo orecchio. Avvicinati di più! Avvicinati di più! Ascolta, è grave! Ascolta, è grave! Fata Morgana! Fata Morgana! Hop! (I commedianti neutralizzano Morgana). Va, Celio, ora Puoi salvare la corte reale! Celio Vedi, strega, quale è la mia potenza! II Re Ah! Ah! Potenza! Alla corte del Re di Fiori Leandro È un ordine? Il maestro di cerimonia Certo! Leandro Anche il trono? Il maestro di cerimonia Sissignore! LÉANDRE Fermez le baldaquin! Le cortège arrive! Les courtisans Gloire à notre Roi! Gloire à notre Roi! A notre Roi de Trèfle! Vive le Prince! Vive le Prince! Quel règne puissant! Quel règne brillant! Monarque incomparable! LE MAÎTRE DE CÉRÉMONIE Découvrez-les trônes! Tous Un rat! Ah! Un rat! Un rat! Le Rot Gardes! Gardes! Tous C’est terrible! Pantalon Appelez la garde! Celio Rat! J’exige Que tu redeviennes Princesse! Le Roi Gardes! Celio Redeviens Princesse! Le Roi Aux armes! Celio Je l’ordonne! Le Roi Tirez! Leandro Fermate il baldacchino! Arriva il corteo! I cortigiani Gloria al nostro Re! Gloria ai nostro Re! Al nostro Re di Fiori! Viva il Principe! Viva il Principe! Che potente regno! Che regno brillante! Monarca incomparabile! Il maestro di cerimonia Scoprite i troni! Tuti Un topo! Ah! Un topo! Un topo! Il Re Guardie! Guardie! Tuti È terribile! Pantalone Chiamate le guardie! Celio Topo! Esigo Che tu ridivenga Principessa! Il Re Guardie! Celio Ridivieni Principessa! Il Re Alle armi! Celio Te lo ordino! Il Re Tirate! Les ridicules Princesse Ninette! Tous Quel miracle! Le Prince C’est elle! C’est ma Princesse! C’est mon amour! C’est mon orange! Les courtisans Grands dieux! Qu’elle est belle la Princesse! Le Roi Quelle surprise! Vraiment, elle n’est pas vilaine! Le Prince Ninette.... Le Roi Mais et cette femme? Trufaldin Mais c’est Sméraldine! Le Roi Sméraldine! N’est elle pas complice de Léandre? Léandre Mon Roi... Le Roi Oui, je commence à tout comprendre. Léandre Mon Roi... Le Roi Tais-toi! Tu es un traître Les courtisans Un traître I COMMEDIANTI Principessa Ninetta! Tuti Che miracolo! IL Principe È lei! È la mia Principessa! È il mio amore! È la mia melarancia! I CORTIGIANI Giusti dei! Com’è bella la Principessa! Il Re Che sorpresa! Veramente, non è per niente brutta! Il Principe Ninetta ... Il Re Ma, e questa donna? Trufaldino Ma è Smeraldina! Il Re Smeraldina! Non è lei la complice di Leandro? Leandro Mio Re... Il Re Si, comincio a capire tutto. Leandro Mio Re ... Il Re Taci! Sei un traditore! I cortigiani Un traditore! Clarice Oncle... Le Roi Va-t-en! Je sais! Tu as trempé dans le crime! Les courtisans Le crime... le crime. Quel moment d’angoisse! Le Roi rend justice! Le Roi Je donne ordre: que l’esclave Sméraldine, Le traître Léandre Et sa lâche complice ma nièce Clarice, Soient pendus! Soient pendus! Trufaldin Oh! Roi, pardonne-leur! Pantalon Tais-toi! Le Roi Qu’on les pende! Les ridicules Les pendre! Le Roi Gardes, la corde! Trufaldin, Pantalon, Le maître de cérémonies A droite! Les courtisans Par là! A gauche! Fée Morgane Tonnerre! Venez a moi, je vous protège! Morgane et ses complices disparaissent. Clarice Zio... IL Re Vattene! So tutto! Ti sei crogiolata nel crimine! I cortigiani Crimine ... crimine. Che momento angoscioso! Il Re fa giustizia! Il Re Ordino che la schiava Smeraldina, Il traditore Leandro E la sua vile complice, mia nipote Clarice, Siano impiccati! Siano impiccati! Trufaldino Oh! Re, perdona loro! Pantalone Taci! Il Re Che siano impiccati! I COMMEDIANTI Impiccateli! IL Re Guardie, la corda! Trufaldino, Pantalone, Il maestro di cerimonia A destra! I CORTIGIANI Di là! A sinistra! Fata Morgana Fulmini! Venite da me, vi proteggerò! Morgana e i suoi complici spariscono Les courtisans Traîtres, où ètes-vous donc? Les ridicules Criez donc: vive le Roi! Le Roi Bénis soient le Prince et la Princesse! Tous Bénis soient le Roi, Le Prince et la Princesse! I cortigiani Traditori, dove siete? I comedianti Gridate dunque: viva il Re! Il Re Benedetti siano il Principe e la Principessa! Tuti Benedetti siano il Re, Il Principe e la Principessa! GIO 29 u56256 . Pubblicazione a cura di: Ufficio Stampa della Fondazione Teatro Carlo Felice con la collaborazione di Massimo Pastorelli Stampato da: erredi grafiche editoriali - genova