MANUALE TECNICO
MANUEL TECHNIQUE
REV 09.1
COLLETTORI SOLARI
PIANI
CAPTEURS
SOLAIRES
PLATES
H1T
H1TX
I
F
MANUALE DI
INSTALLAZIONE E
MANUTENZIONE
MANUEL
INSTALLATION ET
MAINTENANCE
H1S
H1SX
ATTENZIONE il presente manuale contiene
istruzioni ad uso esclusivo dell’installatore e/o
del manutentore professionalmente qualificato,
in conformità alle leggi vigenti. L’utente NON è
abilitato a intervenire sull’apparecchio. Nel
caso di danni a persone, animali o cose
derivanti dalla mancata osservanza delle
istruzioni contenute nei manuali forniti a
corredo dell’apparecchio, il costruttore non
può essere considerato responsabile
AVERTISSEMENT Ce manuel contient les
instructions pour installateurs
et / ou
mainteneurs
professionnels
qualifiés
en
conformité avec les lois en force . L'usager
n'est PAS autorisé à agir sur l'appareil. En cas
de dommages aux personnes, animaux ou
objets résultant du fait que les instructions du
manuel fournis avec l’appareil n’ont pas été
suivies, le fabricant ne pas être tenu
responsable.
Indice
Index
1.
1.
2.
3.
2
INFORMAZIONI GENERALI
1.1. Simbologia utilizzata nel manuale
1.2. Uso conforme dell’apparecchio
1.3. Trattamento dell’acqua
1.4. Informazioni da fornire all’utente
1.5. Avvertenze per la sicurezza
1.6. Targhetta dei dati tecnici
1.7. Avvertenze generali
DATI TECNICI
2.1. Caratteristiche tecniche
2.2. Dati tecnici
2.3. Ingombri e distanze per circolazione forzata
2.4. Ingombri e distanze per circolazione
naturale
2.5. Circuito idraulico
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
3.1. Avvertenze generali
3.2. Indicazioni generali sui pericoli
3.3. Norme per l’installazione
3.4. Imballo
3.5. Operazioni preliminari
3.6. Posizionamento
3.7. Orientamento
3.8. Inclinazione
3.9. Raccordi per collettore in circolazione
forzata
3.10. Raccordi per collettore in circolazione
naturale
3.11. Esempio di collegamento per circ. forzata
3.12. Tubazioni consigliate
3.13. Schema standard di collegamento per
circ. naturale
3.14. Installazione a tetto per circolazione forzata
3.15. Installazione telaio rialzato per circolazione
forzata
3.16. Installazione a tetto per circolazione
naturale
3.17. Installazione telaio rialzato per circolazione
naturale
3.18. Installazione su telaio ad incasso
3.19. Installazione sonda per circolazione forzata
3.20. Installazione sonda per circolazione
naturale
3.21. Dimensionamento vasi di espansione
(circ.forzata)
2.
3.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1. Symboles utilisés dans le manuel
1.2. Usage correct de l’appareil
1.3. Le traitement de l'eau
1.4. Information à fournir à l’usager
1.5. Notes pour la sécurité
1.6. Plaquettes données techniques
1.7. Notes Générales
DONNEES TECHNIQUES
2.1. Spécifications
2.2. Données techniques
2.3. Dimensions et distances à circulation forcée
2.4. Dimensions et distances à circulation
naturelle
2.5. Circuit hydraulique
INSTRUCTION INSTALLATION
3.1. Notes generales
3.2. Indications générales sur les dangers
3.3. Conditions d'installation
3.4. Emballage
3.5. Début de travail
3.6. Position
3.7. Orientation
3.8. Inclinaison
3.9. Raccords pour le collecteur en circulation
forcée
3.10. Raccords pour le collecteur en circulation
naturelle
3.11 Exemple de relais circulation forcé
3.12. Tuyauterie Recommandée
3.13. Schéma standard de liaison circulation
naturelle
3.14. Installation sur toit pour la circulation forcée
3.15. Installation sur châssis de circulation forcée
3.16. Installation sur toit pour la circulation
naturelle
3.17. Installation d'un cadre soulevés pour
circulation naturelle
3.18. Installation sur châssis à encastrement
3.19. Installation sonde circulation forcée
3.20. Installation sonde circulation naturelle
3.21.Calibrage vases d'expansion (circulation
forcée)
Informazioni Generali – General Informations
3.22. Messa in funzione dell’impianto a circol.ne
forzata
3.23. Carico impianto a circolazione forzata
3.24. Carico impianto a circolazione naturale
3.25. Esempio di impianto a circolazione
naturale
3.26. Esempio di impianto a circolazione forzata
4. ISPEZIONE E MANUTENZIONE (Circol. forzata)
5. ISPEZIONE E MANUTENZIONE (Circol. natur.)
6. AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE(Circ. for.)
7. AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE(Circ. nat.)
8. LISTA ANOMALIE (Circolazione forzata)
9. LISTA ANOMALIE (Circolazione naturale)
10. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
3.22. Mise en fonction système a circulation forcée
3.23. Chargement du système à circulation forcée
3.24. Chargement du système à circulation
naturelle
3.25. Exemple d'un système à circulation naturelle
3.26. Exemple d'un système de circulation forcée
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
INSPECTION ET MAINTENANCE (Circul. forcé)
INSPECTION ET MAINTENANCE (Circul. natur.)
ACTIONS ABSOLUMENT INTERDITES (Circ. Forcé )
ACTIONS ABSOLUMENT INTERDITES (Circ. Nat.)
LISTE ANOMALIES (circulation forcée)
LISTE ANOMALIES (circulation naturelle)
CONDITIONS DE GARANTIE
3
Informazioni Generali – Informations générales
1) INFORMAZIONI GENERALI
1) INFORMATIONS GENERALES
1.1) SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
1.1) SIMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL
Nella lettura di questo manuale, particolare attenzione
deve essere posta alle parti contrassegnate dai simboli
rappresentati:
A la lecture de ce manuel, une attention particulière doit
être donnée aux parties marquèses par les symboles:
DANGER! Une grave menace pour la
santé et la vie
PERICOLO!
: Grave
l’incolumità e la vita
pericolo
per
ATTENZIONE! : Possibile situazione
pericolosa
per il prodotto e l’ambiente
ATTENTION! : Possible situation
dangereuse pour le produit et
l'environnement
NOTE! : conseils pour les usagers
NOTA! : Suggerimenti per l’utenza
1.2) USO CONFORME DELL’APPARECCHIO
1.2) UTILISATION CORRECTE DE L’APPAREIL
L'apparecchio è stato costruito sulla
base del livello attuale della tecnica e
delle riconosciute regole tecniche di
sicurezza. Ciò nonostante, in seguito ad
un
utilizzo
improprio,
potrebbero
insorgere pericoli per l'incolumità e la vita
dell'utente o di altre persone ovvero danni
all'apparecchio oppure ad altri oggetti. L'apparecchio è
previsto per il funzionamento in impianti di riscaldamento,
a circolazione d'acqua calda e di produzione di acqua
calda sanitaria. Qualsiasi utilizzo diverso viene
considerato quale improprio. Per qualsiasi danno
risultante da un utilizzo improprio la ditta costruttrice non
si assume alcuna responsabilità; in tal caso il rischio è
completamente a carico dell'utente. Un utilizzo secondo
gli scopi previsti prevede anche che ci si attenga
scrupolosamente alle istruzioni del presente manuale.
L'appareil a été construit sur la base du
niveau actuel de la technologie , des
techniques reconnues et les règles de
sécurité. Cependant, suite à un usage
incorrect, il pourrait y avoir des risques
pour la sécurité et la vie de l'usager ou
d'autres personnes ou des dommages à d'autres objets.
L'appareil est prévu pour l'opération de chauffage, avec
circulation d'eau chaude et d'eau chaude sanitaire.
Toute autre utilisation est considérée comme irrégulière.
Pour tout dommage résultant de l'utilisation abusive le
fabricant n'assume aucune responsabilité, dans ce cas,
le risque est intégralement à la charge de l’usager.
1.3) TRATTAMENTO DELL’ACQUA
In presenza di acqua con durezza
superiore ai 15°f si consiglia l’utilizzo di
dispositivi anticalcare, la cui scelta deve
avvenire in base alle caratteristiche
dell’acqua.
1.4) INFORMAZIONI DA FORNIRE ALL’UTENTE
L'utente deve essere istruito sull'utilizzo e
sul funzionamento del proprio impianto
solare, in particolare:
• Consegnare all'utente le presenti
istruzioni, nonché gli altri documenti
relativi all'apparecchio inseriti nella busta
contenuta nell'imballo. L’utente deve custodire tale
documentazione in modo da poterla avere a
4
1.3) TRAITEMENT DE L'EAU
En présence d'eau dure au-dessus de 15
° f, nous recommandons l'utilisation de
dispositifs anticalcaire, dont le choix doit
être basée sur les caractéristiques de
l’eau.
1.4) INFORMATIONS POUR L’USAGER
L'utilisateur doit être renseigné sur l'utilisation et
le
fonctionnement de son système solaire, en particulier:
• Passez les instructions a l’usager avec tous les
documents qui se trouvent dans l’enveloppe livrée avec
l’appareil. L’enveloppe doit être gardée afin que l’usager
puisse l’avoir a disposition pour toutes les consultations.
• Rappelez-vous que dans le respect des lois en force, le
contrôle
et
l'entretien
doivent
être
effectués
conformément aux exigences et aux temps de
Informazioni Generali – Informations générales
disposizione per ogni ulteriore consultazione.
• Ricordare che nel rispetto delle norme vigenti, il
controllo e la manutenzione, devono essere eseguiti
conformemente alle prescrizioni e con le periodicità
indicate dal fabbricante.
• Se l'apparecchio dovesse essere venduto o trasferito
ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e
lasciare l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto
accompagni l'apparecchio in modo che possa essere
consultato dal nuovo proprietario e/o dall'installatore. In
caso di danneggiamento o smarrimento richiederne un
altro esemplare alla ditta costruttrice
I collettori solari devono essere destinati all’uso previsto
dal costruttore per il quale sono stati realizzati.Nel caso di
danni a persone, animali e cose derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel presente
manuale il costruttore non può essere considerato
responsabile.
1.5) AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE!
L’installazione, la regolazione e la
manutenzione dell’apparecchio devono
essere
eseguite
da
personale
professionalmente qualificato ai sensi
della D.M. 37/08 al termine delle attività
di
installazione,
deve
essere
rilasciata
una
‘’DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’’ che attesti la
realizzazione dell’opera a regola d’arte, in conformità
alle norme e disposizioni vigenti. Un'errata installazione
può causare danni a persone, animali e cose, nei
confronti dei quali la ditta costruttrice non può essere
considerata responsabile in alcun modo. Pertanto per
eseguire l’installazione dei pannelli è necessario seguire
le indicazioni fornite dalla ditta costruttrice nel libretto di
istruzioni fornito a corredo dell’apparecchio.
PERICOLO !
Non tentare MAI di eseguire lavori di
manutenzione o riparazioni dell’impianto
di propria iniziativa.
Qualsiasi
intervento
deve
essere
eseguito
da
personale
professionalmente qualificato, si suggerisce la stipula di
un contratto di manutenzione. Una manutenzione
carente o irregolare può compromettere la sicurezza
operativa dell’impianto e provocare danni a persone,
animali e cose per i quali la ditta costruttrice non può
essere considerata responsabile.
Modifiche
alle
parti
collegate
all'apparecchio.
Non effettuare modifiche ai seguenti
elementi:
- alle linee di alimentazione acqua e
corrente
elettricaagli
elementi
costruttivi che influiscono sulla sicurezza operativa
dell'apparecchio
E’ vietato l’uso di dispositivi o materiali di collegamento e
sicurezza non collaudati o non idonei
all’impiego in impianti solari (es. vasi
espansione, tubazioni , isolamento)
E’ vietato disperdere o lasciare alla
portata dei bambini materiale d’imballo
in quanto potenziale fonte di pericolo
Non lasciate incustodite taniche di liquido
antigelo
in
quanto,
se
ingerito
accidentalmente, può risultare tossico.
Utilizzate il liquido antigelo solo ed
esclusivamente
come
termo-vettore
all’interno dei collettori solari, diluito
secondo le indicazioni di progetto.
maintenance prévus par le constructeur.
• Si l'appareil doit être vendu ou transféré
à un autre propriétaire, ou si vous vous
déplacez et laisser l'appareil, assurez-vous
toujours que le livret d'accompagnement
soit avec, de telle façon qu'il puisse être
consulté par le nouveau propriétaire et /
ou par l'installateur. Dans le cas de
dommage ou de perte exiger une autre copie du
fabricant.
Les capteurs solaires doivent être utilisez pour l’usage
prévu par le fabricant. En cas de dommages aux
personnes, animaux et objets du au non respect des
instructions du manuel, le fabricant ne peut pas être
tenu responsable.
1.5) CONSEILS SUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION!
L'installation, le réglage et l'entretien du
système doit être effectué par le
personnel qualifié selon la Loi 46/90 et
quand l’installation est terminée , une
déclaration d’installation correcte doit
t être remise , en conformité avec les règlements. Une
installation incorrecte peut causer des dommages aux
personnes, aux animaux et
aux choses, à l'égard
desquels le constructeur ne peut pas être tenu pour
responsable en aucune façon. Par conséquent, pour
l'installation des panneaux suivre les informations fournies
par le fabricant du système.
DANGER !
Il ne faut jamais effectuer des travaux de
maintenance
ou réparation de sa
propre
initiative.
Toute intervention doit être exécutée
par des techniciens qualifiés, nous
proposons la conclusion d'un contrat de maintenance.
Une maintenance insuffisante ou irrégulière peut
compromettre la sécurité et le fonctionnement du
système et causer des dommages aux personnes,
aux animaux et aux choses pour lesquelles le fabricant
ne peut pas être tenu responsable.
Modifications aux parties assemblées au
système.
Ne pas apporter des modifications aux
suivants éléments:
- Réseaux électriques et hidryque.
- Les éléments structurels qui influent sur
la sécurité de l’appareil.
Il est interdit l'utilisation de dispositifs ou
de matériaux de connexion et de
sécurité qui n’ ont pas étés testés ou qui
ne conviennent pas pour l’utilisation des
systèmes solaires (par exemple, Vases
d'expansion, de la tuyauterie, de
l'isolation)
Il est défendu de laisser le matériel
d'emballage à la portée des enfants
étant une source potentielle de danger.
Ne pas laisser sans surveillance des bidons
de liquide antigel, parce que, en cas
d'ingestion accidentellement, il peut être
toxique. Utiliser uniquement le liquide
antigel seulement en tant que transporteur de chaleur à
l'intérieur des capteurs solaires, dilués selon indication.
5
Informazioni Generali – Informations générales
Alcune parti del collettore solare
possono
raggiungere
temperature
elevate ed essere causa di ustioni,
assicurarsi che non possano venire
accidentalmente in contatto con
persone, animali ed oggetti sensibili alle alte
temperature.
Per il montaggio dei collettori solari, prima
dell’inizio dei lavori, devono essere
osservate scrupolosamente le normative
di sicurezza nei luoghi di lavoro e
realizzate tutte le strutture di protezione
da queste previste quali ad esempio le protezioni
anticaduta, le reti di sicurezza per impalcature, le tute
con cintura di allacciamento o di trattenimento, ecc.
Anche le attrezzature utilizzate devono essere conformi
alla normativa vigente. Durante il lavoro è obbligatorio
indossare occhiali di protezione, scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro resistenti ai tagli e casco.
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi
dell’integrità e della completezza della
fornitura ed in caso di non rispondenza,
rivolgersi alla ditta fornitrice che ha venduto
i collettori.
Certaines parties du collecteur solaire
peuvent atteindre des températures
élevées et causer des brûlures, veiller à ce
qu'aucune personne, animal ou chose ne
puisse entrer en contact avec des
températures élevées.
Pour l'installation de capteurs solaires,
avant le début du travail, les lois de la
sécurité dans les lieux de travail doivent
être scrupuleusement respectées et
mettre en œuvre toutes les structures de
ces protections, telles que dispositifs de protection,
réseaux pour la sécurité des échafaudages, ceinture de
sécurité
etc. Même l'équipement utilisé doit se
conformer à la législation en vigueur. Pendant le travail il
est nécessaire
porter des lunettes de protection,
chaussures de sécurité, gants de travail résistants aux
coupures et un casque.
Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de
l'intégrité les capteurs.
1.6) TARGHETTA DEI DATI TECNICI
1.6) PLAQUE DES DONNEES TECHNIQUES
La targhetta dati tecnici è posta sulla parete laterale
dell’apparecchio. La manomissione, l’asportazione, la
mancanza delle targhette di identificazione o
quant’altro non permetta la sicura identificazione del
prodotto, rende difficoltosa qualsiasi operazione di
installazione e manutenzione.
La plaque des données techniques se trouve sur la paroi
latérale de l’appareil. La falsification, la suppression,
l'absence de plaque d'identification qui ne permet pas
l'identification de l’appareil en annule la possibilité de
maintenance.
.
“NOME DITTA MADRE”
MATR
Anno___________
collettore solare “MODELLO”
SUPERFICIE LORDA COLLETTORE xxx mq
PESO A VUOTO xxx kg
VOLUME DEL FLUIDO TERMOVETTORE xxx lt
TEMPERTATURA MASSIMA DI RISTAGNO A1000 W/mq E=
30 °C = xxx °C
MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO xxx kPa
6
“"NOM MAISON MERE"”
MATR
Année ___________
capteur solaire "MODELE"
SURFACE BRUT DU COLLECTEUR DE xxx sm
poids vide kg
VOLUME DU FLUIDE DE CHAUFFAGE xxx lt
TEMPERATURE MAXIMUM DE STAGNATION A1000 W /
mq E = 30 ° C = xxx ° C
PRESSION DE FONCTIONNEMENT MAXIMUM kPa xxx
Informazioni Generali – Informations générales
1.7) CONSEILS GENERAUX
1.7) AVVERTENZE GENERALI
Il libretto d'istruzioni costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrà essere conservato
dall'utente. Leggere attentamente le avvertenze
contenute nel libretto in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, l'uso e
la manutenzione.
Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore
consultazione. L'installazione e la manutenzione devono
essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti
secondo le istruzioni del costruttore e da personale
qualificato ed abilitato ai sensi di legge. Per personale
professionalmente qualificato s'intende, quello avente
specifica competenza tecnica nel settore dei
componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile,
produzione di acqua calda ad uso sanitario e
manutenzione. Il personale dovrà avere le abilitazioni
previste dalla legge vigente. Un'errata installazione o una
cattiva manutenzione possono causare danni a persone,
animali o cose, per i quali il costruttore non è
responsabile. In caso di guasto e/o cattivo
funzionamento
dell'apparecchio,
rivolgersi
esclusivamente a personale abilitato ai sensi di legge.
L'eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere
effettuata solamente da personale autorizzato dalla ditta
costruttrice, utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la
sicurezza dell'apparecchio. Per garantire l'efficienza
dell'apparecchio e per il suo corretto funzionamento è
indispensabile far effettuare da personale abilitato la
manutenzione.
Se l'apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad
un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare
l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto
accompagni l'apparecchio in modo che possa essere
consultato dal nuovo proprietario e/o dall'installatore. Per
tutti gli apparecchi con optional o kit (compresi quelli
elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso
per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
2) DATI TECNICI
2.1) CARATTERISTICHE TECNICHE
Questo collettore solare piano è all’avanguardia nel
mercato per la qualità e la resa, ed anche per l’utilizzo di
materiali a basso impatto ambientale. Il collettore è
tesato da istituti qualificati. Il cuore del pannello solare è
la piastra assorbente TITAN, essa determina la curva di
rendimento: più alto è l’assorbimento e più bassa è
l’emissione, migliore sarà la curva di resa. Il trattamento
superficiale TITAN consente la resa più alta al mondo per
i
collettori
solari
piani
vetrati.
Le manuel d'instructions est partie intégrante du produit
et doit être gardé par l'utilisateur. Il faut
lire les
avertissements contenus dans le texte, car ils fournissent
d'importantes indications sur la sécurité de l'installation,
l'utilisation et la maintenance.
Conserver le manuel
pour toute consultation.
L'installation et la maintenance
doivent être
en
conformité avec les normes actuelles selon les
instructions du fabricant et par du personnel qualifiés et
autorisés par la loi, personnel professionnel qualifié ayant
compétences techniques spécifiques dans le domaine
des composants de chauffage à usage civil, production
et utilisation de l'eau chaude sanitaire. L’appareil doit
avoir les qualifications requises par la loi. Une installation
ou une maintenance incorrecte peut causer des
dommages aux personnes, aux animaux ou choses, pour
lesquelles le fabricant n'est pas responsable. En cas
d'échec et / ou de fonctionnement incorrect, veuillez
contacter
exclusivement
le
personnel
autorisé
conformément à la loi. Toute réparation du produit doit
être effectuée uniquement par du personnel autorisées
par le fabricant, avec uniquement des pièces de
rechange originelle. Le fait de ne pas observer les
instructions peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Pour assurer l'efficacité de l'appareil et pour son bon
fonctionnement il est essentiel que les opérations de
maintenance soit faites par du personnel autorisé.
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à un autre
propriétaire, ou si vous vous déplacez et laisser l’appareil,
assurez-vous toujours que le manuel soit toujours avec
l’appareil de sorte qu'il puisse être consulté par le
nouveau propriétaire et / ou par l'installateur. Pour tous
les appareils en option kit (y compris l'électricité) il ne faut
utiliser que des accessoires originels. Cet appareil doit
être destiné uniquement à l'usage pour lequel il a été
expressément prévu. Toute autre utilisation est
considérée comme abusive et dangereuse.
2) FICHE TECHNIQUE
2.1) TECHNIQUE
Ce capteur solaire plat est sur les premières places sur le
marché soit pour la qualité et le rendement, soit pour
l'utilisation
de
matériaux
a
faible
impact
environnemental. Le collecteur est testé par les instituts
qualifiés. Le cœur du panneau solaire est la plaque
d'absorption TITAN, il détermine la courbe de rendement:
plus l'absorption est haute et l’émission plus faible,
meilleure est la courbe de rendement. Le traitement en
TITAN de la surface permet le meilleur rendement au
monde
pour
les
collecteurs
en
verre
plat.
7
Informazioni Generali – Informations générales
2.2) DATI TECNICI
Dimensioni
Dimensions
2.2) DONNEES TECHNIQUES
Unità di misura
Unité de
mesure
H1T
H1TX
H1S
H1SX
L
mm
2007
2005
2000
2005
C
H
mm
mm
kg
1008
100
39,5
1290
102
50
1000
90
36,5
1290
90
43
G
mm
22
22
22
22
Peso - Poids
Diametro tubi collettore Diamètre des tubes du
collecteur
Lunghezza tubo - Longueur
Tube
Distanza tubi Distance tubes
Colore standard cassa
Couleur Standard boîte
Materiale cassa
Matériel de caisse
Spessore isolamento
Epaisseur d'isolation
F
mm
1050
1340
1050
1340
M
mm
1880
1880
1880
1880
Marrone
Brown
Marrone
Brown
Grigio
Grey
Grigio
Grey
Vetro – Verre
V
O
O
R
Superficie assorbente netta
Surface absorbante net
Superficie di apertura
Surface nette
Superficie totale del collettore
La superficie totale du collecteur
Materiale piastra assorbente
Plaque de matériel absorbant
Trattamento superificiale
Traitement de surficie
Assorbimento - Absorption
Emissione - Issue
Portata consigliata a pannello
Champ d'application a
recommandé pommeau.
Capacità acqua collettore
Capacité d'eau du collecteur
Massima pressione di esercizio
Pression maximale
8
Alluminio – Aluminium
mm
45
45
40
Extra chiaro, temperato, prismatico
Extra-clair, trempé, prismatique
Extra light
m2
1,767
2,305
1,84
2,24
m2
1,797
2,345
1,86
2,39
m2
2,023
2,586
2,00
2,59
B
Rame – Cuivre
B
Selettivo TITAN – Sélective TITAN
A
E
40
%
%
95
5
95
5
95
3
95
3
lt/h
100
100
100
100
lt
1,6
2
1,4
2,1
bar
10
10
10
10
Istruzioni per l’installazione – Instruction pour l'installation
Curve di rendimento
Courbe de rendement
Perdite di carico
H1T
Chute de charge
H1TX
9
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
2.3) INGOMBRI E DISTANZE PER CIRCOLAZIONE
FORZATA:
2.3) DIMENSIONS ET DISTANCES POUR CIRCULATION
FORCE :
INSTALLAZIONE A TETTO : Per l’installazione a tetto gli
INSTALLATION D'UN TOIT: Pour l'installation sur le toit les
ingombri da considerare sono quelli relativi alle
dimensioni del collettore da installare (H1T, H1TX, HIS o
HISX), in quanto il telaio di fissaggio è di dimensioni
inferiori a quelle del collettore.
dimensions à prendre en considération sont celles qui
sont relative aux dimension du collecteur à installer (H1T,
H1TX, SA ou HISX), parce que le châssis de fixage a une
dimension plus petite que celles du collecteur .
INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO :
INSTALLATION SUR CHASSIS RELEVE’ :
Numero Pannelli – Nombre de panneaux
4
2.3) DIMENSIONS ET DISTANCES
POUR CIRCULATION
5
FORCEE:
6
7
10
Ingombro Totale – Dimension Total
4320 mm
5380 mm
6440 mm
7500 mm
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
DISTANZA “D”:
DISTANCE "D":
La distanza minima “D” consigliata tra due file di
collettori installati su telaio rialzato dipende dalla
latitudine del luogo e quindi anche dall’inclinazione di
montaggio. Le distanze si riferiscono ad un uso annuale
del collettore.
La distance "D" minimale recommandée entre deux
rangées de capteurs installé sur un châssis
relevé
dépend de la latitude du lieu et donc même de
l’inclinaison de l’assemblage. Les distances se réfèrent à
une utilisation annuelle du capteur.
Inclinazione – Tilt
inclinasion
30°
45°
60°
Distanza Minima – Mininum de distance
Uso Annuale – Annual use
5,2 m
6,4 mm
7m
Distanza Minima –
Minimum de distance
Uso Estivo – Usage en etè
4
4,4
6
11
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
2.4) INGOMBRI E DISTANZE PER CIRCOLAZIONE
NATURALE:
2.4) DIMENSIONS ET DISTANCES DE THERMOSIPHON:
INSTALLATION SUR CHASSIS RELEVE’
INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO :
12
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
INSTALLAZIONE A TETTO :
INSTALLATION D'UN TOIT:
ROOF INSTALLATION:
13
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
14
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
2.5) CIRCUITO IDRAULICO
2.5) CIRCUIT HYDRAULIQUE
I collegamenti della mandata e del ritorno dei collettori
non hanno un senso di circolazione imposto. Questo
significa entrambi gli schemi di collegamento
rappresentati nelle due figure di questa pagina sono
ammissibili. Ovviamente nell’installazione di più collettori
in serie e/o in parallelo una volta scelto un senso di
circolazione per un collettore esso dovrà essere lo stesso
per tutti gli altri collettori dell’impianto.
Les connexions du refoulement et le retour des capteurs
n’ont pas un sens de circulation imposé. Cela signifie que
les deux schémas de connexion, représentés dans cette
page sont admis. De toute évidence, dans l’installation
de plusieurs capteurs en série et / ou en parallèle lors du
choix d'un sens de circulation à un capteur, il doit être le
même pour tous les autres capteurs du système.
MANDATA
OUTPUT
RITORNO
INPUT
MANDATA
OUTPUT
OK
OK
RITORNO
INPUT
MANDATA
OUTPUT
RITORNO
INPUT
MANDATA
OUTPUT
NO
NO
RITORNO
INPUT
15
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
2) INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
3.1) AVVERTENZE GENERALI
3.1) GENERAL WARNINGS
ATTENZIONE!
Questo apparecchio deve essere
destinato solo all'uso per il quale è stata
espressamente previsto. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Questo apparecchio tramite
il fluido solare termovettore serve a riscaldare acqua ad
una temperatura inferiore a quella di ebollizione a
pressione atmosferica.
Prima di allacciare l’apparecchio far
effettuare
da
personale
professionalmente
qualificato
un
lavaggio accurato di tutte le tubazioni
dell'impianto per rimuovere eventuali
residui o impurità che potrebbero
compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
ATTENTION!
Cet équipement ne doit être conçu
que pour l'utilisation pour laquelle il a
été expressément prévu. Toute autre
utilisation est considérée abusive et
dangereuse. Cet équipement utilise le
fluide solaire caloporteur pour réchauffer l'eau à une
température d'ébullition inférieure à la pression
atmosphérique.
Avant de brancher l'unité il faut qu’un
personnel professionnel effectue
un
lavage complet de tous les tuyaux afin
de supprimer des résidus ou des
impuretés qui pourrait compromettre le
bon fonctionnement de l’appareil.
ATTENTION!
L’apparecchio deve essere installato da
un tecnico qualificato in possesso dei
requisiti tecnico-professionali secondo il
D.M. 37/08 che, sotto la propria
responsabilità, garantisca il rispetto delle norme secondo
le regole della buona tecnica.
L'appareil doit être installé par du
personnel qualifié pour répondre aux
exigences Technique et professionnelle
comme la D.M. 37/08, qui, sous sa
responsabilité, assure la conformité des règles de bonne
technique.
3.2) INDICAZIONI GENERALI SUI PERICOLI
3.2) INFORMATIONS GENERALES SUR LES RISQUES
ATTENZIONE!
IN GENERALE
L'impianto solare deve essere montato
e azionato in ottemperanza delle regole
della tecnica riconosciute. Attenersi alle
norme di prevenzione e protezione
contro gli infortuni in vigore, in
particolare per i lavori sul tetto. Osservare le norme
antinfortunistiche dell’Istituto per l’Assicurazione contro gli
infortuni sul Lavoro.
PERICOLO DI SOVRATENSIONE
Mettere a terra il circuito solare per la
compensazione del potenziale quale
protezione
contro
sovratensioni.
Applicare ai tubi del circuito solare
fascette stringitubo con viti di messa a terra da collegare
con un cavo in rame di 16 mm2 ad una barra di
compensazione del potenziale.
CORRETTO UTILIZZO DELLA SCALA
D’APPOGGIO
Le scale devono essere appoggiate su
punti sicuri ad un angolo compreso tra
65° e 75°; rispettare una sporgenza della
scala di almeno 1 m dal punto di
scavalcamento per passare sul tetto. Le scale devono
anche essere assicurate contro slittamento, ribaltamento
e cedimento. Infine, impiegare scale a pioli solo per
superare dislivelli di max. 5m.
PROTEZIONE DALLA CADUTA DI
OGGETTI
Le vie di passaggio o le postazioni di
lavoro che si trovano sotto alla zona
interessata devono essere protette da
oggetti che possono precipitare,
scivolare o rotolare dal tetto. Contrassegnare, delimitare
e sbarrare le zone che rappresentano un pericolo per le
persone.
16
EN GENERAL
Le système solaire doit être installé et
exploité dans le respect des règles
technologiques reconnues. Suivez les
normes de prévention et de protection
en vigueur contre les accidents, en
particulier pour les travaux sur le toit. Suivez la prévention
de l'Institut pour l'assurance contre les accidents sur le
Travail.
DANGER SURTENSION
Relier à terre le circuit solaire pour la
compensation du potentiel contre les
risques de surtension. Appliquer aux
tuyaux du circuit solaire des colliers de
serrages avec des vis avec mise a terre,
relier avec un câble en cuivre de 16 mm2 à une barre de
compensation du potentiel.
UTILISATION
L’ÉCHELLE
CORRECTE
DE
Les échelles doivent être placées sur
des points surs avec un angle compris
entre 65 ° et 75 °; observer une
élévation de l’échelle d'au moins 1 m de passage pour
passer sur le toit. L’échelle doit également être assuré
contre le glissement, renversement et écroulement. Enfin,
l'utilisation de l’échelle est admise
seulement pour
surmonter des dénivellation de max. 5m.
PROTECTION CONTRE LA CHUTE D’
OBJETS
Les voies de passage ou se trouvent les
postes des
travailleurs qui sont audessous de la zone concernés doivent
être protégées contre la chute d objets
qui pourraient précipiter, glisser ou rouler du haut du toit.
Marker les lieux qui représentent un danger pour les
personnes.
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
PONTEGGIO
CADUTA
DI
PROTEZIONE
DA
ECHAFAUDAGE PROTECTION CHUTE
Per lavori su tetti inclinati (da 20° a 60°)
sono richieste delle protezioni da
caduta a partire da un'altezza di 3 m. I
ponteggi di protezione da caduta dal
tetto sono una soluzione. La distanza verticale tra la
postazione di lavoro e la protezione deve essere al
massimo di 5 m. Con un'inclinazione del tetto superiore a
45° è necessario creare postazioni di lavoro speciali.
Pour les travaux sur les toitures en pente
(de 20 ° à 60 °) Il faut se protéger contre
les chutes a partir d'une hauteur de 3 m.
Échafaudages de protection contre les
chutes du toit sont une solution. La
distance verticale entre le poste de travail
et la
protection ne doit pas dépasser 5 m. Avec une
inclinaison de la toiture a plus de 45 ° il est nécessaire de
créer des postes de travail spécial.
PARETE DI PROTEZIONE DA CADUTA
Un'ulteriore possibilità di protezione per
lavori su tetti inclinati (fino a 60°) a
partire da un'altezza di caduta di 3 m
sono le pareti di protezione da tetto. La
distanza verticale tra la postazione di
lavoro e la protezione deve essere al massimo di 5 m. Le
pareti di protezione devono sporgere lateralmente di
almeno 2m.
ATTREZZATURA
CADUTA
DI
SICUREZZA
DA
Se il ponteggio o la parete di protezione
da tetto non dovessero risultare adatti, è
possibile impiegare un'attrezzatura di
sicurezza da caduta. Applicare il gancio di sicurezza da
tetto a parti costruttive solide possibilmente al di sopra
dell'utilizzatore.
PERICOLO DI CADUTA
Non impiegare i ganci presenti sul tetto!
L'attrezzatura di sicurezza deve essere
utilizzata unicamente in combinazione
con gli speciali ganci di sicurezza contro
cadute da tetto.
PERICOLI DI USTIONI
Per prevenire scottature dovute a parti
del collettore ad elevate temperature,
prendere i seguenti provvedimenti:
eseguire l’installazione del collettore
solo in giornate nuvolose; in giornate
soleggiate, è preferibile lavorare nelle prime ore del
mattino o nelle ore serali, oppure dopo avere
accuratamente coperto il collettore.
3.3) NORME PER L'INSTALLAZIONE
UNI 8477-1 (Maggio 1983) Energia solare. Calcolo degli
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazione
dell'energia raggiante ricevuta.
UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia solare. Calcolo degli
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazione degli
apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi.
Panoramica delle norme UE
Impianto solare, in generale
PrEN ISO 9488 Impianti termici solari e loro componenti,
terminologia (ISO/DIS 9488,1995)
EN 12975-1 Impianti termici solari e loro componenti;
collettori solari - Parte 1: Requisiti generali
EN 12975-2 Impianti termici solari e loro componenti
collettori solari - Parte 2: Metodi di prova
ENV 12977-1 Impianti termici solari e loro componenti
Impianti assemblati su specificazione - Parte 1: Requisiti
generali ENV 1991-2-3 Eurocodice 1 - Basi di calcolo ed
azioni sulle strutture - Parte 2-3: Azioni sulle strutture carichi da neve.
ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protezione di strutture contro i
fulmini - Parte 1: Principi generali (IEC 1024-1: 1990;
modificata)
Panoramica delle norme per l’Italia - Impianti solare
termici e loro componenti
DIN ENV 12977-1 Impianti assemblati su specificazione
parte 1: Requisiti generali
UNI 8477-1 (Maggio 1983) Energia Solare. Calcolo degli
MUR DE PROTECTION DE CHUTE
Une autre possibilité de protection pour
les travaux sur toitures en pente (jusqu'à
60 °) a partir d'une hauteur de chute
de 3 m sont les murs de protection du
toit. La distance verticale, entre le poste de travail et la
protection doit être à un maximum de 5 m. Les murs de
protection doivent avancer latéralement d'au moins 2
mètres.
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Si l'échafaudage ou le mur de
protection du toit n’est pas appropriée,
on
peut
utiliser
l’équipement
antichute.Appliquer le crochet de
sécurité sur des construction solide du toit avec des
parties éventuellement placée plus haut que l'utilisateur.
DANGER DE CHUTE
N'utilisez pas les crochets sur le toit! Les
équipements de sécurité doivent être
utilisés uniquement en combinaison avec
crochets spéciaux de sécurité contre les
chutes du toit.
DANGERS DES BRULURES
Pour éviter les brûlures dues à des parties
du collecteur à haute température,
prendre
les
mesures
suivantes:
l'installation du collecteur peut être faite
seulement les jours nuageux, en jours
ensoleillé, il est préférable de travailler dans les premières
heures de la matinée ou dans la soirée, ou après avoir
soigneusement couverts les capteurs..
3.3) RÈGLES DE L'INSTALLATION
UNI 8477-1 (Mai 1983), l'énergie solaire. Calcul des cotisations
pour applications dans le bâtiment. Evaluation
du
rayonnement reçu. UNI 8477-2 (Décembre 1985) L'énergie
solaire. Calcul des contributions pour des applications dans
le bâtiment. Evaluation des apports disponibles sur système
actif ou passif. Vue d'ensemble des règles de l'UE Système
solaire en général ISO 9488 PrEN solaires thermiques et leurs
composants, terminologie (ISO / DIS 9488.1995) EN 12975-1
installations solaires thermiques et leurs composants; capteurs
solaires - Partie 1: Exigences générales EN 12975-2 solaires
thermiques et leurs composants capteurs solaires - Partie 2:
Méthodes d'essai ENV 12977-1 solaires thermiques et leurs
composants Assemblé à l'usine - Partie 1: Exigences
générales ENV 1991-2-3 Eurocode 1 - Base de calcul et
actions sur structures - Partie 2-3: Actions sur les structures - les
charges de neige. ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protection des
structures contre la foudre - Partie 1: Principes généraux (IEC
1024-1: 1990, modifié) Ensemble de normes pour l'Italie –
systemes solaires thermiques et leurs composants DIN ENV
12977-1 systemes assembles sur specification. Partie 1:
conditions générales UNI 8477-1 (Mai 1983), l'énergie solaire.
Calcul des cotisations
17
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni
dell’energia raggiante ricevuta.
UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia Solare. Calcolo degli
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni degli
apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi.
UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia solare. Calcolo degli
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazione degli
apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi.
Panoramica delle norme UE
Impianto solare, in generale
PrEN ISO 9488 Impianti termici solari e loro componenti,
terminologia (ISO/DIS 9488,1995)
EN 12975-1 Impianti termici solari e loro componenti;
collettori solari - Parte 1: Requisiti generali
EN 12975-2 Impianti termici solari e loro componenti
collettori solari - Parte 2: Metodi di prova
ENV 12977-1 Impianti termici solari e loro componenti
Impianti assemblati su specificazione - Parte 1: Requisiti
generali
ENV 1991-2-3 Eurocodice 1 - Basi di calcolo ed azioni sulle
strutture - Parte 2-3: Azioni sulle strutture - carichi da neve.
ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protezione di strutture contro i
fulmini - Parte 1: Principi generali (IEC 1024-1: 1990;
modificata)
Panoramica delle norme per l’Italia - Impianti solare
termici e loro componenti
DIN ENV 12977-1 Impianti assemblati su specificazione
parte 1: Requisiti generali
UNI 8477-1 (Maggio 1983) Energia Solare. Calcolo degli
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni
dell’energia raggiante ricevuta.
UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia Solare. Calcolo degli
apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni degli
apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi.
pour applications dans le bâtiment. Cotes de l'énergie
radiante reçue. UNI 8477-2 (Décembre 1985),
l'énergie solaire. Calcul des contributions pour des
applications dans le bâtiment. Les évaluations de la
contribution obtenue par système actif ou passif. UNI
8477-2 (Décembre 1985) L'énergie solaire. Calcul des
contributions pour des applications dans le bâtiment.
Evaluation des apports disponibles par système actif ou
passif. Ensemble des règles de l'UE Système solaire en
général ISO 9488 PrEN solaires thermiques et leurs
composants, terminologie (ISO / DIS 9488.1995) EN 129751 installations solaires thermiques et leurs composants;
capteurs solaires - Partie 1: Exigences générales EN
12975-2 solaires thermiques et leurs composants capteurs
solaires - Partie 2: Méthodes d'essai ENV 12977-1 solaires
thermiques et leurs composants Assemblé à l'usine Partie 1: Exigences générales ENV 1991-2-3 Eurocode 1 Base de calcul et actions sur structures - Partie 2-3:
Actions sur les structures - les charges de neige. ENV
61024-1 ENV 12977-2 Protection des structures contre la
foudre - Partie 1: Principes généraux (IEC 1024-1: 1990,
modifié) Vue d'ensemble de normes pour l'Italie - solaires
thermiques et leurs composants DIN ENV 12977-1 plantes
assemblés sur cahier des charges Partie 1:Exigences
générales UNI 8477-1 (Mai 1983), l'énergie solaire. Calcul
des cotisations pour applications dans le bâtiment. Cotes
de l'énergie radiante reçue. UNI 8477-2 (Décembre 1985),
l'énergie solaire. Calcul des contributions pour des
applications dans le bâtiment. Les évaluations de la
contribution obtenue par actif ou passif.
3.4) IMBALLO
3.4) EMBALLAGE
I
collettori
solari
vengono
forniti
assemblati e corredati dal kit di
montaggio ordinato (a tetto inclinato
oppure rialzato). Dopo aver rimosso
l’apparecchio dall’imballo, assicurarsi
che la fornitura sia completa e non
danneggiata. Gli elementi dell'imballo (scatola di
cartone, reggette, sacchetti di plastica, pallet etc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
La ditta costruttrice declina ogni
responsabilità nel caso di danni
procurati a persone, animali o cose
subentranti in seguito a mancata
osservanza di quanto sopra esposto.
Nell’imballo, oltre all’apparecchio si
trovano
libretto d’istruzioni per l’istallatore ed il
manutentore.
Garanzia.
Les
captures
solaires
sont
livrés
assemblés et accompagné de kits
commandés (a toit en pente ou relevé).
Après avoir
retiré l’emballage de
l'appareil, veiller à ce que la livraison soit
complète et intacte. Les éléments d'emballage (boîte en
carton, feuillards, des sactes en plastique, palettes, etc)
ne devraient pas être laissés à la portée des enfants
étant
des
sources
potentielles
de
danger.
Le
fabricant
n'assume
aucune
responsabilité pour les dommages
causés aux personnes, aux animaux ou
aux choses qui peuvent arriver après le
non-respect des instructions ci dessus
3.5) OPERAZIONI PRELIMINARI
3.5) OPERATIONS PRELIMINAIRES
Prima dell’installazione tenere il collettore
al riparo da possibili fonti di
danneggiamento quindi urti e cadute
accidentali
ATTENZIONE : Prima di effettuare
l’installazione non lasciare mai il collettore
capovolto
per
evitare
possibili
danneggiamenti causati da infiltrazioni
d’acqua in caso di pioggia; Prima di
effettuare il riempimento del circuito non
lasciare mai il collettore solare a vuoto esposto
direttamente all’irraggiamento solare; si consiglia di
coprire il collettore.
18
Dans la boite aussi bien que l’appareil vous trouverez
le livret d’instruction pour l’installateur
la garantie
Avant l'installation, garder le collecteur
loin
des
sources
possibles
de
dommages ; de choc et chutes
accidentelles
ATTENTION: Avant de faire l’installation
ne jamais laisser le collecteur renversé
afin
de
prévenir
d'éventuelles
dommages causés par l'infiltration l'eau
en cas de pluie, avant de faire le
remplissage du circuit ne jamais laisser
vide des capteurs solaires directement
exposés aux
radiations de l'énergie solaire, il est
recommandé de couvrir les collecteurs
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
ATTENZIONE : Prima di collegare il pannello all’impianto
ATTENTION: Avant de connecter le groupe procéder à
procedere ad una accurata pulizia delle
tubazioni
con un prodotto idoneo, al fine di eliminare
residui metallici di lavorazione e di
saldatura, di olio e di grassi che potrebbero
essere presenti e che, giungendo fino al bollitore,
potrebbero alterarne il funzionamento. Per il lavaggio
dell’impianto non utilizzare solventi, in quanto un loro
utilizzo potrebbe danneggiare l’impianto e/o i suoi
componenti. La mancata osservanza delle istruzioni del
seguente manuale può causare danni a persone,
animali e cose, nei confronti dei quali la ditta costruttrice
non può essere considerata responsabile.
Prima del riempimento del circuito solare
prevedere un riduttore di pressione se la
pressione di rete supera i 6 bar.
un nettoyage de la tuyauterie avec un
produit approprié afin d'éliminer les résidus
des métaux et de soudage, d'huile et de
graisses qui conduisant au ballon de
chauffage,
pourraient
affecter
son
opération. Pour le lavage ne pas -utiliser les solvants,
étant donné que leur utilisation pourrait gâter le système
et / ou de ses composantes. Le non-respect
des
instructions du manuel peut causer des dommages aux
personnes, aux animaux et aux
choses à l'égard
desquels le fabricant ne peut être tenu responsable.
Avant de remplir le circuit solaire prévoir un réducteur de
pression si la pression du réseau est supérieure à 6 bar.
Instructions pour l'installation
3.6) POSITIONNEMENT
3.6) POSIZIONAMENTO
Nella scelta del luogo di installazione
dell’apparecchio attenersi alle seguenti
indicazioni di sicurezza:
- Collocare l’apparecchio in luoghi nei
quali è possibile impedire l’accesso da
parte di bambini in quanto potenziale
fonte di pericolo per la loro incolumità.
- Assicurarsi che il fissaggio avvenga secondo quanto
illustrato in questo manuale.
- Assicurarsi che non vi siano parti ad elevata
temperatura, che possono venire a contatto con
persone, animali o ad oggetti sensibili alle alte
temperature.
Il collettore solare deve essere posizionato
in un luogo nel quale la rottura di uno
qualsiasi degli elementi forniti non possa
generare alcun danno alle persone o alle
cose.
ATTENZIONE
Rispettare il corretto verso di installazione;
posizionare il lato anteriore come in figura.
3.7) ORIENTAMENTO
Pour le choix de l'emplacement de
l'installation il faut suivre les suivantes
indication de sécurité : Placez l'appareil
dans des endroits où vous pouvez
empêcher l'accès aux enfants étant le
même une source potentielle de danger pour leur
sécurité.
- Assurez-vous que la fixation se fait selon instructions du
manuel.
- Assurez-vous que il n’ y a pas des pièces à haute
température, qui puisse entrer en contact avec les
personnes, les animaux ou les objets sensibles aux hautes
températures
Le capteur solaire doit être placé dans un
endroit où la rupture d'une pièce fournie
ne peut causer dommages aux personnes
ou aux choses.
ATTENTION
Respecter le sens correct de l'installation;
place le coté devant selon indication.
3.7 ORIENTATION
Posizionare i collettori solari in modo che la
superficie captante sia esposta verso sud o
comunque nel quadrante est-sud-ovest
evitando
zone di ombreggiamento. NON posizionare i pannelli
rivolti a nord. L‘esposizione influisce sul rendimento dei
collettori. Orientamento massimo consigliato = 30°
Sud/Est – 30° Sud/Ovest
Placez les capteurs solaires de telle sorte
que la surface captante soit exposée au
sud ou dans le quadrant l'est-sud-ouest
éviter les zones d’ ombres. Ne PAS
positionner les panneaux face nord.
L'exposition influe sur la performances des capteurs.
Maximum orientation recommandé = 30 ° Sud / Est - 30 °
Sud / Ouest
3.8) INCLINAZIONE
3.8) INCLINAISON
Nella scelta dell‘inclinazione del collettore
(quando non obbligata a causa di una
installazione a tetto inclinato) tenere in
considerazione:
la
variazione
di
inclinazione dei raggi solari durante
l‘anno; la località d‘installazione; la tipologia di impianto;
si consiglia di utilizzare l‘inclinazione suggerita in tabella.
Dans le choix de l'inclinaison du collecteur
(quand on n’est pas obligés à cause d'un
toit en pente) à tenir en considération: le
changement de l'inclinaison des rayons
du
soleil
au
cours
de
l'année,
l'emplacement de l'installation, la typologie du système,
nous vous recommandons d'utiliser l'inclinaison suggéré
dans la table.
CITTA’
VILLE
Bolzano
Milano
Bologna
Roma
Napoli
Catania
Inclinazione uso annuale
Inclinaison utilisation annuelle
46°
45°
44°
42°
40°
37°
Inclinazione uso estivo
Inclinaison utilisation d'été
31°
30°
29°
27°
26°
22°
Inclinazione uso invernale
Inclinaison utilisation hiver
61°
60°
59°
57°
56°
52°
19
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3.9) RACCORDI PER COLLETTORE IN CIRCOLAZIONE
2 FORZATA
3.9)GARNITURES
POUR
CIRCULATION FORCEE
COLLECTEUR
EN
1
6
3
7
9
5
4
A
6
C
C
0
8
B
Per ogni ulteriore collettore aggiuntivo è necessario aggiungere9 un kit RAC+1, composto dai due raccordi dritti doppi
(indicazione 9). Si consiglia di collegare alla mandata A e al ritorno B due tubi di rame da 22 con bloccaggio a
stringere.
Pour toute extra collecteur, vous avez besoin d'ajouter des kit RAC 1, composé de deux doubles joints droits (indication
9). Ont recommande de connecter au point A et B deux tubes de cuivre de 22 avec serrage .
RAC+1
Legenda
Descrizione
Tipo
Légende
Description
type
A
B
Uscita (andata) acqua calda dai collettori verso il bollitore
Sortie (aller simple) eau chaude des collecteurs vers le ballon di
chauffage
Ingresso (ritorno) acqua fredda dal bollitore verso i collettori
Entrée (retour d'eau froide) du ballon vers les collecteurs
C
Collettore solare - Collecteur Solaire
0
Raccordo dritto - Raccordement droit
1
Riduzione - Réduction
2
Valvola sfogo aria manuale - Vanne d'air manuel
3
Pozzetto porta sonda in rame - Regard porte sonde en cuivre
4
Raccordo dritto - Raccordement droit
5
Croce – Croix
6
Raccordo dritto - Raccordement droit
7
Valvola di sicurezza a 6 atm. - Soupape de sécurité à 6 atm
8
209
Rubinetto carico-scarico liquido – Robinet de chargement déchargement liquide
Raccordo dritto doppio (KIT RAC+1) - Raccordement droit double
22 x 3/4’’F
3/4’’M x 1/2’’F
1/2'’M
1/2‘’
22 x 3/4’’M
3/4’’ x 3/4’’ x 3/4’’ x 3/4’’
22 x 1/2’’F
1/2’’M
1/2’’M
22 x 22
Azioni assolutamente vietate – Prohibitions
3.10)
RACCORDI
PER
CIRCOLAZIONE NATURALE
COLLETTORE
IN
3.10)
GARNITURES
THERMOSIPHON
POUR
COLLECTEUR
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO DI RACCORDI CONTENUTI NEL KIT AC 202T
EXEMPLE DE CONNEXION DE RACCORDEMENT INCLUS DANS LE KIT AC 202T
A O
1
D
B
7
6
C
P
3
4
7
D
N
N
F
F
G
2
F
E
E
5
H
N
M
I
L
G
N
21
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
ELENCO DI ACCESSORI CONTENUTI NEL KIT AC 202T
LISTE DES ACCESSOIRES DU KIT AC 202T
Desrizione
Legenda
Description
Légende
A
C
E
G
I
M
O
Valvola di sicurezza 1,5 bar
Soupape de sécurité de 1,5 bar
Valvola di sicurezza acqua
fredda
Soupape de sécurité d'eau
froide
Raccordo dritto
Raccordement
Raccordo dritto
Raccordement
Rubinetto carico-scarico
ROBINET charge /décharge
Tubo dritto in rame
Riduzione
Réduction
1
3
Ingresso acqua fredda
sanitaria
Legenda
Desrizione
Tipo
Légende
Description
Type
1/2’’M
B
3/4’’F
D
22 x
3/4’’M
F
22 x 22
H
1/2’’M
L
Ø22
210cm
3/8’’M1/2’’F
Tube droit en cuivre
Attacco per valvola di
sicurezza
Tipo
Type
Embout de la soupape de
sécurité
N
P
3/8’’
2
3/4’’
4
Entrée eau froide sanitaire
3/4’’M1/2’’F
Riduzione
Réduction r
Giunto dritto
3/4’’M
Joint droit
Tubo in rame
Ø22
35 cm
Tube en cuivre
Terminale
22
Terminal
Raccordo dritto
Raccordment droit
22 x 1/2’’F
Raccordo curvo doppio
Raccordement double courbé
Raccordo a T
Raccordement droit T
Uscita acqua calda sanitaria
Sortie eau chaude sanitaire
Andata circuito solare
Refoulement du circuit solaire
Anodo al magnesio
5
7
Ritorno circuito solare
3/4’’
Retour du circuit solaire
Pozzetto porta sonda in rame
Regard porte sonde en cuivre
6
(Non incluso:fornito con il
bollitore)
Anode en magnésium(Non
inclus:il est fourni avec le ballon)
1/2’’
DEFINIZIONE KIT ACCESSORI IMPIANTI A CIRCOLAZIONE NATURALE
DEFINITION ACCESSOIRES KIT INSTALLATIONS THERMOSIPHON
Codice - Code
AC140S
AC150T
AC150TX
AC201X
AC201SX
AC202T
AC282S
AC302BT
AC302X
AC303BT
22
Descrizione - Description
Kit accessori 140 lt 1 collettore H1S (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 140 lt 1 collecteurs H1S (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 150 lt 1 collettore H1T (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 150 lt 1 collecteurs H1T (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 150 lt 1 collettore H1TX (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 150 lt 1 collecteurs H1TX (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 200 lt 1 collettore H1TX (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 200 lt 1 collecteurs H1TX (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 200 lt 1 collettore H1SX (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 200 lt 1 collecteurs H1SX (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 200 lt 2 collettori H1T (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 200 lt 2 collecteurs s H1T (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 280 lt 2 collettori H1S (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 280 lt 2 collecteurs s H1S (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 300 lt 2 collettori H1T (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 300 lt 2 collecteurs H1T (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 300 lt 2 collettori H1TX (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 300 lt 2 collecteurs H1TX (raccordementi-tubes-saupapes)
Kit accessori 300 lt 2 collettori H1T (raccordi-tubi-valvole)
KIT ACCESSORIES 300 lt 2 collecteurs H1T (raccordementi-tubes-saupapes)
22 x 22
3/4’’
3/4’’
3/4’’
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
3.11)
ESEMPIO
DI
COLLEGAMENTO
CIRCOLAZIONE FORZATA
PER
COLLEGAMENTO IN SERIE
E’ SCONSIGLIATO COLLEGARE PIU’
DI N. 7 COLLETTORI IN SERIE
COLLEGAMENTO IN PARALLELO
I COMPONENTI CON LA STESSA
LETTERA DEVONO AVERE UGUALE
LUNGHEZZA
Il numero di collettori di ogni serie deve
essere uguale alle altre serie del
parallelo
3.11)
EXEMPLE
DE
CIRCULATION FORCEE
CONNEXION
DE
CONNEXION EN SERIE
IL N EST PAS CONSEILLE’
BRANCHER
PLUS
DE
N.
COLLECTEURS EN SÉRIE
DE
7
CONNEXION EN PARALLELE
LES COMPOSANTS AYANT LA MEME
LETTRE DOIVENT AVOIR LA MEME
LONGEUR
Le nombre de collecteurs de chaque
série doit être égale aux autres série du
parallèle
23
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
COLLEGAMENTO IN PARALLELO : Altri esempi
24
CONNEXION EN PARALLELE :
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
E’ altamente sconsigliato installare impianti con un
numero di collettori diverso per fila.
Il est fortement recommandé de ne pas installer un
système avec un nombre différent de capteurs par
rangée
Se comunque si abbia questa necessità si dovranno
necessariamente integrare dei regolatori di portata con
relativo misuratore, poiché altrimenti l’impianto non
sarebbe bilanciato. Di tali regolatori, ne saranno
necessari uno per ogni fila di collettori in parallelo, Qui in
basso viene riportato lo schema di collegamento per un
impianto composto da undici collettori, ma che è
facilmente replicabile negli altri casi.
Autrement il faut installer un régulateur de débit avec
mesureur sinon le système n’est pas equilibré. De ces
régulateurs, il en faut un pour chaque rangée de
capteurs en parallèle.
Ici bas il est indiqué le schéma de raccordement pour
un système composé de onze collecteurs, mais qui peut
être reproduit dans d'autres cas.
La portata del tubo di alimentazione principale deve
essere opportunamente ripartita in base al numero di
pannelli presenti su ogni fila. Per calcolare la % di portata
che deve alimentare ogni fila di collettori, basta utilizzare
la seguente formula :
Le débit du tube d'alimentation principale doit être
distribuée sur la base du nombre de panneaux sur
chaque rang. Pour calculer le% d'écoulement qui doit
alimenter chaque rangée de capteurs, il suffit d'utiliser la
suivante formule:
Por% = Percentuale di portata per la fila calcolata
NPT = Numero pannelli totale dell’impianto
NPF = Numero pannelli della fila calcolata
Por% = Pourcentage du débit calculé pour la ligne
NPT = nombre total de groupes
FNP = nombre de panneaux rangée calculé
Numero Collettori – nombres de
collecteurs gne --
Numero per fila - Numéro par li
5
2-3
2-5
3-4
4-5
2-3-4
4-4-2
3-4-3
2-3-5
4-4-3
3-3-5
4-4-5
5-5-3
4-4-4-3
3-4-5-3
7
9
10
11
13
15
% Portata –
-% débit
40% - 60%
28,5% - 71,5%
43% - 57%
44,5% - 55,5%
22% - 33,5% - 44,5%
40% - 40% - 20%
30% - 40% - 30%
20% - 30% - 50%
36,5% - 36,5% - 27%
27% - 27% - 46 %
31% - 31% - 39%
38,5% - 38,5% -23%
27% - 27% - 27% - 19%
20% - 27% -33% - 20%
25
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3.12) TUBAZIONI CONSIGLIATE
Collegamento collettori solari in serie
Tale collegamento è consigliabile da 2 a 7
collettori
Diametro tubi consigliato per il collegamento
2-4 collettori à 18 mm di diametro
5-7 collettori à 22 mm di diametro
Collegamento di 2 gruppi di collettori in
parallelo
Tale collegamento è consigliabile per gruppi di :
4+4, 5+5, 6+6, 7+7 collettori
Diametro tubi consigliato per il collegamento
gruppi di 4+4 e 5+5 à 22 mm diam.
gruppi di 6+6 e 7+7 à 28 mm diam.
Collegamento di 3 gruppi di collettori in
parallelo
Tale collegamento è consigliabile per gruppi di :
4+4+4, 5+5+5, 6+6+6, 7+7+7 collettori
Diametro tubi consigliato per il collegamento
gruppi di 4+4+4 à 22 mm diam.
gruppi di 5+5+5, 6+6+6 à 28 mm diam.
gruppi 7+7+7 à 32 mm diam.
26
3.12) TUYAUX RECOMMANDÉS
Connecter les panneaux solaires en série
Cette connexion est valable de 2 à 7
collecteurs
Diamètre des tubes recommandé pour la
connexion
_2-4 collecteursà18 mm de diamètre
5-7 _collecteursà22 mm de diamètre
Connecter les 2 groupes de collecteurs en
parallèle
Cette connexion est recommandé e pour des
groupes de: 4 +4, 5 +5, 6 +6, 7 +7 collecteurs
Diamètre des tubes recommandé pour la
connexion
4 22 mm de diam. _groupes de 4 et 5 +5
28 mm diam. _groupes de 6 6 7 7
Connecter les 3 groupes de capteurs en
parallèle
Cette connexion est recommandé pour des
groupes de:
4 +4 +4, 5 +5 +5, 6 +6 +6, 7 +7 +7 collecteurs
Diamètre recommandé pour la connexion
des groupes de 4 22 mm de diam. _+4 +4
28 mm diam. _5 groupes de 5 +5, 6 +6 +6
32 mm diam. _Groupes de 7 +7 +7
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
3.13) SCHEMA STANDARD DI COLLEGAMENTO PER
CIRCOLAZIONE NATURALE
3.13) PRESENTATION DE CONNEXION STANDARD
THERMOSIPHON
27
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3.14) INSTALLAZIONE A TETTO PER CIRCOLAZIONE
FORZATA
3.14) INSTALLATION
FORCEE
Per l’installazione su tetto con coppi o tegole possono
essere utilizzati gli appositi telai. Questi sono disponibili per
1,2 o 3 pannelli H1T e H1S oppure per 1 o 2 pannelli H1TX,
H1SX.
Pour l'installation sur les toits avec tuiles utiliser les châssis
prévus
. Ceux -ci sont disponibles pour 1,.2 ou 3
panneaux H1T et H1S ou pour 1 ou 2 panneaux H1TX,
H1SX.
Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le
relative istruzioni di montaggio.
Consultez le manuel d'installation des différents châssis
pour les instructions de montage
3.15) INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO PER
CIRCOLAZIONE FORZATA
3.15) INSTALLATION D'UN CHASSIS RELEVE’ POUR
CIRCULATION FORCEE
Per l’installazione a terra o su tetto piano possono essere
utilizzati gli appositi telai. E’ necessario un telaio per ogni
pannello e ogni modello di collettore ha il suo specifico
telaio. Tutti questi telai possono essere installati con
inclinazione regolabile da 20° a 60°.
Pour l'installation sur sol ou sur toit plat ont peut utiliser les
châssis prévus. Chaque châssis a son modèle de capteur
et chaque collecteur a son propre châssis Tous ces
châssis peuvent être installés avec inclinaison réglable
de 20 ° à 60 °.
Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le
relative istruzioni di montaggio.
28
SUR
TOIT
CIRCULATION
Consultez le manuel d'installation des différents châssis
pour les instructions de montage.
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
3.16) INSTALLAZIONE A TETTO PER CIRCOLAZIONE
NATURALE
3.16) INSTALLATION SUR TOIT THERMOSIPHON
Per l’installazione su tetto con coppi o tegole possono
essere utilizzati gli appositi telai. Questi sono disponibili per
1,2 o 3 pannelli H1T e H1S oppure per 1 o 2 pannelli H1TX,
H1SX.
Pour l'installation sur toits avec tuiles ont peut utiliser les
châssis prévus.Celles-ci sont disponibles pour 1.2 ou 3
panneaux H1T et H1S ou pour 1 ou 2 panneaux H1TX,
H1SX.
Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le
relative istruzioni di montaggio.
Consultez le manuel d'installation des différents châssis
pour les instructions de montage.
3.17) INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO PER
CIRCOLAZIONE NATURALE
3.17) INSTALLATION D'UN CHASSIS RELEVE
THERMOSIPHON
Per l’installazione a terra o su tetto piano possono essere
utilizzati gli appositi telai.
Pour l'installation sur sol ou sur toit plat ont peut utiliser les
châssis prévus.
Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le
relative istruzioni di montaggio.
Consultez le manuel d'installation des différents châssis
pour les instructions de montage.
POUR
IMPORTANTE!!
IMPORTANT!
Fissare il telaio negli appositi fori con
tasselli
adeguati
alla
superficie
sottostante per la salvaguardia contro
le intemperie e per la garanzia!
Fixez le châssis dans les trous avec chevilles
appropriés à la surface inférieure pour la
protection contre les intempéries et pour la
garantie!
29
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3.18) INSTALLAZIONE SU TELAIO AD INCASSO PER
TETTO CON COPPI O TEGOLE
3.18) INSTALLATION DE CHASSIS
TOIT AVEC TUILE
I pannelli H1T, H1S, H1TX e H1SX possono essere installati
anche su tetto con gli specifici telai ad incasso filo coppo
che permettono di ottenere un risultato estetico migliore,
nascondendo i lati dei pannelli.
La fotografia
sovrastante mostra due pannelli H1T installati con questo
telaio. Ogni telaio è predisposto per il montaggio di n. 2
pannelli, ma con i kit di espansione è possibile collegare
più pannelli in serie fino ad un massimo di 6 pannelli H1T o
H1S e 5 pannelli H1TX o H1SX. Per questo telaio è
necessaria una pendenza della falda tetto di almeno 22°,
per garantire la tenuta da infiltrazioni.
Riferirsi al manuale di installazione del telaio per le
relative istruzioni di montaggio.
Les panneaux H1T, H1S, H1TX et H1SX peuvent être installé
également sur les toit avec châssis spécifique au ras des
tuiles pour offrir un meilleur résultat esthétique, en
dissimulant les côtés des panneaux. La photo ci-dessus
montre deux panneaux H1T installés avec ce châssis .
Chaque châssis est conçu pour l'installation de n ° 2
panneaux, mais avec des trousses d’expansion, vous
pouvez connecter plusieurs panneaux en série jusqu'à un
maximum de 6 panneaux H1T ou H1S et 5 panneaux
H1TX ou H1SX. Pour ce châssis il faut une pente du pan
de comble d'au moins 22 °, pour assure la sécurité de
l'infiltration.
Consultez le manuel d'installation des différents châssis
pour les instructions de montage
3.19) INSTALLAZIONE SONDA (CIRCOL. FORZATA)
3.19) INSTALLATION DE SONDE (CIRCUL. FORCEE)
LA SONDA DEVE ESSERE INSERITA DALLA PARTE DELLA
MANDATA DEL COLLETTORE, CIOE’ DALLA PARTE
DELL’USCITA DI ACQUA CALDA.
IN UN COLLEGAMENTO IN SERIE SI UNA FILA LA SONDA
DEVE ESSERE INSERITA SULL’ULTIMO COLLETTORE, DALLA
PARTE DELLA MANDATA.
SE VI SONO PIU’ FILE DI COLLETTORI LA SONDA DEVE
ESSERE INSERITA NELL’ULTIMO COLLETTORE DELLA FILA PIU’
VICINA AL TUBO DI MANDATA DELL’IMPIANTO
Per un corretto inserimento della sonda eseguire le
seguenti operazioni :
Individuare il pozzetto porta sonda nel kit raccordi
del pannello
Inserire l’elemento sensibile della sonda nel relativo
pozzetto porta sonda
Lasciare scorrere il cavo fino in fondo al pozzetto,
avendo cura di non bloccarlo completamente
Effettuare successivamente i collegamenti elettrici
con la centralina solare, seguendo accuratamente
le istruzioni allegate alla stessa.
Eseguire il collegamento elettrico della sonda con
la centralina di controllo.
Nelle immagini sottostanti viene mostrato con la lettera
“S” il punto corretto dove inserire la sonda.
LA SONDE DOIT ETRE PLACEE DU COTE
DEBIT DU
COLLECTEUR, C'EST-A-DIRE DU COTE SORTIE EAU CHAUDE
DANS UNE CONNEXION EN SERIE SUR UN RANG LA SONDE
DOIT ETRE PLACEE SUR LE DERNIER COLLECTEUR DU COTE
DU DEBIT . S'IL Y A PLUSIEURS RANGS DE COLLECTEURS LA
SONDE DOIT ETRE PLACEE SUR LE DERNIER COLLECTEUR
DU RANG PLUS PROCHE AU TUBE DU DEBIT DU SYSTEME
Pour un placement correct de la sonde effectuer les
suivantes opérations :
-Trouver le regard porte sonde du kit des raccordements
du capteur
-Brancher le capteur de température de la sonde dans le
regard porte sonde
- Laissen le câble de défilement au bas du regard ,
en prenant soin de ne pas le bloquer complètement
- Effectuer les branchements électriques avec la centrale
solaire, en suivant attentivement les instructions inclues.
- Lancer la connexion électrique de la sonde avec la
centrale de contrôle
Les images ci-dessous indiquépar la lettre "S" le point
correct pour insérer la sonde.
S
30
S
ENCASTRE POUR
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
3.20) INSTALLAZIONE SONDA (CIRCOL. NATURALE)
3.20) INSTALLATION DE SONDE (THERMOSIPHON)
E’ possibile effettuare l’installazione della sonda
nell’apposito pozzetto localizzato nell’uscita dell’acqua
calda sanitaria del boiler , come in figura pag. 20.
Il est possible d'installer la sonde dans le regard près de la
sortie de l'eau chaude du ballon de chauffage , voire
photos page 20
3.21) DIMENSIONAMENTO VASI DI ESPANSIONE
(CIRCOLAZIONE FORZATA)
3.21) MESURES ET VASES EXPANSION
(CIRCULATION FORCEE)
I vasi di espansione consigliati per gli impianti sottovuoto
variano in funzione del numero dei collettori installati.
Qui sotto vengono riportati i valori consigliati per i vasi di
espansione da inserire nell’impianto.
Descrizione/Description
Les vases sont recommandées pour les systèmes de
capteurs sous vides et
changent selon le nombre de capteurs installés.
Voici la liste des valeurs pour les vases expansion à
mettre dans le système.
Dimensione/Dimension
Fino a 3 collettori - Jusqu'à 3 capteurs
12 lt
Fino a 5 collettori - Jusqu'à 5 capteurs
18 lt
Fino a 8 collettori - Jusqu'à 8 collecteurs
24 lt
Fino a 12 collettori - Jusqu'à 12 capteurs
2 x 24 lt
3.22) MESSA IN FUNZIONE DELL’IMPIANTO A
CIRCOLAZIONE FORZATA
- Posizionare il gruppo di circolazione vicino al bollitore
solare e più in alto dello scambiatore per evitare aria nel
circuito.
- Collegare la pompa manuale PUMP nel punto 2, per
permettere la fuoriuscita dell’aria nel circuito stesso.
- Collegare l’andata calda dei collettori calda sulla parte
alta del serpentino solare (posto in basso al bollitore).
- Collegare il ritorno dal basso del serpentino al basso del
collettore solare. Questo tubo di ritorno freddo passa per
il circolatore solare.
- Collegare i vasi di espansione nel ritorno.
- Collegare il circuito elettrico ponendo la sonda bollitore
al centro del serpentino del solare e la sonda
integrazione nell’alto del bollitore.
-Regolare la portata del circuito chiuso agendo sul
regolatore di portata (5) e/o sulla velocità del circolatore
solare, fino a raggiungere il valore indicato nella tabella
seguente
POMPE
3.22) MISE EN FONCTION
CIRCULATION FORCEE
DU
SYSTEME
A
- Mettre le groupe de circulation près du Ballon de
chauffage et plus haut de l’ échangeur pour éviter l’air
dans le circuit.. - Brancher la pompe à main PUMP au
point 2 permettre l'évacuation de l'air dans le circuit Connecter le débit chaud des collecteurs à la serpentine
solaire(au bas de la bouilloire). - Connecter le retour du
fond de la serpentine au fond du capteur solaire. Ce
tube de retour froid passe par le circulatoire solaire. Raccorder le vase d'expansion au retour- Connecter le
circuit électrique en plaçant la sonde du ballon au
centre de la serpentine du solaire et la sonde intégration
en haut du ballon. Ajustez-le débit du circuit fermé sur
régulateur de débit (5) et / ou sur la vélocité du
circulatoire solaire, pour atteindre la valeur indiquée
dans le tableau suivant .
Regolazione portata – Réglage de la portée
N° Pannelli N°
Collectors
Portata
Flow
l/min
1
2
3
4
5
6
1,7
3,3
5
6,7
8,3
10
31
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3.23) CARICO
FORZATA
IMPIANTO
A
CIRCOLAZIONE
- Prima di iniziare il caricamento, verificare che i collettori
siano coperti da almeno 3 ore. Il carico deve essere fatto
a freddo.
- il carico del liquido antigelo deve essere fatto sempre
manualmente con la pompa (PUMP) posta nel punto 2
del circolatore. Attenzione a non mettere nel circuito un
carico automatico di sola acqua senza liquido antigelo
perche potrebbe causare rotture da gelo dei pannelli
solari non coperti poi da garanzia.
- Utilizzare la tabella per determinare la % in volume di
liquido antigelo in acqua. IL VALORE MINIMO E’ 30 %.
- Chiudere la valvola di non ritorno 5 utilizzando un
cacciavite. Aprire i rubinetti 1 e 3 ed iniziare a caricare.
Quando dall’uscita 4 inizia a fluire il liquido chiudere il
rubinetto 3 e la valvola di non ritorno 5 e continuare a
pompare per aumentare la pressione del circuito fino a
raggiungere 2,5 bar. La pressione è indicata dal
manometro.
- Inserire su strutture pubbliche miscelatori termostatici
per evitare ustioni causata dalle eventuali alte
temperature
che
l’acqua
sanitaria
potrebbe
raggiungere.
3.24) CARICO
NATURALE
IMPIANTO
A
CIRCOLAZIONE
3.23)CHARGEMENT THERMOSIPHON
- Avant de commencer le chargement, vérifiez que les
collecteurs soient couverts au moins depuis 3 heures. La
charge doit être fait àfroid. - La charge du liquide antigel
doit toujours être faite manuellement avec la pompe
(pompe) placé dans la section 2 du circulatoire.
Attention de ne pas mettre dans un circuit automatique
une charge avec seulement que de l'eau sans liquide
Antigel car cela peut causer la rupture par la gelée des
capteurs solaires et qui ne sera pas couvert par la
garantie. - Utilisez le tableau pour déterminer le % en
volume du liquide antigel dans l'eau. La valeur minimale
est de "30%. - Fermer le clapet de non retour 5 à l'aide
d'un tournevis. Ouvrir les robinets 1 et 3 et commencer le
chargement. Lorsque de la sortie 4 le liquide commence
a couler fermer le robinet 3 et le clapet de non-retour 5
et continuer à pomper pour augmenter la pression du
circuit jusqu'à atteindre 2,5 bar. La pression est indiquée
par la jauge.
- Placer sur les structures publiques des mélangeurs
thermostatiques afin d’éviter tout risque de brûlures
causées par des températures élevées que l'eau
sanitaire pourrait atteindre.
3.24) NATURAL CIRCULATION SYSTEM LOADING
Riempire assolutamente prima di tutto il circuito sanitario
del bollitore per evitare implosioni al bollitore.
Remplissez complètement avant tout le circuit sanitaire
de la bouilloire pour éviter des implosions à la bouilloire
Preparare un contenitore (D) con liquido antigelo ed
acqua sanitaria da inserire nel circuito chiuso,
Utilizzare un tubo di gomma (B) da inserire nel
contenitore pieno. Aprire il rubinetto carico-scarico (C) e
la valvola di sicurezza (A). Aspirare quindi nell’estremità
del tubo di gomma ed inserire la sua estremità inferiore
nel rubinetto di carico (C). Per depressione il circuito
Préparer un récipient (D) avec de l'eau sanitaire et
liquide antigel et remplir le circuit fermé.Utiliser un tube
de caoutchouc (B) à mettre dans le conteneur plein.
Ouvrez la valve de chargement-déchargement (C) et la
vanne de sécurité (A). Aspirer et placer le bout du tube
et placer le bout inférieur dans le robinet de portée C
Par dépression le circuit fermé se remplira en éliminant
l'air présent. Dès que l'eau va sortir par dessus de la
valve (A), fermer la valve (A) et le robinet (C). Le
remplissage est terminé et il n'est pas nécessaire mettre le
circuit en pression
chiuso si riempirà togliendo da solo l’aria presente.
Appena l’acqua uscirà in alto dalla valvola (A), chiudere
la valvola (A) ed il rubinetto (C).
Il riempimento è completato e non è necessario mettere
in pressione tale circuito.
32
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
Schema di collegamento per il ripristino della pressione
Schéma de branchement pour le rétablissement de la pression
Legenda
Descrizione
Légende
1
11
2
3
4
5
10
6
9
8
7
4
3
8
1
9
2
5
10
11
6
Description
Pompa manuale
Pompe à main
Saracinesca
Vanne
Saracinesca
Vanne
Mandata pompa 1/2’’
Refoulement pompe 1 / 2''
Ingresso fluido antigelo
Entrée du liquide antigel
Tubo in gomma
Tube en gomme
Contenitore fluido antigelo
Antigel contenant des fluides
Gruppo di circolazione
Groupe de circulation
Vaso di espansione
Vase Expansion
Bollitore
Bouilloire
Collettori Solari
Capteurs solaires
7
Temperature di congelamento della miscela acqua-glicole in funzione della % di diluizione
Températures de congélation du mélange eau glycol en fonction du % de dilution
°C
% in volume di glicole
propilenico
% En volume de propylène glycol
-13°
30 %
-16.5°
35 %
-20.8°
40 %
-25.8°
45 %
-31.7°
50 %
-40°
55 %
33
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
3.25) ESEMPIO DI IMPIANTO A CIRCOLAZIONE
NATURALE
3.26) ESEMPI
FORZATA
DI
IMPIANTO
A
3.25) EXEMPLE DE SYSTEME THERMOSIPHON
3.26) EXEMPLES
FORCEE
CIRCOLAZIONE
DE
SYSTEME
A
CIRCULATION
USCITA
SOLARE ALTO
Descrizione
Legenda
1
Description
Légende
1
2
INGRESSO
SOLARE BASSO
6
9
3
2
8
Ballon
solaire
4
Centralina elettronica
5
Vaso di espansione
7
10
Bolier solare
Gruppo di circolazione
6
Uscita Calda
Capteurs solaires
3
4
5
Collettori solari
Groupe de circulation
Centrale électronique
Vase Expansion
Caldaia murale
chaudière murale
7
Valvola a 3 vie
8
Pompa carico manuale
9
Miscelatore termostatico
meccanico
Valve 3 voies
Pompe de charge manuel
Mélangeur thermostatique
10
Ingresso Fredda
34
Utenza acqua sanitaria
Usager eau chaude
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
1
10
Descrizione
Legenda
INGRESSO
SOLARE BASSO
Description
Légend
1
Collettori solari
2
Bolier solare
3
Gruppo di circolazione
4
Centralina elettronica
5
Vaso di espansione
6
Caldaia
7
Pompa caldaia
8
Pompa carico manuale
9
Miscelatore termostatico
meccanico
6
9
4
5
3
2
8
7
Ingresso Fredda
Capteurs solaires
Bouilloire solaire
Groupe de circulation
Centrale électronique
Vase Expansion
Chaudière
Pompe chaudière
Pompe de charge
Mélangeur thermostatique
10
Utenza acqua sanitaria
Usager eau chaude
Descrizione
Legenda
Description
Légende
USCITA
SOLARE ALTO
1
1
Collettori solari
2
Bolier solare Kombi
3
Gruppo di circolazione
4
Centralina elettronica
5
Vaso di espansione
6
Caldaia
7
Pompa caldaia
8
Pompa carico manuale
9
Miscelatore termostatico
meccanico
10
INGRESSO
SOLARE BASSO
Ingresso Fredda
5
Uscita Calda
6
4
9
3
8
2
Groupe de la circulation
Centrale électronique
Vase Expansion
Chaudière
Pompe chaudière
Pompe de charge
10
Utenza acqua sanitaria
11
Riscaldamento a pavimento
12
Miscelatore termostatico
meccanico
7
11
Bouilloire solaire Kombi
Mélangeur thermostatique
12
13
Capteurs solaires
Usager eau chaude
Chauffage au sol
Mélangeur thermostatique
13
Pompa riscaldamento a
pavimento
Pompe Chauffage au sol
35
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
Descrizione
Legenda
1
Description
Légende
INGRESSO
SOLARE BASSO
1
Collettori solari
2
Gruppo di circolazione
3
Vaso di espansione
4
Centralina elettronica
5
Pompa carico manuale
6
Piscina
4
3
2
5
7
9
7
Capteurs solaires
Groupe de circulation
Vase Expansion
Centrale électronique
Pompe manuelle de charge
Piscine
Scambiatore di calore inox
échangeur de chaleur en acier
inoxydable
8
Pompa piscina
9
Termostato per comando
pompa
8
Pompe piscine
Pompe commande thermostat
6
PISCINA
FILTRI
E
POMPE
PISCINA
Descrizione
Legenda
Description
Légende
USCITA
SOLARE ALTO
1
1
Collettori solari
2
Boiler solare Kombi
3
Gruppo di circolazione
4
Centralina elettronica
5
Vaso di espansione
6
Caldaia
7
Pompa caldaia
8
Pompa carico manuale
9
Miscelatore termostatico
meccanico
10
INGRESSO
SOLARE BASSO
Ingresso Fredda
5
Uscita Calda
6
4
9
3
Capteurs solaires
Ballon Solaire Combi
Groupe de circulation
Centrale électronique
Vase Expansion
Chaudière
Pompe chaudière
Pompe de charge
Mélangeur thermostatique
10
Utenza acqua sanitaria
11
Piscina
12
Scambiatore di calore inox
13
Pompa piscina
15
14
Riscaldamento a pavimento
17
15
Valvola a 3 vie
16
Pompa riscaldamento a
pavimento
8
9
2
16
7
14
12
36
11
Piscine
Echangeur de chaleur en acier
Pompe piscine
Chauffage au sol
Vanne 3 voies
Pompe chauffage au sol
13
PISCINA
Usager eau chaude
FILTRI
E
POMPE
PISCINA
17
Termostato per comando
pompa
Pompe commande thermostat
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
1
10
INGRESSO
SOLARE BASSO
Uscita Calda
6
4
5
9
3
8
2
2
7
Ingresso Fredda
15
17
16
12
13
12
14
18
18
PISCINA
11
FILTRI
E
POMPE
PISCINA
16
Legenda
Légende
Descrizione
Legenda
Description
Légende
1
Collettori solari
3
Gruppo di circolazione
5
Vaso di espansione
7
Pompa caldaia
9
Miscelatore termostatico
meccanico
Capteurs solaires
Groupe de circulation
Vase Expansion
Pompe chaudière
Piscina
13
Pompa piscina
15
Valvola a 3 vie
17
Caldaia
Piscine
Pompe piscine
Valve 3 voies
Chaudiere
Description
2
Boiler solare
4
Centralina elettronica
6
Caldaia
8
Pompa carico manuale
10
Utenza acqua sanitaria
12
Scambiatore di calore inox
14
Pompa caldaia
16
Termostato per comando pompa
18
Valvola di ritegno
Mélangeur thermostatique
11
Descrizione
Ballon solaire
Centrale électronique
Chaudière
Pompe de charge manuelle
Usager eau chaude
Echangeur de chaleur en acier inoxydable
Pompe chaudière
Thermostat de contrôle pour pompe
Clapet anti-retour
37
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
1
9
INGRESSO
SOLARE BASSO
ACCUMULO
4
6
15
5
8
3
Uscita Calda
7
2
11
16
Ingresso Fredda
15
18
14
11
13
11
17
12
17
PISCINA
10
FILTRI
E
POMPE
PISCINA
14
Legenda
Descrizione
Legenda
Legend
Description
Legend
1
3
5
7
9
11
13
15
17
38
Collettori solari
Solar collectors
Gruppo di circolazione
Circulation unit
Vaso di espansione
Expansion vessel
Pompa carico manuale
Manual pump
Utenza acqua sanitaria
Sanitary water user
Scambiatore di calore inox
Inox heat exchanger
Pompa piscina
Pool pump
Valvola a 3 vie
3-way valve
Valvola di ritegno
Non return valve
2
4
6
8
10
12
14
16
18
Descrizione
Description
Boiler solare
Solar tank
Centralina elettronica
Electronic control unit
Caldaia
Boiler
Miscelatore termostatico meccanico
Mechanical thermostatic mixer
Piscina
Pool
Pompa caldaia
Boiler pump
Termostato per comando pompa
Pump thermostat
Pompa scambio calore solare
Solar heat exchange pump
Caldaia
Boiler
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
1
INGRESSO
SOLARE BASSO
9
5
ACCUMULO
10
3
6
4
8
7
4
Uscita Calda
2
2
10
Ingresso Fredda
Legenda
Légende
Descrizione
Legenda
Description
Légende
1
Collettori solari
3
Gruppo di circolazione
5
Vaso di espansione
7
Pompa carico manuale
9
Utenza acqua sanitaria
Capteurs solaires
Groupe circulation
Vase Expansion
Pompe manuelle de charge
Usager eau chaude
Descrizione
Description
2
Boiler solare
4
Centralina elettronica
6
Caldaia
8
Miscelatore termostatico meccanico
10
Valvola a 3 vie
Ballon Solaire
Centrale électronique
Chaudière
Mélangeur thermostatique
Valve 3 voies
39
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
14
1
INGRESSO
SOLARE BASSO
6
12
5
3
4
4
7
8
11
2
2
9
10
8
13
Descrizione
Legenda
Description
Légende
40
1
Collettori solari
3
Gruppo di circolazione
5
Vaso di espansione
7
Pompa carico manuale
9
Pompa boiler-scambiatore
11
Pompa boiler-scambiatore
13
Ingresso acqua fredda
Capteurs solaires
Groupe de circulation
Vase expansion
Pompe de charge manuelle
Pompe échangeur / chaudière
Pompe échangeur de chaudière
Entrée eau froide
Descrizione
Legenda
Description
Légende
2
Boiler solare
4
Centralina elettronica
6
Caldaia
8
Scambiatore di calore inox
10
Pompa boiler-boiler
12
Miscelatore termostatico meccanico
14
Utenza acqua sanitaria
Balllon Solaire
Centrale électronique
Chaudière
échangeur de chaleur en acier inoxydable
Pompe chaudière / chaudière
Mélangeur thermostatique
Usager eau chaude
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
USCITA
SOLARE ALTO
13
1
INGRESSO
SOLARE BASSO
6
11
5
3
4
7
8
10
2
2
9
8
12
Schema di impianto consigliato per alte portate di acqua sanitaria
Aperçu de système recommandées pour gros débit d’eau chaude
Descrizione
Legenda
Description
Légende
1
Collettori solari
3
Gruppo di circolazione
5
Vaso di espansione
7
Pompa carico manuale
9
Pompa boiler-scambiatore
11
Miscelatore termostatico meccanico
13
Utenza acqua sanitaria
Capteurs solaires
Groupe circulation
Vase expansion
Pompe de charge manuelle
Pompe échangeur /chaudière
Mélangeur thermostatique
Descrizione
Legenda
Description
Légende
2
Boiler solare
4
Centralina elettronica
6
Caldaia
8
Scambiatore di calore inox
10
Pompa boiler-scambiatore
12
Ingresso acqua fredda
Ballon Solaire
Centrale électronique
Chaudière
échangeur de chaleur en acier inoxydable
Pompe échangeur /chaudière
Entrée d'eau froide
Usager eau chaude
41
Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation
4) ISPEZIONE E MANUTENZIONE PER
IMPIANTO A CIRCOLAZIONE FORZATA
4) INSPECTION ET MAINTENANCE SYSTEME
CIRCULATION FORCEE
Il collettore solare non necessita di
particolare
manutenzione,
fondamentale è effettuare un periodico
controllo visivo del collettore stesso
(pulizia o assenza di danni o rotture) e
una verifica dei fissaggi e dei raccordi.
Le panneau solaire n'a pas besoin
demaintenance, il est essentiel effectuer
des inspections visuelles régulières des
collecteurs même (nettoyage, rupture)
et une vérification des fixations et des
jonctions.
In caso di perdite accidentali del collettore, la
riparazione può avvenire con una normale saldatura su
rame (contattare la ditta costruttrice per consigli)
En cas de perte accidentelle du collecteur, la réparation
peut se produire avec une normale soudure cuivre
(contacter le fabricant pour les recommandations)
Verificare periodicamente che la pressione dell’impianto
rimanga costante durante il funzionamento a regime
Vérifiez régulièrement que la pression soit constante
pendant le fonctionnement en régime de pointe.
Controllare ogni anno (all’inizio dell’inverno) la
concentrazione di liquido antigelo con l’apposito
strumento che il valore limite di -26 °C non venga
superato.
Vérifier chaque année (début de l'hiver), la
concentration d'antigel du liquide avec l'outil approprié
que la valeur limite de -26 ° C ne soit pas dépassé.
Controllare ogni anno il pH della soluzione antigelo (deve
essere pH>7,0)
Vérifier chaque année le pH de la solution antigel (à soit
pH> 7,0)
Le fluide antigel doit être remplacé tous les 5 ans.
Il fluido antigelo va comunque sostituito ogni 5 anni.
Se ci sono rumori all’interno del circuito verificare ed
eliminare i residui d’aria presenti
S'il y a des bruits dans le circuit ,vérifier et éliminer les
résidus d’air présents
Vérifier l'intégrité de l'anode anticorrosion dans la ballon .
Controllare l’integrità dell’anodo anticorrosione presente
nel bollitore
Funzionamento pompa : verificare che la pompa entri in
funzione nel passaggio notte/giorno (presenza di
radiazione solare) e che si fermi nei passaggi inversi
Se si riscontra una differenza tra mandata e ritorno del
circuito superiore a 60 °C regolare la portata della
pompa
Non caricare mai il circuito con sola acqua.
Ispezioni e manutenzioni non eseguite
possono causare danni all’impianto e a
persone animali o cose per le quali la
ditta costruttrice non può essere
considerata responsabile. E’ necessario
che ad eseguire le verifiche sia un
tecnico autorizzato in occasione dei controlli annuali.
5) ISPEZIONE E MANUTENZIONE PER
IMPIANTO A CIRCOLAZIONE NATURALE
Controllare il liquido antigelo nel circuito chiuso all’inizio
di ogni inverno ed il suo rabbocco con
lo
stesso
liquido
qualora
fosse
necessario. Esso deve essere sostituito
ogni 5 anni. Controllare una volta
all’anno l’anodo al magnesio presente
nel bollitore. Tale anodo qualora fosse
logorato deve essere subito sostituito.
42
Fonctionnement de la pompe : Vérifiez que la pompe est
en fonction dans le passage jours et nuits / (la présence
de rayonnement solaire) et s’arrête aux étapes inverses
Si il y a une différence entre le flux et le retour du circuit
de plus de 60 ° C ajuster le débit de la pompe.
Ne jamais charger le circuit avec l'eau seulement.
Inspection et maintenance qui ne viennent
pas
effectués
peuvent
causer
des
dommages aux personnes, animaux ou
des choses pour lesquelles la société
constructrice
ne peut pas être
considérée responsable. Il
est
nécessaire que la vérification annuelle
soit faite par du personnel autorisé .
5) INSPECTION ET MAINTENANCE POUR
THERMOSIPHON
Vérifiez le liquide antigel dans le circuit fermé au début
de chaque hiver, et ses garniture avec
le même liquide, si
nécessaire. Il doit être remplacé tous les
5 ans. Contrôler chaque année l'anode
au magnésium dans la bouilloire. Cet anode si usé doit
être immédiatement remplacé. Stocks absolument
interdits .
Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation
6) AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE
(CIRCOLAZIONE FORZATA)
6) ABSOLUMENT INTERDITS (CIRCULATION
FORCEE)
E’assolutamente vietato il carico automatico
di acqua fredda nel circuito per evitare
rotture da gelo. Non c’è copertura di
garanzia.
Il est absolument interdit de charger
automatiquement de l’eau froide dans le
circuit pour éviter la rupture a cause du gel.
Dans ce cas la garantie n est pas valable.
E’assolutamente vietato intercettare con
valvole i vasi di espansione, i collettori solari e
le valvole di sicurezza.
E’assolutamente vietato far funzionare il
circolatore solare manualmente di notte o a
vuoto, in quanto provoca condensa o
problemi al circolatore
E’assolutamente vietato installare l’impianto
da soli senza l’ausilio di un installatore
qualificato
E’assolutamente
adeguatamente
sottostante
il
vietato
telaio
non
alla
fissare
struttura
E’assolutamente vietato mettere all’esterno o
alle intemperie tutto quello che non è
specificatamente adatto per l’esterno come:
bollitori, apparecchiature elettriche, vasi di
espansione, etc…
7) AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE
(CIRCOLAZIONE NATURALE)
E’ assolutamente vietato caricare prima il
circuito chiuso del liquido antigelo e poi
quello del sanitario.
E’ assolutamente vietato inserire solo
acqua sanitaria nel circuito chiuso.
E’ assolutamente vietato fissare in modo
inadeguato la struttura del telaio nel tetto
o nella superficie piana sottostante.
E’ assolutamente vietato installare a nord
l’impianto o con inclinazione minore del
20%.
Il est absolument interdit d’intercepter avec
des valves
les vases d’expansion, les
capteurs solaire et les soupapes de sécurité.
Il est absolument interdit de faire fonctionner
le circulatoire solaire manuellement la nuit
ou a vide, car il provoque la condensation ou
problèmes au circulatoire
Il est absolument interdit d’ installer le
système tout seul sans l'aide d'un installateur
qualifié.
Il est absolument interdit de ne pas fixer
correctement le châssis à la structure en
dessous
Il est absolument
interdit de placer à
l’extérieur tout ce qui n’est pas spécialement
adapté
pour
l'extérieur
comme:
les
chaudières, les équipements électriques,
vases d'expansion, etc ...
7) ACTIONS ABSOLUMENT INTERDITES
(THERMOSIPHON)
Il est absolument interdit de charger
avant le circuit fermé avec le liquide
antigel etpuis l’eau sanitaire .
Il est absolument interdit de charger
uniquement del'eau sanitaire au circuit
fermé.
Il est absolument interdit de fixer la
structure du chassis de façon inadéquate
au charpentage du toit ou au-dessous de
la surface plane.
Il est absolument interdit installer vers le
nord le système ou avec inclinaison de
moins de 20%
43
Elenco anomalie – Liste des anomalies
8) ELENCO ANOMALIE PER IMPIANTI A CIRCOLAZIONE FORZATA
ELENCO ANOMALIE
Perdita di pressione nel circuito del
collettore
Perdite anomale di fluido dalla valvola
di sicurezza
Mancato funzionamento della pompa
Mancato arrivo fluido caldo da
collettore ma la pompa è in funzione
Ritardo accensione pompa
Eccessivo raffreddamento
bollitore
Condensa nei pannelli
POSSIBILI CAUSE
Perdita di eventuali valvole jolly presenti
Perdita acqua nel circuito per rottura
raccordi/tubazioni
Perdita anomala di fluido dalla valvola di
sicurezza
Vasi di espansione insufficienti o danneggiati
Errata pressione di precarica nel vaso di
espansione
Errato dimensionamento portata circuito
collettori
Guasto alla valvola di sicurezza
Mancanza tensione rete
Raggiungimento temperatura limite del
bollitore o del collettore
Rottura sonda temperatura collettore o
bollitore
Valvole di intercettazione e/o valvole di non
ritorno chiuse
Presenza di aria nel circuito collettore
Formazione di vapore nel circuito collettore
(ritardo partenza pompa o portata fluido
troppo bassa)
Errate impostazioni centralina elettronica
Inversione delle sonde al montaggio
Valvola di non ritorno guasta, il calore del
bollitore sale al pannello)
Pompa di ricircolo sanitario sempre in
funzione (dove è esistente)
Bollitore non isolato in modo adeguato
Valvola di ritegno non funzionante, il calore
del bollitore sale al pannello
Circolatore accesso anche di notte
EVENTUALI SOLUZIONI
Sostituire le valvole jolly con valvole di sfogo
manuale
Sostituire le valvole di sicurezza
Sostituire o aumentare i vasi di espansione
Togliere pressione nell’impianto e rimettere in
pressione i vasi
Sostituire la valvola di sicurezza
Controllare la centralina elettronica
La centralina gestisce la temperatura limite,
si ripristinerà tutto quando le temperature si
saranno abbassate
Sostituzione sonde
Sfiatare per mezzo dello sfogo aria manuale
A circuito freddo togliere aria
Ricontrollare le impostazioni della centralina
elettronica
Controllare la valvola di non ritorno.
Impostare meno frequentemente il tempo di
utilizzo del ricircolo
(Bollitore non fornito dalla casa madre),
isolare il bollitore
Rimettere in automatico e non manuale il
funzionamento del circolatore solare.
8) LISTE ANOMALIES SUR SYSTEME A CIRCULATION FORCEE
LISTE ANOMALIES
Perte de pression dans le collecteur
Perte anormale de liquide de la
soupape de sécurité
La défaillance de la pompe
fluide chaud du collecteur ne circule
pas
mais la pompe est en marche
Retard d'allumage de la pompe
refroidissement excessif du ballon
Condensation des panneaux
CAUSES POSSIBLES
Perte au niveau des soupapes
La perte d'eau dans le circuit cause
des casses des raccords / tuyaux
Perte anormale de liquide de la
soupape de sécurité
Vases d'expansion insuffisants ou
endommagés pression inexacte de
pré-charge dans le vase expansion
calibrage inexact du débit du circuit
des collecteurs
Défaillance de la soupape de sécurité
L'absence de tension du réseau
Obtenir la température limite de ballon
ou du collecteur rupture de la sonde
de température du collecteur ou de
labouilloire
Interception des soupapes et / ou
vannes retour pas fermé
Présence d'air dans le circuit du
capteur Formation de vapeur dans le
circuit du capteur (retard du
démarrage de la pompe ou bien flux
fluide trop faible)
Mauvais réglages électroniques
Inversion du montage des sondes
Vérifiez le clapet, la chaleur de la
bouilloire rejoint le capteur
Pompe de re -circulation sanitaire
toujours en fonction (si prévu Bouilloire
pas suffisamment isolée
la soupape ne fonctionne pas, la
chaleur de labouilloire rejoint le
panneau. le circulatoire est allumé
meme la nuit
SOLUTIONS
Remplacer les soupapes jolly par des
clapets manuels
Remplacer les soupapes de sécurité
Remplacer ou augmenter les vases
d’expansion
éliminer la pression du système et
remettre en pression les vases
Remplacer la soupape de sécurité
Vérifiez la boite électronique
Le contrôleur fonctionne sur la
température limite et cela va s’ajuster
tout seul lorsque les températures
seront abaissée
Remplacement des sondes
Système d'évacuation à travers les
clapets d'air
a circuit froid enlever l'air
Re-réglage du control
Electronique
Vérifier la soupape de retour.
Régler les temps du recyclage plus
longs (Tank, non fournis par la maison
mère), isoler la bouilloire
le fonctionnement du circulatoire
solaire doit être règlé en automatique
et non en manuel.
44
Condizioni generali di garanzia – Les conditions générales de garantie
9) ELENCO ANOMALIE PER IMPIANTI A CIRCOLAZIONE NATURALE
ELENCO ANOMALIE
POSSIBILI CAUSE
Non scalda l’impianto solare
Circuito chiuso del liquid antigelo
svuotato a causa di una perdita
Collegamento errato
Non scalda in modo sufficiente
Livello del liquido antigelo non
sufficiente
L’impianto non è orientato ed
inclinato in modo corretto
POSSIBILI SOLUZIONI
Controllare il livello del liquido ed
eventuali perdite
Ricontrollare gli schemi di
installazione
Controllare il livello del liquido
antigelo. Riportare a livello lo
stesso liquido nel circuito
Ricontrollare i consigli per
9) LISTE ANOMALIES DE SYSTEME A THERMOSIPHON
LISTE ANOMALIES
le système solaire ne chauffe pas
Ne chauffe pas suffisamment
CAUSES POSSIBLE
Le circuit du liquide antigel est
fermé
vide a cause d'une perte
branchement incorrect
Le niveau du liquide antigel n’est
pas suffisant
Le système n'est pas orienté et
incliné correctement
ATTENZIONE!
SOLUTIONS POSSIBLES
Vérifiez le niveau de liquide et
les pertes éventuelles
Re contrôler les schémas
d’installation
Vérifiez le niveau du liquide
antigelet les pertes
Re -contrôler les conseils sur l
installation
ATTENTION!
Leggere accuratamente il presente
manuale e seguire attentamente le
avvertenze e le indicazioni riportate,
pena la decadenza della garanzia.
Lisez ce manuel et suivez les
avertissements et les instructions, sous
peine de révocation la garantie joint au
produit.
10) CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
10) CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
Per le condizioni generali di garanzia far
riferimento al certificato di garanzia allegato
al prodotto.
Pour les conditions générales de garantie
faire référence au certificat de garantie joint
au produit. .
45
Via D.Donnini 51 – 06012 Cinquemiglia
Città di Castello (PG) – ITALY
Tel +39 075 854 327 + 39 075 854 00 18
Fax +39 075 864 81 05
www.sunergsolar.com
e-mail: [email protected]
Scarica

H1T H1TX H1SX H1S