MANUALE TECNICO MANUEL TECHNIQUE REV 09.1 COLLETTORI SOLARI PIANI CAPTEURS SOLAIRES PLATES H1T H1TX I F MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE MANUEL INSTALLATION ET MAINTENANCE H1S H1SX ATTENZIONE il presente manuale contiene istruzioni ad uso esclusivo dell’installatore e/o del manutentore professionalmente qualificato, in conformità alle leggi vigenti. L’utente NON è abilitato a intervenire sull’apparecchio. Nel caso di danni a persone, animali o cose derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni contenute nei manuali forniti a corredo dell’apparecchio, il costruttore non può essere considerato responsabile AVERTISSEMENT Ce manuel contient les instructions pour installateurs et / ou mainteneurs professionnels qualifiés en conformité avec les lois en force . L'usager n'est PAS autorisé à agir sur l'appareil. En cas de dommages aux personnes, animaux ou objets résultant du fait que les instructions du manuel fournis avec l’appareil n’ont pas été suivies, le fabricant ne pas être tenu responsable. Indice Index 1. 1. 2. 3. 2 INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Simbologia utilizzata nel manuale 1.2. Uso conforme dell’apparecchio 1.3. Trattamento dell’acqua 1.4. Informazioni da fornire all’utente 1.5. Avvertenze per la sicurezza 1.6. Targhetta dei dati tecnici 1.7. Avvertenze generali DATI TECNICI 2.1. Caratteristiche tecniche 2.2. Dati tecnici 2.3. Ingombri e distanze per circolazione forzata 2.4. Ingombri e distanze per circolazione naturale 2.5. Circuito idraulico ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 3.1. Avvertenze generali 3.2. Indicazioni generali sui pericoli 3.3. Norme per l’installazione 3.4. Imballo 3.5. Operazioni preliminari 3.6. Posizionamento 3.7. Orientamento 3.8. Inclinazione 3.9. Raccordi per collettore in circolazione forzata 3.10. Raccordi per collettore in circolazione naturale 3.11. Esempio di collegamento per circ. forzata 3.12. Tubazioni consigliate 3.13. Schema standard di collegamento per circ. naturale 3.14. Installazione a tetto per circolazione forzata 3.15. Installazione telaio rialzato per circolazione forzata 3.16. Installazione a tetto per circolazione naturale 3.17. Installazione telaio rialzato per circolazione naturale 3.18. Installazione su telaio ad incasso 3.19. Installazione sonda per circolazione forzata 3.20. Installazione sonda per circolazione naturale 3.21. Dimensionamento vasi di espansione (circ.forzata) 2. 3. INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1. Symboles utilisés dans le manuel 1.2. Usage correct de l’appareil 1.3. Le traitement de l'eau 1.4. Information à fournir à l’usager 1.5. Notes pour la sécurité 1.6. Plaquettes données techniques 1.7. Notes Générales DONNEES TECHNIQUES 2.1. Spécifications 2.2. Données techniques 2.3. Dimensions et distances à circulation forcée 2.4. Dimensions et distances à circulation naturelle 2.5. Circuit hydraulique INSTRUCTION INSTALLATION 3.1. Notes generales 3.2. Indications générales sur les dangers 3.3. Conditions d'installation 3.4. Emballage 3.5. Début de travail 3.6. Position 3.7. Orientation 3.8. Inclinaison 3.9. Raccords pour le collecteur en circulation forcée 3.10. Raccords pour le collecteur en circulation naturelle 3.11 Exemple de relais circulation forcé 3.12. Tuyauterie Recommandée 3.13. Schéma standard de liaison circulation naturelle 3.14. Installation sur toit pour la circulation forcée 3.15. Installation sur châssis de circulation forcée 3.16. Installation sur toit pour la circulation naturelle 3.17. Installation d'un cadre soulevés pour circulation naturelle 3.18. Installation sur châssis à encastrement 3.19. Installation sonde circulation forcée 3.20. Installation sonde circulation naturelle 3.21.Calibrage vases d'expansion (circulation forcée) Informazioni Generali – General Informations 3.22. Messa in funzione dell’impianto a circol.ne forzata 3.23. Carico impianto a circolazione forzata 3.24. Carico impianto a circolazione naturale 3.25. Esempio di impianto a circolazione naturale 3.26. Esempio di impianto a circolazione forzata 4. ISPEZIONE E MANUTENZIONE (Circol. forzata) 5. ISPEZIONE E MANUTENZIONE (Circol. natur.) 6. AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE(Circ. for.) 7. AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE(Circ. nat.) 8. LISTA ANOMALIE (Circolazione forzata) 9. LISTA ANOMALIE (Circolazione naturale) 10. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA 3.22. Mise en fonction système a circulation forcée 3.23. Chargement du système à circulation forcée 3.24. Chargement du système à circulation naturelle 3.25. Exemple d'un système à circulation naturelle 3.26. Exemple d'un système de circulation forcée 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. INSPECTION ET MAINTENANCE (Circul. forcé) INSPECTION ET MAINTENANCE (Circul. natur.) ACTIONS ABSOLUMENT INTERDITES (Circ. Forcé ) ACTIONS ABSOLUMENT INTERDITES (Circ. Nat.) LISTE ANOMALIES (circulation forcée) LISTE ANOMALIES (circulation naturelle) CONDITIONS DE GARANTIE 3 Informazioni Generali – Informations générales 1) INFORMAZIONI GENERALI 1) INFORMATIONS GENERALES 1.1) SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE 1.1) SIMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL Nella lettura di questo manuale, particolare attenzione deve essere posta alle parti contrassegnate dai simboli rappresentati: A la lecture de ce manuel, une attention particulière doit être donnée aux parties marquèses par les symboles: DANGER! Une grave menace pour la santé et la vie PERICOLO! : Grave l’incolumità e la vita pericolo per ATTENZIONE! : Possibile situazione pericolosa per il prodotto e l’ambiente ATTENTION! : Possible situation dangereuse pour le produit et l'environnement NOTE! : conseils pour les usagers NOTA! : Suggerimenti per l’utenza 1.2) USO CONFORME DELL’APPARECCHIO 1.2) UTILISATION CORRECTE DE L’APPAREIL L'apparecchio è stato costruito sulla base del livello attuale della tecnica e delle riconosciute regole tecniche di sicurezza. Ciò nonostante, in seguito ad un utilizzo improprio, potrebbero insorgere pericoli per l'incolumità e la vita dell'utente o di altre persone ovvero danni all'apparecchio oppure ad altri oggetti. L'apparecchio è previsto per il funzionamento in impianti di riscaldamento, a circolazione d'acqua calda e di produzione di acqua calda sanitaria. Qualsiasi utilizzo diverso viene considerato quale improprio. Per qualsiasi danno risultante da un utilizzo improprio la ditta costruttrice non si assume alcuna responsabilità; in tal caso il rischio è completamente a carico dell'utente. Un utilizzo secondo gli scopi previsti prevede anche che ci si attenga scrupolosamente alle istruzioni del presente manuale. L'appareil a été construit sur la base du niveau actuel de la technologie , des techniques reconnues et les règles de sécurité. Cependant, suite à un usage incorrect, il pourrait y avoir des risques pour la sécurité et la vie de l'usager ou d'autres personnes ou des dommages à d'autres objets. L'appareil est prévu pour l'opération de chauffage, avec circulation d'eau chaude et d'eau chaude sanitaire. Toute autre utilisation est considérée comme irrégulière. Pour tout dommage résultant de l'utilisation abusive le fabricant n'assume aucune responsabilité, dans ce cas, le risque est intégralement à la charge de l’usager. 1.3) TRATTAMENTO DELL’ACQUA In presenza di acqua con durezza superiore ai 15°f si consiglia l’utilizzo di dispositivi anticalcare, la cui scelta deve avvenire in base alle caratteristiche dell’acqua. 1.4) INFORMAZIONI DA FORNIRE ALL’UTENTE L'utente deve essere istruito sull'utilizzo e sul funzionamento del proprio impianto solare, in particolare: • Consegnare all'utente le presenti istruzioni, nonché gli altri documenti relativi all'apparecchio inseriti nella busta contenuta nell'imballo. L’utente deve custodire tale documentazione in modo da poterla avere a 4 1.3) TRAITEMENT DE L'EAU En présence d'eau dure au-dessus de 15 ° f, nous recommandons l'utilisation de dispositifs anticalcaire, dont le choix doit être basée sur les caractéristiques de l’eau. 1.4) INFORMATIONS POUR L’USAGER L'utilisateur doit être renseigné sur l'utilisation et le fonctionnement de son système solaire, en particulier: • Passez les instructions a l’usager avec tous les documents qui se trouvent dans l’enveloppe livrée avec l’appareil. L’enveloppe doit être gardée afin que l’usager puisse l’avoir a disposition pour toutes les consultations. • Rappelez-vous que dans le respect des lois en force, le contrôle et l'entretien doivent être effectués conformément aux exigences et aux temps de Informazioni Generali – Informations générales disposizione per ogni ulteriore consultazione. • Ricordare che nel rispetto delle norme vigenti, il controllo e la manutenzione, devono essere eseguiti conformemente alle prescrizioni e con le periodicità indicate dal fabbricante. • Se l'apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l'apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall'installatore. In caso di danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla ditta costruttrice I collettori solari devono essere destinati all’uso previsto dal costruttore per il quale sono stati realizzati.Nel caso di danni a persone, animali e cose derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale il costruttore non può essere considerato responsabile. 1.5) AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! L’installazione, la regolazione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato ai sensi della D.M. 37/08 al termine delle attività di installazione, deve essere rilasciata una ‘’DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’’ che attesti la realizzazione dell’opera a regola d’arte, in conformità alle norme e disposizioni vigenti. Un'errata installazione può causare danni a persone, animali e cose, nei confronti dei quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile in alcun modo. Pertanto per eseguire l’installazione dei pannelli è necessario seguire le indicazioni fornite dalla ditta costruttrice nel libretto di istruzioni fornito a corredo dell’apparecchio. PERICOLO ! Non tentare MAI di eseguire lavori di manutenzione o riparazioni dell’impianto di propria iniziativa. Qualsiasi intervento deve essere eseguito da personale professionalmente qualificato, si suggerisce la stipula di un contratto di manutenzione. Una manutenzione carente o irregolare può compromettere la sicurezza operativa dell’impianto e provocare danni a persone, animali e cose per i quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile. Modifiche alle parti collegate all'apparecchio. Non effettuare modifiche ai seguenti elementi: - alle linee di alimentazione acqua e corrente elettricaagli elementi costruttivi che influiscono sulla sicurezza operativa dell'apparecchio E’ vietato l’uso di dispositivi o materiali di collegamento e sicurezza non collaudati o non idonei all’impiego in impianti solari (es. vasi espansione, tubazioni , isolamento) E’ vietato disperdere o lasciare alla portata dei bambini materiale d’imballo in quanto potenziale fonte di pericolo Non lasciate incustodite taniche di liquido antigelo in quanto, se ingerito accidentalmente, può risultare tossico. Utilizzate il liquido antigelo solo ed esclusivamente come termo-vettore all’interno dei collettori solari, diluito secondo le indicazioni di progetto. maintenance prévus par le constructeur. • Si l'appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire, ou si vous vous déplacez et laisser l'appareil, assurez-vous toujours que le livret d'accompagnement soit avec, de telle façon qu'il puisse être consulté par le nouveau propriétaire et / ou par l'installateur. Dans le cas de dommage ou de perte exiger une autre copie du fabricant. Les capteurs solaires doivent être utilisez pour l’usage prévu par le fabricant. En cas de dommages aux personnes, animaux et objets du au non respect des instructions du manuel, le fabricant ne peut pas être tenu responsable. 1.5) CONSEILS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION! L'installation, le réglage et l'entretien du système doit être effectué par le personnel qualifié selon la Loi 46/90 et quand l’installation est terminée , une déclaration d’installation correcte doit t être remise , en conformité avec les règlements. Une installation incorrecte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses, à l'égard desquels le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable en aucune façon. Par conséquent, pour l'installation des panneaux suivre les informations fournies par le fabricant du système. DANGER ! Il ne faut jamais effectuer des travaux de maintenance ou réparation de sa propre initiative. Toute intervention doit être exécutée par des techniciens qualifiés, nous proposons la conclusion d'un contrat de maintenance. Une maintenance insuffisante ou irrégulière peut compromettre la sécurité et le fonctionnement du système et causer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses pour lesquelles le fabricant ne peut pas être tenu responsable. Modifications aux parties assemblées au système. Ne pas apporter des modifications aux suivants éléments: - Réseaux électriques et hidryque. - Les éléments structurels qui influent sur la sécurité de l’appareil. Il est interdit l'utilisation de dispositifs ou de matériaux de connexion et de sécurité qui n’ ont pas étés testés ou qui ne conviennent pas pour l’utilisation des systèmes solaires (par exemple, Vases d'expansion, de la tuyauterie, de l'isolation) Il est défendu de laisser le matériel d'emballage à la portée des enfants étant une source potentielle de danger. Ne pas laisser sans surveillance des bidons de liquide antigel, parce que, en cas d'ingestion accidentellement, il peut être toxique. Utiliser uniquement le liquide antigel seulement en tant que transporteur de chaleur à l'intérieur des capteurs solaires, dilués selon indication. 5 Informazioni Generali – Informations générales Alcune parti del collettore solare possono raggiungere temperature elevate ed essere causa di ustioni, assicurarsi che non possano venire accidentalmente in contatto con persone, animali ed oggetti sensibili alle alte temperature. Per il montaggio dei collettori solari, prima dell’inizio dei lavori, devono essere osservate scrupolosamente le normative di sicurezza nei luoghi di lavoro e realizzate tutte le strutture di protezione da queste previste quali ad esempio le protezioni anticaduta, le reti di sicurezza per impalcature, le tute con cintura di allacciamento o di trattenimento, ecc. Anche le attrezzature utilizzate devono essere conformi alla normativa vigente. Durante il lavoro è obbligatorio indossare occhiali di protezione, scarpe di sicurezza, guanti da lavoro resistenti ai tagli e casco. Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della completezza della fornitura ed in caso di non rispondenza, rivolgersi alla ditta fornitrice che ha venduto i collettori. Certaines parties du collecteur solaire peuvent atteindre des températures élevées et causer des brûlures, veiller à ce qu'aucune personne, animal ou chose ne puisse entrer en contact avec des températures élevées. Pour l'installation de capteurs solaires, avant le début du travail, les lois de la sécurité dans les lieux de travail doivent être scrupuleusement respectées et mettre en œuvre toutes les structures de ces protections, telles que dispositifs de protection, réseaux pour la sécurité des échafaudages, ceinture de sécurité etc. Même l'équipement utilisé doit se conformer à la législation en vigueur. Pendant le travail il est nécessaire porter des lunettes de protection, chaussures de sécurité, gants de travail résistants aux coupures et un casque. Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité les capteurs. 1.6) TARGHETTA DEI DATI TECNICI 1.6) PLAQUE DES DONNEES TECHNIQUES La targhetta dati tecnici è posta sulla parete laterale dell’apparecchio. La manomissione, l’asportazione, la mancanza delle targhette di identificazione o quant’altro non permetta la sicura identificazione del prodotto, rende difficoltosa qualsiasi operazione di installazione e manutenzione. La plaque des données techniques se trouve sur la paroi latérale de l’appareil. La falsification, la suppression, l'absence de plaque d'identification qui ne permet pas l'identification de l’appareil en annule la possibilité de maintenance. . “NOME DITTA MADRE” MATR Anno___________ collettore solare “MODELLO” SUPERFICIE LORDA COLLETTORE xxx mq PESO A VUOTO xxx kg VOLUME DEL FLUIDO TERMOVETTORE xxx lt TEMPERTATURA MASSIMA DI RISTAGNO A1000 W/mq E= 30 °C = xxx °C MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO xxx kPa 6 “"NOM MAISON MERE"” MATR Année ___________ capteur solaire "MODELE" SURFACE BRUT DU COLLECTEUR DE xxx sm poids vide kg VOLUME DU FLUIDE DE CHAUFFAGE xxx lt TEMPERATURE MAXIMUM DE STAGNATION A1000 W / mq E = 30 ° C = xxx ° C PRESSION DE FONCTIONNEMENT MAXIMUM kPa xxx Informazioni Generali – Informations générales 1.7) CONSEILS GENERAUX 1.7) AVVERTENZE GENERALI Il libretto d'istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere conservato dall'utente. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, l'uso e la manutenzione. Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato ed abilitato ai sensi di legge. Per personale professionalmente qualificato s'intende, quello avente specifica competenza tecnica nel settore dei componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile, produzione di acqua calda ad uso sanitario e manutenzione. Il personale dovrà avere le abilitazioni previste dalla legge vigente. Un'errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non è responsabile. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell'apparecchio, rivolgersi esclusivamente a personale abilitato ai sensi di legge. L'eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale autorizzato dalla ditta costruttrice, utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Per garantire l'efficienza dell'apparecchio e per il suo corretto funzionamento è indispensabile far effettuare da personale abilitato la manutenzione. Se l'apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l'apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall'installatore. Per tutti gli apparecchi con optional o kit (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. 2) DATI TECNICI 2.1) CARATTERISTICHE TECNICHE Questo collettore solare piano è all’avanguardia nel mercato per la qualità e la resa, ed anche per l’utilizzo di materiali a basso impatto ambientale. Il collettore è tesato da istituti qualificati. Il cuore del pannello solare è la piastra assorbente TITAN, essa determina la curva di rendimento: più alto è l’assorbimento e più bassa è l’emissione, migliore sarà la curva di resa. Il trattamento superficiale TITAN consente la resa più alta al mondo per i collettori solari piani vetrati. Le manuel d'instructions est partie intégrante du produit et doit être gardé par l'utilisateur. Il faut lire les avertissements contenus dans le texte, car ils fournissent d'importantes indications sur la sécurité de l'installation, l'utilisation et la maintenance. Conserver le manuel pour toute consultation. L'installation et la maintenance doivent être en conformité avec les normes actuelles selon les instructions du fabricant et par du personnel qualifiés et autorisés par la loi, personnel professionnel qualifié ayant compétences techniques spécifiques dans le domaine des composants de chauffage à usage civil, production et utilisation de l'eau chaude sanitaire. L’appareil doit avoir les qualifications requises par la loi. Une installation ou une maintenance incorrecte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux ou choses, pour lesquelles le fabricant n'est pas responsable. En cas d'échec et / ou de fonctionnement incorrect, veuillez contacter exclusivement le personnel autorisé conformément à la loi. Toute réparation du produit doit être effectuée uniquement par du personnel autorisées par le fabricant, avec uniquement des pièces de rechange originelle. Le fait de ne pas observer les instructions peut compromettre la sécurité de l’appareil. Pour assurer l'efficacité de l'appareil et pour son bon fonctionnement il est essentiel que les opérations de maintenance soit faites par du personnel autorisé. Si l'appareil devait être vendu ou transféré à un autre propriétaire, ou si vous vous déplacez et laisser l’appareil, assurez-vous toujours que le manuel soit toujours avec l’appareil de sorte qu'il puisse être consulté par le nouveau propriétaire et / ou par l'installateur. Pour tous les appareils en option kit (y compris l'électricité) il ne faut utiliser que des accessoires originels. Cet appareil doit être destiné uniquement à l'usage pour lequel il a été expressément prévu. Toute autre utilisation est considérée comme abusive et dangereuse. 2) FICHE TECHNIQUE 2.1) TECHNIQUE Ce capteur solaire plat est sur les premières places sur le marché soit pour la qualité et le rendement, soit pour l'utilisation de matériaux a faible impact environnemental. Le collecteur est testé par les instituts qualifiés. Le cœur du panneau solaire est la plaque d'absorption TITAN, il détermine la courbe de rendement: plus l'absorption est haute et l’émission plus faible, meilleure est la courbe de rendement. Le traitement en TITAN de la surface permet le meilleur rendement au monde pour les collecteurs en verre plat. 7 Informazioni Generali – Informations générales 2.2) DATI TECNICI Dimensioni Dimensions 2.2) DONNEES TECHNIQUES Unità di misura Unité de mesure H1T H1TX H1S H1SX L mm 2007 2005 2000 2005 C H mm mm kg 1008 100 39,5 1290 102 50 1000 90 36,5 1290 90 43 G mm 22 22 22 22 Peso - Poids Diametro tubi collettore Diamètre des tubes du collecteur Lunghezza tubo - Longueur Tube Distanza tubi Distance tubes Colore standard cassa Couleur Standard boîte Materiale cassa Matériel de caisse Spessore isolamento Epaisseur d'isolation F mm 1050 1340 1050 1340 M mm 1880 1880 1880 1880 Marrone Brown Marrone Brown Grigio Grey Grigio Grey Vetro – Verre V O O R Superficie assorbente netta Surface absorbante net Superficie di apertura Surface nette Superficie totale del collettore La superficie totale du collecteur Materiale piastra assorbente Plaque de matériel absorbant Trattamento superificiale Traitement de surficie Assorbimento - Absorption Emissione - Issue Portata consigliata a pannello Champ d'application a recommandé pommeau. Capacità acqua collettore Capacité d'eau du collecteur Massima pressione di esercizio Pression maximale 8 Alluminio – Aluminium mm 45 45 40 Extra chiaro, temperato, prismatico Extra-clair, trempé, prismatique Extra light m2 1,767 2,305 1,84 2,24 m2 1,797 2,345 1,86 2,39 m2 2,023 2,586 2,00 2,59 B Rame – Cuivre B Selettivo TITAN – Sélective TITAN A E 40 % % 95 5 95 5 95 3 95 3 lt/h 100 100 100 100 lt 1,6 2 1,4 2,1 bar 10 10 10 10 Istruzioni per l’installazione – Instruction pour l'installation Curve di rendimento Courbe de rendement Perdite di carico H1T Chute de charge H1TX 9 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 2.3) INGOMBRI E DISTANZE PER CIRCOLAZIONE FORZATA: 2.3) DIMENSIONS ET DISTANCES POUR CIRCULATION FORCE : INSTALLAZIONE A TETTO : Per l’installazione a tetto gli INSTALLATION D'UN TOIT: Pour l'installation sur le toit les ingombri da considerare sono quelli relativi alle dimensioni del collettore da installare (H1T, H1TX, HIS o HISX), in quanto il telaio di fissaggio è di dimensioni inferiori a quelle del collettore. dimensions à prendre en considération sont celles qui sont relative aux dimension du collecteur à installer (H1T, H1TX, SA ou HISX), parce que le châssis de fixage a une dimension plus petite que celles du collecteur . INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO : INSTALLATION SUR CHASSIS RELEVE’ : Numero Pannelli – Nombre de panneaux 4 2.3) DIMENSIONS ET DISTANCES POUR CIRCULATION 5 FORCEE: 6 7 10 Ingombro Totale – Dimension Total 4320 mm 5380 mm 6440 mm 7500 mm Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation DISTANZA “D”: DISTANCE "D": La distanza minima “D” consigliata tra due file di collettori installati su telaio rialzato dipende dalla latitudine del luogo e quindi anche dall’inclinazione di montaggio. Le distanze si riferiscono ad un uso annuale del collettore. La distance "D" minimale recommandée entre deux rangées de capteurs installé sur un châssis relevé dépend de la latitude du lieu et donc même de l’inclinaison de l’assemblage. Les distances se réfèrent à une utilisation annuelle du capteur. Inclinazione – Tilt inclinasion 30° 45° 60° Distanza Minima – Mininum de distance Uso Annuale – Annual use 5,2 m 6,4 mm 7m Distanza Minima – Minimum de distance Uso Estivo – Usage en etè 4 4,4 6 11 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 2.4) INGOMBRI E DISTANZE PER CIRCOLAZIONE NATURALE: 2.4) DIMENSIONS ET DISTANCES DE THERMOSIPHON: INSTALLATION SUR CHASSIS RELEVE’ INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO : 12 Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation INSTALLAZIONE A TETTO : INSTALLATION D'UN TOIT: ROOF INSTALLATION: 13 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 14 Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation 2.5) CIRCUITO IDRAULICO 2.5) CIRCUIT HYDRAULIQUE I collegamenti della mandata e del ritorno dei collettori non hanno un senso di circolazione imposto. Questo significa entrambi gli schemi di collegamento rappresentati nelle due figure di questa pagina sono ammissibili. Ovviamente nell’installazione di più collettori in serie e/o in parallelo una volta scelto un senso di circolazione per un collettore esso dovrà essere lo stesso per tutti gli altri collettori dell’impianto. Les connexions du refoulement et le retour des capteurs n’ont pas un sens de circulation imposé. Cela signifie que les deux schémas de connexion, représentés dans cette page sont admis. De toute évidence, dans l’installation de plusieurs capteurs en série et / ou en parallèle lors du choix d'un sens de circulation à un capteur, il doit être le même pour tous les autres capteurs du système. MANDATA OUTPUT RITORNO INPUT MANDATA OUTPUT OK OK RITORNO INPUT MANDATA OUTPUT RITORNO INPUT MANDATA OUTPUT NO NO RITORNO INPUT 15 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 2) INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 3.1) AVVERTENZE GENERALI 3.1) GENERAL WARNINGS ATTENZIONE! Questo apparecchio deve essere destinato solo all'uso per il quale è stata espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Questo apparecchio tramite il fluido solare termovettore serve a riscaldare acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Prima di allacciare l’apparecchio far effettuare da personale professionalmente qualificato un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell'impianto per rimuovere eventuali residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio. ATTENTION! Cet équipement ne doit être conçu que pour l'utilisation pour laquelle il a été expressément prévu. Toute autre utilisation est considérée abusive et dangereuse. Cet équipement utilise le fluide solaire caloporteur pour réchauffer l'eau à une température d'ébullition inférieure à la pression atmosphérique. Avant de brancher l'unité il faut qu’un personnel professionnel effectue un lavage complet de tous les tuyaux afin de supprimer des résidus ou des impuretés qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. ATTENTION! L’apparecchio deve essere installato da un tecnico qualificato in possesso dei requisiti tecnico-professionali secondo il D.M. 37/08 che, sotto la propria responsabilità, garantisca il rispetto delle norme secondo le regole della buona tecnica. L'appareil doit être installé par du personnel qualifié pour répondre aux exigences Technique et professionnelle comme la D.M. 37/08, qui, sous sa responsabilité, assure la conformité des règles de bonne technique. 3.2) INDICAZIONI GENERALI SUI PERICOLI 3.2) INFORMATIONS GENERALES SUR LES RISQUES ATTENZIONE! IN GENERALE L'impianto solare deve essere montato e azionato in ottemperanza delle regole della tecnica riconosciute. Attenersi alle norme di prevenzione e protezione contro gli infortuni in vigore, in particolare per i lavori sul tetto. Osservare le norme antinfortunistiche dell’Istituto per l’Assicurazione contro gli infortuni sul Lavoro. PERICOLO DI SOVRATENSIONE Mettere a terra il circuito solare per la compensazione del potenziale quale protezione contro sovratensioni. Applicare ai tubi del circuito solare fascette stringitubo con viti di messa a terra da collegare con un cavo in rame di 16 mm2 ad una barra di compensazione del potenziale. CORRETTO UTILIZZO DELLA SCALA D’APPOGGIO Le scale devono essere appoggiate su punti sicuri ad un angolo compreso tra 65° e 75°; rispettare una sporgenza della scala di almeno 1 m dal punto di scavalcamento per passare sul tetto. Le scale devono anche essere assicurate contro slittamento, ribaltamento e cedimento. Infine, impiegare scale a pioli solo per superare dislivelli di max. 5m. PROTEZIONE DALLA CADUTA DI OGGETTI Le vie di passaggio o le postazioni di lavoro che si trovano sotto alla zona interessata devono essere protette da oggetti che possono precipitare, scivolare o rotolare dal tetto. Contrassegnare, delimitare e sbarrare le zone che rappresentano un pericolo per le persone. 16 EN GENERAL Le système solaire doit être installé et exploité dans le respect des règles technologiques reconnues. Suivez les normes de prévention et de protection en vigueur contre les accidents, en particulier pour les travaux sur le toit. Suivez la prévention de l'Institut pour l'assurance contre les accidents sur le Travail. DANGER SURTENSION Relier à terre le circuit solaire pour la compensation du potentiel contre les risques de surtension. Appliquer aux tuyaux du circuit solaire des colliers de serrages avec des vis avec mise a terre, relier avec un câble en cuivre de 16 mm2 à une barre de compensation du potentiel. UTILISATION L’ÉCHELLE CORRECTE DE Les échelles doivent être placées sur des points surs avec un angle compris entre 65 ° et 75 °; observer une élévation de l’échelle d'au moins 1 m de passage pour passer sur le toit. L’échelle doit également être assuré contre le glissement, renversement et écroulement. Enfin, l'utilisation de l’échelle est admise seulement pour surmonter des dénivellation de max. 5m. PROTECTION CONTRE LA CHUTE D’ OBJETS Les voies de passage ou se trouvent les postes des travailleurs qui sont audessous de la zone concernés doivent être protégées contre la chute d objets qui pourraient précipiter, glisser ou rouler du haut du toit. Marker les lieux qui représentent un danger pour les personnes. Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation PONTEGGIO CADUTA DI PROTEZIONE DA ECHAFAUDAGE PROTECTION CHUTE Per lavori su tetti inclinati (da 20° a 60°) sono richieste delle protezioni da caduta a partire da un'altezza di 3 m. I ponteggi di protezione da caduta dal tetto sono una soluzione. La distanza verticale tra la postazione di lavoro e la protezione deve essere al massimo di 5 m. Con un'inclinazione del tetto superiore a 45° è necessario creare postazioni di lavoro speciali. Pour les travaux sur les toitures en pente (de 20 ° à 60 °) Il faut se protéger contre les chutes a partir d'une hauteur de 3 m. Échafaudages de protection contre les chutes du toit sont une solution. La distance verticale entre le poste de travail et la protection ne doit pas dépasser 5 m. Avec une inclinaison de la toiture a plus de 45 ° il est nécessaire de créer des postes de travail spécial. PARETE DI PROTEZIONE DA CADUTA Un'ulteriore possibilità di protezione per lavori su tetti inclinati (fino a 60°) a partire da un'altezza di caduta di 3 m sono le pareti di protezione da tetto. La distanza verticale tra la postazione di lavoro e la protezione deve essere al massimo di 5 m. Le pareti di protezione devono sporgere lateralmente di almeno 2m. ATTREZZATURA CADUTA DI SICUREZZA DA Se il ponteggio o la parete di protezione da tetto non dovessero risultare adatti, è possibile impiegare un'attrezzatura di sicurezza da caduta. Applicare il gancio di sicurezza da tetto a parti costruttive solide possibilmente al di sopra dell'utilizzatore. PERICOLO DI CADUTA Non impiegare i ganci presenti sul tetto! L'attrezzatura di sicurezza deve essere utilizzata unicamente in combinazione con gli speciali ganci di sicurezza contro cadute da tetto. PERICOLI DI USTIONI Per prevenire scottature dovute a parti del collettore ad elevate temperature, prendere i seguenti provvedimenti: eseguire l’installazione del collettore solo in giornate nuvolose; in giornate soleggiate, è preferibile lavorare nelle prime ore del mattino o nelle ore serali, oppure dopo avere accuratamente coperto il collettore. 3.3) NORME PER L'INSTALLAZIONE UNI 8477-1 (Maggio 1983) Energia solare. Calcolo degli apporti per applicazioni in edilizia. Valutazione dell'energia raggiante ricevuta. UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia solare. Calcolo degli apporti per applicazioni in edilizia. Valutazione degli apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi. Panoramica delle norme UE Impianto solare, in generale PrEN ISO 9488 Impianti termici solari e loro componenti, terminologia (ISO/DIS 9488,1995) EN 12975-1 Impianti termici solari e loro componenti; collettori solari - Parte 1: Requisiti generali EN 12975-2 Impianti termici solari e loro componenti collettori solari - Parte 2: Metodi di prova ENV 12977-1 Impianti termici solari e loro componenti Impianti assemblati su specificazione - Parte 1: Requisiti generali ENV 1991-2-3 Eurocodice 1 - Basi di calcolo ed azioni sulle strutture - Parte 2-3: Azioni sulle strutture carichi da neve. ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protezione di strutture contro i fulmini - Parte 1: Principi generali (IEC 1024-1: 1990; modificata) Panoramica delle norme per l’Italia - Impianti solare termici e loro componenti DIN ENV 12977-1 Impianti assemblati su specificazione parte 1: Requisiti generali UNI 8477-1 (Maggio 1983) Energia Solare. Calcolo degli MUR DE PROTECTION DE CHUTE Une autre possibilité de protection pour les travaux sur toitures en pente (jusqu'à 60 °) a partir d'une hauteur de chute de 3 m sont les murs de protection du toit. La distance verticale, entre le poste de travail et la protection doit être à un maximum de 5 m. Les murs de protection doivent avancer latéralement d'au moins 2 mètres. ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ Si l'échafaudage ou le mur de protection du toit n’est pas appropriée, on peut utiliser l’équipement antichute.Appliquer le crochet de sécurité sur des construction solide du toit avec des parties éventuellement placée plus haut que l'utilisateur. DANGER DE CHUTE N'utilisez pas les crochets sur le toit! Les équipements de sécurité doivent être utilisés uniquement en combinaison avec crochets spéciaux de sécurité contre les chutes du toit. DANGERS DES BRULURES Pour éviter les brûlures dues à des parties du collecteur à haute température, prendre les mesures suivantes: l'installation du collecteur peut être faite seulement les jours nuageux, en jours ensoleillé, il est préférable de travailler dans les premières heures de la matinée ou dans la soirée, ou après avoir soigneusement couverts les capteurs.. 3.3) RÈGLES DE L'INSTALLATION UNI 8477-1 (Mai 1983), l'énergie solaire. Calcul des cotisations pour applications dans le bâtiment. Evaluation du rayonnement reçu. UNI 8477-2 (Décembre 1985) L'énergie solaire. Calcul des contributions pour des applications dans le bâtiment. Evaluation des apports disponibles sur système actif ou passif. Vue d'ensemble des règles de l'UE Système solaire en général ISO 9488 PrEN solaires thermiques et leurs composants, terminologie (ISO / DIS 9488.1995) EN 12975-1 installations solaires thermiques et leurs composants; capteurs solaires - Partie 1: Exigences générales EN 12975-2 solaires thermiques et leurs composants capteurs solaires - Partie 2: Méthodes d'essai ENV 12977-1 solaires thermiques et leurs composants Assemblé à l'usine - Partie 1: Exigences générales ENV 1991-2-3 Eurocode 1 - Base de calcul et actions sur structures - Partie 2-3: Actions sur les structures - les charges de neige. ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protection des structures contre la foudre - Partie 1: Principes généraux (IEC 1024-1: 1990, modifié) Ensemble de normes pour l'Italie – systemes solaires thermiques et leurs composants DIN ENV 12977-1 systemes assembles sur specification. Partie 1: conditions générales UNI 8477-1 (Mai 1983), l'énergie solaire. Calcul des cotisations 17 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni dell’energia raggiante ricevuta. UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia Solare. Calcolo degli apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni degli apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi. UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia solare. Calcolo degli apporti per applicazioni in edilizia. Valutazione degli apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi. Panoramica delle norme UE Impianto solare, in generale PrEN ISO 9488 Impianti termici solari e loro componenti, terminologia (ISO/DIS 9488,1995) EN 12975-1 Impianti termici solari e loro componenti; collettori solari - Parte 1: Requisiti generali EN 12975-2 Impianti termici solari e loro componenti collettori solari - Parte 2: Metodi di prova ENV 12977-1 Impianti termici solari e loro componenti Impianti assemblati su specificazione - Parte 1: Requisiti generali ENV 1991-2-3 Eurocodice 1 - Basi di calcolo ed azioni sulle strutture - Parte 2-3: Azioni sulle strutture - carichi da neve. ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protezione di strutture contro i fulmini - Parte 1: Principi generali (IEC 1024-1: 1990; modificata) Panoramica delle norme per l’Italia - Impianti solare termici e loro componenti DIN ENV 12977-1 Impianti assemblati su specificazione parte 1: Requisiti generali UNI 8477-1 (Maggio 1983) Energia Solare. Calcolo degli apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni dell’energia raggiante ricevuta. UNI 8477-2 (Dicembre 1985) Energia Solare. Calcolo degli apporti per applicazioni in edilizia. Valutazioni degli apporti ottenibili mediante sistemi attivi o passivi. pour applications dans le bâtiment. Cotes de l'énergie radiante reçue. UNI 8477-2 (Décembre 1985), l'énergie solaire. Calcul des contributions pour des applications dans le bâtiment. Les évaluations de la contribution obtenue par système actif ou passif. UNI 8477-2 (Décembre 1985) L'énergie solaire. Calcul des contributions pour des applications dans le bâtiment. Evaluation des apports disponibles par système actif ou passif. Ensemble des règles de l'UE Système solaire en général ISO 9488 PrEN solaires thermiques et leurs composants, terminologie (ISO / DIS 9488.1995) EN 129751 installations solaires thermiques et leurs composants; capteurs solaires - Partie 1: Exigences générales EN 12975-2 solaires thermiques et leurs composants capteurs solaires - Partie 2: Méthodes d'essai ENV 12977-1 solaires thermiques et leurs composants Assemblé à l'usine Partie 1: Exigences générales ENV 1991-2-3 Eurocode 1 Base de calcul et actions sur structures - Partie 2-3: Actions sur les structures - les charges de neige. ENV 61024-1 ENV 12977-2 Protection des structures contre la foudre - Partie 1: Principes généraux (IEC 1024-1: 1990, modifié) Vue d'ensemble de normes pour l'Italie - solaires thermiques et leurs composants DIN ENV 12977-1 plantes assemblés sur cahier des charges Partie 1:Exigences générales UNI 8477-1 (Mai 1983), l'énergie solaire. Calcul des cotisations pour applications dans le bâtiment. Cotes de l'énergie radiante reçue. UNI 8477-2 (Décembre 1985), l'énergie solaire. Calcul des contributions pour des applications dans le bâtiment. Les évaluations de la contribution obtenue par actif ou passif. 3.4) IMBALLO 3.4) EMBALLAGE I collettori solari vengono forniti assemblati e corredati dal kit di montaggio ordinato (a tetto inclinato oppure rialzato). Dopo aver rimosso l’apparecchio dall’imballo, assicurarsi che la fornitura sia completa e non danneggiata. Gli elementi dell'imballo (scatola di cartone, reggette, sacchetti di plastica, pallet etc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità nel caso di danni procurati a persone, animali o cose subentranti in seguito a mancata osservanza di quanto sopra esposto. Nell’imballo, oltre all’apparecchio si trovano libretto d’istruzioni per l’istallatore ed il manutentore. Garanzia. Les captures solaires sont livrés assemblés et accompagné de kits commandés (a toit en pente ou relevé). Après avoir retiré l’emballage de l'appareil, veiller à ce que la livraison soit complète et intacte. Les éléments d'emballage (boîte en carton, feuillards, des sactes en plastique, palettes, etc) ne devraient pas être laissés à la portée des enfants étant des sources potentielles de danger. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés aux personnes, aux animaux ou aux choses qui peuvent arriver après le non-respect des instructions ci dessus 3.5) OPERAZIONI PRELIMINARI 3.5) OPERATIONS PRELIMINAIRES Prima dell’installazione tenere il collettore al riparo da possibili fonti di danneggiamento quindi urti e cadute accidentali ATTENZIONE : Prima di effettuare l’installazione non lasciare mai il collettore capovolto per evitare possibili danneggiamenti causati da infiltrazioni d’acqua in caso di pioggia; Prima di effettuare il riempimento del circuito non lasciare mai il collettore solare a vuoto esposto direttamente all’irraggiamento solare; si consiglia di coprire il collettore. 18 Dans la boite aussi bien que l’appareil vous trouverez le livret d’instruction pour l’installateur la garantie Avant l'installation, garder le collecteur loin des sources possibles de dommages ; de choc et chutes accidentelles ATTENTION: Avant de faire l’installation ne jamais laisser le collecteur renversé afin de prévenir d'éventuelles dommages causés par l'infiltration l'eau en cas de pluie, avant de faire le remplissage du circuit ne jamais laisser vide des capteurs solaires directement exposés aux radiations de l'énergie solaire, il est recommandé de couvrir les collecteurs Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation ATTENZIONE : Prima di collegare il pannello all’impianto ATTENTION: Avant de connecter le groupe procéder à procedere ad una accurata pulizia delle tubazioni con un prodotto idoneo, al fine di eliminare residui metallici di lavorazione e di saldatura, di olio e di grassi che potrebbero essere presenti e che, giungendo fino al bollitore, potrebbero alterarne il funzionamento. Per il lavaggio dell’impianto non utilizzare solventi, in quanto un loro utilizzo potrebbe danneggiare l’impianto e/o i suoi componenti. La mancata osservanza delle istruzioni del seguente manuale può causare danni a persone, animali e cose, nei confronti dei quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile. Prima del riempimento del circuito solare prevedere un riduttore di pressione se la pressione di rete supera i 6 bar. un nettoyage de la tuyauterie avec un produit approprié afin d'éliminer les résidus des métaux et de soudage, d'huile et de graisses qui conduisant au ballon de chauffage, pourraient affecter son opération. Pour le lavage ne pas -utiliser les solvants, étant donné que leur utilisation pourrait gâter le système et / ou de ses composantes. Le non-respect des instructions du manuel peut causer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses à l'égard desquels le fabricant ne peut être tenu responsable. Avant de remplir le circuit solaire prévoir un réducteur de pression si la pression du réseau est supérieure à 6 bar. Instructions pour l'installation 3.6) POSITIONNEMENT 3.6) POSIZIONAMENTO Nella scelta del luogo di installazione dell’apparecchio attenersi alle seguenti indicazioni di sicurezza: - Collocare l’apparecchio in luoghi nei quali è possibile impedire l’accesso da parte di bambini in quanto potenziale fonte di pericolo per la loro incolumità. - Assicurarsi che il fissaggio avvenga secondo quanto illustrato in questo manuale. - Assicurarsi che non vi siano parti ad elevata temperatura, che possono venire a contatto con persone, animali o ad oggetti sensibili alle alte temperature. Il collettore solare deve essere posizionato in un luogo nel quale la rottura di uno qualsiasi degli elementi forniti non possa generare alcun danno alle persone o alle cose. ATTENZIONE Rispettare il corretto verso di installazione; posizionare il lato anteriore come in figura. 3.7) ORIENTAMENTO Pour le choix de l'emplacement de l'installation il faut suivre les suivantes indication de sécurité : Placez l'appareil dans des endroits où vous pouvez empêcher l'accès aux enfants étant le même une source potentielle de danger pour leur sécurité. - Assurez-vous que la fixation se fait selon instructions du manuel. - Assurez-vous que il n’ y a pas des pièces à haute température, qui puisse entrer en contact avec les personnes, les animaux ou les objets sensibles aux hautes températures Le capteur solaire doit être placé dans un endroit où la rupture d'une pièce fournie ne peut causer dommages aux personnes ou aux choses. ATTENTION Respecter le sens correct de l'installation; place le coté devant selon indication. 3.7 ORIENTATION Posizionare i collettori solari in modo che la superficie captante sia esposta verso sud o comunque nel quadrante est-sud-ovest evitando zone di ombreggiamento. NON posizionare i pannelli rivolti a nord. L‘esposizione influisce sul rendimento dei collettori. Orientamento massimo consigliato = 30° Sud/Est – 30° Sud/Ovest Placez les capteurs solaires de telle sorte que la surface captante soit exposée au sud ou dans le quadrant l'est-sud-ouest éviter les zones d’ ombres. Ne PAS positionner les panneaux face nord. L'exposition influe sur la performances des capteurs. Maximum orientation recommandé = 30 ° Sud / Est - 30 ° Sud / Ouest 3.8) INCLINAZIONE 3.8) INCLINAISON Nella scelta dell‘inclinazione del collettore (quando non obbligata a causa di una installazione a tetto inclinato) tenere in considerazione: la variazione di inclinazione dei raggi solari durante l‘anno; la località d‘installazione; la tipologia di impianto; si consiglia di utilizzare l‘inclinazione suggerita in tabella. Dans le choix de l'inclinaison du collecteur (quand on n’est pas obligés à cause d'un toit en pente) à tenir en considération: le changement de l'inclinaison des rayons du soleil au cours de l'année, l'emplacement de l'installation, la typologie du système, nous vous recommandons d'utiliser l'inclinaison suggéré dans la table. CITTA’ VILLE Bolzano Milano Bologna Roma Napoli Catania Inclinazione uso annuale Inclinaison utilisation annuelle 46° 45° 44° 42° 40° 37° Inclinazione uso estivo Inclinaison utilisation d'été 31° 30° 29° 27° 26° 22° Inclinazione uso invernale Inclinaison utilisation hiver 61° 60° 59° 57° 56° 52° 19 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3.9) RACCORDI PER COLLETTORE IN CIRCOLAZIONE 2 FORZATA 3.9)GARNITURES POUR CIRCULATION FORCEE COLLECTEUR EN 1 6 3 7 9 5 4 A 6 C C 0 8 B Per ogni ulteriore collettore aggiuntivo è necessario aggiungere9 un kit RAC+1, composto dai due raccordi dritti doppi (indicazione 9). Si consiglia di collegare alla mandata A e al ritorno B due tubi di rame da 22 con bloccaggio a stringere. Pour toute extra collecteur, vous avez besoin d'ajouter des kit RAC 1, composé de deux doubles joints droits (indication 9). Ont recommande de connecter au point A et B deux tubes de cuivre de 22 avec serrage . RAC+1 Legenda Descrizione Tipo Légende Description type A B Uscita (andata) acqua calda dai collettori verso il bollitore Sortie (aller simple) eau chaude des collecteurs vers le ballon di chauffage Ingresso (ritorno) acqua fredda dal bollitore verso i collettori Entrée (retour d'eau froide) du ballon vers les collecteurs C Collettore solare - Collecteur Solaire 0 Raccordo dritto - Raccordement droit 1 Riduzione - Réduction 2 Valvola sfogo aria manuale - Vanne d'air manuel 3 Pozzetto porta sonda in rame - Regard porte sonde en cuivre 4 Raccordo dritto - Raccordement droit 5 Croce – Croix 6 Raccordo dritto - Raccordement droit 7 Valvola di sicurezza a 6 atm. - Soupape de sécurité à 6 atm 8 209 Rubinetto carico-scarico liquido – Robinet de chargement déchargement liquide Raccordo dritto doppio (KIT RAC+1) - Raccordement droit double 22 x 3/4’’F 3/4’’M x 1/2’’F 1/2'’M 1/2‘’ 22 x 3/4’’M 3/4’’ x 3/4’’ x 3/4’’ x 3/4’’ 22 x 1/2’’F 1/2’’M 1/2’’M 22 x 22 Azioni assolutamente vietate – Prohibitions 3.10) RACCORDI PER CIRCOLAZIONE NATURALE COLLETTORE IN 3.10) GARNITURES THERMOSIPHON POUR COLLECTEUR ESEMPIO DI COLLEGAMENTO DI RACCORDI CONTENUTI NEL KIT AC 202T EXEMPLE DE CONNEXION DE RACCORDEMENT INCLUS DANS LE KIT AC 202T A O 1 D B 7 6 C P 3 4 7 D N N F F G 2 F E E 5 H N M I L G N 21 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation ELENCO DI ACCESSORI CONTENUTI NEL KIT AC 202T LISTE DES ACCESSOIRES DU KIT AC 202T Desrizione Legenda Description Légende A C E G I M O Valvola di sicurezza 1,5 bar Soupape de sécurité de 1,5 bar Valvola di sicurezza acqua fredda Soupape de sécurité d'eau froide Raccordo dritto Raccordement Raccordo dritto Raccordement Rubinetto carico-scarico ROBINET charge /décharge Tubo dritto in rame Riduzione Réduction 1 3 Ingresso acqua fredda sanitaria Legenda Desrizione Tipo Légende Description Type 1/2’’M B 3/4’’F D 22 x 3/4’’M F 22 x 22 H 1/2’’M L Ø22 210cm 3/8’’M1/2’’F Tube droit en cuivre Attacco per valvola di sicurezza Tipo Type Embout de la soupape de sécurité N P 3/8’’ 2 3/4’’ 4 Entrée eau froide sanitaire 3/4’’M1/2’’F Riduzione Réduction r Giunto dritto 3/4’’M Joint droit Tubo in rame Ø22 35 cm Tube en cuivre Terminale 22 Terminal Raccordo dritto Raccordment droit 22 x 1/2’’F Raccordo curvo doppio Raccordement double courbé Raccordo a T Raccordement droit T Uscita acqua calda sanitaria Sortie eau chaude sanitaire Andata circuito solare Refoulement du circuit solaire Anodo al magnesio 5 7 Ritorno circuito solare 3/4’’ Retour du circuit solaire Pozzetto porta sonda in rame Regard porte sonde en cuivre 6 (Non incluso:fornito con il bollitore) Anode en magnésium(Non inclus:il est fourni avec le ballon) 1/2’’ DEFINIZIONE KIT ACCESSORI IMPIANTI A CIRCOLAZIONE NATURALE DEFINITION ACCESSOIRES KIT INSTALLATIONS THERMOSIPHON Codice - Code AC140S AC150T AC150TX AC201X AC201SX AC202T AC282S AC302BT AC302X AC303BT 22 Descrizione - Description Kit accessori 140 lt 1 collettore H1S (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 140 lt 1 collecteurs H1S (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 150 lt 1 collettore H1T (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 150 lt 1 collecteurs H1T (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 150 lt 1 collettore H1TX (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 150 lt 1 collecteurs H1TX (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 200 lt 1 collettore H1TX (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 200 lt 1 collecteurs H1TX (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 200 lt 1 collettore H1SX (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 200 lt 1 collecteurs H1SX (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 200 lt 2 collettori H1T (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 200 lt 2 collecteurs s H1T (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 280 lt 2 collettori H1S (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 280 lt 2 collecteurs s H1S (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 300 lt 2 collettori H1T (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 300 lt 2 collecteurs H1T (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 300 lt 2 collettori H1TX (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 300 lt 2 collecteurs H1TX (raccordementi-tubes-saupapes) Kit accessori 300 lt 2 collettori H1T (raccordi-tubi-valvole) KIT ACCESSORIES 300 lt 2 collecteurs H1T (raccordementi-tubes-saupapes) 22 x 22 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation 3.11) ESEMPIO DI COLLEGAMENTO CIRCOLAZIONE FORZATA PER COLLEGAMENTO IN SERIE E’ SCONSIGLIATO COLLEGARE PIU’ DI N. 7 COLLETTORI IN SERIE COLLEGAMENTO IN PARALLELO I COMPONENTI CON LA STESSA LETTERA DEVONO AVERE UGUALE LUNGHEZZA Il numero di collettori di ogni serie deve essere uguale alle altre serie del parallelo 3.11) EXEMPLE DE CIRCULATION FORCEE CONNEXION DE CONNEXION EN SERIE IL N EST PAS CONSEILLE’ BRANCHER PLUS DE N. COLLECTEURS EN SÉRIE DE 7 CONNEXION EN PARALLELE LES COMPOSANTS AYANT LA MEME LETTRE DOIVENT AVOIR LA MEME LONGEUR Le nombre de collecteurs de chaque série doit être égale aux autres série du parallèle 23 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation COLLEGAMENTO IN PARALLELO : Altri esempi 24 CONNEXION EN PARALLELE : Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation E’ altamente sconsigliato installare impianti con un numero di collettori diverso per fila. Il est fortement recommandé de ne pas installer un système avec un nombre différent de capteurs par rangée Se comunque si abbia questa necessità si dovranno necessariamente integrare dei regolatori di portata con relativo misuratore, poiché altrimenti l’impianto non sarebbe bilanciato. Di tali regolatori, ne saranno necessari uno per ogni fila di collettori in parallelo, Qui in basso viene riportato lo schema di collegamento per un impianto composto da undici collettori, ma che è facilmente replicabile negli altri casi. Autrement il faut installer un régulateur de débit avec mesureur sinon le système n’est pas equilibré. De ces régulateurs, il en faut un pour chaque rangée de capteurs en parallèle. Ici bas il est indiqué le schéma de raccordement pour un système composé de onze collecteurs, mais qui peut être reproduit dans d'autres cas. La portata del tubo di alimentazione principale deve essere opportunamente ripartita in base al numero di pannelli presenti su ogni fila. Per calcolare la % di portata che deve alimentare ogni fila di collettori, basta utilizzare la seguente formula : Le débit du tube d'alimentation principale doit être distribuée sur la base du nombre de panneaux sur chaque rang. Pour calculer le% d'écoulement qui doit alimenter chaque rangée de capteurs, il suffit d'utiliser la suivante formule: Por% = Percentuale di portata per la fila calcolata NPT = Numero pannelli totale dell’impianto NPF = Numero pannelli della fila calcolata Por% = Pourcentage du débit calculé pour la ligne NPT = nombre total de groupes FNP = nombre de panneaux rangée calculé Numero Collettori – nombres de collecteurs gne -- Numero per fila - Numéro par li 5 2-3 2-5 3-4 4-5 2-3-4 4-4-2 3-4-3 2-3-5 4-4-3 3-3-5 4-4-5 5-5-3 4-4-4-3 3-4-5-3 7 9 10 11 13 15 % Portata – -% débit 40% - 60% 28,5% - 71,5% 43% - 57% 44,5% - 55,5% 22% - 33,5% - 44,5% 40% - 40% - 20% 30% - 40% - 30% 20% - 30% - 50% 36,5% - 36,5% - 27% 27% - 27% - 46 % 31% - 31% - 39% 38,5% - 38,5% -23% 27% - 27% - 27% - 19% 20% - 27% -33% - 20% 25 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3.12) TUBAZIONI CONSIGLIATE Collegamento collettori solari in serie Tale collegamento è consigliabile da 2 a 7 collettori Diametro tubi consigliato per il collegamento 2-4 collettori à 18 mm di diametro 5-7 collettori à 22 mm di diametro Collegamento di 2 gruppi di collettori in parallelo Tale collegamento è consigliabile per gruppi di : 4+4, 5+5, 6+6, 7+7 collettori Diametro tubi consigliato per il collegamento gruppi di 4+4 e 5+5 à 22 mm diam. gruppi di 6+6 e 7+7 à 28 mm diam. Collegamento di 3 gruppi di collettori in parallelo Tale collegamento è consigliabile per gruppi di : 4+4+4, 5+5+5, 6+6+6, 7+7+7 collettori Diametro tubi consigliato per il collegamento gruppi di 4+4+4 à 22 mm diam. gruppi di 5+5+5, 6+6+6 à 28 mm diam. gruppi 7+7+7 à 32 mm diam. 26 3.12) TUYAUX RECOMMANDÉS Connecter les panneaux solaires en série Cette connexion est valable de 2 à 7 collecteurs Diamètre des tubes recommandé pour la connexion _2-4 collecteursà18 mm de diamètre 5-7 _collecteursà22 mm de diamètre Connecter les 2 groupes de collecteurs en parallèle Cette connexion est recommandé e pour des groupes de: 4 +4, 5 +5, 6 +6, 7 +7 collecteurs Diamètre des tubes recommandé pour la connexion 4 22 mm de diam. _groupes de 4 et 5 +5 28 mm diam. _groupes de 6 6 7 7 Connecter les 3 groupes de capteurs en parallèle Cette connexion est recommandé pour des groupes de: 4 +4 +4, 5 +5 +5, 6 +6 +6, 7 +7 +7 collecteurs Diamètre recommandé pour la connexion des groupes de 4 22 mm de diam. _+4 +4 28 mm diam. _5 groupes de 5 +5, 6 +6 +6 32 mm diam. _Groupes de 7 +7 +7 Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation 3.13) SCHEMA STANDARD DI COLLEGAMENTO PER CIRCOLAZIONE NATURALE 3.13) PRESENTATION DE CONNEXION STANDARD THERMOSIPHON 27 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3.14) INSTALLAZIONE A TETTO PER CIRCOLAZIONE FORZATA 3.14) INSTALLATION FORCEE Per l’installazione su tetto con coppi o tegole possono essere utilizzati gli appositi telai. Questi sono disponibili per 1,2 o 3 pannelli H1T e H1S oppure per 1 o 2 pannelli H1TX, H1SX. Pour l'installation sur les toits avec tuiles utiliser les châssis prévus . Ceux -ci sont disponibles pour 1,.2 ou 3 panneaux H1T et H1S ou pour 1 ou 2 panneaux H1TX, H1SX. Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le relative istruzioni di montaggio. Consultez le manuel d'installation des différents châssis pour les instructions de montage 3.15) INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO PER CIRCOLAZIONE FORZATA 3.15) INSTALLATION D'UN CHASSIS RELEVE’ POUR CIRCULATION FORCEE Per l’installazione a terra o su tetto piano possono essere utilizzati gli appositi telai. E’ necessario un telaio per ogni pannello e ogni modello di collettore ha il suo specifico telaio. Tutti questi telai possono essere installati con inclinazione regolabile da 20° a 60°. Pour l'installation sur sol ou sur toit plat ont peut utiliser les châssis prévus. Chaque châssis a son modèle de capteur et chaque collecteur a son propre châssis Tous ces châssis peuvent être installés avec inclinaison réglable de 20 ° à 60 °. Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le relative istruzioni di montaggio. 28 SUR TOIT CIRCULATION Consultez le manuel d'installation des différents châssis pour les instructions de montage. Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation 3.16) INSTALLAZIONE A TETTO PER CIRCOLAZIONE NATURALE 3.16) INSTALLATION SUR TOIT THERMOSIPHON Per l’installazione su tetto con coppi o tegole possono essere utilizzati gli appositi telai. Questi sono disponibili per 1,2 o 3 pannelli H1T e H1S oppure per 1 o 2 pannelli H1TX, H1SX. Pour l'installation sur toits avec tuiles ont peut utiliser les châssis prévus.Celles-ci sont disponibles pour 1.2 ou 3 panneaux H1T et H1S ou pour 1 ou 2 panneaux H1TX, H1SX. Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le relative istruzioni di montaggio. Consultez le manuel d'installation des différents châssis pour les instructions de montage. 3.17) INSTALLAZIONE SU TELAIO RIALZATO PER CIRCOLAZIONE NATURALE 3.17) INSTALLATION D'UN CHASSIS RELEVE THERMOSIPHON Per l’installazione a terra o su tetto piano possono essere utilizzati gli appositi telai. Pour l'installation sur sol ou sur toit plat ont peut utiliser les châssis prévus. Riferirsi al manuale di installazione dei vari telai per le relative istruzioni di montaggio. Consultez le manuel d'installation des différents châssis pour les instructions de montage. POUR IMPORTANTE!! IMPORTANT! Fissare il telaio negli appositi fori con tasselli adeguati alla superficie sottostante per la salvaguardia contro le intemperie e per la garanzia! Fixez le châssis dans les trous avec chevilles appropriés à la surface inférieure pour la protection contre les intempéries et pour la garantie! 29 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3.18) INSTALLAZIONE SU TELAIO AD INCASSO PER TETTO CON COPPI O TEGOLE 3.18) INSTALLATION DE CHASSIS TOIT AVEC TUILE I pannelli H1T, H1S, H1TX e H1SX possono essere installati anche su tetto con gli specifici telai ad incasso filo coppo che permettono di ottenere un risultato estetico migliore, nascondendo i lati dei pannelli. La fotografia sovrastante mostra due pannelli H1T installati con questo telaio. Ogni telaio è predisposto per il montaggio di n. 2 pannelli, ma con i kit di espansione è possibile collegare più pannelli in serie fino ad un massimo di 6 pannelli H1T o H1S e 5 pannelli H1TX o H1SX. Per questo telaio è necessaria una pendenza della falda tetto di almeno 22°, per garantire la tenuta da infiltrazioni. Riferirsi al manuale di installazione del telaio per le relative istruzioni di montaggio. Les panneaux H1T, H1S, H1TX et H1SX peuvent être installé également sur les toit avec châssis spécifique au ras des tuiles pour offrir un meilleur résultat esthétique, en dissimulant les côtés des panneaux. La photo ci-dessus montre deux panneaux H1T installés avec ce châssis . Chaque châssis est conçu pour l'installation de n ° 2 panneaux, mais avec des trousses d’expansion, vous pouvez connecter plusieurs panneaux en série jusqu'à un maximum de 6 panneaux H1T ou H1S et 5 panneaux H1TX ou H1SX. Pour ce châssis il faut une pente du pan de comble d'au moins 22 °, pour assure la sécurité de l'infiltration. Consultez le manuel d'installation des différents châssis pour les instructions de montage 3.19) INSTALLAZIONE SONDA (CIRCOL. FORZATA) 3.19) INSTALLATION DE SONDE (CIRCUL. FORCEE) LA SONDA DEVE ESSERE INSERITA DALLA PARTE DELLA MANDATA DEL COLLETTORE, CIOE’ DALLA PARTE DELL’USCITA DI ACQUA CALDA. IN UN COLLEGAMENTO IN SERIE SI UNA FILA LA SONDA DEVE ESSERE INSERITA SULL’ULTIMO COLLETTORE, DALLA PARTE DELLA MANDATA. SE VI SONO PIU’ FILE DI COLLETTORI LA SONDA DEVE ESSERE INSERITA NELL’ULTIMO COLLETTORE DELLA FILA PIU’ VICINA AL TUBO DI MANDATA DELL’IMPIANTO Per un corretto inserimento della sonda eseguire le seguenti operazioni : Individuare il pozzetto porta sonda nel kit raccordi del pannello Inserire l’elemento sensibile della sonda nel relativo pozzetto porta sonda Lasciare scorrere il cavo fino in fondo al pozzetto, avendo cura di non bloccarlo completamente Effettuare successivamente i collegamenti elettrici con la centralina solare, seguendo accuratamente le istruzioni allegate alla stessa. Eseguire il collegamento elettrico della sonda con la centralina di controllo. Nelle immagini sottostanti viene mostrato con la lettera “S” il punto corretto dove inserire la sonda. LA SONDE DOIT ETRE PLACEE DU COTE DEBIT DU COLLECTEUR, C'EST-A-DIRE DU COTE SORTIE EAU CHAUDE DANS UNE CONNEXION EN SERIE SUR UN RANG LA SONDE DOIT ETRE PLACEE SUR LE DERNIER COLLECTEUR DU COTE DU DEBIT . S'IL Y A PLUSIEURS RANGS DE COLLECTEURS LA SONDE DOIT ETRE PLACEE SUR LE DERNIER COLLECTEUR DU RANG PLUS PROCHE AU TUBE DU DEBIT DU SYSTEME Pour un placement correct de la sonde effectuer les suivantes opérations : -Trouver le regard porte sonde du kit des raccordements du capteur -Brancher le capteur de température de la sonde dans le regard porte sonde - Laissen le câble de défilement au bas du regard , en prenant soin de ne pas le bloquer complètement - Effectuer les branchements électriques avec la centrale solaire, en suivant attentivement les instructions inclues. - Lancer la connexion électrique de la sonde avec la centrale de contrôle Les images ci-dessous indiquépar la lettre "S" le point correct pour insérer la sonde. S 30 S ENCASTRE POUR Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation 3.20) INSTALLAZIONE SONDA (CIRCOL. NATURALE) 3.20) INSTALLATION DE SONDE (THERMOSIPHON) E’ possibile effettuare l’installazione della sonda nell’apposito pozzetto localizzato nell’uscita dell’acqua calda sanitaria del boiler , come in figura pag. 20. Il est possible d'installer la sonde dans le regard près de la sortie de l'eau chaude du ballon de chauffage , voire photos page 20 3.21) DIMENSIONAMENTO VASI DI ESPANSIONE (CIRCOLAZIONE FORZATA) 3.21) MESURES ET VASES EXPANSION (CIRCULATION FORCEE) I vasi di espansione consigliati per gli impianti sottovuoto variano in funzione del numero dei collettori installati. Qui sotto vengono riportati i valori consigliati per i vasi di espansione da inserire nell’impianto. Descrizione/Description Les vases sont recommandées pour les systèmes de capteurs sous vides et changent selon le nombre de capteurs installés. Voici la liste des valeurs pour les vases expansion à mettre dans le système. Dimensione/Dimension Fino a 3 collettori - Jusqu'à 3 capteurs 12 lt Fino a 5 collettori - Jusqu'à 5 capteurs 18 lt Fino a 8 collettori - Jusqu'à 8 collecteurs 24 lt Fino a 12 collettori - Jusqu'à 12 capteurs 2 x 24 lt 3.22) MESSA IN FUNZIONE DELL’IMPIANTO A CIRCOLAZIONE FORZATA - Posizionare il gruppo di circolazione vicino al bollitore solare e più in alto dello scambiatore per evitare aria nel circuito. - Collegare la pompa manuale PUMP nel punto 2, per permettere la fuoriuscita dell’aria nel circuito stesso. - Collegare l’andata calda dei collettori calda sulla parte alta del serpentino solare (posto in basso al bollitore). - Collegare il ritorno dal basso del serpentino al basso del collettore solare. Questo tubo di ritorno freddo passa per il circolatore solare. - Collegare i vasi di espansione nel ritorno. - Collegare il circuito elettrico ponendo la sonda bollitore al centro del serpentino del solare e la sonda integrazione nell’alto del bollitore. -Regolare la portata del circuito chiuso agendo sul regolatore di portata (5) e/o sulla velocità del circolatore solare, fino a raggiungere il valore indicato nella tabella seguente POMPE 3.22) MISE EN FONCTION CIRCULATION FORCEE DU SYSTEME A - Mettre le groupe de circulation près du Ballon de chauffage et plus haut de l’ échangeur pour éviter l’air dans le circuit.. - Brancher la pompe à main PUMP au point 2 permettre l'évacuation de l'air dans le circuit Connecter le débit chaud des collecteurs à la serpentine solaire(au bas de la bouilloire). - Connecter le retour du fond de la serpentine au fond du capteur solaire. Ce tube de retour froid passe par le circulatoire solaire. Raccorder le vase d'expansion au retour- Connecter le circuit électrique en plaçant la sonde du ballon au centre de la serpentine du solaire et la sonde intégration en haut du ballon. Ajustez-le débit du circuit fermé sur régulateur de débit (5) et / ou sur la vélocité du circulatoire solaire, pour atteindre la valeur indiquée dans le tableau suivant . Regolazione portata – Réglage de la portée N° Pannelli N° Collectors Portata Flow l/min 1 2 3 4 5 6 1,7 3,3 5 6,7 8,3 10 31 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3.23) CARICO FORZATA IMPIANTO A CIRCOLAZIONE - Prima di iniziare il caricamento, verificare che i collettori siano coperti da almeno 3 ore. Il carico deve essere fatto a freddo. - il carico del liquido antigelo deve essere fatto sempre manualmente con la pompa (PUMP) posta nel punto 2 del circolatore. Attenzione a non mettere nel circuito un carico automatico di sola acqua senza liquido antigelo perche potrebbe causare rotture da gelo dei pannelli solari non coperti poi da garanzia. - Utilizzare la tabella per determinare la % in volume di liquido antigelo in acqua. IL VALORE MINIMO E’ 30 %. - Chiudere la valvola di non ritorno 5 utilizzando un cacciavite. Aprire i rubinetti 1 e 3 ed iniziare a caricare. Quando dall’uscita 4 inizia a fluire il liquido chiudere il rubinetto 3 e la valvola di non ritorno 5 e continuare a pompare per aumentare la pressione del circuito fino a raggiungere 2,5 bar. La pressione è indicata dal manometro. - Inserire su strutture pubbliche miscelatori termostatici per evitare ustioni causata dalle eventuali alte temperature che l’acqua sanitaria potrebbe raggiungere. 3.24) CARICO NATURALE IMPIANTO A CIRCOLAZIONE 3.23)CHARGEMENT THERMOSIPHON - Avant de commencer le chargement, vérifiez que les collecteurs soient couverts au moins depuis 3 heures. La charge doit être fait àfroid. - La charge du liquide antigel doit toujours être faite manuellement avec la pompe (pompe) placé dans la section 2 du circulatoire. Attention de ne pas mettre dans un circuit automatique une charge avec seulement que de l'eau sans liquide Antigel car cela peut causer la rupture par la gelée des capteurs solaires et qui ne sera pas couvert par la garantie. - Utilisez le tableau pour déterminer le % en volume du liquide antigel dans l'eau. La valeur minimale est de "30%. - Fermer le clapet de non retour 5 à l'aide d'un tournevis. Ouvrir les robinets 1 et 3 et commencer le chargement. Lorsque de la sortie 4 le liquide commence a couler fermer le robinet 3 et le clapet de non-retour 5 et continuer à pomper pour augmenter la pression du circuit jusqu'à atteindre 2,5 bar. La pression est indiquée par la jauge. - Placer sur les structures publiques des mélangeurs thermostatiques afin d’éviter tout risque de brûlures causées par des températures élevées que l'eau sanitaire pourrait atteindre. 3.24) NATURAL CIRCULATION SYSTEM LOADING Riempire assolutamente prima di tutto il circuito sanitario del bollitore per evitare implosioni al bollitore. Remplissez complètement avant tout le circuit sanitaire de la bouilloire pour éviter des implosions à la bouilloire Preparare un contenitore (D) con liquido antigelo ed acqua sanitaria da inserire nel circuito chiuso, Utilizzare un tubo di gomma (B) da inserire nel contenitore pieno. Aprire il rubinetto carico-scarico (C) e la valvola di sicurezza (A). Aspirare quindi nell’estremità del tubo di gomma ed inserire la sua estremità inferiore nel rubinetto di carico (C). Per depressione il circuito Préparer un récipient (D) avec de l'eau sanitaire et liquide antigel et remplir le circuit fermé.Utiliser un tube de caoutchouc (B) à mettre dans le conteneur plein. Ouvrez la valve de chargement-déchargement (C) et la vanne de sécurité (A). Aspirer et placer le bout du tube et placer le bout inférieur dans le robinet de portée C Par dépression le circuit fermé se remplira en éliminant l'air présent. Dès que l'eau va sortir par dessus de la valve (A), fermer la valve (A) et le robinet (C). Le remplissage est terminé et il n'est pas nécessaire mettre le circuit en pression chiuso si riempirà togliendo da solo l’aria presente. Appena l’acqua uscirà in alto dalla valvola (A), chiudere la valvola (A) ed il rubinetto (C). Il riempimento è completato e non è necessario mettere in pressione tale circuito. 32 Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation Schema di collegamento per il ripristino della pressione Schéma de branchement pour le rétablissement de la pression Legenda Descrizione Légende 1 11 2 3 4 5 10 6 9 8 7 4 3 8 1 9 2 5 10 11 6 Description Pompa manuale Pompe à main Saracinesca Vanne Saracinesca Vanne Mandata pompa 1/2’’ Refoulement pompe 1 / 2'' Ingresso fluido antigelo Entrée du liquide antigel Tubo in gomma Tube en gomme Contenitore fluido antigelo Antigel contenant des fluides Gruppo di circolazione Groupe de circulation Vaso di espansione Vase Expansion Bollitore Bouilloire Collettori Solari Capteurs solaires 7 Temperature di congelamento della miscela acqua-glicole in funzione della % di diluizione Températures de congélation du mélange eau glycol en fonction du % de dilution °C % in volume di glicole propilenico % En volume de propylène glycol -13° 30 % -16.5° 35 % -20.8° 40 % -25.8° 45 % -31.7° 50 % -40° 55 % 33 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 3.25) ESEMPIO DI IMPIANTO A CIRCOLAZIONE NATURALE 3.26) ESEMPI FORZATA DI IMPIANTO A 3.25) EXEMPLE DE SYSTEME THERMOSIPHON 3.26) EXEMPLES FORCEE CIRCOLAZIONE DE SYSTEME A CIRCULATION USCITA SOLARE ALTO Descrizione Legenda 1 Description Légende 1 2 INGRESSO SOLARE BASSO 6 9 3 2 8 Ballon solaire 4 Centralina elettronica 5 Vaso di espansione 7 10 Bolier solare Gruppo di circolazione 6 Uscita Calda Capteurs solaires 3 4 5 Collettori solari Groupe de circulation Centrale électronique Vase Expansion Caldaia murale chaudière murale 7 Valvola a 3 vie 8 Pompa carico manuale 9 Miscelatore termostatico meccanico Valve 3 voies Pompe de charge manuel Mélangeur thermostatique 10 Ingresso Fredda 34 Utenza acqua sanitaria Usager eau chaude Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO 1 10 Descrizione Legenda INGRESSO SOLARE BASSO Description Légend 1 Collettori solari 2 Bolier solare 3 Gruppo di circolazione 4 Centralina elettronica 5 Vaso di espansione 6 Caldaia 7 Pompa caldaia 8 Pompa carico manuale 9 Miscelatore termostatico meccanico 6 9 4 5 3 2 8 7 Ingresso Fredda Capteurs solaires Bouilloire solaire Groupe de circulation Centrale électronique Vase Expansion Chaudière Pompe chaudière Pompe de charge Mélangeur thermostatique 10 Utenza acqua sanitaria Usager eau chaude Descrizione Legenda Description Légende USCITA SOLARE ALTO 1 1 Collettori solari 2 Bolier solare Kombi 3 Gruppo di circolazione 4 Centralina elettronica 5 Vaso di espansione 6 Caldaia 7 Pompa caldaia 8 Pompa carico manuale 9 Miscelatore termostatico meccanico 10 INGRESSO SOLARE BASSO Ingresso Fredda 5 Uscita Calda 6 4 9 3 8 2 Groupe de la circulation Centrale électronique Vase Expansion Chaudière Pompe chaudière Pompe de charge 10 Utenza acqua sanitaria 11 Riscaldamento a pavimento 12 Miscelatore termostatico meccanico 7 11 Bouilloire solaire Kombi Mélangeur thermostatique 12 13 Capteurs solaires Usager eau chaude Chauffage au sol Mélangeur thermostatique 13 Pompa riscaldamento a pavimento Pompe Chauffage au sol 35 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO Descrizione Legenda 1 Description Légende INGRESSO SOLARE BASSO 1 Collettori solari 2 Gruppo di circolazione 3 Vaso di espansione 4 Centralina elettronica 5 Pompa carico manuale 6 Piscina 4 3 2 5 7 9 7 Capteurs solaires Groupe de circulation Vase Expansion Centrale électronique Pompe manuelle de charge Piscine Scambiatore di calore inox échangeur de chaleur en acier inoxydable 8 Pompa piscina 9 Termostato per comando pompa 8 Pompe piscine Pompe commande thermostat 6 PISCINA FILTRI E POMPE PISCINA Descrizione Legenda Description Légende USCITA SOLARE ALTO 1 1 Collettori solari 2 Boiler solare Kombi 3 Gruppo di circolazione 4 Centralina elettronica 5 Vaso di espansione 6 Caldaia 7 Pompa caldaia 8 Pompa carico manuale 9 Miscelatore termostatico meccanico 10 INGRESSO SOLARE BASSO Ingresso Fredda 5 Uscita Calda 6 4 9 3 Capteurs solaires Ballon Solaire Combi Groupe de circulation Centrale électronique Vase Expansion Chaudière Pompe chaudière Pompe de charge Mélangeur thermostatique 10 Utenza acqua sanitaria 11 Piscina 12 Scambiatore di calore inox 13 Pompa piscina 15 14 Riscaldamento a pavimento 17 15 Valvola a 3 vie 16 Pompa riscaldamento a pavimento 8 9 2 16 7 14 12 36 11 Piscine Echangeur de chaleur en acier Pompe piscine Chauffage au sol Vanne 3 voies Pompe chauffage au sol 13 PISCINA Usager eau chaude FILTRI E POMPE PISCINA 17 Termostato per comando pompa Pompe commande thermostat Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO 1 10 INGRESSO SOLARE BASSO Uscita Calda 6 4 5 9 3 8 2 2 7 Ingresso Fredda 15 17 16 12 13 12 14 18 18 PISCINA 11 FILTRI E POMPE PISCINA 16 Legenda Légende Descrizione Legenda Description Légende 1 Collettori solari 3 Gruppo di circolazione 5 Vaso di espansione 7 Pompa caldaia 9 Miscelatore termostatico meccanico Capteurs solaires Groupe de circulation Vase Expansion Pompe chaudière Piscina 13 Pompa piscina 15 Valvola a 3 vie 17 Caldaia Piscine Pompe piscine Valve 3 voies Chaudiere Description 2 Boiler solare 4 Centralina elettronica 6 Caldaia 8 Pompa carico manuale 10 Utenza acqua sanitaria 12 Scambiatore di calore inox 14 Pompa caldaia 16 Termostato per comando pompa 18 Valvola di ritegno Mélangeur thermostatique 11 Descrizione Ballon solaire Centrale électronique Chaudière Pompe de charge manuelle Usager eau chaude Echangeur de chaleur en acier inoxydable Pompe chaudière Thermostat de contrôle pour pompe Clapet anti-retour 37 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO 1 9 INGRESSO SOLARE BASSO ACCUMULO 4 6 15 5 8 3 Uscita Calda 7 2 11 16 Ingresso Fredda 15 18 14 11 13 11 17 12 17 PISCINA 10 FILTRI E POMPE PISCINA 14 Legenda Descrizione Legenda Legend Description Legend 1 3 5 7 9 11 13 15 17 38 Collettori solari Solar collectors Gruppo di circolazione Circulation unit Vaso di espansione Expansion vessel Pompa carico manuale Manual pump Utenza acqua sanitaria Sanitary water user Scambiatore di calore inox Inox heat exchanger Pompa piscina Pool pump Valvola a 3 vie 3-way valve Valvola di ritegno Non return valve 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Descrizione Description Boiler solare Solar tank Centralina elettronica Electronic control unit Caldaia Boiler Miscelatore termostatico meccanico Mechanical thermostatic mixer Piscina Pool Pompa caldaia Boiler pump Termostato per comando pompa Pump thermostat Pompa scambio calore solare Solar heat exchange pump Caldaia Boiler Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO 1 INGRESSO SOLARE BASSO 9 5 ACCUMULO 10 3 6 4 8 7 4 Uscita Calda 2 2 10 Ingresso Fredda Legenda Légende Descrizione Legenda Description Légende 1 Collettori solari 3 Gruppo di circolazione 5 Vaso di espansione 7 Pompa carico manuale 9 Utenza acqua sanitaria Capteurs solaires Groupe circulation Vase Expansion Pompe manuelle de charge Usager eau chaude Descrizione Description 2 Boiler solare 4 Centralina elettronica 6 Caldaia 8 Miscelatore termostatico meccanico 10 Valvola a 3 vie Ballon Solaire Centrale électronique Chaudière Mélangeur thermostatique Valve 3 voies 39 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO 14 1 INGRESSO SOLARE BASSO 6 12 5 3 4 4 7 8 11 2 2 9 10 8 13 Descrizione Legenda Description Légende 40 1 Collettori solari 3 Gruppo di circolazione 5 Vaso di espansione 7 Pompa carico manuale 9 Pompa boiler-scambiatore 11 Pompa boiler-scambiatore 13 Ingresso acqua fredda Capteurs solaires Groupe de circulation Vase expansion Pompe de charge manuelle Pompe échangeur / chaudière Pompe échangeur de chaudière Entrée eau froide Descrizione Legenda Description Légende 2 Boiler solare 4 Centralina elettronica 6 Caldaia 8 Scambiatore di calore inox 10 Pompa boiler-boiler 12 Miscelatore termostatico meccanico 14 Utenza acqua sanitaria Balllon Solaire Centrale électronique Chaudière échangeur de chaleur en acier inoxydable Pompe chaudière / chaudière Mélangeur thermostatique Usager eau chaude Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation USCITA SOLARE ALTO 13 1 INGRESSO SOLARE BASSO 6 11 5 3 4 7 8 10 2 2 9 8 12 Schema di impianto consigliato per alte portate di acqua sanitaria Aperçu de système recommandées pour gros débit d’eau chaude Descrizione Legenda Description Légende 1 Collettori solari 3 Gruppo di circolazione 5 Vaso di espansione 7 Pompa carico manuale 9 Pompa boiler-scambiatore 11 Miscelatore termostatico meccanico 13 Utenza acqua sanitaria Capteurs solaires Groupe circulation Vase expansion Pompe de charge manuelle Pompe échangeur /chaudière Mélangeur thermostatique Descrizione Legenda Description Légende 2 Boiler solare 4 Centralina elettronica 6 Caldaia 8 Scambiatore di calore inox 10 Pompa boiler-scambiatore 12 Ingresso acqua fredda Ballon Solaire Centrale électronique Chaudière échangeur de chaleur en acier inoxydable Pompe échangeur /chaudière Entrée d'eau froide Usager eau chaude 41 Istruzione per l’installazione – Instructions d'installation 4) ISPEZIONE E MANUTENZIONE PER IMPIANTO A CIRCOLAZIONE FORZATA 4) INSPECTION ET MAINTENANCE SYSTEME CIRCULATION FORCEE Il collettore solare non necessita di particolare manutenzione, fondamentale è effettuare un periodico controllo visivo del collettore stesso (pulizia o assenza di danni o rotture) e una verifica dei fissaggi e dei raccordi. Le panneau solaire n'a pas besoin demaintenance, il est essentiel effectuer des inspections visuelles régulières des collecteurs même (nettoyage, rupture) et une vérification des fixations et des jonctions. In caso di perdite accidentali del collettore, la riparazione può avvenire con una normale saldatura su rame (contattare la ditta costruttrice per consigli) En cas de perte accidentelle du collecteur, la réparation peut se produire avec une normale soudure cuivre (contacter le fabricant pour les recommandations) Verificare periodicamente che la pressione dell’impianto rimanga costante durante il funzionamento a regime Vérifiez régulièrement que la pression soit constante pendant le fonctionnement en régime de pointe. Controllare ogni anno (all’inizio dell’inverno) la concentrazione di liquido antigelo con l’apposito strumento che il valore limite di -26 °C non venga superato. Vérifier chaque année (début de l'hiver), la concentration d'antigel du liquide avec l'outil approprié que la valeur limite de -26 ° C ne soit pas dépassé. Controllare ogni anno il pH della soluzione antigelo (deve essere pH>7,0) Vérifier chaque année le pH de la solution antigel (à soit pH> 7,0) Le fluide antigel doit être remplacé tous les 5 ans. Il fluido antigelo va comunque sostituito ogni 5 anni. Se ci sono rumori all’interno del circuito verificare ed eliminare i residui d’aria presenti S'il y a des bruits dans le circuit ,vérifier et éliminer les résidus d’air présents Vérifier l'intégrité de l'anode anticorrosion dans la ballon . Controllare l’integrità dell’anodo anticorrosione presente nel bollitore Funzionamento pompa : verificare che la pompa entri in funzione nel passaggio notte/giorno (presenza di radiazione solare) e che si fermi nei passaggi inversi Se si riscontra una differenza tra mandata e ritorno del circuito superiore a 60 °C regolare la portata della pompa Non caricare mai il circuito con sola acqua. Ispezioni e manutenzioni non eseguite possono causare danni all’impianto e a persone animali o cose per le quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile. E’ necessario che ad eseguire le verifiche sia un tecnico autorizzato in occasione dei controlli annuali. 5) ISPEZIONE E MANUTENZIONE PER IMPIANTO A CIRCOLAZIONE NATURALE Controllare il liquido antigelo nel circuito chiuso all’inizio di ogni inverno ed il suo rabbocco con lo stesso liquido qualora fosse necessario. Esso deve essere sostituito ogni 5 anni. Controllare una volta all’anno l’anodo al magnesio presente nel bollitore. Tale anodo qualora fosse logorato deve essere subito sostituito. 42 Fonctionnement de la pompe : Vérifiez que la pompe est en fonction dans le passage jours et nuits / (la présence de rayonnement solaire) et s’arrête aux étapes inverses Si il y a une différence entre le flux et le retour du circuit de plus de 60 ° C ajuster le débit de la pompe. Ne jamais charger le circuit avec l'eau seulement. Inspection et maintenance qui ne viennent pas effectués peuvent causer des dommages aux personnes, animaux ou des choses pour lesquelles la société constructrice ne peut pas être considérée responsable. Il est nécessaire que la vérification annuelle soit faite par du personnel autorisé . 5) INSPECTION ET MAINTENANCE POUR THERMOSIPHON Vérifiez le liquide antigel dans le circuit fermé au début de chaque hiver, et ses garniture avec le même liquide, si nécessaire. Il doit être remplacé tous les 5 ans. Contrôler chaque année l'anode au magnésium dans la bouilloire. Cet anode si usé doit être immédiatement remplacé. Stocks absolument interdits . Istruzione per l’installazione– Instructions d'installation 6) AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE (CIRCOLAZIONE FORZATA) 6) ABSOLUMENT INTERDITS (CIRCULATION FORCEE) E’assolutamente vietato il carico automatico di acqua fredda nel circuito per evitare rotture da gelo. Non c’è copertura di garanzia. Il est absolument interdit de charger automatiquement de l’eau froide dans le circuit pour éviter la rupture a cause du gel. Dans ce cas la garantie n est pas valable. E’assolutamente vietato intercettare con valvole i vasi di espansione, i collettori solari e le valvole di sicurezza. E’assolutamente vietato far funzionare il circolatore solare manualmente di notte o a vuoto, in quanto provoca condensa o problemi al circolatore E’assolutamente vietato installare l’impianto da soli senza l’ausilio di un installatore qualificato E’assolutamente adeguatamente sottostante il vietato telaio non alla fissare struttura E’assolutamente vietato mettere all’esterno o alle intemperie tutto quello che non è specificatamente adatto per l’esterno come: bollitori, apparecchiature elettriche, vasi di espansione, etc… 7) AZIONI ASSOLUTAMENTE VIETATE (CIRCOLAZIONE NATURALE) E’ assolutamente vietato caricare prima il circuito chiuso del liquido antigelo e poi quello del sanitario. E’ assolutamente vietato inserire solo acqua sanitaria nel circuito chiuso. E’ assolutamente vietato fissare in modo inadeguato la struttura del telaio nel tetto o nella superficie piana sottostante. E’ assolutamente vietato installare a nord l’impianto o con inclinazione minore del 20%. Il est absolument interdit d’intercepter avec des valves les vases d’expansion, les capteurs solaire et les soupapes de sécurité. Il est absolument interdit de faire fonctionner le circulatoire solaire manuellement la nuit ou a vide, car il provoque la condensation ou problèmes au circulatoire Il est absolument interdit d’ installer le système tout seul sans l'aide d'un installateur qualifié. Il est absolument interdit de ne pas fixer correctement le châssis à la structure en dessous Il est absolument interdit de placer à l’extérieur tout ce qui n’est pas spécialement adapté pour l'extérieur comme: les chaudières, les équipements électriques, vases d'expansion, etc ... 7) ACTIONS ABSOLUMENT INTERDITES (THERMOSIPHON) Il est absolument interdit de charger avant le circuit fermé avec le liquide antigel etpuis l’eau sanitaire . Il est absolument interdit de charger uniquement del'eau sanitaire au circuit fermé. Il est absolument interdit de fixer la structure du chassis de façon inadéquate au charpentage du toit ou au-dessous de la surface plane. Il est absolument interdit installer vers le nord le système ou avec inclinaison de moins de 20% 43 Elenco anomalie – Liste des anomalies 8) ELENCO ANOMALIE PER IMPIANTI A CIRCOLAZIONE FORZATA ELENCO ANOMALIE Perdita di pressione nel circuito del collettore Perdite anomale di fluido dalla valvola di sicurezza Mancato funzionamento della pompa Mancato arrivo fluido caldo da collettore ma la pompa è in funzione Ritardo accensione pompa Eccessivo raffreddamento bollitore Condensa nei pannelli POSSIBILI CAUSE Perdita di eventuali valvole jolly presenti Perdita acqua nel circuito per rottura raccordi/tubazioni Perdita anomala di fluido dalla valvola di sicurezza Vasi di espansione insufficienti o danneggiati Errata pressione di precarica nel vaso di espansione Errato dimensionamento portata circuito collettori Guasto alla valvola di sicurezza Mancanza tensione rete Raggiungimento temperatura limite del bollitore o del collettore Rottura sonda temperatura collettore o bollitore Valvole di intercettazione e/o valvole di non ritorno chiuse Presenza di aria nel circuito collettore Formazione di vapore nel circuito collettore (ritardo partenza pompa o portata fluido troppo bassa) Errate impostazioni centralina elettronica Inversione delle sonde al montaggio Valvola di non ritorno guasta, il calore del bollitore sale al pannello) Pompa di ricircolo sanitario sempre in funzione (dove è esistente) Bollitore non isolato in modo adeguato Valvola di ritegno non funzionante, il calore del bollitore sale al pannello Circolatore accesso anche di notte EVENTUALI SOLUZIONI Sostituire le valvole jolly con valvole di sfogo manuale Sostituire le valvole di sicurezza Sostituire o aumentare i vasi di espansione Togliere pressione nell’impianto e rimettere in pressione i vasi Sostituire la valvola di sicurezza Controllare la centralina elettronica La centralina gestisce la temperatura limite, si ripristinerà tutto quando le temperature si saranno abbassate Sostituzione sonde Sfiatare per mezzo dello sfogo aria manuale A circuito freddo togliere aria Ricontrollare le impostazioni della centralina elettronica Controllare la valvola di non ritorno. Impostare meno frequentemente il tempo di utilizzo del ricircolo (Bollitore non fornito dalla casa madre), isolare il bollitore Rimettere in automatico e non manuale il funzionamento del circolatore solare. 8) LISTE ANOMALIES SUR SYSTEME A CIRCULATION FORCEE LISTE ANOMALIES Perte de pression dans le collecteur Perte anormale de liquide de la soupape de sécurité La défaillance de la pompe fluide chaud du collecteur ne circule pas mais la pompe est en marche Retard d'allumage de la pompe refroidissement excessif du ballon Condensation des panneaux CAUSES POSSIBLES Perte au niveau des soupapes La perte d'eau dans le circuit cause des casses des raccords / tuyaux Perte anormale de liquide de la soupape de sécurité Vases d'expansion insuffisants ou endommagés pression inexacte de pré-charge dans le vase expansion calibrage inexact du débit du circuit des collecteurs Défaillance de la soupape de sécurité L'absence de tension du réseau Obtenir la température limite de ballon ou du collecteur rupture de la sonde de température du collecteur ou de labouilloire Interception des soupapes et / ou vannes retour pas fermé Présence d'air dans le circuit du capteur Formation de vapeur dans le circuit du capteur (retard du démarrage de la pompe ou bien flux fluide trop faible) Mauvais réglages électroniques Inversion du montage des sondes Vérifiez le clapet, la chaleur de la bouilloire rejoint le capteur Pompe de re -circulation sanitaire toujours en fonction (si prévu Bouilloire pas suffisamment isolée la soupape ne fonctionne pas, la chaleur de labouilloire rejoint le panneau. le circulatoire est allumé meme la nuit SOLUTIONS Remplacer les soupapes jolly par des clapets manuels Remplacer les soupapes de sécurité Remplacer ou augmenter les vases d’expansion éliminer la pression du système et remettre en pression les vases Remplacer la soupape de sécurité Vérifiez la boite électronique Le contrôleur fonctionne sur la température limite et cela va s’ajuster tout seul lorsque les températures seront abaissée Remplacement des sondes Système d'évacuation à travers les clapets d'air a circuit froid enlever l'air Re-réglage du control Electronique Vérifier la soupape de retour. Régler les temps du recyclage plus longs (Tank, non fournis par la maison mère), isoler la bouilloire le fonctionnement du circulatoire solaire doit être règlé en automatique et non en manuel. 44 Condizioni generali di garanzia – Les conditions générales de garantie 9) ELENCO ANOMALIE PER IMPIANTI A CIRCOLAZIONE NATURALE ELENCO ANOMALIE POSSIBILI CAUSE Non scalda l’impianto solare Circuito chiuso del liquid antigelo svuotato a causa di una perdita Collegamento errato Non scalda in modo sufficiente Livello del liquido antigelo non sufficiente L’impianto non è orientato ed inclinato in modo corretto POSSIBILI SOLUZIONI Controllare il livello del liquido ed eventuali perdite Ricontrollare gli schemi di installazione Controllare il livello del liquido antigelo. Riportare a livello lo stesso liquido nel circuito Ricontrollare i consigli per 9) LISTE ANOMALIES DE SYSTEME A THERMOSIPHON LISTE ANOMALIES le système solaire ne chauffe pas Ne chauffe pas suffisamment CAUSES POSSIBLE Le circuit du liquide antigel est fermé vide a cause d'une perte branchement incorrect Le niveau du liquide antigel n’est pas suffisant Le système n'est pas orienté et incliné correctement ATTENZIONE! SOLUTIONS POSSIBLES Vérifiez le niveau de liquide et les pertes éventuelles Re contrôler les schémas d’installation Vérifiez le niveau du liquide antigelet les pertes Re -contrôler les conseils sur l installation ATTENTION! Leggere accuratamente il presente manuale e seguire attentamente le avvertenze e le indicazioni riportate, pena la decadenza della garanzia. Lisez ce manuel et suivez les avertissements et les instructions, sous peine de révocation la garantie joint au produit. 10) CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA 10) CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE Per le condizioni generali di garanzia far riferimento al certificato di garanzia allegato al prodotto. Pour les conditions générales de garantie faire référence au certificat de garantie joint au produit. . 45 Via D.Donnini 51 – 06012 Cinquemiglia Città di Castello (PG) – ITALY Tel +39 075 854 327 + 39 075 854 00 18 Fax +39 075 864 81 05 www.sunergsolar.com e-mail: [email protected]