The Christmas Crib Village tradizioni natalizie a Miola di Piné 7 dicembre 2013 6 gennaio 2014 www.visitpinecembra.it Dal 7 dicembre al 6 gennaio, nelle giornate indicate con la stellina, El Paés dei Presepi prevede una ricca animazione (vedi programma nelle pagine seguenti): From 7th December to 6th January The Crib Village offers a lot of entertainment (see the calendar on the next pages): illage V b i r C s ma he Christ T Sull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra, l’inverno quest’anno è più lungo e caldo…. Da dicembre fino all’Epifania, vi avvolgerà l’atmosfera natalizia de El Paés dei Presepi e poi faremo insieme delle camminate nella neve, alla scoperta di luoghi incantati e scorci unici del nostro territorio. Nel piccolo paese di Miola di Piné rivive da più di vent’anni la tradizione dei presepi che si incontrano a decine, sparsi negli avvolti, sulle finestrelle e negli antichi portici, alcuni caserecci ed altri di notevole pregio artistico. Winter on the Piné Plateau and in the Cembra Valley is longer and warmer… From December to the Epiphany the spirit of the Nativity can be felt with every footstep in The Christmas Crib Village. We will walk in the snow and discover enchanting places and unique corners of our territory. The long-standing tradition of preparing dozens of cribs can be seen in the village of Miola. For over twenty years the locals have displayed under vaults, in porches and at stable windows, not only home-made pieces but also truly remarkable works of art. ● il grande gioco dei presepi e dell’oggetto misterioso a Miola the amazing cribs and mysterious objects game in Miola; ● due fornitissimi punti ristoro de La Grénz (14.00 – 18.00, domenica e festivi 10.00 – 18.00), dove assaggiare le specialità locali e scaldarsi con vin brulé e the caldo a Miola | two La Grénz refreshment stands, where you can taste the local specialities (2.00 – 6.00 p.m., on Sundays and Holidays 10.00 a.m. – 6.00 p.m.) in Miola; ●il trenino Puffetto (14.00 – 18.30) che mette in collegamento Ice Rink Piné, El Paés dei Presepi e il centro di Baselga con i negozi aperti | the little train Puffetto (2.00 – 6.30 p.m.) connecting the Ice Rink Piné, The Crib Village (Miola) and the historic town centre of Baselga with many open shops; ● le case del mondo lungo Corso Roma a Baselga | Houses of the World along Romastreet in Baselga; ● la gher con i presepi del mondo, i laboratori creativi e le letture per bambini in piazza S. Rocco a Miola the gher tent with Christmas Cribs from all over the world, creative children’s workshops and Christmas readings for children in Miola, St. Rocco Square; ● gli animali del presepe (14.00 – 18.00) in Piazza San Rocco a Miola | the animals of the Nativity Scene (2.00 – 6.00 p.m.) in Miola, St. Rocco Square; ● il calessino trainato dal pony Cindy e condotto a mano da Babbo Natale (14.00 – 18.00) nel centro storico di Miola | the horse cart drawn by Cindy the pony and Father Christmas (2.00 – 6.00 p.m.) in Miola; ● animazione musicale e spettacoli a Miola | choir concerts and shows in Miola; ● I lavori delle mani e del cuore esposizione e vendita di prodotti artigianali (14.00 – 18.00, domenica e festivi 10.00 – 18.00) a Miola | I lavori delle mani e del cuore exposition and sell of handicrafts (2.00 – 6.00 p.m. on Sundays and Holidays 10.00 a.m. – 6.00 p.m.) in Miola; ● Piné con gusto, una ricca rassegna gastronomica a tema, pensata per le famiglie nei ristoranti aderenti (dalle 18.30) | Piné with gusto, a rich gastronomic festival at the agreed restaurants (from 6.30 p.m.). Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi Christmas Crib Village (entertainment) dates: 14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete: ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market (on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.) gli animali del presepe | animals of the Nativity scene le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart il trenino Puffetto | the little train Puffetto rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12) venerdì 6 dicembre Friday 6th December 20.30 presentazione al Centro Congressi Piné 1000 del libro “Di un amore soprannaturale. Vita di Padre Silvio Broseghini”. A cura dell’Ass. Padre Silvio Broseghini book presentation at Centro Congressi Piné 1000 in Baselga ------------------------------------------------------------ sabato 7 dicembre Saturday 7th December 14.00 apertura della 7^ edizione de El Paés dei Presepi Christmas Crib Village 7th edition opening 16.00 – 17.30 laboratori creativi per i bambini nella gher creative children’s workshop in gher tent QUADRETTI FRANCESCANI SAINT FRANCIS LIFE THEATER ACTING 17.00 – 18.00 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola Rappresentazione teatrale con musica, canti e narrazioni sulla vita di San Francesco. A cura dell’Associazione Noi Nella Storia e del Coro Bimbi Santa Maria Assunta Theater acting with music, songs and narration about the life of Saint Francis. ------------------------------------------------------------ domenica 8 dicembre Sunday 8th December CONCERTO DEL CORO PICCOLE COLONNE PICCOLE COLONNE CHOIR CONCERT 16.00 – 17.30 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola Concerto in attesa del Natale: spettacolo che, grazie alla spontaneità e alla professionalità dei bambini, risulta sempre estremamente gradito. Il repertorio spazia dalle più belle canzoni natalizie a canzoni internazionali. Piccole Colonne Choir: children will sing national and international Christmas songs. martedì 10 dicembre Tuesday 10th December 9.00 – 16.15 Universiade: Curling Official Training 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto ------------------------------------------------------------ mercoledì 11 dicembre Wednesday 11th December 8.30 – 15.30 Universiade: Curling Official Training, Speed Skating 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar La Talpa e Bar Alpino live music at La Talpa (Miola) and Alpino Pubs (Baselga) ------------------------------------------------------------ giovedì 12 dicembre Thursday 12th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Imbarcadero e al Bar Lion’s Café live music at Imbarcadero Pub (Serraia Lake) and at Lion’s Café (Baselga) ------------------------------------------------------------ venerdì 13 dicembre Friday 13th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Raís Pinaitre | Raís Pinaitre Group concert laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Hotel Posta 1899 e Bar Spiaggia live music at Hotel Posta 1899 (Montagnaga) and Spiaggia Pubs (Piazze Lake) FESTA DI SANTA LUCIA TRESSILLA’S SAINT LUCIA FESTIVAL 18.00 – 21.00 Tressilla (partenza dalla Casa delle ASUC) Tressilla Village (departure from ASUC house) Il centro storico della frazione di Tressilla rende omaggio alla sua patrona con una grande festa. Nei vecchi e suggestivi avvolti si possono gustare i piatti della tradizione tipica trentina. Tressilla è poi famosa per le sue sculture di luce, che ricordano la tradizione nordica del Natale. A culinary route through the village of Tressilla, where it is possible to taste some authentic and genuine dishes of the Trentino tradition and admire the “light sculptures”, which are made according to Nordic tradition. Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi Christmas Crib Village (entertainment) dates: 14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete: ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market (on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.) gli animali del presepe | animals of the Nativity scene le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart il trenino Puffetto | the little train Puffetto rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12) Sabato 14 dicembre Saturday 14th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating dalle 18.00 Ciaspolada al chiaror di luna al Rifugio Tonini con la SAT Piné Snowshoe walk under the Moonlight to Tonini Refuge accompanied by expert guides 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Imbarcadero e al Bar La Talpa live music at Imbarcadero (Serraia Lake) and La Talpa Pubs (Miola) SPETTACOLO NATALE VERTICALE VERTICAL CHRISTMAS SHOW 16.30 – 17.30 chiesa San Rocco, Miola | St. Rocco Church, Miola Il Teatro Verticale unisce danza acrobatica, nouveau cirque e freeclimbing e prende forma su spazi verticali. Il campanile della chiesa di S. Rocco diventa un pavimento ruotato di 90° per danzatori che rievocheranno uno speciale Natale. The Vertical Theatre is a form of physical theater, combining acrobatic dance, nouveau cirque, free- climbing and takes form on vertical spaces. The bell tower of Saint Rocco Church becomes a floor rotated by 90° for dancers, who will perform a special Christmas show. ------------------------------------------------------------ Domenica 15 dicembre Sunday 15th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Spiaggia live music at Spiaggia Pub (Piazze Lake) SPETTACOLO TRIBUTO AI BEATLES LIVE MUSIC BEATLES COVER BAND 16.00 – 18.00 Via della Chiesa, Miola | Chiesastreet, Miola Concerto con The Repeatles, una Tribute Band che ha deciso di dedicare la propria musica ripercorrendo e seguendo le tracce lasciate dai quattro baronetti. I Repeatles suonano, esclusivamente dal vivo, le canzoni dei Beatles, riproponendo il sound e lo stile originali del gruppo. A cura di EDG Spettacoli. The Repeatles is a tribute band which plays the Beatles’ songs imitating their sound and original style. Lunedì 16 dicembre Monday 16th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar La Talpa e al Bar Lion’s Cafè | live music at La Talpa Pub (Miola) and at Lion’s Café (Baselga) ------------------------------------------------------------ Martedì 17 dicembre Thuesday 17th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Wine Bar La Vecchia Segheria, al Bar Imbarcadero e al Bar Hotel Posta 1899 | live music at La Vecchia Segheria Wine Bar (Baselga), at Imbarcadero (Serraia Lake) and at Posta Hotel 1899 Pubs (Montagnaga) ------------------------------------------------------------ Mercoledì 18 dicembre Wednesday 18th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Spiaggia live music at Spiaggia Pub (Piazze Lake) ------------------------------------------------------------ Giovedì 19 dicembre Thursday 19th December 9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating 14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Imbarcadero, Bar La Talpa e Bar Hotel Posta 1899 | live music at Imbarcadero (Serraia Lake), La Talpa (Miola) and Posta Hotel 1899 Pubs (Montagnaga) Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi Christmas Crib Village (entertainment) dates: 14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete: ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market (on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.) gli animali del presepe | animals of the Nativity scene le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart il trenino Puffetto | the little train Puffetto rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12) Giovedì 26 dicembre Thursday 26th December 16.00 – 17.30 concerto del Coro S. Biagio | S. Biagio Choir concert laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent FESTA DEL TORTEL | TORTEL FOOD FESTIVAL 10.00 – 18.00 Piazza San Rocco, Miola | St Rocco Square, Miola Per chi vuole assaporare la tradizione locale la Festa del Tortel a cura de La Grénz de Miola | Tortel food festival, a traditional Trentino dishes. Venerdì 20 dicembre ------------------------------------------------------------ 9.00 – 14.00 Universiade: Curling, Speed Skating 14.00 – 16.30 nel centro storico di Miola gli alunni delle Scuola Primaria G. Dalla Fior allestiranno un mercatino a scopo umanitario. In caso di maltempo presso il Centro Congressi Piné 1000. Friday 27th December Friday 20th December Organizzano: Istituto Comprensivo Altopiano di Piné e A.p.T. Piné Cembra Venerdì 27 dicembre 16.00 – 17.30 concerto della Corale Polifonica di Fornace Fornace Polyphonic Chorale concert 16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent charity street market set up by primary school students 16.00 – 17.30 concerto del Coro Novo Spiritu | Novo Spiritu Choir concert 16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent 20.30 concerto natalizio del Coro Costalta in ricordo di Andrea Fontana (chiesa S. Rocco) | Coro Costalta concert – mountain choir (Saint Rocco Church, Miola) 21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Spiaggia | live music at Spiaggia Pub (Piazze Lake) 16.00 – 17.30 concerto del Coro La Valle di Padova | La Valle Choir concert laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Sabato 21 dicembre Domenica 29 dicembre Saturday 21th December 16.00 commemorazione in ricordo del Capitano Tullio Fedel. A cura della Schützenkompanie Piné Sover insieme alla Musikkappelle di Civezzano e alla Schützenkompanie di Pergine e Caldonazzo Captain Tullio Fedel commemoration 16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent ------------------------------------------------------------ Domenica 22 dicembre Sunday 22th December 16.00 – 17.30 laboratori creativi per bambini nella gher creative children’s workshop in the gher tent SPETTACOLO DI AEROMODELLISMO | CHRISTMAS FLYING WINGS 14.00 – 14.40 e 17.00 – 17.40 Spettacolo di aeromodelli radiocomandati sul prato tra lo Stadio del Ghiaccio e il lago, oppure, se sufficientemente ghiacciato, sul lago. Esibizioni acrobatiche di modellini elettrici: oggi non vedrete solo i classici aerei, ma qualcosa di unico e… natalizio! In collaborazione con il Gruppo Aeromodellistico Valsugana Remote-controlled aircraft model show on the field between the Ice Stadium and the Serraia Lake or on the Lake if it is frozen: not only well-known flying aircraft-models, but something new and… Christmassy! ------------------------------------------------------------ Sabato 28 dicembre Saturday 28th December Sunday 29th December 16.00 – 17.30 concerto itinerante di fisarmoniche con Rocco&Rocco | accordion concert with Rocco&Rocco laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent MISTÉRI EN STRADA: artigiani all’opera ARTS AND CRAFTS: artisans on the job 10.00 – 18.00 Miola Una genuina quanto suggestiva rievocazione storica: piazzette e contrade di Miola si animano a festa e vengono immerse in un passato contadino, rivissuto nelle attività di un tempo. Protagonisti sono gli antichi mestieri: fabbro, maniscalco, falegname, filatrice e chi più ne ha più ne metta. Per i più golosi la Festa del Canederlo, pranzo tradizionale a cura de La Grénz de Miola Festival in commemoration of the ancient local arts and crafts (blacksmith, woodworker, spinner and so forth) and Canederlo food festival, a traditional Trentino dishes. Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi Christmas Crib Village (entertainment) dates: 14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete: ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market (on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.) gli animali del presepe | animals of the Nativity scene le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart il trenino Puffetto | the little train Puffetto rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12) Lunedì 30 dicembre Monday 30th December 16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Tradizioni Cembrane Tradizioni Cembrane Group choir concert laboratori creativi per bambini nella gher creative children’s workshop in gher tent Sabato 4 gennaio Saturday 4th January 16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Bandistico Folk Pinetano Gruppo Bandistico Folk Pinetano concert 16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent ------------------------------------------------------------ Domenica 5 gennaio Sunday 5th January 16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Vocale Voci nel Vento di Verla di Giovo Vocal Group Voci nel Vento concert laboratori creativi per bambini nella gher creative children’s workshop in gher tent ------------------------------------------------------------ Lunedì 6 gennaio Monday 6th January ------------------------------------------------------------ BEFANA SPRINT | EPIPHANY MARCH Martedì 31 dicembre 15.30 – 18.00 Capodanno dei Bambini con la Baby Disco Show in Piazza San Rocco, Miola Children’s New Year Eve with Baby Disco Show in St. Rocco Square, Miola Thuesday 31th December ------------------------------------------------------------ Mercoledì 1 gennaio Wednesday 1st January 16.00 – 17.30 concerto della Crazy Christmas Band | Crazy Christmas Band concert 16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent 18.30 fiaccolata – partenza dalla chiesa di S. Rocco, Miola candlelight procession from St. Rocco Church, Miola ------------------------------------------------------------ Giovedì 2 gennaio Thursday 2nd January 16.00 – 17.30 concerto dei Zinto Boys | Zinto Boys band concert laboratori creativi per bambini nella gher creative children’s workshop in gher tent ------------------------------------------------------------ Venerdì 3 gennaio Friday 3rd January 16.00 – 17.30 concerto della Bifolk Band | Bifolk Band concert 16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent 16.00 ritrovo presso la Sala Pubblica (ex Canonica) di Miola meeting at Miola’s Public Hall 16.30 partenza delle befane | march starts 17.00 arrivo in piazza San Rocco e distribuzione di dolcetti e carbone arrival in Miola St. Rocco Square and distribution of sweets Percorso di un chilometro circa attraverso El Paés dei Presepi. La marcia è gratuita e aperta a tutti, grandi e piccoli, purché rigorosamente vestiti da befana. Alle prime trenta befane che aderiscono all’iniziativa in regalo la scopa della befana. Gradita pre-adesione presso l’ A.p.T. Piné Cembra. L’iniziativa è realizzata in collaborazione con Ioriatti Arrigo Ferramenta e A.S.D. S’CIAP - sez. Dragon Boat Piné. One kilometer walk through The Crib Village. Everyone can take part in the Epiphany March as long as dressed as a Befana (kind, old witch who brings children sweets on Twelfth Night). The first 30 to enroll receive the Befana’s broom. IL GIOCO DEI PRESEPI E DELL’OGGETTO MISTERIOSO THE CRIB AND MYSTERIOUS OBJECTS GAME Se riuscirete a scovare almeno 15 dei 30 oggetti misteriosi riportati nelle fotografie della cartina che trovate a El Paés dei Presepi, marcando con il punzone, nell’apposito spazio sulla cartina, il simbolo corrispondente all’immagine di ciascun oggetto misterioso, riceverete in omaggio la tazza de El Paés dei Presepi e un biglietto d’ingresso gratuito all’Ice Rink Piné*. Are you able to discover at least 15 of the 30 mysterious objects hidden in the cribs? Take the Crib Game Map, search for the object indicated and punch the space near the object picture. Hand the map into La Grénz point at Miola’s Public Hall or at the Tourist Board in Baselga and you will receive the El Paés dei Presepi’s Mug and an Ice Rink Piné ticket free*. * Fino ad esaurimento scorte. Verrà consegnato un premio a nucleo famigliare e i premi non potranno essere ritirati a nome di altre persone | Only one gadget for each family group. IL TRENINO PUFFETTO | THE LITTLE TRAIN PUFFETTO 14.00 – 18.30 Novità di quest’anno, il trenino Puffetto con un vagone da 20 posti a sedere, chiuso per il freddo invernale; con partenza dallo Stadio del Ghiaccio Ice Rink Piné, mette in collegamento El Paés dei Presepi (Miola) e il centro storico di Baselga con i negozi aperti. Una piacevole alternativa alla passeggiata sull’Altopiano o allo spostamento in macchina, con la possibilità di fare un originale e divertente giro in trenino. Partenza dallo Stadio del Ghiaccio Ice Rink Piné di Miola: • dalle ore 14.00 alle ore 15.00: ogni 10 minuti circa per “El Paés dei Presepi” • dalle ore 15.00 alle ore 18.00: ogni 30 minuti circa per “El Paés dei Presepi” e il centro di Baselga Costo: € 1,00 andata – € 2,00 andata e ritorno (0-3 anni gratuito - i bambini sotto gli 8 anni devono essere accompagnati da un adulto). Puffetto is a little train that connects Ice Rink Piné with El Paés dei Presepi (The Crib Village) and the centre of Baselga di Piné with many open shops. The little train timetable: • from 2.00 to 3.00 p.m.: departure about every 10 minutes from Ice Rink Piné to El Paés dei Presepi • from 3.00 to 6.00 p.m.: departure about every 30 minutes from Ice Rink Piné to El Paés dei Presepi and Baselga di Piné Fares: 1.00 euro single ticket – 2.00 euro return ticket (children 0-3 years old travel free). GLI ANIMALI DEL PRESEPE THE ANIMALS OF THE NAVITY SCENE 14.00 – 18.00 in Piazza S. Rocco a Miola in Miola, St. Rocco Square Ne El Paés dei Presepi non possono mancare gli animali, quelli veri: l’asinello, le pecore e le capre che da sempre scaldano la stalla ed assistono agli speciali eventi della notte di Natale. In Miola, St. Rocco Square you can see some real animals from the Nativity scene: a donkey, goats and sheep. I PRESEPI DEL MONDO WORLD CHRISTMAS CRIBS 14.00 – 18.00 nella gher in piazza S. Rocco a Miola inside the gher tent in St. Rocco Square Una ventina di presepi originali provenienti da Ecuador, Filippine, Tanzania e tanti altri paesi del mondo, dove opera il Centro Missionario Diocesano di Trento | A small exhibition of cribs from different parts of the world where you can see different representations of the Nativity. IL CALESSINO NATALIZIO THE LITTLE CHRISTMAS CART 14.00 – 18.00 partenza da Via della Chiesa, Miola | departure from Chiesastreet, Miola Tutti i bambini possono provare l’emozione di salire a bordo e guidare un vero calessino natalizio trainato dalla pony Cindy e condotta a mano da Babbo Natale. Costo: € 3,00 a bambino (minimo 2 / massimo 3) Children can get on and drive a horse-drawn Christmas cart, drawn by Cindy the pony and Father Christmas. Price: 3.00 euro per child (minimum 2 / max 3). BIMBI CHE LEGGONO IL NATALE | CHRISTMAS BOOK READINGS FOR CHILDREN 16.30 – 17.30 nella gher in piazza S. Rocco a Miola | inside the gher tent in St. Rocco Square Letture, racconti e favole di tutto il mondo per tutti i bambini a cura della Biblioteca Comunale di Baselga di Piné. A wide variety of Christmas book readings for children. LABORATORI CREATIVI | CREATIVE CHILDREN’S WORKSHOP 16.00 – 17.30 nella gher in piazza S. Rocco a Miola | inside the gher in St. Rocco Square Laboratori creativi gratuiti per bambini per creare simpatici oggetti natalizi con la lana cardata e le risorse del bosco Children can create pleasant objects with pine cones, bark and wool. PRESEPE MOBILE DI MARIO E CHIARA ANESIN ANESIN FAMILY ANIMATED CRIB All’interno di un caratteristico avvolto nel centro storico di Miola si trova il suggestivo presepe mobile, assemblato in oltre quindici anni di certosino lavoro. Il presepe racchiude innumerevoli animazioni, con 75 statuette mobili. In a characteristic vault in St. Rocco Square you can admire the Anesin family animated crib, made with more than 75 moving statues. LE CASE DEL MONDO | HOUSES FROM AROUD THE WORLD Nello spirito del Natale e della solidarietà, mentre le nostre case calde si riempiono di prelibate pietanze e regali, El Paés dei Presepi pensa anche ai tanti popoli del mondo, dove le famiglie hanno minori possibilità materiali, ma altrettanta ricchezza di animo e bontà. La gher, la pagoda, l’igloo… le conoscete tutte? Divertitevi a scoprirle e conoscere la loro provenienza | According to the Christmas spirit El Paés dei Presepi doesn’t’ want to forget the people around the world who live in underprivileged areas with fewer resources than us, but who are rich in goodness and spirit. Enjoy searching for the gher tent, pagoda, igloo and so on and discover where they come from. I LAVORI DELLE MANI E DEL CUORE 5^ edizione da sabato 7 dicembre 2013 a lunedì 6 gennaio 2014 | from 7th December to 6th January 14.00 – 18.00 (domenica e festivi dalle ore 10.00) Sala Pubblica di Miola (ex Canonica) | (on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.) in Miola’s Public Hall Spazio espositivo e vendita di oggetti di artigianato artistico dell’Altopiano di Piné e della Valle di Cembra. Alcuni artigiani locali mettono in mostra e in vendita i propri lavori fatti a mano. Tutti i giorni gli artisti sono all’opera per far conoscere la loro arte. Exposition and sale of handicrafts. You can see local craftsmen create original handmade articles and art objects. RASSEGNA CINEMATOGRAFICA | FILM FESTIVAL A dicembre e gennaio il Centro Congressi Piné 1000 offre una bella rassegna cinematografica pensata per le famiglie: chiedi il programma completo all’ufficio informazioni A.p.T. Piné Cembra Italian language film showings at the Centro Congressi Piné 1000 cinema in Baselga di Piné. PINÉ CON GUSTO | PINÉ WITH GUSTO Rassegna gastronomica | gastronomic festival Dopo aver visitato i presepi, perché non trascorrere una bella serata al calduccio in uno dei ristoranti del posto? A due passi da Miola, vi proponiamo una piccola rassegna gastronomica per gustare i piatti della tradizione trentina, realizzati con ingredienti semplici e genuini. La rassegna enogastronomica è valida solamente per la cena, dal 7 dicembre al 6 gennaio escluse le date 9, 23, 24, 25 e 31 dicembre. Una proposta su misura della famiglia e delle sue tasche: diversi menù al prezzo promozionale di 18,00 € per gli adulti e di 12,00 € per i bambini (fino a 10 anni d’età), bevande incluse (1/2 litro d’acqua o ¼ di vino o 1 bibita media per i grandi; ½ litro d’acqua o una bibita analcolica per i piccoli). What about tasting Trentino traditional dishes? You can savour some typical menus prepared with genuine, local products in the restaurants indicated below. Piné with Gusto food festival is available only at dinner from 7th December to 6th January (except 9.12, 23.12, 24.12, 25.12, 31.12). Prices: 18.00 euro per person, 12.00 euro per child (until 10 years old), drinks included (1/2 liter of water or ¼ of wine or a medium soft drink for adults; ½ liter of water or a soft drink for children). Dinner reservation required. OSTARIA DEL MAESTRO RISTORANTE ALBERGO LAGORAI Fr. Miola – Via dei Caduti, 21 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557044 GUSTI ANTICHI Bis di minestra d’orzo e canederlotti alla verza e pancetta Puntine di maiale con polenta e crauti Crostata alla marmellata di mirtilli Caffè è richiesta la prenotazione giorno di chiusura in bassa stagione: lunedì RISTORANTE ALBERGO LA SCARDOLA Via del 26 Maggio, 1-3 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557647 LA BUONA NOVELLA Tagliatelle al luccio o gnocchi della casa Filetti di persico dorato o tenerelli ai funghi Patate rostide alla trentina Semifreddo yogurt e fragola è gradita la prenotazione Il ristorante è aperto dal venerdì sera alla domenica sera e dal 20/12 tutti i giorni RISTORANTE ALBERGO EDERA Fr. Tressilla, 19 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557221 LA CENA DELL’AVVENTO Gnocchi del pastore su letto di formaggio Brasatino di guanciale con julienne di verdure Fiocchi di mousse di patate Torta di mele della nonna è gradita la prenotazione giorno di chiusura in bassa stagione: lunedì RISTORANTE ALBERGO 2 CAMINI Via del 26 Maggio, 65 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557200 IL MENÙ DEI PRESEPI Coda di bue in umido con polenta Semifreddo alla vaniglia con lamponi caldi Un bicchiere di vino tipico è richiesta la prenotazione giorno di chiusura in bassa stagione: domenica sera e lunedì Via Cavour, 20 – Fr. Piazze – Bedollo tel. (+39) 0461 556626 PROFUMI D’INVERNO Tagliatelle ai funghi porcini o Gulasch Suppe Cinghiale in umido o scaloppina ai funghi Polenta o patate saltade Gelato con lamponi caldi è gradita la prenotazione giorno di chiusura in bassa stagione: martedì Fr. Montagnaga – Via Domenica Targa, 14 Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557707 NATALE CON GUSTO Strangolapreti alla trentina o tagliatelle ai funghi Carne salada ai ferri Patate saltate con rosmarino Gelato con lamponi caldi Caffè è richiesta la prenotazione giorno di chiusura in bassa stagione: lunedì RISTORANTE HOTEL ITALIA Via Cesare Battisti 96/98 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557018 SAPORI DELLA STELLA Tortelli fatti in casa al capriolo con julienne di verza e speck Filettino di maiale bardato di pancetta e funghi Roesti di patate e insalata mista Tortino al cioccolato con cuore fondente è gradita la prenotazione giorno di chiusura in bassa stagione: venerdì RISTORANTE HOTEL TIROL Fr. Montesover – Via Santuari, 3 – Sover tel. (+39) 0461 698377 RISTORANTE ALBERGO MIRAMONTI RISTORANTE HOTEL ALLA COMPARSA SAPORI NATALIZI Minestra d’orzo alla trentina Costine di maiale alla birra Patate saltate con speck Frittelle di mele profumate alla cannella con salsa di vaniglia è gradita la prenotazione RISTORANTE HOTEL OLIMPIC Fr. Miola – Via del Cadrobol, 24 Baselga di Piné tel. (+39) 0461 558422 A TAVOLA CON JINGLE BELLS Strangolapreti o orzetto alla trentina Filettino di maiale ai funghi o tagliere di salumi e formaggi locali Patate saltate o capucci brasati Strudel di mele o torta di carote è gradita la prenotazione CIASPOLATE ESCURSIONI CON RACCHETTE DA NEVE | SNOWSHOE WALK EL PAÉS DEI PRESEPI Accompagnati da una guida alpina, ciaspolata – camminata con le racchette da neve (in mancanza di neve, escursione) alla scoperta di scorci magici del nostro territorio. Iscrizione entro le ore 17.00 del giorno precedente l’iniziativa presso gli uffici informazioni A.p.T. Piné Cembra (salvo diverse indicazioni). Richiesti abbigliamento invernale adeguato, scarponcini da trekking, torcia o frontalino Enjoy a snowshoe walk accompanied by an expert guide! It allows you to explore nature and discover enchanting places and unique corners of our territory. Information and bookings at the Tourist Board Piné Cembra by 5.00 p.m. of the day before the excursion. Winter clothes and flashlight required sabato 14 dicembre – CIASPOLADA AL CHIAROR DI LUNA A PINÉ Escursione con la SAT Sezione Piné al Rifugio Tonini (Altopiano di Piné). Partenza alle ore 18.00 dal Passo del Redebus e cena libera alla carta al Rifugio Tonini con possibilità di pernottamento (consigliata prenotazione). Quota di partecipazione: € 5,00 per quota assicurativa non tesserati SAT. Noleggio gratuito delle ciaspole / racchette da neve su prenotazione e fino ad esaurimento scorte Informazioni e iscrizioni: A.p.T. Piné Cembra entro le ore 12.00 di venerdì 13 dicembre. Attenzione: i non tesserati SAT devono iscriversi entro le ore 17.00 di giovedì 12 dicembre. In caso di maltempo, o condizioni sfavorevoli del manto nevoso, la manifestazione verrà rinviata (per info A.p.T. Piné Cembra) domenica 2 marzo – IL RISVEGLIO DELLA NATURA Trekking guidato nella rete delle Riserve Alta Valle di Cembra – Avisio in attesa dell’antico Carnevale di Grauno (martedì 4 marzo). Comprensiva di colazione, pranzo rustico e merenda a base di prodotti tipici trentini. Quota di partecipazione: € 18,00. Possibilità di noleggio racchette da neve. Partenza alle ore 10.00 da Grauno, rientro per le ore 16.00. Vivere la vera atmosfera del Natale sull’Altopiano di Piné DAL AL 06.12.2013 13.12.2013 20.12.2013 27.12.2013 30.12.2013 04.01.2014 08.12.2013 15.12.2013 22.12.2013 29.12.2013 01.01.2014 06.01.2014 Il rifugio Tonini (m 1.946) nel cuore del Lagorai e il rifugio Potzmauer (m 1.300) nella rete delle riserve Alta Valle di Cembra - Avisio, sono aperti durante l’inverno (tutti i giorni nel periodo natalizio e nei week-end del restante periodo – novembre chiuso) per serate romantiche, tra amici o in famiglia. Info e prenotazioni: Rif. Tonini tel. 0461 683022 / cell. 348 3683836; Rif. Potzmauer cell. 333 7771211 / 338 7033945 NEI DINTORNI … | IN THE AREA … ad Albiano: “MOSTRA DI PRESEPI ARTIGIANALI”dal 21 dicembre 2013 al 6 gennaio 2014 nella chiesa di S. Biagio ad Albiano dalle ore 15.00 alle 18.00 - Ingresso libero Organizza: Associazione Amici del Presepio di Albiano a Cembra: “PRESEPE DEL TONI” Presepe animato creato con sculture, ceppi e radici. Aperto tutto l’anno su prenotazione (tel. 0461 683719) a Civezzano: “PRESEPE ALPINO” nei giorni 25, 26 e 29 dicembre 2013; 1, 6 e 12 gennaio 2014 dalle ore 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 19.00 (Baita Alpina) NOTTI 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 HOTEL *** HOTEL **** € 155,00 € 155,00 € 155,00 € 155,00 € 205,00 € 155,00 € 180,00 € 180,00 € 180,00 € 180,00 € 225,00 € 180,00 NOTE: soggiorno a periodo fisso (ven-dom), transfer con mezzi propri, dove non specificato. Hotel senza barriere. In caso di maltempo il programma potrebbe subire variazioni LA QUOTA COMPRENDE: soggiorno in Hotel***/**** con trattamento di mezza pensione (prezzo per persona in camera doppia, bevande escluse); Cena a lume di candela in locale caratteristico, bevande incluse; entrata al centro benessere per tutta la durata del periodo per l’hotel****; partecipazione libera a “El Paés dei Presepi” e alle attività di animazione; giro in trenino; merenda gustosa con dolcetti trentini e tisana alle erbe di montagna; ingresso allo Stadio del Ghiaccio, noleggio pattini escluso (nel periodo dall’11 al 22 dicembre partecipazione agli eventi sportivi dell'Universiade 2013); kit informativo per la vacanza perfetta RIDUZIONI – PIANO FAMIGLIA: 2 adulti + 1 bambino fino ai 6 anni in culla/letto aggiunto = 2 quote intere; 2 adulti + 2 bambini fino ai 12 anni in culla/letto aggiunto = 3 quote intere; bambini 6/12 anni in camera con i genitori riduzione 50%. Riduzione letto aggiunto adulto 10%. SUPPLEMENTI: camera singola € 10,00 a notte; cenone di Capodanno escluso. Iscrizioni presso A.p.T. Piné Cembra entro le ore 12.00 di sabato 1 marzo fino al raggiungimento dei 60 posti disponibili. Ciaspolate e passeggiate per vivere la montagna in maniera lenta ed emozionante GIORNI UNIVERSIADE 2013 Sport da campioni DAL 13.12.2013 20.12.2013 AL 15.12.2013 22.12.2013 GIORNI 3 3 NOTTI 2 2 HOTEL *** AGRITUR **** € 155,00 € 155,00 € 190,00 € 190,00 NOTE: soggiorno a periodo fisso (ven-dom), transfer con mezzi propri, dove non specificato. Hotel senza barriere. In caso di maltempo il programma potrebbe subire variazioni LA QUOTA COMPRENDE: soggiorno in Hotel***/**** con trattamento di B&B (prezzo per persona in camera doppia, bevande escluse); Partecipazione agli eventi sportivi in calendario; entrata al centro benessere per tutta la durata del periodo per l’hotel ****; aperitivo in cantina con degustazione di Müller Thurgau di montagna; cena in locale caratteristico, bevande escluse; giro in trenino; kit informativo per la vacanza perfetta RIDUZIONI – PIANO FAMIGLIA: 2 adulti + 1 bambino fino ai 6 anni in culla/letto aggiunto = 2 quote intere; 2 adulti + 2 bambini fino ai 12 anni in culla/letto aggiunto = 3 quote intere; bambini 6/12 anni in camera con i genitori riduzione 50%. Riduzione letto aggiunto adulto 10% SUPPLEMENTI: camera singola € 10,00 a notte; cenone di Capodanno escluso. Quotazioni personalizzate per soggiorni di una o più notti e per la ristorazione, durante tutto il periodo dell'evento sportivo. a Montesover: “I PRESEPI DE MONT” dal 24 dicembre 2013 al 6 gennaio 2014 lungo le vie del paese di Montesover. Organizza: Circolo Culturale Il Rododendro a Fornace: “I PRESEPI DE FORNAS” dal 15 dicembre 2013 al 6 gennaio 2014 Organizzano: Pro Loco di Fornace e Amici del Presepio INFORMAZIONI | INFORMATION: A.p.T. Piné Cembra, tel. (+39) 0461 683110, [email protected] PRENOTAZIONI | BOOKING: Trentino Holidays, tel. (+39) 0461 822000, [email protected]