The Christmas Crib Village
tradizioni natalizie a
Miola di Piné
7 dicembre 2013
6 gennaio 2014
www.visitpinecembra.it
Dal 7 dicembre al 6 gennaio, nelle giornate indicate con la stellina, El Paés dei
Presepi prevede una ricca animazione (vedi programma nelle pagine seguenti):
From 7th December to 6th January The Crib Village offers a lot of entertainment (see the calendar on the
next pages):
illage
V
b
i
r
C
s
ma
he Christ
T
Sull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra, l’inverno quest’anno è più lungo e caldo….
Da dicembre fino all’Epifania, vi avvolgerà l’atmosfera natalizia de El Paés dei Presepi e poi faremo
insieme delle camminate nella neve, alla scoperta di luoghi incantati e scorci unici del nostro
territorio.
Nel piccolo paese di Miola di Piné rivive da più di vent’anni la tradizione dei presepi che si
incontrano a decine, sparsi negli avvolti, sulle finestrelle e negli antichi portici, alcuni caserecci ed
altri di notevole pregio artistico.
Winter on the Piné Plateau and in the Cembra Valley is
longer and warmer…
From December to the Epiphany the spirit of the Nativity
can be felt with every footstep in The Christmas Crib
Village.
We will walk in the snow and discover enchanting
places and unique corners of our territory.
The long-standing tradition of preparing dozens of cribs
can be seen in the village of Miola. For over twenty
years the locals have displayed under vaults, in porches
and at stable windows, not only home-made pieces but
also truly remarkable works of art.
● il grande gioco dei presepi e dell’oggetto misterioso a Miola
the amazing cribs and mysterious objects game in Miola;
● due fornitissimi punti ristoro de La Grénz (14.00 – 18.00, domenica e festivi 10.00 – 18.00), dove assaggiare
le specialità locali e scaldarsi con vin brulé e the caldo a Miola | two La Grénz refreshment stands, where you
can taste the local specialities (2.00 – 6.00 p.m., on Sundays and Holidays 10.00 a.m. – 6.00 p.m.) in Miola;
●il trenino Puffetto (14.00 – 18.30) che mette in collegamento Ice Rink Piné, El Paés dei Presepi e il centro
di Baselga con i negozi aperti | the little train Puffetto (2.00 – 6.30 p.m.) connecting the Ice Rink Piné, The Crib
Village (Miola) and the historic town centre of Baselga with many open shops;
● le case del mondo lungo Corso Roma a Baselga | Houses of the World along Romastreet in Baselga;
● la gher con i presepi del mondo, i laboratori creativi e le letture per bambini in piazza S. Rocco a Miola
the gher tent with Christmas Cribs from all over the world, creative children’s workshops and Christmas
readings for children in Miola, St. Rocco Square;
● gli animali del presepe (14.00 – 18.00) in Piazza San Rocco a Miola | the animals of the Nativity Scene
(2.00 – 6.00 p.m.) in Miola, St. Rocco Square;
● il calessino trainato dal pony Cindy e condotto a mano da Babbo Natale (14.00 – 18.00) nel centro storico di
Miola | the horse cart drawn by Cindy the pony and Father Christmas (2.00 – 6.00 p.m.) in Miola;
● animazione musicale e spettacoli a Miola | choir concerts and shows in Miola;
● I lavori delle mani e del cuore esposizione e vendita di prodotti artigianali (14.00 – 18.00, domenica e festivi
10.00 – 18.00) a Miola | I lavori delle mani e del cuore exposition and sell of handicrafts (2.00 – 6.00 p.m. on
Sundays and Holidays 10.00 a.m. – 6.00 p.m.) in Miola;
● Piné con gusto, una ricca rassegna gastronomica a tema, pensata per le famiglie nei ristoranti
aderenti (dalle 18.30) | Piné with gusto, a rich gastronomic festival at the agreed restaurants (from 6.30 p.m.).
Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi
Christmas Crib Village (entertainment) dates:
14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete:
ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi
dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market
(on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.)
gli animali del presepe | animals of the Nativity scene
le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world
il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart
il trenino Puffetto | the little train Puffetto
rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12)
venerdì 6 dicembre
Friday 6th December
20.30 presentazione al Centro Congressi Piné 1000 del libro “Di un amore
soprannaturale. Vita di Padre Silvio Broseghini”. A cura dell’Ass. Padre Silvio Broseghini
book presentation at Centro Congressi Piné 1000 in Baselga
------------------------------------------------------------
sabato 7 dicembre
Saturday 7th December
14.00 apertura della 7^ edizione de El Paés dei Presepi
Christmas Crib Village 7th edition opening
16.00 – 17.30 laboratori creativi per i bambini nella gher
creative children’s workshop in gher tent
QUADRETTI FRANCESCANI
SAINT FRANCIS LIFE THEATER ACTING
17.00 – 18.00 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola
Rappresentazione teatrale con musica, canti e narrazioni sulla vita di San Francesco.
A cura dell’Associazione Noi Nella Storia e del Coro Bimbi Santa Maria Assunta
Theater acting with music, songs and narration about the life of Saint Francis.
------------------------------------------------------------
domenica 8 dicembre
Sunday 8th December
CONCERTO DEL CORO PICCOLE COLONNE
PICCOLE COLONNE CHOIR CONCERT
16.00 – 17.30 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola
Concerto in attesa del Natale: spettacolo che, grazie alla spontaneità e alla
professionalità dei bambini, risulta sempre estremamente gradito. Il repertorio spazia
dalle più belle canzoni natalizie a canzoni internazionali.
Piccole Colonne Choir: children will sing national and international Christmas songs.
martedì 10 dicembre
Tuesday 10th December
9.00 – 16.15 Universiade: Curling Official Training
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
------------------------------------------------------------
mercoledì 11 dicembre
Wednesday 11th December
8.30 – 15.30 Universiade: Curling Official Training, Speed Skating
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar La Talpa e Bar Alpino
live music at La Talpa (Miola) and Alpino Pubs (Baselga)
------------------------------------------------------------
giovedì 12 dicembre
Thursday 12th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Imbarcadero e al Bar Lion’s Café
live music at Imbarcadero Pub (Serraia Lake) and at Lion’s Café (Baselga)
------------------------------------------------------------
venerdì 13 dicembre
Friday 13th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Raís Pinaitre | Raís Pinaitre Group concert
laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Hotel Posta 1899 e Bar Spiaggia
live music at Hotel Posta 1899 (Montagnaga) and Spiaggia Pubs
(Piazze Lake)
FESTA DI SANTA LUCIA
TRESSILLA’S SAINT LUCIA FESTIVAL
18.00 – 21.00 Tressilla (partenza dalla Casa delle ASUC)
Tressilla Village (departure from ASUC house)
Il centro storico della frazione di Tressilla rende omaggio alla sua patrona con una
grande festa. Nei vecchi e suggestivi avvolti si possono gustare i piatti della tradizione
tipica trentina. Tressilla è poi famosa per le sue sculture di luce, che ricordano la
tradizione nordica del Natale.
A culinary route through the village of Tressilla, where it is possible to taste some
authentic and genuine dishes of the Trentino tradition and admire the “light sculptures”,
which are made according to Nordic tradition.
Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi
Christmas Crib Village (entertainment) dates:
14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete:
ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi
dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market
(on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.)
gli animali del presepe | animals of the Nativity scene
le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world
il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart
il trenino Puffetto | the little train Puffetto
rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12)
Sabato 14 dicembre
Saturday 14th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
dalle 18.00 Ciaspolada al chiaror di luna al Rifugio Tonini con la SAT Piné
Snowshoe walk under the Moonlight to Tonini Refuge accompanied by expert guides
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Imbarcadero e al Bar La Talpa
live music at Imbarcadero (Serraia Lake) and La Talpa Pubs (Miola)
SPETTACOLO NATALE VERTICALE
VERTICAL CHRISTMAS SHOW
16.30 – 17.30 chiesa San Rocco, Miola | St. Rocco Church, Miola
Il Teatro Verticale unisce danza acrobatica, nouveau cirque e freeclimbing e prende
forma su spazi verticali. Il campanile della chiesa di S. Rocco diventa un pavimento
ruotato di 90° per danzatori che rievocheranno uno speciale Natale.
The Vertical Theatre is a form of physical theater, combining acrobatic dance, nouveau
cirque, free- climbing and takes form on vertical spaces. The bell tower of Saint
Rocco Church becomes a floor rotated by 90° for dancers, who will perform a special
Christmas show.
------------------------------------------------------------
Domenica 15 dicembre
Sunday 15th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Spiaggia
live music at Spiaggia Pub (Piazze Lake)
SPETTACOLO TRIBUTO AI BEATLES
LIVE MUSIC BEATLES COVER BAND
16.00 – 18.00 Via della Chiesa, Miola | Chiesastreet, Miola
Concerto con The Repeatles, una Tribute Band che ha deciso di dedicare la propria
musica ripercorrendo e seguendo le tracce lasciate dai quattro baronetti. I Repeatles
suonano, esclusivamente dal vivo, le canzoni dei Beatles, riproponendo il sound e lo
stile originali del gruppo. A cura di EDG Spettacoli.
The Repeatles is a tribute band which plays the Beatles’ songs imitating their sound and
original style.
Lunedì 16 dicembre
Monday 16th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar La Talpa e al Bar Lion’s Cafè | live music at La Talpa Pub (Miola) and at Lion’s Café (Baselga)
------------------------------------------------------------
Martedì 17 dicembre
Thuesday 17th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Wine Bar La Vecchia Segheria, al Bar
Imbarcadero e al Bar Hotel Posta 1899 | live music at La Vecchia Segheria Wine Bar (Baselga), at Imbarcadero (Serraia Lake) and at Posta Hotel 1899 Pubs (Montagnaga)
------------------------------------------------------------
Mercoledì 18 dicembre
Wednesday 18th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Spiaggia
live music at Spiaggia Pub (Piazze Lake)
------------------------------------------------------------
Giovedì 19 dicembre
Thursday 19th December
9.00 – 19.00 Universiade: Curling, Speed Skating
14.00 – 18.30 il trenino Puffetto | the little train Puffetto
dalle 18.30 rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Imbarcadero, Bar La Talpa e Bar Hotel Posta 1899 | live music at Imbarcadero (Serraia Lake), La Talpa (Miola) and Posta Hotel 1899 Pubs (Montagnaga)
Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi
Christmas Crib Village (entertainment) dates:
14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete:
ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi
dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market
(on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.)
gli animali del presepe | animals of the Nativity scene
le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world
il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart
il trenino Puffetto | the little train Puffetto
rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12)
Giovedì 26 dicembre
Thursday 26th December
16.00 – 17.30 concerto del Coro S. Biagio | S. Biagio Choir concert
laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent
FESTA DEL TORTEL | TORTEL FOOD FESTIVAL
10.00 – 18.00 Piazza San Rocco, Miola | St Rocco Square, Miola
Per chi vuole assaporare la tradizione locale la Festa del Tortel a cura de La Grénz de
Miola | Tortel food festival, a traditional Trentino dishes.
Venerdì 20 dicembre
------------------------------------------------------------
9.00 – 14.00 Universiade: Curling, Speed Skating
14.00 – 16.30 nel centro storico di Miola gli alunni delle Scuola Primaria G. Dalla Fior allestiranno un mercatino a scopo umanitario.
In caso di maltempo presso il Centro Congressi Piné 1000.
Friday 27th December
Friday 20th December
Organizzano: Istituto Comprensivo Altopiano di Piné e A.p.T. Piné Cembra
Venerdì 27 dicembre
16.00 – 17.30 concerto della Corale Polifonica di Fornace
Fornace Polyphonic Chorale concert
16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent
charity street market set up by primary school students
16.00 – 17.30 concerto del Coro Novo Spiritu | Novo Spiritu Choir concert
16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent
20.30 concerto natalizio del Coro Costalta in ricordo di Andrea Fontana
(chiesa S. Rocco) | Coro Costalta concert – mountain choir (Saint Rocco Church, Miola)
21.00 – 01.00 Universiade Rock Night al Bar Spiaggia | live music at Spiaggia Pub (Piazze Lake)
16.00 – 17.30 concerto del Coro La Valle di Padova | La Valle Choir concert
laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent
------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------
Sabato 21 dicembre
Domenica 29 dicembre
Saturday 21th December
16.00 commemorazione in ricordo del Capitano Tullio Fedel.
A cura della Schützenkompanie Piné Sover insieme alla Musikkappelle di Civezzano e alla Schützenkompanie di Pergine e Caldonazzo
Captain Tullio Fedel commemoration
16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent
------------------------------------------------------------
Domenica 22 dicembre
Sunday 22th December
16.00 – 17.30 laboratori creativi per bambini nella gher
creative children’s workshop in the gher tent
SPETTACOLO DI AEROMODELLISMO | CHRISTMAS FLYING WINGS
14.00 – 14.40 e 17.00 – 17.40
Spettacolo di aeromodelli radiocomandati sul prato tra lo Stadio del Ghiaccio e il lago,
oppure, se sufficientemente ghiacciato, sul lago. Esibizioni acrobatiche di modellini
elettrici: oggi non vedrete solo i classici aerei, ma qualcosa di unico e… natalizio!
In collaborazione con il Gruppo Aeromodellistico Valsugana
Remote-controlled aircraft model show on the field between the Ice Stadium and the
Serraia Lake or on the Lake if it is frozen: not only well-known flying aircraft-models, but
something new and… Christmassy!
------------------------------------------------------------
Sabato 28 dicembre
Saturday 28th December
Sunday 29th December
16.00 – 17.30
concerto itinerante di fisarmoniche con Rocco&Rocco | accordion concert with Rocco&Rocco
laboratori creativi per bambini nella gher | creative children’s workshop in gher tent
MISTÉRI EN STRADA: artigiani all’opera
ARTS AND CRAFTS: artisans on the job
10.00 – 18.00 Miola
Una genuina quanto suggestiva rievocazione storica: piazzette e contrade di Miola si
animano a festa e vengono immerse in un passato contadino, rivissuto nelle attività di
un tempo. Protagonisti sono gli antichi mestieri: fabbro, maniscalco, falegname, filatrice
e chi più ne ha più ne metta. Per i più golosi la Festa del Canederlo, pranzo tradizionale
a cura de La Grénz de Miola
Festival in commemoration of the ancient local arts and crafts (blacksmith, woodworker,
spinner and so forth) and Canederlo food festival, a traditional Trentino dishes.
Tutti i giorni di animazione de El Paés dei Presepi
Christmas Crib Village (entertainment) dates:
14.00 – 18.00 14.00 – 18.30 dalle 18.30 troverete:
ristori de La Grénz de Miola e I lavori delle mani e del cuore (domenica e festivi
dalle ore 10.00) | La Grénz refreshment stands and art and crafts local market
(on Sundays and Holidays from 10.00 a.m.)
gli animali del presepe | animals of the Nativity scene
le case e i presepi del mondo | houses and cribs from around the world
il calessino trainato dal pony | pony-drawn cart
il trenino Puffetto | the little train Puffetto
rassegna gastronomica Piné con gusto | food festival Piné with gusto (escluso | except 31/12)
Lunedì 30 dicembre
Monday 30th December
16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Tradizioni Cembrane
Tradizioni Cembrane Group choir concert
laboratori creativi per bambini nella gher
creative children’s workshop in gher tent
Sabato 4 gennaio
Saturday 4th January
16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Bandistico Folk Pinetano
Gruppo Bandistico Folk Pinetano concert
16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent
------------------------------------------------------------
Domenica 5 gennaio
Sunday 5th January
16.00 – 17.30 concerto del Gruppo Vocale Voci nel Vento di Verla di Giovo
Vocal Group Voci nel Vento concert
laboratori creativi per bambini nella gher
creative children’s workshop in gher tent
------------------------------------------------------------
Lunedì 6 gennaio
Monday 6th January
------------------------------------------------------------
BEFANA SPRINT | EPIPHANY MARCH
Martedì 31 dicembre
15.30 – 18.00 Capodanno dei Bambini con la Baby Disco Show in Piazza San Rocco, Miola
Children’s New Year Eve with Baby Disco Show in St. Rocco Square, Miola
Thuesday 31th December
------------------------------------------------------------
Mercoledì 1 gennaio
Wednesday 1st January
16.00 – 17.30 concerto della Crazy Christmas Band | Crazy Christmas Band concert
16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent
18.30 fiaccolata – partenza dalla chiesa di S. Rocco, Miola
candlelight procession from St. Rocco Church, Miola
------------------------------------------------------------
Giovedì 2 gennaio
Thursday 2nd January
16.00 – 17.30 concerto dei Zinto Boys | Zinto Boys band concert
laboratori creativi per bambini nella gher
creative children’s workshop in gher tent
------------------------------------------------------------
Venerdì 3 gennaio
Friday 3rd January
16.00 – 17.30 concerto della Bifolk Band | Bifolk Band concert
16.30 – 17.30 bimbi che leggono il Natale nella gher | readings for children in gher tent
16.00 ritrovo presso la Sala Pubblica (ex Canonica) di Miola
meeting at Miola’s Public Hall
16.30 partenza delle befane | march starts
17.00 arrivo in piazza San Rocco e distribuzione di dolcetti e carbone
arrival in Miola St. Rocco Square and distribution of sweets
Percorso di un chilometro circa attraverso El Paés dei Presepi. La marcia è gratuita e
aperta a tutti, grandi e piccoli, purché rigorosamente vestiti da befana. Alle prime trenta
befane che aderiscono all’iniziativa in regalo la scopa della befana. Gradita pre-adesione
presso l’ A.p.T. Piné Cembra. L’iniziativa è realizzata in collaborazione con Ioriatti Arrigo Ferramenta e
A.S.D. S’CIAP - sez. Dragon Boat Piné.
One kilometer walk through The Crib Village. Everyone can take part in the Epiphany
March as long as dressed as a Befana (kind, old witch who brings children sweets on
Twelfth Night). The first 30 to enroll receive the Befana’s broom.
IL GIOCO DEI PRESEPI E DELL’OGGETTO MISTERIOSO
THE CRIB AND MYSTERIOUS OBJECTS GAME
Se riuscirete a scovare almeno 15 dei 30 oggetti misteriosi riportati nelle fotografie
della cartina che trovate a El Paés dei Presepi, marcando con il punzone,
nell’apposito spazio sulla cartina, il simbolo corrispondente all’immagine di ciascun
oggetto misterioso, riceverete in omaggio la tazza de El Paés dei Presepi e un
biglietto d’ingresso gratuito all’Ice Rink Piné*.
Are you able to discover at least 15 of the 30 mysterious objects hidden in the cribs?
Take the Crib Game Map, search for the object indicated and punch the space near
the object picture. Hand the map into La Grénz point at Miola’s Public Hall or at the
Tourist Board in Baselga and you will receive the El Paés dei Presepi’s Mug and an
Ice Rink Piné ticket free*.
* Fino ad esaurimento scorte. Verrà consegnato un premio a nucleo famigliare e i premi non
potranno essere ritirati a nome di altre persone | Only one gadget for each family group.
IL TRENINO PUFFETTO | THE LITTLE TRAIN PUFFETTO
14.00 – 18.30
Novità di quest’anno, il trenino Puffetto con un vagone da 20 posti a sedere, chiuso per il freddo invernale; con partenza dallo
Stadio del Ghiaccio Ice Rink Piné, mette in collegamento El Paés dei Presepi (Miola) e il centro storico di Baselga con i negozi
aperti. Una piacevole alternativa alla passeggiata sull’Altopiano o allo spostamento in macchina, con la possibilità di fare un
originale e divertente giro in trenino.
Partenza dallo Stadio del Ghiaccio Ice Rink Piné di Miola:
• dalle ore 14.00 alle ore 15.00: ogni 10 minuti circa per “El Paés dei Presepi”
• dalle ore 15.00 alle ore 18.00: ogni 30 minuti circa per “El Paés dei Presepi” e il centro di Baselga
Costo: € 1,00 andata – € 2,00 andata e ritorno (0-3 anni gratuito - i bambini sotto gli 8 anni devono essere accompagnati da un adulto).
Puffetto is a little train that connects Ice Rink Piné with El Paés dei Presepi (The Crib Village) and the centre of Baselga di Piné
with many open shops.
The little train timetable:
• from 2.00 to 3.00 p.m.: departure about every 10 minutes from Ice Rink Piné to El Paés dei Presepi
• from 3.00 to 6.00 p.m.: departure about every 30 minutes from Ice Rink Piné to El Paés dei Presepi and Baselga di Piné
Fares: 1.00 euro single ticket – 2.00 euro return ticket (children 0-3 years old travel free).
GLI ANIMALI DEL PRESEPE
THE ANIMALS OF THE NAVITY SCENE
14.00 – 18.00 in Piazza S. Rocco a Miola
in Miola, St. Rocco Square
Ne El Paés dei Presepi non possono mancare gli animali, quelli veri:
l’asinello, le pecore e le capre che da sempre scaldano la stalla ed
assistono agli speciali eventi della notte di Natale.
In Miola, St. Rocco Square you can see some real animals from the
Nativity scene: a donkey, goats and sheep.
I PRESEPI DEL MONDO
WORLD CHRISTMAS CRIBS
14.00 – 18.00 nella gher in piazza S. Rocco a Miola
inside the gher tent in St. Rocco Square
Una ventina di presepi originali provenienti da Ecuador, Filippine,
Tanzania e tanti altri paesi del mondo, dove opera il Centro Missionario
Diocesano di Trento | A small exhibition of cribs from different parts of
the world where you can see different representations of the Nativity.
IL CALESSINO NATALIZIO
THE LITTLE CHRISTMAS CART
14.00 – 18.00 partenza da Via della Chiesa, Miola | departure from
Chiesastreet, Miola
Tutti i bambini possono provare l’emozione di salire a bordo e guidare
un vero calessino natalizio trainato dalla pony Cindy e condotta a mano
da Babbo Natale.
Costo: € 3,00 a bambino (minimo 2 / massimo 3)
Children can get on and drive a horse-drawn Christmas cart, drawn by
Cindy the pony and Father Christmas.
Price: 3.00 euro per child (minimum 2 / max 3).
BIMBI CHE LEGGONO IL NATALE | CHRISTMAS BOOK READINGS FOR CHILDREN
16.30 – 17.30 nella gher in piazza S. Rocco a Miola | inside the gher tent in St. Rocco Square
Letture, racconti e favole di tutto il mondo per tutti i bambini a cura della Biblioteca Comunale di Baselga di Piné.
A wide variety of Christmas book readings for children.
LABORATORI CREATIVI | CREATIVE CHILDREN’S WORKSHOP
16.00 – 17.30 nella gher in piazza S. Rocco a Miola | inside the gher in St. Rocco Square
Laboratori creativi gratuiti per bambini per creare simpatici oggetti natalizi con la lana cardata e le risorse del bosco
Children can create pleasant objects with pine cones, bark and wool.
PRESEPE MOBILE DI MARIO E CHIARA ANESIN
ANESIN FAMILY ANIMATED CRIB
All’interno di un caratteristico avvolto nel centro storico di Miola si trova il
suggestivo presepe mobile, assemblato in oltre quindici anni di certosino
lavoro. Il presepe racchiude innumerevoli animazioni, con 75 statuette
mobili.
In a characteristic vault in St. Rocco Square you can admire the Anesin
family animated crib, made with more than 75 moving statues.
LE CASE DEL MONDO | HOUSES FROM AROUD THE WORLD
Nello spirito del Natale e della solidarietà, mentre le nostre case calde si riempiono di prelibate pietanze e regali, El Paés dei
Presepi pensa anche ai tanti popoli del mondo, dove le famiglie hanno minori possibilità materiali, ma altrettanta ricchezza di
animo e bontà. La gher, la pagoda, l’igloo… le conoscete tutte? Divertitevi a scoprirle e conoscere la loro provenienza | According
to the Christmas spirit El Paés dei Presepi doesn’t’ want to forget the people around the world who live in underprivileged areas
with fewer resources than us, but who are rich in goodness and spirit. Enjoy searching for the gher tent, pagoda, igloo and so
on and discover where they come from.
I LAVORI DELLE MANI E DEL CUORE 5^ edizione
da sabato 7 dicembre 2013 a lunedì 6 gennaio 2014 | from 7th December to 6th January
14.00 – 18.00 (domenica e festivi dalle ore 10.00) Sala Pubblica di Miola (ex Canonica) | (on Sundays and Holidays from 10.00
a.m.) in Miola’s Public Hall
Spazio espositivo e vendita di oggetti di artigianato artistico dell’Altopiano di Piné e della Valle di Cembra. Alcuni artigiani locali
mettono in mostra e in vendita i propri lavori fatti a mano. Tutti i giorni gli artisti sono all’opera per far conoscere la loro arte.
Exposition and sale of handicrafts. You can see local craftsmen create original handmade articles and art objects.
RASSEGNA CINEMATOGRAFICA | FILM FESTIVAL
A dicembre e gennaio il Centro Congressi Piné 1000 offre una bella rassegna cinematografica pensata per le famiglie: chiedi il
programma completo all’ufficio informazioni A.p.T. Piné Cembra
Italian language film showings at the Centro Congressi Piné 1000 cinema in Baselga di Piné.
PINÉ CON GUSTO | PINÉ WITH GUSTO
Rassegna gastronomica | gastronomic festival
Dopo aver visitato i presepi, perché non trascorrere una bella serata al calduccio in uno dei
ristoranti del posto? A due passi da Miola, vi proponiamo una piccola rassegna gastronomica
per gustare i piatti della tradizione trentina, realizzati con ingredienti semplici e genuini.
La rassegna enogastronomica è valida solamente per la cena, dal 7 dicembre al 6 gennaio
escluse le date 9, 23, 24, 25 e 31 dicembre.
Una proposta su misura della famiglia e delle sue tasche: diversi menù al prezzo
promozionale di 18,00 € per gli adulti e di 12,00 € per i bambini (fino a 10 anni d’età),
bevande incluse (1/2 litro d’acqua o ¼ di vino o 1 bibita media per i grandi; ½ litro d’acqua o
una bibita analcolica per i piccoli).
What about tasting Trentino traditional dishes? You can savour some typical menus prepared with
genuine, local products in the restaurants indicated below. Piné with Gusto food festival is available
only at dinner from 7th December to 6th January (except 9.12, 23.12, 24.12, 25.12, 31.12).
Prices: 18.00 euro per person, 12.00 euro per child (until 10 years old), drinks included (1/2 liter
of water or ¼ of wine or a medium soft drink for adults; ½ liter of water or a soft drink for children).
Dinner reservation required.
OSTARIA DEL MAESTRO
RISTORANTE ALBERGO LAGORAI
Fr. Miola – Via dei Caduti, 21 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557044
GUSTI ANTICHI
Bis di minestra d’orzo
e canederlotti alla verza e pancetta
Puntine di maiale con polenta e crauti
Crostata alla marmellata di mirtilli
Caffè
è richiesta la prenotazione
giorno di chiusura in bassa stagione: lunedì
RISTORANTE ALBERGO LA SCARDOLA
Via del 26 Maggio, 1-3 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557647
LA BUONA NOVELLA
Tagliatelle al luccio o gnocchi della casa
Filetti di persico dorato o tenerelli ai funghi
Patate rostide alla trentina
Semifreddo yogurt e fragola
è gradita la prenotazione
Il ristorante è aperto dal venerdì sera
alla domenica sera e dal 20/12 tutti i giorni
RISTORANTE ALBERGO EDERA
Fr. Tressilla, 19 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557221
LA CENA DELL’AVVENTO
Gnocchi del pastore su letto di formaggio
Brasatino di guanciale
con julienne di verdure
Fiocchi di mousse di patate
Torta di mele della nonna
è gradita la prenotazione
giorno di chiusura in bassa stagione: lunedì
RISTORANTE ALBERGO 2 CAMINI
Via del 26 Maggio, 65 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557200
IL MENÙ DEI PRESEPI
Coda di bue in umido con polenta
Semifreddo alla vaniglia con lamponi caldi
Un bicchiere di vino tipico
è richiesta la prenotazione
giorno di chiusura in bassa stagione:
domenica sera e lunedì
Via Cavour, 20 – Fr. Piazze – Bedollo
tel. (+39) 0461 556626
PROFUMI D’INVERNO
Tagliatelle ai funghi porcini o Gulasch Suppe
Cinghiale in umido o scaloppina ai funghi
Polenta o patate saltade
Gelato con lamponi caldi
è gradita la prenotazione
giorno di chiusura in bassa stagione: martedì
Fr. Montagnaga – Via Domenica Targa, 14
Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557707
NATALE CON GUSTO
Strangolapreti alla trentina o tagliatelle ai funghi
Carne salada ai ferri
Patate saltate con rosmarino
Gelato con lamponi caldi
Caffè
è richiesta la prenotazione
giorno di chiusura in bassa stagione: lunedì
RISTORANTE HOTEL ITALIA
Via Cesare Battisti 96/98 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557018
SAPORI DELLA STELLA
Tortelli fatti in casa al capriolo
con julienne di verza e speck
Filettino di maiale bardato di pancetta e funghi
Roesti di patate e insalata mista
Tortino al cioccolato con cuore fondente
è gradita la prenotazione
giorno di chiusura in bassa stagione: venerdì
RISTORANTE HOTEL TIROL
Fr. Montesover – Via Santuari, 3 – Sover
tel. (+39) 0461 698377
RISTORANTE ALBERGO MIRAMONTI
RISTORANTE HOTEL
ALLA COMPARSA
SAPORI NATALIZI
Minestra d’orzo alla trentina
Costine di maiale alla birra
Patate saltate con speck
Frittelle di mele profumate alla cannella
con salsa di vaniglia
è gradita la prenotazione
RISTORANTE HOTEL OLIMPIC
Fr. Miola – Via del Cadrobol, 24
Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 558422
A TAVOLA CON JINGLE BELLS
Strangolapreti o orzetto alla trentina
Filettino di maiale ai funghi
o tagliere di salumi e formaggi locali
Patate saltate o capucci brasati
Strudel di mele o torta di carote
è gradita la prenotazione
CIASPOLATE
ESCURSIONI CON RACCHETTE DA NEVE | SNOWSHOE WALK
EL PAÉS DEI PRESEPI
Accompagnati da una guida alpina, ciaspolata – camminata con le racchette da neve (in mancanza
di neve, escursione) alla scoperta di scorci magici del nostro territorio.
Iscrizione entro le ore 17.00 del giorno precedente l’iniziativa presso gli uffici informazioni A.p.T.
Piné Cembra (salvo diverse indicazioni).
Richiesti abbigliamento invernale adeguato, scarponcini da trekking, torcia o frontalino
Enjoy a snowshoe walk accompanied by an expert guide! It allows you to explore nature and discover
enchanting places and unique corners of our territory.
Information and bookings at the Tourist Board Piné Cembra by 5.00 p.m. of the day before the excursion.
Winter clothes and flashlight required
sabato 14 dicembre – CIASPOLADA AL CHIAROR DI LUNA A PINÉ
Escursione con la SAT Sezione Piné al Rifugio Tonini (Altopiano di Piné). Partenza alle ore 18.00 dal Passo del Redebus e cena libera
alla carta al Rifugio Tonini con possibilità di pernottamento (consigliata prenotazione).
Quota di partecipazione: € 5,00 per quota assicurativa non tesserati SAT.
Noleggio gratuito delle ciaspole / racchette da neve su prenotazione e fino ad esaurimento scorte
Informazioni e iscrizioni: A.p.T. Piné Cembra entro le ore 12.00 di venerdì 13 dicembre. Attenzione: i non tesserati SAT devono iscriversi entro
le ore 17.00 di giovedì 12 dicembre. In caso di maltempo, o condizioni sfavorevoli del manto nevoso, la manifestazione verrà rinviata (per info
A.p.T. Piné Cembra)
domenica 2 marzo – IL RISVEGLIO DELLA NATURA
Trekking guidato nella rete delle Riserve Alta Valle di Cembra – Avisio in attesa dell’antico Carnevale di Grauno (martedì 4 marzo).
Comprensiva di colazione, pranzo rustico e merenda a base di prodotti tipici trentini. Quota di partecipazione: € 18,00. Possibilità di
noleggio racchette da neve. Partenza alle ore 10.00 da Grauno, rientro per le ore 16.00.
Vivere la vera atmosfera del Natale sull’Altopiano di Piné
DAL
AL
06.12.2013
13.12.2013
20.12.2013
27.12.2013
30.12.2013
04.01.2014
08.12.2013
15.12.2013
22.12.2013
29.12.2013
01.01.2014
06.01.2014
Il rifugio Tonini (m 1.946) nel cuore del Lagorai e il rifugio Potzmauer (m 1.300) nella rete delle riserve Alta
Valle di Cembra - Avisio, sono aperti durante l’inverno (tutti i giorni nel periodo natalizio e nei week-end del
restante periodo – novembre chiuso) per serate romantiche, tra amici o in famiglia.
Info e prenotazioni: Rif. Tonini tel. 0461 683022 / cell. 348 3683836; Rif. Potzmauer cell. 333 7771211 / 338
7033945
NEI DINTORNI … | IN THE AREA …
ad Albiano: “MOSTRA DI PRESEPI ARTIGIANALI”dal 21 dicembre 2013 al 6 gennaio 2014
nella chiesa di S. Biagio ad Albiano dalle ore 15.00 alle 18.00 - Ingresso libero
Organizza: Associazione Amici del Presepio di Albiano
a Cembra: “PRESEPE DEL TONI”
Presepe animato creato con sculture, ceppi e radici. Aperto tutto l’anno su prenotazione (tel. 0461 683719)
a Civezzano: “PRESEPE ALPINO” nei giorni 25, 26 e 29 dicembre 2013; 1, 6 e 12 gennaio 2014
dalle ore 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 19.00 (Baita Alpina)
NOTTI
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
HOTEL *** HOTEL ****
€ 155,00
€ 155,00
€ 155,00
€ 155,00
€ 205,00
€ 155,00
€ 180,00
€ 180,00
€ 180,00
€ 180,00
€ 225,00
€ 180,00
NOTE: soggiorno a periodo fisso (ven-dom), transfer con mezzi propri, dove non specificato. Hotel senza barriere.
In caso di maltempo il programma potrebbe subire variazioni
LA QUOTA COMPRENDE:
soggiorno in Hotel***/**** con trattamento di mezza pensione (prezzo per persona in camera doppia, bevande escluse);
Cena a lume di candela in locale caratteristico, bevande incluse; entrata al centro benessere per tutta la durata del periodo per
l’hotel****; partecipazione libera a “El Paés dei Presepi” e alle attività di animazione; giro in trenino; merenda gustosa con dolcetti
trentini e tisana alle erbe di montagna; ingresso allo Stadio del Ghiaccio, noleggio pattini escluso (nel periodo dall’11 al 22 dicembre partecipazione agli eventi sportivi dell'Universiade 2013); kit informativo per la vacanza perfetta
RIDUZIONI – PIANO FAMIGLIA: 2 adulti + 1 bambino fino ai 6 anni in culla/letto aggiunto = 2 quote intere; 2 adulti + 2 bambini fino
ai 12 anni in culla/letto aggiunto = 3 quote intere; bambini 6/12 anni in camera con i genitori riduzione 50%. Riduzione letto aggiunto
adulto 10%. SUPPLEMENTI: camera singola € 10,00 a notte; cenone di Capodanno escluso.
Iscrizioni presso A.p.T. Piné Cembra entro le ore 12.00 di sabato 1 marzo fino al raggiungimento dei 60 posti disponibili.
Ciaspolate e passeggiate
per vivere la montagna in maniera lenta ed emozionante
GIORNI
UNIVERSIADE 2013
Sport da campioni
DAL
13.12.2013
20.12.2013
AL
15.12.2013
22.12.2013
GIORNI
3
3
NOTTI
2
2
HOTEL ***
AGRITUR ****
€ 155,00
€ 155,00
€ 190,00
€ 190,00
NOTE: soggiorno a periodo fisso (ven-dom), transfer con mezzi propri, dove non specificato. Hotel senza barriere.
In caso di maltempo il programma potrebbe subire variazioni
LA QUOTA COMPRENDE:
soggiorno in Hotel***/**** con trattamento di B&B (prezzo per persona in camera doppia, bevande escluse);
Partecipazione agli eventi sportivi in calendario; entrata al centro benessere per tutta la durata del periodo per l’hotel ****; aperitivo
in cantina con degustazione di Müller Thurgau di montagna; cena in locale caratteristico, bevande escluse; giro in trenino;
kit informativo per la vacanza perfetta
RIDUZIONI – PIANO FAMIGLIA:
2 adulti + 1 bambino fino ai 6 anni in culla/letto aggiunto = 2 quote intere; 2 adulti + 2 bambini fino ai 12 anni in culla/letto aggiunto =
3 quote intere; bambini 6/12 anni in camera con i genitori riduzione 50%. Riduzione letto aggiunto adulto 10%
SUPPLEMENTI:
camera singola € 10,00 a notte; cenone di Capodanno escluso.
Quotazioni personalizzate per soggiorni di una o più notti e per la ristorazione, durante tutto il periodo dell'evento sportivo.
a Montesover: “I PRESEPI DE MONT” dal 24 dicembre 2013 al 6 gennaio 2014
lungo le vie del paese di Montesover. Organizza: Circolo Culturale Il Rododendro
a Fornace: “I PRESEPI DE FORNAS” dal 15 dicembre 2013 al 6 gennaio 2014
Organizzano: Pro Loco di Fornace e Amici del Presepio
INFORMAZIONI | INFORMATION: A.p.T. Piné Cembra, tel. (+39) 0461 683110, [email protected]
PRENOTAZIONI | BOOKING: Trentino Holidays, tel. (+39) 0461 822000, [email protected]
Scarica

Opuscolo - Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di Cembra