Instructions
…your choice made in Italy
IT
ITALIANO
2
EN
ENGLISH
4
DE
DEUTSCH
6
ES
ESPAÑOL
8
FR
FRANÇAIS
10
FI
SUOMI
12
CS
ČEŠTINA
14
LT
LIETUVIŲ KALBA
16
PL
POLSKI
18
SV
SVENSKA
20
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
22
AR
‫العربية‬
24
Technical Data
26
ITALIANO
L’utilizzo incauto di apparecchi elettrici a contatto
con l’acqua possono ragionevolmente rappresentare un
pericolo per l’incolumità delle persone.
E’ perciò
necessario seguire scrupolosamente le istruzioni che
seguono. Nel caso rimanessero dei dubbi, contattare il
produttore o un esperto elettricista.
1. PREMESSA



Leggere attentamente le informazioni contenute in questo
opuscolo prima di mettere in funzione l’apparecchio. I
danni all’apparecchio risultanti da un’errata messa in
funzione faranno decadere automaticamente tutti i diritti di
garanzia.
Non toccare la spina con le mani umide! Staccare
sempre la corrente prima di maneggiare la pompa.
Prestare particolare attenzione al capitolo che tratta la
materia della sicurezza.
Non tagliare né incidere il cavo elettrico.
Non utilizzare prolunghe di cavo elettrico
L’impianto di alimentazione deve essere dotato di un
interruttore differenziale con una capacità massima di 30
mA.
Conservare questo opuscolo per consultarlo in caso di
dubbi.
2. APPLICAZIONI
Non piegare, estendere, incidere né utilizzare per il
trasporto il cavo elettrico. Nel caso di guasto non tentare
di riparare da soli la pompa.
Queste pompe sommergibili sono costruite principalmente per
le applicazioni riportate nella tabella sottostante:
MASTER: in tutti i problemi di sollevamento di acque di
scarico contenenti corpi solidi, filamentosi o fibrosi, che
necessitano di essere frantumati.
HM – QM: pompaggio di acque chiare, liquidi contenenti corpi
solidi e a fi bra corta, liquami, fanghi.
QV: pompaggio di acque con elevato contenuto di corpi solidi
e a fi bra lunga, liquidi contenenti alte concentrazioni di gas e
liquami.
TECNO: prosciugamento di scavi e ambienti allagati,
svuotamento pozzetti, smaltimento acque civili e industriali.
HYDRA: prosciugamento di locali interrati, fontane, irrigazione
di orti e giardini e travaso di liquidi
ENERGY: drenaggio di scavi e terreni acquitrinosi, pozzetti e
fosse nere, smaltimento acque domestiche e industriali
5. PREPARATIVI
FUNZIONE


LA
MESSA
IN
INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. A)
- Fissare sempre al golfare della elettropompa, una fune o
una catena di sicurezza in materiale non deperibile. Se si
impiega una tubazione di mandata di plastica o in
generale di materiale flessibile, utilizzare sempre la fune
di sicurezza per sollevare, abbassare, trasportare e
ancorare la elettropompa, e non usare mai il cavo elettrico
di alimentazione per sostenerla.
- Ricordarsi di assicurare sempre in alto, al bordo del
pozzetto o della botola, la fune di sicurezza utilizzata per
calare la elettropompa.
- Fissare con apposite fascette il cavo elettrico di
alimentazione alla fune di sicurezza o alla tubazione di
mandata: se il tubo di mandata è del tipo flessibile,
lasciare il cavo allentato per evitare tensioni causate dalle
dilatazioni del tubo sotto carico.
- È sempre preferibile, anche nel caso di installazione
trasportabile, che la elettropompa durante il
funzionamento, non sia sospesa ma venga appoggiata ad
un basamento solido.
3. CONDIZIONI D’IMPIEGO


PER
La temperatura del liquido non deve superare i 40° C.
Questi apparecchi sono idonei al pompaggio di liquidi
chimicamente neutri.
Non utilizzare con idrocarburi o liquidi infiammabili.
L’elettropompa non deve essere soggetta a più di 20
avviamenti/ora in modo da non sottoporre il motore ad
eccessive sollecitazioni termiche.
INSTALLAZIONE FISSA CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO
(Fig. B)
- Fissare il piede di accoppiamento al fondo della vasca per
mezzo di bulloni ad espansione;
- Installare il tubo di mandata con relativa valvola di ritegno
e saracinesca: per la manutenzione e la pulizia della
valvola, è bene installare saracinesca e valvola di ritegno
in tratti orizzontali e di facile accesso, con saracinesca a
valle della valvola di ritegno;
L’utilizzo dell’apparecchio con liquidi contenenti sabbia o
altri materiali abrasivi ne può pregiudicare notevolmente
la vita media.
L’apparecchio non deve mai lavorare a secco. L’utilizzo a
secco può pregiudicare l’efficienza delle parti di tenuta.
4. SICUREZZA
-2-
-
-
Innestare i due tubi guida sul piede di accoppiamento,
fissandoli nella parte superiore per mezzo dell’apposita
staffa guida tubi e dei relativi gommini e rondelle filettate
(tutto ciò per assicurare il parallelismo tra i due tubi
guida);
Fissare alla elettropompa la slitta di accoppiamento e
tramite una catena o fune (in materiale non deperibile)
agganciata al golfare posto sul coperchio motore, calare
la elettropompa: per mezzo dei due tubi guida, essa si
accoppierà perfettamente al piede.


9. LISTA POSSIBLI PROBLEMI DI ESERCIZIO
La pompa non parte.
(?) Manca la corrente
 Controllare il cavo elettrico, connessione corretta della
spina e i fusibili della rete di alimentazione.
È questa la soluzione più conveniente nel caso di installazioni
fisse perché consente di effettuare facilmente e velocemente
l’estrazione e il successivo riposizionamento dell’elettropompa
nella vasca, permettendo di eseguire la manutenzione e la
pulizia della elettropompa senza dover svuotare la vasca di
raccolta o smontare alcun bullone.

(?) Motore in protezione a causa di sovra-riscaldamento
 Rimuovere la causa del sovra-riscaldamento (liquido
pompato troppo caldo? Girante bloccata da corpi solidi o
altri elementi estranei? Voltaggio errato?).
 A raffreddamento avvenuto l’apparecchio ripartirà
automaticamente.
Se la pompa è dotata di interruttore a galleggiante
assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per il suo
libero movimento.
(?) L’interruttore a galleggiante non aziona la pompa
 Il livello di acqua raggiunto non è sufficiente per azionare
la pompa
 Assicurarsi che ci sia sufficiente spazio per il libero
movimento dell’interruttore a galleggiante.
6. MESSA IN FUNZIONE

Prima di tutto assicurarsi che le caratteristiche di
rendimento dell’apparecchio siano idonee all’applicazione.

Dopo aver collegato la tensione la pompa è pronta per la
messa in funzione.

Gli apparecchi dotati di interruttore a galleggiante
entreranno in funzione automaticamente quando il livello
di liquido si innalzerà completamente l’interruttore a
galleggiante.

Ronzio del motore ma la pompa non parte.
(?) Possibile bloccaggio della girante da parte di corpi estranei
 Rimuovere gli oggetti che bloccano la girante (vedere
punto n.6)
La pompa ha un rendimento insufficiente o nullo
(?) Prevalenza richiesta superiore rendimento della pompa
 Osservare la prevalenza massima descritta sulla targa
dati, quindi assicurarsi che la distanza fra la pompa e il
punto di scarico sia inferiore al dato indicato sulla targa
stessa.
L’apparecchio si spegnerà a drenaggio avvenuto e cioè
nel momento in cui l’interruttore a galleggiante tornerà
nella sua posizione originale.
(?) Tubo di scarico otturato o piegato
 Assicurarsi che il tubo sia dritto e libero da impurità.
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
Per assicurare una lunga durata alle elettropompe, è
necessario sottoporle a manutenzione periodica; si consiglia di
effettuare le seguenti verifiche che ogni 250-300 ore di
funzionamento o almeno due volte l’anno
(?) Perdite lungo il tubo di scarico
 Fissare il tubo di scarico in modo da eliminare le perdite.
La pompa emette rumori anomali
(?) Possibile difficoltà di adescamento
 Verificare che ci sia scarico d’acqua dall’apposito getto
posto sul corpo pompa inferiore (vedi punto n. 4).
Staccare la tensione dall’apparecchio prima di
effettuare qualsiasi manutenzione. Se l’apparecchio
necessita di riparazione contattare uno specialista.

L’apparecchio deve essere assolutamente rimosso nei
periodi di possibile gelo.
Dopo aver staccato la rete di alimentazione svuotare
l’apparecchio dal liquido e conservarlo in un luogo asciutto
e protetto dal pericolo di gelo.
10. GARANZIA
Rimuovere eventuali impurità e sporcizia.
8. RIMOZIONE
STOCCAGGIO
DAL
SERVIZIO
Ogni riparazione o manutenzione durante il periodo di
garanzia dovrà essere eseguito da personale autorizzato dalla
E
-3-
QV: pumping water with high content of solid and long fi
ber, liquids containing high concentrations of gases and
liquids.
TECNO: excavations and drainage of flooded areas,
drainage wells, residential and industrial waste water.
HYDRA: drainage, fountains, irrigation of gardens and
orchards and transfer of liquids
ENERGY: Drainage of excavations and marshy ground,
and wells were black, domestic and industrial waste water
Ditta costruttrice. Nel caso di manomissioni il diritto di garanzia
decade automaticamente.
La garanzia ha validità di 24 (ventiquattro) mesi dalla data di
acquisto e comprende la riparazione gratuita di difetti dovuti ad
un montaggio errato o all’impiego di materiali difettosi. Sono
esclusi dalla garanzia i materiali di usura come le tenute
meccaniche, i paraoli e le giranti.
Nel caso si richieda la garanzia è necessario esibire un
documento che certifichi la data d’acquisto (bolla di
consegna,fattura o scontrino fiscale).
3. USE CONDITIONS
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME ALLE SEGUENTI
DIRETTIVE:
73/23/CEE
89/392/CEE
89/336/CEE


Direttiva sulla bassa tensione
Direttiva sulle macchine
Direttiva sulla conformità elettromagnetica


Liquid temperature must not exceed 40° C.
These pumps are suitable to be used in to chemically
neutral liquids.
Do not pump hydrocarbons or any other
inflammable liquid.
To prevent damage to the power pump, the number of
starts/hour evenly distributed must be less 20
Pumping liquids containing sand or other abrasives will
reduce sensitively the life of the pumps.
The pump should never run dry to avoid the damage of
seals and motor overheating.
4. SAFETY
Made in Italy
Careless use of electric appliances is always
dangerous. Electric appliances used into water
represent a potential risk of electric shock. Thus we
strongly recommend to pay full attention to the next
instructions. If you still have doubts, contact an expert
electrician or the manufacturer.
ENGLISH
1. ASSUMPTION

Please read these instructions carefully before use.
Damages resulting as consequence of instructions
disregards will not be covered by manufacturer’s
warranty.
> People should enter into water while pump is
installed.

Please pay particular attention to the chapter
relating the safety instructions.
Do not touch the plug with wet hands! Switch
off and unplug the pump before any maintenance.

Save these instructions and refer to them anytime your
are in doubt.
Do not cut or engrave the power cable. Do not join extra
cable.
Mains system must be provided of a residual current
device of max 30 mA capacity.
2. MAIN APPLICATIONS
These submersible electric pumps are made mainly for the
applications listed below:
Do not buckle, squeeze drag or drive over the power
cable, protect from sharp edges.
MASTER: at any problems lifting of wastewater containing
solids, fibrous or filamentary materials, which need to be
broken.
HM - QM: pumping clean water, liquids containing solids
and fi bre short, sewage, sludge.
Do not use power cable to carry the pump.
5. BEFORE OPERATION
-4-
TRASPORTABLE INSTALLATION (Fig. A)
- Fix a cable or safety chain in imperishable material to
the eyebolt on the pump. If a plastic or flexible delivery
pipe is used, always use the safety cable to lift, lower,
transport and anchor the pump.
- Never use the power cable to hold the pump. Always
ensure that the safety cable used to lower the pumps is
firmly secured to the top edge of the sump or manhole.
- Use clamps to fi x the power cable to the safety cable
or delivery pipe: if the delivery pipe is flexible, leave the
cable loose to prevent any tension caused by the pipe
dilating when it is loaded.
- Even with transportable installations, it is always
advisable that the pump is never suspended but place
down a solid base when it is working.

FIXED INSTALLATION WITH COUPLING FOOT (Fig. B)
For the pumps that provide this option, proceed as follows:
- Fix the coupling foot on the bottom of the tank using
expansion bolts;
- Install the delivery pipe, check valve and gate valve: to
service and clean the valve, the gate and check valves
should be installed on easily accessible places on
horizontal stretches of piping, with the gate valve
downstream from the check valve;
- Engage the two pipe guides on the coupling foot, fixing
them in the upper part using the pipe guide bracket and
relative seals and threaded washers (to ensure the two
pipe guides are perfectly parallel with each other);
- Fix the coupling slide to the pump and using a chain or
cable (in imperishable material) hooked to the eyebolt
on the motor cover, lower the pump: following one of
the pipe guides it will couple perfectly with the foot.
Switch off and unplug the pump before any
maintenance. A damage pump must be workmanlike
repaired before further use.
This is the most convenient solution for fixed installations,
because the pump can be easily and quickly extracted and
repositioned in the tank, meaning the pump can be serviced
and cleaned without having to empty the tank or unbolt any
parts.
Motor does not start
(?) Mains voltage missing
 Check the power cable, proper plug connection and
mains fuse efficiency

7. CLEANING AND MAINTENANCE
To guarantee a long life for the power pumps, they must be
periodically serviced.
The following controls should be carried out every 250-300
hours working or at least twice a year.
Normally this device does not need particular maintenance.
However, depending on environmental conditions (type of
liquid, impurities etc.) we suggest to make periodical
inspections to verify the clean state.




After plug-in the pump is ready for operation.

Automatics pumps will start only when water level lifts
float switch totally.
Do not use the pump during cold winter weather. Frost
would certainly damage the pump.
Unplug the pump. Dry it from residual water and store it
in a dry and frost-free place.
9. TROUBLESHOOTING
(?) Motor protector tripped for overheating
 Remove cause for overheating (pumped liquid too hot?
Impeller blocked by foreign objects? Wrong voltage?).
 After cooling the pump will return to operate
automatically
6. OPERATION
First of all be sure the pump stated performance fits
your application.
Clean impeller and all accessible area inside the
casing. Remove any fibre which may have wound
around the impeller shaft
8. PUMP STORAGE
If the pump is equipped with float switch, the space
should be large enough to allow the float free
movement.

Pump will switch-off after drainage is completed and
float switch is back to original position.
(?) The flow switch does not operate the pump
 Make sure that water level is sufficient to lift the float
switch completely
 Make sure the float switch can move unrestricted.
Motor hums but does not run.
(?) Impeller blocked by foreign objects
 Clean impeller (see charter no. 6)
-5-
Pump performance is insufficient or null
(?) Requested head is bigger than pump stated
 Check carefully the data chart (or pump data label) and
make sure that stated Max Head to be higher than value
necessary for application.
.
(?) Discarge hose is bent or clogged
 Be sure the hose position is straight and free from
sharp bends and objects..

Die in diesem Heft enthaltenen Informationen sind vor
Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam zu lesen. Schäden
am Gerät durch unsachgemäße Inbetriebnahme bewirken
den automatischen Verfall aller Garantieansprüche.

Das Kapitel in Bezug auf die Sicherheit ist ganz
besonders zu beachten.

Dieses Heft
aufbewahren.
(?) Leakage along hose or fitting
 Seal discharge hose, tighten screw fittings..
2.
für
Konsultationen
in
Zweifelsfällen
ANWENDUNGEN
Diese Tauchpumpen wurden vorwiegend für die in der unten
aufgeführten Tabelle angegebenen Anwendungen entwickelt.
Pump is anomalously noisy.
(?) Possible priming difficulties
 Make sure that water comes from air-escape nozzle
(see point no. 4).
MASTER: bei jeder Art von Anstauproblemen von Abwässern,
die fadenartige oder faserförmige Festkörper enthalten, welche
zertrümmert werden müssen.
HM – QM: zum Pumpen von Weißwasser, von Flüssigkeiten, die
kurzfaserige Festkörper enthalten, von Gülle und Schlamm.
QV: zum Pumpen von Wasser, das einen hohen Anteil an
langfaserigen Festkörpern enthält, von sehr gashaltigen
Flüssigkeiten und von Gülle.
TECNO: zur Entwässerung von Gruben und überschwemmten
Bereichen, zur Entleerung von Schächten und zur Entsorgung
von industriellen und privaten Abwässern.
HYDRA: zur Entwässerung von Kellerräumen und Brunnen, zur
Bewässerung von Gärten und zum Umpumpen von Flüssigkeiten.
ENERGY: zur Trockenlegung von Gruben, sumpfigen Böden,
Schächten und Schwarzwassergräben und zur Entsorgung von
industriellen und privaten Abwässern.
10. CONDITIONS OF WARRANTY
Any repairs or maintenance during the period covered by
warranty must be carried out by authorised staff. In the
event of the pump being tampered with the warranty
automatically becomes void.
The warranty comprises the free elimination of faults
caused by errors in assembly or the use of faulty materials
within 24 (twentyfour) months from the date of purchase.
Materials subject to wear such as mechanical seals, oil
seals and impellers are not included in the warranty.
Should intervention under warranty be required it is
necessary to show a document which proves the date of
purchase (delivery note, invoice or receipt).
3.

THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE FOLLOWING
EEC DIRECTIVES:

73/23/EEC Directive on low voltage
89/392/CEE Directive on the machines
89/336/EEC Directive on electromagnetic compliance


EINSATZBEDINGUNGEN
Die Temperatur der Flüssigkeit darf höchstens 40 °C
betragen.
Diese Geräte eignen sich nicht für das Pumpen von
chemisch neutralen Flüssigkeiten.
Nicht mit Kohlenwasserstoffen oder brennbaren
Flüssigkeiten verwenden.
Die Elektropumpe darf nicht mehr als 20mal pro Stunde
angelassen werden, ansonsten wird der Motor zu hoher
Wärmebelastung ausgesetzt.
Die Verwendung des Geräts mit Flüssigkeiten, die Sand oder
sonstige abrasive Stoffe enthalten, kann dessen
durchschnittliche Lebensdauer erheblich beeinträchtigen.
Das Gerät darf niemals im Trockenbetrieb arbeiten. Der
Trockenbetrieb kann die Funktionstüchtigkeit der
Dichtungen beeinträchtigen.
4.
Made in Italy
SICHERHEIT
DEUTSCH
1.
Wenn elektrische Geräte in Kontakt zu Wasser
unvorsichtig eingesetzt werden, können Sie eine
Gefahrenquelle für die Sicherheit der Personen darstellen.
VORWORT
-6-
Aus diesem Grund sind die nachfolgenden Anweisungen
strengstens zu befolgen. Im Zweifelsfalle den Hersteller oder
einen Fachelektriker kontaktieren.
-
Den Stecker nicht mit feuchten Händen anfassen!
Vor der Handhabung der Pumpe stets die Stromzufuhr
unterbrechen.
Dies ist die günstigste Lösung bei festen Installationen, da sie ein
einfaches und schnelles Heraufziehen und Hinablassen der
Elektropumpe aus dem oder ins Becken ermöglicht. Außerdem
können auf diese Weise die Wartung und die Reinigung der
Elektropumpe durchgeführt werden, ohne dass dafür das
Sammelbecken entleert oder irgendwelche Bolzen gelöst werden
müssen.
Das Stromkabel weder durchtrennen noch einschneiden.
Keine elektrischen Verlängerungskabel verwenden.
Die
Versorgungsanlage
muss
mit
einem
Fehlerstromschutzschalter mit einer Höchstkapazität von 30
mA ausgerüstet werden.
Das Stromkabel weder knicken, noch ziehen, einschneiden
oder für den Transport verwenden. Bei Störungen nicht
versuchen, die Pumpe selbst zu reparieren.
5.
Befestigen Sie nun den Verbindungsschlitten mit der
Elektropumpe und lassen diese nun mittels eines Seils oder
einer Kette (aus unverderblichem Material), die an der
Ringschraube auf dem Motordeckel befestigt werden, hinab:
dank der beiden Führungsrohre verkoppelt sich die Pumpe
perfekt mit dem Fuß.

VORBEREITENDE MASSNAHMEN FÜR DIE
INBETRIEBNAHME
Wenn die Pumpe mit einem Schwimmerschalter
ausgerüstet ist, sicherstellen, dass dieser ausreichend
Bewegungsfreiheit hat.
6.
BEWEGLICHE INSTALLATION (Abb. A)
- Befestigen Sie immer an der Ringschraube der
Elektropumpe ein Seil oder eine Sicherheitskette aus
unverderblichem Material. Wenn Sie eine Druckleitung aus
Kunststoff oder im Allgemeinen aus einem biegsamen
Material verwenden, benutzen Sie bitte immer das
Sicherheitsseil, um die Elektropumpe zu heben, zu senken,
zu transportieren und zu befestigen. Benutzen Sie nie das
elektrische Speisekabel, um die Pumpe zu halten.
- Erinnern Sie sich daran, das zum Hinunterlassen der
Elektropumpe verwendete Seil am Rand des Schachtes oder
des Deckels zu befestigen.
- Befestigen Sie das Speisekabel mit den eigens dafür
vorgesehenen Schellen am Sicherheitsseil oder an der
Druckleitung: ist die Druckleitung ein Schlauch, lassen Sie
bitte das Kabel lose, damit es durch die Ausdehnung des
unter Druck stehenden Schlauchs nicht zu Spannungen
kommen kann.
- Es ist, auch im Fall einer beweglichen Installation, immer
besser, wenn die Elektropumpe während ihres Betriebs nicht
frei hängt, sondern auf eine solide Auflagefläche gestellt
wird.
INBETRIEBNAHME

In erster Linie sicherstellen, dass die Leistungsmerkmale des
Geräts für die Anwendung geeignet sind.

Nach dem Anschluss der Stromversorgung ist die Pumpe
betriebsbereit.
Die mit Schwimmerschalter ausgerüsteten Geräte treten
automatisch in Funktion, wenn der Füllstand der Flüssigkeit
über den Schwimmerschalter steigt.


Nach der Entwässerung, d. h. wenn der Schwimmerschalter
wieder in seine Ausgangsposition zurückkehrt, schaltet sich
das Gerät ab.
7.
REINIGUNG UND WARTUNG
Um den Elektropumpen eine lange Lebensdauer zu garantieren,
müssen diese regelmäßigen Wartungsarbeiten unterzogen
werden; es wird empfohlen, die folgenden Überprüfungen alle
250-300 Betriebsstunden oder wenigstens zweimal im Jahr
durchzuführen.
In der Regel erfordert dieses Gerät keine besonderen
Wartungsarbeiten. Je nach Rahmenbedingungen (Qualität der
Flüssigkeit, Verunreinigungen usw.) sollten jedoch regelmäßige
Prüfungen vorgenommen werden, um die Verschmutzung des
Geräts zu kontrollieren.
FESTE INSTALLATION MIT VERBINDUNGSFUSS (Abb. B)
- Befestigen Sie den Verbindungsfuss mittels Sprengbolzen
am Boden des Beckens;
- Installieren Sie die Druckleitung mit dem betreffenden
Rückschlagventil und Schieber: zur einfacheren Wartung
und Reinigung des Ventils ist es besser, das Ventil und den
Schieber an leicht zugänglichen, waagrechten Abschnitten
zu installieren, wobei sich der Schieber unterhalb des
Rückschlagventils befinden soll;
- Stecken Sie nun die beiden Führungsrohre in den
Verbindungsfuß, indem Sie sie an den Oberenden durch den
eigens dafür vorgesehenen Bügel und die dazugehörenden
Gummiteilchen und Gewinderinge befestigen (dies alles,
damit die beiden Führungsrohre parallel sind);
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten die
Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen. Wenn das Gerät
repariert werden muss, einen Fachmann kontaktieren.

Eventuelle Verunreinigungen und Schmutz entfernen.
8.
-7-
AUSSERBETRIEBSETZUNG UND LAGERUNG


Die Garantie hat eine Gültigkeit von 24 (vierundzwanzig) Monaten
ab dem Kaufdatum und umfasst die kostenlose Reparatur von
Defekten auf Grund einer falschen Montage oder dem Einsatz
fehlerhafter Materialien. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Verschleißmaterialien,
wie
mechanische
Dichtungen,
Ölabdichtungen und Laufräder.
Bei einer Inanspruchnahme der Garantie ist es notwendig, ein
Dokument als Beleg für das Kaufdatum vorzulegen
(Lieferschein, Rechnung oder Kassenzettel).
Wenn Frostgefahr besteht, muss das Gerät unbedingt von
seinem Betriebsstandort entfernt werden.
Die Stromzufuhr unterbrechen, die Flüssigkeit aus dem
Gerät leeren und dieses dann an einem trockenen und
frostgeschützten Ort aufbewahren.
9.
LISTE
BETRIEBSSTÖRUNGEN
EVENTUELLER
Die Pumpe läuft nicht an.
(?) kein Strom
 Das Stromkabel, den korrekten Anschluss des Steckers
sowie die Sicherungen der Netzversorgung kontrollieren
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN NACHFOLGENDEN
RICHTLINIEN:
73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie
89/392/EWG Maschinenrichtlinie
89/336/EWG Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(?) Fehlerstromschutzschalter des Motors ausgelöst durch
Überhitzung
 Die Ursache für die Überhitzung beseitigen (gepumpte
Flüssigkeit zu heiß? Pumpenrad durch Feststoffe oder andere
Fremdkörper blockiert? Falsche Spannung?)
 Nach der Abkühlung läuft das Gerät automatisch wieder an
(?) Schwimmerschalter betätigt die Pumpe nicht
 Der erreichte Wasserstand ist nicht ausreichend für die
Betätigung der Pumpe
 Sicherstellen, dass der Schwimmerschalter ausreichende
Bewegungsfreiheit hat
Made in Italy
ESPAÑOL
1.
INTRODUCCIÓN
 Lea detenidamente las informaciones contenidas en este
folleto antes de poner en marcha el aparato. Los daños que
pudiera sufrir el aparato, provocados por una puesta en
marcha incorrecta, causarán la caducidad inmediata de
todos los derechos de garantía.
Motor läuft, aber Pumpe startet nicht
(?) Pumpenrad möglicherweise durch Fremdkörper blockiert
 Die Gegenstände entfernen, durch die das Pumpenrad
blockiert wird (siehe Punkt Nr. 6)
Die Pumpe hat eine unzureichende oder gar keine Leistung
(?) Geforderte Förderhöhe über Leistung der Pumpe
 Die maximale auf dem Typenschild angegebene Förderhöhe
einhalten und dann sicherstellen, dass der Abstand zwischen
Pumpe und Abflussstelle unter dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert liegt.

Lea detenidamente el capítulo relativo a la seguridad.

Conserve este folleto para consultarlo en caso de dudas.
2.
APLICACIONES
Estas bombas sumergibles se fabrican principalmente para las
aplicaciones indicadas en la tabla de abajo:
(?) Abflussrohr verstopft oder geknickt
 Sicherstellen, dass das Rohr gerade ist und keine
Verunreinigungen aufweist.
MASTER: in tutti i problemi di sollevamento di acque di scarico
contenenti corpi solidi, filamentosi o fibrosi, che necessitano di
essere frantumati.
HM – QM: pompaggio di acque chiare, liquidi contenenti corpi
solidi e a fi bra corta, liquami, fanghi.
QV: pompaggio di acque con elevato contenuto di corpi solidi e a
fi bra lunga, liquidi contenenti alte concentrazioni di gas e liquami.
TECNO: prosciugamento di scavi e ambienti allagati,
svuotamento pozzetti, smaltimento acque civili e industriali.
HYDRA: prosciugamento di locali interrati, fontane, irrigazione di
orti e giardini e travaso di liquidi
ENERGY: drenaggio di scavi e terreni acquitrinosi, pozzetti e
fosse nere, smaltimento acque domestiche e industriali
(?) Verlust am Abflussrohr
 Das Abflussrohr so befestigen, dass Verluste vermieden
werden.
Anormale Geräusche beim Betrieb der Pumpe
(?) Eventuelle Schwierigkeiten bei der Ansaugung
 Sicherstellen, dass Wasser aus der entsprechenden
Austrittsöffnung am unteren Pumpengehäuse ausfließt (siehe
Punkt Nr. 4).
10. GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten während des
Garantiezeitraumes müssen durch vom Hersteller zugelassenes
Personal ausgeführt werden. Im Falle von vorgenommenen
Veränderungen verfällt der Garantieanspruch automatisch.
3.

-8-
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
La temperatura del líquido no debe superar los 40° C.



INSTALLAZIONE FISSA CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO
(Fig. B)
- Fissare il piede di accoppiamento al fondo della vasca per
mezzo di bulloni ad espansione;
- Installare il tubo di mandata con relativa valvola di ritegno e
saracinesca: per la manutenzione e la pulizia della valvola, è
bene installare saracinesca e valvola di ritegno in tratti
orizzontali e di facile accesso, con saracinesca a valle della
valvola di ritegno;
- Innestare i due tubi guida sul piede di accoppiamento,
fissandoli nella parte superiore per mezzo dell’apposita staffa
guida tubi e dei relativi gommini e rondelle filettate (tutto ciò
per assicurare il parallelismo tra i due tubi guida);
- Fissare alla elettropompa la slitta di accoppiamento e tramite
una catena o fune (in materiale non deperibile) agganciata al
golfare posto sul coperchio motore, calare la elettropompa:
per mezzo dei due tubi guida, essa si accoppierà
perfettamente al piede.
Estos aparatos son idóneos para el bombeo de líquidos
químicamente neutros.
No utilizar con hidrocarburos o líquidos inflamables.
L’elettropompa non deve essere soggetta a più di 20
avviamenti/ora in modo da non sottoporre il motore ad
eccessive sollecitazioni termiche.
La utilización del aparato con líquidos que contengan arena
u otros materiales abrasivos puede reducir la vida media.
El aparato no debe funcionar nunca en seco. Su utilización
en seco puede perjudicar la eficiencia de las piezas de
estanqueidad.
4.
SEGURIDAD
La utilización negligente de equipos eléctricos que
tengan contacto con el agua puede representar un peligro
para la incolumidad de las personas. Por tanto, es necesario
respetar escrupulosamente las siguientes instrucciones. Si
tuviera dudas, contacte con el fabricante o con un
electricista experto.
È questa la soluzione più conveniente nel caso di installazioni
fisse perché consente di effettuare facilmente e velocemente
l’estrazione e il successivo riposizionamento dell’elettropompa
nella vasca, permettendo di eseguire la manutenzione e la pulizia
della elettropompa senza dover svuotare la vasca di raccolta o
smontare alcun bullone.
¡No toque el enchufe con las manos mojadas!
Siempre corte la corriente antes de tocar la bomba.
No corte el cable eléctrico.
No utilice prolongaciones para el cable eléctrico
La instalación de alimentación debe estar dotada de un
interruptor diferencial con una capacidad máxima de 30 mA.

No pliegue, ni extienda, ni corte el cable eléctrico y no lo
utilice para transportar la bomba. En el caso de avería no
trate de reparar la bomba por su cuenta.
5.
Si la bomba monta un interruptor de flotador, controle
que haya suficiente espacio para que se pueda mover
libremente.
6.
PREPARATIVOS PARA LA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. A)
- Fissare sempre al golfare della elettropompa, una fune o una
catena di sicurezza in materiale non deperibile. Se si
impiega una tubazione di mandata di plastica o in generale
di materiale flessibile, utilizzare sempre la fune di sicurezza
per sollevare, abbassare, trasportare e ancorare la
elettropompa, e non usare mai il cavo elettrico di
alimentazione per sostenerla.
- Ricordarsi di assicurare sempre in alto, al bordo del pozzetto
o della botola, la fune di sicurezza utilizzata per calare la
elettropompa.
- Fissare con apposite fascette il cavo elettrico di
alimentazione alla fune di sicurezza o alla tubazione di
mandata: se il tubo di mandata è del tipo flessibile, lasciare il
cavo allentato per evitare tensioni causate dalle dilatazioni
del tubo sotto carico.
- È sempre preferibile, anche nel caso di installazione
trasportabile, che la elettropompa durante il funzionamento,
non sia sospesa ma venga appoggiata ad un basamento
solido.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

En primer lugar, hay que asegurarse de que las
características de rendimiento del aparato sean idóneas
para la aplicación.

Tras haber conectado la tensión, la bomba está lista para su
puesta en funcionamiento.

Los aparatos dotados de interruptor de flotador se pondrán
en funcionamiento automáticamente cuando el nivel del
líquido levantará completamente el interruptor de flotador.

El aparato se apagará una vez concluido el drenaje, es decir
en el momento en que el interruptor de flotador retornará a
su posición original.
7.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Per assicurare una lunga durata alle elettropompe, è necessario
sottoporle a manutenzione periodica; si consiglia di effettuare le
seguenti verifi che ogni 250-300 ore di funzionamento o almeno
due volte l’anno
Generalmente, este aparato no necesita un mantenimiento
especial. Sin embargo, según las condiciones medioambientales
(calidad del líquido, presencia de impurezas, etc.) aconsejamos
-9-
La bomba hace ruidos extraños
(?) Posible dificultad en el cebado
 Controle que salga agua por la boquilla situada en el cuerpo
inferior de la bomba (véase punto n° 4).
efectuar inspecciones periódicas para controlar las condiciones
de limpieza del aparato.
Desconecte la tensión del aparato antes de efectuar el
mantenimiento. Si el aparato requiere una reparación
contacte con un experto.


Cada reparación o manutención durante el período de garantía
tendrá que ser ejecutado por el personal autorizado de la
Empresa constructora. En caso de violaciones el derecho de
garantía declina (caduca) automáticamente.
Elimine las posibles impurezas y suciedad.
8.

10. GARANTÍA
PUESTA
FUERA
ALMACENAMIENTO
DE
SERVICIO
Y
La garantía tiene validez de 24 (veinticuatro) meses de la fecha
de adquisición e incluye la reparación gratuita de los defectos
provocados por un montaje errado o por el empleo de materiales
defectuosos.
El aparato deberá quitarse en los períodos en que existe el
riesgo de congelación.
Tras haber desconectado la red de alimentación, vacíe el
aparato del líquido y guárdelo en un lugar seco y protegido
del peligro de congelación.
9.
Son excluidos de la garantía los materiales de desgaste como las
juntas estancas, los sellos de aceite y los rotores.
LISTA DE PROBLEMAS POSIBLES DURANTE
EL FUNCIONAMIENTO
En caso de petición de la garantía es necesario exhibir un
documento que certificas la fecha de adquisición (recibo de
entrega, factura, resguardo fiscal)
La bomba no arranca.
(?) Fallo en la corriente
 Controle el cable eléctrico, la conexión correcta del enchufe
y los fusibles de la red de alimentación.
ESTE PRODUCTO RESPONDE
DIRECTIVAS:
(?) Motor desconectado a causa de recalentamiento
 Elimine la causa del recalentamiento (¿líquido bombeado
muy caliente?¿Rotor bloqueado por sólidos u otros
elementos extraños?¿Tensión incorrecta?).
 Una vez enfriado el aparato arrancará de nuevo
automáticamente.
A LAS SIGUIENTES
73/23/CEE
Directiva de baja tensión
89/392/CEE Direttiva sulle macchine
89/336/CEE
Directiva
sobre
la
electromagnética
compatibilidad
(?) El interruptor de flotador no activa la bomba
 El nivel de agua alcanzado no es suficiente para accionar la
bomba
 Asegúrese de que haya suficiente espacio libre para el
movimiento del interruptor de flotador.
El motor zumba pero la bomba no arranca.
(?) Es posible que cuerpos extraños hayan bloqueado el rotor
 Elimine los objetos que bloquean el rotor (véase punto n°6)
La bomba tiene un rendimiento insuficiente o nulo
(?) Altura de elevación superior al rendimiento de la bomba
 Observe la altura de elevación máxima descrita en la placa
de características, asegúrese de que la distancia entre la
bomba y el punto de descarga sea inferior al dato indicado en
la misma placa.
Made in Italy
FRANÇAIS
1. PRÉAMBULE
(?) Tubo de desagüe obturado o plegado
 Asegúrese de que el tubo sea recto y no contenga
impurezas.
(?) Pérdidas en el tubo de desagüe
 Fije el tubo de desagüe a fin de eliminar las pérdidas.
- 10 -

Lire attentivement les informations de ce manuel avant la
mise en service de l’appareil. En cas de dommage
dérivant d’une mise en service incorrecte, la garantie de
l’appareil sera automatiquement annulée.

Lire avec une attention particulière le chapitre
concernant la sécurité.

Conserver ce manuel pour le consulter en cas de
nécessité.
Ne pas toucher la fiche avec les mains humides !
Toujours sectionner le courant avant de manipuler la
pompe.
2. APPLICATIONS
Ne pas couper ni entailler le câble électrique.
Ne pas utiliser de rallonges de câble électrique.
L’installation d’alimentation doit être équipée d’un
interrupteur différentiel d’une capacité maximale de 30 mA
Ces pompes submergibles sont principalement prévues pour
les applications indiquées ci-dessous :
MASTER: relevage des eaux usées contenant des solides,
matériaux fibreux ou filamenteux, qui doivent être brisés.
HM – QM: pompage des eaux propres, des liquides
contenants des corps solides et des courtes fibres, des eaux
d’égout, des eaux boueuses.
QV: pompage des eaux avec un contenu élevé des corps
solides et des corps de longues fibres, des liquides contenant
des concentrations élevées des gaz et des eaux d’égout.
TECNO: Desséchement des fouilles et des zones inondées,
écoulement des eaux civiles et industrielles, vidange des
puisards, recirculation de l'eau dans les systèmes de
refroidissement ou de la peinture.
HYDRA: Conçu pour usage domestique, desséchement des
caves, fontaines, irrigations des jardins e transvasement des
liquides clairs ou légèrement usés.
ENERGY: Drainage des liquides contenants corps solides ou
fibreux, fouilles et eau stagnante, vidange et drainage des
eaux domestiques et industrielles.
Ne pas plier, allonger ou entailler le câble électrique ni
utiliser ce dernier pour le transport. En cas de panne, ne
pas tenter de réparer la pompe.
5. OPÉRATIONS AVANT LA MISE EN SERVICE
INSTALLATION EN APPUI (Fig. A)
- Fixer, toujours au piton de la pompe, un câble ou une
chaîne de sécurité en matériau durable.
- Si l’on utilise un tuyau de refoulement en plastique ou, en
général, fl exible, toujours utiliser le câble de sécurité pour
soulever, descendre, transporter et fi xer la pompe.
- Ne jamais utiliser le câble d’alimentation électrique pour
soutenir la pompe. Ne pas oublier d’assurer en haut, au
bord du puisard ou du trou d’homme, le câble de sécurité
utilisé pour descendre la pompe.
- Avec des colliers adaptés, fixer le cable d’alimentation
électrique au câble de sécurité ou au tuyau de
refoulement: si le tuyau de refoulement est du type
flexible, laisser le câble lâche afi n d’éviter des tensions
provoquées par les dilatations du tuyau sous charge.
- Dans le cas d’installation en appui aussi, il est conseillé
que la pompe ne fonctionne pas en position suspendue,
mais qu’elle soit posée sur une base solide.
3. CONDITIONS D’UTILISATION




La température du liquide ne doit pas dépasser 40° C.
Ces appareils sont prévus pour le pompage de liquides
neutres du point de vue chimique.
Ne pas utiliser avec des hydrocarbures ou des
liquides inflammables.
Afi n d’éviter le risque d’endommager l’électropompe, le
nombre de démarrages/heure, équitablement répartis, doit
être inférieur à 20.
INSTALLATION FIXE AVEC PIED D’ACCOUPLEMENT (Fig.
B)
Pour les électropompes qui prévoient cette option, procéder de
la façon suivante:
- fixer le pied d’accouplement au fond de la cuve avec des
chevilles;
- installer le tuyau de refoulement avec le clapet anti-retour
et la vanne d’arrêt correspondants (pour faciliter l’entretien
et le nettoyage du clapet, il est conseillé d’installer la
vanne d’arrêt et le clapet anti-retour sur des tronçons
horizontaux en position facilement accessible, avec la
vanne d’arrêt en aval du clapet anti-retour);
- insérer les deux tubes de guidage sur le pied
d’accouplement, les fixer sur la partie supérieure en
utilisant l’étrier, les éléments en caoutchouc et les
rondelles filetées prévus à cet effet (defaçon à assurer le
parallélisme entre les deux tubes de guidage);
- fixer le chariot d’accouplement sur la pompe et, en
utilisant une chaîne ou un câble (en matériau durable)
attaché au piton situé sur le couvercle moteur, puis
L’utilisation de l’appareil avec des liquides contenant du
sable ou d’autres matières abrasives peut compromettre
sensiblement sa durée moyenne de vie.
L’appareil ne doit jamais fonctionner à sec sous peine
d’endommagement des composants d’étanchéité.
4. SÉCURITÉ
L’utilisation négligente d’appareils électriques en
contact avec l’eau représente un danger pour la sécurité
des personnes. Il est par conséquent indispensable de se
conformer scrupuleusement aux instructions suivantes.
En cas de doutes, contacter le fabricant ou un électricien
qualifié.
- 11 -

descendre la pompe le long des deux tubes de guidage:
elle s’accouplera parfaitement avec le pied.
Cette solution s’avère avantageuse en cas d’installation fi xe,
car elle permet d’effectuer aisément et rapidementle retrait et
le repositionnement successif de l’électropompe dans la cuve
lors des opérations d’entretien et nettoyage de la pompe sans
nécessité de vider la cuve de collecte ni de démonter aucun
boulon.

9. DYSFONCTIONNEMENTS
(?) Moteur en mode protection du fait d’une surchauffe
 Éliminer la cause de la surchauffe (liquide pompé trop
chaud ? Roue bloquée par des corps étrangers solides ou
autres ? Tension incorrecte ?).
 Après son refroidissement, l’appareil redémarrera
automatiquement.
6. MISE EN SERVICE
S’assurer avant tout que le rendement de l’appareil
correspond à l’application.

Après avoir connecté l’alimentation, la pompe est prête
pour la mise en service.

Les appareils équipés d’un interrupteur à flotteur entrent
en fonction automatiquement après montée du niveau du
liquide et de l’interrupteur.

(?) L’interrupteur à flotteur n’actionne pas la pompe
 Le niveau d’eau atteint ne suffit pas à actionner la pompe
 S’assurer que l’espace est suffisant au mouvement de
l’interrupteur à flotteur.
Ronflement du moteur mais sans démarrage de la pompe.
(?)
Risque de blocage de la roue par des corps étrangers
 Retirer les objets bloquant la roue (voir point n.6)
L’appareil s’éteint une fois que l’évacuation est effectuée
et que l’interrupteur à flotteur est revenu en position
originale.
Le rendement de la pompe est insuffisant ou nul
(?) Prévalence requise supérieure au rendement de la pompe
 Respecter la prévalence maximale indiquée sur la plaque
des données et s’assurer que la distance entre la pompe
et le point d’évacuation est inférieure à la valeur indiquée
sur la plaque.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Per assicurare una lunga durata alle elettropompe, è
necessario sottoporle a manutenzione periodica; si consiglia di
effettuare le seguenti verifi che ogni 250-300 ore di
funzionamento o almeno due volte l’anno
(?) Tube d’évacuation obstrué ou plié
 S’assurer que le tube est droit et ne comporte pas
d’impuretés.
Cet appareil n’exige généralement aucun entretien particulier.
Toutefois, en fonction des conditions ambiantes (qualité du
liquide, présence d’impuretés, etc.), il est conseillé d’effectuer
des inspections périodiques pour contrôler la propreté de
l’appareil.
(?) Pertes le long du tube d’évacuation
 Fixer le tube d’évacuation pour éliminer les pertes.
La pompe émet des bruits anormaux
(?)
Difficultés d’amorçage
 Vérifier l’absence d’eau du jet prévu sur le corps inférieur
de la pompe (voir point n. 4).
Sectionner la tension de l’appareil avant toute
opération d’entretien. En cas de réparation nécessaire,
contacter un technicien qualifié.

10. CONDITIONS DE GARANTIE
Éliminer toute trace éventuelle d’impuretés ou de saleté.
Les opérations de réparation ou d’entretien ne doivent être
effectuées que par le personnel agrée par le fabriquant durant
la période da la garantie. Le droit à la garantie cesse
automatiquement en cas d’alérations.
La garantie est valable 24(vingt-quatre) mois à compter de la
date d’achat et implique la réparation gratuite en cas
d’anomalies dus à un montage erroné ou à l’emploi de
8. MISE HORS SERVICE ET STOCKAGE

POSSIBLES
La pompe ne démarre pas.
(?) Manque de courant électrique
 Contrôler le câble électrique, la connexion de la fiche et
les fusibles du réseau d’alimentation.
Si la pompe est équipée d’un interrupteur à flotteur,
s’assurer que ce dernier dispose d’un espace
suffisant pour se mouvoir librement.

Après avoir sectionné le réseau d’alimentation, vider le
liquide contenu dans l’appareil et conserver ce dernier
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
L’appareil doit absolument être mis hors service durant les
périodes de gel.
- 12 -
materiaux défectueux. Les piéces sujettes à usuree telles que
les garnitures mécaniques, les joints étanches à l’hiule et lea
roues sont exclues de la garantie.
Pour pouvoir bénéficier de la garantie, le client doit exhiber un
document prouvant la date d’achat (bulletin de livraison,
facture ou tiket de caisse).

CE PRODUIT EST CONFORME AUX DIRECTIVES
SUIVANTES :
73/23/CEE
Directive basse tension
89/392/CEE Direttiva sulle macchine
89/336/CEE
Directive sur la conformité
électromagnétique
Muista, että laitteen käyttö hiekkaa tai muita hankaavia
materiaaleja sisältävien nesteiden pumppaukseen voi
lyhentää huomattavasti sen käyttöikää.
Älä käytä pumppua koskaan ilman nestettä, sillä tämän
tyyppinen käyttö voi heikentää tiivisteosien kuntoa
huomattavasti.


4. TURVALLISUUS
Made in Italy
SUOMI
Huolimaton veden kanssa kosketuksissa olevien
sähkölaitteiden käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia ja
vaaratilanteita. Seuraa tämän vuoksi seuraavassa
annettuja turvaohjeita erittäin huolellisesti. Ota yhteys
valmistajaan tai ammattitaitoiseen sähköteknikkoon,
mikäli kaipaat lisätietoja.
1. JOHDANTO
 Lue tässä käyttöoppaassa olevat tiedot huolellisesti
ennen pumpun käyttöönottoa. Laitteen virheellisestä
käyttöönotosta aiheutuneet vahingot johtavat takuun
automaattiseen raukeamiseen.


Älä koske pistokkeeseen silloin, kun kätesi ovat
kosteat!
Katkaise sähkövirta aina ennen pumpun
käsittelyä.
Seuraa
erittäin
huolellisesti
turvallisuutta
käsittelevässä kappaleessa annettuja ohjeita.
Älä katkaise tai vahingoita sähköjohtoa.
Älä käytä sähköjohdon jatkojohtoja
Varmista,
että
sähkölaitteisto
on
differentiaalisella
katkaisimella,
maksimikapasiteetin on oltava 30 mA.
Säilytä tämä käyttöopas huolellisesti myöhempää käyttöä
varten.
2. KÄYTTÖ
varustettu
jonka
Älä taita, viillä tai vedä sähköjohtoa tai käytä sitä laitteen
siirtämiseen paikasta toiseen. Älä yritä korjata pumppua
ilman ammattihenkilön apua mahdollisen toimintahäiriön
yhteydessä.
Nämä uppopumput on suunniteltu käytettäviksi pääosiltaan
seuraavassa taulukossa mainittuihin käyttötarkoituksiin:
MASTER: soveltuu likavesien nostamiseen silloin kun vedet
sisältävät kiinteitä kappaleita, kuitu- tai säiemateriaaleja, jotka
on tarkoitus murskata.
HM – QM: puhtaan veden sekä kiinteitä kappaleita ja lyhyitä
kuituja sisältävien nesteiden, jätevesien, lietteiden pumppaus.
QV: suuria määriä kiinteitä kappaleita sekä pitkiä kuituja
sisältävien vesien; suuria kaasu- ja jätevesipitoisuuksia
sisältävien nesteiden pumppaus.
TECNO: kaivuu- ja tulva-alueiden kuivaus, kaivojen tyhjennys,
yhdyskunta- ja teollisuusvesien käsittely.
HYDRA: maahan kaivettujen tilojen ja suihkulähteiden
kuivatus; pihojen ja puutarhojen kastelu, nesteiden juoksutus.
ENERGY: kaivuualueiden ja suomaiden sekä kaivojen ja
likakaivojen juoksutus, kotitalous- ja teollisuusvesien käsittely.
5. ESIVALMISTELUT
VARTEN
KÄYTTÖÖNOTTOA
SIIRRETTÄVÄ ASENNUS (kuva A)
- Kiinnitä
sähköpumpun
rengaspulttiin
aina
pilaantumattomasta materiaalista valmistettu turvavaijeri
tai –ketju. Mikäli käytetään muovista tai muusta
taipuisasta materiaalista valmistettua syöttöletkua, on
sähköpumpun nostamiseen, laskemiseen, kuljetukseen ja
kiinnitykseen aina käytettävä turvavaijeria. Pumpun
sähkökaapelia ei saa koskaan käyttää sen tukemiseen.
- Muista kiinnittää sähköpumpun laskemisessa käytettävä
turvavaijeri aina tukevasti ylös kaivon tai luukun reunaan.
- Kiinnitä sähkökaapeli turvavaijeriin tai syöttöletkuun
erityisillä kiinnikkeillä; mikäli syöttöletku on taipuisa, on
kaapeli
jätettävä
löysälle
kuormitetun
letkun
laajenemisesta johtuvan kiristyksen vuoksi.
3. KÄYTTÖOLOSUHTEET

Nämä pumput soveltuvat kemiallisesti neutraalien
nesteiden pumppaukseen.
Älä käytä niitä öljyjen tai palonalttiiden nesteiden
pumppaukseen.
Sähköpumppua ei saa käynnistää yli 20 kertaa tunnissa,
jotta moottori ei altistu liialliselle termiselle kuormitukselle.
Varmista, ettei nesteen lämpötila ylitä 40° C.
- 13 -
-
On aina suositeltavaa sijoittaa sähköpumppu käytön
aikana siten, että se ei jää riippumaan vaan on tukevan
rakenteen varassa. Näin silloinkin kun kyseessä on
siirrettävä asennus.
nesteen laatu, epäpuhtauksien määrä jne.) aina säännöllisin
väliajoin.
Katkaise pumpun sähkövirta aine ennen
huoltotoimenpiteiden
aloittamista.
Ota
yhteys
ammattihenkilöön, mikäli pumppua joudutaan korjaamaan.
KIINTEÄ ASENNUS TUKIJALKAAN (Kuva B)
- Kiinnitä tukijalka altaan pohjaan paisuntapulteilla.
- Asenna
syöttöputki
vastaventtiilin
kera
sekä
tarkastusluukku. Venttiilin hoitoa ja puhdistusta varten on
vastaventtiili ja tarkastusluukku hyvä sijoittaa
vaakasuoralle
ja
helppopääsyiselle
osuudelle;
tarkastusluukku tulee vastaventtiilin jälkeen.
- Yhdistä kaksi ohjausputkea tukijalkaan, kiinnitä ne
yläosasta asianmukaisella putken kiinnityslevyllä sekä
kumirenkailla ja kierrelevyillä (tarkoituksena on taata
ohjausputkien samansuuntaisuus).
- Kiinnitä sähköpumppuun luistikappale ja laske
sähköpumppu alas moottorin kannen rengaspulttiin
kiinnitetyn (pilaantumattomasta materiaalista valmistetun)
ketjun tai vaijerin avulla: kahden ohjausputken avulla
pumppu asettuu täysin kohdalleen tukijalkaan.

8. KÄYTÖSTÄ POISTO JA VARASTOINTI


Pumppu ei käynnisty.
(?) Sähkövirta puuttuu
 Tarkista sähköjohto, pistokkeen oikea kytkentä sekä
sähköverkon sulakkeet.
(?) Moottori suojatilassa ylikuumenemisen vuoksi
 Poista ylikuumenemisen syy (Onko pumpattu neste liian
kuumaa? Ovatko kiinteät epäpuhtaudet tai muut vieraat
kappaleet lukinneet juoksupyörän? Onko jännite väärä?).
 Jäähtymisen jälkeen pumppu käynnistyy automaattisesti.
Varmista, että uimurikatkaisin pääsee liikkumaan
vapaasti, mikäli pumppu on varustettu sellaisella.
6. KÄYTTÖÖNOTTO

Varmista ennen kaikkea, että laitteen toimintakapasiteetti
soveltuu käyttötarkoitukseen.

Sähkövirran kytkennän jälkeen pumppu on käyttövalmis.

Uimurikatkaisimella varustetut laitteet käynnistyvät
automaattisesti,
kun
nesteen
taso
nostaa
uimurikatkaisimen kokonaan.

Pumppu sammuu nesteen tyhjennyksen jälkeen eli siis
silloin, kun uimurikatkaisin palaa alkuperäiselle paikalleen.
Poista pumppu paikaltaan ehdottomasti vuodenaikoina,
jolloin on jäätymisen vaara.
Katkaise pumpun sähkövirta, tyhjennä pumpussa olevat
nesteet ja säilytä se kuivassa ja jäätymiseltä suojassa
olevassa paikassa.
9. KÄYTÖN
AIKANA
MAHDOLLISESTI
ILMENEVÄT ONGELMAT
Tämä ratkaisu on kiinteitten asennusten kohdalla edullisin,
koska sähköpumppu voidaan poistaa nopeasti ja helposti
huollon ja puhdistuksen suorittamista varten ilman, että
keruuallasta tarvitsee tyhjentää tai pultteja avata. Pumpun
palauttaminen paikalleen tapahtuu yhtä yksinkertaisesti.

Poista mahdolliset epäpuhtaudet ja lika.
(?) Uimurikatkaisin ei käynnistä pumppua
 Saavutettu veden taso ei ole riittävä pumpun
käynnistämistä varten
 Varmista, että uimurikatkaisimella on riittävästi tilaa, jotta
se voi liikkua vapaasti.
Moottori surisee, mutta pumppu ei käynnisty.
(?) Jotkin vieraat kappaleet ovat mahdollisesti lukinneet
juoksupyörän
 Poista juoksupyörän lukitsevat kappaleet (katso kohtaa
nro. 6)
Pumpun tehokkuus on riittämätön tai olematon
(?) Pyydetty tuotto ylittää pumpun kapasiteetin
 Katso arvokyltissä kuvattua maks. ottotehoa ja varmista
tämän jälkeen, että pumpun ja poistokohdan etäisyys on
arvokyltissä osoitettua arvoa alhaisempi.
7. PUHDISTUS JA HUOLTO
Sähköpumppujen käyttöiän pidentämiseksi on huolto
suoritettava säännöllisin väliajoin. Seuraavat tarkastukset on
suoritettava 250 - 300 käyttötunnin välein tai ainakin kaksi
kertaa vuodessa.
(?) Poistoputki tukossa tai taittunut
 Varmista, että putki on suora ja ettei siinä ole
epäpuhtauksia.
Yleisesti ottaen laite ei kaipaa mitään erityistä huoltoa.
Suosittelemme tästä huolimatta, että tarkistat laitteen
puhtauden käyttöolosuhteiden mukaisesti (pumpattavan
(?) Poistoputki vuotaa
 Kiinnitä poistoputki siten, ettei se pääse vuotamaan.
- 14 -
Pumpun käyttöääni on epätavallinen
(?) Käynnistystäytössä on mahdollisesti ongelmia
 Tarkista, että vettä poistuu ilmanpoistoaukosta, joka on
sijoitettu pumpun alempaan runkoon (katso kohtaa nro. 4).
Tato ponorná čerpadla jsou určena především pro aplikace,
které jsou uvedeny v následující tabulce.
MASTER: pro všechny úkoly čerpání odpadních vod
obsahujících pevné nebo vláknité částice, které musí být
rozdrceny.
HM – QM: čerpání dešťových vod, kapalin obsahujících pevné
částice a krátká vlákna, usazeniny, kaly.
OV: čerpání s vysokým obsahem pevných částic a dlouhých
vláken, kapaliny obsahující vysoké koncentrace plynů a
bahna.
TECNO: vysoušení zaplavených výkopů a prostor, čerpání
jímek, likvidace městských a průmyslových odpadních vod.
HYDRA: vysoušení podzemních místností, fontán,
zavlažování zahrad a sadů a přečerpávání kapalin
ENERGY: drenáž výkopů a bažinatých terénů, jímek a septiků,
likvidace komunálních a průmyslových odpadních vod.
10. TAKUUEHDOT
Ainoastaan valmistajan valtuuttamat henkilöt saavat suorittaa
korjaus- tai huoltotoimenpiteitä tuotteen takuuaikana. Mikäli on
toimittu omatoimisesti, takuu raukeaa välittömästi.
Takuu on voimassa kaksikymmentäneljä (24) kuukautta
ostopäivämäärästä lukien ja kattaa materiaali- ja
asennusvirheistä
aiheutuneiden
vikojen
korjaamisen
veloituksetta. Kuluvat osat, kuten tiivistysholkit, tiivisteet ja
juoksupyörät, eivät kuulu takuun piiriin.
Voidakseen vedota takuuseen, asiakkaan tulee esittää
asiakirja, josta ilmenee ostopäivämäärä (toimitustodistus,
lasku tai ostokuitti).
3. PODMÍNKY PRO POUŽITÍ
TÄMÄ TUOTE VASTAA SEURAAVIEN DIREKTIIVIEN
VAATIMUKSIA:


73/23/ETY
Pienjännitedirektiivi
89/392/ETY Konedirektiivi
89/336/ETY Sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskeva direktiivi


Teplota kapaliny nesmí překročit 40° C.
Tyto spotřebiče jsou vhodné pro čerpání kapalin s
neutrálním chemickým složením.
Nepoužívejte pro uhlovodíky a hořlavé kapaliny.
Elektrické čerpadlo se nesmí vystavit více než
20 spuštěním za hodinu, aby se motor
nevystavoval
nadměrnému
tepelnému
namáhání.
Použití spotřebiče pro čerpání kapalin s obsahem písku
nebo jiných drsných materiálů může podstatným
způsobem ovlivnit průměrnou životnost čerpadla.
Spotřebič nesmí nikdy běžet naprázdno. Použití nasucho
může ohrozit výkonnost těsnicích částí.
4. BEZPEČNOST
Made in Italy
ČEŠTINA
Nepozorné provozování elektrických spotřebičů
může představovat vážné ohrození bezpečnosti osob. Z
tohoto důvodu je potřeba se při jejich provozu řídit přesně
podle následujících pokynů. V případě jakýchkoliv
pochybností je třeba obrátit se na výrobce nebo na
kvalifikovaného elektrikáře.
1. ÚVOD

Pozorně si prostudujte informace obsažené v této příručce
ještě před uvedením spotřebiče do provozu. Škody
způsobené na spotřebiči, které jsou následkem
nevhodného uvedení do provozu mají automaticky za
následek zánik všech práv vyplývajících ze záruky.

Věnujte zvýšenou pozornost kapitole, která pojednává
o pravidlech bezpečného provozu.

Uschovejte si tuto příručku pro pozdější nahlédnutí a
informace v případě pochybností.
Nedotýkejte se zástrčky vlhkýma rukama. Před
manipulací s čerpadlem je vždy odpojte ze zásuvky.
Neřežte ani nenařezávejte elektrický kabel.
Nepoužívejte prodlužovací šňůry pro elektrický kabel.
Přívodní zdroj musí být opatřen diferenciálním vypínačem
s maximální kapacitou 30 mA.
Nepřehýbejte, nenatahujte a nenařezávejte elektrický
kabel, nepoužívejte jej pro přesuny čerpadla. V případě
2. OBLASTI POUŽITÍ
- 15 -
poruchy na čerpadle se nesnažte provádět opravu
samostatně.
6. UVEDENÍ DO PROVOZU
5. PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU
MOBILNÍ INSTALACE (Obrázek A).
- Elektrické čerpadlo vždy zavěste za závěsné oko pomocí
lana nebo bezpečnostního řetězu z materiálu
nepodléhajícího opotřebení. Pokud se používá výtlačné
potrubí z plastu nebo obecně z pružného materiálu, vždy
použijte bezpečnostní lano pro zvedání, spouštění,
přepravu a ukotvení elektrického čerpadla a nikdy místo
něj nepoužívejte přívodní elektrický kabel.
- Bezpečnostní lano používané pro spouštění elektrického
čerpadla nezapomeňte vždy zajistit na okraji jímky nebo
poklopu.
- Přívodní elektrický kabel připevněte k bezpečnostnímu
lanu nebo výtlačnému potrubí vhodnými sponami: pokud
se používá pružná výtlačná hadice, nechte kabel
povolený, aby se vyloučila pnutí způsobená dilatací
hadice.
- Vždy se doporučuje, i v případě přenosné instalace,
aby elektrické čerpadlo během činnosti nebylo
zavěšené, ale vždy spočívalo na pevném podkladu.

Nejprve je třeba ověřit, zda všechny údaje o výkonu
spotřebiče odpovídají dané aplikaci.

Po provedení elektrické přípojky je čerpadlo připraveno
k provozu.

Spotřebič vybavený plovákovým spínačem se automaticky
zapojí jakmile hladina tekutiny zvedne plovákový spínač.

Spotřebič se vypne po drenáži, to znamená v momentu,
kdy se plovákový spínač dostane do své původní polohy.
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pro zajištění dlouhé životnosti elektrických čerpadel se
musí provádět jejich pravidelná údržba; doporučujeme
provádět následující kontroly každých 250 - 300 hodin
činnosti nebo alespoň dvakrát za rok.
Tento spotřebič nevyžaduje většinou žádnou specifickou
údržbu. Přesto však doporučujeme pravidelné ověření čistoty
ve spotřebiči, v závislosti na podmínkách prostředí (kvalita
tekutiny, přítomnost nečistoty atd.).
PEVNÁ INSTALACE S PROPOJOVACÍ PATKOU (obrázek
B)
- Propojovací patku připevněte na dno jímky expanzními
šrouby;
- Nainstalujte výtlačné potrubí s příslušným zpětným
ventilem a šoupátkem: pro údržbu a čištění ventilu je
dobré nainstalovat šoupátko a zpětný ventil do
snadno přístupných vodorovných úseků, s
šoupátkem před zpětným ventilem;
- Obě vodicí trubky zasuňte na propojovací patku a
připevněte je v horní části vhodnou konzolou,
pryžovou podložkou a podložkami se závitem (vše
pro zajištění rovnoběžnosti mezi vodicími
trubkami);
- Na elektrické čerpadlo připevněte připojovací sáně a
pomocí řetězu nebo lana (z materiálu, který
nepodléhá opotřebení) přivázaného za závěsné oko
na víku motoru elektrické čerpadlo spusťte dolů:
pomocí dvou vodicích trubek se dokonale spojí s
patkou.
Před prováděním jakékoliv údržby je potřeba
odpojit spotřebič od zdroje el. proudu. Pokud spotřebič
vyžaduje opravu, obraťte se na odborníka.

Odstraňte případné nečistoty a špínu.
8. VYŘAZENÍ Z PROVOZU A ODSTAVENÍ


Spotřebič je třeba v každém případě odstavit v období,
kdy hrozí nebezpečí mrznutí.
Po odpojení od elektrické přívodní sítě vyprázdněte ze
spotřebiče tekutinu a uložte jej na suchém místě,
chráněném před mrazem.
9. SEZNAM MOŽNÝCH ZÁVAD V CHODU
Čerpadlo se nerozběhne.
(?) Chybí přívod elektřiny
 Zkontrolovat elektrický kabel, zda je správně provedeno
připojení zástrčky a zkontrolovat pojistky v přívodní síti.
Toto je nejlepší řešení v případě pevných instalací,
protože umožňuje snadné a rychlé vytažení a následné
opětovné umístění elektrického čerpadla v jímce a
umožňuje tak údržbu a čištění elektrického čerpadla bez
nutnosti vypuštění sběrné jímky nebo demontáže
jakéhokoli šroubu.
(?) Zásah termické pojistky motoru následkem přehřátí

Odstranit příčinu přehřátí (není čerpaná
tekutina příliš
teplá? Není oběžné kolo zablokované pevnými
částicemi nebo cizími tělesy? Není chybná voltáž ?).
 Po vychladnutí se spotřebič automaticky sám rozběhne.
 Pokud je čerpadlo opatřeno spínacím plovákem, je
třeba zkontrolovat, zda je zajištěn dostatečný prostor
pro pohyb plováku.
- 16 -
(?) Plovákový spínač nezapíná čerpadlo
 Dosažená hladina vody není dostačující pro zapnutí
čerpadla.
 Zkontrolovat, zda je v okolí plováku dostatečný prostor pro
jeho volný pohyb.
Made in Italy
LIETUVIŲ KALBA
Je slyšet zvuk motoru, ale čerpadlo se nerozběhne.
(?) Oběžné kolo může být zablokováno cizími tělesy.
Odstranit předměty, které blokují oběžné kolo. (viz.
Bod č.6)
1. ĮVADAS
Čerpadlo má nízký nebo vůbec žádný výkon.
(?) Požadovaná výtlačná výška je vyšší nežli výkon čerpadla
 Ověřit maximální výtlačnou výšku uvedenou na štítku s
technickými údaji a zkontrolovat, zda vzdálenost mezi
čerpadlem a bodem vytékání je nižší než údaj uvedený na
tomto štítku.
(?) Vypouštěcí hadice ucpaná nebo přehnutá
 Ověřit, zda je hadice rovně položená a není ucpaná
nečistotou.

Prieš naudodami siurblį, atidžiai perskaitykite šią
instrukciją. Gedimams, kilusiems dėl instrukcijos
reikalavimų pažeidimų, netaikomos gamyklinės
garantijos.

Atkreipkite ypatingą dėmesį į Saugos instrukcijų skirsnį.

Saugokite šią instrukciją darbo vietoje, kad prireikus
būtų galima ja pasinaudoti.
2. PAGRINDINĖS TAIKYMO SRITYS
Šių panardinamų elektrinių siurblių taikymo sritys:
(?) Ztráty ve vypouštěcí hadici
Upevnit hadici tak, aby se zabránilo únikům.
MASTER: esant bet kokioms problemoms susijusioms su
nuotekų vandenų pakilimu, kurių sudėtyje yra kietosios
dalelės, pluoštinės ir skaidulinės medžiagos, kurias galima
suskaidyti.
HM – QM: skaidraus vandens, skysčių, kurių sudėtyje yra
kietosios detalės ir dalelės su trumpąja skaiduline medžiaga,
nuotekų vandenų ir purvo perpumpavimas siurbliu.
QV: vandens, su dideliu kiekiu kietųjų dalelių ir dalelių su ilgąja
skaiduline medžiaga, o taip pat skysčių su aukšta dujų
koncentracija ir nuotekų vandenų perpumpavimas siurbliu.
TECNO: griovių ir užlietų vietų drenažas, šulinių išeikvojimas,
buitinių ir pramoninių nuotekų vandenų perdirbimas.
HYDRA: rūsių, fontanų sausinimas, sodų ir daržų drėkinimas,
o taip pat skysčių perpumpavimas.
ENERGY: griovių ir pelkynų, šulinių ir duobių, užpildytu purvu
drenažas, o taip pat buitinių ir pramoninių nuotekų vandenų
perdirbimas.
Čerpadlo vydává nezvyklé zvuky
(?)
Možné problémy se zalitím
 Ověřit, zda je voda vypouštěna z příslušného otvoru na
spodní straně těla čerpadla (viz. bod č. 4).
10. ZÁRUKA
Jakákoliv oprava nebo údržba během záručního období musí
být provedena personálem pověřeným výrobcem. V případě
nepovolených zásahů automaticky vyprší právo na záruku.
Záruka platí 24 (dvacetčtyři) měsíce od data zakoupení a
zahrnuje bezplatnou opravu závad způsobených vadnou
montáží nebo použití závadných materiálů. Záruka nepokrývá
materiály podléhající opotřebení jako mechanické ucpávky,
olejová těsnění a oběžná kola.
V případě, že požadujete záruku, je třeba předložit dokument,
který dokládá den zakoupení (dodací list, faktura nebo
pokladní lístek).
3. NAUDOJIMO SĄLYGOS


Skysčio temperatūra turi būti ne didesnė kaip 40 C.
Šie siurbliai pritaikyti darbui tik su chemiškai neutraliais
skysčiais.
 Negalima siurbti hidrokarbonatų arba kitų degių
skysčių.
 Elektrinis siurblys neturėtų viršyti daugiau negu 20
paleidimų per valandą tam, kad neapkrauti variklį pernelyg
aukšta šilumine apkrova.
Pumpuojant skysčius, užterštus smėliu ar kitais
abrazyvais, žymiai sutrumpės siurblio patikimo
darbingumo laikas.
TENTO VÝROBEK SPLŇUJE NÁSLEDUJÍCÍ PŘEDPISY:
73/23/EHS
Vyhláška o nízkém napětí
89/392/EHS Směrnice o strojním vybavení
89/336/EHS Vyhláška o elektromagnetické kompatibilitě
- 17 -
Apsaugant siurblio riebokšlius nuo apgadinimų ir pavaros
variklį nuo perkaitinimo, negalimas siurblio įjungimas be
skysčio.
4. SAUGA
Būkite atsargūs, elektrinė įranga pavojinga.
Vandenyje naudojami elektriniai įtaisai gali sukelti
elektrinį šoką. Atidžiai perskaitykite ir vykdykite tolesnius
instrukcijos nurodymus. Kilus abejonėms kreipkitės į
inžinierių elektriką arba į gamintojus.
Neliesti kištuko drėgnomis rankomis! Prieš bet
kokius priežiūros veiksmus išjungti siurblį ir
atjungti nuo srovės tiekimo tinklo.
Jokiu būdu neraižyti ir nepjaustyti srovės tiekimo kabelio.
Neprijunginėti papildomų kabelių.
Srovės tiekimo grandinėje būtinas 30 mA likutinės srovės
kondensatorius.
-
horizontaliose fragmentuose (sekcijose) ir su lengva
prieiga, o taip pat su sklende, išsidėsčiusia vožtuvo
apačioje;
- Sujungti du nukreipiamuosius vamzdžius rėmimosi į
pagrindą vietoje, sujungus juos viršutinėje dalyje
specialiu laikikliu nukreipiančiu vamzdžius,
atitinkamais guminėmis poveržlėmis ir žiedais su
sriegių tarpikliais (užtikrinti dvejų nukreipiamųjų
vamzdžių paraleles);
Pritvirtinkite prie siurblio jungiamąją dėžutę ir grandinės
arba lyno pagalba (iš greitai nesusidėvinčios medžiagos),
prijungto prie varžto, kuris išsidėstęs ant variklio gaubto,
nuleisti siurblį: dėka dviem pagrindiniams vamzdžiams
susidarys tikslus ir glaudus susijungimas siurblio su
pagrindu.
Šis sprendimas yra optimalus stacionaraus įrengimo atveju,
nes jis leidžia greitai ir lengvai išimti ir tolimesnį siurblio
pozicionavimą vonioje, tokiu būdu galima naudotis ir valyti
siurblį be talpyklos ištuštinimo ir ne nuiminėjant varžtų.
Nelankstyti ir netampyti srovės tiekimo kabelio, saugoti jį
nuo sąlyčio su aštriomis briaunomis.
Siurbliui su plūdiniu jungikliu būtina parinkti tinkamą
kabelio ilgį, užtikrinant plūduro laisvumą.
Jokiu būdu netampyti siurblio paėmus už kabelio.
6. DARBO EIGA
5. PRIEŠ ĮJUNGIANT SIURBLĮ
NEŠIOJAMAS ĮRENGINYS (Pav. A)
Visada prie siurblio varžto, išsidėsčiusio ant variklio gaubto,
fiksuokite lyną arba apsauginę grandinę, pagamintą iš greitai
nesusidėvinčios medžiagos. Tuo atveju, jeigu yra naudojamas
plastikinis tiekimo vamzdys, arba vamzdys iš bet kokios kitos
lanksčios medžiagos, reikėtų visada naudoti saugos lyną
siurblio kėlimui, nuleidimui, judinimui arba fiksavimui.
Draudžiama naudoti elektrinį maitinimo kabelį siurblio
išlaikymui reikiamoje padėtyje.
- Reikia prisiminti ir kiekvieną kartą aukštai pritvirtinti prie
šulinio bortelio arba stogelio durelių apsauginį lyną, kuris
skirtas siurblio nuleidimui.
- Prie apsauginio lyno arba prie tiekimo vamzdžio, juostų
pavidalo tvirtinimo detalėmis reikia pritvirtinti elektros
maitinimo kabelį. Jei vamzdys yra lankstus, yra būtina
palikti kabėti kabelį laisvoje pozicijoje, tam, kad būtų
išvengta tempimo, atsiradusio dėl vamzdžio išsiplėtimo
nuo apkrovos.
- Rekomenduojama ir visada pageidautina nešiojamojo
įrenginio montavime, yra tai, kad siurblio veikimo metu jis
ne kabėtų, o būtų patalpintas ant tvirto pagrindo.

Įsitikinkite, ar Jūsų siurblio našumo charakteristikos
atitinka naudojimo sritį.

Po prijungimo siurblys paruoštas darbui.

Siurblio automatika įsijungs tik vandens lygiui pilnai
pakėlus plūdinį jungiklį.

Siurblys išsijungs išpumpavus skystį ir plūdiniam jungikliui
pilnai nusileidus į pradinę padėtį.
7. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Siekiant užtikrinti ilgą siurblio tarnavimą būtina atlikti
periodines technines priežiūras. Rekomenduojama periodiškai
stebėti kaskart praėjus 250-300 veikimo valandoms arba bent
du kartus per metus.
Normaliomis sąlygomis šiam įtaisui nereikalinga kruopšti
priežiūra. Vis dėlto priklausomai nuo aplinkos sąlygų (skysčio
tipas, teršalai ir kt. ) patariama atlikti periodines siurblio
užterštumo patikras.
STACIONARUS ĮRENGINYS SU JUNGIAMUOJU
PAGRINDU (Pav. B)
- Užfiksuoti jungiamąjį pagrindą talpyklos dugne
plečiamųjų varžtų pagalba;
- Nustatyti tiekimo vamzdį su atitinkamu uždarymo
vožtuvu ir sklende. Siekiant palengvinti vožtuvo
valymo ir priežiūros darbus geriausiu sprendimu yra
sklendės ir uždarymo vožtuvo patalpinimas
Prieš kiekvieną priežiūrą išjungti siurblį ir atjungti
nuo srovės tiekimo tinklo. Apgadintas siurblys turi būti
suremontuotas ir išbandytas dirbtuvėse, tik tada jį galima
vėl naudoti.
- 18 -

Nuvalyti siurblio sraigtą ir visas pasiekiamas vidines
ertmes. Pašalinti pluoštus, apsivyniojusius aplink sraigto
veleną.
Garantinio laikotarpio metu priežiūros ir remonto veiksmai turi
būti atliekami tik autorizuotų specialistų. Siurblio perkrovos
atveju garantijos automatiškai prarandamos..
Nemokamas gedimų šalinimas garantuojamas, jeigu jie kilo dėl
surinkimo klaidų ar netinkamų konstrukcinių medžiagų
panaudojimo. Garantija galioja 24 mėnesius skaičiuojant nuo
pardavimo dienos. Dylančioms detalėms, tokioms kaip
mechaniniai sandarinimai, alyvos riebokšliai ir darbinis siurblio
sraigtas, garantijos netaikomos.
Prireikus remonto veiksmų garantiniu laikotarpiu, būtina
pateikti siurblio dokumentus, įrodančius jo pardavimo datą
(važtaraštį, sąskaitą).
Garantija negalioja jei siurblys savavališkai remontuotas
įmonių ar asmenų, kurių atstovas neįgaliojo to atlikti.
8. SIURBLIO SANDĖLIAVIMAS


Nenaudokite siurblio šaltu metų laiku. Šaltis sugadins
siurblį.
Atjunkite siurblį. Pašalinkite iš jo vidaus skysčio likučius ir
padėkite jį saugoti sausoje šildomoje vietoje.
9. TRUKDŽIŲ PAIEŠKA
Neįsijungia variklis
(?) Nėra tinklo įtampos.
 Patikrinkite srovės tiekimo kabelį, kištuką, jungties lizdą ir
saugiklį.
ŠIS GAMINYS ATITINKA EEC DIREKTYVAS:
73/23/EEC Žemų įtampų direktyva
89/392/CEE Mašinų direktyva
89/336/EEC Elektromagnetinės atitikties direktyva
(?) Dėl perkaitimo išsijungė variklio apsauga.
 Pašalinkite perkaitimo priežastis (per karštis skystis?
Pašalinis objektas užblokavo sraigtą? Netinkama
įtampa?.)
 Ataušinus siurblį jis vėl automatiškai įsijungs..
(?) Plūdinis jungiklis neįjungia siurblio.
 Įsitikinkite, ar vandens lygis pakankamas plūdinio jungiklio
pakėlimui.
 Įsitikinkite, ar nestringa jungiklio kabelis.
Made in Italy
POLSKI
Variklis ūžia, bet nesisuka
(?) Pašalinis objektas užblokavo siurblio sraigtą.
 Nuvalykite sraigtą (žiūr. 6 skirsnį).
1.

Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać informacje zawarte w tej instrukcji.Uszkodzenia
pompy spowodowane niewłaściwym uruchomieniem
powodują utratę gwarancji.

Należy zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący
bezpieczeństwa.

Zachować instrukcję do późniejszego wglądu w przypadku
zaistnienia problemów.
Siurblio našumas nepakankamas arba jo visiškai nėra
(?) Reikalaujamas pakėlimo aukštis viršija siurblio
charakteristikoje nurodytą reikšmę.
 Patikrinkite siurblio techninius duomenis (arba vardinės
lentelės duomenis). Užtikrinkite, kad maksimalus leistinas
siurblio slėgio aukštis būtų ne didesnis nei reikalinga
naudojimo atveju.
(?) Sugniuždyta arba užteršta išmetimo žarna.
 Paklokite žarną tiesiai, apsaugodami nuo aštrių briaunų ir
kitų objektų.
(?) Skysčio nuotėkiai išilgai žarnos arba pro jungtis.
 Užsandarinkite išmetimo žarną, priveržkite sujungimo
sraigtus.
WSTĘP
2.
ZASTOSOWANIA
Pompy zanurzeniowe są przeznaczone głównie dla zastosowań
podanych w poniższej tabeli:
MASTER: wszelkie problemy związane z podnoszeniem wód
ściekowych zawierających ciała stałe, włókniste lub łykowate,
które należy rozdrobnić.
HM – QM: pompowanie wód czystych, płynów zawierających
ciała stałe i włókna krótkie, gnojówki, błota.
QV: pompowanie wód o dużej zawartości ciał stałych i włókien
długich oraz płynów o dużym stężeniu gazów i gnojówki.
Padidėjęs siurblio triukšmingumas
(?) Galimi siurblio užpildymo trukdžiai.
 Įsitikinkite,ar išteka vanduo pro oro išmetimo tūtą (žiūr. 4
skirsnį).
10. GARANTIJŲ SĄLYGOS
- 19 -
TECNO: osuszanie wykopów i miejsc zalanych, opróżnianie
studzienek, likwidacja wód pochodzenia miejskiego i
przemysłowego.
HYDRA: osuszanie suteren, fontann, nawadnianie ogrodów i
ogródków, przelewanie płynów.
ENERGY: drenowanie wykopów i terenów podmokłych,
studzienek i szamb, likwidacja wód przemysłowych i
pochodzących z gospodarstw domowych.
3.




-
-
WARUNKI UŻYTKOWANIA
INSTALACJA STAŁA Z PODPORĄ ŁĄCZĄCĄ (Rys. B)
- Podporę przymocować do dna zbiornika za pomocą śrub
rozprężanych;
- Zainstalować rury doprowadzające wraz z zaworem
zwrotnym i zastawką; w celu umożliwienia konserwacji i
czyszczenia zaworu, zastawkę i zawór zwrotny należy
zainstalować poziomo, tak by dostęp do nich nie był
utrudniony. Zastawka powinna znajdować się na końcu
zaworu zwrotnego;
- Połączyć obie rury prowadzące z podporą, mocując je w jej
górnej części za pomocą odpowiedniego strzemiona do rur,
uszczelek i podkładek (wszystko to w celu zagwarantowania
równoległości pomiędzy rurami prowadzącymi);
- Do pompy przymocować suport łączący i za pomocą
łańcucha lub liny (z nie psującego się materiału) zaczepionej
do ucha znajdującego się na przykrywie silnika, opuścić
pompę za pomocą rur prowadzących. Pompa osadzi się na
podporze.
Temperatura płynu nie może przekroczyć 40° C.
Urządzenia przystosowane są do pompowania płynów
chemicznie neutralnych.
Nie używać z węglowodorami lub płynami łatwo palnymi.
Pompy elektrycznej nie należy uruchamiać więcej niż 20 razy
w ciągu godziny. Uniknie się w ten sposób nadmiernego
nagrzania silnika.
Używanie urządzenia z płynami zawierającymi piasek lub
inne materiały ścierne może mieć duży wpływ na żywotność.
Urządzenie nie może pracować na sucho. Użytkowanie na
sucho niszczy części uszczelniające.
4.
BEZPIECZEŃSTWO
Niewłaściwe używanie urządzeń elektrycznych w
kontakcie z wodą może stanowić poważne zagrożenie dla
zdrowia ludzi. Z tego powodu należy bezwzględnie
przestrzegać poniższych instrukcji W przypadku wystąpienia
wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub
specjalistą.
W przypadku instalacji stałych, powyższe rozwiązanie jest
najbardziej zalecanym, ponieważ pozwala na szybkie i łatwe
wyciąganie i ponowne opuszczanie pompy do zbiornika podczas
przeglądów i konserwacji, bez konieczności opróżniania zbiornika
i odkręcania śrub.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma! Należy
zawsze wyłączać zasilanie przed wykonywaniem czynności
na pompie.
Nie ciąć ani nacinać przewodu elektrycznego.
Nie używać przedłużaczy.
Urządzenie zasilające musi być wyposażone w wyłącznik
różnicowy o maksymalnej czułości 30 mA.

Jeżeli pompa jest wyposażona w wyłącznik pływakowy
należy upewnić się czy jest wystarczająco dużo miejsca
na jego swobodne przemieszczanie się.
6.
Nie zginać, nie wydłużać, nie nacinać ani nie używać do
transportu przewodu elektrycznego. W przypadku
uszkodzenia nie naprawiać samemu pompy.
5.
Należy pamiętać o zapewnieniu, na brzegu studzienki lub
włazu, liny bezpieczeństwa niezbędnej do opuszczenia
pompy.
Elektryczny kabel zasilający należy umocować zaciskami na
linie zabezpieczającej lub rurach doprowadzających: jeśli
rury doprowadzające są giętkie, kabel należy pozostawić
luźnym. Uniknie się w ten sposób napięcia spowodowanego
wydłużaniem się rur pod wpływem ciężaru.
W przypadku instalacji przenośnych pompy nie należy
zawieszać. Zaleca się jej opieranie na twardym podłożu.
PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA
INSTALACJA RUCHOMA (Rys. A)
- Do ucha pompy należy przymocować linę lub łańcuch
bezpieczeństwa wytworzony z nie psującego się materiału.
W
przypadku
plastikowych
lub
giętkich
rur
doprowadzających należy zawsze stosować linę
bezpieczeństwa do czynności związanych z podnoszeniem,
opuszczaniem, transportowaniem i mocowaniem pompy. W
żadnym wypadku do podtrzymywania pompy nie należy
wykorzystywać elektrycznego kabla zasilającego.

Przede wszystkim należy się upewnić, czy wydajność
urządzenia odpowiada przewidzianemu zastosowaniu.

Po podłączeniu do prądu pompa jest gotowa do
uruchomienia.

Pompy wyposażone w wyłącznik pływakowy uruchomią się
automatycznie, kiedy poziom płynu podniesie całkowicie
wyłącznik pływakowy.

Pompa wyłączy się po wykonaniu drenażu, czyli w chwili,
gdy wyłącznik pływakowy powróci do pozycji początkowej.
7.
- 20 -
URUCHAMIANIE
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
W celu zagwarantowania długiej żywotności pompom
elektrycznym należy regularnie poddawać je przeglądowi; zaleca
się przeprowadzanie następujących kontroli co 250-300 godzin
funkcjonowania urządzenia lub przynajmniej raz w roku.
(?) Wąż tłoczny jest zatkany lub zagięty
 Upewnić się, czy wąż nie jest skręcony i czy nie ma w nim
zanieczyszczeń.
Pompa ta w zasadzie nie wymaga specjalnej konserwacji.
Niemniej jednak, w zależności od warunków środowiskowych
(jakość płynu, obecność zanieczyszczeń itp.) zalecamy, aby
przeprowadzać okresowe kontrole sprawdzające stan
zabrudzenia pompy.
(?) Straty ciśnienia wzdłuż węża tłocznego
 Umocować wąż tłoczny tak, aby wyeliminować straty.
Pompa wydaje nieprawidłowe dźwięki
(?) Możliwe wystąpienie trudności w zalaniu pompy
 Sprawdzić, czy z odpowiedniej dyszy znajdującej się na
dolnym korpusie pompy odpływa woda (patrz punkt nr 4).
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją należy odłączyć napięcie od
urządzenia. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy
skontaktować się ze specjalistą.

Wszelkie naprawy lub konserwacje podczas okresu
gwarancyjnego muszą być przeprowadzane przez personel
autoryzowany przez Producenta. W przypadku jakichkolwiek
samodzielnych napraw gwarancja automatycznie przestaje
obowiązywać.
Czas trwania gwarancji wynosi 24 (dwadzieścia cztery) miesiące
od dnia zakupu. Gwarancja obejmuje darmowe naprawy usterek
wynikłych z wadliwego montażu lub użycia do tego celu
wadliwych materiałów. Gwarancja nie obejmuje materiałów
zużywalnych takich jak uszczelki mechaniczne, odrzutniki smaru i
wirniki.
W celu skorzystania z napraw gwarancyjnych należy koniecznie
przedstawić dokument poświadczający datę zakupu (dokument
dostawy, faktura lub paragon fiskalny).
Usunąć ewentualne zanieczyszczenia i brud.
8.


10. GWARANCJA
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI I
SKŁADOWANIE
Urządzenia nie można użytkować w okresie mrozów.
Po odłączeniu od źródła zasilania, należy je opróżnić z płynu
i przechowywać w suchym miejscu, chronionym przed
mrozem.
9.
LISTA MOŻLIWYCH PROBLEMÓW PODCZAS
DZIAŁANIA
PRODUKT TEN JEST ZGODNY Z NASTĘPUJĄCYMI
DYREKTYWAMI:
Pompa nie uruchamia się.
(?) Brak prądu
 Sprawdzić czy kabel elektryczny nie jest uszkodzony, czy
wtyczka jest prawidłowo włączona do sieci oraz bezpieczniki
w sieci zasilania.
73/23/EEC
Dyrektywa o niskim napięciu
89/392/CEE Dyrektywa o maszynach
89/336/EEC
Dyrektywa
o
kompatybilności
elektromagnetycznej
(?) Silnik wyłączył się z powodu przegrzania
 Usunąć przyczynę przegrzania (pompowany płyn jest zbyt
gorący? Wirnik jest zablokowany przez ciało stałe lub inne
przedmioty? Niewłaściwe napięcie w sieci?).
 Po ochłodzeniu się silnika urządzenie samoczynnie się
uruchomi.
(?) Wyłącznik pływakowy nie uruchamia pompy
 Poziom wody jest niewystarczający do uruchomienia pompy
 Upewnić się, czy jest wystarczająco dużo miejsca, aby
wyłącznik pływakowy swobodnie się przemieszczał.
Słychać pracę silnika, ale pompa się nie uruchamia.
(?) Możliwe, że wirnik jest zablokowany przez ciała obce
 Usunąć przedmioty, które blokują wirnik (patrz punkt nr 6)
Wydajność pompy jest niewystarczająca lub jej brak
(?) Żądana wysokość ciśnienia jest wyższa niż wydajność pompy
 Sprawdzić maksymalne ciśnienie podane na tabliczce z
danymi pompy, następnie upewnić się, że odległość
pomiędzy pompą a miejscem odpływu jest mniejsza niż
wartość podana na tej tabliczce.
- 21 -
En oförsiktig användning av elektriska apparater i
kontakt med vatten kan innebära en hälsofara för
personer. Det är därför nödvändigt att noggrant följ
anvisningarna nedan. Vid tvivel, kontakta tillverkaren eller
en elektriker.
Made in Italy
SVENSKA
1. INLEDNING

Vidrör inte kontakten med våta händer! Slå av
strömmen innan hantering av pumpen.
Läs noggrant igenom informationerna i detta häfte innan
du sätter på apparaten. Skador på apparaten som beror
på en felaktig idriftsättning kommer automatiskt att
upphäva garantin.

Läs speciellt noggrant igenom kapitlet gällande
säkerheten.

Förvara häftet för framtida behov.
Skär inte eller gör inga snitt på elkabeln.
Använd inte förlängningssladdar
Elanläggningen måste vara utrustad med en
differentialbrytare med en maximal kapacitet på 30 mA.
Elkabeln får inte skäras, vikas eller göras snitt på eller
användas för transport. Vid skada, försök inte att reparera
pumpen själv.
2. ANVÄNDNINGAR
5. FÖREBEDELSE FÖR IGÅNGSÄTTNING
Dessa nedsänkbara pumpar har huvudsakligen tillverkats för
de användningar som anges i tabellen nedan:
MOBIL INSTALLATION (Fig. A)
- Fäst alltid en vajer eller en kedja till elpumpens lyftögla av
slitstarkt material. Om ett matarrör av plast används eller i
allmänhet av flexibelt material, använd alltid
säkerhetsvajern för att lyfta, sänka, transportera och
förankra elpumpen och använd aldrig elkabeln för att hålla
den.
- Kom ihåg att alltid fästa, till kanten på brunnen eller
luckan, säkerhetsvajern som används för att sänka
elpumpen.
- Fäst elkabeln med strappen till säkerhetsvajern eller till
matarslangen: om matarröret är flexibelt, låt kabeln vara
lös för att undvika spänningar som orsakas av att det
trycksatta röret utvidgas.
- Det är alltid bäst, även vid en mobil installation, att
elpumpen inte hålls upphängd utan placerad på ett stabilt
underlag under funktionen.
MASTER: för samtliga problem att transportera avloppsvatten
med fasta, trådiga partiklar eller fibrer, som kräver att de
krossas.
HM – QM: pumpning av rent vatten, vätskor som innehåller
fasta partiklar och korta fibrer, slam, lera.
QV: pumpning av vatten med hög mängd fasta partiklar och
med långa fibrer, vätskor med hög gaskoncentration och slam.
TECNO: torkning av utgrävningar och översvämmande
områden, tömning av brunnar, bortskaffande av hushålls- och
industrivatten.
HYDRA: torkning av underjordiska lokaler, fontäner,
bevattning av trädgårdar och tömning av vätskor
ENERGY: dränering av utgrävningar och sumpiga marker,
brunnar och avloppsvattentank, bortskaffande av hushålls- och
industrivatten
FAST INSTALLATION MED KOPPLINGSFÖTTER (Fig. B)
- Fäst kopplingsfötterna på botten av karet med hjälp av
expansionsbultar.
- Installera matarröret med motsvarande backventil och
slidventil. för underhåll och rengöring av ventilen skall en
backventil och slidventil installeras på lätt tillgängliga
horisontala delar, med slidventilen nedströms med
backventilen;
- Koppla de två orienteringsrören på kopplingsfoten och fäst
dem på den övre delen med hjälp av motsvarande bygel
och gummihållare samt gängade brickor (för att garantera
en parallell placering av de två orienteringsrören)
- Fäst kopplingens släde till elpumpen och sänk ner
elpumpen som hakats fast till lyftöglan som sitter på
motorlocket med en kedja eller vajer (av slitstarkt
material): med de två orienteringsrören kopplas den
perfekt till foten.
3. DRIFTVILLKOR




Vätskans temperatur får inte överstiga 40° C
Dessa apparater är lämpliga för pumpning av kemiska
neutrala vätskor.
Använd inte kolväten eller antändbara vätskor.
Elpumpen skall inte startas mer än 20 gånger/timma för
att inte utsätta motorn för för höga termiska belastningar.
Användningen av apparaten med vätskor som innehåller
sand eller slipmedel kan betydligen ställa pumpens
livslängd på spel.
Apparaten får aldrig gå på tomgång. En tomgång kan
ställa tätningarnas effektivitet på spel.
4. SÄKERHET
- 22 -
Pumpen sätts inte igång.
(?) Ingen ström
 Kontrollera elkabeln, korrekt koppling och säkringarna på
nätet.
Detta är den bästa lösningen vid en fast installation eftersom
det tillåter att elpumpen lätt och snabbt kan dras ut och
placeras tillbaka i karet. Detta gör att underhållet och
rengöringen av elpumpen kan göras utan att karet behövs
tömmas eller att bultar måste monteras ner.

(?) Motorskyddet har ingripit pga överhettning
 Åtgärda problemet till överhettningen (för varm vätska har
pumpats? Rotorn blockerad av fasta kroppar eller
främmande föremål? Fel spänning?).
 Efter att apparaten svalnat startas den automatiskt.
Om pumpen är utrustad med en flottörbrytare, se till
att det finns tillräckligt med utrymme så att den kan
röra sig fritt.
6. IGÅNGSÄTTNING

Framförallt ska du se till att apparatens prestation är
lämplig för användningen.

Efter att ha kopplat spänningen är pumpen redo för att
sättas igång.

Apparaterna som är utrustade med flottörbrytarn sätts
automatiskt i funktion då flottörbrytaren helt och hållet har
stigit tack vare vätskenivån.

Apparaten släcks efter att dräneringen slutförts, det vill
säga då flottörbrytaren går tillbaka till utgångsläget.
(?) Flottörbrytaren aktiverar inte pumpen
 Vattennivån är inte tillräcklig för att aktivera pumpen
 Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme för
flottörbrytarens fria rörelse.
Motorn surrar men pumpen sätts inte igång.
(?) Möjlig blockering av rotorn pga främmande föremål
 Avlägsna föremålen som blockerar rotorn (se punkt nr. 6)
Pumpen har en otillräcklig eller ingen prestanda
(?) Önskad effekt överstiger pumpens prestanda
 Kontrollera den maximala effekten som står på
maskinskylten och kontrollera sedan att avståndet mellan
pumpen och avlastningspunkten är under det som står på
skylten.
7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
(?) Tömningsslang tilltäppt eller vikt
 Kontrollera att slangen är rak och inte är smutsig.
För att garantera en lång livslängd måste elpumpen genomgå
regelbundna underhåll. Det rekommenderas att utföra följande
kontroller var 250:e-300:e funktionstimma eller minst två
gånger om året.
(?) Läckor längs tömningsslangen
 Fäst tömningsslangen för att kunna åtgärda läckorna.
Pumpen har onormala ljud
(?) Möjliga nedsänkningsproblem
 Kontrollera att vatten töms från motsvarande utsläpp på
pumpens undre maskindel (se punkt nr. 4).
I allmänhet behöver inte denna pump något speciellt underhåll.
Hur som helst, beroende på miljövillkoren (vätskekvalitet,
smuts, osv.) rekommenderar vi en regelbunden syngranskning
för att kontrollera apparatens rengöring.
10. GARANTIVILLKOR
Stäng av spänningen till apparaten innan du utför
ett underhåll. Om apparaten behöver en reparation,
kontakta en specialist.

Avlägsna eventuellt smuts.
8. STÄLLA PUMPEN
FÖRVARING


Under garantiperioden ska alla reparationer och allt underhåll
utföras av av tillverkaren auktoriserad personal. Garantin
upphör automatiskt att gälla om produkten modifieras.
Garantin gäller i 24 (tjugofyra) månader från inköpsdatum och
omfattar gratis åtgärdande av fel som uppstår till följd av
felaktig montering eller användning av defekta material.
Garantin omfattar inte konsumtionsmaterial såsom mekaniska
tätningar, oljepackningar eller pumphjul.
Vid åberopande av garantin ska en handling av vilken
inköpsdatum framgår uppvisas (leveransnota, faktura eller
kvitto).
UR
FUNKTION
OCH
Apparaten ska absolut inte användas under perioder då
det finns risk för frost.
Efter att ha kopplat från elnätet, töm vätskan och förvara
pumpen på en torr plats skyddad från frost.
9. LISTA
ÖVER
FUNKTIONSPROBLEM
DENNA PRODUKT ÖVERENSSTÄMMER MED FÖLJANDE
DIREKTIV:
MÖJLIGA
73/23/EEG
- 23 -
Lågspänningsdirektiv
89/392/EEG
89/336/EEG
Maskindirektiv
EMC-direktiv
TECNO: αποστράγγιση εκσκαφών και πλημμυρισμένων χώρων,
άδειασμα φρεατίων, διάθεση οικιακών και βιομηχανικών υγρών
αποβλήτων.
HYDRA: αποστράγγιση υπογείων, σιντριβανιών, άρδευση
λαχανόκηπων και κήπων και μετάγγιση υγρών
ENERGY: αποστράγγιση εκσκαφών και βάλτων, φρεατίων και
βόθρων, διάθεση οικιακών και βιομηχανικών υγρών αποβλήτων.
3. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η θερμοκρασία του υγρού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 40°C.
Τα μηχανήματα αυτά είναι κατάλληλα για άντληση
υγρών που είναι χημικά ουδέτερα.
Μην τα χρησιμοποιείτε με υδρογονάνθρακες ή εύφλεκτα
υγρά.
 Ο μέγιστος αριθμός εκκινήσεων/ώρα της ηλεκτραντλίας δεν
πρέπει να υπερβαίνει τους 20 έτσι ώστε να αποφεύγεται η
υπερθέρμανση του μοτέρ.
Η χρήση του μηχανήματος με υγρά που περιέχουν άμμο ή
άλλα αποξεστικά σώματα, μπορεί να
προδικάσει σημαντικά τον μέσο όρο ζωής του
μηχανήματος.
Το μηχάνημα δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί ξηρά. Η ξηρή
χρήση προκαλεί ζημιά στα στεγανά μέρη.
Made in Italy
4. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η απρόσεχτη χρήση ηλεκτρικών μηχανημάτων σε επαφή
με το νερό μπορεί εύλογα να αποβεί επικίνδυνη για την
ακεραιότητα των χρηστών. Για το λόγο αυτό είναι
απαραίτητο να εφαρμόσετε κατά γράμμα τις ακόλουθες
οδηγίες. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με τον παραγωγό ή έναν ειδικό
ηλεκτρολόγο.
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
-
-
Διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες που
περιλαμβάνονται σε αυτό το φυλλάδιο πριν θέσετε
σε λειτουργία το μηχάνημα. Οι ζημιές στο μηχάνημα
που θα προκύψουν από εσφαλμένη εκκίνηση
λειτουργίας, θα έχουν ως αποτέλεσμα να εκπέσουν
αυτόματα όλα τα δικαιώματα της εγγύησης
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στο κεφάλαιο που
αναφέρεται στο θέμα της ασφάλειας.
Φυλάξτε το φυλλάδιο αυτό για να το συμβουλεύεστε
σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες.
Μην αγγίζετε την πρίζα με υγρά χέρια! Αποσυνδέστε
πάντοτε το ρεύμα πριν δουλέψετε την αντλία.
Μην κόβετε και μην χαράζετε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες ηλεκτρικού ρεύματος.
Η εγκατάσταση τροφοδότησης θα πρέπει να διαθέτει
διαφορικό διακόπτη με μέγιστη χωρητικότητα 30 mA.
2. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Μην διπλώνετε, τεντώνετε, χαράζετε ή χρησιμοποιείτε για
την μεταφορά το ηλεκτρικό καλώδιο. Σε περίπτωση
βλάβης μην προσπαθήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας
την αντλία.
Αυτές οι βυθιζόμενες αντλίες κατασκευάστηκαν κυρίως για
τις εφαρμογές που αναφέρονται στον κάτωθι
πίνακα:
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MASTER: για όλα τα προβλήματα άντλησης υδάτων αποχέτευσης
που περιέχουν στερεά σώματα, νηματώδη ή ινώδη, τα οποία πρέπει
να τεμαχιστούν.
HM – QM: άντληση καθαρών υδάτων, υγρών που περιέχουν στερεά
σώματα και με ίνες μικρού μήκους, λύματα, λάσπες.
QV: άντληση υδάτων με υψηλή περιεκτικότητα σε στερεά σώματα
και με ίνες μεγάλου μήκους, υγρά με υψηλή συγκέντρωση αερίων
και λύματα.
ΚΙΝΗΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Εικ. Α)
- Στερεώνετε πάντα στον κρίκο της ηλεκτραντλίας ένα σχοινί
ή μια αλυσίδα ασφαλείας από αναλλοίωτο υλικό. Αν
χρησιμοποιήσετε ένα σωλήνα κατάθλιψης από πλαστικό ή
γενικά από εύκαμπτο υλικό, χρησιμοποιείτε πάντα το
σχοινί ασφαλείας για την ανύψωση, κατέβασμα,
- 24 -
-
-
-
μεταφορά και στερέωση της ηλεκτραντλίας, και ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για τη στήριξή της.
Υπενθυμίζουμε ότι πρέπει πάντα να ασφαλίζετε, στο
χείλος του φρεατίου ή της καταπακτής, το σχοινί
ασφαλείας που χρησιμοποιήσατε για το κατέβασμα της
ηλεκτραντλίας.
Στερεώνετε με ειδικά δεματικά το ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας στο σχοινί ασφαλείας ή στο σωλήνα
κατάθλιψης: αν ο σωλήνας κατάθλιψης είναι εύκαμπτος,
αφήστε το καλώδιο χαλαρό για να αποφύγετε το τέντωμα
που οφείλεται στις διαστολές του σωλήνα υπό φορτίο.
Είναι πάντα προτιμότερο, ακόμα και στην κινητή
εγκατάσταση, η ηλεκτραντλία κατά τη λειτουργία της να
μην είναι κρεμασμένη αλλά να ακουμπά πάνω σε μια
στέρεα βάση.
-
7. ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής στις ηλεκτραντλίες, είναι
απαραίτητο να υποβάλλονται σε περιοδική συντήρηση. Συνιστάται
να τις ελέγχετε κάθε 250-300 ώρες λειτουργίας ή τουλάχιστον δύο
φορές το χρόνο.
Σε γενικές γραμμές το συγκεκριμένο μηχάνημα δεν απαιτεί
ιδιαίτερη συντήρηση. Παρόλα αυτά, σύμφωνα με τις
συνθήκες περιβάλλοντος (ποιότητα του υγρού, παρουσία
ξένων σωμάτων, κ.λ.π.) θα σας συμβουλεύαμε να εκτελείτε
περιοδικούς ελέγχους ώστε να εκπληρώνετε τους όρους
καθαριότητας του μηχανήματος.
ΜΟΝΙΜΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΠΟΔΑΡΙΚΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ (Εικ. Β)
- Στερεώστε το ποδαρικό σύνδεσης στον πυθμένα της
δεξαμενής με μπουλόνια αγκύρωσης.
- Τοποθετήστε το σωλήνα κατάθλιψης με την αντίστοιχη
βαλβίδα αντεπιστροφής και τη στρόφιγγα: για τη
συντήρηση και τον καθαρισμό της βαλβίδας, είναι
προτιμότερο να εγκαταστήσετε τη στρόφιγγα και τη
βαλβίδα αντεπιστροφής σε οριζόντια θέση με εύκολη
πρόσβαση, με τη στρόφιγγα μετά τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
- Συνδέστε τους δύο οδηγούς σωλήνες στο ποδαρικό
σύνδεσης, στερεώνοντάς τους στο πάνω μέρος με το
ειδικό στήριγμα σωλήνων και τα αντίστοιχα λαστιχάκια
και τις βιδωτές ροδέλες (έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι οι
δύο οδηγοί σωλήνες θα είναι παράλληλοι).
- Στερεώστε στην ηλεκτραντλία τον ολισθητήρα σύνδεσης
και με μια αλυσίδα ή ένα σχοινί (από αναλλοίωτο υλικό)
ασφαλίστε την στον κρίκο που βρίσκεται στο καπάκι του
μοτέρ, στη συνέχεια κατεβάστε την ηλεκτραντλία: με τη
βοήθεια των οδηγών σωλήνων, αυτή θα συνδεθεί τέλεια
στο ποδαρικό.
Αποσυνδέστε την τάση από το μηχάνημα πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση. Εάν το
μηχάνημα χρειάζεται επιδιόρθωση, επικοινωνήστε με
κάποιον ειδικό.
-
Αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα και βρωμιά.
8. ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΧΩΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Το μηχάνημα πρέπει οπωσδήποτε να απομακρύνεται
σε περιόδους πιθανού παγετού.
Αφού έχετε αποσυνδέσει το δίκτυο τροφοδότησης,
αδειάστε το μηχάνημα από το υγρό και φυλάξτε το
σε μέρος στεγνό και προστατευμένο από κίνδυνο
παγετού.
9. ΛΙΣΤΑ ΠΙΘΑΝΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Η αντλία δεν ξεκινά.
(?)
´Eλλειψη ρεύματος
-> Ελέγξτε το ηλεκτρικό ρεύμα και εάν η πρίζα και οι
ασφάλειες είναι συνδεδεμένα σωστά με την εγκατάσταση
τροφοδότησης.
Αυτή είναι η πιο συμφέρουσα λύση σε περίπτωση μόνιμης
εγκατάστασης γιατί επιτρέπει την εύκολη και γρήγορη εξαγωγή και
την επανατοποθέτηση της ηλεκτραντλίας στη δεξαμενή,
επιτρέποντας τη συντήρηση και τον καθαρισμό της ηλεκτραντλίας
χωρίς να αδειάσετε τη δεξαμενή συλλογής ή να ξεβιδώσετε κάποιο
μπουλόνι.
-
Το μηχάνημα θα σβήσει με το πέρας της
αποστράγγισης, δηλαδή την στιγμή που ο διακόπτης
με φλοτέρ θα επιστρέψει στην αρχική του θέση.
(?)
->
Κινητήρας σε προστασία εξαιτίας υπερθέρμανσης
Αποκλείστε την αιτία της υπερθέρμανσης (το
αντλούμενο υγρό είναι υπερβολικά ζεστό ? O τροχός
της αντλίας μπλοκάρεται από στερεά σώματα ή άλλα
ξένα στοιχεία ? Λανθασμένη τάση ?).
->
´Oταν το μηχάνημα κρυώσει, θα ξεκινήσει πάλι
αυτόματα.
Εάν η αντλία διαθέτει διακόπτη με φλοτέρ,
εξασφαλίστε ότι υπάρχει ικανοποιητικός χώρος
για να κινείται ελεύθερα.
6. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
-
Πριν από όλα σιγουρευτείτε ότι τα χαρακτηριστικά
απόδοσης του μηχανήματος είναι κατάλληλα για την
εφαρμογή.
Αφού έχετε συνδέσει την τάση, η αντλία είναι έτοιμη
να τεθεί σε λειτουργία.
Τα μηχανήματα που διαθέτουν διακόπτη με φλοτέρ
θα τεθούν σε λειτουργία αυτόματα, όταν το επίπεδο
του υγρού θα ανυψώσει πλήρως τον διακόπτη.
(?)
Ο διακόπτης με φλοτέρ δεν κινεί την αντλία
->
To επίπεδο του νερού δεν είναι αρκετό για να θέσει
σε λειτουργία την αντλία.
->
Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ώστε να
κινείται ελεύθερα ο διακόπτης με φλοτέρ.
Βούισμα του κινητήρα, αλλά η αντλία δεν ξεκινά
(?)
Πιθανό μπλοκάρισμα του τροχού αντλίας εξαιτίας
ξένων σωμάτων
- 25 -
->
Αφαιρέστε τα αντικείμενα που μπλοκάρουν τον
τροχό αντλίας (βλ. σημείο Νο 6).
Κάθε επισκευή ή συντήρηση κατά την περίοδο της εγγύησης
θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό της κατασκευαστικής Εταιρείας. Στην περίπτωση
παραβιάσεων, το δικαίωμα της εγγύησης εκπίπτει αυτόματα.
Η εγγύηση έχει ισχύ 24 (εικοσιτέσσερις) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς και περιλαμβάνει τη δωρεάν επισκευή
κακοτεχνιών που οφείλονται σε λανθασμένο μοντάρισμα ή
στη χρήση ελαττωματικών υλικών.
Από την εγγύηση εξαιρούνται τα αναλώσιμα είδη όπως οι
μηχανισμοί στεγανότητας, οι τσιμούχες και οι τροχοί αντλίας.
Σε περίπτωση που ζητηθεί η εγγύηση, είναι απαραίτητο να
επιδείξετε κάποιο έγγραφο το οποίο πιστοποιεί την
ημερομηνία αγοράς (απόδειξη παραλαβής ή παράδοσης,
τιμολόγιο ή ταμειακή απόδειξη).
Η αντλία δεν έχει ικανοποιητική ή καθόλου απόδοση
(?)
Απαιτείται μεγαλύτερη απόδοση από αυτήν που
μπορεί να δώσει η αντλία
-> Διαβάστε ποια είναι η μέγιστη απαιτούμενη απόδοση
στον πίνακα με τα στοιχεία, εξασφαλίστε δηλαδή ότι η
απόσταση μεταξύ αντλίας και σημείου εκφόρτωσης είναι
κατώτερη με βάση τα στοιχεία που αναφέρει ο πίνακας.
(?)
Σωλήνας εκκένωσης φραγμένος ή διπλωμένος
->
Σιγουρευτείτε ότι ο σωλήνας είναι ίσιος και
ελεύθερος από ξένα σώματα.
ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΙΣ
ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ:
(?)
Απώλειες κατά μήκος του σωλήνα εκκένωσης
->
Ρυθμίστε τον σωλήνα εκκένωσης με τρόπο ώστε να
αποφύγετε τις απώλειες.
73/23/ΕΟΚ
Οδηγία για χαμηλή τάση
89/392/ΕΟΚ
Οδηγία μηχανημάτων
89/336/ΕΟΚ
Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής
συμμόρφωσης και
Η αντλία βγάζει ανώμαλους θορύβους
(?)
Πιθανή δυσκολία στο προκαταρκτικό γέμισμα
->
Εξακριβώστε ότι υπάρχει εκκένωση νερού από τον
ειδικό αναβλυστήρα που βρίσκεται στο κάτω μέρος
του σώματος της αντλίας (βλ. σημείο Νο 4).
10. ΕΓΓΥΗΣΗ
Made in Italy
‫يركب على المضخة جهاز على شكل صفارة ) انظر الجهة الخلفية لمكان وجود الفتحة ملتقى الطرف العلى و السفل للمضخة‬
- 26 -
‫يركب على المضخة جهاز على شكل صفارة ) انظر الجهة الخلفية لمكان وجود الفتحة ملتقى الطرف العلى و السفل للمضخة ( مهمته طرد‬
‫‪ .‬الهواء الداخلى و السماح للمضخة بتسهيل عملية الضخ ‪ .‬لهذا سيلحظ تسرب نسبة قليلة من الماء من هذا الجهاز‬
‫‪:‬العملية التشغيل ‪6.‬‬
‫‪:‬الخيط الكهربائى للعوامة خاضع للتطويل او التقصير لهذا من الواجب النتباه ان ل يكون‬
‫‪.‬خيط العوامة طويل جدا ‪ :‬قد يعرقل الحركة القوسية للعوامة )من العلى الى السفل( مما قد يؤثر على عملية تشغيل وتوقف المضخة ‪-‬‬
‫‪ .‬خيط العوامة قصير جدا‪ :‬قد يؤثر على مرونة الحركة القوسية للعوامة ‪-‬‬
‫التنظيف والصيانة لكل الصناف )باستتناء صنف ‪:(SG 7.‬‬
‫بصفة عامة هذه الصناف من المضخات ليست فى حاجة ضرورية للمراقبة‪ .‬لكن حسب الظروف الطبيعية و البيئية ) جودة السائل – وجود اوساخ في‬
‫‪.‬السائل الخ ‪ (....‬لهذا ننصح بمراقبة دورية من اجل التأكد من احوال نظافة المضخة‬
‫‪:‬هام جدا‬
‫‪.‬ان كافة عمليات التنظيف و التفحص يجب ان تتم و المضخة متوقفة و منفصلة عن التيار الكهربائى‬
‫‪.‬يجب ان تتم عملية الصيانة بواسطة فنى متخصص قبل الستعما̈ل الخ̈ر‬
‫‪:‬اقالة المضخة و تخزينها ‪8.‬‬
‫خلل الفترات الباردة و القابلة للتجمد يجب فصل المضخة مع ضرورة افراغها من السائل المتبقى داخليا و وضعها فى مكان درجة حرارتة تحمى ‪-‬‬
‫‪.‬من التجمد‬
‫‪:‬حل® المشاكل ‪9.‬‬
‫‪:‬؟ فى حالة توقف المحرك‬
‫‪ ‬عدم وصول التيار الكهربائى‬
‫يتم التأكد من جميع الوصلت الكهربائية بواسطة فنى متخصص‬
‫‪ ‬تعطل اوتوماتيك المحرك بسبب ارتفاع درجة الحرارة‬
‫‪ ‬اسباب ارتفاع درجة الحرارة‪:‬استخدام سوائل درجة حرارتها مرتفعة‪,‬وجود شوائب فى المحرك‬
‫‪ ‬بعد ̧تبريد المضخ®̈ة س¸̧يع·ود المحرك ·للعمل آليا‪¹‬‬
‫‪:‬؟ عدم تحكم العوامة فى المضخة‬
‫مستوى المياه غير كاف لتشغيل المضخة‬
‫‪‬‬
‫‪ ‬التاكد من ان الفضاء الخارجى كاف للسماح بحركة العوامة‬
‫)؟ دندنة المحرك بحضور مواد لتسمح بدوران الدفاعة )دوار‬
‫‪ ‬ازالة المواد الخارجية المعرقلة لدوران الدفاعة ) انظر الرسم رقم ‪(6‬‬
‫؟ مردود المضخة ناقص او غير كاف‬
‫قرائة جيدة للم ميزات التقنية الموجودة على اللوحة التقنية للمضخة اى التأكد من تركيب المضخة حسب كل ماهو مشار اليه باللوحة ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪:‬؟ انبوب التفريغ غير صالح‬
‫مراقبة انبوب التفريغ ان كانت هناك فوهات لتسرب المياه او ان النبوب ليس مطويا في نقطة معينة‬
‫‪‬‬
‫‪:‬شروط الضمان¨ ‪10.‬‬
‫أي® تصليحات ̧أو صيانة أثناء فترة الضمان¨ يجب أن‪ Æ‬تكون ̈من طرف الموظ®فين المسؤلين‪.‬وفى حالة الصلح دون علم الموظفين المسئولين يصبح هذا‬
‫الضمان لغى‬
‫‪:‬هذا الم·ن̧تج¨ ̧يمتثل· إلى توجيهات¨ المجموعة القتصادية الوربي̈ة التالي̈ة‬
‫توجيه مجموعة إقتصادية أوربي̈ة على الفولطي̈ة المنخفض̈ة ‪73/23 /‬‬
‫توجيه مجموعة إقتصادية أوربي̈ة على العلمات¨ سي إي ‪93/68 /‬‬
‫توجيه مجموعة إقتصادية أوربي̈ة على اللتزا̈م الكهرومغناطيسي¨ ‪89/336 /‬‬
‫‪.‬وتحت هذه المعايير إي إن ‪ 41:1996-2-60335‬لك·ل® مضخات الماء‬
‫‪- 27 -‬‬
‫مصنوعة في ايطاليا‬
‫‪Made in Italy‬‬
‫تعليمات باللغة العربية‬
‫‪:‬تعليمات هامة ‪1.‬‬
‫رجاء‪ ¹‬إقرأ‪ Æ‬هذه النشرة ¨ بعناية قبل الستعما̈ل ‪ .‬ل تتحمل الشركة المنتجة اية مسؤولية مباشرة ناتجة عن عدم مراعات الحكام و البنود المدونة في هذا‬
‫الدفتر‪ .‬كما لتتحمل اى مسؤولية‬
‫‪.‬عن اضرار ناتجة عن تركيب خاطىء او استخدام مخالف لمواصفات المضخة ذاتها‬
‫‪:‬هام جدا‬
‫"الرجاء النتباه بصفة خاصة للنقطة المتعلقة ب " السلمة‬
‫احتفظوا بدفتر التعليمات من اجل استعماله عند الحاجة‬
‫‪:‬الستعمال ‪2‬‬
‫‪:‬هذا الصنف من المضخات خاص لضخ المياه التالية‬
‫المياه النظيفة‬
‫المياه الغائمة‬
‫الصناف باكملها‬
‫‪SPM-MX-SG‬‬
‫المجارى‬
‫الصناف باكملها‬
‫احواض تجمع المياه‬
‫للنافورات‬
‫‪SPM-MX-SG‬‬
‫‪PLAY‬‬
‫‪:‬شروط الستعمال ‪3.‬‬
‫درجة حرارة السائل ل ̧تتجاو̧ز ‪ ° 35‬سي‬
‫‪.‬ت·س̧تعم̧ل هذه المضخات في السوائ̈ل المحايد̈ة كيمياويا‪¹‬‬
‫‪ .‬ل ̧تض‪Æ‬خخ‪ Æ‬هيدروكربون¸ ̧أو أي® سائل قابل للشتعال‬
‫ضخ® السوائ̈ل التي ̧تحتوي رمل‪̧ ¹‬أو موا̧د قاسي̧ة أخرى ̧قد‪ Æ‬ي·خف®ضان¨ بشكل واضح من العمر الفتراضى للمضخة‪ .‬في هذه الحال̈ة نوصى باستعمال‬
‫‪ .‬المصفاة‬
‫‪.‬عدم تشغيل المضخة بدون مياه‬
‫‪.‬التأمين و السلمة ‪4 .‬‬
‫التحدير من اي خطا في استعمال اللت الكهربائية اللتى لها علقة بالمياه لنها قد تؤدى باضرار للشخاص لهذا ل بد من تطبيق جميع التعليمات‬
‫‪.‬المنصح بها فى التركيب في حالة اي شك التصال بالمنتج او العتماد على تقنيين متخصصين في الميدان‬
‫في حالة استعمال المضخات باحواض السباحة او احواض الحدائق لبد من التأكد من بنود التامينات الجارى بها‬
‫مع الطلع على اي تغيرات و تعديلت لهذه البنود “ ”‪DIN VDE 0100 – 702, - 738‬‬
‫‪ ‬يجب توصيل المضخة بالكهرباء بواسطة تقنى متخصص‪.‬‬
‫‪ ‬ليجب فى اية حالة لمس موصل الخيط الكهربائى و اليدى رطبة و لبد من ازالة الموصل قبل القيام باية عملية‪.‬‬
‫‪ ‬ل يمكن استعمال خيوط كهربائية للمتداد و اللحاق‬
‫‪ ‬لبد ان تكون الشبكة الكهرباية مزودة بمفتاح تفاضلى قدرته ‪ 30‬امبير‬
‫‪ ‬عدم قشط او قطع السلك الكهربائى الخاص بالتوصيل ‪.‬‬
‫‪:‬التركيب ‪5.‬‬
‫‪:‬انتباه‬
‫قبل اية عملية لبد من تركيب المنحنى الموجود داخل التغليف مع المضخة و اللذى من الضرورة ايصاله بانبوب ل يقل طوله عن ‪ 20‬سم حتى يتم‬
‫‪.‬تفادى اي اقتراب من الدفاعة )الدوار( في حالة تشغيل المضخة‬
‫╝ يتم تركيب المنحنى المزود مع المضخة حتى اثباته مع توجيه الفتحة الى العلى ‪-‬‬
‫‪- 28 -‬‬
‫طول النبوب يكون حسب الحاجة و قطره لبد ان يكون مناسبا للمنحنى المركب على المضخة‪ .‬في حالة الضرورة يمكن اثبات النبوب برابط ‪-‬‬
‫خارجى‬
‫اغطسوا المضخة فى المكان الخاص بالستعمال ‪-‬‬
‫)السطح الخاص بالمضخة لبد ان تكون ارضيته صلبة ) ل يجب و ضع المضخة على سطح ارضيته موحلة او منهشة ‪-‬‬
‫‪.‬يمكن استعمال المضخة معلقة مع ربطها بخيط من المقبض‪ .‬يجب النتباه في حالة التعليق ان ل تدور المضخة حول نفسها ‪-‬‬
‫‪.‬المضخات دات عوامة لبد ان يكون الفضاء حولها كاف للسماح للعوامة بالقيام بحركتها القوسية ‪-‬‬
‫‪:‬انتباه‬
‫‪.‬ل يجب غطس المضخة في عمق اكثر مما هو مشار اليه فى اللوحة التقنية‬
‫‪MASTER 3 - 1PHASE - ELECTRIC CONNECTION – NO FLOATING SWITCH‬‬
‫‪MASTER 2 - 1PHASE - ELECTRIC CONNECTION – 0.5m FLOATING SWITCH‬‬
‫‪- 29 -‬‬
MASTER 3 - 1PHASE - ELECTRIC CONNECTION – 10m FLOATING SWITCH
- 30 -
HM - QM - QV
ELECTRIC CONNECTION - 3 PHASE Y
ELECTRIC CONNECTION - 3 PHASE ∆
TECNO - HYDRA – ENERGY – XRS - XVS
ELECTRIC CONNECTION - 1 PHASE 230 V
ELECTRIC CONNECTION - 3 PHASE 400 V
- 31 -
A
B
- 32 -
Camin
S.r.l.
Viale della Regione Veneto 20,
35127 Padova, Italy
www.osip.it
- 33 -
Scarica

Instructions - your product made in italy