Instructions …your choice made in Italy IT ITALIANO 2 EN ENGLISH 4 DE DEUTSCH 6 ES ESPAÑOL 8 FR FRANÇAIS 10 FI SUOMI 12 CS ČEŠTINA 14 LT LIETUVIŲ KALBA 16 PL POLSKI 18 SV SVENSKA 20 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ 22 AR العربية 24 Technical Data 26 ITALIANO L’utilizzo incauto di apparecchi elettrici a contatto con l’acqua possono ragionevolmente rappresentare un pericolo per l’incolumità delle persone. E’ perciò necessario seguire scrupolosamente le istruzioni che seguono. Nel caso rimanessero dei dubbi, contattare il produttore o un esperto elettricista. 1. PREMESSA Leggere attentamente le informazioni contenute in questo opuscolo prima di mettere in funzione l’apparecchio. I danni all’apparecchio risultanti da un’errata messa in funzione faranno decadere automaticamente tutti i diritti di garanzia. Non toccare la spina con le mani umide! Staccare sempre la corrente prima di maneggiare la pompa. Prestare particolare attenzione al capitolo che tratta la materia della sicurezza. Non tagliare né incidere il cavo elettrico. Non utilizzare prolunghe di cavo elettrico L’impianto di alimentazione deve essere dotato di un interruttore differenziale con una capacità massima di 30 mA. Conservare questo opuscolo per consultarlo in caso di dubbi. 2. APPLICAZIONI Non piegare, estendere, incidere né utilizzare per il trasporto il cavo elettrico. Nel caso di guasto non tentare di riparare da soli la pompa. Queste pompe sommergibili sono costruite principalmente per le applicazioni riportate nella tabella sottostante: MASTER: in tutti i problemi di sollevamento di acque di scarico contenenti corpi solidi, filamentosi o fibrosi, che necessitano di essere frantumati. HM – QM: pompaggio di acque chiare, liquidi contenenti corpi solidi e a fi bra corta, liquami, fanghi. QV: pompaggio di acque con elevato contenuto di corpi solidi e a fi bra lunga, liquidi contenenti alte concentrazioni di gas e liquami. TECNO: prosciugamento di scavi e ambienti allagati, svuotamento pozzetti, smaltimento acque civili e industriali. HYDRA: prosciugamento di locali interrati, fontane, irrigazione di orti e giardini e travaso di liquidi ENERGY: drenaggio di scavi e terreni acquitrinosi, pozzetti e fosse nere, smaltimento acque domestiche e industriali 5. PREPARATIVI FUNZIONE LA MESSA IN INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. A) - Fissare sempre al golfare della elettropompa, una fune o una catena di sicurezza in materiale non deperibile. Se si impiega una tubazione di mandata di plastica o in generale di materiale flessibile, utilizzare sempre la fune di sicurezza per sollevare, abbassare, trasportare e ancorare la elettropompa, e non usare mai il cavo elettrico di alimentazione per sostenerla. - Ricordarsi di assicurare sempre in alto, al bordo del pozzetto o della botola, la fune di sicurezza utilizzata per calare la elettropompa. - Fissare con apposite fascette il cavo elettrico di alimentazione alla fune di sicurezza o alla tubazione di mandata: se il tubo di mandata è del tipo flessibile, lasciare il cavo allentato per evitare tensioni causate dalle dilatazioni del tubo sotto carico. - È sempre preferibile, anche nel caso di installazione trasportabile, che la elettropompa durante il funzionamento, non sia sospesa ma venga appoggiata ad un basamento solido. 3. CONDIZIONI D’IMPIEGO PER La temperatura del liquido non deve superare i 40° C. Questi apparecchi sono idonei al pompaggio di liquidi chimicamente neutri. Non utilizzare con idrocarburi o liquidi infiammabili. L’elettropompa non deve essere soggetta a più di 20 avviamenti/ora in modo da non sottoporre il motore ad eccessive sollecitazioni termiche. INSTALLAZIONE FISSA CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO (Fig. B) - Fissare il piede di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione; - Installare il tubo di mandata con relativa valvola di ritegno e saracinesca: per la manutenzione e la pulizia della valvola, è bene installare saracinesca e valvola di ritegno in tratti orizzontali e di facile accesso, con saracinesca a valle della valvola di ritegno; L’utilizzo dell’apparecchio con liquidi contenenti sabbia o altri materiali abrasivi ne può pregiudicare notevolmente la vita media. L’apparecchio non deve mai lavorare a secco. L’utilizzo a secco può pregiudicare l’efficienza delle parti di tenuta. 4. SICUREZZA -2- - - Innestare i due tubi guida sul piede di accoppiamento, fissandoli nella parte superiore per mezzo dell’apposita staffa guida tubi e dei relativi gommini e rondelle filettate (tutto ciò per assicurare il parallelismo tra i due tubi guida); Fissare alla elettropompa la slitta di accoppiamento e tramite una catena o fune (in materiale non deperibile) agganciata al golfare posto sul coperchio motore, calare la elettropompa: per mezzo dei due tubi guida, essa si accoppierà perfettamente al piede. 9. LISTA POSSIBLI PROBLEMI DI ESERCIZIO La pompa non parte. (?) Manca la corrente Controllare il cavo elettrico, connessione corretta della spina e i fusibili della rete di alimentazione. È questa la soluzione più conveniente nel caso di installazioni fisse perché consente di effettuare facilmente e velocemente l’estrazione e il successivo riposizionamento dell’elettropompa nella vasca, permettendo di eseguire la manutenzione e la pulizia della elettropompa senza dover svuotare la vasca di raccolta o smontare alcun bullone. (?) Motore in protezione a causa di sovra-riscaldamento Rimuovere la causa del sovra-riscaldamento (liquido pompato troppo caldo? Girante bloccata da corpi solidi o altri elementi estranei? Voltaggio errato?). A raffreddamento avvenuto l’apparecchio ripartirà automaticamente. Se la pompa è dotata di interruttore a galleggiante assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per il suo libero movimento. (?) L’interruttore a galleggiante non aziona la pompa Il livello di acqua raggiunto non è sufficiente per azionare la pompa Assicurarsi che ci sia sufficiente spazio per il libero movimento dell’interruttore a galleggiante. 6. MESSA IN FUNZIONE Prima di tutto assicurarsi che le caratteristiche di rendimento dell’apparecchio siano idonee all’applicazione. Dopo aver collegato la tensione la pompa è pronta per la messa in funzione. Gli apparecchi dotati di interruttore a galleggiante entreranno in funzione automaticamente quando il livello di liquido si innalzerà completamente l’interruttore a galleggiante. Ronzio del motore ma la pompa non parte. (?) Possibile bloccaggio della girante da parte di corpi estranei Rimuovere gli oggetti che bloccano la girante (vedere punto n.6) La pompa ha un rendimento insufficiente o nullo (?) Prevalenza richiesta superiore rendimento della pompa Osservare la prevalenza massima descritta sulla targa dati, quindi assicurarsi che la distanza fra la pompa e il punto di scarico sia inferiore al dato indicato sulla targa stessa. L’apparecchio si spegnerà a drenaggio avvenuto e cioè nel momento in cui l’interruttore a galleggiante tornerà nella sua posizione originale. (?) Tubo di scarico otturato o piegato Assicurarsi che il tubo sia dritto e libero da impurità. 7. PULIZIA E MANUTENZIONE Per assicurare una lunga durata alle elettropompe, è necessario sottoporle a manutenzione periodica; si consiglia di effettuare le seguenti verifiche che ogni 250-300 ore di funzionamento o almeno due volte l’anno (?) Perdite lungo il tubo di scarico Fissare il tubo di scarico in modo da eliminare le perdite. La pompa emette rumori anomali (?) Possibile difficoltà di adescamento Verificare che ci sia scarico d’acqua dall’apposito getto posto sul corpo pompa inferiore (vedi punto n. 4). Staccare la tensione dall’apparecchio prima di effettuare qualsiasi manutenzione. Se l’apparecchio necessita di riparazione contattare uno specialista. L’apparecchio deve essere assolutamente rimosso nei periodi di possibile gelo. Dopo aver staccato la rete di alimentazione svuotare l’apparecchio dal liquido e conservarlo in un luogo asciutto e protetto dal pericolo di gelo. 10. GARANZIA Rimuovere eventuali impurità e sporcizia. 8. RIMOZIONE STOCCAGGIO DAL SERVIZIO Ogni riparazione o manutenzione durante il periodo di garanzia dovrà essere eseguito da personale autorizzato dalla E -3- QV: pumping water with high content of solid and long fi ber, liquids containing high concentrations of gases and liquids. TECNO: excavations and drainage of flooded areas, drainage wells, residential and industrial waste water. HYDRA: drainage, fountains, irrigation of gardens and orchards and transfer of liquids ENERGY: Drainage of excavations and marshy ground, and wells were black, domestic and industrial waste water Ditta costruttrice. Nel caso di manomissioni il diritto di garanzia decade automaticamente. La garanzia ha validità di 24 (ventiquattro) mesi dalla data di acquisto e comprende la riparazione gratuita di difetti dovuti ad un montaggio errato o all’impiego di materiali difettosi. Sono esclusi dalla garanzia i materiali di usura come le tenute meccaniche, i paraoli e le giranti. Nel caso si richieda la garanzia è necessario esibire un documento che certifichi la data d’acquisto (bolla di consegna,fattura o scontrino fiscale). 3. USE CONDITIONS QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE: 73/23/CEE 89/392/CEE 89/336/CEE Direttiva sulla bassa tensione Direttiva sulle macchine Direttiva sulla conformità elettromagnetica Liquid temperature must not exceed 40° C. These pumps are suitable to be used in to chemically neutral liquids. Do not pump hydrocarbons or any other inflammable liquid. To prevent damage to the power pump, the number of starts/hour evenly distributed must be less 20 Pumping liquids containing sand or other abrasives will reduce sensitively the life of the pumps. The pump should never run dry to avoid the damage of seals and motor overheating. 4. SAFETY Made in Italy Careless use of electric appliances is always dangerous. Electric appliances used into water represent a potential risk of electric shock. Thus we strongly recommend to pay full attention to the next instructions. If you still have doubts, contact an expert electrician or the manufacturer. ENGLISH 1. ASSUMPTION Please read these instructions carefully before use. Damages resulting as consequence of instructions disregards will not be covered by manufacturer’s warranty. > People should enter into water while pump is installed. Please pay particular attention to the chapter relating the safety instructions. Do not touch the plug with wet hands! Switch off and unplug the pump before any maintenance. Save these instructions and refer to them anytime your are in doubt. Do not cut or engrave the power cable. Do not join extra cable. Mains system must be provided of a residual current device of max 30 mA capacity. 2. MAIN APPLICATIONS These submersible electric pumps are made mainly for the applications listed below: Do not buckle, squeeze drag or drive over the power cable, protect from sharp edges. MASTER: at any problems lifting of wastewater containing solids, fibrous or filamentary materials, which need to be broken. HM - QM: pumping clean water, liquids containing solids and fi bre short, sewage, sludge. Do not use power cable to carry the pump. 5. BEFORE OPERATION -4- TRASPORTABLE INSTALLATION (Fig. A) - Fix a cable or safety chain in imperishable material to the eyebolt on the pump. If a plastic or flexible delivery pipe is used, always use the safety cable to lift, lower, transport and anchor the pump. - Never use the power cable to hold the pump. Always ensure that the safety cable used to lower the pumps is firmly secured to the top edge of the sump or manhole. - Use clamps to fi x the power cable to the safety cable or delivery pipe: if the delivery pipe is flexible, leave the cable loose to prevent any tension caused by the pipe dilating when it is loaded. - Even with transportable installations, it is always advisable that the pump is never suspended but place down a solid base when it is working. FIXED INSTALLATION WITH COUPLING FOOT (Fig. B) For the pumps that provide this option, proceed as follows: - Fix the coupling foot on the bottom of the tank using expansion bolts; - Install the delivery pipe, check valve and gate valve: to service and clean the valve, the gate and check valves should be installed on easily accessible places on horizontal stretches of piping, with the gate valve downstream from the check valve; - Engage the two pipe guides on the coupling foot, fixing them in the upper part using the pipe guide bracket and relative seals and threaded washers (to ensure the two pipe guides are perfectly parallel with each other); - Fix the coupling slide to the pump and using a chain or cable (in imperishable material) hooked to the eyebolt on the motor cover, lower the pump: following one of the pipe guides it will couple perfectly with the foot. Switch off and unplug the pump before any maintenance. A damage pump must be workmanlike repaired before further use. This is the most convenient solution for fixed installations, because the pump can be easily and quickly extracted and repositioned in the tank, meaning the pump can be serviced and cleaned without having to empty the tank or unbolt any parts. Motor does not start (?) Mains voltage missing Check the power cable, proper plug connection and mains fuse efficiency 7. CLEANING AND MAINTENANCE To guarantee a long life for the power pumps, they must be periodically serviced. The following controls should be carried out every 250-300 hours working or at least twice a year. Normally this device does not need particular maintenance. However, depending on environmental conditions (type of liquid, impurities etc.) we suggest to make periodical inspections to verify the clean state. After plug-in the pump is ready for operation. Automatics pumps will start only when water level lifts float switch totally. Do not use the pump during cold winter weather. Frost would certainly damage the pump. Unplug the pump. Dry it from residual water and store it in a dry and frost-free place. 9. TROUBLESHOOTING (?) Motor protector tripped for overheating Remove cause for overheating (pumped liquid too hot? Impeller blocked by foreign objects? Wrong voltage?). After cooling the pump will return to operate automatically 6. OPERATION First of all be sure the pump stated performance fits your application. Clean impeller and all accessible area inside the casing. Remove any fibre which may have wound around the impeller shaft 8. PUMP STORAGE If the pump is equipped with float switch, the space should be large enough to allow the float free movement. Pump will switch-off after drainage is completed and float switch is back to original position. (?) The flow switch does not operate the pump Make sure that water level is sufficient to lift the float switch completely Make sure the float switch can move unrestricted. Motor hums but does not run. (?) Impeller blocked by foreign objects Clean impeller (see charter no. 6) -5- Pump performance is insufficient or null (?) Requested head is bigger than pump stated Check carefully the data chart (or pump data label) and make sure that stated Max Head to be higher than value necessary for application. . (?) Discarge hose is bent or clogged Be sure the hose position is straight and free from sharp bends and objects.. Die in diesem Heft enthaltenen Informationen sind vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam zu lesen. Schäden am Gerät durch unsachgemäße Inbetriebnahme bewirken den automatischen Verfall aller Garantieansprüche. Das Kapitel in Bezug auf die Sicherheit ist ganz besonders zu beachten. Dieses Heft aufbewahren. (?) Leakage along hose or fitting Seal discharge hose, tighten screw fittings.. 2. für Konsultationen in Zweifelsfällen ANWENDUNGEN Diese Tauchpumpen wurden vorwiegend für die in der unten aufgeführten Tabelle angegebenen Anwendungen entwickelt. Pump is anomalously noisy. (?) Possible priming difficulties Make sure that water comes from air-escape nozzle (see point no. 4). MASTER: bei jeder Art von Anstauproblemen von Abwässern, die fadenartige oder faserförmige Festkörper enthalten, welche zertrümmert werden müssen. HM – QM: zum Pumpen von Weißwasser, von Flüssigkeiten, die kurzfaserige Festkörper enthalten, von Gülle und Schlamm. QV: zum Pumpen von Wasser, das einen hohen Anteil an langfaserigen Festkörpern enthält, von sehr gashaltigen Flüssigkeiten und von Gülle. TECNO: zur Entwässerung von Gruben und überschwemmten Bereichen, zur Entleerung von Schächten und zur Entsorgung von industriellen und privaten Abwässern. HYDRA: zur Entwässerung von Kellerräumen und Brunnen, zur Bewässerung von Gärten und zum Umpumpen von Flüssigkeiten. ENERGY: zur Trockenlegung von Gruben, sumpfigen Böden, Schächten und Schwarzwassergräben und zur Entsorgung von industriellen und privaten Abwässern. 10. CONDITIONS OF WARRANTY Any repairs or maintenance during the period covered by warranty must be carried out by authorised staff. In the event of the pump being tampered with the warranty automatically becomes void. The warranty comprises the free elimination of faults caused by errors in assembly or the use of faulty materials within 24 (twentyfour) months from the date of purchase. Materials subject to wear such as mechanical seals, oil seals and impellers are not included in the warranty. Should intervention under warranty be required it is necessary to show a document which proves the date of purchase (delivery note, invoice or receipt). 3. THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE FOLLOWING EEC DIRECTIVES: 73/23/EEC Directive on low voltage 89/392/CEE Directive on the machines 89/336/EEC Directive on electromagnetic compliance EINSATZBEDINGUNGEN Die Temperatur der Flüssigkeit darf höchstens 40 °C betragen. Diese Geräte eignen sich nicht für das Pumpen von chemisch neutralen Flüssigkeiten. Nicht mit Kohlenwasserstoffen oder brennbaren Flüssigkeiten verwenden. Die Elektropumpe darf nicht mehr als 20mal pro Stunde angelassen werden, ansonsten wird der Motor zu hoher Wärmebelastung ausgesetzt. Die Verwendung des Geräts mit Flüssigkeiten, die Sand oder sonstige abrasive Stoffe enthalten, kann dessen durchschnittliche Lebensdauer erheblich beeinträchtigen. Das Gerät darf niemals im Trockenbetrieb arbeiten. Der Trockenbetrieb kann die Funktionstüchtigkeit der Dichtungen beeinträchtigen. 4. Made in Italy SICHERHEIT DEUTSCH 1. Wenn elektrische Geräte in Kontakt zu Wasser unvorsichtig eingesetzt werden, können Sie eine Gefahrenquelle für die Sicherheit der Personen darstellen. VORWORT -6- Aus diesem Grund sind die nachfolgenden Anweisungen strengstens zu befolgen. Im Zweifelsfalle den Hersteller oder einen Fachelektriker kontaktieren. - Den Stecker nicht mit feuchten Händen anfassen! Vor der Handhabung der Pumpe stets die Stromzufuhr unterbrechen. Dies ist die günstigste Lösung bei festen Installationen, da sie ein einfaches und schnelles Heraufziehen und Hinablassen der Elektropumpe aus dem oder ins Becken ermöglicht. Außerdem können auf diese Weise die Wartung und die Reinigung der Elektropumpe durchgeführt werden, ohne dass dafür das Sammelbecken entleert oder irgendwelche Bolzen gelöst werden müssen. Das Stromkabel weder durchtrennen noch einschneiden. Keine elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Die Versorgungsanlage muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einer Höchstkapazität von 30 mA ausgerüstet werden. Das Stromkabel weder knicken, noch ziehen, einschneiden oder für den Transport verwenden. Bei Störungen nicht versuchen, die Pumpe selbst zu reparieren. 5. Befestigen Sie nun den Verbindungsschlitten mit der Elektropumpe und lassen diese nun mittels eines Seils oder einer Kette (aus unverderblichem Material), die an der Ringschraube auf dem Motordeckel befestigt werden, hinab: dank der beiden Führungsrohre verkoppelt sich die Pumpe perfekt mit dem Fuß. VORBEREITENDE MASSNAHMEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME Wenn die Pumpe mit einem Schwimmerschalter ausgerüstet ist, sicherstellen, dass dieser ausreichend Bewegungsfreiheit hat. 6. BEWEGLICHE INSTALLATION (Abb. A) - Befestigen Sie immer an der Ringschraube der Elektropumpe ein Seil oder eine Sicherheitskette aus unverderblichem Material. Wenn Sie eine Druckleitung aus Kunststoff oder im Allgemeinen aus einem biegsamen Material verwenden, benutzen Sie bitte immer das Sicherheitsseil, um die Elektropumpe zu heben, zu senken, zu transportieren und zu befestigen. Benutzen Sie nie das elektrische Speisekabel, um die Pumpe zu halten. - Erinnern Sie sich daran, das zum Hinunterlassen der Elektropumpe verwendete Seil am Rand des Schachtes oder des Deckels zu befestigen. - Befestigen Sie das Speisekabel mit den eigens dafür vorgesehenen Schellen am Sicherheitsseil oder an der Druckleitung: ist die Druckleitung ein Schlauch, lassen Sie bitte das Kabel lose, damit es durch die Ausdehnung des unter Druck stehenden Schlauchs nicht zu Spannungen kommen kann. - Es ist, auch im Fall einer beweglichen Installation, immer besser, wenn die Elektropumpe während ihres Betriebs nicht frei hängt, sondern auf eine solide Auflagefläche gestellt wird. INBETRIEBNAHME In erster Linie sicherstellen, dass die Leistungsmerkmale des Geräts für die Anwendung geeignet sind. Nach dem Anschluss der Stromversorgung ist die Pumpe betriebsbereit. Die mit Schwimmerschalter ausgerüsteten Geräte treten automatisch in Funktion, wenn der Füllstand der Flüssigkeit über den Schwimmerschalter steigt. Nach der Entwässerung, d. h. wenn der Schwimmerschalter wieder in seine Ausgangsposition zurückkehrt, schaltet sich das Gerät ab. 7. REINIGUNG UND WARTUNG Um den Elektropumpen eine lange Lebensdauer zu garantieren, müssen diese regelmäßigen Wartungsarbeiten unterzogen werden; es wird empfohlen, die folgenden Überprüfungen alle 250-300 Betriebsstunden oder wenigstens zweimal im Jahr durchzuführen. In der Regel erfordert dieses Gerät keine besonderen Wartungsarbeiten. Je nach Rahmenbedingungen (Qualität der Flüssigkeit, Verunreinigungen usw.) sollten jedoch regelmäßige Prüfungen vorgenommen werden, um die Verschmutzung des Geräts zu kontrollieren. FESTE INSTALLATION MIT VERBINDUNGSFUSS (Abb. B) - Befestigen Sie den Verbindungsfuss mittels Sprengbolzen am Boden des Beckens; - Installieren Sie die Druckleitung mit dem betreffenden Rückschlagventil und Schieber: zur einfacheren Wartung und Reinigung des Ventils ist es besser, das Ventil und den Schieber an leicht zugänglichen, waagrechten Abschnitten zu installieren, wobei sich der Schieber unterhalb des Rückschlagventils befinden soll; - Stecken Sie nun die beiden Führungsrohre in den Verbindungsfuß, indem Sie sie an den Oberenden durch den eigens dafür vorgesehenen Bügel und die dazugehörenden Gummiteilchen und Gewinderinge befestigen (dies alles, damit die beiden Führungsrohre parallel sind); Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten die Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen. Wenn das Gerät repariert werden muss, einen Fachmann kontaktieren. Eventuelle Verunreinigungen und Schmutz entfernen. 8. -7- AUSSERBETRIEBSETZUNG UND LAGERUNG Die Garantie hat eine Gültigkeit von 24 (vierundzwanzig) Monaten ab dem Kaufdatum und umfasst die kostenlose Reparatur von Defekten auf Grund einer falschen Montage oder dem Einsatz fehlerhafter Materialien. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißmaterialien, wie mechanische Dichtungen, Ölabdichtungen und Laufräder. Bei einer Inanspruchnahme der Garantie ist es notwendig, ein Dokument als Beleg für das Kaufdatum vorzulegen (Lieferschein, Rechnung oder Kassenzettel). Wenn Frostgefahr besteht, muss das Gerät unbedingt von seinem Betriebsstandort entfernt werden. Die Stromzufuhr unterbrechen, die Flüssigkeit aus dem Gerät leeren und dieses dann an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren. 9. LISTE BETRIEBSSTÖRUNGEN EVENTUELLER Die Pumpe läuft nicht an. (?) kein Strom Das Stromkabel, den korrekten Anschluss des Steckers sowie die Sicherungen der Netzversorgung kontrollieren DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN NACHFOLGENDEN RICHTLINIEN: 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie 89/392/EWG Maschinenrichtlinie 89/336/EWG Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (?) Fehlerstromschutzschalter des Motors ausgelöst durch Überhitzung Die Ursache für die Überhitzung beseitigen (gepumpte Flüssigkeit zu heiß? Pumpenrad durch Feststoffe oder andere Fremdkörper blockiert? Falsche Spannung?) Nach der Abkühlung läuft das Gerät automatisch wieder an (?) Schwimmerschalter betätigt die Pumpe nicht Der erreichte Wasserstand ist nicht ausreichend für die Betätigung der Pumpe Sicherstellen, dass der Schwimmerschalter ausreichende Bewegungsfreiheit hat Made in Italy ESPAÑOL 1. INTRODUCCIÓN Lea detenidamente las informaciones contenidas en este folleto antes de poner en marcha el aparato. Los daños que pudiera sufrir el aparato, provocados por una puesta en marcha incorrecta, causarán la caducidad inmediata de todos los derechos de garantía. Motor läuft, aber Pumpe startet nicht (?) Pumpenrad möglicherweise durch Fremdkörper blockiert Die Gegenstände entfernen, durch die das Pumpenrad blockiert wird (siehe Punkt Nr. 6) Die Pumpe hat eine unzureichende oder gar keine Leistung (?) Geforderte Förderhöhe über Leistung der Pumpe Die maximale auf dem Typenschild angegebene Förderhöhe einhalten und dann sicherstellen, dass der Abstand zwischen Pumpe und Abflussstelle unter dem auf dem Typenschild angegebenen Wert liegt. Lea detenidamente el capítulo relativo a la seguridad. Conserve este folleto para consultarlo en caso de dudas. 2. APLICACIONES Estas bombas sumergibles se fabrican principalmente para las aplicaciones indicadas en la tabla de abajo: (?) Abflussrohr verstopft oder geknickt Sicherstellen, dass das Rohr gerade ist und keine Verunreinigungen aufweist. MASTER: in tutti i problemi di sollevamento di acque di scarico contenenti corpi solidi, filamentosi o fibrosi, che necessitano di essere frantumati. HM – QM: pompaggio di acque chiare, liquidi contenenti corpi solidi e a fi bra corta, liquami, fanghi. QV: pompaggio di acque con elevato contenuto di corpi solidi e a fi bra lunga, liquidi contenenti alte concentrazioni di gas e liquami. TECNO: prosciugamento di scavi e ambienti allagati, svuotamento pozzetti, smaltimento acque civili e industriali. HYDRA: prosciugamento di locali interrati, fontane, irrigazione di orti e giardini e travaso di liquidi ENERGY: drenaggio di scavi e terreni acquitrinosi, pozzetti e fosse nere, smaltimento acque domestiche e industriali (?) Verlust am Abflussrohr Das Abflussrohr so befestigen, dass Verluste vermieden werden. Anormale Geräusche beim Betrieb der Pumpe (?) Eventuelle Schwierigkeiten bei der Ansaugung Sicherstellen, dass Wasser aus der entsprechenden Austrittsöffnung am unteren Pumpengehäuse ausfließt (siehe Punkt Nr. 4). 10. GARANTIEBEDINGUNGEN Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten während des Garantiezeitraumes müssen durch vom Hersteller zugelassenes Personal ausgeführt werden. Im Falle von vorgenommenen Veränderungen verfällt der Garantieanspruch automatisch. 3. -8- CONDICIONES DE UTILIZACIÓN La temperatura del líquido no debe superar los 40° C. INSTALLAZIONE FISSA CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO (Fig. B) - Fissare il piede di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione; - Installare il tubo di mandata con relativa valvola di ritegno e saracinesca: per la manutenzione e la pulizia della valvola, è bene installare saracinesca e valvola di ritegno in tratti orizzontali e di facile accesso, con saracinesca a valle della valvola di ritegno; - Innestare i due tubi guida sul piede di accoppiamento, fissandoli nella parte superiore per mezzo dell’apposita staffa guida tubi e dei relativi gommini e rondelle filettate (tutto ciò per assicurare il parallelismo tra i due tubi guida); - Fissare alla elettropompa la slitta di accoppiamento e tramite una catena o fune (in materiale non deperibile) agganciata al golfare posto sul coperchio motore, calare la elettropompa: per mezzo dei due tubi guida, essa si accoppierà perfettamente al piede. Estos aparatos son idóneos para el bombeo de líquidos químicamente neutros. No utilizar con hidrocarburos o líquidos inflamables. L’elettropompa non deve essere soggetta a più di 20 avviamenti/ora in modo da non sottoporre il motore ad eccessive sollecitazioni termiche. La utilización del aparato con líquidos que contengan arena u otros materiales abrasivos puede reducir la vida media. El aparato no debe funcionar nunca en seco. Su utilización en seco puede perjudicar la eficiencia de las piezas de estanqueidad. 4. SEGURIDAD La utilización negligente de equipos eléctricos que tengan contacto con el agua puede representar un peligro para la incolumidad de las personas. Por tanto, es necesario respetar escrupulosamente las siguientes instrucciones. Si tuviera dudas, contacte con el fabricante o con un electricista experto. È questa la soluzione più conveniente nel caso di installazioni fisse perché consente di effettuare facilmente e velocemente l’estrazione e il successivo riposizionamento dell’elettropompa nella vasca, permettendo di eseguire la manutenzione e la pulizia della elettropompa senza dover svuotare la vasca di raccolta o smontare alcun bullone. ¡No toque el enchufe con las manos mojadas! Siempre corte la corriente antes de tocar la bomba. No corte el cable eléctrico. No utilice prolongaciones para el cable eléctrico La instalación de alimentación debe estar dotada de un interruptor diferencial con una capacidad máxima de 30 mA. No pliegue, ni extienda, ni corte el cable eléctrico y no lo utilice para transportar la bomba. En el caso de avería no trate de reparar la bomba por su cuenta. 5. Si la bomba monta un interruptor de flotador, controle que haya suficiente espacio para que se pueda mover libremente. 6. PREPARATIVOS PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. A) - Fissare sempre al golfare della elettropompa, una fune o una catena di sicurezza in materiale non deperibile. Se si impiega una tubazione di mandata di plastica o in generale di materiale flessibile, utilizzare sempre la fune di sicurezza per sollevare, abbassare, trasportare e ancorare la elettropompa, e non usare mai il cavo elettrico di alimentazione per sostenerla. - Ricordarsi di assicurare sempre in alto, al bordo del pozzetto o della botola, la fune di sicurezza utilizzata per calare la elettropompa. - Fissare con apposite fascette il cavo elettrico di alimentazione alla fune di sicurezza o alla tubazione di mandata: se il tubo di mandata è del tipo flessibile, lasciare il cavo allentato per evitare tensioni causate dalle dilatazioni del tubo sotto carico. - È sempre preferibile, anche nel caso di installazione trasportabile, che la elettropompa durante il funzionamento, non sia sospesa ma venga appoggiata ad un basamento solido. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO En primer lugar, hay que asegurarse de que las características de rendimiento del aparato sean idóneas para la aplicación. Tras haber conectado la tensión, la bomba está lista para su puesta en funcionamiento. Los aparatos dotados de interruptor de flotador se pondrán en funcionamiento automáticamente cuando el nivel del líquido levantará completamente el interruptor de flotador. El aparato se apagará una vez concluido el drenaje, es decir en el momento en que el interruptor de flotador retornará a su posición original. 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Per assicurare una lunga durata alle elettropompe, è necessario sottoporle a manutenzione periodica; si consiglia di effettuare le seguenti verifi che ogni 250-300 ore di funzionamento o almeno due volte l’anno Generalmente, este aparato no necesita un mantenimiento especial. Sin embargo, según las condiciones medioambientales (calidad del líquido, presencia de impurezas, etc.) aconsejamos -9- La bomba hace ruidos extraños (?) Posible dificultad en el cebado Controle que salga agua por la boquilla situada en el cuerpo inferior de la bomba (véase punto n° 4). efectuar inspecciones periódicas para controlar las condiciones de limpieza del aparato. Desconecte la tensión del aparato antes de efectuar el mantenimiento. Si el aparato requiere una reparación contacte con un experto. Cada reparación o manutención durante el período de garantía tendrá que ser ejecutado por el personal autorizado de la Empresa constructora. En caso de violaciones el derecho de garantía declina (caduca) automáticamente. Elimine las posibles impurezas y suciedad. 8. 10. GARANTÍA PUESTA FUERA ALMACENAMIENTO DE SERVICIO Y La garantía tiene validez de 24 (veinticuatro) meses de la fecha de adquisición e incluye la reparación gratuita de los defectos provocados por un montaje errado o por el empleo de materiales defectuosos. El aparato deberá quitarse en los períodos en que existe el riesgo de congelación. Tras haber desconectado la red de alimentación, vacíe el aparato del líquido y guárdelo en un lugar seco y protegido del peligro de congelación. 9. Son excluidos de la garantía los materiales de desgaste como las juntas estancas, los sellos de aceite y los rotores. LISTA DE PROBLEMAS POSIBLES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO En caso de petición de la garantía es necesario exhibir un documento que certificas la fecha de adquisición (recibo de entrega, factura, resguardo fiscal) La bomba no arranca. (?) Fallo en la corriente Controle el cable eléctrico, la conexión correcta del enchufe y los fusibles de la red de alimentación. ESTE PRODUCTO RESPONDE DIRECTIVAS: (?) Motor desconectado a causa de recalentamiento Elimine la causa del recalentamiento (¿líquido bombeado muy caliente?¿Rotor bloqueado por sólidos u otros elementos extraños?¿Tensión incorrecta?). Una vez enfriado el aparato arrancará de nuevo automáticamente. A LAS SIGUIENTES 73/23/CEE Directiva de baja tensión 89/392/CEE Direttiva sulle macchine 89/336/CEE Directiva sobre la electromagnética compatibilidad (?) El interruptor de flotador no activa la bomba El nivel de agua alcanzado no es suficiente para accionar la bomba Asegúrese de que haya suficiente espacio libre para el movimiento del interruptor de flotador. El motor zumba pero la bomba no arranca. (?) Es posible que cuerpos extraños hayan bloqueado el rotor Elimine los objetos que bloquean el rotor (véase punto n°6) La bomba tiene un rendimiento insuficiente o nulo (?) Altura de elevación superior al rendimiento de la bomba Observe la altura de elevación máxima descrita en la placa de características, asegúrese de que la distancia entre la bomba y el punto de descarga sea inferior al dato indicado en la misma placa. Made in Italy FRANÇAIS 1. PRÉAMBULE (?) Tubo de desagüe obturado o plegado Asegúrese de que el tubo sea recto y no contenga impurezas. (?) Pérdidas en el tubo de desagüe Fije el tubo de desagüe a fin de eliminar las pérdidas. - 10 - Lire attentivement les informations de ce manuel avant la mise en service de l’appareil. En cas de dommage dérivant d’une mise en service incorrecte, la garantie de l’appareil sera automatiquement annulée. Lire avec une attention particulière le chapitre concernant la sécurité. Conserver ce manuel pour le consulter en cas de nécessité. Ne pas toucher la fiche avec les mains humides ! Toujours sectionner le courant avant de manipuler la pompe. 2. APPLICATIONS Ne pas couper ni entailler le câble électrique. Ne pas utiliser de rallonges de câble électrique. L’installation d’alimentation doit être équipée d’un interrupteur différentiel d’une capacité maximale de 30 mA Ces pompes submergibles sont principalement prévues pour les applications indiquées ci-dessous : MASTER: relevage des eaux usées contenant des solides, matériaux fibreux ou filamenteux, qui doivent être brisés. HM – QM: pompage des eaux propres, des liquides contenants des corps solides et des courtes fibres, des eaux d’égout, des eaux boueuses. QV: pompage des eaux avec un contenu élevé des corps solides et des corps de longues fibres, des liquides contenant des concentrations élevées des gaz et des eaux d’égout. TECNO: Desséchement des fouilles et des zones inondées, écoulement des eaux civiles et industrielles, vidange des puisards, recirculation de l'eau dans les systèmes de refroidissement ou de la peinture. HYDRA: Conçu pour usage domestique, desséchement des caves, fontaines, irrigations des jardins e transvasement des liquides clairs ou légèrement usés. ENERGY: Drainage des liquides contenants corps solides ou fibreux, fouilles et eau stagnante, vidange et drainage des eaux domestiques et industrielles. Ne pas plier, allonger ou entailler le câble électrique ni utiliser ce dernier pour le transport. En cas de panne, ne pas tenter de réparer la pompe. 5. OPÉRATIONS AVANT LA MISE EN SERVICE INSTALLATION EN APPUI (Fig. A) - Fixer, toujours au piton de la pompe, un câble ou une chaîne de sécurité en matériau durable. - Si l’on utilise un tuyau de refoulement en plastique ou, en général, fl exible, toujours utiliser le câble de sécurité pour soulever, descendre, transporter et fi xer la pompe. - Ne jamais utiliser le câble d’alimentation électrique pour soutenir la pompe. Ne pas oublier d’assurer en haut, au bord du puisard ou du trou d’homme, le câble de sécurité utilisé pour descendre la pompe. - Avec des colliers adaptés, fixer le cable d’alimentation électrique au câble de sécurité ou au tuyau de refoulement: si le tuyau de refoulement est du type flexible, laisser le câble lâche afi n d’éviter des tensions provoquées par les dilatations du tuyau sous charge. - Dans le cas d’installation en appui aussi, il est conseillé que la pompe ne fonctionne pas en position suspendue, mais qu’elle soit posée sur une base solide. 3. CONDITIONS D’UTILISATION La température du liquide ne doit pas dépasser 40° C. Ces appareils sont prévus pour le pompage de liquides neutres du point de vue chimique. Ne pas utiliser avec des hydrocarbures ou des liquides inflammables. Afi n d’éviter le risque d’endommager l’électropompe, le nombre de démarrages/heure, équitablement répartis, doit être inférieur à 20. INSTALLATION FIXE AVEC PIED D’ACCOUPLEMENT (Fig. B) Pour les électropompes qui prévoient cette option, procéder de la façon suivante: - fixer le pied d’accouplement au fond de la cuve avec des chevilles; - installer le tuyau de refoulement avec le clapet anti-retour et la vanne d’arrêt correspondants (pour faciliter l’entretien et le nettoyage du clapet, il est conseillé d’installer la vanne d’arrêt et le clapet anti-retour sur des tronçons horizontaux en position facilement accessible, avec la vanne d’arrêt en aval du clapet anti-retour); - insérer les deux tubes de guidage sur le pied d’accouplement, les fixer sur la partie supérieure en utilisant l’étrier, les éléments en caoutchouc et les rondelles filetées prévus à cet effet (defaçon à assurer le parallélisme entre les deux tubes de guidage); - fixer le chariot d’accouplement sur la pompe et, en utilisant une chaîne ou un câble (en matériau durable) attaché au piton situé sur le couvercle moteur, puis L’utilisation de l’appareil avec des liquides contenant du sable ou d’autres matières abrasives peut compromettre sensiblement sa durée moyenne de vie. L’appareil ne doit jamais fonctionner à sec sous peine d’endommagement des composants d’étanchéité. 4. SÉCURITÉ L’utilisation négligente d’appareils électriques en contact avec l’eau représente un danger pour la sécurité des personnes. Il est par conséquent indispensable de se conformer scrupuleusement aux instructions suivantes. En cas de doutes, contacter le fabricant ou un électricien qualifié. - 11 - descendre la pompe le long des deux tubes de guidage: elle s’accouplera parfaitement avec le pied. Cette solution s’avère avantageuse en cas d’installation fi xe, car elle permet d’effectuer aisément et rapidementle retrait et le repositionnement successif de l’électropompe dans la cuve lors des opérations d’entretien et nettoyage de la pompe sans nécessité de vider la cuve de collecte ni de démonter aucun boulon. 9. DYSFONCTIONNEMENTS (?) Moteur en mode protection du fait d’une surchauffe Éliminer la cause de la surchauffe (liquide pompé trop chaud ? Roue bloquée par des corps étrangers solides ou autres ? Tension incorrecte ?). Après son refroidissement, l’appareil redémarrera automatiquement. 6. MISE EN SERVICE S’assurer avant tout que le rendement de l’appareil correspond à l’application. Après avoir connecté l’alimentation, la pompe est prête pour la mise en service. Les appareils équipés d’un interrupteur à flotteur entrent en fonction automatiquement après montée du niveau du liquide et de l’interrupteur. (?) L’interrupteur à flotteur n’actionne pas la pompe Le niveau d’eau atteint ne suffit pas à actionner la pompe S’assurer que l’espace est suffisant au mouvement de l’interrupteur à flotteur. Ronflement du moteur mais sans démarrage de la pompe. (?) Risque de blocage de la roue par des corps étrangers Retirer les objets bloquant la roue (voir point n.6) L’appareil s’éteint une fois que l’évacuation est effectuée et que l’interrupteur à flotteur est revenu en position originale. Le rendement de la pompe est insuffisant ou nul (?) Prévalence requise supérieure au rendement de la pompe Respecter la prévalence maximale indiquée sur la plaque des données et s’assurer que la distance entre la pompe et le point d’évacuation est inférieure à la valeur indiquée sur la plaque. 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Per assicurare una lunga durata alle elettropompe, è necessario sottoporle a manutenzione periodica; si consiglia di effettuare le seguenti verifi che ogni 250-300 ore di funzionamento o almeno due volte l’anno (?) Tube d’évacuation obstrué ou plié S’assurer que le tube est droit et ne comporte pas d’impuretés. Cet appareil n’exige généralement aucun entretien particulier. Toutefois, en fonction des conditions ambiantes (qualité du liquide, présence d’impuretés, etc.), il est conseillé d’effectuer des inspections périodiques pour contrôler la propreté de l’appareil. (?) Pertes le long du tube d’évacuation Fixer le tube d’évacuation pour éliminer les pertes. La pompe émet des bruits anormaux (?) Difficultés d’amorçage Vérifier l’absence d’eau du jet prévu sur le corps inférieur de la pompe (voir point n. 4). Sectionner la tension de l’appareil avant toute opération d’entretien. En cas de réparation nécessaire, contacter un technicien qualifié. 10. CONDITIONS DE GARANTIE Éliminer toute trace éventuelle d’impuretés ou de saleté. Les opérations de réparation ou d’entretien ne doivent être effectuées que par le personnel agrée par le fabriquant durant la période da la garantie. Le droit à la garantie cesse automatiquement en cas d’alérations. La garantie est valable 24(vingt-quatre) mois à compter de la date d’achat et implique la réparation gratuite en cas d’anomalies dus à un montage erroné ou à l’emploi de 8. MISE HORS SERVICE ET STOCKAGE POSSIBLES La pompe ne démarre pas. (?) Manque de courant électrique Contrôler le câble électrique, la connexion de la fiche et les fusibles du réseau d’alimentation. Si la pompe est équipée d’un interrupteur à flotteur, s’assurer que ce dernier dispose d’un espace suffisant pour se mouvoir librement. Après avoir sectionné le réseau d’alimentation, vider le liquide contenu dans l’appareil et conserver ce dernier dans un endroit sec et à l’abri du gel. L’appareil doit absolument être mis hors service durant les périodes de gel. - 12 - materiaux défectueux. Les piéces sujettes à usuree telles que les garnitures mécaniques, les joints étanches à l’hiule et lea roues sont exclues de la garantie. Pour pouvoir bénéficier de la garantie, le client doit exhiber un document prouvant la date d’achat (bulletin de livraison, facture ou tiket de caisse). CE PRODUIT EST CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES : 73/23/CEE Directive basse tension 89/392/CEE Direttiva sulle macchine 89/336/CEE Directive sur la conformité électromagnétique Muista, että laitteen käyttö hiekkaa tai muita hankaavia materiaaleja sisältävien nesteiden pumppaukseen voi lyhentää huomattavasti sen käyttöikää. Älä käytä pumppua koskaan ilman nestettä, sillä tämän tyyppinen käyttö voi heikentää tiivisteosien kuntoa huomattavasti. 4. TURVALLISUUS Made in Italy SUOMI Huolimaton veden kanssa kosketuksissa olevien sähkölaitteiden käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia ja vaaratilanteita. Seuraa tämän vuoksi seuraavassa annettuja turvaohjeita erittäin huolellisesti. Ota yhteys valmistajaan tai ammattitaitoiseen sähköteknikkoon, mikäli kaipaat lisätietoja. 1. JOHDANTO Lue tässä käyttöoppaassa olevat tiedot huolellisesti ennen pumpun käyttöönottoa. Laitteen virheellisestä käyttöönotosta aiheutuneet vahingot johtavat takuun automaattiseen raukeamiseen. Älä koske pistokkeeseen silloin, kun kätesi ovat kosteat! Katkaise sähkövirta aina ennen pumpun käsittelyä. Seuraa erittäin huolellisesti turvallisuutta käsittelevässä kappaleessa annettuja ohjeita. Älä katkaise tai vahingoita sähköjohtoa. Älä käytä sähköjohdon jatkojohtoja Varmista, että sähkölaitteisto on differentiaalisella katkaisimella, maksimikapasiteetin on oltava 30 mA. Säilytä tämä käyttöopas huolellisesti myöhempää käyttöä varten. 2. KÄYTTÖ varustettu jonka Älä taita, viillä tai vedä sähköjohtoa tai käytä sitä laitteen siirtämiseen paikasta toiseen. Älä yritä korjata pumppua ilman ammattihenkilön apua mahdollisen toimintahäiriön yhteydessä. Nämä uppopumput on suunniteltu käytettäviksi pääosiltaan seuraavassa taulukossa mainittuihin käyttötarkoituksiin: MASTER: soveltuu likavesien nostamiseen silloin kun vedet sisältävät kiinteitä kappaleita, kuitu- tai säiemateriaaleja, jotka on tarkoitus murskata. HM – QM: puhtaan veden sekä kiinteitä kappaleita ja lyhyitä kuituja sisältävien nesteiden, jätevesien, lietteiden pumppaus. QV: suuria määriä kiinteitä kappaleita sekä pitkiä kuituja sisältävien vesien; suuria kaasu- ja jätevesipitoisuuksia sisältävien nesteiden pumppaus. TECNO: kaivuu- ja tulva-alueiden kuivaus, kaivojen tyhjennys, yhdyskunta- ja teollisuusvesien käsittely. HYDRA: maahan kaivettujen tilojen ja suihkulähteiden kuivatus; pihojen ja puutarhojen kastelu, nesteiden juoksutus. ENERGY: kaivuualueiden ja suomaiden sekä kaivojen ja likakaivojen juoksutus, kotitalous- ja teollisuusvesien käsittely. 5. ESIVALMISTELUT VARTEN KÄYTTÖÖNOTTOA SIIRRETTÄVÄ ASENNUS (kuva A) - Kiinnitä sähköpumpun rengaspulttiin aina pilaantumattomasta materiaalista valmistettu turvavaijeri tai –ketju. Mikäli käytetään muovista tai muusta taipuisasta materiaalista valmistettua syöttöletkua, on sähköpumpun nostamiseen, laskemiseen, kuljetukseen ja kiinnitykseen aina käytettävä turvavaijeria. Pumpun sähkökaapelia ei saa koskaan käyttää sen tukemiseen. - Muista kiinnittää sähköpumpun laskemisessa käytettävä turvavaijeri aina tukevasti ylös kaivon tai luukun reunaan. - Kiinnitä sähkökaapeli turvavaijeriin tai syöttöletkuun erityisillä kiinnikkeillä; mikäli syöttöletku on taipuisa, on kaapeli jätettävä löysälle kuormitetun letkun laajenemisesta johtuvan kiristyksen vuoksi. 3. KÄYTTÖOLOSUHTEET Nämä pumput soveltuvat kemiallisesti neutraalien nesteiden pumppaukseen. Älä käytä niitä öljyjen tai palonalttiiden nesteiden pumppaukseen. Sähköpumppua ei saa käynnistää yli 20 kertaa tunnissa, jotta moottori ei altistu liialliselle termiselle kuormitukselle. Varmista, ettei nesteen lämpötila ylitä 40° C. - 13 - - On aina suositeltavaa sijoittaa sähköpumppu käytön aikana siten, että se ei jää riippumaan vaan on tukevan rakenteen varassa. Näin silloinkin kun kyseessä on siirrettävä asennus. nesteen laatu, epäpuhtauksien määrä jne.) aina säännöllisin väliajoin. Katkaise pumpun sähkövirta aine ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista. Ota yhteys ammattihenkilöön, mikäli pumppua joudutaan korjaamaan. KIINTEÄ ASENNUS TUKIJALKAAN (Kuva B) - Kiinnitä tukijalka altaan pohjaan paisuntapulteilla. - Asenna syöttöputki vastaventtiilin kera sekä tarkastusluukku. Venttiilin hoitoa ja puhdistusta varten on vastaventtiili ja tarkastusluukku hyvä sijoittaa vaakasuoralle ja helppopääsyiselle osuudelle; tarkastusluukku tulee vastaventtiilin jälkeen. - Yhdistä kaksi ohjausputkea tukijalkaan, kiinnitä ne yläosasta asianmukaisella putken kiinnityslevyllä sekä kumirenkailla ja kierrelevyillä (tarkoituksena on taata ohjausputkien samansuuntaisuus). - Kiinnitä sähköpumppuun luistikappale ja laske sähköpumppu alas moottorin kannen rengaspulttiin kiinnitetyn (pilaantumattomasta materiaalista valmistetun) ketjun tai vaijerin avulla: kahden ohjausputken avulla pumppu asettuu täysin kohdalleen tukijalkaan. 8. KÄYTÖSTÄ POISTO JA VARASTOINTI Pumppu ei käynnisty. (?) Sähkövirta puuttuu Tarkista sähköjohto, pistokkeen oikea kytkentä sekä sähköverkon sulakkeet. (?) Moottori suojatilassa ylikuumenemisen vuoksi Poista ylikuumenemisen syy (Onko pumpattu neste liian kuumaa? Ovatko kiinteät epäpuhtaudet tai muut vieraat kappaleet lukinneet juoksupyörän? Onko jännite väärä?). Jäähtymisen jälkeen pumppu käynnistyy automaattisesti. Varmista, että uimurikatkaisin pääsee liikkumaan vapaasti, mikäli pumppu on varustettu sellaisella. 6. KÄYTTÖÖNOTTO Varmista ennen kaikkea, että laitteen toimintakapasiteetti soveltuu käyttötarkoitukseen. Sähkövirran kytkennän jälkeen pumppu on käyttövalmis. Uimurikatkaisimella varustetut laitteet käynnistyvät automaattisesti, kun nesteen taso nostaa uimurikatkaisimen kokonaan. Pumppu sammuu nesteen tyhjennyksen jälkeen eli siis silloin, kun uimurikatkaisin palaa alkuperäiselle paikalleen. Poista pumppu paikaltaan ehdottomasti vuodenaikoina, jolloin on jäätymisen vaara. Katkaise pumpun sähkövirta, tyhjennä pumpussa olevat nesteet ja säilytä se kuivassa ja jäätymiseltä suojassa olevassa paikassa. 9. KÄYTÖN AIKANA MAHDOLLISESTI ILMENEVÄT ONGELMAT Tämä ratkaisu on kiinteitten asennusten kohdalla edullisin, koska sähköpumppu voidaan poistaa nopeasti ja helposti huollon ja puhdistuksen suorittamista varten ilman, että keruuallasta tarvitsee tyhjentää tai pultteja avata. Pumpun palauttaminen paikalleen tapahtuu yhtä yksinkertaisesti. Poista mahdolliset epäpuhtaudet ja lika. (?) Uimurikatkaisin ei käynnistä pumppua Saavutettu veden taso ei ole riittävä pumpun käynnistämistä varten Varmista, että uimurikatkaisimella on riittävästi tilaa, jotta se voi liikkua vapaasti. Moottori surisee, mutta pumppu ei käynnisty. (?) Jotkin vieraat kappaleet ovat mahdollisesti lukinneet juoksupyörän Poista juoksupyörän lukitsevat kappaleet (katso kohtaa nro. 6) Pumpun tehokkuus on riittämätön tai olematon (?) Pyydetty tuotto ylittää pumpun kapasiteetin Katso arvokyltissä kuvattua maks. ottotehoa ja varmista tämän jälkeen, että pumpun ja poistokohdan etäisyys on arvokyltissä osoitettua arvoa alhaisempi. 7. PUHDISTUS JA HUOLTO Sähköpumppujen käyttöiän pidentämiseksi on huolto suoritettava säännöllisin väliajoin. Seuraavat tarkastukset on suoritettava 250 - 300 käyttötunnin välein tai ainakin kaksi kertaa vuodessa. (?) Poistoputki tukossa tai taittunut Varmista, että putki on suora ja ettei siinä ole epäpuhtauksia. Yleisesti ottaen laite ei kaipaa mitään erityistä huoltoa. Suosittelemme tästä huolimatta, että tarkistat laitteen puhtauden käyttöolosuhteiden mukaisesti (pumpattavan (?) Poistoputki vuotaa Kiinnitä poistoputki siten, ettei se pääse vuotamaan. - 14 - Pumpun käyttöääni on epätavallinen (?) Käynnistystäytössä on mahdollisesti ongelmia Tarkista, että vettä poistuu ilmanpoistoaukosta, joka on sijoitettu pumpun alempaan runkoon (katso kohtaa nro. 4). Tato ponorná čerpadla jsou určena především pro aplikace, které jsou uvedeny v následující tabulce. MASTER: pro všechny úkoly čerpání odpadních vod obsahujících pevné nebo vláknité částice, které musí být rozdrceny. HM – QM: čerpání dešťových vod, kapalin obsahujících pevné částice a krátká vlákna, usazeniny, kaly. OV: čerpání s vysokým obsahem pevných částic a dlouhých vláken, kapaliny obsahující vysoké koncentrace plynů a bahna. TECNO: vysoušení zaplavených výkopů a prostor, čerpání jímek, likvidace městských a průmyslových odpadních vod. HYDRA: vysoušení podzemních místností, fontán, zavlažování zahrad a sadů a přečerpávání kapalin ENERGY: drenáž výkopů a bažinatých terénů, jímek a septiků, likvidace komunálních a průmyslových odpadních vod. 10. TAKUUEHDOT Ainoastaan valmistajan valtuuttamat henkilöt saavat suorittaa korjaus- tai huoltotoimenpiteitä tuotteen takuuaikana. Mikäli on toimittu omatoimisesti, takuu raukeaa välittömästi. Takuu on voimassa kaksikymmentäneljä (24) kuukautta ostopäivämäärästä lukien ja kattaa materiaali- ja asennusvirheistä aiheutuneiden vikojen korjaamisen veloituksetta. Kuluvat osat, kuten tiivistysholkit, tiivisteet ja juoksupyörät, eivät kuulu takuun piiriin. Voidakseen vedota takuuseen, asiakkaan tulee esittää asiakirja, josta ilmenee ostopäivämäärä (toimitustodistus, lasku tai ostokuitti). 3. PODMÍNKY PRO POUŽITÍ TÄMÄ TUOTE VASTAA SEURAAVIEN DIREKTIIVIEN VAATIMUKSIA: 73/23/ETY Pienjännitedirektiivi 89/392/ETY Konedirektiivi 89/336/ETY Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi Teplota kapaliny nesmí překročit 40° C. Tyto spotřebiče jsou vhodné pro čerpání kapalin s neutrálním chemickým složením. Nepoužívejte pro uhlovodíky a hořlavé kapaliny. Elektrické čerpadlo se nesmí vystavit více než 20 spuštěním za hodinu, aby se motor nevystavoval nadměrnému tepelnému namáhání. Použití spotřebiče pro čerpání kapalin s obsahem písku nebo jiných drsných materiálů může podstatným způsobem ovlivnit průměrnou životnost čerpadla. Spotřebič nesmí nikdy běžet naprázdno. Použití nasucho může ohrozit výkonnost těsnicích částí. 4. BEZPEČNOST Made in Italy ČEŠTINA Nepozorné provozování elektrických spotřebičů může představovat vážné ohrození bezpečnosti osob. Z tohoto důvodu je potřeba se při jejich provozu řídit přesně podle následujících pokynů. V případě jakýchkoliv pochybností je třeba obrátit se na výrobce nebo na kvalifikovaného elektrikáře. 1. ÚVOD Pozorně si prostudujte informace obsažené v této příručce ještě před uvedením spotřebiče do provozu. Škody způsobené na spotřebiči, které jsou následkem nevhodného uvedení do provozu mají automaticky za následek zánik všech práv vyplývajících ze záruky. Věnujte zvýšenou pozornost kapitole, která pojednává o pravidlech bezpečného provozu. Uschovejte si tuto příručku pro pozdější nahlédnutí a informace v případě pochybností. Nedotýkejte se zástrčky vlhkýma rukama. Před manipulací s čerpadlem je vždy odpojte ze zásuvky. Neřežte ani nenařezávejte elektrický kabel. Nepoužívejte prodlužovací šňůry pro elektrický kabel. Přívodní zdroj musí být opatřen diferenciálním vypínačem s maximální kapacitou 30 mA. Nepřehýbejte, nenatahujte a nenařezávejte elektrický kabel, nepoužívejte jej pro přesuny čerpadla. V případě 2. OBLASTI POUŽITÍ - 15 - poruchy na čerpadle se nesnažte provádět opravu samostatně. 6. UVEDENÍ DO PROVOZU 5. PŘÍPRAVA PRO UVEDENÍ DO PROVOZU MOBILNÍ INSTALACE (Obrázek A). - Elektrické čerpadlo vždy zavěste za závěsné oko pomocí lana nebo bezpečnostního řetězu z materiálu nepodléhajícího opotřebení. Pokud se používá výtlačné potrubí z plastu nebo obecně z pružného materiálu, vždy použijte bezpečnostní lano pro zvedání, spouštění, přepravu a ukotvení elektrického čerpadla a nikdy místo něj nepoužívejte přívodní elektrický kabel. - Bezpečnostní lano používané pro spouštění elektrického čerpadla nezapomeňte vždy zajistit na okraji jímky nebo poklopu. - Přívodní elektrický kabel připevněte k bezpečnostnímu lanu nebo výtlačnému potrubí vhodnými sponami: pokud se používá pružná výtlačná hadice, nechte kabel povolený, aby se vyloučila pnutí způsobená dilatací hadice. - Vždy se doporučuje, i v případě přenosné instalace, aby elektrické čerpadlo během činnosti nebylo zavěšené, ale vždy spočívalo na pevném podkladu. Nejprve je třeba ověřit, zda všechny údaje o výkonu spotřebiče odpovídají dané aplikaci. Po provedení elektrické přípojky je čerpadlo připraveno k provozu. Spotřebič vybavený plovákovým spínačem se automaticky zapojí jakmile hladina tekutiny zvedne plovákový spínač. Spotřebič se vypne po drenáži, to znamená v momentu, kdy se plovákový spínač dostane do své původní polohy. 7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Pro zajištění dlouhé životnosti elektrických čerpadel se musí provádět jejich pravidelná údržba; doporučujeme provádět následující kontroly každých 250 - 300 hodin činnosti nebo alespoň dvakrát za rok. Tento spotřebič nevyžaduje většinou žádnou specifickou údržbu. Přesto však doporučujeme pravidelné ověření čistoty ve spotřebiči, v závislosti na podmínkách prostředí (kvalita tekutiny, přítomnost nečistoty atd.). PEVNÁ INSTALACE S PROPOJOVACÍ PATKOU (obrázek B) - Propojovací patku připevněte na dno jímky expanzními šrouby; - Nainstalujte výtlačné potrubí s příslušným zpětným ventilem a šoupátkem: pro údržbu a čištění ventilu je dobré nainstalovat šoupátko a zpětný ventil do snadno přístupných vodorovných úseků, s šoupátkem před zpětným ventilem; - Obě vodicí trubky zasuňte na propojovací patku a připevněte je v horní části vhodnou konzolou, pryžovou podložkou a podložkami se závitem (vše pro zajištění rovnoběžnosti mezi vodicími trubkami); - Na elektrické čerpadlo připevněte připojovací sáně a pomocí řetězu nebo lana (z materiálu, který nepodléhá opotřebení) přivázaného za závěsné oko na víku motoru elektrické čerpadlo spusťte dolů: pomocí dvou vodicích trubek se dokonale spojí s patkou. Před prováděním jakékoliv údržby je potřeba odpojit spotřebič od zdroje el. proudu. Pokud spotřebič vyžaduje opravu, obraťte se na odborníka. Odstraňte případné nečistoty a špínu. 8. VYŘAZENÍ Z PROVOZU A ODSTAVENÍ Spotřebič je třeba v každém případě odstavit v období, kdy hrozí nebezpečí mrznutí. Po odpojení od elektrické přívodní sítě vyprázdněte ze spotřebiče tekutinu a uložte jej na suchém místě, chráněném před mrazem. 9. SEZNAM MOŽNÝCH ZÁVAD V CHODU Čerpadlo se nerozběhne. (?) Chybí přívod elektřiny Zkontrolovat elektrický kabel, zda je správně provedeno připojení zástrčky a zkontrolovat pojistky v přívodní síti. Toto je nejlepší řešení v případě pevných instalací, protože umožňuje snadné a rychlé vytažení a následné opětovné umístění elektrického čerpadla v jímce a umožňuje tak údržbu a čištění elektrického čerpadla bez nutnosti vypuštění sběrné jímky nebo demontáže jakéhokoli šroubu. (?) Zásah termické pojistky motoru následkem přehřátí Odstranit příčinu přehřátí (není čerpaná tekutina příliš teplá? Není oběžné kolo zablokované pevnými částicemi nebo cizími tělesy? Není chybná voltáž ?). Po vychladnutí se spotřebič automaticky sám rozběhne. Pokud je čerpadlo opatřeno spínacím plovákem, je třeba zkontrolovat, zda je zajištěn dostatečný prostor pro pohyb plováku. - 16 - (?) Plovákový spínač nezapíná čerpadlo Dosažená hladina vody není dostačující pro zapnutí čerpadla. Zkontrolovat, zda je v okolí plováku dostatečný prostor pro jeho volný pohyb. Made in Italy LIETUVIŲ KALBA Je slyšet zvuk motoru, ale čerpadlo se nerozběhne. (?) Oběžné kolo může být zablokováno cizími tělesy. Odstranit předměty, které blokují oběžné kolo. (viz. Bod č.6) 1. ĮVADAS Čerpadlo má nízký nebo vůbec žádný výkon. (?) Požadovaná výtlačná výška je vyšší nežli výkon čerpadla Ověřit maximální výtlačnou výšku uvedenou na štítku s technickými údaji a zkontrolovat, zda vzdálenost mezi čerpadlem a bodem vytékání je nižší než údaj uvedený na tomto štítku. (?) Vypouštěcí hadice ucpaná nebo přehnutá Ověřit, zda je hadice rovně položená a není ucpaná nečistotou. Prieš naudodami siurblį, atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Gedimams, kilusiems dėl instrukcijos reikalavimų pažeidimų, netaikomos gamyklinės garantijos. Atkreipkite ypatingą dėmesį į Saugos instrukcijų skirsnį. Saugokite šią instrukciją darbo vietoje, kad prireikus būtų galima ja pasinaudoti. 2. PAGRINDINĖS TAIKYMO SRITYS Šių panardinamų elektrinių siurblių taikymo sritys: (?) Ztráty ve vypouštěcí hadici Upevnit hadici tak, aby se zabránilo únikům. MASTER: esant bet kokioms problemoms susijusioms su nuotekų vandenų pakilimu, kurių sudėtyje yra kietosios dalelės, pluoštinės ir skaidulinės medžiagos, kurias galima suskaidyti. HM – QM: skaidraus vandens, skysčių, kurių sudėtyje yra kietosios detalės ir dalelės su trumpąja skaiduline medžiaga, nuotekų vandenų ir purvo perpumpavimas siurbliu. QV: vandens, su dideliu kiekiu kietųjų dalelių ir dalelių su ilgąja skaiduline medžiaga, o taip pat skysčių su aukšta dujų koncentracija ir nuotekų vandenų perpumpavimas siurbliu. TECNO: griovių ir užlietų vietų drenažas, šulinių išeikvojimas, buitinių ir pramoninių nuotekų vandenų perdirbimas. HYDRA: rūsių, fontanų sausinimas, sodų ir daržų drėkinimas, o taip pat skysčių perpumpavimas. ENERGY: griovių ir pelkynų, šulinių ir duobių, užpildytu purvu drenažas, o taip pat buitinių ir pramoninių nuotekų vandenų perdirbimas. Čerpadlo vydává nezvyklé zvuky (?) Možné problémy se zalitím Ověřit, zda je voda vypouštěna z příslušného otvoru na spodní straně těla čerpadla (viz. bod č. 4). 10. ZÁRUKA Jakákoliv oprava nebo údržba během záručního období musí být provedena personálem pověřeným výrobcem. V případě nepovolených zásahů automaticky vyprší právo na záruku. Záruka platí 24 (dvacetčtyři) měsíce od data zakoupení a zahrnuje bezplatnou opravu závad způsobených vadnou montáží nebo použití závadných materiálů. Záruka nepokrývá materiály podléhající opotřebení jako mechanické ucpávky, olejová těsnění a oběžná kola. V případě, že požadujete záruku, je třeba předložit dokument, který dokládá den zakoupení (dodací list, faktura nebo pokladní lístek). 3. NAUDOJIMO SĄLYGOS Skysčio temperatūra turi būti ne didesnė kaip 40 C. Šie siurbliai pritaikyti darbui tik su chemiškai neutraliais skysčiais. Negalima siurbti hidrokarbonatų arba kitų degių skysčių. Elektrinis siurblys neturėtų viršyti daugiau negu 20 paleidimų per valandą tam, kad neapkrauti variklį pernelyg aukšta šilumine apkrova. Pumpuojant skysčius, užterštus smėliu ar kitais abrazyvais, žymiai sutrumpės siurblio patikimo darbingumo laikas. TENTO VÝROBEK SPLŇUJE NÁSLEDUJÍCÍ PŘEDPISY: 73/23/EHS Vyhláška o nízkém napětí 89/392/EHS Směrnice o strojním vybavení 89/336/EHS Vyhláška o elektromagnetické kompatibilitě - 17 - Apsaugant siurblio riebokšlius nuo apgadinimų ir pavaros variklį nuo perkaitinimo, negalimas siurblio įjungimas be skysčio. 4. SAUGA Būkite atsargūs, elektrinė įranga pavojinga. Vandenyje naudojami elektriniai įtaisai gali sukelti elektrinį šoką. Atidžiai perskaitykite ir vykdykite tolesnius instrukcijos nurodymus. Kilus abejonėms kreipkitės į inžinierių elektriką arba į gamintojus. Neliesti kištuko drėgnomis rankomis! Prieš bet kokius priežiūros veiksmus išjungti siurblį ir atjungti nuo srovės tiekimo tinklo. Jokiu būdu neraižyti ir nepjaustyti srovės tiekimo kabelio. Neprijunginėti papildomų kabelių. Srovės tiekimo grandinėje būtinas 30 mA likutinės srovės kondensatorius. - horizontaliose fragmentuose (sekcijose) ir su lengva prieiga, o taip pat su sklende, išsidėsčiusia vožtuvo apačioje; - Sujungti du nukreipiamuosius vamzdžius rėmimosi į pagrindą vietoje, sujungus juos viršutinėje dalyje specialiu laikikliu nukreipiančiu vamzdžius, atitinkamais guminėmis poveržlėmis ir žiedais su sriegių tarpikliais (užtikrinti dvejų nukreipiamųjų vamzdžių paraleles); Pritvirtinkite prie siurblio jungiamąją dėžutę ir grandinės arba lyno pagalba (iš greitai nesusidėvinčios medžiagos), prijungto prie varžto, kuris išsidėstęs ant variklio gaubto, nuleisti siurblį: dėka dviem pagrindiniams vamzdžiams susidarys tikslus ir glaudus susijungimas siurblio su pagrindu. Šis sprendimas yra optimalus stacionaraus įrengimo atveju, nes jis leidžia greitai ir lengvai išimti ir tolimesnį siurblio pozicionavimą vonioje, tokiu būdu galima naudotis ir valyti siurblį be talpyklos ištuštinimo ir ne nuiminėjant varžtų. Nelankstyti ir netampyti srovės tiekimo kabelio, saugoti jį nuo sąlyčio su aštriomis briaunomis. Siurbliui su plūdiniu jungikliu būtina parinkti tinkamą kabelio ilgį, užtikrinant plūduro laisvumą. Jokiu būdu netampyti siurblio paėmus už kabelio. 6. DARBO EIGA 5. PRIEŠ ĮJUNGIANT SIURBLĮ NEŠIOJAMAS ĮRENGINYS (Pav. A) Visada prie siurblio varžto, išsidėsčiusio ant variklio gaubto, fiksuokite lyną arba apsauginę grandinę, pagamintą iš greitai nesusidėvinčios medžiagos. Tuo atveju, jeigu yra naudojamas plastikinis tiekimo vamzdys, arba vamzdys iš bet kokios kitos lanksčios medžiagos, reikėtų visada naudoti saugos lyną siurblio kėlimui, nuleidimui, judinimui arba fiksavimui. Draudžiama naudoti elektrinį maitinimo kabelį siurblio išlaikymui reikiamoje padėtyje. - Reikia prisiminti ir kiekvieną kartą aukštai pritvirtinti prie šulinio bortelio arba stogelio durelių apsauginį lyną, kuris skirtas siurblio nuleidimui. - Prie apsauginio lyno arba prie tiekimo vamzdžio, juostų pavidalo tvirtinimo detalėmis reikia pritvirtinti elektros maitinimo kabelį. Jei vamzdys yra lankstus, yra būtina palikti kabėti kabelį laisvoje pozicijoje, tam, kad būtų išvengta tempimo, atsiradusio dėl vamzdžio išsiplėtimo nuo apkrovos. - Rekomenduojama ir visada pageidautina nešiojamojo įrenginio montavime, yra tai, kad siurblio veikimo metu jis ne kabėtų, o būtų patalpintas ant tvirto pagrindo. Įsitikinkite, ar Jūsų siurblio našumo charakteristikos atitinka naudojimo sritį. Po prijungimo siurblys paruoštas darbui. Siurblio automatika įsijungs tik vandens lygiui pilnai pakėlus plūdinį jungiklį. Siurblys išsijungs išpumpavus skystį ir plūdiniam jungikliui pilnai nusileidus į pradinę padėtį. 7. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Siekiant užtikrinti ilgą siurblio tarnavimą būtina atlikti periodines technines priežiūras. Rekomenduojama periodiškai stebėti kaskart praėjus 250-300 veikimo valandoms arba bent du kartus per metus. Normaliomis sąlygomis šiam įtaisui nereikalinga kruopšti priežiūra. Vis dėlto priklausomai nuo aplinkos sąlygų (skysčio tipas, teršalai ir kt. ) patariama atlikti periodines siurblio užterštumo patikras. STACIONARUS ĮRENGINYS SU JUNGIAMUOJU PAGRINDU (Pav. B) - Užfiksuoti jungiamąjį pagrindą talpyklos dugne plečiamųjų varžtų pagalba; - Nustatyti tiekimo vamzdį su atitinkamu uždarymo vožtuvu ir sklende. Siekiant palengvinti vožtuvo valymo ir priežiūros darbus geriausiu sprendimu yra sklendės ir uždarymo vožtuvo patalpinimas Prieš kiekvieną priežiūrą išjungti siurblį ir atjungti nuo srovės tiekimo tinklo. Apgadintas siurblys turi būti suremontuotas ir išbandytas dirbtuvėse, tik tada jį galima vėl naudoti. - 18 - Nuvalyti siurblio sraigtą ir visas pasiekiamas vidines ertmes. Pašalinti pluoštus, apsivyniojusius aplink sraigto veleną. Garantinio laikotarpio metu priežiūros ir remonto veiksmai turi būti atliekami tik autorizuotų specialistų. Siurblio perkrovos atveju garantijos automatiškai prarandamos.. Nemokamas gedimų šalinimas garantuojamas, jeigu jie kilo dėl surinkimo klaidų ar netinkamų konstrukcinių medžiagų panaudojimo. Garantija galioja 24 mėnesius skaičiuojant nuo pardavimo dienos. Dylančioms detalėms, tokioms kaip mechaniniai sandarinimai, alyvos riebokšliai ir darbinis siurblio sraigtas, garantijos netaikomos. Prireikus remonto veiksmų garantiniu laikotarpiu, būtina pateikti siurblio dokumentus, įrodančius jo pardavimo datą (važtaraštį, sąskaitą). Garantija negalioja jei siurblys savavališkai remontuotas įmonių ar asmenų, kurių atstovas neįgaliojo to atlikti. 8. SIURBLIO SANDĖLIAVIMAS Nenaudokite siurblio šaltu metų laiku. Šaltis sugadins siurblį. Atjunkite siurblį. Pašalinkite iš jo vidaus skysčio likučius ir padėkite jį saugoti sausoje šildomoje vietoje. 9. TRUKDŽIŲ PAIEŠKA Neįsijungia variklis (?) Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite srovės tiekimo kabelį, kištuką, jungties lizdą ir saugiklį. ŠIS GAMINYS ATITINKA EEC DIREKTYVAS: 73/23/EEC Žemų įtampų direktyva 89/392/CEE Mašinų direktyva 89/336/EEC Elektromagnetinės atitikties direktyva (?) Dėl perkaitimo išsijungė variklio apsauga. Pašalinkite perkaitimo priežastis (per karštis skystis? Pašalinis objektas užblokavo sraigtą? Netinkama įtampa?.) Ataušinus siurblį jis vėl automatiškai įsijungs.. (?) Plūdinis jungiklis neįjungia siurblio. Įsitikinkite, ar vandens lygis pakankamas plūdinio jungiklio pakėlimui. Įsitikinkite, ar nestringa jungiklio kabelis. Made in Italy POLSKI Variklis ūžia, bet nesisuka (?) Pašalinis objektas užblokavo siurblio sraigtą. Nuvalykite sraigtą (žiūr. 6 skirsnį). 1. Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać informacje zawarte w tej instrukcji.Uszkodzenia pompy spowodowane niewłaściwym uruchomieniem powodują utratę gwarancji. Należy zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący bezpieczeństwa. Zachować instrukcję do późniejszego wglądu w przypadku zaistnienia problemów. Siurblio našumas nepakankamas arba jo visiškai nėra (?) Reikalaujamas pakėlimo aukštis viršija siurblio charakteristikoje nurodytą reikšmę. Patikrinkite siurblio techninius duomenis (arba vardinės lentelės duomenis). Užtikrinkite, kad maksimalus leistinas siurblio slėgio aukštis būtų ne didesnis nei reikalinga naudojimo atveju. (?) Sugniuždyta arba užteršta išmetimo žarna. Paklokite žarną tiesiai, apsaugodami nuo aštrių briaunų ir kitų objektų. (?) Skysčio nuotėkiai išilgai žarnos arba pro jungtis. Užsandarinkite išmetimo žarną, priveržkite sujungimo sraigtus. WSTĘP 2. ZASTOSOWANIA Pompy zanurzeniowe są przeznaczone głównie dla zastosowań podanych w poniższej tabeli: MASTER: wszelkie problemy związane z podnoszeniem wód ściekowych zawierających ciała stałe, włókniste lub łykowate, które należy rozdrobnić. HM – QM: pompowanie wód czystych, płynów zawierających ciała stałe i włókna krótkie, gnojówki, błota. QV: pompowanie wód o dużej zawartości ciał stałych i włókien długich oraz płynów o dużym stężeniu gazów i gnojówki. Padidėjęs siurblio triukšmingumas (?) Galimi siurblio užpildymo trukdžiai. Įsitikinkite,ar išteka vanduo pro oro išmetimo tūtą (žiūr. 4 skirsnį). 10. GARANTIJŲ SĄLYGOS - 19 - TECNO: osuszanie wykopów i miejsc zalanych, opróżnianie studzienek, likwidacja wód pochodzenia miejskiego i przemysłowego. HYDRA: osuszanie suteren, fontann, nawadnianie ogrodów i ogródków, przelewanie płynów. ENERGY: drenowanie wykopów i terenów podmokłych, studzienek i szamb, likwidacja wód przemysłowych i pochodzących z gospodarstw domowych. 3. - - WARUNKI UŻYTKOWANIA INSTALACJA STAŁA Z PODPORĄ ŁĄCZĄCĄ (Rys. B) - Podporę przymocować do dna zbiornika za pomocą śrub rozprężanych; - Zainstalować rury doprowadzające wraz z zaworem zwrotnym i zastawką; w celu umożliwienia konserwacji i czyszczenia zaworu, zastawkę i zawór zwrotny należy zainstalować poziomo, tak by dostęp do nich nie był utrudniony. Zastawka powinna znajdować się na końcu zaworu zwrotnego; - Połączyć obie rury prowadzące z podporą, mocując je w jej górnej części za pomocą odpowiedniego strzemiona do rur, uszczelek i podkładek (wszystko to w celu zagwarantowania równoległości pomiędzy rurami prowadzącymi); - Do pompy przymocować suport łączący i za pomocą łańcucha lub liny (z nie psującego się materiału) zaczepionej do ucha znajdującego się na przykrywie silnika, opuścić pompę za pomocą rur prowadzących. Pompa osadzi się na podporze. Temperatura płynu nie może przekroczyć 40° C. Urządzenia przystosowane są do pompowania płynów chemicznie neutralnych. Nie używać z węglowodorami lub płynami łatwo palnymi. Pompy elektrycznej nie należy uruchamiać więcej niż 20 razy w ciągu godziny. Uniknie się w ten sposób nadmiernego nagrzania silnika. Używanie urządzenia z płynami zawierającymi piasek lub inne materiały ścierne może mieć duży wpływ na żywotność. Urządzenie nie może pracować na sucho. Użytkowanie na sucho niszczy części uszczelniające. 4. BEZPIECZEŃSTWO Niewłaściwe używanie urządzeń elektrycznych w kontakcie z wodą może stanowić poważne zagrożenie dla zdrowia ludzi. Z tego powodu należy bezwzględnie przestrzegać poniższych instrukcji W przypadku wystąpienia wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub specjalistą. W przypadku instalacji stałych, powyższe rozwiązanie jest najbardziej zalecanym, ponieważ pozwala na szybkie i łatwe wyciąganie i ponowne opuszczanie pompy do zbiornika podczas przeglądów i konserwacji, bez konieczności opróżniania zbiornika i odkręcania śrub. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma! Należy zawsze wyłączać zasilanie przed wykonywaniem czynności na pompie. Nie ciąć ani nacinać przewodu elektrycznego. Nie używać przedłużaczy. Urządzenie zasilające musi być wyposażone w wyłącznik różnicowy o maksymalnej czułości 30 mA. Jeżeli pompa jest wyposażona w wyłącznik pływakowy należy upewnić się czy jest wystarczająco dużo miejsca na jego swobodne przemieszczanie się. 6. Nie zginać, nie wydłużać, nie nacinać ani nie używać do transportu przewodu elektrycznego. W przypadku uszkodzenia nie naprawiać samemu pompy. 5. Należy pamiętać o zapewnieniu, na brzegu studzienki lub włazu, liny bezpieczeństwa niezbędnej do opuszczenia pompy. Elektryczny kabel zasilający należy umocować zaciskami na linie zabezpieczającej lub rurach doprowadzających: jeśli rury doprowadzające są giętkie, kabel należy pozostawić luźnym. Uniknie się w ten sposób napięcia spowodowanego wydłużaniem się rur pod wpływem ciężaru. W przypadku instalacji przenośnych pompy nie należy zawieszać. Zaleca się jej opieranie na twardym podłożu. PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA INSTALACJA RUCHOMA (Rys. A) - Do ucha pompy należy przymocować linę lub łańcuch bezpieczeństwa wytworzony z nie psującego się materiału. W przypadku plastikowych lub giętkich rur doprowadzających należy zawsze stosować linę bezpieczeństwa do czynności związanych z podnoszeniem, opuszczaniem, transportowaniem i mocowaniem pompy. W żadnym wypadku do podtrzymywania pompy nie należy wykorzystywać elektrycznego kabla zasilającego. Przede wszystkim należy się upewnić, czy wydajność urządzenia odpowiada przewidzianemu zastosowaniu. Po podłączeniu do prądu pompa jest gotowa do uruchomienia. Pompy wyposażone w wyłącznik pływakowy uruchomią się automatycznie, kiedy poziom płynu podniesie całkowicie wyłącznik pływakowy. Pompa wyłączy się po wykonaniu drenażu, czyli w chwili, gdy wyłącznik pływakowy powróci do pozycji początkowej. 7. - 20 - URUCHAMIANIE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA W celu zagwarantowania długiej żywotności pompom elektrycznym należy regularnie poddawać je przeglądowi; zaleca się przeprowadzanie następujących kontroli co 250-300 godzin funkcjonowania urządzenia lub przynajmniej raz w roku. (?) Wąż tłoczny jest zatkany lub zagięty Upewnić się, czy wąż nie jest skręcony i czy nie ma w nim zanieczyszczeń. Pompa ta w zasadzie nie wymaga specjalnej konserwacji. Niemniej jednak, w zależności od warunków środowiskowych (jakość płynu, obecność zanieczyszczeń itp.) zalecamy, aby przeprowadzać okresowe kontrole sprawdzające stan zabrudzenia pompy. (?) Straty ciśnienia wzdłuż węża tłocznego Umocować wąż tłoczny tak, aby wyeliminować straty. Pompa wydaje nieprawidłowe dźwięki (?) Możliwe wystąpienie trudności w zalaniu pompy Sprawdzić, czy z odpowiedniej dyszy znajdującej się na dolnym korpusie pompy odpływa woda (patrz punkt nr 4). Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z konserwacją należy odłączyć napięcie od urządzenia. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się ze specjalistą. Wszelkie naprawy lub konserwacje podczas okresu gwarancyjnego muszą być przeprowadzane przez personel autoryzowany przez Producenta. W przypadku jakichkolwiek samodzielnych napraw gwarancja automatycznie przestaje obowiązywać. Czas trwania gwarancji wynosi 24 (dwadzieścia cztery) miesiące od dnia zakupu. Gwarancja obejmuje darmowe naprawy usterek wynikłych z wadliwego montażu lub użycia do tego celu wadliwych materiałów. Gwarancja nie obejmuje materiałów zużywalnych takich jak uszczelki mechaniczne, odrzutniki smaru i wirniki. W celu skorzystania z napraw gwarancyjnych należy koniecznie przedstawić dokument poświadczający datę zakupu (dokument dostawy, faktura lub paragon fiskalny). Usunąć ewentualne zanieczyszczenia i brud. 8. 10. GWARANCJA WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI I SKŁADOWANIE Urządzenia nie można użytkować w okresie mrozów. Po odłączeniu od źródła zasilania, należy je opróżnić z płynu i przechowywać w suchym miejscu, chronionym przed mrozem. 9. LISTA MOŻLIWYCH PROBLEMÓW PODCZAS DZIAŁANIA PRODUKT TEN JEST ZGODNY Z NASTĘPUJĄCYMI DYREKTYWAMI: Pompa nie uruchamia się. (?) Brak prądu Sprawdzić czy kabel elektryczny nie jest uszkodzony, czy wtyczka jest prawidłowo włączona do sieci oraz bezpieczniki w sieci zasilania. 73/23/EEC Dyrektywa o niskim napięciu 89/392/CEE Dyrektywa o maszynach 89/336/EEC Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej (?) Silnik wyłączył się z powodu przegrzania Usunąć przyczynę przegrzania (pompowany płyn jest zbyt gorący? Wirnik jest zablokowany przez ciało stałe lub inne przedmioty? Niewłaściwe napięcie w sieci?). Po ochłodzeniu się silnika urządzenie samoczynnie się uruchomi. (?) Wyłącznik pływakowy nie uruchamia pompy Poziom wody jest niewystarczający do uruchomienia pompy Upewnić się, czy jest wystarczająco dużo miejsca, aby wyłącznik pływakowy swobodnie się przemieszczał. Słychać pracę silnika, ale pompa się nie uruchamia. (?) Możliwe, że wirnik jest zablokowany przez ciała obce Usunąć przedmioty, które blokują wirnik (patrz punkt nr 6) Wydajność pompy jest niewystarczająca lub jej brak (?) Żądana wysokość ciśnienia jest wyższa niż wydajność pompy Sprawdzić maksymalne ciśnienie podane na tabliczce z danymi pompy, następnie upewnić się, że odległość pomiędzy pompą a miejscem odpływu jest mniejsza niż wartość podana na tej tabliczce. - 21 - En oförsiktig användning av elektriska apparater i kontakt med vatten kan innebära en hälsofara för personer. Det är därför nödvändigt att noggrant följ anvisningarna nedan. Vid tvivel, kontakta tillverkaren eller en elektriker. Made in Italy SVENSKA 1. INLEDNING Vidrör inte kontakten med våta händer! Slå av strömmen innan hantering av pumpen. Läs noggrant igenom informationerna i detta häfte innan du sätter på apparaten. Skador på apparaten som beror på en felaktig idriftsättning kommer automatiskt att upphäva garantin. Läs speciellt noggrant igenom kapitlet gällande säkerheten. Förvara häftet för framtida behov. Skär inte eller gör inga snitt på elkabeln. Använd inte förlängningssladdar Elanläggningen måste vara utrustad med en differentialbrytare med en maximal kapacitet på 30 mA. Elkabeln får inte skäras, vikas eller göras snitt på eller användas för transport. Vid skada, försök inte att reparera pumpen själv. 2. ANVÄNDNINGAR 5. FÖREBEDELSE FÖR IGÅNGSÄTTNING Dessa nedsänkbara pumpar har huvudsakligen tillverkats för de användningar som anges i tabellen nedan: MOBIL INSTALLATION (Fig. A) - Fäst alltid en vajer eller en kedja till elpumpens lyftögla av slitstarkt material. Om ett matarrör av plast används eller i allmänhet av flexibelt material, använd alltid säkerhetsvajern för att lyfta, sänka, transportera och förankra elpumpen och använd aldrig elkabeln för att hålla den. - Kom ihåg att alltid fästa, till kanten på brunnen eller luckan, säkerhetsvajern som används för att sänka elpumpen. - Fäst elkabeln med strappen till säkerhetsvajern eller till matarslangen: om matarröret är flexibelt, låt kabeln vara lös för att undvika spänningar som orsakas av att det trycksatta röret utvidgas. - Det är alltid bäst, även vid en mobil installation, att elpumpen inte hålls upphängd utan placerad på ett stabilt underlag under funktionen. MASTER: för samtliga problem att transportera avloppsvatten med fasta, trådiga partiklar eller fibrer, som kräver att de krossas. HM – QM: pumpning av rent vatten, vätskor som innehåller fasta partiklar och korta fibrer, slam, lera. QV: pumpning av vatten med hög mängd fasta partiklar och med långa fibrer, vätskor med hög gaskoncentration och slam. TECNO: torkning av utgrävningar och översvämmande områden, tömning av brunnar, bortskaffande av hushålls- och industrivatten. HYDRA: torkning av underjordiska lokaler, fontäner, bevattning av trädgårdar och tömning av vätskor ENERGY: dränering av utgrävningar och sumpiga marker, brunnar och avloppsvattentank, bortskaffande av hushålls- och industrivatten FAST INSTALLATION MED KOPPLINGSFÖTTER (Fig. B) - Fäst kopplingsfötterna på botten av karet med hjälp av expansionsbultar. - Installera matarröret med motsvarande backventil och slidventil. för underhåll och rengöring av ventilen skall en backventil och slidventil installeras på lätt tillgängliga horisontala delar, med slidventilen nedströms med backventilen; - Koppla de två orienteringsrören på kopplingsfoten och fäst dem på den övre delen med hjälp av motsvarande bygel och gummihållare samt gängade brickor (för att garantera en parallell placering av de två orienteringsrören) - Fäst kopplingens släde till elpumpen och sänk ner elpumpen som hakats fast till lyftöglan som sitter på motorlocket med en kedja eller vajer (av slitstarkt material): med de två orienteringsrören kopplas den perfekt till foten. 3. DRIFTVILLKOR Vätskans temperatur får inte överstiga 40° C Dessa apparater är lämpliga för pumpning av kemiska neutrala vätskor. Använd inte kolväten eller antändbara vätskor. Elpumpen skall inte startas mer än 20 gånger/timma för att inte utsätta motorn för för höga termiska belastningar. Användningen av apparaten med vätskor som innehåller sand eller slipmedel kan betydligen ställa pumpens livslängd på spel. Apparaten får aldrig gå på tomgång. En tomgång kan ställa tätningarnas effektivitet på spel. 4. SÄKERHET - 22 - Pumpen sätts inte igång. (?) Ingen ström Kontrollera elkabeln, korrekt koppling och säkringarna på nätet. Detta är den bästa lösningen vid en fast installation eftersom det tillåter att elpumpen lätt och snabbt kan dras ut och placeras tillbaka i karet. Detta gör att underhållet och rengöringen av elpumpen kan göras utan att karet behövs tömmas eller att bultar måste monteras ner. (?) Motorskyddet har ingripit pga överhettning Åtgärda problemet till överhettningen (för varm vätska har pumpats? Rotorn blockerad av fasta kroppar eller främmande föremål? Fel spänning?). Efter att apparaten svalnat startas den automatiskt. Om pumpen är utrustad med en flottörbrytare, se till att det finns tillräckligt med utrymme så att den kan röra sig fritt. 6. IGÅNGSÄTTNING Framförallt ska du se till att apparatens prestation är lämplig för användningen. Efter att ha kopplat spänningen är pumpen redo för att sättas igång. Apparaterna som är utrustade med flottörbrytarn sätts automatiskt i funktion då flottörbrytaren helt och hållet har stigit tack vare vätskenivån. Apparaten släcks efter att dräneringen slutförts, det vill säga då flottörbrytaren går tillbaka till utgångsläget. (?) Flottörbrytaren aktiverar inte pumpen Vattennivån är inte tillräcklig för att aktivera pumpen Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme för flottörbrytarens fria rörelse. Motorn surrar men pumpen sätts inte igång. (?) Möjlig blockering av rotorn pga främmande föremål Avlägsna föremålen som blockerar rotorn (se punkt nr. 6) Pumpen har en otillräcklig eller ingen prestanda (?) Önskad effekt överstiger pumpens prestanda Kontrollera den maximala effekten som står på maskinskylten och kontrollera sedan att avståndet mellan pumpen och avlastningspunkten är under det som står på skylten. 7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL (?) Tömningsslang tilltäppt eller vikt Kontrollera att slangen är rak och inte är smutsig. För att garantera en lång livslängd måste elpumpen genomgå regelbundna underhåll. Det rekommenderas att utföra följande kontroller var 250:e-300:e funktionstimma eller minst två gånger om året. (?) Läckor längs tömningsslangen Fäst tömningsslangen för att kunna åtgärda läckorna. Pumpen har onormala ljud (?) Möjliga nedsänkningsproblem Kontrollera att vatten töms från motsvarande utsläpp på pumpens undre maskindel (se punkt nr. 4). I allmänhet behöver inte denna pump något speciellt underhåll. Hur som helst, beroende på miljövillkoren (vätskekvalitet, smuts, osv.) rekommenderar vi en regelbunden syngranskning för att kontrollera apparatens rengöring. 10. GARANTIVILLKOR Stäng av spänningen till apparaten innan du utför ett underhåll. Om apparaten behöver en reparation, kontakta en specialist. Avlägsna eventuellt smuts. 8. STÄLLA PUMPEN FÖRVARING Under garantiperioden ska alla reparationer och allt underhåll utföras av av tillverkaren auktoriserad personal. Garantin upphör automatiskt att gälla om produkten modifieras. Garantin gäller i 24 (tjugofyra) månader från inköpsdatum och omfattar gratis åtgärdande av fel som uppstår till följd av felaktig montering eller användning av defekta material. Garantin omfattar inte konsumtionsmaterial såsom mekaniska tätningar, oljepackningar eller pumphjul. Vid åberopande av garantin ska en handling av vilken inköpsdatum framgår uppvisas (leveransnota, faktura eller kvitto). UR FUNKTION OCH Apparaten ska absolut inte användas under perioder då det finns risk för frost. Efter att ha kopplat från elnätet, töm vätskan och förvara pumpen på en torr plats skyddad från frost. 9. LISTA ÖVER FUNKTIONSPROBLEM DENNA PRODUKT ÖVERENSSTÄMMER MED FÖLJANDE DIREKTIV: MÖJLIGA 73/23/EEG - 23 - Lågspänningsdirektiv 89/392/EEG 89/336/EEG Maskindirektiv EMC-direktiv TECNO: αποστράγγιση εκσκαφών και πλημμυρισμένων χώρων, άδειασμα φρεατίων, διάθεση οικιακών και βιομηχανικών υγρών αποβλήτων. HYDRA: αποστράγγιση υπογείων, σιντριβανιών, άρδευση λαχανόκηπων και κήπων και μετάγγιση υγρών ENERGY: αποστράγγιση εκσκαφών και βάλτων, φρεατίων και βόθρων, διάθεση οικιακών και βιομηχανικών υγρών αποβλήτων. 3. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Η θερμοκρασία του υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40°C. Τα μηχανήματα αυτά είναι κατάλληλα για άντληση υγρών που είναι χημικά ουδέτερα. Μην τα χρησιμοποιείτε με υδρογονάνθρακες ή εύφλεκτα υγρά. Ο μέγιστος αριθμός εκκινήσεων/ώρα της ηλεκτραντλίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 20 έτσι ώστε να αποφεύγεται η υπερθέρμανση του μοτέρ. Η χρήση του μηχανήματος με υγρά που περιέχουν άμμο ή άλλα αποξεστικά σώματα, μπορεί να προδικάσει σημαντικά τον μέσο όρο ζωής του μηχανήματος. Το μηχάνημα δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί ξηρά. Η ξηρή χρήση προκαλεί ζημιά στα στεγανά μέρη. Made in Italy 4. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η απρόσεχτη χρήση ηλεκτρικών μηχανημάτων σε επαφή με το νερό μπορεί εύλογα να αποβεί επικίνδυνη για την ακεραιότητα των χρηστών. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητο να εφαρμόσετε κατά γράμμα τις ακόλουθες οδηγίες. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με τον παραγωγό ή έναν ειδικό ηλεκτρολόγο. 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ - - Διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το φυλλάδιο πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα. Οι ζημιές στο μηχάνημα που θα προκύψουν από εσφαλμένη εκκίνηση λειτουργίας, θα έχουν ως αποτέλεσμα να εκπέσουν αυτόματα όλα τα δικαιώματα της εγγύησης Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στο κεφάλαιο που αναφέρεται στο θέμα της ασφάλειας. Φυλάξτε το φυλλάδιο αυτό για να το συμβουλεύεστε σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες. Μην αγγίζετε την πρίζα με υγρά χέρια! Αποσυνδέστε πάντοτε το ρεύμα πριν δουλέψετε την αντλία. Μην κόβετε και μην χαράζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες ηλεκτρικού ρεύματος. Η εγκατάσταση τροφοδότησης θα πρέπει να διαθέτει διαφορικό διακόπτη με μέγιστη χωρητικότητα 30 mA. 2. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Μην διπλώνετε, τεντώνετε, χαράζετε ή χρησιμοποιείτε για την μεταφορά το ηλεκτρικό καλώδιο. Σε περίπτωση βλάβης μην προσπαθήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας την αντλία. Αυτές οι βυθιζόμενες αντλίες κατασκευάστηκαν κυρίως για τις εφαρμογές που αναφέρονται στον κάτωθι πίνακα: 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ MASTER: για όλα τα προβλήματα άντλησης υδάτων αποχέτευσης που περιέχουν στερεά σώματα, νηματώδη ή ινώδη, τα οποία πρέπει να τεμαχιστούν. HM – QM: άντληση καθαρών υδάτων, υγρών που περιέχουν στερεά σώματα και με ίνες μικρού μήκους, λύματα, λάσπες. QV: άντληση υδάτων με υψηλή περιεκτικότητα σε στερεά σώματα και με ίνες μεγάλου μήκους, υγρά με υψηλή συγκέντρωση αερίων και λύματα. ΚΙΝΗΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Εικ. Α) - Στερεώνετε πάντα στον κρίκο της ηλεκτραντλίας ένα σχοινί ή μια αλυσίδα ασφαλείας από αναλλοίωτο υλικό. Αν χρησιμοποιήσετε ένα σωλήνα κατάθλιψης από πλαστικό ή γενικά από εύκαμπτο υλικό, χρησιμοποιείτε πάντα το σχοινί ασφαλείας για την ανύψωση, κατέβασμα, - 24 - - - - μεταφορά και στερέωση της ηλεκτραντλίας, και ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για τη στήριξή της. Υπενθυμίζουμε ότι πρέπει πάντα να ασφαλίζετε, στο χείλος του φρεατίου ή της καταπακτής, το σχοινί ασφαλείας που χρησιμοποιήσατε για το κατέβασμα της ηλεκτραντλίας. Στερεώνετε με ειδικά δεματικά το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας στο σχοινί ασφαλείας ή στο σωλήνα κατάθλιψης: αν ο σωλήνας κατάθλιψης είναι εύκαμπτος, αφήστε το καλώδιο χαλαρό για να αποφύγετε το τέντωμα που οφείλεται στις διαστολές του σωλήνα υπό φορτίο. Είναι πάντα προτιμότερο, ακόμα και στην κινητή εγκατάσταση, η ηλεκτραντλία κατά τη λειτουργία της να μην είναι κρεμασμένη αλλά να ακουμπά πάνω σε μια στέρεα βάση. - 7. ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής στις ηλεκτραντλίες, είναι απαραίτητο να υποβάλλονται σε περιοδική συντήρηση. Συνιστάται να τις ελέγχετε κάθε 250-300 ώρες λειτουργίας ή τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο. Σε γενικές γραμμές το συγκεκριμένο μηχάνημα δεν απαιτεί ιδιαίτερη συντήρηση. Παρόλα αυτά, σύμφωνα με τις συνθήκες περιβάλλοντος (ποιότητα του υγρού, παρουσία ξένων σωμάτων, κ.λ.π.) θα σας συμβουλεύαμε να εκτελείτε περιοδικούς ελέγχους ώστε να εκπληρώνετε τους όρους καθαριότητας του μηχανήματος. ΜΟΝΙΜΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΠΟΔΑΡΙΚΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ (Εικ. Β) - Στερεώστε το ποδαρικό σύνδεσης στον πυθμένα της δεξαμενής με μπουλόνια αγκύρωσης. - Τοποθετήστε το σωλήνα κατάθλιψης με την αντίστοιχη βαλβίδα αντεπιστροφής και τη στρόφιγγα: για τη συντήρηση και τον καθαρισμό της βαλβίδας, είναι προτιμότερο να εγκαταστήσετε τη στρόφιγγα και τη βαλβίδα αντεπιστροφής σε οριζόντια θέση με εύκολη πρόσβαση, με τη στρόφιγγα μετά τη βαλβίδα αντεπιστροφής. - Συνδέστε τους δύο οδηγούς σωλήνες στο ποδαρικό σύνδεσης, στερεώνοντάς τους στο πάνω μέρος με το ειδικό στήριγμα σωλήνων και τα αντίστοιχα λαστιχάκια και τις βιδωτές ροδέλες (έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι οι δύο οδηγοί σωλήνες θα είναι παράλληλοι). - Στερεώστε στην ηλεκτραντλία τον ολισθητήρα σύνδεσης και με μια αλυσίδα ή ένα σχοινί (από αναλλοίωτο υλικό) ασφαλίστε την στον κρίκο που βρίσκεται στο καπάκι του μοτέρ, στη συνέχεια κατεβάστε την ηλεκτραντλία: με τη βοήθεια των οδηγών σωλήνων, αυτή θα συνδεθεί τέλεια στο ποδαρικό. Αποσυνδέστε την τάση από το μηχάνημα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση. Εάν το μηχάνημα χρειάζεται επιδιόρθωση, επικοινωνήστε με κάποιον ειδικό. - Αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα και βρωμιά. 8. ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΧΩΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Το μηχάνημα πρέπει οπωσδήποτε να απομακρύνεται σε περιόδους πιθανού παγετού. Αφού έχετε αποσυνδέσει το δίκτυο τροφοδότησης, αδειάστε το μηχάνημα από το υγρό και φυλάξτε το σε μέρος στεγνό και προστατευμένο από κίνδυνο παγετού. 9. ΛΙΣΤΑ ΠΙΘΑΝΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ Η αντλία δεν ξεκινά. (?) ´Eλλειψη ρεύματος -> Ελέγξτε το ηλεκτρικό ρεύμα και εάν η πρίζα και οι ασφάλειες είναι συνδεδεμένα σωστά με την εγκατάσταση τροφοδότησης. Αυτή είναι η πιο συμφέρουσα λύση σε περίπτωση μόνιμης εγκατάστασης γιατί επιτρέπει την εύκολη και γρήγορη εξαγωγή και την επανατοποθέτηση της ηλεκτραντλίας στη δεξαμενή, επιτρέποντας τη συντήρηση και τον καθαρισμό της ηλεκτραντλίας χωρίς να αδειάσετε τη δεξαμενή συλλογής ή να ξεβιδώσετε κάποιο μπουλόνι. - Το μηχάνημα θα σβήσει με το πέρας της αποστράγγισης, δηλαδή την στιγμή που ο διακόπτης με φλοτέρ θα επιστρέψει στην αρχική του θέση. (?) -> Κινητήρας σε προστασία εξαιτίας υπερθέρμανσης Αποκλείστε την αιτία της υπερθέρμανσης (το αντλούμενο υγρό είναι υπερβολικά ζεστό ? O τροχός της αντλίας μπλοκάρεται από στερεά σώματα ή άλλα ξένα στοιχεία ? Λανθασμένη τάση ?). -> ´Oταν το μηχάνημα κρυώσει, θα ξεκινήσει πάλι αυτόματα. Εάν η αντλία διαθέτει διακόπτη με φλοτέρ, εξασφαλίστε ότι υπάρχει ικανοποιητικός χώρος για να κινείται ελεύθερα. 6. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ - Πριν από όλα σιγουρευτείτε ότι τα χαρακτηριστικά απόδοσης του μηχανήματος είναι κατάλληλα για την εφαρμογή. Αφού έχετε συνδέσει την τάση, η αντλία είναι έτοιμη να τεθεί σε λειτουργία. Τα μηχανήματα που διαθέτουν διακόπτη με φλοτέρ θα τεθούν σε λειτουργία αυτόματα, όταν το επίπεδο του υγρού θα ανυψώσει πλήρως τον διακόπτη. (?) Ο διακόπτης με φλοτέρ δεν κινεί την αντλία -> To επίπεδο του νερού δεν είναι αρκετό για να θέσει σε λειτουργία την αντλία. -> Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ώστε να κινείται ελεύθερα ο διακόπτης με φλοτέρ. Βούισμα του κινητήρα, αλλά η αντλία δεν ξεκινά (?) Πιθανό μπλοκάρισμα του τροχού αντλίας εξαιτίας ξένων σωμάτων - 25 - -> Αφαιρέστε τα αντικείμενα που μπλοκάρουν τον τροχό αντλίας (βλ. σημείο Νο 6). Κάθε επισκευή ή συντήρηση κατά την περίοδο της εγγύησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό της κατασκευαστικής Εταιρείας. Στην περίπτωση παραβιάσεων, το δικαίωμα της εγγύησης εκπίπτει αυτόματα. Η εγγύηση έχει ισχύ 24 (εικοσιτέσσερις) μήνες από την ημερομηνία αγοράς και περιλαμβάνει τη δωρεάν επισκευή κακοτεχνιών που οφείλονται σε λανθασμένο μοντάρισμα ή στη χρήση ελαττωματικών υλικών. Από την εγγύηση εξαιρούνται τα αναλώσιμα είδη όπως οι μηχανισμοί στεγανότητας, οι τσιμούχες και οι τροχοί αντλίας. Σε περίπτωση που ζητηθεί η εγγύηση, είναι απαραίτητο να επιδείξετε κάποιο έγγραφο το οποίο πιστοποιεί την ημερομηνία αγοράς (απόδειξη παραλαβής ή παράδοσης, τιμολόγιο ή ταμειακή απόδειξη). Η αντλία δεν έχει ικανοποιητική ή καθόλου απόδοση (?) Απαιτείται μεγαλύτερη απόδοση από αυτήν που μπορεί να δώσει η αντλία -> Διαβάστε ποια είναι η μέγιστη απαιτούμενη απόδοση στον πίνακα με τα στοιχεία, εξασφαλίστε δηλαδή ότι η απόσταση μεταξύ αντλίας και σημείου εκφόρτωσης είναι κατώτερη με βάση τα στοιχεία που αναφέρει ο πίνακας. (?) Σωλήνας εκκένωσης φραγμένος ή διπλωμένος -> Σιγουρευτείτε ότι ο σωλήνας είναι ίσιος και ελεύθερος από ξένα σώματα. ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: (?) Απώλειες κατά μήκος του σωλήνα εκκένωσης -> Ρυθμίστε τον σωλήνα εκκένωσης με τρόπο ώστε να αποφύγετε τις απώλειες. 73/23/ΕΟΚ Οδηγία για χαμηλή τάση 89/392/ΕΟΚ Οδηγία μηχανημάτων 89/336/ΕΟΚ Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμμόρφωσης και Η αντλία βγάζει ανώμαλους θορύβους (?) Πιθανή δυσκολία στο προκαταρκτικό γέμισμα -> Εξακριβώστε ότι υπάρχει εκκένωση νερού από τον ειδικό αναβλυστήρα που βρίσκεται στο κάτω μέρος του σώματος της αντλίας (βλ. σημείο Νο 4). 10. ΕΓΓΥΗΣΗ Made in Italy يركب على المضخة جهاز على شكل صفارة ) انظر الجهة الخلفية لمكان وجود الفتحة ملتقى الطرف العلى و السفل للمضخة - 26 - يركب على المضخة جهاز على شكل صفارة ) انظر الجهة الخلفية لمكان وجود الفتحة ملتقى الطرف العلى و السفل للمضخة ( مهمته طرد .الهواء الداخلى و السماح للمضخة بتسهيل عملية الضخ .لهذا سيلحظ تسرب نسبة قليلة من الماء من هذا الجهاز :العملية التشغيل 6. :الخيط الكهربائى للعوامة خاضع للتطويل او التقصير لهذا من الواجب النتباه ان ل يكون .خيط العوامة طويل جدا :قد يعرقل الحركة القوسية للعوامة )من العلى الى السفل( مما قد يؤثر على عملية تشغيل وتوقف المضخة - .خيط العوامة قصير جدا :قد يؤثر على مرونة الحركة القوسية للعوامة - التنظيف والصيانة لكل الصناف )باستتناء صنف :(SG 7. بصفة عامة هذه الصناف من المضخات ليست فى حاجة ضرورية للمراقبة .لكن حسب الظروف الطبيعية و البيئية ) جودة السائل – وجود اوساخ في .السائل الخ (....لهذا ننصح بمراقبة دورية من اجل التأكد من احوال نظافة المضخة :هام جدا .ان كافة عمليات التنظيف و التفحص يجب ان تتم و المضخة متوقفة و منفصلة عن التيار الكهربائى .يجب ان تتم عملية الصيانة بواسطة فنى متخصص قبل الستعما̈ل الخ̈ر :اقالة المضخة و تخزينها 8. خلل الفترات الباردة و القابلة للتجمد يجب فصل المضخة مع ضرورة افراغها من السائل المتبقى داخليا و وضعها فى مكان درجة حرارتة تحمى - .من التجمد :حل® المشاكل 9. :؟ فى حالة توقف المحرك عدم وصول التيار الكهربائى يتم التأكد من جميع الوصلت الكهربائية بواسطة فنى متخصص تعطل اوتوماتيك المحرك بسبب ارتفاع درجة الحرارة اسباب ارتفاع درجة الحرارة:استخدام سوائل درجة حرارتها مرتفعة,وجود شوائب فى المحرك بعد ̧تبريد المضخ®̈ة س¸̧يع·ود المحرك ·للعمل آليا¹ :؟ عدم تحكم العوامة فى المضخة مستوى المياه غير كاف لتشغيل المضخة التاكد من ان الفضاء الخارجى كاف للسماح بحركة العوامة )؟ دندنة المحرك بحضور مواد لتسمح بدوران الدفاعة )دوار ازالة المواد الخارجية المعرقلة لدوران الدفاعة ) انظر الرسم رقم (6 ؟ مردود المضخة ناقص او غير كاف قرائة جيدة للم ميزات التقنية الموجودة على اللوحة التقنية للمضخة اى التأكد من تركيب المضخة حسب كل ماهو مشار اليه باللوحة . :؟ انبوب التفريغ غير صالح مراقبة انبوب التفريغ ان كانت هناك فوهات لتسرب المياه او ان النبوب ليس مطويا في نقطة معينة :شروط الضمان¨ 10. أي® تصليحات ̧أو صيانة أثناء فترة الضمان¨ يجب أن Æتكون ̈من طرف الموظ®فين المسؤلين.وفى حالة الصلح دون علم الموظفين المسئولين يصبح هذا الضمان لغى :هذا الم·ن̧تج¨ ̧يمتثل· إلى توجيهات¨ المجموعة القتصادية الوربي̈ة التالي̈ة توجيه مجموعة إقتصادية أوربي̈ة على الفولطي̈ة المنخفض̈ة 73/23 / توجيه مجموعة إقتصادية أوربي̈ة على العلمات¨ سي إي 93/68 / توجيه مجموعة إقتصادية أوربي̈ة على اللتزا̈م الكهرومغناطيسي¨ 89/336 / .وتحت هذه المعايير إي إن 41:1996-2-60335لك·ل® مضخات الماء - 27 - مصنوعة في ايطاليا Made in Italy تعليمات باللغة العربية :تعليمات هامة 1. رجاء ¹إقرأ Æهذه النشرة ¨ بعناية قبل الستعما̈ل .ل تتحمل الشركة المنتجة اية مسؤولية مباشرة ناتجة عن عدم مراعات الحكام و البنود المدونة في هذا الدفتر .كما لتتحمل اى مسؤولية .عن اضرار ناتجة عن تركيب خاطىء او استخدام مخالف لمواصفات المضخة ذاتها :هام جدا "الرجاء النتباه بصفة خاصة للنقطة المتعلقة ب " السلمة احتفظوا بدفتر التعليمات من اجل استعماله عند الحاجة :الستعمال 2 :هذا الصنف من المضخات خاص لضخ المياه التالية المياه النظيفة المياه الغائمة الصناف باكملها SPM-MX-SG المجارى الصناف باكملها احواض تجمع المياه للنافورات SPM-MX-SG PLAY :شروط الستعمال 3. درجة حرارة السائل ل ̧تتجاو̧ز ° 35سي .ت·س̧تعم̧ل هذه المضخات في السوائ̈ل المحايد̈ة كيمياويا¹ .ل ̧تضÆخخ Æهيدروكربون¸ ̧أو أي® سائل قابل للشتعال ضخ® السوائ̈ل التي ̧تحتوي رمل̧ ¹أو موا̧د قاسي̧ة أخرى ̧قد Æي·خف®ضان¨ بشكل واضح من العمر الفتراضى للمضخة .في هذه الحال̈ة نوصى باستعمال .المصفاة .عدم تشغيل المضخة بدون مياه .التأمين و السلمة 4 . التحدير من اي خطا في استعمال اللت الكهربائية اللتى لها علقة بالمياه لنها قد تؤدى باضرار للشخاص لهذا ل بد من تطبيق جميع التعليمات .المنصح بها فى التركيب في حالة اي شك التصال بالمنتج او العتماد على تقنيين متخصصين في الميدان في حالة استعمال المضخات باحواض السباحة او احواض الحدائق لبد من التأكد من بنود التامينات الجارى بها مع الطلع على اي تغيرات و تعديلت لهذه البنود “ ”DIN VDE 0100 – 702, - 738 يجب توصيل المضخة بالكهرباء بواسطة تقنى متخصص. ليجب فى اية حالة لمس موصل الخيط الكهربائى و اليدى رطبة و لبد من ازالة الموصل قبل القيام باية عملية. ل يمكن استعمال خيوط كهربائية للمتداد و اللحاق لبد ان تكون الشبكة الكهرباية مزودة بمفتاح تفاضلى قدرته 30امبير عدم قشط او قطع السلك الكهربائى الخاص بالتوصيل . :التركيب 5. :انتباه قبل اية عملية لبد من تركيب المنحنى الموجود داخل التغليف مع المضخة و اللذى من الضرورة ايصاله بانبوب ل يقل طوله عن 20سم حتى يتم .تفادى اي اقتراب من الدفاعة )الدوار( في حالة تشغيل المضخة ╝ يتم تركيب المنحنى المزود مع المضخة حتى اثباته مع توجيه الفتحة الى العلى - - 28 - طول النبوب يكون حسب الحاجة و قطره لبد ان يكون مناسبا للمنحنى المركب على المضخة .في حالة الضرورة يمكن اثبات النبوب برابط - خارجى اغطسوا المضخة فى المكان الخاص بالستعمال - )السطح الخاص بالمضخة لبد ان تكون ارضيته صلبة ) ل يجب و ضع المضخة على سطح ارضيته موحلة او منهشة - .يمكن استعمال المضخة معلقة مع ربطها بخيط من المقبض .يجب النتباه في حالة التعليق ان ل تدور المضخة حول نفسها - .المضخات دات عوامة لبد ان يكون الفضاء حولها كاف للسماح للعوامة بالقيام بحركتها القوسية - :انتباه .ل يجب غطس المضخة في عمق اكثر مما هو مشار اليه فى اللوحة التقنية MASTER 3 - 1PHASE - ELECTRIC CONNECTION – NO FLOATING SWITCH MASTER 2 - 1PHASE - ELECTRIC CONNECTION – 0.5m FLOATING SWITCH - 29 - MASTER 3 - 1PHASE - ELECTRIC CONNECTION – 10m FLOATING SWITCH - 30 - HM - QM - QV ELECTRIC CONNECTION - 3 PHASE Y ELECTRIC CONNECTION - 3 PHASE ∆ TECNO - HYDRA – ENERGY – XRS - XVS ELECTRIC CONNECTION - 1 PHASE 230 V ELECTRIC CONNECTION - 3 PHASE 400 V - 31 - A B - 32 - Camin S.r.l. Viale della Regione Veneto 20, 35127 Padova, Italy www.osip.it - 33 -