Fig. A Fig. C Fig. Fig. SOSTITUZIONE CARTUCCIA - CHANGING THE CARTRIDGE REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE - Chiudere le entrate dell’acqua. Svitare il manettino A e i grano B C , sfilare la maniglia D . Svitare il cappuccio E e la ghiera F . Sfilare la cartuccia G . Per il montaggio, procedere in ordine inverso, assicurandosi che i perni di riferimento, alla base della cartuccia, siano correttamente posizionati nei fori del fondello sul corpo e che il piano di appoggio sia accuratamente pulito. Verificare che la guarnizione di tenuta alloggiata nella parte inferiore della cartuccia non esca dalla apposita sede. Turn off the water intakes. Unscrew the lever A and the stud bolt B C , extract the handle D . Unscrew the cap E and the ring nut F . Extract the cartridge G . To reassemble, repeat the procedure in reverse order, making sure that the locator pins at the base of the cartridge fit correctly into the holes in the base of the body and that the contact surface is thoroughly cleaned. Check that the gasket inside the bottom of the cartridge does not come out of place. Fermer les entrées d’eau. Dévisser la manette A et les vis sans tête B C , extraire la poignée D . Dévisser le capuchon E et la douille F . Extraire la cartouche G . Pour le montage, procéder en sens inverse en vérifiant que les goujons de repère, à la base de la cartouche, sont correctement positionnés dans les orifices du fond sur le corps et que le plan d’appui est parfaitement propre. Vérifier que le joint d’étanchéité logé dans la partie inférieure de la cartouche ne dépasse pas de son logement. G F E D C B B D ISTRUZIONI DI MONTAGGIO FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE A G F E IMPORTANT Pressure & Temperature Requirements Requirements. D • Hot and cold water inlet pressures should be equal. • Inlet pressure range: 150-1000 kPa C • New Regulation: -500 kPa maximum operating pressure at any outlet within a building. (Ref. AS/NZS 3500.1-2003, Clause 3.3.4) • Maximum hot water temperature: 80°C. B A iB Rubinetterie S.p.A. Via dei Pianotti 3/5 25068 SAREZZO (BS) Italy Iscr. Reg. Impr. BS 01785230986 R.E.A. BS 352087 P.IVA IT01785230986 Capitale Sociale € 420.000,00 i.v. phone +39 030 802101 fax +39 030 803097 mail [email protected] Parte esterna Exterior Partie externe 206 Unica DATI TECNICI Pressione dinamica Min: Pressione Max di esercizio: Pressione di esercizio raccomandata: Si raccomanda di utilizzare un riduttore di pressione, se all’interno dell’impianto si hanno pressioni statiche superiori a 5 bar. Temperatura Max acqua calda: 0.5 bar 10 bar 1-5 bar 80°C TECHNICAL DATA Minimum dynamic pressure: Maximum operational pressure: Recommended operational pressure: It is recommended to use a pressure reducer, if inside the waterpipes there are static pressure superior to 5 bar Maximumhot water temperature PRESSIONE bar PORTATA L/MIN PRESSURE bar FLOW RATE L/MIN 0,5 2 3 5,3 10,3 12,6 0,5 2 3 5,3 10,3 12,6 0.5 bar 10 bar 1-5 bar 80°C NORME DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E VERIFICHE PRELIMINARI Perché il suo apparecchio funzioni nella maniera corretta e possa durare nel tempo, occorre che vengano rispettate le modalità di installazione e manutenzione illustrate in questo opuscolo. Affidarsi ad un idraulico qualificato. Assicurarsi che l’impianto sia stato liberato da tutti i detriti e impurità esistenti. INSTALLATION, MAINTENANCE AND PRELIMINARY CHECKING PROCEDURE To ensure that the mixer tap unit functions correctly and lasts over time, the installation and maintenance procedures illustrated in this leaflet must be complied with. Have all work done by a qualified plumber. Ensure that all debris and dirt have been removed from the system. INSTALLAZIONE Fig. A Svitare le viti e rimuovere il carter di copertura e il tappo in plastica. Fig. B Avvitare l’inserto sul corpo incasso. Innestare la bocca sull’inserto bloccandola con il grano. Dopo aver fisssato la bocca verificare il corretto funzionamento del miscelatore e la mancanza di perdite. Fig. C Inserire gli anelli di finitura sulla bocca e sull’anello sede cartuccia. Fig. D Avvitare il cappuccio copri ghiera sull’anello sede cartuccia. Inserire la maniglia sull’asta cartuccia fissandola con il grano. Avvitare il secondo grano nella maniglia e il manettino. INSTALLATION Fig. A Undo the screws and remove the cover and the plastic plug. Fig. B Screw the insert onto the tap body unit. Fit the spout onto the insert, securing it with the stud bolt. After fixing the spout, check that the mixer tap functions correctly and that there are no leaks. Fig. C Fit the finishing rings onto the spout and the cartridge mounting ring. Fig. D Open the ring nut cover cap on the cartridge mounting ring. Insert the handle onto the cartridge rod and secure it with the stud bolt. Screw the second stud bolt into the handle and lever. PULIZIA Per una corretta pulizia, lavare esclusivamente con acqua e sapone, risciacquare ed asciugare con una pelle di daino o panno morbido. Evitare assolutamente l’impiego di alcool, solventi, detersivi solidi o liquidi contenenti sostanze corrosive o acide, strofinacci prodotti con fibre sintetiche, spugne abrasive e tamponi con fili metallici, poiché potrebbero alterare irreversibilmente le superfici trattate. CLEANING To clean the unit correctly, use only soap and water, rinse and dry with a chamois leather or soft cloth. Never use alcohol, solvents, solid or liquid detergents containing corrosive substances or acids, synthetic fibre rags, abrasive sponges or steel wire scouring pads, since they may cause irreparable damage to the treated surfaces. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression dynamique mini.: Pression maxi. d’exercice: Pression d’exercice recommandée: Il est recommandé d’utiliser un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars dans l’installation. Température maxi. eau chaude: PRESSION bar DÉBIT L/MIN 0,5 2 3 5,3 10,3 12,6 0.5 bar 10 bar 1-5 bar 80°C 0,5 2 3 5,3 10,3 12,6 NORMES D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Pour que votre appareil fonctionne correctement et dure dans le temps, il est nécessaire de respecter les modalités d’installation et d’entretien illustrées dans cet opuscule. Demander l’intervention d’un plombier qualifié. Vérifier que l’installation est libre de tous détritus et de toutes impuretés. INSTALLATION Fig. A Desserrer les vis et retirer le carter de protection et le bouchon en plastique. Fig. B Visser l’insert sur le corps à encastrer. Raccorder le bec d’écoulement sur l’insert et le fixer au moyen de la vis sans tête. Vérifier ensuite le fonctionnement du mélangeur et l’absence de pertes. Fig. C Insérer les anneaux de finition sur le bec d’écoulement et sur l’anneau de logement de la cartouche. Fig. D Visser le capuchon de la douille sur l’anneau de logement de la cartouche. Introduire la poignée sur la tige de la cartouche et la fixer au moyen de la vis sans tête. Serrer la seconde vis sans tête sur la poignée et la manette. NETTOYAGE Pour un nettoyage correct, laver exclusivement à l’eau savonneuse, rincer et essuyer avec une peau de chamois ou un chiffon doux. Éviter l’emploi d’alcool, solvants, produits détergents solides ou liquides contenant des substances corrosives ou acides, les chiffons synthétiques, les éponges abrasives et les pailles de fer, étant donné qu’ils peuvent endommager irrémédiablement les surfaces traitées. Fig.A Fig.B Fig.C Fig.D