World Heritage in Switzerland Patrimonio mondiale in Svizzera The World Heritage a challenge for humanity Il patrimonio mondiale una sfida per l’umanità The World Heritage sites are the realisation of a revolutionary idea: entrusting all of humanity with the task of protecting cultural and natural treasures that have outstanding universal value. Il patrimonio mondiale concretizza un’idea rivoluzionaria: affidare all’intera umanità il compito di tutelare i beni culturali e i fenomeni naturali dal valore universale eccezionale. The idea of safeguarding the cultural heritage of humanity emerged after the rescue of the temples of Abu Simbel. It is enshrined in the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, which was adopted by UNESCO in 1972. Questa idea è nata a seguito del salvataggio dei templi di Abu Simbel ed è all’origine della Convenzione per la protezione del patrimonio mondiale culturale e naturale adottata dall’UNESCO nel 1972. The World Heritage List reflects the richness and diversity of our planet. La Lista del patrimonio mondiale riflette la ricchezza e la diversità del nostro pianeta. World Heritage in Switzerland Patrimonio mondiale in Svizzera Eleven jewels Switzerland’s true wealth consists of its cultural heritage, with monuments that cover several millenia, and its beautiful and well preserved nature. The World Heritage sites are the most valuable jewels in this treasure trove. 1 | Old City of Berne Centro storico di Berna (1983) 2 | Benedictine Convent of St John at Müstair Convento benedettino San Giovanni a Müstair (1983) 3 | Convent of St Gall Abbazia di San Gallo (1983) 4 | Three Castles, Defensive Wall and Ramparts of the Market-Town of Bellinzone Tre castelli, murata e cinta muraria del borgo di Bellinzona (2000) Undici gioielli La vera ricchezza della Svizzera è il suo patrimonio : una cultura più che millenaria ed una natura bellissima, con paesaggi di une grande diversità. Gli undici siti del patrimonio mondiale sono le gemme più preziose in questo scrigno. 5 | Swiss Alps Jungfrau-Aletsch Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch (2001, 2007) 6 | Monte San Giorgio (2003, 2010) 7 | Lavaux, Vineyard Terraces Lavaux, vigneti terrazzati (2007) 8 | Swiss Tectonic Arena Sardona Arena tettonica svizzera Sardona (2008) 9 | Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes Ferrovia retica nel paesaggio Albula/Bernina (2008) 10 | La Chaux-de-Fonds/Le Locle, Watchmaking Town Planning La Chaux-de-Fonds/Le Locle, paesaggio urbano orologiero (2009) 11 3 11 10 7 11 11 | Prehistoric Pile Dwellings around the Alps Siti palafitticoli preistorici nell‘arco alpino (2011) 11 1 8 2 5 9 11 4 6 cultural site / sito culturale natural site / sito naturale transboundary property / sito transfrontaliero The World Heritage Emblem It symbolises the interaction between culture and nature. The central square stands for a form created by human beings, while the circle represents nature. Both forms are closely interlocked. The emblem is round like the earth but is also a symbol of protection. 1 | Altstadt von Bern Old City of Bern Centro storico di Berna Goethe said that Bern was the Goethe definì Berna la città L‘emblema del patrimonio mondiale Illustra la stretta correlazione tra cultura e natura. Il quadrato è una forma creata dall’uomo, il cerchio che lo racchiude rappresenta la natura. Le due forme sono strettamente collegate. L’emblema è circolare come la terra e, contemporaneamente, simboleggia la protezione. most beautiful town he had più bella che avesse mai visto. ever seen. This praise is justi- Questo elogio è giustificato. fied. Built on a hilled peninsu- Eccezionale insieme barocco, la surrounded by the river Aar, la capitale federale è esemplare the federal capital is an outstan- di come si possa mantenere ding Baroque ensemble. It is also la struttura medievale di una a positive example of how the città, structure of a medieval town can soddisfare le esigenze sempre pur adeguandola per be preserved while meeting the più complesse dei nostri tempi. increasingly complex require- Offre un viaggio attraverso i ments of a modern city. With its secoli con imponenti file di case, imposing rows of house and its l’impressionante paesaggio di impressive roofscape, best seen tetti, da vedere dal campanile from the top of the Gothic ca- della cattedrale, le arcate, le thedral, its arcades, cellars, to- cantine, le torri e le fontane che wers and numerous fountains, hanno conservato in gran parte it invites visitors to take a stroll la loro fattura originale. through the centuries. 3 www.bern.com 2 | Kloster St. Johann in Müstair 3 | Stiftsbezirk St. Gallen Benedictine Convent of St John in Müstair Convento benedettino San Giovanni a Müstair Convent of St Gall Abbazia di San Gallo For more than 30 years archa- Situato nella valle retica di This convent is a perfect examp- Nel 612 il monaco pellegrino eologists have been researching Müstair, il convento che Carlo le of a great Carolingian monas- Gallus istituì una cella eremiti- the secrets of this 1200-year old Magno fece probabilmente cos- tery. From its foundation in the monastery, probably founded truire attorno all’800 offre uno 8th century, on the tomb of the la Svizzera orientale, dove un by Charlemagne. Of outstanding sguardo sul Medioevo. La chie- Irish monk Gallus, to its secula- secolo più tardi l’abate Otmar value are the large early medie- sa è uno dei pochi edifici risalen- risation in 1805, it was one of the fondò un convento che divenne val cycle of wall paintings, from ti all’epoca dell’imperatore con- most important in Europe. Its li- un importante centro culturale the 9th century, and the Ro- servato quasi completamente. brary is one of the richest and ol- dell’occidente e visse il proprio ca nell’alta valle di Steinach, nel- manesque imagery from the Contiene il più grande ciclo alto- dest in the world and contains momento di maggior fioritura medievale di affreschi murali del precious manuscripts such as nell’Alto Medioevo, nel Rinasci- Tower is said to be the oldest se- IX secolo e affreschi romanici del the earliest-known architectural mento e nel Barocco. Lo straordi- cular building still standing in XII/XIII secolo. La torre Planta plan drawn on parchment. From nario complesso architettonico the Alps. Important political, del 957 è la costruzione profa- 1755 to 1768, the conventual dell’abbazia, assieme alla chie- economical and religious out- na più antica dell’arco alpino. area was rebuilt in Baroque sty- post for the Carolingian empire Queste testimonianze del perio- le. The cathedral and the library testimonia la tarda fioritura ba- and witness to the blooming of do di fioritura del cristianesimo are the main features of this re- rocca. La biblioteca conserva un Christian culture, the convent is come la vita conventuale, la cura markable architectural complex, patrimonio unico di manoscritti now a place of monastic life, cul- della cultura, i musei, la ricerca reflecting 12 centuries of conti- e stampe antiche, testimonianze nuous activity. della cultura europea. 12th/13th century. The Planta- tural continuity, research and e il restauro formano un insieme restoration. incomparabile. 3 www.muestair.ch 3 www.stiftsbibliothek.ch sa di convento e alla biblioteca, 4 | Tre castelli di Bellinzona 5 | Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch Three Castles, Defensive Wall and Ramparts of the MarketTown of Bellinzone Tre castelli, murata e cinta muraria del borgo di Bellinzona Swiss Alps Jungfrau-Aletsch Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch This site is an outstanding ex- Il sito si compone delle tre forti- This site provides an outstan- Questo sito comprende l‘im- ample of a late medieval defen- ficazioni Castelgrande, Castello ding example of the formation pressionante sive structure guarding a key di Montebello e Castello di Sas- of the High Alps, including the Aletsch, il più grande d‘Eurasia, strategic Alpine pass. It consists so Corbaro. La particolare posi- most glaciated part of the moun- ed i mitici Eiger, Mönch e Jung- of fortifications grouped around zione strategica, che permette- tain range and the largest glacier frau e si estende su più di 850 ghiacciaio di the castle of Castelgrande, which va di controllare i collegamenti in Eurasia. At the very heart of km2 nel cuore delle Alpi. Ques- stands on a rocky peak looking alpini più importanti con l’Italia the Alps, it is exceptional for the to paesaggio d‘alta montagna out over the entire Ticino valley. settentrionale, determinò sin breathtaking beauty of its land- di straordinaria bellezza e tra i Running from the castle, a series dall’inizio la fondazione di Bel- scapes and for the wealth of in- più spettacolari al mondo, è in of fortified walls protect the an- linzona. Nel Quattrocento, i Vis- formation it contains about the perfetta simbiosi con il paesag- cient town and block the passa- conti edificarono a partire da formation of mountains and gla- gio culturale circostante. Oltre ge through the valley. A second Castelgrande la grande mura- ciers. It features a wide diversi- alle sue qualità estetiche, il sito castle, Montebello, forms an in- ta con l’intenzione di creare un ty of ecosystems, including suc- tegral part of the fortifications, enorme sbarramento militare while a third one, Sasso Cor- della valle, facendo di Bellinzona baro, stands alone on an isola- un’ampia fortezza di frontiera. è eccezionale per la ricchezza cessional stages due particularly d‘informazioni che fornisce sulto the retreat of glaciers resul- la formazione delle catene mon- ting from climate change, and tuose e dei ghiacciai, sui recenti ted rocky promontory. Together, L‘insieme è la testimonianza più is therefore invaluable in terms cambiamenti climatici e sui pro- they formed the southern bas- significativa dell’arte medievale of the ecological and biological cessi ecologici e biologici illus- tion of the Alpine valleys. delle fortificazioni nelle Alpi. processes it illustrates. trati in parte da vari tipi di successioni vegetali. 3 www.bellinzonaunesco.ch 3 www.jungfraualetsch.ch 6 | Monte San Giorgio 7 | Lavaux, vignoble en terrasses Lavaux, Vineyard Terraces Lavaux, vigneti terrazzati This pyramid-shaped, wooded Tra i due rami meridionali del In the 11th century, monks were Già nell’XI secolo i monaci col- mountain between the southern lago di Lugano si erge il Monte growing grapes on the slopes tivavano la vite sui ripidi pendii arms of Lake Lugano is the best San Giorgio che non offre soltan- above Lake Geneva. Since then, che si affacciano sul lago di Gi- fossil record of marine life from to una vista magnifica sul lago generations of winegrowers ap- nevra. Generazioni di contadini the Triassic Period (230-245 mil- ma apre una finestra su tempi plied and developed longstan- hanno plasmato questo singo- lion years ago), when a lagoon remoti. In questa zona, 230-245 ding cultural traditions. Today, lare paesaggio terrazzato che si covered the area. The long his- milioni di anni fa, si estende- this still thriving cultural land- estende per 40 chilometri lungo tory of study of the site, and the va un bacino marino con clima scape covers 40 km along the il lago, formando una delle più disciplined management of the subtropicale. Da 150 anni, ri- lake shore and includes 14 vil- grandi regioni viticole della Sviz- resource have created a well do- cercatori studiano gli strati roc- lages and small towns. Through zera. Lavaux, con i suoi 14 pae- cumented and catalogued body ciosi con fossili di rettili, pesci e the well preserved landscape si e cittadine, rispecchia in modo crostacei, e da allora hanno co- and buildings, it demonstrates impressionante l’intensivo sfrut- lity - fish, ammonites, crustace- stituito una considerabile ban- its evolution over almost a mill- tamento della vite e la formazio- of specimens of exceptional qua- ne di un vivace paesaggio cultu- ans but also reptiles, insects and ca dati. Il Monte San Giorgio è la ennia. It is therefore an outstan- plants. Monte San Giorgio pro- miglior testimonianza della vita ding example of a centuries-long rale che permette di riconoscere vides the principal point of re- marina del Triassico e il punto di interaction between people and la continuità e lo sviluppo di tra- ference, relevant to future disco- riferimento principale per le fu- veries of marine Triassic remains ture scoperte di fossili marini rithroughout the world. salenti a quel periodo geologico their environment, developed to dizioni culturali specifiche. optimise local resources so as to produce a highly valued wine. nel mondo. 3 www.montesangiorgio.ch 3 www.lavaux-unesco.ch 8 | Tektonikarena Sardona 9 | Rhätische Bahn Swiss Tectonic Arena Sardona Arena tettonica svizzera Sardona Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes This mountainous area of more In questa zona montagnosa di This historic railway crosses La tratta della ferrovia reti- than 300 km2 around Piz Sardo- più di 300 km2 attorno al Piz Sar- the Swiss Alps through two pas- na, straddling the cantonal bor- dona, ai confini cantonali tra ses and links Thusis, in canton è un vero e proprio capolavoro ders of St Gall, Glarus and Grau- San Gallo, Glarona e Grigioni, si Graubünden, and Tirano, in Ita- dell‘epoca pionieristica ferrovi- bünden, provides a uniquely possono ammirare chiaramente ly. Along its 128 km, it features aria. Lo sfruttamento della tec- visible illustration of moun- e in modo unico al mondo pro- an impressive set of structu- nica ferroviaria in territorio di tain-building processes through cessi tettonici. Lungo la linea res including 55 tunnels and co- montagna la rende unica nel suo continental collision. Normally, ampiamente visibile detta „so- vered galleries and 196 viaducts genere: con idee innovative furo- younger rocks are deposited on vrascorrimento tettonico delle and bridges. Its construction, in older rocks, but here rocks da- Alpi glaronesi“, complessi roc- the early 20th century, strongly rocciose e salite. Le due tratte di ting back 250-300 million years ciosi di 250-300 milioni di anni influenced the economic, social alta montagna rappresentano la are found on top rocks that are fa sovrascorrono lungo una dis- and cultural development in the simbiosi tra tecnica e natura e si „only“ 35-50 million years old, tanza di circa 40 km su rocce più Alpine region. The site is an out- fondono armoniosamente con with the two layers separated recenti di 35-50 milioni di anni standing technical, architectu- il paesaggio. La costruzione del- by the impressive, nearly 40 km fa. Questo territorio testimonia ral and environmental ensemble long „magic line“ of the Glarus del processo di formazione delle and embodies architectural and le si contano 55 tunnel e gallerie Overthrust, visible over consi- montagne ed è di fondamentale civil engineering achievements, coperte e 196 ponti e viadotti, ha derable distances. A key site for importanza a livello pedagogico in harmony with the surround- fortemente plasmato lo svilup- the geological sciences since the e scientifico per comprendere la ing landscapes. 18th century. tettonica a placche. 3 www.unesco-sardona.ch Ferrovia retica nei paesaggi dell’Albula/Bernina ca tra Thusis e l‘italiana Tirano no superate molte gole, barriere la tratta lunga 128 km sulla qua- po economico, sociale e culturale della regione alpina. 3 www.rhb.ch/unesco 10 | La Chaux-de-Fonds/Le Locle 11 | Pfahlbauten / Palafittes Watchmaking Town Planning Paesaggio urbano orologiero Prehistoric Pile Dwellings around the Alps Siti palafitticoli preistorici nell‘arco alpino A progressive and entrepreneurial Uno spirito imprenditoriale, una The „stilt houses“ are remnants of I „siti palafitticoli“ sono resti di spirit combined with a concern for volontà di progresso, di giustizia pre-historic settlements in lakes insediamenti preistorici in laghi social justice and public health ge- sociale e d‘igienismo hanno pro- and moors around the Alps. This e paludi nell‘arco alpino. Si tratta nerated in these twin cities a town dotto in queste due città gemelle serial transboundary site consists di un sito seriale transnazionale planning and architecture that are un urbanismo ed un‘architettura of 111 of the roughly 1,000 known perché comprende 111 dei cir- in perfect adequacy with the evol- in perfetta adeguazione con i bi- sites in six countries (Switzerland, ca 1000 siti noti nei sei Paesi in ving needs of clock-making and sogni evolutivi dell‘orologeria e Germany, France, Italy, Slovenia, questione (Svizzera, Germania, clock-makers. Production units, degli orologieri. I luoghi di pro- Austria) – of which 56 are loca- Francia, Italia, Slovenia, Austria) houses and public facilities are duzione e quelli di vita sono ted in Switzerland. The candida- - di cui 56 in Svizzera. La candi- closely interweaved, to take into strettamente intrecciati per ris- cy was presented under the aegis datura è avvenuta sotto l‘egida account both the economical re- pondere alle esigenze di razio- of Switzerland. 15 Swiss cantons della Svizzera, con il coinvolgi- quirements and the workers‘ qua- nalità, di economia ma anche di are involved. The remnants of the mento di 15 Cantoni. I resti di lity of life. Today, the integrity and qualità di vita per gli operai. La pre-historic settlements provide insediamenti preistorici fornis- authenticity of this conserved conservazione dell‘integrità e a lively insight into the origin and cono una testimonianza viven- town planning is in total symbio- dell‘autenticità dell‘antico tessu- development of early agricultural te delle origini e dello sviluppo sis with the technical, economic, to urbano così come la continuità societies in the Alpine region. delle società agrarie nell‘arco al- and social demands of an intense della tradizione e l‘innovazione clock-making activity. nell‘industria orologiera sono pino. degni di nota. 3 www.urbanisme-horloger.ch 3 www.palafittes.org Word Heritage Worldwide Patrimonio mondiale nel mondo Petra Jordan/Giordania Great-Barrier-Reef Australia Taj Mahal India Old Towns of Djenné Mali Iguazu Argentina Robben Island South Africa/Africa del Sud Stonehenge Great Britain/Gran Bretagna Grand Canyon USA Machu Picchu Peru/Perù Angkor Cambodia/Cambogia The World Heritage List includes over 900 sites, of which more than La Lista del patrimonio mondiale comprende oltre 900 siti, di cui 700 are cultural and more than 180 are natural. Around 30 sites are più di 700 appartengono al patrimonio culturale, più di 180 a quello mixed. naturale ed una trentina di siti ad entrambe le categorie. UNESCO is also... L’UNESCO è anche…. Biosphere Reserves Biosphere reserves are areas where sustainable development is put into practice on a daily basis. There are 2 biosphere reserves in Switzerland. Riserve di biosfera Le riserve di biosfera sono regioni dove lo sviluppo sostenibile fa parte della vita quotidiana. In Svizzera vi sono due riserve di biosfera. — Swiss National Park (1979) since 2010 3Val Müstair Parc Naziunal — Entlebuch (2001) — Parco nazionale svizzero (1979) dal 2010 3Val Müstair Parc Naziunal — Entlebuch (2001) Intangible Cultural Heritage Intangible Cultural Heritage encompasses living expressions and the traditions that communities worldwide have inherited from their ancestors and transmit to their descendants. Il patrimonio culturale immateriale Il patrimonio culturale immateriale comprende le espressioni e le tradizioni che le comunità di tutto il mondo hanno ereditato dai propri antenati e trasmesso ai propri discendenti. Memory of the World A worldwide digital network featuring a selection of exceptional documents: valuable collections of books, manuscripts, musical scores, unique documents, pictures, sound recordings and films. Memoria del Mondo Il registro dell‘UNESCO «Memoria del mondo» è una rete digitale mondiale contenente una selezione di documenti eccezionali: preziose collezioni di libri, manoscritti, spartiti, documenti unici, testimonianze iconografiche, musicali e filmiche. World Heritage in Switzerland A Shared Task Contacts / Contatti The Federal Office for Culture and the Federal Office for Environment are in charge of the protection and conservation of the cultural and natural heritage. They advise and provide scientific support to the World Heritage sites. The Swiss Commission for UNESCO coordinates all stakeholders for a joint promotion of the sites as a whole and raises public awareness of the principles and values of the World Heritage. Information about the sites Informazioni sui siti 3www.worldheritage.ch 3www.patrimoniomondiale.ch The UNESCO Coordination Unit of the Federal Department of Forvel. FOC (Federal Office of Culture) UFC (Ufficio federale della cultura) The organization UNESCO Destination Switzerland represents the 3www.bak.admin.ch eign Affairs deals with institutional relations at the international le- tourism network of all Swiss World Heritage Sites and biosphere reserves. The site managers are in charge of the preservation and valorisa- FOEN (Federal Office for the Environment) UFAM (Ufficio federale dell’ambiente) tion of their site. 3www.bafu.admin.ch Patrimonio mondiale in Svizzera un incarico condiviso UNESCO World Heritage Centre Centro del patrimonio mondiale dell’UNESCO 3http://whc.unesco.org L’Ufficio federale della cultura e l’Ufficio federale dell’ambiente sono le autorità competenti per la tutela del patrimonio culturale e naturale e a loro incombe la responsabilità dell’accompagnamento e dell’assistenza scientifica dei siti iscritti nel patrimonio mondiale. La Commissione svizzera per l’UNESCO coordina tutte le autori- Touristic offers Offerte turistiche 3www.unesco-destination-switzerland.ch 3www.unesco-destinazione-svizzera.ch tà coinvolte per una promozione concertata dei siti che permetta di sensibilizzare il pubblico ai valori del patrimonio mondiale. Il Servizio di Coordinamento UNESCO del Dipartimento federale degli affari esteri si occupa delle relazioni istituzionali a livello internazionale. L’organizzazione UNESCO Destinazione Svizzera gestisce la rete turistica di tutti i siti patrimonio mondiale e delle biosfere dell’UNESCO in Svizzera. I responsabili dei siti hanno il compito di preservare e valorizzare i siti di loro competenza. Swiss Commission for UNESCO Commissione svizzera per l’UNESCO 3www.unesco.ch The Swiss Commission for UNESCO acts as an interface between the international community, the civil society in Switzerland and politic instances, on federal and cantonal level. She focuses her commitment on Education and Culture. La Commissione svizzera per l‘UNESCO funge da passerella fra la comunità internazionale, la società civile in Svizzera e le istanze politiche federali e cantonali. I temi sui quali concentra le sue attività sono l‘educazione e la cultura. This booklet is published by the Quest‘opuscolo è prodotto dalla Swiss Commission for UNESCO Commissione svizzera per l’UNESCO c/o EDA / DFAE 3003 Bern [email protected] www.unesco.ch Edition 12/2011 With the kind support of Con il sostegno di