World Heritage in Switzerland
Patrimonio mondiale in Svizzera
The World Heritage a challenge for humanity
Il patrimonio mondiale una sfida per l’umanità
The World Heritage sites are the realisation of a
revolutionary idea: entrusting all of humanity
with the task of protecting cultural and natural
treasures that have outstanding universal value.
Il patrimonio mondiale concretizza un’idea rivoluzionaria: affidare all’intera umanità il compito di tutelare i beni culturali e i fenomeni naturali dal valore universale eccezionale.
The idea of safeguarding the cultural heritage of
humanity emerged after the rescue of the temples of Abu Simbel. It is enshrined in the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, which was adopted
by UNESCO in 1972.
Questa idea è nata a seguito del salvataggio dei
templi di Abu Simbel ed è all’origine della Convenzione per la protezione del patrimonio mondiale culturale e naturale adottata dall’UNESCO
nel 1972.
The World Heritage List reflects the richness and
diversity of our planet.
La Lista del patrimonio mondiale riflette la ricchezza e la diversità del nostro pianeta.
World Heritage in Switzerland
Patrimonio mondiale in Svizzera
Eleven jewels
Switzerland’s true wealth consists of its cultural
heritage, with monuments that cover several
millenia, and its beautiful and well preserved
nature. The World Heritage sites are the most
valuable jewels in this treasure trove.
1 | Old City of Berne
Centro storico di Berna (1983)
2 | Benedictine Convent of St John at Müstair
Convento benedettino San Giovanni a Müstair (1983)
3 | Convent of St Gall
Abbazia di San Gallo (1983)
4 | Three Castles, Defensive Wall and Ramparts of the
Market-Town of Bellinzone
Tre castelli, murata e cinta muraria del borgo
di Bellinzona (2000)
Undici gioielli
La vera ricchezza della Svizzera è il suo patrimonio : una cultura più che millenaria ed una natura bellissima, con paesaggi di une grande diversità. Gli undici siti del patrimonio mondiale
sono le gemme più preziose in questo scrigno.
5 | Swiss Alps Jungfrau-Aletsch
Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch (2001, 2007)
6 | Monte San Giorgio (2003, 2010)
7 | Lavaux, Vineyard Terraces
Lavaux, vigneti terrazzati (2007)
8 | Swiss Tectonic Arena Sardona
Arena tettonica svizzera Sardona (2008)
9 | Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes
Ferrovia retica nel paesaggio Albula/Bernina (2008)
10 | La Chaux-de-Fonds/Le Locle, Watchmaking Town Planning
La Chaux-de-Fonds/Le Locle, paesaggio urbano
orologiero (2009)
11
3
11
10
7
11
11 | Prehistoric Pile Dwellings around the Alps
Siti palafitticoli preistorici nell‘arco alpino (2011)
11
1
8
2
5
9
11
4
6
cultural site / sito culturale
natural site / sito naturale
transboundary property / sito transfrontaliero
The World Heritage Emblem
It symbolises the interaction between culture
and nature. The central square stands for a form
created by human beings, while the circle represents nature. Both forms are closely interlocked.
The emblem is round like the earth but is also a
symbol of protection.
1 | Altstadt von Bern
Old City
of Bern
Centro storico
di Berna
Goethe said that Bern was the
Goethe definì Berna la città
L‘emblema del patrimonio
mondiale
Illustra la stretta correlazione tra cultura e natura. Il quadrato è una forma creata dall’uomo,
il cerchio che lo racchiude rappresenta la natura. Le due forme sono strettamente collegate.
L’emblema è circolare come la terra e, contemporaneamente, simboleggia la protezione.
most beautiful town he had più bella che avesse mai visto.
ever seen. This praise is justi- Questo elogio è giustificato.
fied. Built on a hilled peninsu-
Eccezionale insieme barocco,
la surrounded by the river Aar, la capitale federale è esemplare
the federal capital is an outstan- di come si possa mantenere
ding Baroque ensemble. It is also la struttura medievale di una
a positive example of how the
città,
structure of a medieval town can
soddisfare le esigenze sempre
pur
adeguandola
per
be preserved while meeting the
più complesse dei nostri tempi.
increasingly complex require-
Offre un viaggio attraverso i
ments of a modern city. With its
secoli con imponenti file di case,
imposing rows of house and its
l’impressionante paesaggio di
impressive roofscape, best seen tetti, da vedere dal campanile
from the top of the Gothic ca-
della cattedrale, le arcate, le
thedral, its arcades, cellars, to- cantine, le torri e le fontane che
wers and numerous fountains,
hanno conservato in gran parte
it invites visitors to take a stroll
la loro fattura originale.
through the centuries.
3 www.bern.com
2 | Kloster St. Johann in Müstair
3 | Stiftsbezirk St. Gallen
Benedictine Convent of
St John in Müstair
Convento benedettino San
Giovanni a Müstair
Convent of St Gall
Abbazia di San Gallo
For more than 30 years archa-
Situato nella valle retica di
This convent is a perfect examp-
Nel 612 il monaco pellegrino
eologists have been researching
Müstair, il convento che Carlo
le of a great Carolingian monas- Gallus istituì una cella eremiti-
the secrets of this 1200-year old Magno fece probabilmente cos-
tery. From its foundation in the
monastery, probably founded truire attorno all’800 offre uno
8th century, on the tomb of the la Svizzera orientale, dove un
by Charlemagne. Of outstanding
sguardo sul Medioevo. La chie-
Irish monk Gallus, to its secula- secolo più tardi l’abate Otmar
value are the large early medie-
sa è uno dei pochi edifici risalen-
risation in 1805, it was one of the fondò un convento che divenne
val cycle of wall paintings, from
ti all’epoca dell’imperatore con-
most important in Europe. Its li- un importante centro culturale
the 9th century, and the Ro-
servato quasi completamente.
brary is one of the richest and ol- dell’occidente e visse il proprio
ca nell’alta valle di Steinach, nel-
manesque imagery from the Contiene il più grande ciclo alto-
dest in the world and contains
momento di maggior fioritura
medievale di affreschi murali del
precious manuscripts such as
nell’Alto Medioevo, nel Rinasci-
Tower is said to be the oldest se- IX secolo e affreschi romanici del
the earliest-known architectural
mento e nel Barocco. Lo straordi-
cular building still standing in
XII/XIII secolo. La torre Planta
plan drawn on parchment. From
nario complesso architettonico
the Alps. Important political,
del 957 è la costruzione profa-
1755 to 1768, the conventual dell’abbazia, assieme alla chie-
economical and religious out-
na più antica dell’arco alpino.
area was rebuilt in Baroque sty-
post for the Carolingian empire
Queste testimonianze del perio-
le. The cathedral and the library testimonia la tarda fioritura ba-
and witness to the blooming of do di fioritura del cristianesimo
are the main features of this re- rocca. La biblioteca conserva un
Christian culture, the convent is come la vita conventuale, la cura
markable architectural complex,
patrimonio unico di manoscritti
now a place of monastic life, cul- della cultura, i musei, la ricerca
reflecting 12 centuries of conti-
e stampe antiche, testimonianze
nuous activity.
della cultura europea.
12th/13th century. The Planta-
tural continuity, research and
e il restauro formano un insieme
restoration.
incomparabile.
3 www.muestair.ch
3 www.stiftsbibliothek.ch
sa di convento e alla biblioteca,
4 | Tre castelli di Bellinzona
5 | Schweizer Alpen
Jungfrau-Aletsch
Three Castles, Defensive Wall
and Ramparts of the MarketTown of Bellinzone
Tre castelli, murata e
cinta muraria del borgo
di Bellinzona
Swiss Alps
Jungfrau-Aletsch
Alpi svizzere
Jungfrau-Aletsch
This site is an outstanding ex-
Il sito si compone delle tre forti-
This site provides an outstan-
Questo sito comprende l‘im-
ample of a late medieval defen-
ficazioni Castelgrande, Castello
ding example of the formation
pressionante
sive structure guarding a key
di Montebello e Castello di Sas-
of the High Alps, including the
Aletsch, il più grande d‘Eurasia,
strategic Alpine pass. It consists
so Corbaro. La particolare posi-
most glaciated part of the moun-
ed i mitici Eiger, Mönch e Jung-
of fortifications grouped around zione strategica, che permette-
tain range and the largest glacier
frau e si estende su più di 850
ghiacciaio
di
the castle of Castelgrande, which
va di controllare i collegamenti
in Eurasia. At the very heart of km2 nel cuore delle Alpi. Ques-
stands on a rocky peak looking
alpini più importanti con l’Italia
the Alps, it is exceptional for the
to paesaggio d‘alta montagna
out over the entire Ticino valley.
settentrionale, determinò sin
breathtaking beauty of its land-
di straordinaria bellezza e tra i
Running from the castle, a series
dall’inizio la fondazione di Bel-
scapes and for the wealth of in- più spettacolari al mondo, è in
of fortified walls protect the an-
linzona. Nel Quattrocento, i Vis-
formation it contains about the perfetta simbiosi con il paesag-
cient town and block the passa-
conti edificarono a partire da
formation of mountains and gla- gio culturale circostante. Oltre
ge through the valley. A second
Castelgrande la grande mura-
ciers. It features a wide diversi- alle sue qualità estetiche, il sito
castle, Montebello, forms an in-
ta con l’intenzione di creare un
ty of ecosystems, including suc-
tegral part of the fortifications, enorme sbarramento militare
while a third one, Sasso Cor-
della valle, facendo di Bellinzona
baro, stands alone on an isola- un’ampia fortezza di frontiera.
è eccezionale per la ricchezza
cessional stages due particularly d‘informazioni che fornisce sulto the retreat of glaciers resul-
la formazione delle catene mon-
ting from climate change, and tuose e dei ghiacciai, sui recenti
ted rocky promontory. Together,
L‘insieme è la testimonianza più
is therefore invaluable in terms
cambiamenti climatici e sui pro-
they formed the southern bas-
significativa dell’arte medievale
of the ecological and biological
cessi ecologici e biologici illus-
tion of the Alpine valleys.
delle fortificazioni nelle Alpi.
processes it illustrates.
trati in parte da vari tipi di successioni vegetali.
3 www.bellinzonaunesco.ch
3 www.jungfraualetsch.ch
6 | Monte San Giorgio
7 | Lavaux, vignoble en terrasses
Lavaux,
Vineyard Terraces
Lavaux,
vigneti terrazzati
This pyramid-shaped, wooded
Tra i due rami meridionali del
In the 11th century, monks were
Già nell’XI secolo i monaci col-
mountain between the southern
lago di Lugano si erge il Monte
growing grapes on the slopes
tivavano la vite sui ripidi pendii
arms of Lake Lugano is the best
San Giorgio che non offre soltan-
above Lake Geneva. Since then,
che si affacciano sul lago di Gi-
fossil record of marine life from
to una vista magnifica sul lago
generations of winegrowers ap- nevra. Generazioni di contadini
the Triassic Period (230-245 mil-
ma apre una finestra su tempi
plied and developed longstan-
hanno plasmato questo singo-
lion years ago), when a lagoon remoti. In questa zona, 230-245
ding cultural traditions. Today,
lare paesaggio terrazzato che si
covered the area. The long his-
milioni di anni fa, si estende-
this still thriving cultural land- estende per 40 chilometri lungo
tory of study of the site, and the
va un bacino marino con clima
scape covers 40 km along the
il lago, formando una delle più
disciplined management of the
subtropicale. Da 150 anni, ri-
lake shore and includes 14 vil-
grandi regioni viticole della Sviz-
resource have created a well do-
cercatori studiano gli strati roc-
lages and small towns. Through
zera. Lavaux, con i suoi 14 pae-
cumented and catalogued body ciosi con fossili di rettili, pesci e
the well preserved landscape
si e cittadine, rispecchia in modo
crostacei, e da allora hanno co-
and buildings, it demonstrates impressionante l’intensivo sfrut-
lity - fish, ammonites, crustace- stituito una considerabile ban-
its evolution over almost a mill- tamento della vite e la formazio-
of specimens of exceptional qua-
ne di un vivace paesaggio cultu-
ans but also reptiles, insects and
ca dati. Il Monte San Giorgio è la
ennia. It is therefore an outstan-
plants. Monte San Giorgio pro-
miglior testimonianza della vita
ding example of a centuries-long rale che permette di riconoscere
vides the principal point of re- marina del Triassico e il punto di
interaction between people and la continuità e lo sviluppo di tra-
ference, relevant to future disco-
riferimento principale per le fu-
veries of marine Triassic remains ture scoperte di fossili marini rithroughout the world.
salenti a quel periodo geologico
their environment, developed to dizioni culturali specifiche.
optimise local resources so as to
produce a highly valued wine.
nel mondo.
3 www.montesangiorgio.ch
3 www.lavaux-unesco.ch
8 | Tektonikarena Sardona
9 | Rhätische Bahn
Swiss Tectonic
Arena Sardona
Arena tettonica svizzera
Sardona
Rhaetian Railway in the
Albula/Bernina Landscapes
This mountainous area of more
In questa zona montagnosa di
This historic railway crosses La tratta della ferrovia reti-
than 300 km2 around Piz Sardo-
più di 300 km2 attorno al Piz Sar-
the Swiss Alps through two pas-
na, straddling the cantonal bor-
dona, ai confini cantonali tra
ses and links Thusis, in canton è un vero e proprio capolavoro
ders of St Gall, Glarus and Grau-
San Gallo, Glarona e Grigioni, si
Graubünden, and Tirano, in Ita-
dell‘epoca pionieristica ferrovi-
bünden, provides a uniquely
possono ammirare chiaramente
ly. Along its 128 km, it features
aria. Lo sfruttamento della tec-
visible illustration of moun-
e in modo unico al mondo pro-
an impressive set of structu- nica ferroviaria in territorio di
tain-building processes through
cessi tettonici. Lungo la linea
res including 55 tunnels and co- montagna la rende unica nel suo
continental collision. Normally,
ampiamente visibile detta „so-
vered galleries and 196 viaducts genere: con idee innovative furo-
younger rocks are deposited on
vrascorrimento tettonico delle
and bridges. Its construction, in
older rocks, but here rocks da-
Alpi glaronesi“, complessi roc-
the early 20th century, strongly rocciose e salite. Le due tratte di
ting back 250-300 million years
ciosi di 250-300 milioni di anni
influenced the economic, social
alta montagna rappresentano la
are found on top rocks that are fa sovrascorrono lungo una dis-
and cultural development in the
simbiosi tra tecnica e natura e si
„only“ 35-50 million years old,
tanza di circa 40 km su rocce più
Alpine region. The site is an out-
fondono armoniosamente con
with the two layers separated
recenti di 35-50 milioni di anni
standing technical, architectu- il paesaggio. La costruzione del-
by the impressive, nearly 40 km
fa. Questo territorio testimonia
ral and environmental ensemble
long „magic line“ of the Glarus
del processo di formazione delle
and embodies architectural and le si contano 55 tunnel e gallerie
Overthrust, visible over consi- montagne ed è di fondamentale
civil engineering achievements, coperte e 196 ponti e viadotti, ha
derable distances. A key site for
importanza a livello pedagogico
in harmony with the surround- fortemente plasmato lo svilup-
the geological sciences since the
e scientifico per comprendere la
ing landscapes.
18th century.
tettonica a placche.
3 www.unesco-sardona.ch
Ferrovia retica nei paesaggi
dell’Albula/Bernina
ca tra Thusis e l‘italiana Tirano
no superate molte gole, barriere
la tratta lunga 128 km sulla qua-
po economico, sociale e culturale della regione alpina.
3 www.rhb.ch/unesco
10 | La Chaux-de-Fonds/Le Locle
11 | Pfahlbauten / Palafittes
Watchmaking
Town Planning
Paesaggio
urbano orologiero
Prehistoric Pile Dwellings
around the Alps
Siti palafitticoli preistorici
nell‘arco alpino
A progressive and entrepreneurial
Uno spirito imprenditoriale, una
The „stilt houses“ are remnants of
I „siti palafitticoli“ sono resti di
spirit combined with a concern for
volontà di progresso, di giustizia
pre-historic settlements in lakes
insediamenti preistorici in laghi
social justice and public health ge-
sociale e d‘igienismo hanno pro-
and moors around the Alps. This e paludi nell‘arco alpino. Si tratta
nerated in these twin cities a town
dotto in queste due città gemelle
serial transboundary site consists
di un sito seriale transnazionale
planning and architecture that are un urbanismo ed un‘architettura
of 111 of the roughly 1,000 known
perché comprende 111 dei cir-
in perfect adequacy with the evol- in perfetta adeguazione con i bi-
sites in six countries (Switzerland,
ca 1000 siti noti nei sei Paesi in
ving needs of clock-making and
sogni evolutivi dell‘orologeria e
Germany, France, Italy, Slovenia,
questione (Svizzera, Germania,
clock-makers. Production units,
degli orologieri. I luoghi di pro-
Austria) – of which 56 are loca-
Francia, Italia, Slovenia, Austria)
houses and public facilities are
duzione e quelli di vita sono
ted in Switzerland. The candida-
- di cui 56 in Svizzera. La candi-
closely interweaved, to take into
strettamente intrecciati per ris-
cy was presented under the aegis datura è avvenuta sotto l‘egida
account both the economical re-
pondere alle esigenze di razio-
of Switzerland. 15 Swiss cantons
della Svizzera, con il coinvolgi-
quirements and the workers‘ qua-
nalità, di economia ma anche di
are involved. The remnants of the
mento di 15 Cantoni. I resti di
lity of life. Today, the integrity and
qualità di vita per gli operai. La
pre-historic settlements provide
insediamenti preistorici fornis-
authenticity of this conserved
conservazione dell‘integrità e
a lively insight into the origin and cono una testimonianza viven-
town planning is in total symbio-
dell‘autenticità dell‘antico tessu-
development of early agricultural
te delle origini e dello sviluppo
sis with the technical, economic,
to urbano così come la continuità
societies in the Alpine region.
delle società agrarie nell‘arco al-
and social demands of an intense
della tradizione e l‘innovazione
clock-making activity.
nell‘industria orologiera sono
pino.
degni di nota.
3 www.urbanisme-horloger.ch
3 www.palafittes.org
Word Heritage Worldwide
Patrimonio mondiale nel mondo
Petra
Jordan/Giordania
Great-Barrier-Reef
Australia
Taj Mahal
India
Old Towns of Djenné
Mali
Iguazu
Argentina
Robben Island
South Africa/Africa del Sud
Stonehenge
Great Britain/Gran Bretagna
Grand Canyon
USA
Machu Picchu
Peru/Perù
Angkor
Cambodia/Cambogia
The World Heritage List includes over 900 sites, of which more than
La Lista del patrimonio mondiale comprende oltre 900 siti, di cui
700 are cultural and more than 180 are natural. Around 30 sites are
più di 700 appartengono al patrimonio culturale, più di 180 a quello
mixed.
naturale ed una trentina di siti ad entrambe le categorie.
UNESCO is also...
L’UNESCO è anche….
Biosphere Reserves
Biosphere reserves are areas where sustainable
development is put into practice on a daily basis.
There are 2 biosphere reserves in Switzerland.
Riserve di biosfera
Le riserve di biosfera sono regioni dove lo sviluppo sostenibile fa parte della vita quotidiana.
In Svizzera vi sono due riserve di biosfera.
— Swiss National Park (1979)
since 2010 3Val Müstair Parc Naziunal
— Entlebuch (2001)
— Parco nazionale svizzero (1979)
dal 2010 3Val Müstair Parc Naziunal
— Entlebuch (2001)
Intangible Cultural Heritage
Intangible Cultural Heritage encompasses living
expressions and the traditions that communities
worldwide have inherited from their ancestors
and transmit to their descendants.
Il patrimonio culturale immateriale
Il patrimonio culturale immateriale comprende
le espressioni e le tradizioni che le comunità di
tutto il mondo hanno ereditato dai propri antenati e trasmesso ai propri discendenti.
Memory of the World
A worldwide digital network featuring a selection of exceptional documents: valuable collections of books, manuscripts, musical scores,
unique documents, pictures, sound recordings
and films.
Memoria del Mondo
Il registro dell‘UNESCO «Memoria del mondo»
è una rete digitale mondiale contenente una selezione di documenti eccezionali: preziose collezioni di libri, manoscritti, spartiti, documenti
unici, testimonianze iconografiche, musicali e
filmiche.
World Heritage in Switzerland A Shared Task
Contacts / Contatti
The Federal Office for Culture and the Federal Office for Environment are in charge of the protection and conservation of the cultural and natural heritage. They advise and provide scientific support
to the World Heritage sites.
The Swiss Commission for UNESCO coordinates all stakeholders
for a joint promotion of the sites as a whole and raises public awareness of the principles and values of the World Heritage.
Information about the sites
Informazioni sui siti
3www.worldheritage.ch
3www.patrimoniomondiale.ch
The UNESCO Coordination Unit of the Federal Department of Forvel.
FOC (Federal Office of Culture)
UFC (Ufficio federale della cultura)
The organization UNESCO Destination Switzerland represents the
3www.bak.admin.ch
eign Affairs deals with institutional relations at the international le-
tourism network of all Swiss World Heritage Sites and biosphere reserves.
The site managers are in charge of the preservation and valorisa-
FOEN (Federal Office for the Environment)
UFAM (Ufficio federale dell’ambiente)
tion of their site.
3www.bafu.admin.ch
Patrimonio mondiale in Svizzera un incarico condiviso
UNESCO World Heritage Centre
Centro del patrimonio mondiale dell’UNESCO
3http://whc.unesco.org
L’Ufficio federale della cultura e l’Ufficio federale dell’ambiente
sono le autorità competenti per la tutela del patrimonio culturale e
naturale e a loro incombe la responsabilità dell’accompagnamento
e dell’assistenza scientifica dei siti iscritti nel patrimonio mondiale.
La Commissione svizzera per l’UNESCO coordina tutte le autori-
Touristic offers
Offerte turistiche
3www.unesco-destination-switzerland.ch
3www.unesco-destinazione-svizzera.ch
tà coinvolte per una promozione concertata dei siti che permetta di
sensibilizzare il pubblico ai valori del patrimonio mondiale.
Il Servizio di Coordinamento UNESCO del Dipartimento federale
degli affari esteri si occupa delle relazioni istituzionali a livello internazionale.
L’organizzazione UNESCO Destinazione Svizzera gestisce la
rete turistica di tutti i siti patrimonio mondiale e delle biosfere
dell’UNESCO in Svizzera.
I responsabili dei siti hanno il compito di preservare e valorizzare i
siti di loro competenza.
Swiss Commission for UNESCO
Commissione svizzera per l’UNESCO
3www.unesco.ch
The Swiss Commission for UNESCO acts
as an interface between the international
community, the civil society in Switzerland
and politic instances, on federal and cantonal level. She focuses her commitment on
Education and Culture.
La Commissione svizzera per l‘UNESCO
funge da passerella fra la comunità internazionale, la società civile in Svizzera e le
istanze politiche federali e cantonali. I temi
sui quali concentra le sue attività sono
l‘educazione e la cultura.
This booklet is published by the
Quest‘opuscolo è prodotto dalla
Swiss Commission for UNESCO
Commissione svizzera per l’UNESCO
c/o EDA / DFAE
3003 Bern
[email protected]
www.unesco.ch
Edition 12/2011
With the kind support of
Con il sostegno di
Scarica

Commissione svizzera per l`UNESCO