World Heritage in Switzerland
Patrimonio mondiale in Svizzera
The World Heritage a challenge for humanity
World Heritage in Switzerland
Patrimonio mondiale in Svizzera
The campaign to save Abu-Simbel was the first
step towards the Convention concerning the
Protection of World Cultural and Natural Heri­
tage, adopted by UNESCO in 1972. This international treaty is based on the revolutionary
idea to entrust humanity with the protection
and preservation of outstanding cultural achievements and unique natural phenomena. The
World ­Heritage Convention is a unique success
story.
2 | Benedictine Convent of St John at Müstair
Convento benedettino San Giovanni a Müstair
Il Patrimonio mondiale una sfida per l’umanità
Il salvataggio del tempio di Abu Simbel è
all‘origine della Convenzione per la protezione
del patrimonio mondiale culturale e naturale adottata dall‘UNESCO nel 1972. Fulcro della
Convenzione è l’idea rivoluzionaria che l‘intera
umanità s’impegni in favore della protezione e
la salvaguardia di beni culturali straordinari e di
fenomeni naturali unici. La Convenzione è una
storia di successi senza precedenti.
1 | Old City of Berne
Centro storico di Berna
3 | Convent of St Gall
Abbazia di San Gallo
4 | Three Castles, Defensive Wall and Ramparts of the Medieval Market-Town of Bellinzone
Tre castelli, murata e cinta muraria medievali del borgo di
Bellinzona
5 | Swiss Alps Jungfrau-Aletsch
Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch
6 | Monte San Giorgio
7 | Lavaux, Vineyard Terraces
Lavaux, vigneti terrazzati
8 | Swiss Tectonic Arena Sardona
Arena tettonica svizzera Sardona
9 | Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes
Ferrovia retica nei paesaggi Albula/Bernina
10 | Candidate / Candidato
The Urban and Architectural Work of Le Corbusier
Opera urbana ed architettonica di Le Corbusier
11 | Candidate / Candidato
La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Town Planning for Clock-Making
La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Paesaggio urbano dell‘industria orologiera
3
10 11
1
10 7
8
9
5
10
> www.unesco.ch
> http://whc.unesco.org
4
6
2
The World Heritage Emblem
It symbolises the interaction between culture
and nature. The central square stands for a form
created by human beings, while the circle represents nature. Both forms are closely interlocked.
The emblem is round like the earth but is also a
symbol of protection.
1 | Altstadt von Bern
Old City
of Bern
Centro storico
di Berna
Goethe said that Bern was the
Goethe definì Berna la città
L‘emblema del patrimonio
mondiale
Illustra la stretta correlazione tra cultura e natura. Il quadrato è una forma creata dall’uomo,
il c­erchio che lo racchiude rappresenta la natura. Le due forme sono strettamente collegate.
L’emblema è circolare come la terra e, contempo­
raneamente, simboleggia la protezione.
most beautiful town he had più bella che avesse mai visto.
ever seen. This praise is justi- Questo elogio è giustificato.
fied. Built on a hilled peninsu-
Eccezionale insieme barocco,
la surrounded by the river Aar, la capitale federale è esemplare
the federal capital is an outstan- di come si possa mantenere
ding Baroque ensemble. It is also la struttura medievale di una
a positive example of how the
città,
structure of a medieval town can
soddisfare le esigenze sempre
pur
adeguandola
per
be preserved while meeting the
più complesse dei nostri tempi.
increasingly complex require-
Offre un viaggio attraverso i
ments of a modern city. With its
secoli con imponenti file di case,
imposing rows of house and its
l’impressionante paesaggio di
impressive roofscape, best seen tetti, da vedere dal campanile
from the top of the Gothic ca- della cattedrale, le arcate, le
thedral, its arcades, cellars, to- cantine, le torri e le fontane che
wers and numerous fountains,
hanno conservato in gran parte
it invites visitors to take a stroll
la loro fattura originale.
through the centuries.
> www.bern.ch / www.berninfo.com
2 | Kloster St. Johann in Müstair
3 | Stiftsbezirk St. Gallen
Benedictine Convent of
St John in Müstair
Convento benedettino San
Giovanni a Müstair
Convent of St Gall
Abbazia di San Gallo
For more than 30 years archa-
Situato nella valle retica di
This convent is a perfect examp-
Nel 612 il monaco pellegrino
eologists have been researching
M­üstair, il convento che Carlo
le of a great Carolingian monas- Gallus istituì una cella eremiti-
the secrets of this 1200-year old Magno fece probabilmente cos-
tery. From its foundation in the
ca nell’alta valle di Steinach, nel-
monastery, probably founded
truire attorno all’800 offre uno
8th century, on the tomb of the la Svizzera orientale, dove un
by Charlemagne. Of outstanding
sguardo sul Medioevo. La chie-
Irish monk Gallus, to its secula- secolo più tardi l’abate Otmar
value are the large early medie-
sa è uno dei pochi edifici risalen-
risation in 1805, it was one of the fondò un convento che divenne
val cycle of wall paintings, from
ti all’epoca dell’imperatore con-
most important in Europe. Its li- un importante centro culturale
the 9th century, and the Ro-
servato quasi completamente.
brary is one of the richest and ol- dell’occidente e visse il proprio
manesque imagery from the Contiene il più grande ciclo alto-
dest in the world and contains
12th/13th century. The Planta-­ medievale di affreschi murali del
precious manuscripts such as nell’Alto Medioevo, nel Rinasci-
momento di maggior fioritura
Tower is said to be the oldest se-
IX secolo e affreschi romanici del
the earliest-known architectural
mento e nel Barocco. Lo straordi-
cular building still standing in
XII/XIII secolo. La torre P­lanta
plan drawn on parchment. From
nario complesso architettonico
the Alps. Important political,
del 957 è la costruzione profa-
1755 to 1768, the conventual dell’abbazia, assieme alla chie-
economical and religious out-
na più antica dell’arco alpino.
area was rebuilt in Baroque sty-
post for the Carolingian empire
Queste testimonianze del perio-
le. The cathedral and the library testimonia la tarda fioritura ba-
and witness to the blooming of
do di fioritura del cristia­nesimo
are the main features of this re- rocca. La biblioteca conserva un
Christian culture, the convent is
come la vita conven­tuale, la cura
markable architectural complex,
patrimonio unico di manoscritti
now a place of monastic life, cul- della cultura, i musei, la ricerca
reflecting 12 centuries of conti-
e stampe antiche, testimonianze
nuous activity.
della cultura europea.
tural continuity, research and
e il restauro formano un insieme
restoration.
incomparabile.
> www.mustair.ch
sa di convento e alla biblioteca,
> www.stiftsbibliothek.ch / www.st.gallen-bodensee.ch
4 | Tre castelli di Bellinzona
Three Castles, Defensive Wall Tre castelli, murata e cinta
and Ramparts of the Medieval muraria medievali del borgo
Market-Town of Bellinzone
di Bellinzona
5 | Schweizer Alpen
Jungfrau-Aletsch
Swiss Alps
Jungfrau-Aletsch
Alpi svizzere
Jungfrau-Aletsch
Questo sito comprende l‘im­
This site is an outstanding ex-
Il sito si compone delle tre forti-
This site provides an outstan-
ample of a late medieval defen-
ficazioni Castelgrande, Castello
ding example of the formation pressionante
sive structure guarding a key
di Montebello e Castello di Sas-
of the High Alps, including the
Aletsch, il più grande d‘Eurasia,
strategic Alpine pass. It consists
ghiacciaio
di
so Corbaro. La particolare posi-
most glaciated part of the moun-
ed i mitici Eiger, Mönch e Jung-
of fortifications grouped around zione strategica, che permette-
tain range and the largest glacier
frau e si estende su più di 850
the castle of Castelgrande, which
va di controllare i collegamenti
in Eurasia. At the very heart of
km2 nel cuore delle Alpi. Ques-
stands on a rocky peak looking
alpini più importanti con l’Italia
the Alps, it is exceptional for the
to paesaggio d‘alta montagna
out over the entire Ticino valley.
settentrionale, determinò sin
breathtaking beauty of its land-
di straordinaria bellezza e tra i
Running from the castle, a series
dall’inizio la fondazione di Bel-
scapes and for the wealth of in- più spettacolari al mondo, è in
of fortified walls protect the an-
linzona. Nel Quattrocento, i Vis-
formation it contains about the perfetta simbiosi con il paesag-
cient town and block the passa-
conti edificarono a partire da
formation of mountains and gla- gio culturale circostante. Oltre
ge through the valley. A second
Castelgrande la grande mura-
ciers. It features a wide diversi- alle sue qualità estetiche, il sito
castle, Montebello, forms an in-
ta con l’intenzione di creare un
ty of ecosystems, including suc-
tegral part of the fortifications, enorme sbarramento militare
while a third one, Sasso Cor-
della valle, facendo di Bellinzona
baro, stands alone on an isola- un’ampia fortezza di frontiera.
è eccezionale per la ricchezza
cessional stages due particularly d‘informazioni che fornisce sulto the retreat of glaciers resul-
la formazione delle catene mon-
ting from climate change, and tuose e dei ghiacciai, sui recenti
ted r­ocky promontory. Together,
L‘insieme è la testimonianza più
is therefore invaluable in terms
cambiamenti climatici e sui pro-
they formed the southern bas­
significativa dell’arte medievale
of the ecological and biological
cessi ecologici e biologici illus-
tion of the Alpine valleys.
delle fortificazioni nelle Alpi.
processes it illustrates.
trati in parte da vari tipi di successioni vegetali.
> www.bellinzonaunesco.ch
> www.welterbe.ch
6 | Monte San Giorgio
7 | Lavaux, vignoble en terrasses
Lavaux,
Vineyard Terraces
Lavaux,
vigneti terrazzati
This pyramid-shaped, wooded
Tra i due rami meridionali del
In the 11th century, monks were
Già nell’XI secolo i monaci col-
mountain between the southern
lago di Lugano si erge il Monte
growing grapes on the slopes
tivavano la vite sui ripidi pendii
arms of Lake Lugano is the best
San Giorgio che non offre soltan-
above Lake Geneva. Since then,
che si affacciano sul lago di Gi-
fossil record of marine life from
to una vista magnifica sul lago
generations of winegrowers ap- nevra. Generazioni di contadini
the Triassic Period (230-245 mil-
ma apre una finestra su tempi
plied and developed longstan-
hanno plasmato questo singo-
lion years ago), when a lagoon remoti. In questa zona, 230-245
ding cultural traditions. Today,
lare paesaggio terrazzato che si
covered the area. The long his-
milioni di anni fa, si estende-
this still thriving cultural land- estende per 40 chilometri lungo
tory of study of the site, and the
va un bacino marino con clima
scape covers 40 km along the
il lago, formando una delle più
disciplined management of the
subtropicale. Da 150 anni, ri-
lake shore and includes 14 vil-
grandi regioni viticole della Sviz-
resource have created a well do-
cercatori studiano gli strati roc-
lages and small towns. Through
zera. Lavaux, con i suoi 14 pae-
cumented and catalogued body
ciosi con fossili di rettili, pesci e
the well preserved landscape
si e cittadine, rispecchia in modo
of specimens of exceptional qua-
crostacei, e da allora hanno co-
and buildings, it demonstrates impressionante l’intensivo sfrut-
lity - fish, ammonites, crustace- stituito una considerabile ban-
its evolution over almost a mill- tamento della vite e la formazione di un vivace paesaggio cultu-
ans but also reptiles, insects and
ca dati. Il Monte San Giorgio è la
ennia. It is therefore an outstan-
plants. Monte San Giorgio pro-
miglior testimonianza della vita
ding example of a centuries-long rale che permette di riconoscere
vides the principal point of re- marina del Triassico e il punto di
interaction between people and la continuità e lo sviluppo di tra-
ference, relevant to future disco-
riferimento principale per le fu-
veries of marine Triassic remains ture scoperte di fossili marini rithroughout the world.
salenti a quel periodo geologico
their environment, developed to dizioni culturali specifiche.
optimise local resources so as to
produce a highly valued wine.
nel mondo.
> www.montesangiorgio.ch
> www.lavaux.ch
8 | Tektonikarena Sardona
9 | Rhätische Bahn
Swiss Tectonic
Arena Sardona
Arena tettonica svizzera
Sardona
Rhaetian Railway in the
Albula/Bernina Landscapes
This mountainous area of more
In questa zona montagnosa di
This historic railway crosses La tratta della ferrovia reti-
than 300 km2 around Piz Sardo-
più di 300 km2 attorno al Piz Sar-
the Swiss Alps through two pas-
na, straddling the cantonal bor-
dona, ai confini cantonali tra
ses and links Thusis, in canton è un vero e proprio capolavoro
ders of St Gall, Glarus and Grau-
San Gallo, Glarona e Grigioni, si
Graubünden, and Tirano, in Ita-
dell‘epoca pionieristica ferrovi-
bünden, provides a uniquely
possono ammirare chiaramente
ly. Along its 128 km, it features
aria. Lo sfruttamento della tec-
vi­­sible illustration of moun-
e in modo unico al mondo pro-
an impressive set of structu- nica ferroviaria in territorio di
tain-building processes through
cessi tettonici. Lungo la linea
res including 55 tunnels and co- montagna la rende unica nel suo
continental collision. Normally,
ampiamente visibile detta „so-
vered galleries and 196 viaducts genere: con idee innovative furo-
younger rocks are deposited on
vrascorrimento tettonico delle
and bridges. Its construction, in
older rocks, but here rocks da-
Alpi glaronesi“, complessi roc-
the early 20th century, strongly rocciose e salite. Le due tratte di
ting back 250-300 million y­ears
ciosi di 250-300 milioni di anni
influenced the economic, social
alta montagna rappresentano la
are found on top rocks that are fa sovrascorrono lungo una dis-
and cultural development in the
simbiosi tra tecnica e natura e si
Ferrovia retica nei paesaggi
dell’Albula/Bernina
ca tra Thusis e l‘italiana Tirano
no superate molte gole, bar­riere
„only“ 35-50 million years old,
tanza di circa 40 km su rocce più
Alpine region. The site is an out- fondono armoniosamente con
with the two layers separated
recenti di 35-50 milioni di anni
standing technical, architectu-
il paesaggio. La costruzione del-
by the impressive, nearly 40 km
fa. Questo territorio testimonia
ral and environmental ensemble
la tratta lunga 128 km sulla qua-
long „magic line“ of the Glarus
del processo di formazione delle
and embodies architectural and le si contano 55 tunnel e gallerie
Overthrust, visible over consi-
montagne ed è di fondamentale
civil engineering achievements, coperte e 196 ponti e viadotti, ha
derable distances. A key site for
importanza a livello pedagogico
in harmony with the surround- fortemente plasmato lo svilup-
the geological sciences since the
e scientifico per comprendere la
ing landscapes.
18th century.
tettonica a placche.
> www.tektonikarenasardona.ch
po economico, sociale e culturale della regione alpina.
> www.rhb-unesco.ch
10 | Le Corbusier
11 | La Chaux-de-Fonds / Le Locle
Candidate / Candidato
Candidate / Candidato
The Urban and Architectural
Works of Le Corbusier
Opera urbana ed architettonica di Le Corbusier
Town planning for
clock-making
Paesaggio urbano
dell‘industria orologiera
For this international candida-
Questa candidatura internazi-
A progressive and entrepreneu-
Uno spirito imprenditoriale, una
ture 22 objects were selected
onale comprende 22 immobi-
rial spirit combined with a con- volontà di progresso, di giustizia
in Argentina, Belgium, France,
li in Argentina, Belgio, Francia,
cern for social justice and public
Germany, Japan and Switzer-
Germania, Giappone e Svizze-
health generated in these twin dotto in queste due città gemelle
land. They are testimony to an ra che testimoniano la creatiincomparable creativity in mee-
vità e versatilità incomparabi-
ting new challenges and settings. le che li caratterizza in contesti
4 of them are located in Switzer-
diversi fra loro. 4 di queste ope-
cities a town planning and ar-
sociale e d‘igienismo hanno proun urbanismo ed un‘architettura
chitecture that are in perfect ade- in perfetta adeguazione con i biquacy with the evolving needs of
sogni evolutivi dell‘orologeria e
clock-making and clock-makers. degli orologieri. I luoghi di pro-
land : The Villa Jeanneret-Perret re si trovano in Svizzera: le vil-
Production units, houses and
duzione e quelli di vita sono
le Jeanneret-Perret (Casa bi-
public facilities are closely in-
strettamente intrecciati per ris-
la Schwob (Villa turque) in La anca) e Schwob (Villa turca) a
terweaved, to take into account
pondere alle esigenze di razio-
Chaux-de-Fonds, the Petite mai- La Chaux-de-Fonds, la Picco-
both the economical require- nalità, di economia ma anche
(Maison blanche) and the Vil-
son au bord du lac Léman in Cor-
la Casa in Riva al Lago a Corse-
seaux and the Immeu­ble Clarté aux e la Casa Clarté a Ginevra. Le
ments and the workers‘ quali-
di qualità di vita per gli operai.
ty of life. Today, the integrity and La conservazione dell‘integrità
in Geneva. Le Corbusier played a
Corbusier è uno dei protagonis-
authenticity of this conserved e
leading role in the internationa-
ti di maggior rilievo del fenome-
town planning is in total symbi-
tessuto urbano
lisation of architecture and urba-
no d‘internazionalizzazione del-
osis with the technical, econo-
continuità della tradizione e
nism that disting­uishes the 20st
la produzione architettonica che
mic, and social demands of an
l‘innovazione nell‘industria oro-
century and transformed the ur-
ha caratterizzato il 20° secolo e
intense clock-making activity.
logiera sono degni di nota.
ban landscapes world wide.
trasformato il paesaggio urbano
nel monde intero.
> www.bak.admin.ch > Themen
> www.urbanisme-horloger.ch
dell‘autenticità
dell‘antico
così come la
Word Heritage Worldwide
Patrimonio mondiale nel mondo
Petra
Jordan/Giordania
Great-Barrier-Reef
Australia
Taj Mahal
India
Old Towns of Djenné
Mali
Iguazu
Argentina
Robben Island
South Africa/Africa del Sud
Stonehenge
Great Britain/Gran Bretagna
Grand Canyon
USA
Machu Picchu
Peru/Perù
Angkor
Cambodia/Cambogia
The World Heritage List includes 878 sites, of which 679 are cultural,
L’Elenco del patrimonio mondiale comprende 878 siti, di cui 679 ap-
174 natural and 25 mixed. They are located in 145 countries. The 9
partengono al patrimonio culturale, 174 a quello naturale e 25 ad
sites in Switzerland are in good company.
entrambe le categorie, ripartiti in 145 paesi. I 9 siti in Svizzera sono
in buona compagnia.
World Heritage in Switzerland A Shared Task
The Federal Office for Culture and the Federal Office for Environment are in charge of the protection and conservation of the cultural and natural heritage. They advise and provide scientific support
to the World Heritage sites and to the candidates.
The Swiss Commission for UNESCO coordinates all stakeholders for
a joint promotion of the sites as a whole and raises public awareness
of the principles and values of the World Heritage.
The UNESCO Coordination Unit of the Federal Department of
F­oreign Affairs deals with institutional relations at the international level.
Patrimonio mondiale in Svizzera un incarico condiviso
L’Ufficio federale della cultura e l’Ufficio federale dell’ambiente
sono le autorità competenti per la tutela del patrimonio culturale e
naturale e a loro incombe la responsabilità dell’accompagnamento
Heritage is our legacy from the past, what we
live with today, and what we pass on to future
generations.
The sites included in the World Heritage List
are of outstanding universal value to humanity.
They represent the diversity of the cultural and
natural heritage of our planet.
Il patrimonio è l‘eredità del passato del quale
usufruiamo oggi e che trasmettiamo alle generazioni future.
e dell’assistenza scientifica dei siti iscritti nel patrimonio mondiale
e dei siti candidati.
La Commissione svizzera per l’UNESCO coordina tutte le autorità
coinvolte per una promozione concertata dei siti che permetta di
sensibilizzare il pubblico ai valori del patrimonio mondiale.
Il Servizio di Coordinamento UNESCO del Dipartimento federale
degli affari esteri si occupa delle relazioni istituzionali a livello internazionale.
> www.unesco.ch
> www.bak.admin.ch
> www.bafu.admin.ch
I siti iscritti sulla Lista del patrimonio mondiale
hanno un valore universale eccezionale. Questi
riflettono la ricchezza e la diversità del patrimonio culturale e naturale del pianeta.
The Swiss Commission for UNESCO acts as
an interface between the international community, the civil society in Switzerland and
politic instances, on federal and cantonal level. She focuses her commitment on Education for sustainable development, Quality
of the education, Arts and education, Early
childhood education, Cultural diversity, Intangible heritage and World Heritage.
La Commissione svizzera per l‘UNESCO
funge da passerella
fra la comunità in-
ternazionale, la società civile in Svizzera e le istanze politiche federali e cantonali. I temi sui quali concentra le sue attività
sono l‘educazione per uno sviluppo sostenibile, la qualità dell‘educazione, l‘arte e
l‘educazione, l‘educazione della piccola infanzia, la diversità culturale, il patrimonio
immateriale e il patrimonio mondiale.
This booklet is published by the
Quest‘opuscolo è prodotto dalla
Swiss Commission for UNESCO
Commissione svizzera per l’UNESCO
c/o EDA / DFAE
3003 Bern
[email protected]
www.unesco.ch
With the kind support of
Con il sostegno di
Scarica

W orld Heritage in Switzerland P atrimonio mondiale in