World Heritage in Switzerland Patrimonio mondiale in Svizzera The World Heritage a challenge for humanity World Heritage in Switzerland Patrimonio mondiale in Svizzera The campaign to save Abu-Simbel was the first step towards the Convention concerning the Protection of World Cultural and Natural Heri tage, adopted by UNESCO in 1972. This international treaty is based on the revolutionary idea to entrust humanity with the protection and preservation of outstanding cultural achievements and unique natural phenomena. The World Heritage Convention is a unique success story. 2 | Benedictine Convent of St John at Müstair Convento benedettino San Giovanni a Müstair Il Patrimonio mondiale una sfida per l’umanità Il salvataggio del tempio di Abu Simbel è all‘origine della Convenzione per la protezione del patrimonio mondiale culturale e naturale adottata dall‘UNESCO nel 1972. Fulcro della Convenzione è l’idea rivoluzionaria che l‘intera umanità s’impegni in favore della protezione e la salvaguardia di beni culturali straordinari e di fenomeni naturali unici. La Convenzione è una storia di successi senza precedenti. 1 | Old City of Berne Centro storico di Berna 3 | Convent of St Gall Abbazia di San Gallo 4 | Three Castles, Defensive Wall and Ramparts of the Medieval Market-Town of Bellinzone Tre castelli, murata e cinta muraria medievali del borgo di Bellinzona 5 | Swiss Alps Jungfrau-Aletsch Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch 6 | Monte San Giorgio 7 | Lavaux, Vineyard Terraces Lavaux, vigneti terrazzati 8 | Swiss Tectonic Arena Sardona Arena tettonica svizzera Sardona 9 | Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes Ferrovia retica nei paesaggi Albula/Bernina 10 | Candidate / Candidato The Urban and Architectural Work of Le Corbusier Opera urbana ed architettonica di Le Corbusier 11 | Candidate / Candidato La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Town Planning for Clock-Making La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Paesaggio urbano dell‘industria orologiera 3 10 11 1 10 7 8 9 5 10 > www.unesco.ch > http://whc.unesco.org 4 6 2 The World Heritage Emblem It symbolises the interaction between culture and nature. The central square stands for a form created by human beings, while the circle represents nature. Both forms are closely interlocked. The emblem is round like the earth but is also a symbol of protection. 1 | Altstadt von Bern Old City of Bern Centro storico di Berna Goethe said that Bern was the Goethe definì Berna la città L‘emblema del patrimonio mondiale Illustra la stretta correlazione tra cultura e natura. Il quadrato è una forma creata dall’uomo, il cerchio che lo racchiude rappresenta la natura. Le due forme sono strettamente collegate. L’emblema è circolare come la terra e, contempo raneamente, simboleggia la protezione. most beautiful town he had più bella che avesse mai visto. ever seen. This praise is justi- Questo elogio è giustificato. fied. Built on a hilled peninsu- Eccezionale insieme barocco, la surrounded by the river Aar, la capitale federale è esemplare the federal capital is an outstan- di come si possa mantenere ding Baroque ensemble. It is also la struttura medievale di una a positive example of how the città, structure of a medieval town can soddisfare le esigenze sempre pur adeguandola per be preserved while meeting the più complesse dei nostri tempi. increasingly complex require- Offre un viaggio attraverso i ments of a modern city. With its secoli con imponenti file di case, imposing rows of house and its l’impressionante paesaggio di impressive roofscape, best seen tetti, da vedere dal campanile from the top of the Gothic ca- della cattedrale, le arcate, le thedral, its arcades, cellars, to- cantine, le torri e le fontane che wers and numerous fountains, hanno conservato in gran parte it invites visitors to take a stroll la loro fattura originale. through the centuries. > www.bern.ch / www.berninfo.com 2 | Kloster St. Johann in Müstair 3 | Stiftsbezirk St. Gallen Benedictine Convent of St John in Müstair Convento benedettino San Giovanni a Müstair Convent of St Gall Abbazia di San Gallo For more than 30 years archa- Situato nella valle retica di This convent is a perfect examp- Nel 612 il monaco pellegrino eologists have been researching Müstair, il convento che Carlo le of a great Carolingian monas- Gallus istituì una cella eremiti- the secrets of this 1200-year old Magno fece probabilmente cos- tery. From its foundation in the ca nell’alta valle di Steinach, nel- monastery, probably founded truire attorno all’800 offre uno 8th century, on the tomb of the la Svizzera orientale, dove un by Charlemagne. Of outstanding sguardo sul Medioevo. La chie- Irish monk Gallus, to its secula- secolo più tardi l’abate Otmar value are the large early medie- sa è uno dei pochi edifici risalen- risation in 1805, it was one of the fondò un convento che divenne val cycle of wall paintings, from ti all’epoca dell’imperatore con- most important in Europe. Its li- un importante centro culturale the 9th century, and the Ro- servato quasi completamente. brary is one of the richest and ol- dell’occidente e visse il proprio manesque imagery from the Contiene il più grande ciclo alto- dest in the world and contains 12th/13th century. The Planta- medievale di affreschi murali del precious manuscripts such as nell’Alto Medioevo, nel Rinasci- momento di maggior fioritura Tower is said to be the oldest se- IX secolo e affreschi romanici del the earliest-known architectural mento e nel Barocco. Lo straordi- cular building still standing in XII/XIII secolo. La torre Planta plan drawn on parchment. From nario complesso architettonico the Alps. Important political, del 957 è la costruzione profa- 1755 to 1768, the conventual dell’abbazia, assieme alla chie- economical and religious out- na più antica dell’arco alpino. area was rebuilt in Baroque sty- post for the Carolingian empire Queste testimonianze del perio- le. The cathedral and the library testimonia la tarda fioritura ba- and witness to the blooming of do di fioritura del cristianesimo are the main features of this re- rocca. La biblioteca conserva un Christian culture, the convent is come la vita conventuale, la cura markable architectural complex, patrimonio unico di manoscritti now a place of monastic life, cul- della cultura, i musei, la ricerca reflecting 12 centuries of conti- e stampe antiche, testimonianze nuous activity. della cultura europea. tural continuity, research and e il restauro formano un insieme restoration. incomparabile. > www.mustair.ch sa di convento e alla biblioteca, > www.stiftsbibliothek.ch / www.st.gallen-bodensee.ch 4 | Tre castelli di Bellinzona Three Castles, Defensive Wall Tre castelli, murata e cinta and Ramparts of the Medieval muraria medievali del borgo Market-Town of Bellinzone di Bellinzona 5 | Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch Swiss Alps Jungfrau-Aletsch Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch Questo sito comprende l‘im This site is an outstanding ex- Il sito si compone delle tre forti- This site provides an outstan- ample of a late medieval defen- ficazioni Castelgrande, Castello ding example of the formation pressionante sive structure guarding a key di Montebello e Castello di Sas- of the High Alps, including the Aletsch, il più grande d‘Eurasia, strategic Alpine pass. It consists ghiacciaio di so Corbaro. La particolare posi- most glaciated part of the moun- ed i mitici Eiger, Mönch e Jung- of fortifications grouped around zione strategica, che permette- tain range and the largest glacier frau e si estende su più di 850 the castle of Castelgrande, which va di controllare i collegamenti in Eurasia. At the very heart of km2 nel cuore delle Alpi. Ques- stands on a rocky peak looking alpini più importanti con l’Italia the Alps, it is exceptional for the to paesaggio d‘alta montagna out over the entire Ticino valley. settentrionale, determinò sin breathtaking beauty of its land- di straordinaria bellezza e tra i Running from the castle, a series dall’inizio la fondazione di Bel- scapes and for the wealth of in- più spettacolari al mondo, è in of fortified walls protect the an- linzona. Nel Quattrocento, i Vis- formation it contains about the perfetta simbiosi con il paesag- cient town and block the passa- conti edificarono a partire da formation of mountains and gla- gio culturale circostante. Oltre ge through the valley. A second Castelgrande la grande mura- ciers. It features a wide diversi- alle sue qualità estetiche, il sito castle, Montebello, forms an in- ta con l’intenzione di creare un ty of ecosystems, including suc- tegral part of the fortifications, enorme sbarramento militare while a third one, Sasso Cor- della valle, facendo di Bellinzona baro, stands alone on an isola- un’ampia fortezza di frontiera. è eccezionale per la ricchezza cessional stages due particularly d‘informazioni che fornisce sulto the retreat of glaciers resul- la formazione delle catene mon- ting from climate change, and tuose e dei ghiacciai, sui recenti ted rocky promontory. Together, L‘insieme è la testimonianza più is therefore invaluable in terms cambiamenti climatici e sui pro- they formed the southern bas significativa dell’arte medievale of the ecological and biological cessi ecologici e biologici illus- tion of the Alpine valleys. delle fortificazioni nelle Alpi. processes it illustrates. trati in parte da vari tipi di successioni vegetali. > www.bellinzonaunesco.ch > www.welterbe.ch 6 | Monte San Giorgio 7 | Lavaux, vignoble en terrasses Lavaux, Vineyard Terraces Lavaux, vigneti terrazzati This pyramid-shaped, wooded Tra i due rami meridionali del In the 11th century, monks were Già nell’XI secolo i monaci col- mountain between the southern lago di Lugano si erge il Monte growing grapes on the slopes tivavano la vite sui ripidi pendii arms of Lake Lugano is the best San Giorgio che non offre soltan- above Lake Geneva. Since then, che si affacciano sul lago di Gi- fossil record of marine life from to una vista magnifica sul lago generations of winegrowers ap- nevra. Generazioni di contadini the Triassic Period (230-245 mil- ma apre una finestra su tempi plied and developed longstan- hanno plasmato questo singo- lion years ago), when a lagoon remoti. In questa zona, 230-245 ding cultural traditions. Today, lare paesaggio terrazzato che si covered the area. The long his- milioni di anni fa, si estende- this still thriving cultural land- estende per 40 chilometri lungo tory of study of the site, and the va un bacino marino con clima scape covers 40 km along the il lago, formando una delle più disciplined management of the subtropicale. Da 150 anni, ri- lake shore and includes 14 vil- grandi regioni viticole della Sviz- resource have created a well do- cercatori studiano gli strati roc- lages and small towns. Through zera. Lavaux, con i suoi 14 pae- cumented and catalogued body ciosi con fossili di rettili, pesci e the well preserved landscape si e cittadine, rispecchia in modo of specimens of exceptional qua- crostacei, e da allora hanno co- and buildings, it demonstrates impressionante l’intensivo sfrut- lity - fish, ammonites, crustace- stituito una considerabile ban- its evolution over almost a mill- tamento della vite e la formazione di un vivace paesaggio cultu- ans but also reptiles, insects and ca dati. Il Monte San Giorgio è la ennia. It is therefore an outstan- plants. Monte San Giorgio pro- miglior testimonianza della vita ding example of a centuries-long rale che permette di riconoscere vides the principal point of re- marina del Triassico e il punto di interaction between people and la continuità e lo sviluppo di tra- ference, relevant to future disco- riferimento principale per le fu- veries of marine Triassic remains ture scoperte di fossili marini rithroughout the world. salenti a quel periodo geologico their environment, developed to dizioni culturali specifiche. optimise local resources so as to produce a highly valued wine. nel mondo. > www.montesangiorgio.ch > www.lavaux.ch 8 | Tektonikarena Sardona 9 | Rhätische Bahn Swiss Tectonic Arena Sardona Arena tettonica svizzera Sardona Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes This mountainous area of more In questa zona montagnosa di This historic railway crosses La tratta della ferrovia reti- than 300 km2 around Piz Sardo- più di 300 km2 attorno al Piz Sar- the Swiss Alps through two pas- na, straddling the cantonal bor- dona, ai confini cantonali tra ses and links Thusis, in canton è un vero e proprio capolavoro ders of St Gall, Glarus and Grau- San Gallo, Glarona e Grigioni, si Graubünden, and Tirano, in Ita- dell‘epoca pionieristica ferrovi- bünden, provides a uniquely possono ammirare chiaramente ly. Along its 128 km, it features aria. Lo sfruttamento della tec- visible illustration of moun- e in modo unico al mondo pro- an impressive set of structu- nica ferroviaria in territorio di tain-building processes through cessi tettonici. Lungo la linea res including 55 tunnels and co- montagna la rende unica nel suo continental collision. Normally, ampiamente visibile detta „so- vered galleries and 196 viaducts genere: con idee innovative furo- younger rocks are deposited on vrascorrimento tettonico delle and bridges. Its construction, in older rocks, but here rocks da- Alpi glaronesi“, complessi roc- the early 20th century, strongly rocciose e salite. Le due tratte di ting back 250-300 million years ciosi di 250-300 milioni di anni influenced the economic, social alta montagna rappresentano la are found on top rocks that are fa sovrascorrono lungo una dis- and cultural development in the simbiosi tra tecnica e natura e si Ferrovia retica nei paesaggi dell’Albula/Bernina ca tra Thusis e l‘italiana Tirano no superate molte gole, barriere „only“ 35-50 million years old, tanza di circa 40 km su rocce più Alpine region. The site is an out- fondono armoniosamente con with the two layers separated recenti di 35-50 milioni di anni standing technical, architectu- il paesaggio. La costruzione del- by the impressive, nearly 40 km fa. Questo territorio testimonia ral and environmental ensemble la tratta lunga 128 km sulla qua- long „magic line“ of the Glarus del processo di formazione delle and embodies architectural and le si contano 55 tunnel e gallerie Overthrust, visible over consi- montagne ed è di fondamentale civil engineering achievements, coperte e 196 ponti e viadotti, ha derable distances. A key site for importanza a livello pedagogico in harmony with the surround- fortemente plasmato lo svilup- the geological sciences since the e scientifico per comprendere la ing landscapes. 18th century. tettonica a placche. > www.tektonikarenasardona.ch po economico, sociale e culturale della regione alpina. > www.rhb-unesco.ch 10 | Le Corbusier 11 | La Chaux-de-Fonds / Le Locle Candidate / Candidato Candidate / Candidato The Urban and Architectural Works of Le Corbusier Opera urbana ed architettonica di Le Corbusier Town planning for clock-making Paesaggio urbano dell‘industria orologiera For this international candida- Questa candidatura internazi- A progressive and entrepreneu- Uno spirito imprenditoriale, una ture 22 objects were selected onale comprende 22 immobi- rial spirit combined with a con- volontà di progresso, di giustizia in Argentina, Belgium, France, li in Argentina, Belgio, Francia, cern for social justice and public Germany, Japan and Switzer- Germania, Giappone e Svizze- health generated in these twin dotto in queste due città gemelle land. They are testimony to an ra che testimoniano la creatiincomparable creativity in mee- vità e versatilità incomparabi- ting new challenges and settings. le che li caratterizza in contesti 4 of them are located in Switzer- diversi fra loro. 4 di queste ope- cities a town planning and ar- sociale e d‘igienismo hanno proun urbanismo ed un‘architettura chitecture that are in perfect ade- in perfetta adeguazione con i biquacy with the evolving needs of sogni evolutivi dell‘orologeria e clock-making and clock-makers. degli orologieri. I luoghi di pro- land : The Villa Jeanneret-Perret re si trovano in Svizzera: le vil- Production units, houses and duzione e quelli di vita sono le Jeanneret-Perret (Casa bi- public facilities are closely in- strettamente intrecciati per ris- la Schwob (Villa turque) in La anca) e Schwob (Villa turca) a terweaved, to take into account pondere alle esigenze di razio- Chaux-de-Fonds, the Petite mai- La Chaux-de-Fonds, la Picco- both the economical require- nalità, di economia ma anche (Maison blanche) and the Vil- son au bord du lac Léman in Cor- la Casa in Riva al Lago a Corse- seaux and the Immeuble Clarté aux e la Casa Clarté a Ginevra. Le ments and the workers‘ quali- di qualità di vita per gli operai. ty of life. Today, the integrity and La conservazione dell‘integrità in Geneva. Le Corbusier played a Corbusier è uno dei protagonis- authenticity of this conserved e leading role in the internationa- ti di maggior rilievo del fenome- town planning is in total symbi- tessuto urbano lisation of architecture and urba- no d‘internazionalizzazione del- osis with the technical, econo- continuità della tradizione e nism that distinguishes the 20st la produzione architettonica che mic, and social demands of an l‘innovazione nell‘industria oro- century and transformed the ur- ha caratterizzato il 20° secolo e intense clock-making activity. logiera sono degni di nota. ban landscapes world wide. trasformato il paesaggio urbano nel monde intero. > www.bak.admin.ch > Themen > www.urbanisme-horloger.ch dell‘autenticità dell‘antico così come la Word Heritage Worldwide Patrimonio mondiale nel mondo Petra Jordan/Giordania Great-Barrier-Reef Australia Taj Mahal India Old Towns of Djenné Mali Iguazu Argentina Robben Island South Africa/Africa del Sud Stonehenge Great Britain/Gran Bretagna Grand Canyon USA Machu Picchu Peru/Perù Angkor Cambodia/Cambogia The World Heritage List includes 878 sites, of which 679 are cultural, L’Elenco del patrimonio mondiale comprende 878 siti, di cui 679 ap- 174 natural and 25 mixed. They are located in 145 countries. The 9 partengono al patrimonio culturale, 174 a quello naturale e 25 ad sites in Switzerland are in good company. entrambe le categorie, ripartiti in 145 paesi. I 9 siti in Svizzera sono in buona compagnia. World Heritage in Switzerland A Shared Task The Federal Office for Culture and the Federal Office for Environment are in charge of the protection and conservation of the cultural and natural heritage. They advise and provide scientific support to the World Heritage sites and to the candidates. The Swiss Commission for UNESCO coordinates all stakeholders for a joint promotion of the sites as a whole and raises public awareness of the principles and values of the World Heritage. The UNESCO Coordination Unit of the Federal Department of Foreign Affairs deals with institutional relations at the international level. Patrimonio mondiale in Svizzera un incarico condiviso L’Ufficio federale della cultura e l’Ufficio federale dell’ambiente sono le autorità competenti per la tutela del patrimonio culturale e naturale e a loro incombe la responsabilità dell’accompagnamento Heritage is our legacy from the past, what we live with today, and what we pass on to future generations. The sites included in the World Heritage List are of outstanding universal value to humanity. They represent the diversity of the cultural and natural heritage of our planet. Il patrimonio è l‘eredità del passato del quale usufruiamo oggi e che trasmettiamo alle generazioni future. e dell’assistenza scientifica dei siti iscritti nel patrimonio mondiale e dei siti candidati. La Commissione svizzera per l’UNESCO coordina tutte le autorità coinvolte per una promozione concertata dei siti che permetta di sensibilizzare il pubblico ai valori del patrimonio mondiale. Il Servizio di Coordinamento UNESCO del Dipartimento federale degli affari esteri si occupa delle relazioni istituzionali a livello internazionale. > www.unesco.ch > www.bak.admin.ch > www.bafu.admin.ch I siti iscritti sulla Lista del patrimonio mondiale hanno un valore universale eccezionale. Questi riflettono la ricchezza e la diversità del patrimonio culturale e naturale del pianeta. The Swiss Commission for UNESCO acts as an interface between the international community, the civil society in Switzerland and politic instances, on federal and cantonal level. She focuses her commitment on Education for sustainable development, Quality of the education, Arts and education, Early childhood education, Cultural diversity, Intangible heritage and World Heritage. La Commissione svizzera per l‘UNESCO funge da passerella fra la comunità in- ternazionale, la società civile in Svizzera e le istanze politiche federali e cantonali. I temi sui quali concentra le sue attività sono l‘educazione per uno sviluppo sostenibile, la qualità dell‘educazione, l‘arte e l‘educazione, l‘educazione della piccola infanzia, la diversità culturale, il patrimonio immateriale e il patrimonio mondiale. This booklet is published by the Quest‘opuscolo è prodotto dalla Swiss Commission for UNESCO Commissione svizzera per l’UNESCO c/o EDA / DFAE 3003 Bern [email protected] www.unesco.ch With the kind support of Con il sostegno di