INTERALPES:INSIEME,OLTREICONFINI INTERALPES:ENSEMBLEPARDELÀLESFRONTIÈRES interalpes 1 INTERALPES: INSIEME, OLTRE I CONFINI INTERALPES : ENSEMBLE PAR DELÀ LES FRONTIÈRES L’intermodalità del trasporto merci è il presupposto per orientare lo sviluppo futuro delle relazioni nelle Alpi italofrancesi e aumentare la competitività di questi territori. InterAlpes prova a rispondere a questa sfida attraverso la definizione di azioni per il miglioramento del trasporto intermodale delle merci e l’identificazione di attrezzature e servizi sul breve/medio periodo. Le Alpi italo-francesi sono, di fatto, il territorio in cui il traffico delle merci su strada ha la quota maggiore dell’intero arco alpino. Purtroppo, i modi alternativi alla strada giocano al momento ancora un ruolo marginale: a differenza di altri territori alpini, tra i nostri due Paesi solo l’11 % delle merci transita su ferrovia, ben poco se lo si paragona al 63 % tra Italia e Svizzera, con gravi conseguenze , dal punto di vista ambientale, economico, della sicurezza. Inoltre, l’andamento dei traffici internazionali nelle Alpi attraverso la linea ferroviaria storica è difficoltoso, poiché fortemente influenzato da alcuni problemi strutturali, come la pendenza elevata per accedere al tunnel del Moncenisio o la sagoma dei treni ammessa, assai ridotta rispetto a quella degli altri passaggi alpini. I problemi, tuttavia, non riguardano solo la ferrovia. È anche la stessa strada a non essere più competitiva: i passaggi stradali alpini tra Francia e Italia, Fréjus e Monte Bianco, sono i più costosi dell’intero arco alpino. Le conseguenze sono pesanti: con un potenziale di 65 milioni di tonnellate e un traffico di 42, oltre 20 milioni di tonnellate vanno perdute, e prendono altre strade ed altre ferrovie. Di fronte alla dimensione degli scambi tra Italia e Francia, le politiche in materia di regolamentazione, le tariffe, la ripartizione delle risorse e la fiscalità richiedono oggi una nuova prospettiva di coordinamento sull’intero arco alpino e adeguate politiche di concertazione che includano le collettività locali e gli attori economici direttamente coinvolti. L’intermodalité du transport de marchandises est une condition pour optimiser le développement et la compétitivité des relations à travers les Alpes franco-italiennes. Le projet InterAlpes tente de répondre à cet enjeu par la définition d’actions visant à améliorer le transport intermodal des marchandises et l’identification des équipements et des services nécessaires à mettre en place à court/moyen termes. Le transport routier des marchandises dans les Alpes franco-italiennes représente la plus grande part de trafic de l’ensemble de l’Arc alpin. Malheureusement, les modes de transport alternatifs à la route jouent, encore aujourd’hui, un rôle marginal : à la différence d’autres territoires alpins, 11% seulement des marchandises transitent par rail, entre nos deux pays, un niveau nettement inférieur aux trafics entre la Suisse et l’Italie (63%), avec d’importantes conséquences, sur le plan de l’environnement, de l’économie et de la sécurité. En outre, le trafic ferroviaire international dans les Alpes par la ligne historique n’est pas compétitif, du fait de ces problèmes structurels, tels que la pente élevée d’accès au tunnel du Mont-Cenis ou le gabarit des trains réduit par rapport à celui des autres passages alpins. Ces problèmes, toutefois, ne concernent pas seulement le transport ferroviaire. La route également n’est plus compétitive car les passages routiers alpins entre la France et l’Italie, le Fréjus et le Mont-Blanc, sont les plus coûteux de tout l’Arc Alpin. Les conséquences sont pénalisantes pour les échanges économiques entre l’Italie et la France : avec un potentiel de 65 millions de tonnes de marchandises et un trafic de 42 millions de tonnes, plus de 20 millions de tonnes de marchandises sont détournées car elles utilisent d’autres passages routiers ou ferroviaires. Face à la croissance des échanges entre la France et l’Italie, les politiques en matière de réglementation, tarification, répartition des ressources et fiscalité du transport de marchandises doivent impérativement être élaborées de manière coordonnée sur l’ensemble de l’Arc Alpin et selon une démarche de concertation adaptée, impliquant les collectivités locales et les acteurs économiques directement concernés. 2 3 LA NOSTRA INDAGINE NOTRE ENQUÊTE L’obiettivo di InterAlpes è chiaro: definire il migliore uso delle infrastrutture esistenti per massimizzare la mobilità delle merci attraverso soluzioni operative a livello organizzativo, tecnologico e gestionale, esaminando un arco temporale ben preciso, vale a dire i dieci anni che ci separano dall’apertura del tunnel di base della nuova linea Torino-Lione. Intervistando una quota rappresentativa di operatori logistici e manifatturieri, francesi e italiani, è stata svolta un’indagine finalizzata a cogliere i bisogni, le idee e le proposte riguardo alle priorità infrastrutturali, organizzative ed economiche. Per mezzo di un questionario, validato anche mediante focus group, sono state raccolte le principali suggestioni e calibrati gli obiettivi del progetto. Identificato un totale di 171 operatori, classificati in 6 categorie in base al tipo di attività svolta, sono state elaborate le risposte, contemplando sia dati quantitativi (flussi, relazioni interessate, categorie merceologiche rappresentate, ripartizione modale, centri intermodali utilizzati, valichi ferroviari coinvolti) sia dati qualitativi, come le condizioni e le azioni suggerite. Riguardo alle merci e ai flussi, le analisi svolte hanno permesso di individuare le principali direttrici di traffico che interessano l’area di studio, valutandone la direzione, la tipologia delle merci trasportate, la modalità di trasporto scelta, oltre al numero dei valichi ferroviari interessati dai traffici: i risultati confermano che l’intermodale combinato, come integrazione della modalità stradale con la ferrovia, è nel settore della logistica una scelta obbligata e al tempo stesso un’opportunità. Infatti, tra le risposte, una grande percentuale (46%) è rappresentata de aziende manifatturiere, che trasportano su strada, e che sarebbero disponibili a passare a modalità alternative a parità di costi e livello di servizio. L’objectif d’InterAlpes est clair : définir une meilleure utilisation des infrastructures existantes pour optimiser la mobilité des marchandises grâce à des solutions opérationnelles au niveau organisationnel, technologique et de gestion. Et cela dans une période définie qui s’inscrit entre aujourd’hui et l’ouverture du tunnel de base de la nouvelle liaison ferroviaire mixte entre Lyon et Turin, ce qui représente environ une dizaine d’années. Une enquête auprès d’un grand nombre d’opérateurs logistiques et industriels, français et italiens, a permis de recueillir les besoins et les propositions concernant les priorités infrastructurelles, organisationnelles et financières. Par le biais d’un questionnaire, validé par un groupe de référence, les principales suggestions ont été recueillies et les objectifs du projet ont été calibrés. Au total 171 opérateurs ont été identifiés et classés en 6 catégories selon leur type d’activité. Les réponses ont été élaborées, englobant à la fois des données quantitatives (flux, liaisons concernées, catégories de marchandises représentées, répartition modal, centres intermodaux utilisés, passages à niveau concernés) et des données qualitatives, comme les conditions et les actions proposées. En ce qui concerne les marchandises et les flux, les analyses effectuées ont permis d’identifier les principaux axes de trafic de la zone d’étude, en évaluant ainsi la direction, le type de marchandises transportées, les modalités de transport choisies, en plus du nombre de passages ferroviaires concernés par les trafics. Les résultats confirment que l’intermodalité combinée, comme l’intégration des modalités du transport routier au ferroviaire, est dans le secteur logistique un choix indispensable ainsi qu’une réelle opportunité. En effet, parmi les réponses reccueillies, une grande part (46%) est représentée par des entreprises industrielles, qui utilisent le transport routier, mais qui seraient disposées à passer à des modes alternatifs à condition d’avoir un coût et un niveau de service identique. Le indagini hanno anche messo in luce la necessità di sviluppare il trasporto intermodale mediante un uso più “razionale” dei centri logistici o nodi intermodali: i risultati mostrano una forte presenza di centri logistici, ma di pochi veri nodi intermodali, confermando una dispersione sul territorio che testimonia, al contempo, un orientamento a favorire condizioni di opportunità e forse di vicinanza ai clienti, piuttosto che l’utilizzo di infrastrutture e servizi centralizzati, meglio collegati con raccordi ferroviari. Gli aspetti critici, dunque, non mancano: scarsa qualità del servizio offerto dalle imprese ferroviarie, tempi di transito troppo lunghi, non-affidabilità dei tempi di transito, assenza di servizi di combinato e ferroutage sulle relazioni di interesse rappresentano il principale scoglio che oggi ostacola lo sviluppo dell’intermodalità. Ma le stesse criticità dimostrano ampi margini di intervento, che passano attraverso la valorizzazione degli elementi di innovazione tecnologica, infrastrutturale e organizzativa che, se perseguiti, favorirebbero lo spostamento delle scelte di trasporto dalla strada alla ferrovia. Les enquêtes ont également souligné la nécessité de développer le transport intermodal avec une utilisation plus “rationnelle” des centres de logistiques ou des noeuds intermodaux. Les résultats montrent une forte présence des centres logistiques, mais peu de véritables noeuds intermodaux, confirmant une dispersion sur le territoire. Ceci témoigne de la nécessité de la mise en place d’une politique de proximité avec les clients qui seront mieux connectés aux noeuds ferroviaires, plutôt que l’utilisation des infrastructures et services centralisés. La situation actuelle est donc critique : une mauvaise qualité de service offerte par les entreprises ferroviaires, une trop longue durée de transit, un manque de fiabilité, une absence de services combinés et de ferroutage sur les liaisons principales représentent autant d’obstacles au développement de l’intermodalité. Mais ces mêmes critiques laissent, néanmoins, la place à de grandes marges d’intervention, telles que le développement de l’innovation technologique, infrastructurelle et organisationnelle qui inciteraient au transfert de la route vers le rail. 4 5 IL NOSTRO MODELLO DI TRASPORTO NOTRE MODÈLE DE TRANSPORT Nell’ambito del progetto InterAlpes, la modellizzazione e la simulazione del sistema di trasporto multimodale tra l’Italia e la Francia hanno rappresentato una fase fondamentale, che ha comportato l’analisi dettagliata della domanda e dell’offerta di trasporto, oltre alla ricostruzione dei loro meccanismi di mutua interazione, per valutare il funzionamento del sistema e predisporre un’utile base di partenza per le successive simulazioni di scenario. Dans le cadre du projet InterAlpes, la modélisation et la simulation du système de transport multimodal entre la France et l’Italie représentent une phase fondamentale. Elle s’est composée d’une analyse détaillée de la demande et de l’offre de transport, mais aussi de leur interaction, pour évaluer le fonctionnement du système et avoir une base de départ utile pour les simulations successives des scénarios. La ricostruzione preliminare della domanda di trasporto delle merci nell’area transfrontaliera italo-francese, cioè dello stato dei flussi di traffico sulla rete, passa attraverso l’identificazione della matrice di base origine/destinazione: l’analisi di mercato e dei dati storici disponibili ha consentito, infatti, di riprodurre il funzionamento dell’intero sistema e quindi di calibrare il modello della domanda di trasporto prima dell’identificazione di scenari alternativi. L’identification de la matrice de base origine/destination a permis la reconstruction préliminaire de la demande de transport de marchandises dans la zone transfrontalière franco-italienne, à savoir le statut des flux de trafic sur le réseau. L’analyse du marché et des données historiques disponibles a, en effet, permis de reproduire le fonctionnement de tout le système et donc d’adapter le modèle de la demande de transport avant l’identification des scénarios alternatifs. Nella prospettiva di un consistente shift modale, in coerenza con l’obiettivo di trasferire su ferrovia, entro il 2030, il 30% delle merci attualmente movimentate su strada, sono stati compresi in questa fase valutativa tutti gli elementi di carattere strategico che possono consentire, anche da un punto di vista di marketing territoriale, i servizi intermodali. L’identificazione della matrice di base ha permesso di inquadrare la situazione attuale per il trasporto delle merci su strada e quello su ferrovia. Dans la perspective d’un report modal massif, et en cohérence avec l’objectif de transférer sur le rail, d’ici 2030, 30% des marchandises actuellement transportées par la route, cette phase d’évaluation a intégré tous les éléments à caractère stratégique, qui permettent de développer les services intermodaux, également d’un point de vue marketing territorial. L’identification de la matrice de base a permis d’encadrer la situation actuelle pour le transport routier et le transport ferroviaire. Nel caso stradale, la fase di identificazione preliminare delle relazioni di trasporto ha consentito di ottenere un vasto insieme di informazioni eterogenee, anche per il livello di dettaglio: in questa fase, pur essendo ricondotte a uno schema unico rappresentato dalla zonizzazione scelta, esse sono mantenute distinte per poter attribuire a ciascuna uno specifico e idoneo “livello di confidenza” nel processo di stima della matrice, consentendo di pervenire alla versione definitiva mediante un ampio uso dei flussi di traffico riscontrati nella rete. A tale scopo, sono considerati i traffici su specifici punti di frontiera: Basilea, Monte Bianco, Fréjus, Monginevro, La Turbie (Ventimiglia). Dans le cas du transport routier, la phase d’identification préliminaire des liaisons de transport a permis d’obtenir de nombreuses informations hétérogènes. Dans cette phase, bien que réduite à un schéma unique représenté par le secteur choisi, les informations sont restées bien distinctes afin de pouvoir attribuer à chacune un « niveau de confiance » spécifique et approprié dans le processus d’évaluation, permettant ainsi de parvenir à la version définitive grâce à une large utilisation des flux de trafics relevés dans le réseau. Pour ce faire les trafics sur des points de frontière spécifiques ont été pris en compte: Basilea, Mont-Blanc, Fréjus, Montgenèvre, La Turbie (Vintimille). Nel caso ferroviario, la completa e aggiornata descrizione del quadro delle relazioni fra zone di origine e destinazione è ottenuta mediante il confronto con i flussi presenti sulla rete: le principali problematiche risultano collegate alla complessità del territorio di riferimento e alle difficoltà di accesso alla rete. La realizzazione del modello di accessibilità ha messo in luce un sistema articolato in diversi bacini scarsamente integrati a livello transfrontaliero. Infatti, nonostante il confine italo-francese sia interessato da direttrici di lunga percorrenza di rilievo internazionale per il trasporto delle merci, le stesse hanno un ruolo piuttosto limitato per la mobilità (soprattutto sistematica) delle merci: i risultati mostrano ancora rilevanti criticità da risolvere, soprattutto in corrispondenza delle principali agglomerazioni. Pour la partie ferroviaire, la description complète et actualisée de la matrice origine/destination a été obtenue grâce à une comparaison avec les flux présents sur le réseau. Les principales problématiques sont liées à la complexité du territoire de référence et aux difficultés d’accès au réseau. La réalisation du modèle d’accessibilité a mis en évidence un système divisé en plusieurs bassins peu intégrés au niveau transfrontalier. En effet, en dépit du fait que la frontière franco-italienne soit concernée par les liaisons à longue distance d’intérêt international pour le transport de marchandises, ces dernières ont un rôle plutôt limité pour la mobilité (notamment systémique) des marchandises : les résultats montrent encore des aspects critiques considérables à résoudre, surtout au niveau des principales agglomérations. InterAlpes ha completato l’analisi della situazione attuale con l’individuazione degli scenari futuri più auspicabili per il trasporto delle merci nelle Alpi, collocati temporalmente al 2015 e al 2030, cioè a breve e medio periodo. I due scenari, così delineati, rappresentano potenziali situazioni in cui, a seguito di future modifiche sia nella componente della domanda sia in quella dell’offerta, si determina una nuova condizione di equilibrio del sistema trasportistico negli anni considerati. InterAlpes a conclu cette analyse avec l’identification des meilleurs scénarios pour le transport des marchandises dans les Alpes, sur deux périodes en 2015 et en 2030, soit à court et moyen terme. Les deux scénarios, ainsi délimités, représentent d’éventuelles situations dans lesquelles, après des futures modifications, aussi bien dans la composante de la demande que celle de l’offre, une nouvelle condition d’équilibre du système de transport sera déterminée dans les années prises en compte par l’étude. 6 7 LE NOSTRE AZIONI: OTTO PISTE DI INTERVENTO PER SVILUPPARE L’INTERMODALITÀ DEL TRASPORTO MERCI TRA ITALIA E FRANCIA NOS ACTIONS : HUIT PISTES D’ACTIONS POUR DÉVELOPPER L’INTERMODALITÉ DU TRANSPORT DE MARCHANDISES ENTRE LA FRANCE ET L’ITALIE L’indagine condotta sugli operatori e l’analisi dello stato attuale dei flussi di traffico nel territorio transalpino ha permesso di evidenziare le problematiche e le opportunità relative al mantenimento dei servizi di trasporto intermodale delle merci. Le analisi hanno consentito di individuare otto piste di intervento specifiche, quattro azioni puntuali e quattro azioni trasversali: L’enquête menée auprès des opérateurs et l’analyse de l’état actuel des flux de trafic dans le territoire transalpin a permis de mettre en évidence les problématiques et les opportunités relatives au maintien des services de transports intermodaux des marchandises. Les analyses ont identifié huit pistes d’intervention spécifiques, quatre actions ponctuelles et quatre actions transversales : 1 Creazione di un servizio di carri isolati tra Brescia e 1 Création d’un service de wagons isolés entre Brescia 2 Realizzazione di un servizio di trasporto combinato tra Lione/Vénissieux e Piacenza/Novara 3 Creazione di un’autostrada ferroviaria fra Le Boulou/ Bettembourg e Torino 4 Ottimizzazione del traffico di veicoli di trasporto tra Francia e Italia 5 Creazione di un servizio di comunicazione e di pubblicità sui nuovi servizi intermodali 6 Definizione di tariffe preferenziali per il ricorso all’intermodalità 7 Promozione dell’ingresso di nuovi operatori del trasporto combinato 8 Governance unica per la gestione del corridoio ferroviario Lione-Torino-Milano et Lyon 2 Création d’une relation en transport combiné entre Lyon/Vénisseux et Piacenza/Novara 3 Création d’une autoroute ferroviaire entre Le Boulou/ Bettembourg et Turin 4 Optimisation de l’acheminement des trafics de véhicules entre la France et l’Italie 5 Création d’un service de communication et de publicité pour faire connaître les nouveaux services aux entreprises 6 Mise en place de tarifs préférentiels pour le report modal 7 Création de conditions nécessaires attractives envers de nouveaux opérateurs de transport combiné 8 Gouvernance unique pour la gestion de l’axe Lyon-Turin-Milan Foto / Crédits photo : S.I.TO SpA Società Interporto di Torino Lione 8 9 AZIONI PUNTUALI ACTIONS PONCTUELLES AZIONE 1 AZIONE 2 ACTION 1 Creazione di un servizio di carri isolati tra Brescia e Lione Création d’un service de wagons isolés entre Brescia et Lyon L’assenza di un servizio di carri isolati sull’asse Rhône-Alpes - Italia determina alcune criticità nel catturare alcuni flussi di merci che oggi si spostano su strada in modo diffuso. La riduzione dell’offerta di questo servizio penalizza in modo particolare il trasporto di prodotti metallurgici, mercato tra i più consolidati tra la Francia e l’Italia, movimentati attraverso la ferrovia L’absence de service de wagons isolés sur l’axe RhôneAlpes - Italie est à l’origine des problèmes de captation des flux de transports de marchandises effectués aujourd’hui par la route. La réduction de l’offre de ce service pénalise particulièrement le transport de produits métallurgiques, qui est l’un des marchés les plus consolidés entre la France et l’Italie, transporté par le rail. La prima azione proposta dal progetto InterAlpes prevede la creazione di un servizio ferroviario di carri isolati tra i bacini di Brescia, Torino, Lione, specializzato nel consolidamento della domanda frammentata di trasporto di prodotti metallurgici dall’Italia alla Francia, e di ferraglie dalla Francia all’Italia. Il servizio è stato progettato ideando una fase di trasporto principale, che prevede due nodi intermodali di riferimento, localizzati presso i terminal di Brescia Scalo e di Sibelin, e vari collegamenti a rete con destinazioni isolate, in particolare con stabilimenti industriali raccordati con la rete ferroviaria situati nelle aree metropolitane di Brescia e Lione, su una distanza media di 35 km dal terminal. La gestione dei vuoti e la ricerca di un traffico equilibrato per questa importante filiera economica costituisce uno degli elementi strutturanti di questa azione, mirando ad un miglioramento delle catene di approvvigionamento specifico. Nonostante i costi totali di gestione, l’azione considerata consentirebbe, tuttavia, una serie di benefici economici, calcolati per una percentuale di riempimento (load factor) pari al 75% (che equivale a circa 123.148 ton/anno): un’azione assolutamente sostenibile, anche dal punto di vista economico, il cui valore supera i 25 milioni di euro. La première action proposée par InterAlpes prévoit la création d’un service de wagons isolés entre Brescia, Turin et Lyon spécialisé dans la consolidation de la demande fragmentée de transport de produits métallurgiques de l’Italie vers la France, et de ferrailles de la France vers l’Italie. Le service envisagé prévoit une relation régulière entre les deux noeuds intermodaux de référence, localisés vers les terminaux de Brescia Scalo et de Sibelin. Ces derniers centralisent les envois provenant de destinations variées, notamment d’entreprises raccordées au réseau ferroviaire situés dans les agglomérations de Brescia et Lyon, à une distance moyenne de 35 km du terminal. La gestion des vides et la recherche d’un trafic équilibré pour cette importante filière économique constitue l’un des éléments structurant de cette action, visant à une amélioration de la chaîne d’approvisionnement spécifique. Malgré les coûts totaux de gestion, cette action permettrait, toutefois, une série de bénéfices économiques calculés avec un taux de remplissage égal à 75% (ce qui équivaut à environ 123 148 tonnes par an): une action réalisable, du point de vue économique, dont la valeur dépasse les 25 millions d’euros. ACTION 2 Realizzazione di un servizio di trasporto combinato tra Lione / Vénissieux e Piacenza / Novara Création d’une liaison en transport combiné entre Lyon / Vénisseux et Piacenza / Novara È stata riscontrata una forte domanda di mobilità tra la regione di Lione e il Piemonte, legata soprattutto al settore della chimica, delle eco-industrie, della produzione di beni strumentali e di consumo. Infatti, le aziende impegnate in questi settori sono, in alcuni casi, già utenti dell’Autostrada Ferroviaria Alpina (AFA) e sembrano essere particolarmente disponibili a movimentare le proprie merci attraverso il trasporto combinato. Il existe une forte demande d’échanges entre la région lyonnaise et le Piémont, notamment dans les secteurs de la chimie, des éco-industries, des biens d’équipement et des produits de grande consommation. En effet, les entreprises de ces secteurs pourraient être utilisatrices de l’Autoroute Ferroviaire Alpine (AFA) et seraient particulièrement disposées à transporter leurs marchandises par le transport combiné. L’azione 2 di InterAlpes propone quindi un servizio ferroviario specializzato nel trasporto di prodotti chimici, scarti di lavorazione, prodotti di trasformazione e beni strumentali tra i bacini di Piacenza (Emilia-Romagna – Lombardia), Novara (Piemonte – Lombardia) e Lione (in posizione strategica anche per cogliere i traffici verso altri punti in Francia, come la Bretagna) con la possibilità di attrarre su ferrovia il flusso di merci che oggi è movimentato attraverso il trasporto stradale, servendosi di unità di carico intermodali quali container e casse mobili, nel tentativo di soddisfare, da un lato, il mercato di Lione (e il trasporto fluviale verso Marsiglia-Fos), dall’altro, di sfruttare il previsto nodo intermodale di Grenay, nella regione lionese. L’action 2 d’InterAlpes propose donc un service ferroviaire spécialisé dans le transport de produits chimiques, de déchets de traitement, de produits de transformation, de biens d’équipement entre les bassins de Piacenza (Emilie Romagne – Lombardie), Novara (Piémont – Lombardie) et Lyon (en position stratégique également pour capter les trafics vers d’autres points en France, comme la Bretagne). Cette action permettrait également d’attirer sur le rail, le flux de marchandises aujourd’hui transporté par la route, en se servant d’unités de charge intermodales comme les conteneurs et les caisses mobiles, afin de satisfaire, d’un côté, le marché lyonnais (et le transport fluvial vers Marseille-Fos) et de l’autre, exploiter le noeud intermodal prévu à Grenay, en région lyonnaise. Nel complesso, l’azione prevede costi di gestione per un totale di 83,8 milioni di euro, relativi al ricorso a servizi di trazione ferroviaria di operatori esterni ed al noleggio dei carri ferroviari tramite contratti di lungo periodo (compresa la manutenzione). I benefici economici dipendono dalla differenza tra il costo generalizzato (che somma il valore del tempo e il valore monetario del servizio) del trasporto ferroviario e stradale e i benefici prodotti dalla riduzione delle esternalità derivanti dal trasferimento delle merci dalla strada alla ferrovia. Si otterrebbe quindi un utile netto di 237.964 euro, che indica un margine accettabile di sostenibilità economica dell’investimento iniziale. Dans son ensemble, l’action prévoit des coûts de gestion pour un montant total de 83,8 millions d’euros, pour le recours à des services de traction ferroviaire d’opérateurs externes et à la location de wagons ferroviaires par des contrats à long terme (incluant la manutention). Les bénéfices dépendent de la différence entre le coût généralisé (qui ajoute la valeur temporelle et monétaire du service) du transport ferroviaire et routier et les bénéfices produits par la réduction des coûts externes résultant du report des marchandises de la route vers le rail. On obtiendrait ainsi un bénéfice net de 237 964 €, qui indique une marge acceptable de l’investissement initial. 10 11 ACTION 3 AZIONE 4 Creazione di un’autostrada ferroviaria fra Le Boulou/Bettembourg e Torino Création d’une autoroute ferroviaire entre Le Boulou/Bettembourg et Turin Ottimizzazione del traffico di veicoli di trasporto tra Francia e Italia L’autostrada ferroviaria è una delle modalità più adatte alla captazione dei flussi di transito di lunga distanza e in particolare nei contesti alpini poiché non richiede modifiche sostanziali nelle pratiche di carico e scarico tra la strada e la ferrovia. L’autoroute ferroviaire est un des modes les plus adaptés pour capter les flux de transit longue distance et en particulier dans l’environnement alpin puisqu’elle n’exige pas de modification substantielle des pratiques de chargement et déchargement entre la route et le rail. L’azione 3 riguarda la creazione di un servizio di trasporto di semirimorchi tra Le Boulou (Perpignan), Bettembourg, Lione ed Orbassano, tale da permettere un miglioramento nel trasporto degli autocarri mediante la tecnologia Modalohr su lunghe distanze e da garantire il trasferimento modale dalla strada alla rotaia, attraendo i traffici SpagnaFrancia-Italia che utilizzano il tutto-strada o la modalità marittima. L’action 3 concerne la création d’un service de transport de semi-remorques entre Le Boulou (Perpignan), Bettembourg, Lyon et Orbassano, de manière à améliorer le transport des poids lourds grâce à la technologie Modalohr sur de longues distances et de garantir le report modal de la route vers le rail, attirant ainsi les trafics Espagne-France-Italie qui utilisent le tout routier ou le transport maritime. Il progetto InterAlpes intende creare anche un’alternativa di trasporto stradale per i traffici di auto nuove tra i principali stabilimenti dell’Europa Occidentale, mettendo in collegamento i bacini di Barcellona, Parigi e Torino, attirando i traffici Spagna-Francia-Italia che oggi utilizzano il tutto-strada o la modalità marittima ed evitando i “ritorni a vuoto”. Nel terminal di Lione, i carichi provenienti da Parigi e Barcellona saranno in parte concentrati e smistati su due servizi di “navettamento” transfrontalieri attraverso il traforo del Fréjus, fino a Orbassano. I costi del nuovo servizio (232 milioni di euro) riguardano, in particolare, il ricorso a servizi di trazione ferroviaria di operatori esterni, il noleggio dei carri ferroviari tramite contratti di lungo periodo (che comprendono la manutenzione degli stessi) e lo sfruttamento di terminal intermodali già esistenti. Altre voci di costo riguardano poi i servizi di pre-post haulage, che dipendono dal riempimento ipotizzato dal treno (93% - 139.277 auto). La realizzazione del nuovo servizio può apportare un alto beneficio economico, pari a circa 33.765.134 euro, che assicura la piena sostenibilità e la capacità dell’iniziativa. Il collegamento con Bettembourg può garantire l’ampliamento dalla catchment area di riferimento anche per il Nord Europa, mediante la realizzazione di due collegamenti ferroviari con elevate frequenze tra Bettembourg e Lione e tra Le Boulou e Lione capaci di utilizzare treni di maggiore lunghezza e maggiore capacità. Nel terminal di Lione i carichi provenienti da Le Boulou e Bettembourg saranno concentrati e smistati su tre servizi di navettamento “transfrontalieri” attraverso il traforo del Fréjus, fino a Orbassano. Da punto di vista economico, l’azione 3 prevede un saldo che supera i 765 milioni di euro, che garantisce ampiamente la sostenibilità economica dell’investimento: la positività dei risultati, in questo caso, dipende essenzialmente dai lunghi tratti percorsi dal servizio e dalle elevate frequenze previste, che possono garantire lo spostamento dalla strada alla rotaia di una mole elevata di traffico. La liaison avec Bettembourg peut garantir l’extension de la zone de chalandise de référence également pour le Nord de l’Europe, grâce à la réalisation de deux liaisons ferroviaires avec des fréquences élevées entre Bettembourg et Lyon et entre Le Boulou et Lyon capables d’utiliser des trains plus longs et de plus grande capacité. Dans le terminal de Lyon, les chargements provenant de Le Boulou et Bettembourg seront concentrés et triés en trois services de navettes « transfrontalières » à travers le tunnel de Fréjus, jusqu’à Orbassano. Du point de vue économique, l’action 3 prévoit un solde qui dépasse 765 millions d’euros, soit un investissement largement réalisable financièrement. Dans ce cas, les résultats positifs dépendent essentiellement des longues distances du service et d’une prévision de fréquentation élevée, qui puissent garantir le transfert de la route vers le rail d’un grand nombre de trafic. ACTION 4 Optimisation de l’acheminement des trafics de véhicules entre la France et l’Italie Le projet InterAlpes a pour objectif de créer une alternative de transport routier pour les trafics de véhicules neufs entre les principales usines de l’Europe Occidentale, mettant en connexion les bassins de Barcelone, Paris et Turin, en attirant les trafics venant d’Espagne-France-Italie qui utilisent aujourd’hui le tout routier ou le mode maritime et évitant les « retours à vide ». Dans le terminal de Lyon, les chargements provenant de Paris ou Barcelone seront, en partie, concentrés et triés en deux services de « navettes » transfrontalières par le tunnel du Fréjus jusqu’à Orbassano. Les coûts de ce nouveau service (232 millions d’euros) concernent en particulier, le recours aux services de traction ferroviaire des opérateurs externes, la location de wagons ferroviaires avec des contrats longue durée (incluant la manutention) et l’exploitation de terminaux intermodaux déjà existants. D’autres éléments de coûts concernent alors le service de pré et post-acheminement, qui dépend du taux de remplissage envisagé du train (93% - 139 277 véhicules). La réalisation du nouveau service peut apporter un bénéfice élevé, égal à environ 33 765,134 €, ce qui confirme que cette initiative peut être justifiée financièrement. Foto / Crédits photo : BLS Cargo Avril 2012 AZIONE 3 12 13 AZIONI TRASVERSALI ACTIONS TRANSVERSALES A lato delle quattro proposte puntali, il progetto InterAlpes ha individuato e dettagliato nuove misure incentivanti Outre les quatre propositions choisies, le projet InterAlpes a identifié et détaillé de nouvelles mesures incitatives. AZIONE 5 ACTION 5 Creazione di un servizio di comunicazione e di pubblicità sui nuovi servizi intermodali In InterAlpes è stato compreso come il trasferimento modale non sia adeguatamente incentivato mediante una pubblicizzazione che consideri la convenienza economica e ambientale e non sia percepito solamente come vincolante rispetto agli obblighi legislativi. Il progetto, in questo senso, persegue l’obiettivo di migliorare la comunicazione e la pubblicità del trasporto intermodale provando a sensibilizzare i potenziali utenti, attraverso inserzioni su riviste, film, banner su contenitori, certificazioni ambientali, portando fiducia e descrivendo le esperienze di maggior successo. Création d’un service de communication et de publicité pour faire connaître les nouveaux services aux entreprises Grâce à l’étude InterAlpes, nous avons pris conscience que le report modal ne bénéficie pas d’une promotion incitative suffisante valorisant le rapport coût-efficacité et environnement afin qu’il ne soit pas considéré seulement comme une directive obligatoire. Donc le but de cette action est d’améliorer la communication et la publicité du transport intermodal par la sensibilisation des utilisateurs potentiels à travers des insertions publicitaires dans la presse spécialisée, des films, des autocollants sur les conteneurs, des certifications environnementales, un label de confiance et la mise en avant de la satisfaction des utilisateurs. Foto / Crédits photo : Barbara Sales 14 15 ACTION 6 Definizione di tariffe preferenziali per il ricorso all’intermodalità Mise en place de tarifs préférentiels pour le report modal Il trasporto intermodale deve essere competitivo: tenuto conto delle principali difficoltà, operative e non, della modalità ferroviaria (rotture di carico) e delle difficoltà specifiche legate al territorio alpino, che presuppongono costi di trazione che possono incidere fino al 60% sul totale, il trasporto intermodale non trova convenienza economica che sulle lunghe distanze. Su modello di buone pratiche sperimentate in Europa, l’obiettivo dell’azione è sostenere una facilitazione del trasporto intermodale mediante una serie di sostegni economici mirati, ad esempio, allo sfruttamento regolare dei servizi di trasporto combinato, allo sviluppo dell’autostrada ferroviaria alpina, alla ricerca e alle singole utenze. Altri contributi possono essere mirati a sostenere le imprese nelle prime fasi di utilizzo del trasporto intermodale, tali che compensino eventuali perdite di esercizio durante l’avvio. Le transport intermodal doit être compétitif. Compte tenu des contraintes de l’exploitation ferroviaire en général (ruptures de charge) et des contraintes spécifiques au passage franco-italien qui requièrent des coûts de traction pouvant aller jusqu’à 60% du coût total, le transport intermodal ne trouve sa pertinence économique que sur des envois massifiés de longue distance. Sur la base de ce qui se pratique en Europe, l’objectif de cette action est de faciliter le développement du transport intermodal grâce à des aides financières ciblées, par exemple, pour l’exploitation des services de transport combiné, pour le développement de l’autoroute ferroviaire alpine, pour la recherche et les utilisateurs individuels. D’autres contributions spécifiques peuvent être développées comme des aides au démarrage pour les nouvelles entreprises utilisatrices destinées à couvrir partiellement le besoin de trésorerie provenant du déficit d’exploitation pour la période de lancement de l’activité. AZIONE 7 ACTION 7 Promozione dell’ingresso di nuovi operatori del trasporto combinato Tenuto conto delle potenzialità espresse dal progetto di un nuovo terminal intermodale presso Grenay, il progetto InterAlpes ha messo in luce come sia necessario permettere l’ingresso di nuovi operatori nella filiera, specialmente nell’area di Lione, dove potranno avere un ruolo di consolidamento. L’azione propone dunque lo sviluppo di nuovi servizi per l’impianto di nuovi operatori e apre a nuove possibilità per la condivisione degli spazi, dei treni e delle infrastrutture che solo in parte risultano oggi condivise. Création des conditions nécessaires attractives envers de nouveaux opérateurs de transport combiné Compte tenu du potentiel lié au projet du nouveau terminal intermodal de Grenay, le projet InterAlpes a mis en évidence la nécessité d’ouvrir la filière à de nouveaux opérateurs, spécifiquement en région lyonnaise où ils pourront jouer un rôle de consolidation. L’action propose le développement de nouveaux services pour l’implantation de nouveaux opérateurs et envisage des possibilités supplémentaires telles que l’ouverture des espaces, la mutualisation des trains, des infrastructures qui ne le sont que partiellement aujourd’hui. Foto / Crédits photo : Jean-Luc Rigaut - Transalpine AZIONE 6 16 17 Foto / Crédits photo : Barbara Sales AZIONE 8 ACTION 8 Governance unica per la gestione del corridoio ferroviario Lione-Torino-Milano Gouvernance unique pour la gestion de l’axe Lyon-Turin-Milan La gestione dell’asse internazionale Lione-Torino-Milano è oggi poco soddisfacente. In effetti, la quota elevata della ferrovia storica riduce fortemente le capacità di carico dei treni e la conseguente limitazione della lunghezza dei convogli a 550 metri (sul versante italiano) ne impone la ricomposizione, con aumento di tempi e costi. La realizzazione dei lavori sotto il tunnel ferroviario del Fréjus ha causato negli ultimi anni varie restrizioni di circolazione e condizionato la qualità del servizio, determinando l’abbandono di questa modalità di trasporto. L’azione proposta, con riferimento all’accordo firmato da Italia e Francia nel gennaio 2012 per la costruzione e l’esercizio della nuova linea ferroviaria Torino-Lione, sostiene la creazione di un soggetto responsabile unico per la gestione dei nuovi servizi intermodali. L’exploitation de l’axe international Lyon-Turin-Milan via Modane est aujourd’hui peu satisfaisante. En effet, cette ligne d’altitude à forte pente réduit fortement les capacités de charge des trains. Par ailleurs, la limitation de la longueur des convois sur le réseau italien à 550 mètres impose la recomposition des trains ce qui augmente les temps de parcours et les coûts. La réalisation des travaux sous le tunnel ferroviaire du Fréjus a entraîné ces dernières années de nombreuses restrictions de circulation et affecté la qualité du service, conduisant à l’abandon de ce mode de transport. L’action proposée, se réfère à l’accord signé entre la France et l’Italie le 30 janvier 2012 pour la construction et l’exploitation de la nouvelle liaison ferroviaire Lyon-Turin, qui préconise la création d’un promoteur unique responsable de la gestion des nouveaux services intermodaux. 18 19 LE CONDIZIONI PER L’OPERATIVITÀ DELLE AZIONI PROPOSTE LES CLÉS DE LA RÉUSSITE POUR LES ACTIONS PROPOSÉES La valutazione della sostenibilità economica e ambientale e il coordinamento delle proposte di finanziamento completano il quadro delle azioni individuate dal progetto InterAlpes per lo sviluppo del trasporto intermodale tra Italia e Francia. L’évaluation de la faisabilité économique et environnementale et la coordination des propositions de financement complètent le tableau des actions menées dans le cadre du projet InterAlpes pour le développement du transport intermodal entre la France et l’Italie. Dal punto di vista economico, sono stati considerati i costi preventivabili per ciascuna azione individuata, rispetto ad iniziative comparabili e, in ogni caso, corrispondenti alle indicazioni fornite dagli stakeholder, ai principi comunitari e agli eventuali riferimenti benchmark in contesti similari di tratte transalpine. Du point de vue économique, les coûts prévus pour chaque action identifiée ont été estimés sur la base d’initiatives similaires et dans certains cas correspondant aux indications fournies par les parties prenantes, aux principes communautaires et aux éventuelles références dans des contextes similaires de section transalpine. Una valutazione tecnica della linea ferroviaria ha supportato l’analisi delle singole azioni, esaminando gli elementi condizionanti (come la lunghezza del treno, il peso, le differenti necessità di trazione ferroviaria, ecc.) e gli elementi di natura organizzativo-gestionale: la remuneratività di ogni singola azione è stata calcolata su un orizzonte temporale definito e attraverso un’unità di misura variabile (la tonnellata, l’unità di carico intermodale UTI, o il singolo veicolo), ipotizzando che, a valle del processo di sviluppo del servizio, l’azienda di trasporto applichi ai potenziali clienti una tariffa unitaria, capace di esprimere la copertura totale dei costi del servizio, oltreché le differenze rispetto alla modalità di trasporto stradale. La successiva individuazione del cosiddetto “break even load factor” ha permesso poi di quantificare il volume di traffico necessario per ripagare il costo del servizio ferroviario ai prezzi di mercato, rispetto al principale competitore, cioè il trasporto stradale. Une évaluation technique de la liaison ferroviaire a renforcé l’analyse des actions, examinant ainsi les éléments restrictifs (comme la longueur du train, le poids, les différentes nécessités de traction ferroviaire…) et les éléments organisationnels et de gestion. La rentabilité de chaque action a été calculée sur une période définie par des unités de mesures variables (tonne, l’unité de charge intermodale UTI, ou véhicule seul), en supposant qu’en aval du processus de développement du service, l’entreprise de transport applique à ses potentiels clients un tarif unique, permettant de supporter la couverture totale des coûts du service, outre les différences par rapport au transport routier. Ensuite, l’identification du “seuil de rentabilité-facteur de charge” a permis de quantifier le volume de trafic nécessaire pour payer le prix du service ferroviaire au prix du marché par rapport au principal concurrent, à savoir le transport routier. Le valutazioni ambientali condotte nell’ambito di InterAlpes sono state applicate alle diverse fasi di progetto e, in particolare, alle azioni, confrontando le due ipotesi alternative di trasporto: tutto-strada e intermodale, valutando i relativi effetti ambientali in termini di consumi ed emissioni. Le valutazioni ambientali effettuate sono sviluppate, specificamente, in relazione alla variazione Dans le cadre du projet InterAlpes des évaluations des impacts environnementaux, en termes de consommation et d’émission, ont été effectuées aux différentes phases du projet en comparant les deux hypothèses alternatives de transport : tout routier et intermodal. Ces évaluations sont développées, spécifiquement, par rapport aux variations des polluants émis selon les scénarios de trafic envisagés, prenant en compte les bénéfices en termes d’émissions 20 di inquinanti emessi a seconda degli scenari di traffico ipotizzati, permettendo di considerare i benefici in termini di minori emissioni rispetto ad ogni caso di ripartizione modale. L’inquinamento atmosferico è stimato mediante il ricorso ad alcuni recenti modelli di emissione a caldo (detti modelli Corinar-Commute), sviluppati nell’ambito del progetto europeo Commute, che considerano i principali inquinanti di origine veicolare (CO, CO2, NOX, NMHC, VOC, benzene, PM, PM10). Altri elementi di considerati nel modello riguardano la caratterizzazione del trasporto, come le velocità medie di viaggio nell’area di esame e la scomposizione del parco circolante in tipologie veicolari (cilindrata, classi di età, tipo di alimentazione). I risultati dei modelli sono fondamentalmente “fattori di emissione” e “fattori di consumo”, espressi generalmente in base alla distanza percorsa, che consentono di quantificare la quantità di inquinante emessa allo scarico e la quantità di carburante consumata da un veicolo di caratteristiche note, al variare della velocità. Le analisi effettuate sono state condotte sia a livello globale, calcolando le quantità complessive di inquinanti emesse sull’intera area di studio, sia a livello locale, esaminando le emissioni relative alle aree che ospitano i principali recettori, alle aree soggette a particolare tutela ambientale. I risultati di queste elaborazioni hanno permesso di valutare le ricadute positive in termini ambientali per ogni azione individuata dal progetto InterAlpes e di calibrare l’opportuno trasferimento modale dalla strada alla ferrovia. La valutazione delle condizioni per l’operatività delle azioni proposte, infine, prevede la costituzione di un piano di azione congiunto sul coordinamento delle proposte di finanziamento a valere sui fondi europei (TEN-T), nazionali e locali per le infrastrutture e l’identificazione di un eventuale soggetto istituzionale con compiti di promozione e di coordinamento operativo. dans tous les cas de répartition modale. La pollution atmosphérique a été estimée grâce au recours à certains modèles récents d’émissions à chaud (dit modèle Corinar – Commute), développés dans le cadre du projet européen Commute, qui prend en compte les principaux polluants provenant des véhicules (CO, CO2, NOX, hydrocarbure non méthanique, les COV, le benzène, PM, PM10). D’autres éléments pris en compte dans le modèle concernent la caractérisation du transport, tels que la vitesse moyenne du trajet dans la zone d’étude et la répartition de la flotte circulant par type de véhicules (cylindré, âge, type d’alimentation). Les résultats de ces modèles sont essentiellement des «facteurs d’émission » et des « facteurs de consommation» exprimés généralement par rapport à la distance parcourue, ce qui permet de quantifier la quantité de polluant d’échappement émis et la quantité de carburant consommée par un véhicule aux caractéristiques connues, selon des vitesses différentes. Les analyses ont été effectuées aussi bien au niveau global, en calculant les quantités totales de polluants émis sur toute la zone d’étude, qu’au niveau local, en étudiant les émissions relatives aux zones qui abritent les récepteurs, notamment dans les zones sensibles à la protection de l’environnement. Les résultats de ces processus nous ont permis d’évaluer les retombées positives sur l’environnement pour chaque action identifiée par le projet InterAlpes et de mettre en place un report modal approprié de la route vers le rail. Enfin, l’évaluation des conditions de fonctionnement des actions proposées prévoit la constitution d’un plan d’actions conjoint sur la coordination des propositions de financement des fonds européens (RTE-T), nationaux, et locaux pour les infrastructures et l’identification d’un éventuel organe institutionnel qui prendrait en charge la promotion et la coordination des opérations. Foto Copertina: Modalhor-AFA, S.I.TO SpA Società Interporto di Torino. Crédits photos couverture : Modalhor-AFA, S.I.TO SpA Società Interporto di Torino. Progetto di comunicazione: FRIGOROSSO Torino - Italia Projet de communication : FRIGOROSSO Turin - Italie Con il contributo di Avec la contribution de Per maggiori informazioni, vi invitiamo a contattare: Pour toute information, nous vous invitons à contacter : Piemonte Via Francesco Morosini, 19 - IT - 10128 Torino Tel. +39 011 54 92 46 [email protected] www.confindustria.piemonte.it Programme cofinancé par le FEDER Programma cofinanziato dal FESR 8 Rue Paul Montrochet - FR - 69002 LYON Tél: +33(0)4 26 73 51 57 [email protected] - www.transalpine.com Via Francesco Morosini, 19 - IT - 10128 Torino Tel. +39 011 433 15 10 [email protected] - www.transpadana.org 60 avenue Jean Mermoz - FR - Lyon Cedex 08 Tél: +33 (0)4 78 77 06 60 [email protected] www.medef-rhone-alpes.fr