NEW ENERGY
NEW ENERGY
by
Métodos y máquinas de producción de las partes superiores de calzado – empeines
Metodi e macchine per la produzione di tomaie
Méthodes et machines pour la production de dessus de chaussures
Métodos e máquinas para a fabricação dos cabedais do calçado
Technologie+Praxis
2
Dürkopp Adler ... y su confección de calzado de alta
calidad
Dürkopp Adler ... e le vostre tomaie assumono una
perfetta qualità
Esta edición de "Tecnología y prática" presenta nuestro
desarrollo más moderno relativamente a máquinas de coser
industriales para la confección de partes superiores de calzado
(empeines). Nuestro programa completo puede ser integrado
en una línea de producción racional. Para una información
detallada quiera Vd. consultar nuestros respectivos prospectos
y catálogos. También tendremos mucho gusto en mandar a su
casa nuestro personal técnico para asesoramiento y apoyo.
Codesta edizione di "Tecnologia e pratica" Vi presenta la nostra
più attuale tecnologia nel campo delle macchine per cucire
industriali per la fabbricazione di tomaie. Il nostro completo
programma può essere integrato in una razionale linea di
produzione. Per informazioni ancora più dettagliate sono
a Vostra disposizione i corrispondenti prospetti e cataloghi.
Naturalmente se desiderate siamo volentieri disposti ad inviare
presso di Voi i nostri consulenti per valutare ed assieme
migliorare i Vostri attuali metodi di produzione.
Leer el folleto del modo siguiente
Come potete consultare codesto opuscolo
● En la rúbrica "Recomendación" presentamos máquinas que
comproban que se puede combinar eficiencia y calidad.
● En la rúbrica "Alternativa" recomendamos una otra solución
en forma de una máquina especial con una favorable
relación precio-rendimiento para una producción diaria más
pequeña.
● Operaciones como p.ej. aplicación de pegamento, doblar
y coser bordes y cantos o aplicar corchetes no son
descritos, sino solamente puras operaciones de costura.
La tecnología presentada se refiere solamente
a operaciones de costura efectuadas con las máquinas
mencionadas en el folleto.
● Las señas de algunas clases de máquinas seleccionadas
encóntranse en el suplemento referente a "Métodos de
producción de las partes superiores de calzado - empeines".
● Las tablas en el apéndice de este folleto dan una vista
general de las características de los equipos de las
respectivas subclases.
● Nella rubrica "Raccomandazione" Vi offriamo delle macchine
che attestano che si può combinare senz'altro la capacità
produttiva con la qualità.
● Nella rubrica "Alternative" Vi proponiamo come altra
soluzione macchine da cucire speciali che pur sempre
presentando un'ottima relazione tra prezzo e rendimento
sono state concepite per produzioni giornaliere minori.
● Operazioni come per esempio incollaggio, piegatura dei
bordi ed applicazione di occhielli non vengono qui descritte,
in codesto opuscolo vengono descritte solo le pure
operazioni di cucitura. Le tecnologie presentate si
riferiscono solo ad operazioni di cucitura che possono
essere effettuate con le macchine menzionate in codesto
opuscolo.
● Le caratteristiche di alcune classi di macchina proposte
sono reperibili in codesto opuscolo a seguito della
descrizione dei "Metodi per la produzione di tomaie".
● Le tabelle in appendice a codesto opuscolo Vi offrono
inoltre una panoramica generale delle caratteristiche
d'equipaggiamento disponibili sulle rispettive sottoclassi di
macchina.
Dürkopp Adler ... et vos chaussures sont sur leur 31!
Dürkopp Adler … e a sua confecção de calçado de
alta qualidade
Dans cette édition de “Technologie et Pratique“, nous vous
présentons notre technologie la plus actuelle en matière de
machines à coudre industrielles pour la confection de dessus
de chaussures. La gamme complète de nos produits peut être
intégrée dans une ligne rationnelle de production. Si vous
désirez plus de détails, nous mettons à votre disposition les
prospectus et catalogues correspondants. Dans le cas où vous
souhaiteriez une expertise de votre fabrication ou une
adaptation de celle-ci, nous sommes à votre disposition pour
vous envoyer un spécialiste.
Comment consulter la brochure
● La rubrique “Recommandation“ vous propose des
machines qui prouvent que la performance et la qualité
sont compatibles.
● Dans la rubrique “Alternative“ nous vous proposons une
autre solution, sous forme d’une machine à coudre spéciale
vous permettant d’avoir un rapport qualité-prix mieux
adapté à une production journalière inférieure.
● Nous ne décrivons pas d’opérations telles que l’application
de colle, le rempliage des bords ou la pose d’œillets. La
technologie présentée ne se réfère qu’à des opérations de
couture qui peuvent être réalisées sur les machines citées
dans la brochure.
● Les fiches faisant suite aux “Méthodes pour la production
de dessus de chaussures“ vous donnent une description
de quelques classes de machine.
● Les tableaux à la fin de cette brochure fournissent un
aperçu des caractéristiques d’équipement principales des
sous-classes disponibles.
2
Esta edição de „Tecnologia e prática" presenta o nosso
desenvolvimento mais moderno relativamente às máquinas de
costurar industriais para a confecção dos cabedais do calçado.
O nosso programa completo pode ser integrado em uma linha
de produção racional. Para uma informação mais detalhada
queiram os Senhores consultar os nossos folhetos e catálogos.
Com muito prazer podemos enviar à sua casa o nosso personal
técnico para assistência e apoio técnicos.
Ler o folheto ao modo seguinte
● Na rubrica „Recomendação" presentamos máquinas, as
quais comprobam que pode combinar-se eficiência
e qualidade.
● Na rubrica „Alternativa“ recomendamos uma outra solução
em forma de uma máquina especial com uma relação
favorável do preço-rendimento para uma produção diaria
mais pequena.
● Operações, tais como p. ex. aplicação do pegamento,
operações de dobrar e costurar os bordes e cantos ou
colocação de ilhoses não são descritas, senão somente as
puras operações de costurar. A tecnologia presentada
refere-se somente às operações de costurar efectuadas
com as máquinas mencionadas no folheto.
● As senhas de algumas classes de máquinas selecionadas
encontram-se no suplemento referente aos „Métodos de
produção dos cabedais de calçado“.
● As tablas no apêndice dêste folheto dão uma vista geral
das características dos equipos das respectivas
subclasses..
Descripción de modelo
Descrizione modello
Description de modèle
Descrição do modelo
Forma "Derby"
Forma "Derby"
Forme "Derby"
Corte "Derby"
Componentes de las
partes superiores
Componenti della
tomaia
Composants du
dessus de chaussure
Componentes dos
cabedais
• Empeine completo
• Mascherina ad un pezzo
• Pleine empeigne
• Gáspea inteira
• Lengua
• Linguetta
• Languette
• Lingüeta
• Dos piezas en cuarto
• Due gambini
• Deux pièces de quartier
• Dois traseiros
• Contrafuerte del talón
• Cinturino posteriore
• Bande de talon
• Tira traseira
Piezas de forro
Componenti della fodera
Parties de doublure
Peças de forro
• Forro en cuarto
• Fodera sperone
• Doublure de quartier
• Forro traseiro
• Bolsa de puntera
• Puntale
• Poche de bout
• Bolsa do contraforte
• Forro textil del empeine
• Fodera tessile della
mascherina
• Doublure textile de
l’empeigne
• Forro têxtil da gáspea
3
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
1
1280-647
400
1280-611
2
1280-647
500
1280-611
3
527-105
4
1180-547
500
1180-511
5
4181-147
4181-347
250
4181-111
4181-311
1
No. S791 400023
550
527-101
No. S791 400023
2
3
4
5
4
Rendim. • Produt.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Coser bolsas de punteras
Cucitura dei componenti
del puntale
Coudre les poches de bout
Costurar bolsas de
contrafortes
Coser el empeine, la lengua
y el forro textil del empeine
unos con los otros
Cucitura di unione della
mascherina con la linguetta
e la fodera tessile
Assembler l’empeigne, la
Fechar gáspea, lengüeta
languette et la doublure textile e forro têxtil da gáspea
de la languette
Costura trasera en zigzag
Cucitura posteriore a zig-zag
Couture zig-zag arrière
Costura traseira em
zigue-zague
Pespuntear contrafuerte
moldeado
Impuntura dei cinturini
posteriori messi in forma
Surpiquer les bandes de talon
mises en forme
Costurar tira traseira curvada
Pespuntear y recortar el forro
Cucitura d'impuntura con
rifilatura della fodera
Surpiquer et raser la doublure
Costura ao redor do sapato
e recorte da sobra do forro
5
5a
4281-247
200
6
4180-547
7
4180-547
No. S980 000018
1000
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
4281-211
4180-511
No. S980 000018
5a
6
7
6
220
4180-511
Rendim. • Produt.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Pespuntear y recortar el forro
Cucitura d'impuntura con
rifilatura della fodera
Surpiquer et raser la doublure
Costura ao redor do sapato
e recorte da sobra do forro
Hilera de pespuntes sobre el
contrafuerte del talón
Cucitura a punto annodato
sopra il cinturino posteriore
Couture à point noué à travers Costura de uma fileira dos
la bande de talon
pontos atados através da tira
de taloneira
Coser el empeine con las
piezas en cuarto en la forma
"Derby"
Cucitura d'assemblaggio della
mascherina e dei componenti
del gambino nella forma
"Derby"
Assembler l’empeigne et les
Fechar gáspeas e traseiros do
parties de quartier sur la forme corte „Derby"
"Derby"
7
NEW ENERGY
NEW ENERGY
8
Descripción de modelo
Descrizione modello
Description de modèle
Descrição do modelo
Forma "Oxford"
Forma "Oxford"
Forme "Oxford"
Corte "Oxford" (Richelieu)
Componentes de las
partes superiores
Componenti della
tomaia
Composants du
dessus de chaussure
Componentes do
cabedal
• Empeine de dos piezas
• Mascherina in due pezzi
• Gáspea de dos peças
• Lengua
• Linguetta
• Empeigne de deux
pièces
• Dos piezas en cuarto
• Gambino in due pezzi
• Languette
• Traseiro de dos peças
• Contrafuerte
• Contrafforte
• Quartier de deux pièces
• Taloneira
• Lingüeta
• Contrefort
Componentes do forro
Piezas de forro
Pièces en doublure
• Forro en cuarto
Componenti della
fodera
• Doublure de quartier
• Fodera sperone
• Bolsa do contraforte
• Bolsa de puntera
• Poche de bout
• Forro textil del empeine
• Puntale
• Doublure textile de
l’empeigne
• Forro de têxtil da
gáspea
• Fodera tessile della
mascherina
• Forro do traseiro
9
1
2
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
1
1180-547
500
1180-511
2
1180-547
400
1180-511
3
1280-647
1200 1280-611
4
1180-547
300
1180-511
5
1280-647
500
1280-611
6
1180-547
3
4
5
6
10
No. S980 000149
1600
1180-511
No. S980 000149
Rendim. • Produt.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Coser bolsas de puntera
Cucitura dei componenti
del puntale
Coudre les poches de bout
Costurar bolsas do contraforte
Coser el forro en cuarto al
forro del empeine
Cucire la fodera dello sperone
sulla fodera della mascherina
Poser la doublure de quartier
sur la doublure d’empeigne
Costurar forro do traseiro
sobre forro da gáspea
Coser la lengua al forro
Cucire la linguetta sulla fodera
Poser les languettes sur la
doublure
Costurar lingüetas sobre
forros
Pespuntear las piezas en
Unire ed impunturare i compo- Poser les pièces de quartier
Costurar partes de traseiros
cuarto a los cuartos (dos veces nenti del gambino (due volte
sur les quartiers (deux fois une sobre traseiros (duas vezes
una costura)
una cucitura)
couture)
uma costura)
Pespuntes de adorno en el
contrafuerte
Impuntura ornamentale sul
contrafforte
Surpiqûre décorative sur le
contrefort
Costura decorativa sobre
a taloneira
Cerrar la costura del
contrafuerte
Cucitura di chiusura del
contrafforte
Fermer le contrefort
Fechar taloneira
11
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
7
1180-547
500
1180-511
8
1180-547
150
1180-511
9
1180-547
180
1180-511
10
4280-647
240
4280-611
11
4182-147
250
4182-111
7
8
9
10
11
12
Rendim. • Produt.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Coser el contrafuerte en el
cuarto
Cucire il contrafforte sul
gambino
Poser le contrefort sur le
quartier
Costurar taloneira sobre
traseiro
Pespuntes de adorno en el
empeine (dos veces una
costura)
Impuntura ornamentale sulla
mascherina (due volte una
cucitura)
Surpiqûre décorative sur
l’empeigne (deux fois une
couture)
Costura decorativa sobre
gáspea (duas vezes uma
costura)
Coser la capa del ala al
empeine
Cucitura di unione della punta
a coda di rondine con la
mascherina
Assembler le bout aile et
l’empeigne
Fechar biqueira com alas com
gáspea (corte „Oxford" –
Richelieu)
Coser el empeine a las piezas
en cuarto (forma "Oxford")
Cucitura d'assemblaggio della
mascherina e dei componenti
del gambino nella forma
"Oxford"
Assembler l’empeigne et les
pièces de quartier
(forme "Oxford")
Fechar gáspea com traseiros
(corte „Oxford" – Richelieu"
Pespuntear y recortar el forro
Cucitura d'impuntura con
rifilatura della fodera
Surpiquer et raser les bords
de la doublure
Costura ao redor do sapato
com recorte do forro
13
NEW ENERGY
NEW ENERGY
14
Descripción de modelo
Descrizione modello
Description de modèle
Descrição do modelo
Forma "Damenpumps"
Forma "Scollata" per donna
Forme "Escarpins"
Calçado tipo rococó (pump)
Componentes de las
partes superiores
Componenti della
tomaia
Composants du
dessus de chaussure
Componentes do
cabedal
• Empeine de tres piezas
en cuarto
• Mascherina formata
da tre parti di gambino
• Empeigne de trois
pièces de quartier
• Gáspea de tres partes
dos traseiros
• Pieza en cuarto interior
• Parte interna del
gambino
• Pièce de quartier
intérieure
• Traseiro interior
Piezas de forro
Componenti della fodera
Pièces en doublure
Componentes do forro
• Empeine de una pieza
• Mascherina ad un pezzo
• Puntale
• Empeigne d’une seule
pièce
• Gáspea inteira
• Bolsa de puntera
• Bolsa de contraforte
• Poche de bout
15
1
1180-547
500
2
1180-547
1000 1180-511
3
1180-547
4
4181-147
4181-347
330
4a
317-101
250
No. S980 000149
1000
2
3
4
Dibujo: Variante del canto de cierre
Schizzo: Variante della chiusura del bordo
Croquis: Variante du bord
Esboço: outra forma da borda
4a
16
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
1180-511
1180-511
No. S980 000149
4181-111
4181-311
Rendim. • Produt.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendim. • Produt.
1
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Coser bolsa de puntera
– costura juxtapuesta
Cucitura dei componenti
del puntale – cucitura
sovrapposta
Réaliser les poches de bout
– couture recouverte
Costurar bolsas de contrafortes – costura de eincaixe
Coser empeine a la pieza en
cuarto interior
Cucire la mascherina sulla
parte interna del gambino
Poser l’empeigne sur la pièce
de quartier intérieure
Costurar gáspea sobre
traseiro interior
Costura en los talones
Cucitura del tallone
Couture de talon
Costura traseira
Coser el forro y recortar
Cucitura e rifilatura della
fodera
Monter la doublure et raser les Costura ao redor do sapato
bords
com recorte do forro
Ribetear el borde de la parte
superior del 'pumps'
Orlare il bordo superiore della
mascherina della scarpa
scollata
Border le dessus d’escarpin
Costurar debrum à borda do
calçado tipo rococó (pump)
17
NEW ENERGY
NEW ENERGY
18
Descripción de modelo
Descrizione modello
Description de modèle
Descrição do modelo
Forma "Zapato hasta el tobillo"
Forma "Polacco"
Forme "Chaussure montant à la cheville"
Corte "botina até o tornozelo"
Componentes de las
partes superiores
Componenti della
tomaia
Composants du
dessus de chaussure
Componentes do
cabedal
• Dos lenguetas con
agujeros para los
cordones
• Due alette per gli
occhielli passastringa
• Deux bandes à oeillets
• Languette
• Duas tiras de
reforço dos ilhoses
• Linguetta
• Pleine empeigne
• Lingüeta
• Lengua
• Mascherina ad un pezzo
• Pièce de quartier
extérieure et intérieure
• Gáspea inteira
• Empeine completo
• Pieza en cuarto exterior
e interior
• Contrafuerte
• Cuello acolchado
(borde)
• Gambino esterno ed
interno
• Contrafforte
• Contrefort
• Traseiro exterior
e interior
• Col rembourré (bord)
• Taloneira
• Collo della scarpa
imbottito (bordo)
• Colarinho acolchoado
(borda)
Piezas de forro
Componenti della fodera
Pièces en doublure
Componentes do forro
• Forro en cuarto
• Fodera sperone
• Doublure de quartier
• Forro do traseiro
• Forro textil del empeine
• Fodera tessile della
mascherina
• Doublure textile de
l’empeigne
• Forro da gáspea de
têxtil
19
1
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
1
1180-547
2
1180-547
450
1180-511
3
1180-547
400
1180-511
4
4180-547
500
4180-511
5
4280-647
200
4280-611
6
4280-647
250
4280-611
No. S980 000149
400
1180-511
No. S980 000149
2
3
4
5
6
20
Rendim. • Produt.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Pespuntear costuras traseras
en el forro
Eseguire le cuciture posteriori
d'impuntura sulla fodera
Surpiquer les coutures
derrières sur la doublure
Costura traseira do forro
Coser el forro textil al cuello
acolchado
Cucire la fodera tessile sul
collo imbottito della scarpa
Poser la doublure textile sur le Costurar forro de têxtil sobre
col rembourré
o colarinho acolchoado
Coser las lenguetas con
Cucire l'aletta per gli occhielli
agujeros para los cordones a la passastringa sulla linguetta
lengua
Poser les bandes à oeillets sur Costurar tiras de reforço de
la languette
ilhoses sobre lingüeta
Coser la parte superior a la lengua Cucire la parte superiore sulla
– solamente la parte de la
linguetta – solamente la parte
costura 'Derby'
della cucitura "Derby"
Poser le dessus sur la languette Costurar cabedal sobre lingüeta
– seulement section de la
- somente uma parte da costura
couture derby
"Derby"
Coser el empeine a las piezas
en cuarto
Cucire la mascherina sui
gambini
Poser l’empeigne sur les
pièces de quartier
Fechar gáspea com traseiros
Pespuntos de adorno en el
empeine
Eseguire l'impuntura
ornamentale
sulla mascherina
Surpiqûre décorative sur
l’empeigne
Costura decorativa sobre
gáspea
21
7
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
7
527-105
8
4280-647
300
4280-611
9
4280-647
300
4280-611
10
4280-647
200
4280-611
11
4182-147
200
4182-111
No. S791 400023
400
527-101
No. S791 400023
8
9
10
11
22
Rendim. • Produt.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Costura trasera en zigzag
Eseguire la cucitura posteriore
a zig-zag
Couture zig-zag derrière
Costura traseira zigue-zague
Coser el contrafuerte a las
piezas en cuarto
Eseguire la cucitura di unione
tra il contrafforte ed i gambini
Assembler le contrefort et les
pièces de quartier
Fechar tiras traseiras com
traseiros
Pespuntes de adorno en el
contrafuerte
Eseguire l'impuntura
ornamentale
sul contrafforte
Surpiqûre décorative sur le
contrefort
Costura decorativa sobre tira
traseira
Coser el cuello a las piezas en
cuarto
Eseguire la cucitura di unione
tra il collo della ed i gambini
Assembler le col et les pièces
de quartier
Fechar colarinho com traseiros
Pespuntear y recortar el forro
– solamente en la región de
los agujeros para los cordones
Cucitura d'impuntura con
rifilatura della fodera – solo
nell'area degli occhielli
passastringa
Surpiquer et raser les bords de Costura ao redor do sapato
la doublure – seulement dans com recorte do forro
la section des oeillets
– somente na secção dos
furos dos ilhoses
23
NEW ENERGY
NEW ENERGY
24
Descripción de modelo
Descrizione modello
Description de modèle
Descrição do modelo
Botas
Stivali
Bottes
Botas altas
Componentes de las
partes superiores
• Bordo de la caña de bota
• Exterior e interior
de la caña
Componenti della tomaia
• Bordo della tomaia dello
stivale
• Tomaia esterna ed interna
• Due parti di riporto
periferico
Composants de
dessus
Componentes do
cabedal
• Bord de la tige de botte
• Borda do cabedal da bota
• Tige extérieure
et intérieure
• Cabedal exterior
e interior
• Deux parements
• Applicazione di rinforzo
• Garniture
• Gáspea dividida ao
interior
• Pieza intercalada
• Cerniera lampo
• Fermeture à glissière
• Pala
• Cierre de cremallera
Componenti della fodera – Pelle d'agnello
Pièces en doublure
– Peau d’agneau
• Tomaia esterna ed
interna
• Tige extérieure
et intérieure
• Puntale
• Poche de bout
• Finta per la cerniera
lampo
• Couvre-fermeture
à glissière
• Etichetta
• Etiquette
• Tira de cobertura do
ziper
• Fodera della mascherina
• Doublure de l’empeigne
• Etiqueta
• Dos piezas
de guarnición
Piezas de forro
– Piel de cordero
• Exterior e interior
de la caña
• Bolsa de puntera
• Tapa cierre
de cremallera
• Etiqueta
• Forro del empeine
Piezas de forro
– Material
Componenti della
fodera – Stoffa
• Bordo de la caña de bota
• Bordo della tomaia dello
stivale
• Exterior e interior
de la caña
• Tomaia esterna ed interna
• Tapa cierre
de cremallera
• Finta per la cerniera
lampo
• Bolsa de puntera
• Puntale
• Etiqueta
• Etichetta
• Forro del empeine
• Fodera della mascherina
Pièces en doublure
– Tissu
• Bord de la tige de botte
• Tiges extérieure
et intérieure
• Couvre-fermeture
à glissière
• Ziper
Componentes do forro
– Pele de cordeiro
• Cabedal exterior
e interior
• Bolsa do contraforte
• Forro da gáspea
Componentes do forro
– Tecido
• Borda do cano da bota
• Cabedal exterior
e interior
• Poche de bout
• Tira de cobertura do
ziper
• Etiquette
• Bolsa do contraforte
• Doublure d’empeigne
• Etiqueta
• Forro da gáspea
25
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
1
1180-547
800
1180-511
2
1180-547
400
1180-511
3
527-105
4
1180-547
5
527-105
1
2
3
4
5
26
No. S791 400023
No. S791 400023
450
350
450
527-101
No. S791 400023
1180-511
527-101
No. S791 400023
Rendim. • Produt.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Coser etiquetas
Posizionare e cucire
l'etichette
Poser des étiquettes
Costurar etiquetas
Pespuntear la tapa cierre de
cremellera en la vuelta
Cucire le finte per la
cerniera lampo sul dietro
Poser les couvre-fermetures
à glissière sur les derrières
Costurar tiras de cobertura do
ziper ao lado revés
Pespuntear costuras traseras
en zigzag a las piezas de forro
Eseguire le cuciture posteriori
a zig-zag sui pezzi in fodera
Attacher les coutures zig-zag
derrière aux pièces
en doublure
Costuras traseiras com ponto
zigue-zague sobre partes de
forro
Coser bolsas de puntera
Eseguire la cucitura dei
puntali
Poser les poches de bout par
surpiqûre
Costurar bolsas de
contrafortes
Pespuntear costuras
delanteras del forro con
puntos en zigzag
Eseguire le cuciture anteriori
a zig-zag sui pezzi in fodera
Surpiquage en zigzag des
coutures de doublure devant
Costuras dianteiras do forro
com ponto zigue-zague
27
6
527-105
7
1180-547
8
525-105
9
1180-547
10
4180-547
11
1180-547
No. S791 400023
No. S980 000149
800
400
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
527-101
No. S791 400023
1180-511
No. S980 000149
6
Dibujo: forro del material
Schizzo: Fodera in stoffa
Croquis: doublure textile
Esboço: forro têxtil
No. S791 400023
No. S980 000149
800
400
525-101
No. S791 400023
1180-511
No. S980 000149
7
8
9
10
11
28
No. S980 000149
250
1000
4180-511
1180-511
No. S980 000149
Rendim. • Produt.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Pespuntear forro del empeine
en zigzag a la caña de botas
Impunturare a zig-zag la
fodera della mascherina sul
gambale dello stivale
Poser en zig-zag la doublure
d’empeigne sur la tige
de botte
Fechar forro da gáspea sobre
cano da bota com ponto
zigue-zague
Pespuntear lado delantero
del forro
Impunturare la parte anteriore
della fodera
Surpiquer le devant
de doublure
Costurar parte dianteira do
forro
Pespuntear forro del empeine
en zigzag a la caña de botas
Impunturare a zig-zag la
fodera della mascherina sul
gambale dello stivale
Poser en zig-zag la doublure
d’empeigne sur la tige
de botte
Costurar forro da gáspea
sobre cano da bota com ponto
zigue-zague
Pespuntear costuras traseras
en el forro
Eseguire le cuciture posteriori
d'impuntura sulla fodera
Surpiquer les coutures
de doublure derrière
Costura traseira do forro
Coser bordes
Impunturare le guarnizioni
di orlatura
Poser les bordures
Costurar vistas
Pespuntear costuras de
piquetaje en el collar
Eseguire la cucitura di
unione dei bordi sul collo
dello stivale
Surpiquer la jointure au point
droit du col
Costurar colarinho mediante
costura rebatida
29
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
12
1180-547
13
268-FAP-273
500
268-273
14
1280-647
500
1280-611
15
4180-547
250
4180-511
16
4180-547
300
4180-511
17
4180-547
250
4180-511
No. S980 000149
400
1180-511
No. S980 000149
12
13
14
15
16
17
30
Rendim. • Produt.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendem. • Rendim.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Pespuntear costura de
piquetaje delantera de la caña
de bota
Impunturare la cucitura di
unione dei bordi sulla parte
anteriore del gambale dello
stivale
Surpiquer la jointure au point
droit de la tige de botte
Costurar cano da bota com
costura rebatida na parte da
frente
Pespuntear costura de
piquetaje delantera con cinta
Aprire ed impunturare con
un nastrino la cucitura
anteriore di unione dei bordi
Surpiquer avec ruban la
jointure au point droit
Costurar fita de cobertura
sobre costura rebatida
dianteira
Pespuntear lado interior de
las guarniciones de anillos
Eseguire la cucitura di unione
della parte interna dei riporti
periferici
Assembler les garnitures
du côté intérieur
Fechar traseiro interior com
a gáspea asimétrica
Pespuntear piezas del collar
y guarniciones de anillos
Impunturare i particolari del
collo dello stivale ed i riporti
periferici
Poser par surpiqûre les pièces
de col et les garnitures
Fechar partes do colarinho
e da gáspea combinada com
traseiro interior
Réaliser à grands points la
couture décorative sur le col
et les garnitures
Fechar com ponto decorativo
„grosso"colarinho e a gáspea
combinada com traseiro
interior
Poser à points précis
les garnitures
Costurar palas ao modo
„fino"
Pespuntear costura de adorno Eseguire a "punto grosso"
„groseramente“ sobre el collar la cucitura ornamentale sul
y guarniciones de anillos
collo dello stivale e sui riporti
periferici
Pespuntear „finamente“
juegos de piezas
Eseguire a "punto fino"
l'impuntura sull'applicazione
di rinforzo
31
18
4180-547
250
4180-511
19
4180-547
250
4180-511
20
1180-547
21
268-FAP-273
300
268-273
22
4182-147
200
4182-111
18
19
20
21
22
32
No. S980 000149
250
Alternativa
Alternativa
Alternative
Alternativa
1180-511
No. S980 000149
Rendim. • Produt.
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Rendem. • Rendim.
Recomendación
Raccomandazione
Recommandation
Recomendação
Rendim. • Produt.
Diagrama de costura
Schema di cucitura
Schéma de la couture
Esquema da costura
Rendem. • Rendim.
Dibujo de las piezas
Schizzo dell'operazione
Croquis
Esboço ilustrativo
Operación
Operazione
Opération
Operação
Pespuntear „groseramente“
juegos de piezas
Eseguire a "punto grosso"
la cucitura ornamentale
sull'applicazione di rinforzo
Surpiquer à grands points les
garnitures
Costurar palas com „grandes"
pontos
Coser cierre de cremellera,
abierta o cerrada
Eseguire la cucitura
d'applicazione delle cerniere
lampo in maniera visibile
oppure nascosta
Attacher la fermeture
à glissière de manière ouverte
ou en invisible
Costurar zíperes ao modo
aberto ou invisível
Costura de piquetaje trasera
Eseguire la cucitura posteriore
di unione dei bordi
Jointure au point droit derrière
Costura traseira rebatida
Pespuntear costura de
piquetaje
Aprire ed impunturare con un
nastrino la cucitura posteriore
di unione dei bordi
Surpiquer avec ruban
la jointure au point
droit derrière
Costurar fita de cobertura
sobre a costura traseira
rebatida
Coser el forro al cierre de la
caña doblada y recortar
Sul bordo superiore ripiegato
Mise en doublure et rasage
del gambale dello stivale
du dépassant au bord remplié
impunturare la fodera e rifilarla de la tige
Costurar e recortar forro sobre
a borda dobrada do cano
33
Characterísticas de las clases de máquinas seleccionadas
Sumario
Descrizione delle classi di macchina selezionate
Indice
Description des classes de machines choisis
Contenu
Características das classes de máquinas seleccionadas
Sumário
1180 . .
1280 . .
4180 . .
4280 . .
4181–1 .
4181–3 .
4182 . .
4281–2 .
317–101
525–105
527–105
34
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
1180
Costuras de montaje con una aguja y de piquetaje, pespuntes de adorno y costuras con recorte.
Cuciture ad un ago e cuciture di unione dei bordi, cuciture ornamentali e cuciture con rifilatura.
Coutures à une aiguille, de montage et jointure au point droit, surpiqûre décorative, couture avec rasage des bords.
Costuras de montagem com uma agulha, costuras abertas e decorativas e costuras com recorte.
Ventajas
Vantaggi
Avantages
Vantagens
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita el ensuciamiento del material debido
a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada,
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8–11 mm
• Garfio de dos piezas, sin
cápsula de canilha, con gran
capacidad de hilo, reducen
los tiempos de cambio de
la canilla
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensateles y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulación del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable,-posibilidad de
estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Conversión rápida de la
versión de una aguja para
dos agujas o víceversa
• Inversión de futuro asegurado
- una máquina sóla para
todos los espesores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Il sistema di lubrificazione di
nuovo genere senza pressione
evita l’imbrattamento del
materiale
• Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza residua del filo
di 8–11 mm
• I crochet in due parti senza
cestello spolina di grande
capacità riducono i tempi per
i cambi della spolina
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiendino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Regolazione della lunghezza
del punto senza utensili – leva
a mano per fermatura manuale
della cucitura come standard
per tutti i modelli
• Trasporto con piedino a rotella
differenziabile – possibilità di
tirare o comprimere la fodera
• Innesto di sicurezza di serie
• Possibilità di rapidatrasformazione dalla versione ad un ago
a quella a due aghi o viceversa
• Un investimento dall’avvenire
sicuro – tutti gli spessori di
filato e di materiale con una
macchina
• Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di
ricambio, parti di usura
a prezzi convenienti
• Tutte le registrazioni importanti
tramite scala graduata sul
volantino a mano
• Grâce au nouveau système de
lubrification sans pression la
matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8–11 mm
• Crochets en deux pièces sans
boîte ⁄ canette ⁄ grande capacité de fil réduisant les temps
de changement de canettes
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans air
comprimé
• Réglage des longueurs des
points sans outil – en version
standard, tous les modèles
sont dotés d’un levier pour
arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité
d’étirer et de comprimer
la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Possibilité de convertir
rapidement la version ⁄ une
aiguille en version ⁄ deux
aiguilles et en sens inverse
• Investissement sır – une
seule machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces d’usure⁄
prix réduit
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que
derrame de óleo suje a peça
de costura
• Perfeito remate de costura,
ponto-sobre-ponto, excelente
qualidade de costura
• Corta-linhas de ponta curta,
deixando a linha restante com
um comprimento de 8–11 mm
• Laçadeira de duas peças,
sem cápsula de canilha, com
grande capacidade de linha,
reduzem os tempos de
mudança da canilha
• Funções automáticas, como
p.ex. corte da linha, elevação
do calcador e remate da costura sem ar comprimido
• Regulação do comprimento
dos pontos sem ferramenta –
alavanca manual para remate
da costura, standard em todos
os modelos
• Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro
• Acoplamento de segurança,
standard
• Conversão rápida da versão
de uma agulha para duas
agulhas ou vice-versa
• Investimento de futuro assegurado – uma só máquina para
todas as espessuras de linhas
e materiais
• Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças
de desgaste a preço acessível
• Todos os ajustes importantes
através de escala graduada na
roda manual
35
1280
Pespuntear, con dos agujas, pespuntes de adorno y costuras de montaje.
Cuciture ornamentali a due aghi e cuciture di montaggio.
Surpiqûre décorative et coutures de montage à deux aiguilles.
Costuras decorativas e costuras de montagem com duas agulhas.
Ventajas
Vantaggi
Avantages
Vantagens
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita el ensuciamiento del material debido
a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada,
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8–11 mm
• Garfio de dos piezas, sin
cápsula de canilha, con gran
capacidad de hilo, reducen
los tiempos de cambio de
la canilla
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensateles y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulación del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable,-posibilidad de
estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Conversión rápida de la
versión de una aguja para
dos agujas o víceversa
• Inversión de futuro asegurado
- una máquina sóla para
todos los espesores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Il sistema di lubrificazione di
nuovo genere senza pressione
evita l’imbrattamento del
materiale
• Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza residua del filo
di 8–11 mm
• I crochet in due parti senza
cestello spolina di grande
capacità riducono i tempi per
i cambi della spolina
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiendino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Regolazione della lunghezza
del punto senza utensili – leva
a mano per fermatura manuale
della cucitura come standard
per tutti i modelli
• Trasporto con piedino a rotella
differenziabile – possibilità di
tirare o comprimere la fodera
• Innesto di sicurezza di serie
• Possibilità di rapidatrasformazione dalla versione ad un ago
a quella a due aghi o viceversa
• Un investimento dall’avvenire
sicuro – tutti gli spessori di
filato e di materiale con una
macchina
• Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di
ricambio, parti di usura
a prezzi convenienti
• Tutte le registrazioni importanti
tramite scala graduata sul
volantino a mano
• Grâce au nouveau système de
lubrification sans pression la
matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8–11 mm
• Crochets en deux pièces sans
boîte ⁄ canette ⁄ grande capacité de fil réduisant les temps
de changement de canettes
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans air
comprimé
• Réglage des longueurs des
points sans outil – en version
standard, tous les modèles
sont dotés d’un levier pour
arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité
d’étirer et de comprimer
la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Possibilité de convertir
rapidement la version ⁄ une
aiguille en version ⁄ deux
aiguilles et en sens inverse
• Investissement sır – une
seule machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces d’usure⁄
prix réduit
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que
derrame de óleo suje a peça
de costura
• Perfeito remate de costura,
ponto-sobre-ponto, excelente
qualidade de costura
• Corta-linhas de ponta curta,
deixando a linha restante com
um comprimento de 8–11 mm
• Laçadeira de duas peças,
sem cápsula de canilha, com
grande capacidade de linha,
reduzem os tempos de
mudança da canilha
• Funções automáticas, como
p.ex. corte da linha, elevação
do calcador e remate da costura sem ar comprimido
• Regulação do comprimento
dos pontos sem ferramenta –
alavanca manual para remate
da costura, standard em todos
os modelos
• Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro
• Acoplamento de segurança,
standard
• Conversão rápida da versão
de uma agulha para duas
agulhas ou vice-versa
• Investimento de futuro assegurado – uma só máquina para
todas as espessuras de linhas
e materiais
• Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças
de desgaste a preço acessível
• Todos os ajustes importantes
através de escala graduada na
roda manual
36
4180
Pespuntear, con una aguja, pespuntes de adorno y costuras de montaje, abiertas o cerradas, en la parte superior de calzados
(empeines).
Cuciture ornamentali ad un ago e cuciture di montaggio su tomaie aperte oppure chiuse.
Surpiqûre décorative et coutures de montage à une aiguille sur le dessus de chaussure ouvert ou fermé.
Costuras decorativas com uma agulha sobre um cabedal aberto ou fechado.
Sus ventajas
I vostri vantaggi
Ses avantages
As suas vantagens
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto
• Reducidos costes de asistencia técnica, gracias a manutención y ajustes simples
• Nuevo sistema de lubrificación
sin presión, solamente activo
durante la costura
• Apriete de las puntadas
exemplar en todas las
situaciones de costura
• Costura de todos los
espesores de hilos y de material, con una máquina sóla
• Único: transporte del material
por rueda, aun para hilos
gruesos y con canilla grande
• Remate de costura perfecto
'puntada sobre puntada – la
cadidad más alta en costura
• Cortahilos dejando corta la
punta del hilo, con 8–11 mm
de largo
• Funciones automáticas, como
p.ej. cortahilos, alza-prensateles y remate de costura sin
aire comprimido
• Acoplamiento de seguridad,
de serie, en todos los modelos
• Garfio de dos piezas para
cambio rápido de la canilla
• Relación convincente del
preciorendimiento
• Sistema modulare – magazzino
ricambi economico
• Costi di servizio ridotti grazie
a manutenzione e regolazione
semplificate
• Sistema di lubrificazione
di nuovo genere senza
pressione, attivo solo durante
la cucitura
• Chiusura del punto esemplare
in tutte le situazioni di cucitura
• Lavorazione di tutti i titoli di
filato e gli spessori di materiale
con una sola macchina
• Unico: trasporto a ruota anche
per filati grossi e con grande
spolina per il filo
• Fermatura perfetta della cucitura punto-in- punto – massima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza filo residua
di 8–11 mm
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Innesto di sicurezza di serie
in tutti i modeli
• Crochet in due parti per un
rapido cambio della spolina
• Rapporto prezzo-rendimento
convincente
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique
• Coıt d’entretien faible grâce ⁄ la
maintenance et l’ajustage
simplifiés
• Nouveau système de lubrification exempt de pression qui
n’est actif que lorsque la
machine est en marche
• Nouage de points exemplaire
en toutes situations
de couture
• Une seule machine pour
toutes les épaisseurs de fil
et de matière
• Unique en son genre:
Entraînement par roue aussi
pour les fils de grande épaisseur et les canettes ⁄ grande
capacité
• Arrêt de la couture impeccable
par formation parfaite
de points - qualité
de confection excellente
• Coupe courte de fils avec
longueur de fil restant de
8–11 mm
• Fonctions automatiques
comme p.ex. coupe-fil,
lève-pied et arrêt de la couture
sans réseau d’air comprimé
• Accouplement de sécurité
monté en série dans tous
les modèles
• Crochet en deux pièces pour
changement rapide de canette
• Rapport qualité-prix
convaincant
• Sistema modular – stock
racional de peças de reserva
• Custos reduzidos de assistência técnica graças à man
tenção e ajustagem simples
• Novo sistema de lubrificação
sem pressão, só activo
durante a costura
• Aperto dos pontos exemplar
em todas as situações
de costura
• Costura de todas as espessuras de linhas e material com
uma só máquina
• Único: transporte do material
por roda, mesmo para linhas
grossas e com canilha grande
• Remate de costura perfeito
’ponto-sobre-ponto’ – a mais
alta qualidade em costura
• Corta-linhas deixando a ponta
curta, com 8–11 mm de comprimento
• Funções automáticas, como
p.ex. corta-linhas, elevação do
calcador e remate da costura
sem ar comprimido
• Acoplamento de segurança
standard em todos os modelos
• Laçadeira de duas peças
para uma rápida mudança
da canilha
• Convincente relação
’preçorendimento’
37
4280
Costuras de montaje con dos agujas y pespuntes de adorno, abiertas o cerradas, en la parte superior de calzados
(empeines).
Cuciture ornamentali a due aghi e cuciture di montaggio su tomaie aperte oppure chiuse.
Surpiqûre décorative et coutures de montage à deux aiguilles sur le dessus de chaussure ouvert ou fermé.
Costuras de montagem e decorativas sobre um cabedal aberto ou fechado.
Sus ventajas
I vostri vantaggi
Ses avantages
As suas vantagens
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto
• Reducidos costes de asistencia técnica, gracias a manutención y ajustes simples
• Nuevo sistema de lubrificación
sin presión, solamente activo
durante la costura
• Apriete de las puntadas
exemplar en todas las
situaciones de costura
• Costura de todos los
espesores de hilos y de material, con una máquina sóla
• Único: transporte del material
por rueda, aun para hilos
gruesos y con canilla grande
• Remate de costura perfecto
'puntada sobre puntada – la
cadidad más alta en costura
• Cortahilos dejando corta la
punta del hilo, con 8–11 mm
de largo
• Funciones automáticas, como
p.ej. cortahilos, alza-prensateles y remate de costura sin
aire comprimido
• Acoplamiento de seguridad,
de serie, en todos los modelos
• Garfio de dos piezas para
cambio rápido de la canilla
• Relación convincente del
preciorendimiento
• Sistema modulare – magazzino
ricambi economico
• Costi di servizio ridotti grazie
a manutenzione e regolazione
semplificate
• Sistema di lubrificazione
di nuovo genere senza
pressione, attivo solo durante
la cucitura
• Chiusura del punto esemplare
in tutte le situazioni di cucitura
• Lavorazione di tutti i titoli di
filato e gli spessori di materiale
con una sola macchina
• Unico: trasporto a ruota anche
per filati grossi e con grande
spolina per il filo
• Fermatura perfetta della cucitura punto-in- punto – massima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza filo residua
di 8–11 mm
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Innesto di sicurezza di serie
in tutti i modeli
• Crochet in due parti per un
rapido cambio della spolina
• Rapporto prezzo-rendimento
convincente
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique
• Coıt d’entretien faible grâce ⁄ la
maintenance et l’ajustage
simplifiés
• Nouveau système de lubrification exempt de pression qui
n’est actif que lorsque la
machine est en marche
• Nouage de points exemplaire
en toutes situations
de couture
• Une seule machine pour
toutes les épaisseurs de fil
et de matière
• Unique en son genre:
Entraînement par roue aussi
pour les fils de grande épaisseur et les canettes ⁄ grande
capacité
• Arrêt de la couture impeccable
par formation parfaite
de points - qualité
de confection excellente
• Coupe courte de fils avec
longueur de fil restant de
8–11 mm
• Fonctions automatiques
comme p.ex. coupe-fil,
lève-pied et arrêt de la couture
sans réseau d’air comprimé
• Accouplement de sécurité
monté en série dans tous
les modèles
• Crochet en deux pièces pour
changement rapide de canette
• Rapport qualité-prix
convaincant
• Sistema modular – stock
racional de peças de reserva
• Custos reduzidos de assistência técnica graças à man
tenção e ajustagem simples
• Novo sistema de lubrificação
sem pressão, só activo
durante a costura
• Aperto dos pontos exemplar
em todas as situações
de costura
• Costura de todas as espessuras de linhas e material com
uma só máquina
• Único: transporte do material
por roda, mesmo para linhas
grossas e com canilha grande
• Remate de costura perfeito
’ponto-sobre-ponto’ – a mais
alta qualidade em costura
• Corta-linhas deixando a ponta
curta, com 8–11 mm de comprimento
• Funções automáticas, como
p.ex. corta-linhas, elevação do
calcador e remate da costura
sem ar comprimido
• Acoplamento de segurança
standard em todos os modelos
• Laçadeira de duas peças
para uma rápida mudança
da canilha
• Convincente relação
’preçorendimento’
38
4181-1
Pespuntear con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Impuntura ad un ago e rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata.
Surpiquer à une aiguille et raser des bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Costura ao redor do sapato com uma agulha com recorte dos embutidos ou dos forros colados.
Sus ventajas
I vostri vantaggi
Vos avantages
Suas vantagens
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8–11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Il sistema di lubrificazione di
nuovo genere senza pressione
evita l’imbrattamento del
materiale
• Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza residua del filo
di 8–11 mm
• Impiego di comuni coltelli
rifilatori inferiori
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Regolazione della lunghezza
del punto senza untensili –
leva a mano per fermatura
manuale della cucitura come
standard per tutti i modelli
• Trasporto con piedino a rotella
differenziabile – possibilità di
tirare o comprimere la fodera
• Innesto di sicurezza di serie
• Tutte le registrazioni importanti
tramite scala graduata sul
volantino a mano
• Alta sicurezza d’investimento –
tutti gli spessori di filato e di
materiale con una macchina
• Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di
ricambio, parti di usura a prezzi
convenienti
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8–11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que
derrame de óleo suje a peça
de costura
• Perfeito remate de costura,
ponto-sobre-ponto, excelente
qualidade de costura
• Corta-linhas de ponta curta,
deixando a linha restante com
um comprimento de 8–11 mm
• Utilização de lâminas de corte
por baixo, usuais no mercado
• Funções automáticas, como
p.ex. corte da linha, elevação
do calcador e remate da
costura sem ar comprimido
• Regulação do comprimento
dos pontos sem ferramenta –
alavanca manual para remate
da costura, standard em todos
os modelos
• Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro
• Acoplamento de segurança,
standard
• Todos os ajustes importantes
através de escala graduada na
roda manual
• Investimento assegurado –
uma só máquina para todas
as espessuras de linhas
e materiais
• Sistema modular – stock
racional de peças de reserva,
peças de desgaste a preço
acessível
39
4181-3
Pespuntear con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Impuntura ad un ago e rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata.
Surpiquer à une aiguille et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Costura ao redor do sapato com uma agulha com recorte dos embutidos ou dos forros colados.
Sus ventajas
I vostri vantaggi
Vos avantages
Suas vantagens
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8–11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Il sistema di lubrificazione di
nuovo genere senza pressione
evita l’imbrattamento del
materiale
• Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza residua del filo
di 8–11 mm
• Impiego di comuni coltelli
rifilatori inferiori
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Regolazione della lunghezza
del punto senza untensili –
leva a mano per fermatura
manuale della cucitura come
standard per tutti i modelli
• Trasporto con piedino a rotella
differenziabile – possibilità di
tirare o comprimere la fodera
• Innesto di sicurezza di serie
• Tutte le registrazioni importanti
tramite scala graduata sul
volantino a mano
• Alta sicurezza d’investimento –
tutti gli spessori di filato e di
materiale con una macchina
• Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di
ricambio, parti di usura a prezzi
convenienti
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8–11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que
derrame de óleo suje a peça
de costura
• Perfeito remate de costura,
ponto-sobre-ponto, excelente
qualidade de costura
• Corta-linhas de ponta curta,
deixando a linha restante com
um comprimento de 8–11 mm
• Utilização de lâminas de corte
por baixo, usuais no mercado
• Funções automáticas, como
p.ex. corte da linha, elevação
do calcador e remate da
costura sem ar comprimido
• Regulação do comprimento
dos pontos sem ferramenta –
alavanca manual para remate
da costura, standard em todos
os modelos
• Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro
• Acoplamento de segurança,
standard
• Todos os ajustes importantes
através de escala graduada na
roda manual
• Investimento assegurado –
uma só máquina para todas
as espessuras de linhas
e materiais
• Sistema modular – stock
racional de peças de reserva,
peças de desgaste a preço
acessível
40
4182
Pespunte universal con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Impunture universali ad un ago e rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata.
Surpiquer à une aiguille et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Costura universal ao redor do sapato com uma agulha e com recorte dos embutidos e dos forros colados.
Sus ventajas
I vostri vantaggi
Vos avantages
Suas vantagens
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8–11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Il sistema di lubrificazione di
nuovo genere senza pressione
evita l’imbrattamento del
materiale
• Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza residua del filo
di 8–11 mm
• Impiego di comuni coltelli
rifilatori inferiori
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Regolazione della lunghezza
del punto senza untensili –
leva a mano per fermatura
manuale della cucitura come
standard per tutti i modelli
• Trasporto con piedino a rotella
differenziabile – possibilità di
tirare o comprimere la fodera
• Innesto di sicurezza di serie
• Tutte le registrazioni importanti
tramite scala graduata sul
volantino a mano
• Alta sicurezza d’investimento –
tutti gli spessori di filato e di
materiale con una macchina
• Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di
ricambio, parti di usura a prezzi
convenienti
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8–11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que
derrame de óleo suje a peça
de costura
• Perfeito remate de costura,
ponto-sobre-ponto, excelente
qualidade de costura
• Corta-linhas de ponta curta,
deixando a linha restante com
um comprimento de 8–11 mm
• Utilização de lâminas de corte
por baixo, usuais no mercado
• Funções automáticas, como
p.ex. corte da linha, elevação
do calcador e remate da
costura sem ar comprimido
• Regulação do comprimento
dos pontos sem ferramenta –
alavanca manual para remate
da costura, standard em todos
os modelos
• Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro
• Acoplamento de segurança,
standard
• Todos os ajustes importantes
através de escala graduada na
roda manual
• Investimento assegurado –
uma só máquina para todas
as espessuras de linhas
e materiais
• Sistema modular – stock
racional de peças de reserva,
peças de desgaste a preço
acessível
41
4281-2
Pespuntear las partes superiores (empeines) con dos agujas y recortar piezas de costura o forro termofijado.
Impuntura a due aghi di tomaie con rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata.
Surpiquer à deux aiguilles des dessus de chaussure et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage.
Costurar cabedais com duas agulhas e recortar peças insertadas ou forro colado.
Sus ventajas
I vostri vantaggi
Vos avantages
Suas vantagens
• Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en
ensuciamiento del material
debido a derrame de aceite
• Perfecto remate de costura,
puntada sobre puntada –
excelente calidad de costura
• Cortahilos, dejando corta
la punta del hilo restante con
un largo de 8–11 mm.
• Utilización de cuchillas de
corte por debajo, usuales
en el mercado
• Funciones automáticas, como
p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin
aire comprimido
• Regulatión del largo de las
puntadas sin herramienta –
palanca a mano para remate
de la costura, estándar en
todos modelos
• Transporte por pata rueda,
diferenciable – posibilidad
de estirar o comprimir el forro
• Acoplamiento de seguridad,
estándar
• Todos los ajustes importantes
mediante escala graduada en
la rueda de mano
• Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos
los espresores de hilos
y materiales
• Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de
repuesto, piezas de desgaste
a precio accesible
• Il sistema di lubrificazione di
nuovo genere senza pressione
evita l’imbrattamento del
materiale
• Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima
qualità di lavorazione
• Rasafilo per filo corto con
lunghezza residua del filo
di 8–11 mm
• Impiego di comuni coltelli
rifilatori inferiori
• Funzioni automatiche come
rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria
compressa
• Regolazione della lunghezza
del punto senza untensili –
leva a mano per fermatura
manuale della cucitura come
standard per tutti i modelli
• Trasporto con piedino a rotella
differenziabile – possibilità di
tirare o comprimere la fodera
• Innesto di sicurezza di serie
• Tutte le registrazioni importanti
tramite scala graduata sul
volantino a mano
• Alta sicurezza d’investimento –
tutti gli spessori di filato e di
materiale con una macchina
• Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di
ricambio, parti di usura a prezzi
convenienti
• Grâce au nouveau système
de lubrification sans pression
la matière ne se salit plus
• Arrêt de couture parfait –
qualité de confection
excellente
• Coupe courte des fils ⁄ une
longueur du fil restant
de 8–11 mm
• Emploi de couteaux pour
recoupe standard
• Fonctions automatiques
comme coupe-fil, lève-pied
et dispositif ⁄ arrêts sans
air comprimé
• Réglage des longueurs
des points sans outil – en
version standard, tous les
modèles sont dotés d’un levier
pour arrêt de couture manuelle
• Entraînement par pied ⁄
roulette différentiel –
possibilité d’étirer et
de comprimer la doublure
• Accouplement de sécurité
monté en série
• Tous les réglages importants
par la roue graduée du volant
• Investissement sır – une seule
machine pour toutes les
épaisseurs de fil et toutes
les matières
• Système modulaire – stockage
de pièces de rechange
économique, pièces
d’usure ⁄ prix réduit
• Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que
derrame de óleo suje a peça
de costura
• Perfeito remate de costura,
ponto-sobre-ponto, excelente
qualidade de costura
• Corta-linhas de ponta curta,
deixando a linha restante com
um comprimento de 8–11 mm
• Utilização de lâminas de corte
por baixo, usuais no mercado
• Funções automáticas, como
p.ex. corte da linha, elevação
do calcador e remate da
costura sem ar comprimido
• Regulação do comprimento
dos pontos sem ferramenta –
alavanca manual para remate
da costura, standard em todos
os modelos
• Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro
• Acoplamento de segurança,
standard
• Todos os ajustes importantes
através de escala graduada na
roda manual
• Investimento assegurado –
uma só máquina para todas
as espessuras de linhas
e materiais
• Sistema modular – stock
racional de peças de reserva,
peças de desgaste a preço
acessível
42
317-101
Costuras de ribeteado en partes superiores (empeines).
Lavori di bordatura su tomaie.
Travaux de bordage sur dessus de chaussure.
Operações de costurar debrum aos cabedais do calçado.
Característica
Caratteristiche tecniche
Caractéristiques techniques
Características técnicas
• La máquina está dotada de un
arrastre inferior oscilante sin
carrera vertical, por aguja
y superior por prensatelas.
• Calidad superior de puntadas
uniformes cosidas con hilo
de cotón o sintético.
• Buena estabilidad del largo
de la puntada a la velocidad
variable del cosido.
• Transmisión probada mediante
correa dentada.
• Lubrificación automática del
garfio con un ajuste fino de la
cantidad de aceite.
• Bobinador fácilmente menejable incorporado dentro del
campo visual de la aparadora.
• Ajuste del largo de la puntada
fácil y continuo.
• Posibilidad de la costura
de retroceso.
• Cojinetes autolubricantes.
• Ajuste fácil de la carrera
vertical de prensatelas
alternantes de 2 a 4 mm.
• Todas las versiones de la
máquina se suministran con
un disco desenrollador
de la cinta.
• Equipaggiata con trasporto
inferiore senza sollevamento,
trasporto a punta d'ago e
trasporto superiore a piedini
alternanti.
• Cucitura uniforme e di alta
qualità eseguita con filati di
cotone e sintetici.
• Lunghezza del punto costante
anche con differenti velocità
di cucitura.
• Perfetta trasmissione dei
movimenti tramite cinghie
dentate.
• Lubrificazione automatica del
crochet con regolazione fine
dell'afflusso dell'olio.
• Filarello incorporato montato
nel campo visivo dell'operatore.
• Regolazione facile e continua
della lunghezza del punto.
• Cucitura in marcia indietro.
• Cuscinetti autolubrificanti.
• Regolazione semplice della
corsa di sollevamento dei
piedini alternanti da 2 fino
a 4 mm.
• Tutte le macchine vengono
fornite con un disco srotolanastro.
• Equipée d’un entraÎnement
inférieur sans élévation, d’un
entraÎnement par aiguille et
d’un entraÎnement supérieur
par pied alternatif.
• Haute qualité du point avec fils
synthétique et coton.
• Bonne stabilité de la longuer
de point avec vitesse de
couture différente.
• Très bonne transmission par
courroie dentée.
• Graissage automatique du
crochet avec réglage de précision pour la quantité d’huile.
• Facilité de changement du
dévidoir encastre.
• Réglage facile des longueurs
de point.
• Piquage à l’envers.
• Paliers auto–lubrifiants.
• Réglage facile de la course
des pieds presseur alternatifs
de 2 à 4 mm.
• Toutes les machines sont
équipées d’un disque-ruban.
• A máquina está dotada de um
transporte inferior oscilante
sem movimento vertical, por
agulha, e de um transporte
superior alternante mediante
o pé calçador.
• Qualidade superior de pontos
uniformes costurados com
linha de algodão ou sintética.
• Boa estabilidade do comprimento do ponto à velocidade
variável da costura.
• Transmissão provada mediante
correia dentada.
• Lubrificação automática da lançadeira com uma ajustagem
fina da quantidade de óleo.
• Enrolador embutido de linha
de manejo fácil dentro do campo visual da costuradeira.
• Ajustagem fácil e continua do
comprimento do ponto
• Possibilidade da costura de
retrocesso.
• Mancais autolubricantes.
• Ajustagem fácil do movimento
vertical dos pés calçadores
alternantes de 2–4 mm.
• Todas as versões da máquina
entregam-se com um disco de
fita.
Aplicación
Applicazione
Application
Aplicação
La máquina sirve para ribetear
cortes de calzado, bolsitas de
mano y otros artículos de
marroquinería de cuero con
ribete de cuero, tejido o de
materiales sintéticos.
La macchina viene utilizzata per
la bordatura di tomaie, borse ed
altri oggetti di pelletteria con
bordature in pelle, tessuto
e nastri in materiale sintetico.
La machine convient au bordage
de dessus de chaussure,
de sac à main et autres articles
de maroquinerie avec un ruban
en cuir, en tissu ou en
synthétique.
A máquina serve para costurar
debrum sobre os cabedais do
calçado, sobre as malas de
senhoras e outros artigos de
marroquinaria de couro com
debrum de couro, de têxtil ou
de materiais sintéticos.
43
525-105
Costuras de adorno en zigzag en partes superiores (empeines).
Cuciture ornamentali a zig-zag su tomaie.
Coutures décoratives zig-zag sur dessus de chaussure.
Costuras decorativas em zigue-zague sobre os cabedais do calçado.
Sus vantajas
I vostri vantaggi
Vos avantages
Suas vantagens
• Larga duración gracias a su
robusta construcción
• Lubrificación separada del
brazo superior y del garfio
• Lubrificación permanente de
los puntos de rodamiento
• Canilla montada en el campo
visual de la operadora
• Garfio superdimensional con
canilla de gran capacidad de
hilo reduce pérdida de tiempo
con el cambio de la canilla
• Accesorios extras, como p. ej.
alzaprensatelas automático
y remate da costura sin aire
comprimido.
• Lunga durata grazie alla
robusta costruzione
• Lubrificazione separata del
braccio superiore e del crochet
• Cuscinetti a lubrificazione
permanente
• Bobinatore incorporato nel
campo visivo della cucitrice
• Il crochet maggiorato con
grande capacità di filo spolina
riduce perdite di tempo
dovute al cambio della spolina
• Dotazioni supplementari come
alzapiedino automatico
e fermatura della cucitura
senza aria compressa
• Longévité grâce à la construction robuste
• Lubrification séparée du bras
supérieur et du crochet
• Points d‘appui lubrifiés en
permanence
• Dévidoir incorporé se trouvant
dans le champ visuel
de l’opérateur
• Crochet surdimensionné
à grande capacité de fil de
canette réduit le temps perdu
par changements de canettes
• Équipements supplémentaires
comme lève-pied et dispositif
d‘arrêt sans air comprimé
automatiques
• Longa duração graças à sua
robusta construção
• Lubrificação separada do braço
superior e da laçadeira
• Lubrificação permanente dos
pontos de apoio
• Canilha montada no campo
visual da operadora
• Laçadeira superdimensional
com canilha de grande capacidade de enrolamento de linha
reduz perdas de tempo com
a mudança da canilha
• Equipamento opcional, como
p.ex. elevação do calcador
automática e remate da
costura sem arcomprimido
44
527-105
Coser partes superiores de calzados (empeines) con costura en zigzag plana.
Cuciture di unione a punto zig-zag su tomaie.
Assemblage de dessus de chaussures par couture zig-zag plate.
Fechar partes do cabedal com ponto zigue-zague.
Sus vantajas
I vostri vantaggi
Vos avantages
Suas vantagens
• Larga duración gracias a su
robusta construcción
• Lubrificación separada del
brazo superior y del garfio
• Lubrificación permanente de
los puntos de rodamiento
• Canilla montada en el campo
visual de la operadora
• Garfio superdimensional con
canilla de gran capacidad de
hilo reduce pérdida de tiempo
con el cambio de la canilla
• Accesorios extras, como p. ej.
alzaprensatelas automático
y remate da costura sin aire
comprimido.
• Lunga durata grazie alla
robusta costruzione
• Lubrificazione separata del
braccio superiore e del crochet
• Cuscinetti a lubrificazione
permanente
• Bobinatore incorporato nel
campo visivo della cucitrice
• Il crochet maggiorato con
grande capacità di filo spolina
riduce perdite di tempo
dovute al cambio della spolina
• Dotazioni supplementari come
alzapiedino automatico
e fermatura della cucitura
senza aria compressa
• Longévité grâce à la construction robuste
• Lubrification séparée du bras
supérieur et du crochet
• Points d‘appui lubrifiés en
permanence
• Dévidoir incorporé se trouvant
dans le champ visuel
de l’opérateur
• Crochet surdimensionné
à grande capacité de fil de
canette réduit le temps perdu
par changements de canettes
• Équipements supplémentaires
comme lève-pied et dispositif
d‘arrêt sans air comprimé
automatiques
• Longa duração graças à sua
robusta construção
• Lubrificação separada do braço
superior e da laçadeira
• Lubrificação permanente dos
pontos de apoio
• Canilha montada no campo
visual da operadora
• Laçadeira superdimensional
com canilha de grande capacidade de enrolamento de linha
reduz perdas de tempo com
a mudança da canilha
• Equipamento opcional, como
p.ex. elevação do calcador
automática e remate da
costura sem arcomprimido
45
Datos técnicos
y equipamiento
Dati tecnici ed
equipaggiamenti
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
e equipamentos
1180
mm
●
●
1180-511-...
1180-547-...
●
●
●
●
12,5
12,5
❍
●
Material
Materiale da cucire
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
- Nm
- Nm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
160 – 180
80
100
130
160
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
mm
L
M
M-S
S
●
3
5
7
7
3000
2500
2000
1600
0,6
0,6
0,6
1,2
35
35
35
35
1280
mm
●
●
1280-611-...
1280-647-...
●
●
●
●
12,5
12,5
❍
●
Material
Materiale da cucire
- Nm
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 160
80
100
130
160
mm
mm
Standard
1,2; 1,6
1,6; 2,0; 2,4
1,6; 2,0; 2,4
2,0; 2,4; 3,2
1,2
1,6
2
2,4
1,2
1,5
2,0
2,4
●
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
- Nm
Standard
●
3
4
5
5
2500
2000
1600
1200
0,6
0,6
0,6
1,2
35
35
35
35
4180
mm
4180-111-...
4180-147-...
4180-511-...
4180-547-...
●
●
●
●
●
●
●
●
Material
Materiale da cucire
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
46
- Nm
- Nm
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
160 – 180
80
100
130
160
●
●
●
●
12,5
12,5
12,5
12,5
1,2
1,5
2,0
2,4
L = Materiale leggero
M = Materiale mediopesante
MS = Materiale mediopesante
fino a pesante
S = Materiale pesante
● = Equipaggiamento di serie
❍ = Equipaggiamento supplementare
3
5
7
7
❍
●
❍
●
●
●
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
3000
3000
–
–
3000
2500
2000
1600
0,4
0,4
0,6
1,2
35
35
35
35
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
L = Material leve
M = Material meio-pesado
MS = Material meio-pesado e pesado
S
●
❍
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
= Material pesado
= Equipamento standard
= Equipamento opcional
Datos técnicos
y equipamiento
Dati tecnici ed
equipaggiamenti
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
e equipamentos
4280
mm
●
●
●
●
4280-111-...
4280-147-...
4280-511-...
4280-547-...
●
●
●
●
●
●
12,5
12,5
12,5
12,5
●
●
❍
●
❍
●
- Nm
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
...-400
L
M
M-S
S
- Nm
mm
Standard
Standard
60 – 80
80 – 110
110 – 140
140 – 160
80
100
130
160
mm
mm
●
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
Material
Materiale da cucire
●
1,2; 1,6
1,6; 2,0; 2,4
1,6; 2,0; 2,4
2,0; 2,4; 3,2
1,2
1,6
2
2,4
1,2
1,5
2
2,4
3
5
7
7
3000
2500
–
–
2500
2000
1600
1200
0,4
0,4
0,6
1,2
35
35
35
35
4181-1
mm
4181-111-...
4181-147-...
●
●
●
●
●
●
●
●
12,5
12,5
●
●
❍
●
●
●
●
❍
●
●
4181-3
mm
4181-311-...
4181-347-...
4181-1
4181-3
●
●
●
●
●
●
12,5
12,5
Material
Materiale da cucire
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
●
●
L
M
M-S
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
- Nm
- Nm
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
80
100
130
1,2
1,5
2,0
L = Materiale leggero
M = Materiale mediopesante
MS = Materiale mediopesante
fino a pesante
S = Materiale pesante
● = Equipaggiamento di serie
❍ = Equipaggiamento supplementare
3
5
5
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
3500
3000
2000
[mm]
0,8
1,2
1,5
0,4
0,4
0,6
35
35
35
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
L = Material leve
M = Material meio-pesado
MS = Material meio-pesado e pesado
S
●
❍
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
= Material pesado
= Equipamento standard
= Equipamento opcional
47
Datos técnicos
y equipamiento
Dati tecnici ed
equipaggiamenti
Données techniques
et équipements
Datos técnicos
e equipamentos
4182
mm
●
●
4182-111-...
4182-147-...
●
●
●
●
Material
Materiale da cucire
Matière
Material
...-100
...-200
...-300
L
M
M-S
- Nm
- Nm
mm
60 – 80
80 – 110
110 – 140
80
100
130
●
●
12,5
12,5
1,2
1,5
2,0
3
5
5
❍
●
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
[mm]
3500
3000
2000
0,8
1,2
1,5
●
0,4
0,4
0,6
35
35
35
4281
mm
●
●
4281-211-...
4281-247-...
●
●
●
●
●
●
12,5
12,5
Material
Materiale da cucire
- Nm
Matière
Material
- Nm
mm
Standard
mm
mm
Standard
❍
●
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
[mm]
●
...-100
L
60 – 80
80
1,2; 1,6
1,2
1,2
3
3500
0,8
0,4
35
...-200
M
80 – 110
100
1,6
1,6
1,5
5
3000
1,2
0,4
35
317-101
mm
317-101
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
6
Material
Materiale da cucire
3000
- System
B
Matière
Material
L, M
A
●
2–4
●
❍
A
B
9
13
- Nm
∅ [mm]
317-101
R 235
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
48
134LR
80 – 120
L = Materiale leggero
M = Materiale mediopesante
MS = Materiale mediopesante
fino a pesante
S = Materiale pesante
● = Equipaggiamento di serie
❍ = Equipaggiamento supplementare
42
❍
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
L = Material leve
M = Material meio-pesado
MS = Material meio-pesado e pesado
S
●
❍
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
= Material pesado
= Equipamento standard
= Equipamento opcional
Datos técnicos
y equipamiento
Dati tecnici ed
equipaggiamenti
525
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
mm
525-101
525-105
5,0
5,0
4400
4400
527
Puntadas/min
Punti/min.
Points/min
Pontos/min
mm
527-101
527-105
5,0
5,0
3400
3400
525
527
- System
525-101
525-105
527-101
527-105
R 250
R 250
R 251; R 253
R 251
134
134
134LR
134LR
Données techniques
et équipements
Material
Materiale da cucire
Matière
Material
mm
L, M
L, M
10,0
10,0
●
●
❍
❍
3, 4, 5
3, 4, 5
Matière
Material
mm
M
M
10,0
10,0
●
●
mm
- Nm
80 – 110
80 – 110
100 – 160
100 – 130
7,0
7,0
7,0
7,0
❍
❍
4, 5, 7
4, 5, 7
❍
❍
❍
❍
4,0
4,0
5,0
5,0
N°. de artículo
Articolo nr.
No. d’article
N°. de refa
mm
❍
❍
❍
❍
mm
4,5 – 10
S791 642045
2–5
S791 642049
4,5 – 10
S791 642039
4,5 – 10
S791 642046
2–5
S791 642040
3,5 – 6
S791 642047
3,5 – 6
S791 642041
4,5 – 10
S791 642048
4,5 – 10
S791 642042
3,5 – 6
S791 642050
2–6
S791 642043
4–6
S791 642051
3,5 – 6
S791 642044
4 –10
L = Materiales ligros
M = Materiales peso mediano
MS = Materiales medianos
y pesados
S = Materiale pesados
● = Equipo estándar
❍ = Accesorios extras
●
●
Levas de dibujos 525 (opcional)
Camme di comando 525 (a richiesta)
Came de dessin 525 (optional)
Cames padrão 525 (opcional)
S791 642038
para ajustagem da máquina
per la regolazione della macchina
pour adjustage de machine
pour ajustage de machine
●
Espessor del mat.
Spessore del mat.
Matière
Espessor do mat.
0*
=
=
=
=
●
●
mm
S791 642037
*
*
*
*
●
Material
N°. de artículo
Articolo nr.
No. d’article
N°. de refa
mm
mm
Materiale da cucire
Levas de dibujos 525 (estándar)
Camme di comando standard 525
Standard came de dessin 525
Cames padrão 525 (standard)
N°. de artículo
Articolo nr.
No. d’article
N°. de refa
Datos técnicos
e equipamentos
L = Materiale leggero
M = Materiale mediopesante
MS = Materiale mediopesante
fino a pesante
S = Materiale pesante
● = Equipaggiamento di serie
❍ = Equipaggiamento supplementare
L = Tissu léger
M = Tissu moyen
MS = Tissu moyenne à lourde
L = Material leve
M = Material meio-pesado
MS = Material meio-pesado e pesado
S
●
❍
S
●
❍
= Matière lourde
= Equipement standard
= Equipement complémentaire
= Material pesado
= Equipamento standard
= Equipamento opcional
49
Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos
50
Untertransport
Bottom feed
Entraînement par griffe
Trasporto a griffa
Transporte inferior
Transporte inferior
Vertikalgreifer, klein
Vertical hook, small
Crochet vertical, petit
Crochet verticale, piccolo
Garfio vertical, pequeño
Laçadeira vertical, pequena
Untertransport u. Nadeltransport
Bottom feed and needle feed
Entraînement par griffe et entraînement par aiguille
Trasporto a griffa e transporto a punta d’ago
Transporte inferior y por aguja
Transporte inferior e transporte por agulha
Vertikalgreifer, groß
Vertical hook, large
Crochet vertical, grand
Crochet verticale, grande
Garfio vertical, grande
Laçadeira vertical, grande
Untertransport, Nadeltransport u. alternierender Fuß-Obertransport
Bottom feed, needle feed and alternating feet
Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement supérieur par pieds alternatifs
Trasporto a griffa, transporto a punta d’ago e trasporto superiore a piedini alternati
Transporte inferior, por aguja y superior alternante de prensatelas
Transporte inferior, transporte por agulha e transporte superior por calcadores alternantes
Horizontalgreifer, querstehend, klein
Horizontal hook, transversal, small
Crochet horizontal, en travers, petit
Crochet orizzontale, trasversale, piccolo
Garfio horizontal transversal, pequeño
Laçadeira horizontal, transversal, pequena
Rollfuß (angetrieben)
Roller presser (driven)
Pied à roulette (entraînée)
Piedino a rotella comandato
Pie de rueda (accionada)
Transporte superior por roda
Horizontalgreifer, querstehend, groß
Horizontal hook, transversal, large
Crochet horizontal, en travers, grand
Crochet orizzontale, trasversale, grande
Garfio horizontal transversal, grande
Laçadeira horizontal, transversal, grande
Schiebradtransport und angetriebener Rollfuß
Wheel feed and driven roller presser
Entraînement par roue et pied à roulette entraînée
Trasporto a grifa rotante e piedino a rotella comandato
Transporte inferior de rueda y pie de rueda accionada
Transporte inferior por roda e transporte superior por roda
Flachbett-Nähmaschine
Flat bed sewing machine
Machine à coudre à base plate
Macchina da cucire piana
Máquina de base plana
Máquina de costura de banca plana
Schiebradtransport, Nadeltransport und angetriebener Rollfuß
Wheel feed, needle feed and driven roller presser
Entraînement par roue, pied à roulette entraînée et aiguille accompagnante
Trasporto a grifa rotante, ago e piedino a rotella comandato
Transporte inferior de rueda, pie de rueda accionada y aguja acompañante
Transporte inferior por roda e transporte superior por roda e transporte por agulha
Säulen–Nähmaschine
Post bed sewing machine
Machine à coudre à pilier
Macchina da cucire a colonna
Máquina de columna
Máquina de costura de coluna
Untertransport und angetriebener Rollfuß
Bottom feed and driven roller presser
Entraînement par griffe et pied à roulette entraînée
Trasporto a griffa e piedino a rotella comandato
Transporte inferior y pie de rueda accionada
Transporte inferior, e transporte superior por roda
Linksäulen–Nähmaschine
Left–hand post bed sewing machine
Machine à colonne à gauche
Macchina a colonna a sinistra
Máquina de columna a izquierda
Máquina de coluna à esquerda
Untertransport, Nadeltransport und angetriebener Rollfuß
Bottom feed, needle feed and driven roller presser
Entraînement par griffe et pied à roulette entraînée et aiguille accompagnante
Trasporto a griffa, ago e piedino a rotella comandato
Transporte inferior y pie de rueda accionada y aguja acompañante
Transporte inferior, transporte superior por roda e transporte por agulha
Freiarm-Nähmaschine
Cylinder arm sewing machine
Machine à coudre à bras libre
Macchina da cucire a braccio libero
Máquina de brazo
Máquina de costura de braço livre
Horizontalgreifer, klein
Horizontal hook, small
Crochet horizontal, petit
Crochet orizzontale, piccolo
Garfio horizontal, pequeño
Laçadeira horizontal, pequena
Langarm ... mm (mit Maßangabe in mm)
Longarm ... mm (dimensions in mm)
Bras long ... mm (dimensions en mm)
Braccio lungo ... mm (con indicazione della misura in mm)
Largo ... mm de la máquina
De braço longo ... mm (com indicaçao das medidas en mm)
Horizontalgreifer, groß
Horizontal hook, large
Crochet horizontal, grand
Crochet orizzontale, grande
Garfio horizontal, grande
Laçadeira horizontal, grande
Durchgangsraum C = ... mm, D = ... mm
Clearance C = ... mm, D = ... mmm
Passage sous le bras C = ... mm, D = ... mm
Passaggio C = ... mm, D = ... mm
Pasaje bajo el brazo C = ... mm, D = ... mm
Passagem C = ... mm, D = ... m
Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos
Eine Nadel
Single needle
Une aiguille
Un ago
Una aguja
Uma agulha
Zickzack-Dopplsteppstich
Zigzag lockstitch
Point noué zig-zag
Punto annodato a zig-zag
Doble pespunte zig-zag
Pesponto duplo em zigue-zague
Zwei Nadeln
Two needles
Deux aiguilles
Due aghi
Dos agujas
Duas agulhas
Geradstich
Straight stitch
Point droit
Punto diritto
Puntada recta
Ponto direito
Nadelsystem
Needle system
Système d’aiguilles
Sistema aghi
Sistema de agujas
Sistema de agulhas
Zickzackstich SM1 • Stichtyp 304 u. 404
Zigzag stitch SM1 • Stitch type 304 and 404
Point zig-zag SM1 • Type de point 304 et 404
Punto a zig-zag SM1 • Tipo di punto 304 e 404
Puntada zigzag SM1 (304 y 404)
Ponto em zigue-zague SM1 • Tipo de ponto 304 e 404
Nadelstärke
Needle strength
Grosseur d’aiguille
Finezza ago
Espesor de aguja
Espessura da agulha
Fadenabschneider unter der Stichplatte
Underbed thread trimmer
Coupe-fil sous la plaque à aiguille
Rasafilo sotto la placca d'ago
Cortahilos por debajo de la placa de agujas
Corta-linhas sob a placa a agulha
Stichlänge
Stitch length
Longueur de point
Lunghezza punto
Largode puntada
Comprimento do ponto
Unterschneider
Undertrimmer
Couteau raseur inférieur
Rifilatore inferiore
Recortadora inferior
Recortador inferior
Überstichbreite
Throw width
Jetée d’aiguille
Ampiezza zig zag
Ancho de zigzag
Largura do zigue-zague
Unterschneider
Undertrimmer
Couteau raseur inférieur
Rifilatore inferiore
Recortadora inferior
Recortador inferior
Nadelabstand
Needle distance
Ecartement des aiguilles
Distanza aghi
Distancia entre agujas
Distância entre agulhas
Unterschneider, elektromotorisch angetrieben
Undertrimmer, motor-driven
Couteau raseur inférieur, actionné par moteur électrique
Rifilatore inferiore, comandato da motorino elettrico
Recortadora inferior, accionada por motor independiente
Recortador inferior, accionado por motor eléctrico
A
A
A
A
A
A
Unterschneider, elektromotorisch angetrieben
Undertrimmer, motor-driven
Couteau raseur inférieur, actionné par moteur électrique
Rifilatore inferiore, comandato da motorino elettrico
Recortadora inferior, accionada por motor independiente
Recortador inferior, accionado por motor eléctrico
=
=
=
=
=
=
Durchgang beim Nähen • B = Durchgang beim Lüften
Clearance when sewing • B = Clearance when lifting
Passage lors de la couture • B = Passage à l’arrêt, levée
Passaggio durante la cucitura • B = Passaggio durante l’alzata
Paso prensatelas al coser • B = Paso prensatelas alevado
Passagem durante a costura • B = Passagem depois de elevar o calcador
Durchgang beim Lüften
Clearance when lifting
Passage à l’arrêt, levée
Passaggio durante l’alzata
Paso prensatelas alevado
Passagem depois de elevar o calcador
Schrägschneider, elektromotorisch angetrieben
Oblique knife, motor-driven
Couteau à couper en biais, actionné par moteur électrique
Riflatore oblique, comandato da motorino elettrico
Cuchilla de corte en bisel, accionada por motor independiente
Lâmina de corte enviesado, accionado por motor eléctrico
Dopplesteppstich
Lockstitch
Point noué
Punto annodato
Doble pespunte
Pesponto duplo
Nähfußlüftung,automatisch
Sewing foot lift,automatic
Lève-pied,automatiques
Alzapiedino,automatico
Alza-prensatelas,automático
Elevaçao do calcador, automático
51
Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos
Nahtverriegelung,fußbetätigt
Sewing foot lift, actuated by foot
Lève-pied, commandé par pédale
Alzapiedino,comando a pedale
Alza-prensatelas,mando por pedal
Elevaçao do calcador, por pedal
Nahtverriegelung, kniebetätigt
Sewing foot lift, actuated by knee
Lève-pied, commandé par genaouillère
Alzapiedino,comando a ginocchiera
Alza-prensatelas,mando por rodillera
Elevaçao do calcador, por joelheira
Nahtverriegelung, automatisch
Seam backtacking, automatic
Dispositif à arrêts, automatiques
Fermatura, automatica
Atacado, automático
Remate da costura, automático
Nahtverriegelung, handbetätigt
Seam backtacking, actuated by hand
Dispositif à arrêts, commandé par bouton-poussoir
Fermatura, comando manuale
Atacado, mando manual
Remate da costura, manual
Nahtverriegelung und Nähfußlüftung, automatisch
Seam backtacking and sewing foot lift, automatic
Dispositif à arrêts et lève-pied, automatiques
Fermatura e alzapiedino, automatici
Atacado y alza-prensatelas, automáticos
Remate da costura e elevaçao do calcador, automáticos
Nahtverriegelung,Fadenabschneider u. Nähfußlüftung, automatisch
Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic
Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatiques
Fermatura, rasafilo e alzapiedino, automatici
Atacado, alza-prensatelas y cortahilos automáticos
Remate da costura, corta-linhas e elevaçao do calcador, automáticos
Hubhöhe der alternierenden Nähfuße
Stroke of the alternating sewing feet
Elévation des pieds alternatifs
Alzata dei piedini alternati
Altura del recorrido de los prensatelas alternantes
Curso de elaevaçao dos calcadores alternantes
Stichlochbreite (mm)
Needle hole width (mm)
Largeur du trou (mm)
Larghezza foro della placca ago (mm)
Ancho del agujero de la aguja (mm)
Largura do furo da algulha (mm)
Verzahnungsabstand (mm)
Toothing distance (mm)
Ecartement denture (mm)
Distanza tra ident (mm)
Distancia entre dientes (mm)
Distância entre dentes (mm)
Rollfuß Durchmesser (mm)
Roller presser diameter (mm)
Pied à roulette, diamètre (mm)
Piedino a rotella, diametro (mm)
Piede de rueda, diámetro (mm)
Rolo transportador, diâmetro (mm)
52
Verzahnungsabstand (mm)
Toothing distance (mm)
Ecartement denture (mm)
Distanza tra ident (mm)
Distancia entre dientes (mm)
Distância entre dentes (mm)
53
54
55
Konstruktionsänderungen vorbehalten / Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen • Subject to design changes / Part of the machines shown with additional equipment • Printed in the Czech Republic • 0002 009120 8702 • E/I/F/P • 04/2003
MINERVA BOSKOVICE, a.s.
Member of Dürkopp Adler Group
Sokolská 60
CZ-680 17 Boskovice
Telefon +420 516 453 433
Telefax +420 516 452 165
Internet http://www.minerva-boskovice.com
E-mail: [email protected]
Scarica

Technologie+Praxis