NEW ENERGY NEW ENERGY by Métodos y máquinas de producción de las partes superiores de calzado – empeines Metodi e macchine per la produzione di tomaie Méthodes et machines pour la production de dessus de chaussures Métodos e máquinas para a fabricação dos cabedais do calçado Technologie+Praxis 2 Dürkopp Adler ... y su confección de calzado de alta calidad Dürkopp Adler ... e le vostre tomaie assumono una perfetta qualità Esta edición de "Tecnología y prática" presenta nuestro desarrollo más moderno relativamente a máquinas de coser industriales para la confección de partes superiores de calzado (empeines). Nuestro programa completo puede ser integrado en una línea de producción racional. Para una información detallada quiera Vd. consultar nuestros respectivos prospectos y catálogos. También tendremos mucho gusto en mandar a su casa nuestro personal técnico para asesoramiento y apoyo. Codesta edizione di "Tecnologia e pratica" Vi presenta la nostra più attuale tecnologia nel campo delle macchine per cucire industriali per la fabbricazione di tomaie. Il nostro completo programma può essere integrato in una razionale linea di produzione. Per informazioni ancora più dettagliate sono a Vostra disposizione i corrispondenti prospetti e cataloghi. Naturalmente se desiderate siamo volentieri disposti ad inviare presso di Voi i nostri consulenti per valutare ed assieme migliorare i Vostri attuali metodi di produzione. Leer el folleto del modo siguiente Come potete consultare codesto opuscolo ● En la rúbrica "Recomendación" presentamos máquinas que comproban que se puede combinar eficiencia y calidad. ● En la rúbrica "Alternativa" recomendamos una otra solución en forma de una máquina especial con una favorable relación precio-rendimiento para una producción diaria más pequeña. ● Operaciones como p.ej. aplicación de pegamento, doblar y coser bordes y cantos o aplicar corchetes no son descritos, sino solamente puras operaciones de costura. La tecnología presentada se refiere solamente a operaciones de costura efectuadas con las máquinas mencionadas en el folleto. ● Las señas de algunas clases de máquinas seleccionadas encóntranse en el suplemento referente a "Métodos de producción de las partes superiores de calzado - empeines". ● Las tablas en el apéndice de este folleto dan una vista general de las características de los equipos de las respectivas subclases. ● Nella rubrica "Raccomandazione" Vi offriamo delle macchine che attestano che si può combinare senz'altro la capacità produttiva con la qualità. ● Nella rubrica "Alternative" Vi proponiamo come altra soluzione macchine da cucire speciali che pur sempre presentando un'ottima relazione tra prezzo e rendimento sono state concepite per produzioni giornaliere minori. ● Operazioni come per esempio incollaggio, piegatura dei bordi ed applicazione di occhielli non vengono qui descritte, in codesto opuscolo vengono descritte solo le pure operazioni di cucitura. Le tecnologie presentate si riferiscono solo ad operazioni di cucitura che possono essere effettuate con le macchine menzionate in codesto opuscolo. ● Le caratteristiche di alcune classi di macchina proposte sono reperibili in codesto opuscolo a seguito della descrizione dei "Metodi per la produzione di tomaie". ● Le tabelle in appendice a codesto opuscolo Vi offrono inoltre una panoramica generale delle caratteristiche d'equipaggiamento disponibili sulle rispettive sottoclassi di macchina. Dürkopp Adler ... et vos chaussures sont sur leur 31! Dürkopp Adler … e a sua confecção de calçado de alta qualidade Dans cette édition de “Technologie et Pratique“, nous vous présentons notre technologie la plus actuelle en matière de machines à coudre industrielles pour la confection de dessus de chaussures. La gamme complète de nos produits peut être intégrée dans une ligne rationnelle de production. Si vous désirez plus de détails, nous mettons à votre disposition les prospectus et catalogues correspondants. Dans le cas où vous souhaiteriez une expertise de votre fabrication ou une adaptation de celle-ci, nous sommes à votre disposition pour vous envoyer un spécialiste. Comment consulter la brochure ● La rubrique “Recommandation“ vous propose des machines qui prouvent que la performance et la qualité sont compatibles. ● Dans la rubrique “Alternative“ nous vous proposons une autre solution, sous forme d’une machine à coudre spéciale vous permettant d’avoir un rapport qualité-prix mieux adapté à une production journalière inférieure. ● Nous ne décrivons pas d’opérations telles que l’application de colle, le rempliage des bords ou la pose d’œillets. La technologie présentée ne se réfère qu’à des opérations de couture qui peuvent être réalisées sur les machines citées dans la brochure. ● Les fiches faisant suite aux “Méthodes pour la production de dessus de chaussures“ vous donnent une description de quelques classes de machine. ● Les tableaux à la fin de cette brochure fournissent un aperçu des caractéristiques d’équipement principales des sous-classes disponibles. 2 Esta edição de „Tecnologia e prática" presenta o nosso desenvolvimento mais moderno relativamente às máquinas de costurar industriais para a confecção dos cabedais do calçado. O nosso programa completo pode ser integrado em uma linha de produção racional. Para uma informação mais detalhada queiram os Senhores consultar os nossos folhetos e catálogos. Com muito prazer podemos enviar à sua casa o nosso personal técnico para assistência e apoio técnicos. Ler o folheto ao modo seguinte ● Na rubrica „Recomendação" presentamos máquinas, as quais comprobam que pode combinar-se eficiência e qualidade. ● Na rubrica „Alternativa“ recomendamos uma outra solução em forma de uma máquina especial com uma relação favorável do preço-rendimento para uma produção diaria mais pequena. ● Operações, tais como p. ex. aplicação do pegamento, operações de dobrar e costurar os bordes e cantos ou colocação de ilhoses não são descritas, senão somente as puras operações de costurar. A tecnologia presentada refere-se somente às operações de costurar efectuadas com as máquinas mencionadas no folheto. ● As senhas de algumas classes de máquinas selecionadas encontram-se no suplemento referente aos „Métodos de produção dos cabedais de calçado“. ● As tablas no apêndice dêste folheto dão uma vista geral das características dos equipos das respectivas subclasses.. Descripción de modelo Descrizione modello Description de modèle Descrição do modelo Forma "Derby" Forma "Derby" Forme "Derby" Corte "Derby" Componentes de las partes superiores Componenti della tomaia Composants du dessus de chaussure Componentes dos cabedais • Empeine completo • Mascherina ad un pezzo • Pleine empeigne • Gáspea inteira • Lengua • Linguetta • Languette • Lingüeta • Dos piezas en cuarto • Due gambini • Deux pièces de quartier • Dois traseiros • Contrafuerte del talón • Cinturino posteriore • Bande de talon • Tira traseira Piezas de forro Componenti della fodera Parties de doublure Peças de forro • Forro en cuarto • Fodera sperone • Doublure de quartier • Forro traseiro • Bolsa de puntera • Puntale • Poche de bout • Bolsa do contraforte • Forro textil del empeine • Fodera tessile della mascherina • Doublure textile de l’empeigne • Forro têxtil da gáspea 3 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 1 1280-647 400 1280-611 2 1280-647 500 1280-611 3 527-105 4 1180-547 500 1180-511 5 4181-147 4181-347 250 4181-111 4181-311 1 No. S791 400023 550 527-101 No. S791 400023 2 3 4 5 4 Rendim. • Produt. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendem. • Rendim. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Coser bolsas de punteras Cucitura dei componenti del puntale Coudre les poches de bout Costurar bolsas de contrafortes Coser el empeine, la lengua y el forro textil del empeine unos con los otros Cucitura di unione della mascherina con la linguetta e la fodera tessile Assembler l’empeigne, la Fechar gáspea, lengüeta languette et la doublure textile e forro têxtil da gáspea de la languette Costura trasera en zigzag Cucitura posteriore a zig-zag Couture zig-zag arrière Costura traseira em zigue-zague Pespuntear contrafuerte moldeado Impuntura dei cinturini posteriori messi in forma Surpiquer les bandes de talon mises en forme Costurar tira traseira curvada Pespuntear y recortar el forro Cucitura d'impuntura con rifilatura della fodera Surpiquer et raser la doublure Costura ao redor do sapato e recorte da sobra do forro 5 5a 4281-247 200 6 4180-547 7 4180-547 No. S980 000018 1000 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 4281-211 4180-511 No. S980 000018 5a 6 7 6 220 4180-511 Rendim. • Produt. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendem. • Rendim. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Pespuntear y recortar el forro Cucitura d'impuntura con rifilatura della fodera Surpiquer et raser la doublure Costura ao redor do sapato e recorte da sobra do forro Hilera de pespuntes sobre el contrafuerte del talón Cucitura a punto annodato sopra il cinturino posteriore Couture à point noué à travers Costura de uma fileira dos la bande de talon pontos atados através da tira de taloneira Coser el empeine con las piezas en cuarto en la forma "Derby" Cucitura d'assemblaggio della mascherina e dei componenti del gambino nella forma "Derby" Assembler l’empeigne et les Fechar gáspeas e traseiros do parties de quartier sur la forme corte „Derby" "Derby" 7 NEW ENERGY NEW ENERGY 8 Descripción de modelo Descrizione modello Description de modèle Descrição do modelo Forma "Oxford" Forma "Oxford" Forme "Oxford" Corte "Oxford" (Richelieu) Componentes de las partes superiores Componenti della tomaia Composants du dessus de chaussure Componentes do cabedal • Empeine de dos piezas • Mascherina in due pezzi • Gáspea de dos peças • Lengua • Linguetta • Empeigne de deux pièces • Dos piezas en cuarto • Gambino in due pezzi • Languette • Traseiro de dos peças • Contrafuerte • Contrafforte • Quartier de deux pièces • Taloneira • Lingüeta • Contrefort Componentes do forro Piezas de forro Pièces en doublure • Forro en cuarto Componenti della fodera • Doublure de quartier • Fodera sperone • Bolsa do contraforte • Bolsa de puntera • Poche de bout • Forro textil del empeine • Puntale • Doublure textile de l’empeigne • Forro de têxtil da gáspea • Fodera tessile della mascherina • Forro do traseiro 9 1 2 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 1 1180-547 500 1180-511 2 1180-547 400 1180-511 3 1280-647 1200 1280-611 4 1180-547 300 1180-511 5 1280-647 500 1280-611 6 1180-547 3 4 5 6 10 No. S980 000149 1600 1180-511 No. S980 000149 Rendim. • Produt. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendem. • Rendim. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Coser bolsas de puntera Cucitura dei componenti del puntale Coudre les poches de bout Costurar bolsas do contraforte Coser el forro en cuarto al forro del empeine Cucire la fodera dello sperone sulla fodera della mascherina Poser la doublure de quartier sur la doublure d’empeigne Costurar forro do traseiro sobre forro da gáspea Coser la lengua al forro Cucire la linguetta sulla fodera Poser les languettes sur la doublure Costurar lingüetas sobre forros Pespuntear las piezas en Unire ed impunturare i compo- Poser les pièces de quartier Costurar partes de traseiros cuarto a los cuartos (dos veces nenti del gambino (due volte sur les quartiers (deux fois une sobre traseiros (duas vezes una costura) una cucitura) couture) uma costura) Pespuntes de adorno en el contrafuerte Impuntura ornamentale sul contrafforte Surpiqûre décorative sur le contrefort Costura decorativa sobre a taloneira Cerrar la costura del contrafuerte Cucitura di chiusura del contrafforte Fermer le contrefort Fechar taloneira 11 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 7 1180-547 500 1180-511 8 1180-547 150 1180-511 9 1180-547 180 1180-511 10 4280-647 240 4280-611 11 4182-147 250 4182-111 7 8 9 10 11 12 Rendim. • Produt. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendem. • Rendim. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Coser el contrafuerte en el cuarto Cucire il contrafforte sul gambino Poser le contrefort sur le quartier Costurar taloneira sobre traseiro Pespuntes de adorno en el empeine (dos veces una costura) Impuntura ornamentale sulla mascherina (due volte una cucitura) Surpiqûre décorative sur l’empeigne (deux fois une couture) Costura decorativa sobre gáspea (duas vezes uma costura) Coser la capa del ala al empeine Cucitura di unione della punta a coda di rondine con la mascherina Assembler le bout aile et l’empeigne Fechar biqueira com alas com gáspea (corte „Oxford" – Richelieu) Coser el empeine a las piezas en cuarto (forma "Oxford") Cucitura d'assemblaggio della mascherina e dei componenti del gambino nella forma "Oxford" Assembler l’empeigne et les pièces de quartier (forme "Oxford") Fechar gáspea com traseiros (corte „Oxford" – Richelieu" Pespuntear y recortar el forro Cucitura d'impuntura con rifilatura della fodera Surpiquer et raser les bords de la doublure Costura ao redor do sapato com recorte do forro 13 NEW ENERGY NEW ENERGY 14 Descripción de modelo Descrizione modello Description de modèle Descrição do modelo Forma "Damenpumps" Forma "Scollata" per donna Forme "Escarpins" Calçado tipo rococó (pump) Componentes de las partes superiores Componenti della tomaia Composants du dessus de chaussure Componentes do cabedal • Empeine de tres piezas en cuarto • Mascherina formata da tre parti di gambino • Empeigne de trois pièces de quartier • Gáspea de tres partes dos traseiros • Pieza en cuarto interior • Parte interna del gambino • Pièce de quartier intérieure • Traseiro interior Piezas de forro Componenti della fodera Pièces en doublure Componentes do forro • Empeine de una pieza • Mascherina ad un pezzo • Puntale • Empeigne d’une seule pièce • Gáspea inteira • Bolsa de puntera • Bolsa de contraforte • Poche de bout 15 1 1180-547 500 2 1180-547 1000 1180-511 3 1180-547 4 4181-147 4181-347 330 4a 317-101 250 No. S980 000149 1000 2 3 4 Dibujo: Variante del canto de cierre Schizzo: Variante della chiusura del bordo Croquis: Variante du bord Esboço: outra forma da borda 4a 16 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 1180-511 1180-511 No. S980 000149 4181-111 4181-311 Rendim. • Produt. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendem. • Rendim. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendim. • Produt. 1 Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Coser bolsa de puntera – costura juxtapuesta Cucitura dei componenti del puntale – cucitura sovrapposta Réaliser les poches de bout – couture recouverte Costurar bolsas de contrafortes – costura de eincaixe Coser empeine a la pieza en cuarto interior Cucire la mascherina sulla parte interna del gambino Poser l’empeigne sur la pièce de quartier intérieure Costurar gáspea sobre traseiro interior Costura en los talones Cucitura del tallone Couture de talon Costura traseira Coser el forro y recortar Cucitura e rifilatura della fodera Monter la doublure et raser les Costura ao redor do sapato bords com recorte do forro Ribetear el borde de la parte superior del 'pumps' Orlare il bordo superiore della mascherina della scarpa scollata Border le dessus d’escarpin Costurar debrum à borda do calçado tipo rococó (pump) 17 NEW ENERGY NEW ENERGY 18 Descripción de modelo Descrizione modello Description de modèle Descrição do modelo Forma "Zapato hasta el tobillo" Forma "Polacco" Forme "Chaussure montant à la cheville" Corte "botina até o tornozelo" Componentes de las partes superiores Componenti della tomaia Composants du dessus de chaussure Componentes do cabedal • Dos lenguetas con agujeros para los cordones • Due alette per gli occhielli passastringa • Deux bandes à oeillets • Languette • Duas tiras de reforço dos ilhoses • Linguetta • Pleine empeigne • Lingüeta • Lengua • Mascherina ad un pezzo • Pièce de quartier extérieure et intérieure • Gáspea inteira • Empeine completo • Pieza en cuarto exterior e interior • Contrafuerte • Cuello acolchado (borde) • Gambino esterno ed interno • Contrafforte • Contrefort • Traseiro exterior e interior • Col rembourré (bord) • Taloneira • Collo della scarpa imbottito (bordo) • Colarinho acolchoado (borda) Piezas de forro Componenti della fodera Pièces en doublure Componentes do forro • Forro en cuarto • Fodera sperone • Doublure de quartier • Forro do traseiro • Forro textil del empeine • Fodera tessile della mascherina • Doublure textile de l’empeigne • Forro da gáspea de têxtil 19 1 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 1 1180-547 2 1180-547 450 1180-511 3 1180-547 400 1180-511 4 4180-547 500 4180-511 5 4280-647 200 4280-611 6 4280-647 250 4280-611 No. S980 000149 400 1180-511 No. S980 000149 2 3 4 5 6 20 Rendim. • Produt. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendem. • Rendim. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Pespuntear costuras traseras en el forro Eseguire le cuciture posteriori d'impuntura sulla fodera Surpiquer les coutures derrières sur la doublure Costura traseira do forro Coser el forro textil al cuello acolchado Cucire la fodera tessile sul collo imbottito della scarpa Poser la doublure textile sur le Costurar forro de têxtil sobre col rembourré o colarinho acolchoado Coser las lenguetas con Cucire l'aletta per gli occhielli agujeros para los cordones a la passastringa sulla linguetta lengua Poser les bandes à oeillets sur Costurar tiras de reforço de la languette ilhoses sobre lingüeta Coser la parte superior a la lengua Cucire la parte superiore sulla – solamente la parte de la linguetta – solamente la parte costura 'Derby' della cucitura "Derby" Poser le dessus sur la languette Costurar cabedal sobre lingüeta – seulement section de la - somente uma parte da costura couture derby "Derby" Coser el empeine a las piezas en cuarto Cucire la mascherina sui gambini Poser l’empeigne sur les pièces de quartier Fechar gáspea com traseiros Pespuntos de adorno en el empeine Eseguire l'impuntura ornamentale sulla mascherina Surpiqûre décorative sur l’empeigne Costura decorativa sobre gáspea 21 7 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 7 527-105 8 4280-647 300 4280-611 9 4280-647 300 4280-611 10 4280-647 200 4280-611 11 4182-147 200 4182-111 No. S791 400023 400 527-101 No. S791 400023 8 9 10 11 22 Rendim. • Produt. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendem. • Rendim. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Costura trasera en zigzag Eseguire la cucitura posteriore a zig-zag Couture zig-zag derrière Costura traseira zigue-zague Coser el contrafuerte a las piezas en cuarto Eseguire la cucitura di unione tra il contrafforte ed i gambini Assembler le contrefort et les pièces de quartier Fechar tiras traseiras com traseiros Pespuntes de adorno en el contrafuerte Eseguire l'impuntura ornamentale sul contrafforte Surpiqûre décorative sur le contrefort Costura decorativa sobre tira traseira Coser el cuello a las piezas en cuarto Eseguire la cucitura di unione tra il collo della ed i gambini Assembler le col et les pièces de quartier Fechar colarinho com traseiros Pespuntear y recortar el forro – solamente en la región de los agujeros para los cordones Cucitura d'impuntura con rifilatura della fodera – solo nell'area degli occhielli passastringa Surpiquer et raser les bords de Costura ao redor do sapato la doublure – seulement dans com recorte do forro la section des oeillets – somente na secção dos furos dos ilhoses 23 NEW ENERGY NEW ENERGY 24 Descripción de modelo Descrizione modello Description de modèle Descrição do modelo Botas Stivali Bottes Botas altas Componentes de las partes superiores • Bordo de la caña de bota • Exterior e interior de la caña Componenti della tomaia • Bordo della tomaia dello stivale • Tomaia esterna ed interna • Due parti di riporto periferico Composants de dessus Componentes do cabedal • Bord de la tige de botte • Borda do cabedal da bota • Tige extérieure et intérieure • Cabedal exterior e interior • Deux parements • Applicazione di rinforzo • Garniture • Gáspea dividida ao interior • Pieza intercalada • Cerniera lampo • Fermeture à glissière • Pala • Cierre de cremallera Componenti della fodera – Pelle d'agnello Pièces en doublure – Peau d’agneau • Tomaia esterna ed interna • Tige extérieure et intérieure • Puntale • Poche de bout • Finta per la cerniera lampo • Couvre-fermeture à glissière • Etichetta • Etiquette • Tira de cobertura do ziper • Fodera della mascherina • Doublure de l’empeigne • Etiqueta • Dos piezas de guarnición Piezas de forro – Piel de cordero • Exterior e interior de la caña • Bolsa de puntera • Tapa cierre de cremallera • Etiqueta • Forro del empeine Piezas de forro – Material Componenti della fodera – Stoffa • Bordo de la caña de bota • Bordo della tomaia dello stivale • Exterior e interior de la caña • Tomaia esterna ed interna • Tapa cierre de cremallera • Finta per la cerniera lampo • Bolsa de puntera • Puntale • Etiqueta • Etichetta • Forro del empeine • Fodera della mascherina Pièces en doublure – Tissu • Bord de la tige de botte • Tiges extérieure et intérieure • Couvre-fermeture à glissière • Ziper Componentes do forro – Pele de cordeiro • Cabedal exterior e interior • Bolsa do contraforte • Forro da gáspea Componentes do forro – Tecido • Borda do cano da bota • Cabedal exterior e interior • Poche de bout • Tira de cobertura do ziper • Etiquette • Bolsa do contraforte • Doublure d’empeigne • Etiqueta • Forro da gáspea 25 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 1 1180-547 800 1180-511 2 1180-547 400 1180-511 3 527-105 4 1180-547 5 527-105 1 2 3 4 5 26 No. S791 400023 No. S791 400023 450 350 450 527-101 No. S791 400023 1180-511 527-101 No. S791 400023 Rendim. • Produt. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendem. • Rendim. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Coser etiquetas Posizionare e cucire l'etichette Poser des étiquettes Costurar etiquetas Pespuntear la tapa cierre de cremellera en la vuelta Cucire le finte per la cerniera lampo sul dietro Poser les couvre-fermetures à glissière sur les derrières Costurar tiras de cobertura do ziper ao lado revés Pespuntear costuras traseras en zigzag a las piezas de forro Eseguire le cuciture posteriori a zig-zag sui pezzi in fodera Attacher les coutures zig-zag derrière aux pièces en doublure Costuras traseiras com ponto zigue-zague sobre partes de forro Coser bolsas de puntera Eseguire la cucitura dei puntali Poser les poches de bout par surpiqûre Costurar bolsas de contrafortes Pespuntear costuras delanteras del forro con puntos en zigzag Eseguire le cuciture anteriori a zig-zag sui pezzi in fodera Surpiquage en zigzag des coutures de doublure devant Costuras dianteiras do forro com ponto zigue-zague 27 6 527-105 7 1180-547 8 525-105 9 1180-547 10 4180-547 11 1180-547 No. S791 400023 No. S980 000149 800 400 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 527-101 No. S791 400023 1180-511 No. S980 000149 6 Dibujo: forro del material Schizzo: Fodera in stoffa Croquis: doublure textile Esboço: forro têxtil No. S791 400023 No. S980 000149 800 400 525-101 No. S791 400023 1180-511 No. S980 000149 7 8 9 10 11 28 No. S980 000149 250 1000 4180-511 1180-511 No. S980 000149 Rendim. • Produt. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendem. • Rendim. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Pespuntear forro del empeine en zigzag a la caña de botas Impunturare a zig-zag la fodera della mascherina sul gambale dello stivale Poser en zig-zag la doublure d’empeigne sur la tige de botte Fechar forro da gáspea sobre cano da bota com ponto zigue-zague Pespuntear lado delantero del forro Impunturare la parte anteriore della fodera Surpiquer le devant de doublure Costurar parte dianteira do forro Pespuntear forro del empeine en zigzag a la caña de botas Impunturare a zig-zag la fodera della mascherina sul gambale dello stivale Poser en zig-zag la doublure d’empeigne sur la tige de botte Costurar forro da gáspea sobre cano da bota com ponto zigue-zague Pespuntear costuras traseras en el forro Eseguire le cuciture posteriori d'impuntura sulla fodera Surpiquer les coutures de doublure derrière Costura traseira do forro Coser bordes Impunturare le guarnizioni di orlatura Poser les bordures Costurar vistas Pespuntear costuras de piquetaje en el collar Eseguire la cucitura di unione dei bordi sul collo dello stivale Surpiquer la jointure au point droit du col Costurar colarinho mediante costura rebatida 29 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 12 1180-547 13 268-FAP-273 500 268-273 14 1280-647 500 1280-611 15 4180-547 250 4180-511 16 4180-547 300 4180-511 17 4180-547 250 4180-511 No. S980 000149 400 1180-511 No. S980 000149 12 13 14 15 16 17 30 Rendim. • Produt. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendem. • Rendim. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Pespuntear costura de piquetaje delantera de la caña de bota Impunturare la cucitura di unione dei bordi sulla parte anteriore del gambale dello stivale Surpiquer la jointure au point droit de la tige de botte Costurar cano da bota com costura rebatida na parte da frente Pespuntear costura de piquetaje delantera con cinta Aprire ed impunturare con un nastrino la cucitura anteriore di unione dei bordi Surpiquer avec ruban la jointure au point droit Costurar fita de cobertura sobre costura rebatida dianteira Pespuntear lado interior de las guarniciones de anillos Eseguire la cucitura di unione della parte interna dei riporti periferici Assembler les garnitures du côté intérieur Fechar traseiro interior com a gáspea asimétrica Pespuntear piezas del collar y guarniciones de anillos Impunturare i particolari del collo dello stivale ed i riporti periferici Poser par surpiqûre les pièces de col et les garnitures Fechar partes do colarinho e da gáspea combinada com traseiro interior Réaliser à grands points la couture décorative sur le col et les garnitures Fechar com ponto decorativo „grosso"colarinho e a gáspea combinada com traseiro interior Poser à points précis les garnitures Costurar palas ao modo „fino" Pespuntear costura de adorno Eseguire a "punto grosso" „groseramente“ sobre el collar la cucitura ornamentale sul y guarniciones de anillos collo dello stivale e sui riporti periferici Pespuntear „finamente“ juegos de piezas Eseguire a "punto fino" l'impuntura sull'applicazione di rinforzo 31 18 4180-547 250 4180-511 19 4180-547 250 4180-511 20 1180-547 21 268-FAP-273 300 268-273 22 4182-147 200 4182-111 18 19 20 21 22 32 No. S980 000149 250 Alternativa Alternativa Alternative Alternativa 1180-511 No. S980 000149 Rendim. • Produt. Pos. Pos. Pos. Pos. Rendem. • Rendim. Recomendación Raccomandazione Recommandation Recomendação Rendim. • Produt. Diagrama de costura Schema di cucitura Schéma de la couture Esquema da costura Rendem. • Rendim. Dibujo de las piezas Schizzo dell'operazione Croquis Esboço ilustrativo Operación Operazione Opération Operação Pespuntear „groseramente“ juegos de piezas Eseguire a "punto grosso" la cucitura ornamentale sull'applicazione di rinforzo Surpiquer à grands points les garnitures Costurar palas com „grandes" pontos Coser cierre de cremellera, abierta o cerrada Eseguire la cucitura d'applicazione delle cerniere lampo in maniera visibile oppure nascosta Attacher la fermeture à glissière de manière ouverte ou en invisible Costurar zíperes ao modo aberto ou invisível Costura de piquetaje trasera Eseguire la cucitura posteriore di unione dei bordi Jointure au point droit derrière Costura traseira rebatida Pespuntear costura de piquetaje Aprire ed impunturare con un nastrino la cucitura posteriore di unione dei bordi Surpiquer avec ruban la jointure au point droit derrière Costurar fita de cobertura sobre a costura traseira rebatida Coser el forro al cierre de la caña doblada y recortar Sul bordo superiore ripiegato Mise en doublure et rasage del gambale dello stivale du dépassant au bord remplié impunturare la fodera e rifilarla de la tige Costurar e recortar forro sobre a borda dobrada do cano 33 Characterísticas de las clases de máquinas seleccionadas Sumario Descrizione delle classi di macchina selezionate Indice Description des classes de machines choisis Contenu Características das classes de máquinas seleccionadas Sumário 1180 . . 1280 . . 4180 . . 4280 . . 4181–1 . 4181–3 . 4182 . . 4281–2 . 317–101 525–105 527–105 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 1180 Costuras de montaje con una aguja y de piquetaje, pespuntes de adorno y costuras con recorte. Cuciture ad un ago e cuciture di unione dei bordi, cuciture ornamentali e cuciture con rifilatura. Coutures à une aiguille, de montage et jointure au point droit, surpiqûre décorative, couture avec rasage des bords. Costuras de montagem com uma agulha, costuras abertas e decorativas e costuras com recorte. Ventajas Vantaggi Avantages Vantagens • Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita el ensuciamiento del material debido a derrame de aceite • Perfecto remate de costura, puntada sobre puntada, excelente calidad de costura • Cortahilos, dejando corta la punta del hilo restante con un largo de 8–11 mm • Garfio de dos piezas, sin cápsula de canilha, con gran capacidad de hilo, reducen los tiempos de cambio de la canilla • Funciones automáticas, como p.ej. corte del hilo, alzaprensateles y remate da costura sin aire comprimido • Regulación del largo de las puntadas sin herramienta – palanca a mano para remate de la costura, estándar en todos modelos • Transporte por pata rueda, diferenciable,-posibilidad de estirar o comprimir el forro • Acoplamiento de seguridad, estándar • Conversión rápida de la versión de una aguja para dos agujas o víceversa • Inversión de futuro asegurado - una máquina sóla para todos los espesores de hilos y materiales • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto, piezas de desgaste a precio accesible • Todos los ajustes importantes mediante escala graduada en la rueda de mano • Il sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione evita l’imbrattamento del materiale • Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza residua del filo di 8–11 mm • I crochet in due parti senza cestello spolina di grande capacità riducono i tempi per i cambi della spolina • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiendino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Regolazione della lunghezza del punto senza utensili – leva a mano per fermatura manuale della cucitura come standard per tutti i modelli • Trasporto con piedino a rotella differenziabile – possibilità di tirare o comprimere la fodera • Innesto di sicurezza di serie • Possibilità di rapidatrasformazione dalla versione ad un ago a quella a due aghi o viceversa • Un investimento dall’avvenire sicuro – tutti gli spessori di filato e di materiale con una macchina • Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di ricambio, parti di usura a prezzi convenienti • Tutte le registrazioni importanti tramite scala graduata sul volantino a mano • Grâce au nouveau système de lubrification sans pression la matière ne se salit plus • Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente • Coupe courte des fils ⁄ une longueur du fil restant de 8–11 mm • Crochets en deux pièces sans boîte ⁄ canette ⁄ grande capacité de fil réduisant les temps de changement de canettes • Fonctions automatiques comme coupe-fil, lève-pied et dispositif ⁄ arrêts sans air comprimé • Réglage des longueurs des points sans outil – en version standard, tous les modèles sont dotés d’un levier pour arrêt de couture manuelle • Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité d’étirer et de comprimer la doublure • Accouplement de sécurité monté en série • Possibilité de convertir rapidement la version ⁄ une aiguille en version ⁄ deux aiguilles et en sens inverse • Investissement sır – une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et toutes les matières • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique, pièces d’usure⁄ prix réduit • Tous les réglages importants par la roue graduée du volant • Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que derrame de óleo suje a peça de costura • Perfeito remate de costura, ponto-sobre-ponto, excelente qualidade de costura • Corta-linhas de ponta curta, deixando a linha restante com um comprimento de 8–11 mm • Laçadeira de duas peças, sem cápsula de canilha, com grande capacidade de linha, reduzem os tempos de mudança da canilha • Funções automáticas, como p.ex. corte da linha, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Regulação do comprimento dos pontos sem ferramenta – alavanca manual para remate da costura, standard em todos os modelos • Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro • Acoplamento de segurança, standard • Conversão rápida da versão de uma agulha para duas agulhas ou vice-versa • Investimento de futuro assegurado – uma só máquina para todas as espessuras de linhas e materiais • Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças de desgaste a preço acessível • Todos os ajustes importantes através de escala graduada na roda manual 35 1280 Pespuntear, con dos agujas, pespuntes de adorno y costuras de montaje. Cuciture ornamentali a due aghi e cuciture di montaggio. Surpiqûre décorative et coutures de montage à deux aiguilles. Costuras decorativas e costuras de montagem com duas agulhas. Ventajas Vantaggi Avantages Vantagens • Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita el ensuciamiento del material debido a derrame de aceite • Perfecto remate de costura, puntada sobre puntada, excelente calidad de costura • Cortahilos, dejando corta la punta del hilo restante con un largo de 8–11 mm • Garfio de dos piezas, sin cápsula de canilha, con gran capacidad de hilo, reducen los tiempos de cambio de la canilla • Funciones automáticas, como p.ej. corte del hilo, alzaprensateles y remate da costura sin aire comprimido • Regulación del largo de las puntadas sin herramienta – palanca a mano para remate de la costura, estándar en todos modelos • Transporte por pata rueda, diferenciable,-posibilidad de estirar o comprimir el forro • Acoplamiento de seguridad, estándar • Conversión rápida de la versión de una aguja para dos agujas o víceversa • Inversión de futuro asegurado - una máquina sóla para todos los espesores de hilos y materiales • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto, piezas de desgaste a precio accesible • Todos los ajustes importantes mediante escala graduada en la rueda de mano • Il sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione evita l’imbrattamento del materiale • Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza residua del filo di 8–11 mm • I crochet in due parti senza cestello spolina di grande capacità riducono i tempi per i cambi della spolina • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiendino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Regolazione della lunghezza del punto senza utensili – leva a mano per fermatura manuale della cucitura come standard per tutti i modelli • Trasporto con piedino a rotella differenziabile – possibilità di tirare o comprimere la fodera • Innesto di sicurezza di serie • Possibilità di rapidatrasformazione dalla versione ad un ago a quella a due aghi o viceversa • Un investimento dall’avvenire sicuro – tutti gli spessori di filato e di materiale con una macchina • Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di ricambio, parti di usura a prezzi convenienti • Tutte le registrazioni importanti tramite scala graduata sul volantino a mano • Grâce au nouveau système de lubrification sans pression la matière ne se salit plus • Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente • Coupe courte des fils ⁄ une longueur du fil restant de 8–11 mm • Crochets en deux pièces sans boîte ⁄ canette ⁄ grande capacité de fil réduisant les temps de changement de canettes • Fonctions automatiques comme coupe-fil, lève-pied et dispositif ⁄ arrêts sans air comprimé • Réglage des longueurs des points sans outil – en version standard, tous les modèles sont dotés d’un levier pour arrêt de couture manuelle • Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité d’étirer et de comprimer la doublure • Accouplement de sécurité monté en série • Possibilité de convertir rapidement la version ⁄ une aiguille en version ⁄ deux aiguilles et en sens inverse • Investissement sır – une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et toutes les matières • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique, pièces d’usure⁄ prix réduit • Tous les réglages importants par la roue graduée du volant • Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que derrame de óleo suje a peça de costura • Perfeito remate de costura, ponto-sobre-ponto, excelente qualidade de costura • Corta-linhas de ponta curta, deixando a linha restante com um comprimento de 8–11 mm • Laçadeira de duas peças, sem cápsula de canilha, com grande capacidade de linha, reduzem os tempos de mudança da canilha • Funções automáticas, como p.ex. corte da linha, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Regulação do comprimento dos pontos sem ferramenta – alavanca manual para remate da costura, standard em todos os modelos • Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro • Acoplamento de segurança, standard • Conversão rápida da versão de uma agulha para duas agulhas ou vice-versa • Investimento de futuro assegurado – uma só máquina para todas as espessuras de linhas e materiais • Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças de desgaste a preço acessível • Todos os ajustes importantes através de escala graduada na roda manual 36 4180 Pespuntear, con una aguja, pespuntes de adorno y costuras de montaje, abiertas o cerradas, en la parte superior de calzados (empeines). Cuciture ornamentali ad un ago e cuciture di montaggio su tomaie aperte oppure chiuse. Surpiqûre décorative et coutures de montage à une aiguille sur le dessus de chaussure ouvert ou fermé. Costuras decorativas com uma agulha sobre um cabedal aberto ou fechado. Sus ventajas I vostri vantaggi Ses avantages As suas vantagens • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto • Reducidos costes de asistencia técnica, gracias a manutención y ajustes simples • Nuevo sistema de lubrificación sin presión, solamente activo durante la costura • Apriete de las puntadas exemplar en todas las situaciones de costura • Costura de todos los espesores de hilos y de material, con una máquina sóla • Único: transporte del material por rueda, aun para hilos gruesos y con canilla grande • Remate de costura perfecto 'puntada sobre puntada – la cadidad más alta en costura • Cortahilos dejando corta la punta del hilo, con 8–11 mm de largo • Funciones automáticas, como p.ej. cortahilos, alza-prensateles y remate de costura sin aire comprimido • Acoplamiento de seguridad, de serie, en todos los modelos • Garfio de dos piezas para cambio rápido de la canilla • Relación convincente del preciorendimiento • Sistema modulare – magazzino ricambi economico • Costi di servizio ridotti grazie a manutenzione e regolazione semplificate • Sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione, attivo solo durante la cucitura • Chiusura del punto esemplare in tutte le situazioni di cucitura • Lavorazione di tutti i titoli di filato e gli spessori di materiale con una sola macchina • Unico: trasporto a ruota anche per filati grossi e con grande spolina per il filo • Fermatura perfetta della cucitura punto-in- punto – massima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza filo residua di 8–11 mm • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Innesto di sicurezza di serie in tutti i modeli • Crochet in due parti per un rapido cambio della spolina • Rapporto prezzo-rendimento convincente • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique • Coıt d’entretien faible grâce ⁄ la maintenance et l’ajustage simplifiés • Nouveau système de lubrification exempt de pression qui n’est actif que lorsque la machine est en marche • Nouage de points exemplaire en toutes situations de couture • Une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et de matière • Unique en son genre: Entraînement par roue aussi pour les fils de grande épaisseur et les canettes ⁄ grande capacité • Arrêt de la couture impeccable par formation parfaite de points - qualité de confection excellente • Coupe courte de fils avec longueur de fil restant de 8–11 mm • Fonctions automatiques comme p.ex. coupe-fil, lève-pied et arrêt de la couture sans réseau d’air comprimé • Accouplement de sécurité monté en série dans tous les modèles • Crochet en deux pièces pour changement rapide de canette • Rapport qualité-prix convaincant • Sistema modular – stock racional de peças de reserva • Custos reduzidos de assistência técnica graças à man tenção e ajustagem simples • Novo sistema de lubrificação sem pressão, só activo durante a costura • Aperto dos pontos exemplar em todas as situações de costura • Costura de todas as espessuras de linhas e material com uma só máquina • Único: transporte do material por roda, mesmo para linhas grossas e com canilha grande • Remate de costura perfeito ’ponto-sobre-ponto’ – a mais alta qualidade em costura • Corta-linhas deixando a ponta curta, com 8–11 mm de comprimento • Funções automáticas, como p.ex. corta-linhas, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Acoplamento de segurança standard em todos os modelos • Laçadeira de duas peças para uma rápida mudança da canilha • Convincente relação ’preçorendimento’ 37 4280 Costuras de montaje con dos agujas y pespuntes de adorno, abiertas o cerradas, en la parte superior de calzados (empeines). Cuciture ornamentali a due aghi e cuciture di montaggio su tomaie aperte oppure chiuse. Surpiqûre décorative et coutures de montage à deux aiguilles sur le dessus de chaussure ouvert ou fermé. Costuras de montagem e decorativas sobre um cabedal aberto ou fechado. Sus ventajas I vostri vantaggi Ses avantages As suas vantagens • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto • Reducidos costes de asistencia técnica, gracias a manutención y ajustes simples • Nuevo sistema de lubrificación sin presión, solamente activo durante la costura • Apriete de las puntadas exemplar en todas las situaciones de costura • Costura de todos los espesores de hilos y de material, con una máquina sóla • Único: transporte del material por rueda, aun para hilos gruesos y con canilla grande • Remate de costura perfecto 'puntada sobre puntada – la cadidad más alta en costura • Cortahilos dejando corta la punta del hilo, con 8–11 mm de largo • Funciones automáticas, como p.ej. cortahilos, alza-prensateles y remate de costura sin aire comprimido • Acoplamiento de seguridad, de serie, en todos los modelos • Garfio de dos piezas para cambio rápido de la canilla • Relación convincente del preciorendimiento • Sistema modulare – magazzino ricambi economico • Costi di servizio ridotti grazie a manutenzione e regolazione semplificate • Sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione, attivo solo durante la cucitura • Chiusura del punto esemplare in tutte le situazioni di cucitura • Lavorazione di tutti i titoli di filato e gli spessori di materiale con una sola macchina • Unico: trasporto a ruota anche per filati grossi e con grande spolina per il filo • Fermatura perfetta della cucitura punto-in- punto – massima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza filo residua di 8–11 mm • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Innesto di sicurezza di serie in tutti i modeli • Crochet in due parti per un rapido cambio della spolina • Rapporto prezzo-rendimento convincente • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique • Coıt d’entretien faible grâce ⁄ la maintenance et l’ajustage simplifiés • Nouveau système de lubrification exempt de pression qui n’est actif que lorsque la machine est en marche • Nouage de points exemplaire en toutes situations de couture • Une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et de matière • Unique en son genre: Entraînement par roue aussi pour les fils de grande épaisseur et les canettes ⁄ grande capacité • Arrêt de la couture impeccable par formation parfaite de points - qualité de confection excellente • Coupe courte de fils avec longueur de fil restant de 8–11 mm • Fonctions automatiques comme p.ex. coupe-fil, lève-pied et arrêt de la couture sans réseau d’air comprimé • Accouplement de sécurité monté en série dans tous les modèles • Crochet en deux pièces pour changement rapide de canette • Rapport qualité-prix convaincant • Sistema modular – stock racional de peças de reserva • Custos reduzidos de assistência técnica graças à man tenção e ajustagem simples • Novo sistema de lubrificação sem pressão, só activo durante a costura • Aperto dos pontos exemplar em todas as situações de costura • Costura de todas as espessuras de linhas e material com uma só máquina • Único: transporte do material por roda, mesmo para linhas grossas e com canilha grande • Remate de costura perfeito ’ponto-sobre-ponto’ – a mais alta qualidade em costura • Corta-linhas deixando a ponta curta, com 8–11 mm de comprimento • Funções automáticas, como p.ex. corta-linhas, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Acoplamento de segurança standard em todos os modelos • Laçadeira de duas peças para uma rápida mudança da canilha • Convincente relação ’preçorendimento’ 38 4181-1 Pespuntear con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado. Impuntura ad un ago e rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata. Surpiquer à une aiguille et raser des bords sur garnitures ou doublure montée par collage. Costura ao redor do sapato com uma agulha com recorte dos embutidos ou dos forros colados. Sus ventajas I vostri vantaggi Vos avantages Suas vantagens • Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en ensuciamiento del material debido a derrame de aceite • Perfecto remate de costura, puntada sobre puntada – excelente calidad de costura • Cortahilos, dejando corta la punta del hilo restante con un largo de 8–11 mm. • Utilización de cuchillas de corte por debajo, usuales en el mercado • Funciones automáticas, como p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin aire comprimido • Regulatión del largo de las puntadas sin herramienta – palanca a mano para remate de la costura, estándar en todos modelos • Transporte por pata rueda, diferenciable – posibilidad de estirar o comprimir el forro • Acoplamiento de seguridad, estándar • Todos los ajustes importantes mediante escala graduada en la rueda de mano • Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos los espresores de hilos y materiales • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto, piezas de desgaste a precio accesible • Il sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione evita l’imbrattamento del materiale • Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza residua del filo di 8–11 mm • Impiego di comuni coltelli rifilatori inferiori • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Regolazione della lunghezza del punto senza untensili – leva a mano per fermatura manuale della cucitura come standard per tutti i modelli • Trasporto con piedino a rotella differenziabile – possibilità di tirare o comprimere la fodera • Innesto di sicurezza di serie • Tutte le registrazioni importanti tramite scala graduata sul volantino a mano • Alta sicurezza d’investimento – tutti gli spessori di filato e di materiale con una macchina • Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di ricambio, parti di usura a prezzi convenienti • Grâce au nouveau système de lubrification sans pression la matière ne se salit plus • Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente • Coupe courte des fils ⁄ une longueur du fil restant de 8–11 mm • Emploi de couteaux pour recoupe standard • Fonctions automatiques comme coupe-fil, lève-pied et dispositif ⁄ arrêts sans air comprimé • Réglage des longueurs des points sans outil – en version standard, tous les modèles sont dotés d’un levier pour arrêt de couture manuelle • Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité d’étirer et de comprimer la doublure • Accouplement de sécurité monté en série • Tous les réglages importants par la roue graduée du volant • Investissement sır – une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et toutes les matières • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique, pièces d’usure ⁄ prix réduit • Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que derrame de óleo suje a peça de costura • Perfeito remate de costura, ponto-sobre-ponto, excelente qualidade de costura • Corta-linhas de ponta curta, deixando a linha restante com um comprimento de 8–11 mm • Utilização de lâminas de corte por baixo, usuais no mercado • Funções automáticas, como p.ex. corte da linha, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Regulação do comprimento dos pontos sem ferramenta – alavanca manual para remate da costura, standard em todos os modelos • Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro • Acoplamento de segurança, standard • Todos os ajustes importantes através de escala graduada na roda manual • Investimento assegurado – uma só máquina para todas as espessuras de linhas e materiais • Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças de desgaste a preço acessível 39 4181-3 Pespuntear con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado. Impuntura ad un ago e rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata. Surpiquer à une aiguille et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage. Costura ao redor do sapato com uma agulha com recorte dos embutidos ou dos forros colados. Sus ventajas I vostri vantaggi Vos avantages Suas vantagens • Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en ensuciamiento del material debido a derrame de aceite • Perfecto remate de costura, puntada sobre puntada – excelente calidad de costura • Cortahilos, dejando corta la punta del hilo restante con un largo de 8–11 mm. • Utilización de cuchillas de corte por debajo, usuales en el mercado • Funciones automáticas, como p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin aire comprimido • Regulatión del largo de las puntadas sin herramienta – palanca a mano para remate de la costura, estándar en todos modelos • Transporte por pata rueda, diferenciable – posibilidad de estirar o comprimir el forro • Acoplamiento de seguridad, estándar • Todos los ajustes importantes mediante escala graduada en la rueda de mano • Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos los espresores de hilos y materiales • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto, piezas de desgaste a precio accesible • Il sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione evita l’imbrattamento del materiale • Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza residua del filo di 8–11 mm • Impiego di comuni coltelli rifilatori inferiori • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Regolazione della lunghezza del punto senza untensili – leva a mano per fermatura manuale della cucitura come standard per tutti i modelli • Trasporto con piedino a rotella differenziabile – possibilità di tirare o comprimere la fodera • Innesto di sicurezza di serie • Tutte le registrazioni importanti tramite scala graduata sul volantino a mano • Alta sicurezza d’investimento – tutti gli spessori di filato e di materiale con una macchina • Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di ricambio, parti di usura a prezzi convenienti • Grâce au nouveau système de lubrification sans pression la matière ne se salit plus • Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente • Coupe courte des fils ⁄ une longueur du fil restant de 8–11 mm • Emploi de couteaux pour recoupe standard • Fonctions automatiques comme coupe-fil, lève-pied et dispositif ⁄ arrêts sans air comprimé • Réglage des longueurs des points sans outil – en version standard, tous les modèles sont dotés d’un levier pour arrêt de couture manuelle • Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité d’étirer et de comprimer la doublure • Accouplement de sécurité monté en série • Tous les réglages importants par la roue graduée du volant • Investissement sır – une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et toutes les matières • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique, pièces d’usure ⁄ prix réduit • Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que derrame de óleo suje a peça de costura • Perfeito remate de costura, ponto-sobre-ponto, excelente qualidade de costura • Corta-linhas de ponta curta, deixando a linha restante com um comprimento de 8–11 mm • Utilização de lâminas de corte por baixo, usuais no mercado • Funções automáticas, como p.ex. corte da linha, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Regulação do comprimento dos pontos sem ferramenta – alavanca manual para remate da costura, standard em todos os modelos • Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro • Acoplamento de segurança, standard • Todos os ajustes importantes através de escala graduada na roda manual • Investimento assegurado – uma só máquina para todas as espessuras de linhas e materiais • Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças de desgaste a preço acessível 40 4182 Pespunte universal con una aguja y recortar piezas de costura o forro termofijado. Impunture universali ad un ago e rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata. Surpiquer à une aiguille et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage. Costura universal ao redor do sapato com uma agulha e com recorte dos embutidos e dos forros colados. Sus ventajas I vostri vantaggi Vos avantages Suas vantagens • Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en ensuciamiento del material debido a derrame de aceite • Perfecto remate de costura, puntada sobre puntada – excelente calidad de costura • Cortahilos, dejando corta la punta del hilo restante con un largo de 8–11 mm. • Utilización de cuchillas de corte por debajo, usuales en el mercado • Funciones automáticas, como p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin aire comprimido • Regulatión del largo de las puntadas sin herramienta – palanca a mano para remate de la costura, estándar en todos modelos • Transporte por pata rueda, diferenciable – posibilidad de estirar o comprimir el forro • Acoplamiento de seguridad, estándar • Todos los ajustes importantes mediante escala graduada en la rueda de mano • Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos los espresores de hilos y materiales • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto, piezas de desgaste a precio accesible • Il sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione evita l’imbrattamento del materiale • Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza residua del filo di 8–11 mm • Impiego di comuni coltelli rifilatori inferiori • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Regolazione della lunghezza del punto senza untensili – leva a mano per fermatura manuale della cucitura come standard per tutti i modelli • Trasporto con piedino a rotella differenziabile – possibilità di tirare o comprimere la fodera • Innesto di sicurezza di serie • Tutte le registrazioni importanti tramite scala graduata sul volantino a mano • Alta sicurezza d’investimento – tutti gli spessori di filato e di materiale con una macchina • Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di ricambio, parti di usura a prezzi convenienti • Grâce au nouveau système de lubrification sans pression la matière ne se salit plus • Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente • Coupe courte des fils ⁄ une longueur du fil restant de 8–11 mm • Emploi de couteaux pour recoupe standard • Fonctions automatiques comme coupe-fil, lève-pied et dispositif ⁄ arrêts sans air comprimé • Réglage des longueurs des points sans outil – en version standard, tous les modèles sont dotés d’un levier pour arrêt de couture manuelle • Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité d’étirer et de comprimer la doublure • Accouplement de sécurité monté en série • Tous les réglages importants par la roue graduée du volant • Investissement sır – une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et toutes les matières • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique, pièces d’usure ⁄ prix réduit • Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que derrame de óleo suje a peça de costura • Perfeito remate de costura, ponto-sobre-ponto, excelente qualidade de costura • Corta-linhas de ponta curta, deixando a linha restante com um comprimento de 8–11 mm • Utilização de lâminas de corte por baixo, usuais no mercado • Funções automáticas, como p.ex. corte da linha, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Regulação do comprimento dos pontos sem ferramenta – alavanca manual para remate da costura, standard em todos os modelos • Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro • Acoplamento de segurança, standard • Todos os ajustes importantes através de escala graduada na roda manual • Investimento assegurado – uma só máquina para todas as espessuras de linhas e materiais • Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças de desgaste a preço acessível 41 4281-2 Pespuntear las partes superiores (empeines) con dos agujas y recortar piezas de costura o forro termofijado. Impuntura a due aghi di tomaie con rifilatura di applicazioni di riporto oppure fodera incollata. Surpiquer à deux aiguilles des dessus de chaussure et raser les bords sur garnitures ou doublure montée par collage. Costurar cabedais com duas agulhas e recortar peças insertadas ou forro colado. Sus ventajas I vostri vantaggi Vos avantages Suas vantagens • Un nuevo sistema de lubrificación sin presión evita en ensuciamiento del material debido a derrame de aceite • Perfecto remate de costura, puntada sobre puntada – excelente calidad de costura • Cortahilos, dejando corta la punta del hilo restante con un largo de 8–11 mm. • Utilización de cuchillas de corte por debajo, usuales en el mercado • Funciones automáticas, como p.ej. corte del hilo, alzaprensatelas y remate da costura sin aire comprimido • Regulatión del largo de las puntadas sin herramienta – palanca a mano para remate de la costura, estándar en todos modelos • Transporte por pata rueda, diferenciable – posibilidad de estirar o comprimir el forro • Acoplamiento de seguridad, estándar • Todos los ajustes importantes mediante escala graduada en la rueda de mano • Inversión de futuro aseguradouna máquina sóla para todos los espresores de hilos y materiales • Sistema modular – almacenamiento racional de piezas de repuesto, piezas de desgaste a precio accesible • Il sistema di lubrificazione di nuovo genere senza pressione evita l’imbrattamento del materiale • Fermatura perfetta della cucitura punto in punto, altissima qualità di lavorazione • Rasafilo per filo corto con lunghezza residua del filo di 8–11 mm • Impiego di comuni coltelli rifilatori inferiori • Funzioni automatiche come rasafilo, alzapiedino e fermatura della cucitura senza aria compressa • Regolazione della lunghezza del punto senza untensili – leva a mano per fermatura manuale della cucitura come standard per tutti i modelli • Trasporto con piedino a rotella differenziabile – possibilità di tirare o comprimere la fodera • Innesto di sicurezza di serie • Tutte le registrazioni importanti tramite scala graduata sul volantino a mano • Alta sicurezza d’investimento – tutti gli spessori di filato e di materiale con una macchina • Sistema modulare – stoccaggio economico di parti di ricambio, parti di usura a prezzi convenienti • Grâce au nouveau système de lubrification sans pression la matière ne se salit plus • Arrêt de couture parfait – qualité de confection excellente • Coupe courte des fils ⁄ une longueur du fil restant de 8–11 mm • Emploi de couteaux pour recoupe standard • Fonctions automatiques comme coupe-fil, lève-pied et dispositif ⁄ arrêts sans air comprimé • Réglage des longueurs des points sans outil – en version standard, tous les modèles sont dotés d’un levier pour arrêt de couture manuelle • Entraînement par pied ⁄ roulette différentiel – possibilité d’étirer et de comprimer la doublure • Accouplement de sécurité monté en série • Tous les réglages importants par la roue graduée du volant • Investissement sır – une seule machine pour toutes les épaisseurs de fil et toutes les matières • Système modulaire – stockage de pièces de rechange économique, pièces d’usure ⁄ prix réduit • Um novo sistema de lubrificação sem pressão evita que derrame de óleo suje a peça de costura • Perfeito remate de costura, ponto-sobre-ponto, excelente qualidade de costura • Corta-linhas de ponta curta, deixando a linha restante com um comprimento de 8–11 mm • Utilização de lâminas de corte por baixo, usuais no mercado • Funções automáticas, como p.ex. corte da linha, elevação do calcador e remate da costura sem ar comprimido • Regulação do comprimento dos pontos sem ferramenta – alavanca manual para remate da costura, standard em todos os modelos • Transporte por rolo, diferenciável, – possibilidade de estender ou comprimir o forro • Acoplamento de segurança, standard • Todos os ajustes importantes através de escala graduada na roda manual • Investimento assegurado – uma só máquina para todas as espessuras de linhas e materiais • Sistema modular – stock racional de peças de reserva, peças de desgaste a preço acessível 42 317-101 Costuras de ribeteado en partes superiores (empeines). Lavori di bordatura su tomaie. Travaux de bordage sur dessus de chaussure. Operações de costurar debrum aos cabedais do calçado. Característica Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Características técnicas • La máquina está dotada de un arrastre inferior oscilante sin carrera vertical, por aguja y superior por prensatelas. • Calidad superior de puntadas uniformes cosidas con hilo de cotón o sintético. • Buena estabilidad del largo de la puntada a la velocidad variable del cosido. • Transmisión probada mediante correa dentada. • Lubrificación automática del garfio con un ajuste fino de la cantidad de aceite. • Bobinador fácilmente menejable incorporado dentro del campo visual de la aparadora. • Ajuste del largo de la puntada fácil y continuo. • Posibilidad de la costura de retroceso. • Cojinetes autolubricantes. • Ajuste fácil de la carrera vertical de prensatelas alternantes de 2 a 4 mm. • Todas las versiones de la máquina se suministran con un disco desenrollador de la cinta. • Equipaggiata con trasporto inferiore senza sollevamento, trasporto a punta d'ago e trasporto superiore a piedini alternanti. • Cucitura uniforme e di alta qualità eseguita con filati di cotone e sintetici. • Lunghezza del punto costante anche con differenti velocità di cucitura. • Perfetta trasmissione dei movimenti tramite cinghie dentate. • Lubrificazione automatica del crochet con regolazione fine dell'afflusso dell'olio. • Filarello incorporato montato nel campo visivo dell'operatore. • Regolazione facile e continua della lunghezza del punto. • Cucitura in marcia indietro. • Cuscinetti autolubrificanti. • Regolazione semplice della corsa di sollevamento dei piedini alternanti da 2 fino a 4 mm. • Tutte le macchine vengono fornite con un disco srotolanastro. • Equipée d’un entraÎnement inférieur sans élévation, d’un entraÎnement par aiguille et d’un entraÎnement supérieur par pied alternatif. • Haute qualité du point avec fils synthétique et coton. • Bonne stabilité de la longuer de point avec vitesse de couture différente. • Très bonne transmission par courroie dentée. • Graissage automatique du crochet avec réglage de précision pour la quantité d’huile. • Facilité de changement du dévidoir encastre. • Réglage facile des longueurs de point. • Piquage à l’envers. • Paliers auto–lubrifiants. • Réglage facile de la course des pieds presseur alternatifs de 2 à 4 mm. • Toutes les machines sont équipées d’un disque-ruban. • A máquina está dotada de um transporte inferior oscilante sem movimento vertical, por agulha, e de um transporte superior alternante mediante o pé calçador. • Qualidade superior de pontos uniformes costurados com linha de algodão ou sintética. • Boa estabilidade do comprimento do ponto à velocidade variável da costura. • Transmissão provada mediante correia dentada. • Lubrificação automática da lançadeira com uma ajustagem fina da quantidade de óleo. • Enrolador embutido de linha de manejo fácil dentro do campo visual da costuradeira. • Ajustagem fácil e continua do comprimento do ponto • Possibilidade da costura de retrocesso. • Mancais autolubricantes. • Ajustagem fácil do movimento vertical dos pés calçadores alternantes de 2–4 mm. • Todas as versões da máquina entregam-se com um disco de fita. Aplicación Applicazione Application Aplicação La máquina sirve para ribetear cortes de calzado, bolsitas de mano y otros artículos de marroquinería de cuero con ribete de cuero, tejido o de materiales sintéticos. La macchina viene utilizzata per la bordatura di tomaie, borse ed altri oggetti di pelletteria con bordature in pelle, tessuto e nastri in materiale sintetico. La machine convient au bordage de dessus de chaussure, de sac à main et autres articles de maroquinerie avec un ruban en cuir, en tissu ou en synthétique. A máquina serve para costurar debrum sobre os cabedais do calçado, sobre as malas de senhoras e outros artigos de marroquinaria de couro com debrum de couro, de têxtil ou de materiais sintéticos. 43 525-105 Costuras de adorno en zigzag en partes superiores (empeines). Cuciture ornamentali a zig-zag su tomaie. Coutures décoratives zig-zag sur dessus de chaussure. Costuras decorativas em zigue-zague sobre os cabedais do calçado. Sus vantajas I vostri vantaggi Vos avantages Suas vantagens • Larga duración gracias a su robusta construcción • Lubrificación separada del brazo superior y del garfio • Lubrificación permanente de los puntos de rodamiento • Canilla montada en el campo visual de la operadora • Garfio superdimensional con canilla de gran capacidad de hilo reduce pérdida de tiempo con el cambio de la canilla • Accesorios extras, como p. ej. alzaprensatelas automático y remate da costura sin aire comprimido. • Lunga durata grazie alla robusta costruzione • Lubrificazione separata del braccio superiore e del crochet • Cuscinetti a lubrificazione permanente • Bobinatore incorporato nel campo visivo della cucitrice • Il crochet maggiorato con grande capacità di filo spolina riduce perdite di tempo dovute al cambio della spolina • Dotazioni supplementari come alzapiedino automatico e fermatura della cucitura senza aria compressa • Longévité grâce à la construction robuste • Lubrification séparée du bras supérieur et du crochet • Points d‘appui lubrifiés en permanence • Dévidoir incorporé se trouvant dans le champ visuel de l’opérateur • Crochet surdimensionné à grande capacité de fil de canette réduit le temps perdu par changements de canettes • Équipements supplémentaires comme lève-pied et dispositif d‘arrêt sans air comprimé automatiques • Longa duração graças à sua robusta construção • Lubrificação separada do braço superior e da laçadeira • Lubrificação permanente dos pontos de apoio • Canilha montada no campo visual da operadora • Laçadeira superdimensional com canilha de grande capacidade de enrolamento de linha reduz perdas de tempo com a mudança da canilha • Equipamento opcional, como p.ex. elevação do calcador automática e remate da costura sem arcomprimido 44 527-105 Coser partes superiores de calzados (empeines) con costura en zigzag plana. Cuciture di unione a punto zig-zag su tomaie. Assemblage de dessus de chaussures par couture zig-zag plate. Fechar partes do cabedal com ponto zigue-zague. Sus vantajas I vostri vantaggi Vos avantages Suas vantagens • Larga duración gracias a su robusta construcción • Lubrificación separada del brazo superior y del garfio • Lubrificación permanente de los puntos de rodamiento • Canilla montada en el campo visual de la operadora • Garfio superdimensional con canilla de gran capacidad de hilo reduce pérdida de tiempo con el cambio de la canilla • Accesorios extras, como p. ej. alzaprensatelas automático y remate da costura sin aire comprimido. • Lunga durata grazie alla robusta costruzione • Lubrificazione separata del braccio superiore e del crochet • Cuscinetti a lubrificazione permanente • Bobinatore incorporato nel campo visivo della cucitrice • Il crochet maggiorato con grande capacità di filo spolina riduce perdite di tempo dovute al cambio della spolina • Dotazioni supplementari come alzapiedino automatico e fermatura della cucitura senza aria compressa • Longévité grâce à la construction robuste • Lubrification séparée du bras supérieur et du crochet • Points d‘appui lubrifiés en permanence • Dévidoir incorporé se trouvant dans le champ visuel de l’opérateur • Crochet surdimensionné à grande capacité de fil de canette réduit le temps perdu par changements de canettes • Équipements supplémentaires comme lève-pied et dispositif d‘arrêt sans air comprimé automatiques • Longa duração graças à sua robusta construção • Lubrificação separada do braço superior e da laçadeira • Lubrificação permanente dos pontos de apoio • Canilha montada no campo visual da operadora • Laçadeira superdimensional com canilha de grande capacidade de enrolamento de linha reduz perdas de tempo com a mudança da canilha • Equipamento opcional, como p.ex. elevação do calcador automática e remate da costura sem arcomprimido 45 Datos técnicos y equipamiento Dati tecnici ed equipaggiamenti Données techniques et équipements Datos técnicos e equipamentos 1180 mm ● ● 1180-511-... 1180-547-... ● ● ● ● 12,5 12,5 ❍ ● Material Materiale da cucire Matière Material ...-100 ...-200 ...-300 ...-400 - Nm - Nm 60 – 80 80 – 110 110 – 140 160 – 180 80 100 130 160 1,2 1,5 2,0 2,4 ● Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min mm L M M-S S ● 3 5 7 7 3000 2500 2000 1600 0,6 0,6 0,6 1,2 35 35 35 35 1280 mm ● ● 1280-611-... 1280-647-... ● ● ● ● 12,5 12,5 ❍ ● Material Materiale da cucire - Nm Matière Material ...-100 ...-200 ...-300 ...-400 L M M-S S mm 60 – 80 80 – 110 110 – 140 140 – 160 80 100 130 160 mm mm Standard 1,2; 1,6 1,6; 2,0; 2,4 1,6; 2,0; 2,4 2,0; 2,4; 3,2 1,2 1,6 2 2,4 1,2 1,5 2,0 2,4 ● Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min - Nm Standard ● 3 4 5 5 2500 2000 1600 1200 0,6 0,6 0,6 1,2 35 35 35 35 4180 mm 4180-111-... 4180-147-... 4180-511-... 4180-547-... ● ● ● ● ● ● ● ● Material Materiale da cucire Matière Material ...-100 ...-200 ...-300 ...-400 L M M-S S L = Materiales ligros M = Materiales peso mediano MS = Materiales medianos y pesados S = Materiale pesados ● = Equipo estándar ❍ = Accesorios extras 46 - Nm - Nm mm 60 – 80 80 – 110 110 – 140 160 – 180 80 100 130 160 ● ● ● ● 12,5 12,5 12,5 12,5 1,2 1,5 2,0 2,4 L = Materiale leggero M = Materiale mediopesante MS = Materiale mediopesante fino a pesante S = Materiale pesante ● = Equipaggiamento di serie ❍ = Equipaggiamento supplementare 3 5 7 7 ❍ ● ❍ ● ● ● Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min 3000 3000 – – 3000 2500 2000 1600 0,4 0,4 0,6 1,2 35 35 35 35 L = Tissu léger M = Tissu moyen MS = Tissu moyenne à lourde L = Material leve M = Material meio-pesado MS = Material meio-pesado e pesado S ● ❍ S ● ❍ = Matière lourde = Equipement standard = Equipement complémentaire = Material pesado = Equipamento standard = Equipamento opcional Datos técnicos y equipamiento Dati tecnici ed equipaggiamenti Données techniques et équipements Datos técnicos e equipamentos 4280 mm ● ● ● ● 4280-111-... 4280-147-... 4280-511-... 4280-547-... ● ● ● ● ● ● 12,5 12,5 12,5 12,5 ● ● ❍ ● ❍ ● - Nm Matière Material ...-100 ...-200 ...-300 ...-400 L M M-S S - Nm mm Standard Standard 60 – 80 80 – 110 110 – 140 140 – 160 80 100 130 160 mm mm ● Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min Material Materiale da cucire ● 1,2; 1,6 1,6; 2,0; 2,4 1,6; 2,0; 2,4 2,0; 2,4; 3,2 1,2 1,6 2 2,4 1,2 1,5 2 2,4 3 5 7 7 3000 2500 – – 2500 2000 1600 1200 0,4 0,4 0,6 1,2 35 35 35 35 4181-1 mm 4181-111-... 4181-147-... ● ● ● ● ● ● ● ● 12,5 12,5 ● ● ❍ ● ● ● ● ❍ ● ● 4181-3 mm 4181-311-... 4181-347-... 4181-1 4181-3 ● ● ● ● ● ● 12,5 12,5 Material Materiale da cucire Matière Material ...-100 ...-200 ...-300 ● ● L M M-S L = Materiales ligros M = Materiales peso mediano MS = Materiales medianos y pesados S = Materiale pesados ● = Equipo estándar ❍ = Accesorios extras - Nm - Nm mm 60 – 80 80 – 110 110 – 140 80 100 130 1,2 1,5 2,0 L = Materiale leggero M = Materiale mediopesante MS = Materiale mediopesante fino a pesante S = Materiale pesante ● = Equipaggiamento di serie ❍ = Equipaggiamento supplementare 3 5 5 Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min 3500 3000 2000 [mm] 0,8 1,2 1,5 0,4 0,4 0,6 35 35 35 L = Tissu léger M = Tissu moyen MS = Tissu moyenne à lourde L = Material leve M = Material meio-pesado MS = Material meio-pesado e pesado S ● ❍ S ● ❍ = Matière lourde = Equipement standard = Equipement complémentaire = Material pesado = Equipamento standard = Equipamento opcional 47 Datos técnicos y equipamiento Dati tecnici ed equipaggiamenti Données techniques et équipements Datos técnicos e equipamentos 4182 mm ● ● 4182-111-... 4182-147-... ● ● ● ● Material Materiale da cucire Matière Material ...-100 ...-200 ...-300 L M M-S - Nm - Nm mm 60 – 80 80 – 110 110 – 140 80 100 130 ● ● 12,5 12,5 1,2 1,5 2,0 3 5 5 ❍ ● Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min [mm] 3500 3000 2000 0,8 1,2 1,5 ● 0,4 0,4 0,6 35 35 35 4281 mm ● ● 4281-211-... 4281-247-... ● ● ● ● ● ● 12,5 12,5 Material Materiale da cucire - Nm Matière Material - Nm mm Standard mm mm Standard ❍ ● Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min [mm] ● ...-100 L 60 – 80 80 1,2; 1,6 1,2 1,2 3 3500 0,8 0,4 35 ...-200 M 80 – 110 100 1,6 1,6 1,5 5 3000 1,2 0,4 35 317-101 mm 317-101 Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min 6 Material Materiale da cucire 3000 - System B Matière Material L, M A ● 2–4 ● ❍ A B 9 13 - Nm ∅ [mm] 317-101 R 235 L = Materiales ligros M = Materiales peso mediano MS = Materiales medianos y pesados S = Materiale pesados ● = Equipo estándar ❍ = Accesorios extras 48 134LR 80 – 120 L = Materiale leggero M = Materiale mediopesante MS = Materiale mediopesante fino a pesante S = Materiale pesante ● = Equipaggiamento di serie ❍ = Equipaggiamento supplementare 42 ❍ L = Tissu léger M = Tissu moyen MS = Tissu moyenne à lourde L = Material leve M = Material meio-pesado MS = Material meio-pesado e pesado S ● ❍ S ● ❍ = Matière lourde = Equipement standard = Equipement complémentaire = Material pesado = Equipamento standard = Equipamento opcional Datos técnicos y equipamiento Dati tecnici ed equipaggiamenti 525 Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min mm 525-101 525-105 5,0 5,0 4400 4400 527 Puntadas/min Punti/min. Points/min Pontos/min mm 527-101 527-105 5,0 5,0 3400 3400 525 527 - System 525-101 525-105 527-101 527-105 R 250 R 250 R 251; R 253 R 251 134 134 134LR 134LR Données techniques et équipements Material Materiale da cucire Matière Material mm L, M L, M 10,0 10,0 ● ● ❍ ❍ 3, 4, 5 3, 4, 5 Matière Material mm M M 10,0 10,0 ● ● mm - Nm 80 – 110 80 – 110 100 – 160 100 – 130 7,0 7,0 7,0 7,0 ❍ ❍ 4, 5, 7 4, 5, 7 ❍ ❍ ❍ ❍ 4,0 4,0 5,0 5,0 N°. de artículo Articolo nr. No. d’article N°. de refa mm ❍ ❍ ❍ ❍ mm 4,5 – 10 S791 642045 2–5 S791 642049 4,5 – 10 S791 642039 4,5 – 10 S791 642046 2–5 S791 642040 3,5 – 6 S791 642047 3,5 – 6 S791 642041 4,5 – 10 S791 642048 4,5 – 10 S791 642042 3,5 – 6 S791 642050 2–6 S791 642043 4–6 S791 642051 3,5 – 6 S791 642044 4 –10 L = Materiales ligros M = Materiales peso mediano MS = Materiales medianos y pesados S = Materiale pesados ● = Equipo estándar ❍ = Accesorios extras ● ● Levas de dibujos 525 (opcional) Camme di comando 525 (a richiesta) Came de dessin 525 (optional) Cames padrão 525 (opcional) S791 642038 para ajustagem da máquina per la regolazione della macchina pour adjustage de machine pour ajustage de machine ● Espessor del mat. Spessore del mat. Matière Espessor do mat. 0* = = = = ● ● mm S791 642037 * * * * ● Material N°. de artículo Articolo nr. No. d’article N°. de refa mm mm Materiale da cucire Levas de dibujos 525 (estándar) Camme di comando standard 525 Standard came de dessin 525 Cames padrão 525 (standard) N°. de artículo Articolo nr. No. d’article N°. de refa Datos técnicos e equipamentos L = Materiale leggero M = Materiale mediopesante MS = Materiale mediopesante fino a pesante S = Materiale pesante ● = Equipaggiamento di serie ❍ = Equipaggiamento supplementare L = Tissu léger M = Tissu moyen MS = Tissu moyenne à lourde L = Material leve M = Material meio-pesado MS = Material meio-pesado e pesado S ● ❍ S ● ❍ = Matière lourde = Equipement standard = Equipement complémentaire = Material pesado = Equipamento standard = Equipamento opcional 49 Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos 50 Untertransport Bottom feed Entraînement par griffe Trasporto a griffa Transporte inferior Transporte inferior Vertikalgreifer, klein Vertical hook, small Crochet vertical, petit Crochet verticale, piccolo Garfio vertical, pequeño Laçadeira vertical, pequena Untertransport u. Nadeltransport Bottom feed and needle feed Entraînement par griffe et entraînement par aiguille Trasporto a griffa e transporto a punta d’ago Transporte inferior y por aguja Transporte inferior e transporte por agulha Vertikalgreifer, groß Vertical hook, large Crochet vertical, grand Crochet verticale, grande Garfio vertical, grande Laçadeira vertical, grande Untertransport, Nadeltransport u. alternierender Fuß-Obertransport Bottom feed, needle feed and alternating feet Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement supérieur par pieds alternatifs Trasporto a griffa, transporto a punta d’ago e trasporto superiore a piedini alternati Transporte inferior, por aguja y superior alternante de prensatelas Transporte inferior, transporte por agulha e transporte superior por calcadores alternantes Horizontalgreifer, querstehend, klein Horizontal hook, transversal, small Crochet horizontal, en travers, petit Crochet orizzontale, trasversale, piccolo Garfio horizontal transversal, pequeño Laçadeira horizontal, transversal, pequena Rollfuß (angetrieben) Roller presser (driven) Pied à roulette (entraînée) Piedino a rotella comandato Pie de rueda (accionada) Transporte superior por roda Horizontalgreifer, querstehend, groß Horizontal hook, transversal, large Crochet horizontal, en travers, grand Crochet orizzontale, trasversale, grande Garfio horizontal transversal, grande Laçadeira horizontal, transversal, grande Schiebradtransport und angetriebener Rollfuß Wheel feed and driven roller presser Entraînement par roue et pied à roulette entraînée Trasporto a grifa rotante e piedino a rotella comandato Transporte inferior de rueda y pie de rueda accionada Transporte inferior por roda e transporte superior por roda Flachbett-Nähmaschine Flat bed sewing machine Machine à coudre à base plate Macchina da cucire piana Máquina de base plana Máquina de costura de banca plana Schiebradtransport, Nadeltransport und angetriebener Rollfuß Wheel feed, needle feed and driven roller presser Entraînement par roue, pied à roulette entraînée et aiguille accompagnante Trasporto a grifa rotante, ago e piedino a rotella comandato Transporte inferior de rueda, pie de rueda accionada y aguja acompañante Transporte inferior por roda e transporte superior por roda e transporte por agulha Säulen–Nähmaschine Post bed sewing machine Machine à coudre à pilier Macchina da cucire a colonna Máquina de columna Máquina de costura de coluna Untertransport und angetriebener Rollfuß Bottom feed and driven roller presser Entraînement par griffe et pied à roulette entraînée Trasporto a griffa e piedino a rotella comandato Transporte inferior y pie de rueda accionada Transporte inferior, e transporte superior por roda Linksäulen–Nähmaschine Left–hand post bed sewing machine Machine à colonne à gauche Macchina a colonna a sinistra Máquina de columna a izquierda Máquina de coluna à esquerda Untertransport, Nadeltransport und angetriebener Rollfuß Bottom feed, needle feed and driven roller presser Entraînement par griffe et pied à roulette entraînée et aiguille accompagnante Trasporto a griffa, ago e piedino a rotella comandato Transporte inferior y pie de rueda accionada y aguja acompañante Transporte inferior, transporte superior por roda e transporte por agulha Freiarm-Nähmaschine Cylinder arm sewing machine Machine à coudre à bras libre Macchina da cucire a braccio libero Máquina de brazo Máquina de costura de braço livre Horizontalgreifer, klein Horizontal hook, small Crochet horizontal, petit Crochet orizzontale, piccolo Garfio horizontal, pequeño Laçadeira horizontal, pequena Langarm ... mm (mit Maßangabe in mm) Longarm ... mm (dimensions in mm) Bras long ... mm (dimensions en mm) Braccio lungo ... mm (con indicazione della misura in mm) Largo ... mm de la máquina De braço longo ... mm (com indicaçao das medidas en mm) Horizontalgreifer, groß Horizontal hook, large Crochet horizontal, grand Crochet orizzontale, grande Garfio horizontal, grande Laçadeira horizontal, grande Durchgangsraum C = ... mm, D = ... mm Clearance C = ... mm, D = ... mmm Passage sous le bras C = ... mm, D = ... mm Passaggio C = ... mm, D = ... mm Pasaje bajo el brazo C = ... mm, D = ... mm Passagem C = ... mm, D = ... m Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos Eine Nadel Single needle Une aiguille Un ago Una aguja Uma agulha Zickzack-Dopplsteppstich Zigzag lockstitch Point noué zig-zag Punto annodato a zig-zag Doble pespunte zig-zag Pesponto duplo em zigue-zague Zwei Nadeln Two needles Deux aiguilles Due aghi Dos agujas Duas agulhas Geradstich Straight stitch Point droit Punto diritto Puntada recta Ponto direito Nadelsystem Needle system Système d’aiguilles Sistema aghi Sistema de agujas Sistema de agulhas Zickzackstich SM1 • Stichtyp 304 u. 404 Zigzag stitch SM1 • Stitch type 304 and 404 Point zig-zag SM1 • Type de point 304 et 404 Punto a zig-zag SM1 • Tipo di punto 304 e 404 Puntada zigzag SM1 (304 y 404) Ponto em zigue-zague SM1 • Tipo de ponto 304 e 404 Nadelstärke Needle strength Grosseur d’aiguille Finezza ago Espesor de aguja Espessura da agulha Fadenabschneider unter der Stichplatte Underbed thread trimmer Coupe-fil sous la plaque à aiguille Rasafilo sotto la placca d'ago Cortahilos por debajo de la placa de agujas Corta-linhas sob a placa a agulha Stichlänge Stitch length Longueur de point Lunghezza punto Largode puntada Comprimento do ponto Unterschneider Undertrimmer Couteau raseur inférieur Rifilatore inferiore Recortadora inferior Recortador inferior Überstichbreite Throw width Jetée d’aiguille Ampiezza zig zag Ancho de zigzag Largura do zigue-zague Unterschneider Undertrimmer Couteau raseur inférieur Rifilatore inferiore Recortadora inferior Recortador inferior Nadelabstand Needle distance Ecartement des aiguilles Distanza aghi Distancia entre agujas Distância entre agulhas Unterschneider, elektromotorisch angetrieben Undertrimmer, motor-driven Couteau raseur inférieur, actionné par moteur électrique Rifilatore inferiore, comandato da motorino elettrico Recortadora inferior, accionada por motor independiente Recortador inferior, accionado por motor eléctrico A A A A A A Unterschneider, elektromotorisch angetrieben Undertrimmer, motor-driven Couteau raseur inférieur, actionné par moteur électrique Rifilatore inferiore, comandato da motorino elettrico Recortadora inferior, accionada por motor independiente Recortador inferior, accionado por motor eléctrico = = = = = = Durchgang beim Nähen • B = Durchgang beim Lüften Clearance when sewing • B = Clearance when lifting Passage lors de la couture • B = Passage à l’arrêt, levée Passaggio durante la cucitura • B = Passaggio durante l’alzata Paso prensatelas al coser • B = Paso prensatelas alevado Passagem durante a costura • B = Passagem depois de elevar o calcador Durchgang beim Lüften Clearance when lifting Passage à l’arrêt, levée Passaggio durante l’alzata Paso prensatelas alevado Passagem depois de elevar o calcador Schrägschneider, elektromotorisch angetrieben Oblique knife, motor-driven Couteau à couper en biais, actionné par moteur électrique Riflatore oblique, comandato da motorino elettrico Cuchilla de corte en bisel, accionada por motor independiente Lâmina de corte enviesado, accionado por motor eléctrico Dopplesteppstich Lockstitch Point noué Punto annodato Doble pespunte Pesponto duplo Nähfußlüftung,automatisch Sewing foot lift,automatic Lève-pied,automatiques Alzapiedino,automatico Alza-prensatelas,automático Elevaçao do calcador, automático 51 Symbole / Symbols / Symbologie / Simboli / Simbolos / Simbolos Nahtverriegelung,fußbetätigt Sewing foot lift, actuated by foot Lève-pied, commandé par pédale Alzapiedino,comando a pedale Alza-prensatelas,mando por pedal Elevaçao do calcador, por pedal Nahtverriegelung, kniebetätigt Sewing foot lift, actuated by knee Lève-pied, commandé par genaouillère Alzapiedino,comando a ginocchiera Alza-prensatelas,mando por rodillera Elevaçao do calcador, por joelheira Nahtverriegelung, automatisch Seam backtacking, automatic Dispositif à arrêts, automatiques Fermatura, automatica Atacado, automático Remate da costura, automático Nahtverriegelung, handbetätigt Seam backtacking, actuated by hand Dispositif à arrêts, commandé par bouton-poussoir Fermatura, comando manuale Atacado, mando manual Remate da costura, manual Nahtverriegelung und Nähfußlüftung, automatisch Seam backtacking and sewing foot lift, automatic Dispositif à arrêts et lève-pied, automatiques Fermatura e alzapiedino, automatici Atacado y alza-prensatelas, automáticos Remate da costura e elevaçao do calcador, automáticos Nahtverriegelung,Fadenabschneider u. Nähfußlüftung, automatisch Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatiques Fermatura, rasafilo e alzapiedino, automatici Atacado, alza-prensatelas y cortahilos automáticos Remate da costura, corta-linhas e elevaçao do calcador, automáticos Hubhöhe der alternierenden Nähfuße Stroke of the alternating sewing feet Elévation des pieds alternatifs Alzata dei piedini alternati Altura del recorrido de los prensatelas alternantes Curso de elaevaçao dos calcadores alternantes Stichlochbreite (mm) Needle hole width (mm) Largeur du trou (mm) Larghezza foro della placca ago (mm) Ancho del agujero de la aguja (mm) Largura do furo da algulha (mm) Verzahnungsabstand (mm) Toothing distance (mm) Ecartement denture (mm) Distanza tra ident (mm) Distancia entre dientes (mm) Distância entre dentes (mm) Rollfuß Durchmesser (mm) Roller presser diameter (mm) Pied à roulette, diamètre (mm) Piedino a rotella, diametro (mm) Piede de rueda, diámetro (mm) Rolo transportador, diâmetro (mm) 52 Verzahnungsabstand (mm) Toothing distance (mm) Ecartement denture (mm) Distanza tra ident (mm) Distancia entre dientes (mm) Distância entre dentes (mm) 53 54 55 Konstruktionsänderungen vorbehalten / Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen • Subject to design changes / Part of the machines shown with additional equipment • Printed in the Czech Republic • 0002 009120 8702 • E/I/F/P • 04/2003 MINERVA BOSKOVICE, a.s. Member of Dürkopp Adler Group Sokolská 60 CZ-680 17 Boskovice Telefon +420 516 453 433 Telefax +420 516 452 165 Internet http://www.minerva-boskovice.com E-mail: [email protected]