1
VOCABOLARIO LEZIONE 1 di Linea Diretta 1a
la lezione, le -i
la leçon
la lezione d’italiano = la leçon
d’italien
ciao
come stai?
come
andare*
salut
comment vas-tu ?
comment
aller
a
la casa
di
che
abitare
con
la madre
il padre
l’ascolto
ascoltare
l’informazione, le –i
esatto
essere*
à
la maison
de
que, qu’est-ce que
habiter
avec
la mère
le père
l’écoute
écouter
l’information
exact
être
in
il salotto
la cucina
la camera
dans, en
le salon, le séjour
la cuisine
la chambre
il giardino
lo spagnolo
il portoghese
il brasiliano
l’Italia
la vacanza, le –e
il lavoro
per
studiare
l’italiano
il/la giornalista
l’architetto
l’insegnante
bere*
le jardin
l’espagnol
le portugais
le brésilien
l’Italie
les vacances
le travail
pour
étudier
l’italien
le/la journaliste
l’architecte
l’enseignant
boire
un, una
il prosecco
buongiorno
buonasera
la signora
il signore
un, une
le vin blanc de Vénétie
bonjour
bonsoir
la dame
le monsieur
Buongiorno, Signor Rossi
io vado, tu vai, lui va, noi andiamo,
voi andate, loro vanno
io sono, tu sei, lui è, noi siamo, voi
siete, loro sono
la camera da letto = la chambre à
coucher
io bevo, tu bevi, lui beve, noi beviamo,
voi bevete, loro bevono
2
bene
e
stare bene/male
non c’è male
male
grazie
abbastanza
incontrare
che cosa?
dire* (lui, lei dice)
tutto
senti!
sentire
presentare
l’amico, l’-a
piacere!
molto
lieto
questo
il dottore
toccare
scusare
scusa! scusi!
come…?
chiamarsi
ma
il cognome
il nome
non
no
sì
di
l’inglese
l’americano
il tedesco
il francese
il canadese
l’argentino
il norvegese
il danese
lo svizzero
vivere
o
parlare
perché
ah, ecco!
bien
et
aller bien/mal
il n’y a pas de mal, ça
va assez bien
mal
merci
assez, suffisamment
rencontrer
quoi ? qu’est-ce que ?
dire
tout
écoute !
entendre
présenter
l’ami, l’amie
enchanté !
beaucoup
enchanté !
ce, celui-ci
le médecin
toucher
excuser
excuse-moi, excusezmoi (pol.)
comment… ?
s’appeler
mais
le nom de famille
le prénom
ne…pas
non
oui
de
l’Anglais
l’Américain
l’Allemand
le Français
le Canadien
l’Argentin
le Norvégien
le Danois
le Suisse
vivre
ou
parler
pourquoi, parce que
ha, voici ! / ha, voilà !
3
io dico, tu dici, lui dice, noi diciamo,
voi dite, loro dicono
fare*
faire
adesso
qui
la domanda
la risposta
chiedere
rispondere
la Germania
la Austria
la Francia
il Canada
la Spagna
l’Argentina
la Norvegia
la Danimarca
la Svizzera
l’ingegnere
l’impiegato, a
il commesso, la –a
il medico
la segretaria
l’operaio, l’ –a
la casalinga
il/la farmacista
l’avvocato
invece
anche
lavorare
il liceo
dove?
vicino a
la farmacia
l’ufficio
l’agenzia
completare
confrontare
il compagno, la –a
maintenant
ici
la question
la réponse
demander
répondre
l’Allemagne
L’Autriche
la France
le Canada
l’Espagne
l’Argentine
la Norvège
le Danemark
La Suisse
l’ingégneur
l’employé
le vendeur
le médecin
la secrétaire
l’ouvrier
la femme au foyer
le pharmacien
l’avocat
alors que, par contre
aussi
travailler
le lycée
où ?
près de
la pharmacie
le bureau
l’agence
compléter
comparer
le camarade
la scuola
il supermercato
intervistare
almeno
il ragazzo, la –a
prendere
qualcosa
volentieri
la signorina
preferire (-isc)
l’école
le supermarché
interviewer
au moins
le jeune homme
prendre
quelquechose
volontiers
la demoiselle
préférer
io faccio, tu fai, lui fa, noi facciamo,
voi fate, loro fanno
= ora
= domandare
il compagno di scuola = le camarade
de classe
io preferisco, tu preferisci, lui
4
preferisce, noi preferiamo, voi
preferite, loro preferiscono
prego
alla salute!
cin cin!
l’acqua
il vino
la birra
l’aranciata
lo spumante
la lettura
scrivere
la e-mail
caro, cara, cari, care
la vita
il momento
piccolo
il problema
il mese
prossimo
partire
per
quindi
cercare
trovare
il bambino, la –a
conoscere
serio
simpatico
venire*
il giorno
la notte
forse
avere*
avere … anni
da
l’anno
capire (-isc)
un po’
je vous en prie, de rien,
à votre service
santé !
santé !
l’eau
l’acqua minerale = l’eau minerale
le vino
il vino rosso/bianco = le vin
rouge/blanc
la bière
la birra alla spina ? la bière pression
l’orangeade
le vin mousseux
la lecture
écrire
l’e-mail
cher
caro Mario = cher Mario
la vie
le moment
petit
≠ grande = grand
le problème
un piccolo problema = un petit
problème
le mois
il mese di agosto = le mois d’août
prochain
partir
pour (= vers)
parto per l’America = je pars en
Amérique
ensuite, donc
chercher
trouver
l’enfant
connaître
sérieux
sympathique, sympa
venir
io vengo, tu vieni, lui viene, noi
veniamo, voi venite, loro vengono
le jour
la nuit
peut-être
avoir
io ho, tu hai, lui ha, noi abbiamo, voi
avete, loro hanno
avoir… ans
ho 20 anni = j’ai 20 ans
de ; chez ; par ; depuis
; dès
l’année
comprendre
io capisco, tu capisci, lui capisce, noi
capiamo, voi capite, loro capiscono
un peu
5
il numero
le numéro
l’indirizzo
a presto
chi?
la lingua
maschile
femminile
l’adresse
à bientôt
qui ?
la langue
masculin
féminin
il numero di telefono = le numéro de
téléphone
VOCABOLARIO LEZIONE 2 di Linea Diretta 1a
che cosa prendi?
il bar
il listino prezzi
la caffetteria
il caffè
l’espresso
il latte
il caffelatte
il cappuccino
il tè
l’aperitivo
il liquore
la grappa
nazionale
estero
il bicchiere
la bibita
grande
la lattina
la bottiglia
la spremuta
lo sciroppo
il succo du frutta
la pasta
il panino
la pizza
la focaccia
la brioche
oggi
bello, -a
qu’est-ce que tu prends
(à boire ou à manger)?
le bar
la liste des prix
la cafétéria
le café (à boire)
l’express
le lait
le café au lait
le cappuccino (~café
renversé)
le thé
l’apéritif
la liqueur
l’eau-de-vie
national
étranger
le verre
la boisoon
grand
≠ piccolo, -a
la cannette
la bouteille
jus fraichement pressé
le sirop
le jus de fruits
les pâtes
le sandwich
il panino al prosciutto = le sandwich
au jambon
la pizza
le pain cuit au feu de
bois, fougasse
le pain brioché
aujourd’hui
beau
6
la giornata
mentre
passeggiare
il centro
vedere
stanco, -a
la sete
la fame
avere sete
avere fame
ordinare
il tramezzino
l’appuntamento
il/la collega
mezzogiorno
desiderare
dunque
il limone
il cornetto
la crema
la marmellata
il ghiaccio
il prosciutto
il salame
caldo, -a
freddo, -a
il gelato
senza
la panna
dolce
amaro, -a
mangiare
lo spuntino
guardare
poi
magari
solito, -a
il tonno
il pomodoro, i –i
la mozzarella
gli spinaci (pl.)
il fungo, i –ghi
c’è / ci sono
la journée
pendant, alors que
se promener
fare una passeggiata = faire une
promenade
le centre, le centre-ville vado in centro = je vais au centre-ville,
en ville
voir
fatigué
la soif
la faim
avoir soif
avoir faim
commander
le club-sandwich
le rendez-vous
le collègue
midi
a mezzogiorno
désirer, souhaiter
desidero un caffè = je prendrais un
café
donc
le citron
le croissant (parfois
fourré)
la crème
la confiture
la glace, le glaçon
le jambon
le salami
chaud
un latte caldo = un lait chaud
froid
un tè freddo = un thé froid
la glace (à la crème,
etc…)
sans
≠ con = avec
la crème fouetté,
chantilly
doux
amer
manger
le snack, l’en-cas
regarder
après, ensuite
peut-être
habituel
il solito panino = le sandwich habituel
le thon
la tomate
la mozzarella
les épinards
le champignon
il y a
c’è + nom singulier / ci sono + nom
pluriel
7
l’ordinazione
il cameriere
il cliente, la -e
offrire
l’ingrediente, gli -i
la melanzana
la zucchina
l’uovo, le –a
il gamberetto
il formaggio
pagare*
la commande
le garçon de café
le client
offrir
l’ingrédient
l’aubergine
la courgette
l’oeuf
la crevette
le fromage
payer
subito
però
sempre
quant’è?
pure
tout de suite
mais
toujours
combien ça fait?
aussi, (sans autre)
tenere*
tenir
il resto
potere*
le reste
il portacenere
per cortesia
la fortuna
la città
molto
le cendrier
s’il te plaît, s’il vous
plaît
bien sûr, certainement
le sucre
un autre
la petite cuillère
le ticket
lire
la carte postale
la maman
le papa
la campagne
la place, l’endroit
heureusement, par
chance
la chance
la ville
beaucoup, très
il locale
carino
qui vicino
la discoteca
la sera
le local
mignon, chou
près d’ici
la discothèque
le soir
certo
lo zucchero
un altro, un’altra
il cucchiaino
lo scontrino
leggere
la cartolina
la mamma
il papà
la campagna
il posto
per fortuna
offro io = c’est moi qui offre
io pago, tu paghi, lui paga, noi
paghiamo, voi pagate, loro pagano
= quanto costa ?
tenga pure il resto = gardez (sans
autre) la monnaie
io tengo, tu tieni, lui tiene, noi
teniamo, voi tenete, loro tengono
io posso, tu puoi, lui può, noi
possiamo, voi potete, loro possono
8
= per favore
si « molto » est adj. il s’accorde en
genre et en nombre
si « molto » signifie très il ne
s’accorde pas, c’est un adverbe
spesso
la macchina
ballare
mentre
restare
fino a
la fine
poi
tornare
fare un salto
fra
la settimana
quando
la torre
il museo
il succo
essere buono
souvent
la voiture
danser
pendant, alors que
rester
jusqu’à
la fin
ensuite, après
s’en revenir, rentrer
fare un saut, passer
rapidement
dans (temporel)
la semaine
quand
la tour
le musée
le jus
être bon
volere*
assaggiare
piacere
l’ora
che ora è? / che ore sono?
avere tempo
il tempo
e va bene
goûter
plaire
l’heure
quelle heure est-il?
avoir du/le temps
le temps
ok, d’accord
dai!
la ragione
avere ragione
allez!
la raison
avoir raison
scoprire
il gusto
la patatina
il quarto
mezzo, -a
domandare
attenzione!
mezz’ora
découvrir
le goût
la frite, le chip
le quart
demi
demander
attention!
la demi-heure
dopo
après, ensuite
fino alla fine = jusqu’à la fin
torno a casa = je rentre à la maison
faccio un salto al bar = je fais un saut
au bar
fra 10 minuti = dans 10 minutes
il caffè è buono qui = le café est bon
ici
io voglio, tu vuoi, lui vuole, noi
vogliamo, voi volete, loro vogliono
mi piace il caffè = j’aime le café
« e va bene » exprime le dérangement
de la personne qui le dit
ho sempre ragione = j’ai toujours
raison
tra/fra mezzo’ora = dans une demiheure
VOCABOLARIO LEZIONE 3 di Linea Diretta 1a
la camera
~ la stanza
9
prenotare
prenotato, -a
quale (sing. masc e fem),
quali (pl. masc e fem)?
il campeggio
la soluzione
economico, -a
per chi?
amare
l’aria
aperto, -a
chiuso, -a
l’arte (fem)
la tranquillità
il benessere
la salute
elegante
genuino
la portineria
il televisore
la doccia
il bagno
la sveglia
doppio, -a
matrimoniale
luminoso, -a
silenzioso, -a
il passaporto
la carta d’identità
la patente
dovere*
réserver
réservé
quel, quelle, quels,
quelles
le camping
la solution
économique
pour qui?
aimer
l’air
ouvert
fermé
l’art
la tranquillité
le bien-être
la santé
élégant
authentique, « maison »
la réception
le televiseur (app.)
la douche
le bain, la salle de bains
le réveil
double
matrimonial
lumineux
silencieux
le passeport
la carte d’identité
le permis de conduire
devoir
la valigia
il bagaglio, i –i
il garage
attendere
la stanza
esattamente
dare*
la valise
le bagage
le garage
attendre
la chambre, la pièce
exactement
donner
su
sur
la chiave, le –i
vero?
interno
il cortile, i -i
ripetere
il letto, i -i
la notte, le –i
la clé
vraiment? c’est vrai?
interne, intérieur
la cour
répéter
le lit
la nuit
10
l’aria condizionata = la climatisation
l’arte italiana
~la televisione
la camera doppia = la chambre double
≠ rumoroso, -a
io devo, tu devi, lui deve, noi
dobbiamo, voi dovete, loro devono
le valigie/le valige = les valises
= aspettare
~la camera
io do, tu dai, lui dà, noi diamo, voi
date, loro danno
la stanza dà sul mare = la chambre
donne sur la mer
le chiavi di casa = les clés de maison
esterno
tranquillo, -a
ultimo, -a
il piano, i – i
la strada, le –e
il parco, i parchi
la cena, le –e
la colazione, le -i
tranquille
dernier
l’étage
la route
le parc
le souper
le petit déjeuner
eventualmente
possibile
certo
il pranzo
pranzare
posso…?
potrei…?
mi dispiace
la mezza pensione
completo, -a
la pensione completa
il gatto, i -i
l’asciugamano, gli –o
l’assegno
la carta di credito
parcheggiare
se
sapere*
éventuellement
possible
certainement, bien sûr
le dîner
dîner
je peux…?
je pourrais…?
désolé
la demi pension
complet
la pension complète
le chat
le linge, l’essuie-mains
le chèque
la carte de crédit
parquer
si (hypothétique)
savoir
dare fastidio
non c’è problema
comunque
déranger
il n’y a pas de problèmes
quoiqu’il en soit, quand
même
là
= là
déranger
se préoccuper, s’en faire non si preoccupi! = ne vous en faites
pas!
absolument
l’ascenseur
écoutez!
à plus tard!
aurevoir
l’auberge de jeunesse
la salle
la sala da pranzo = la salle à manger
à gauche
à droite
là
au fond
l’escalier, l’échelle
derrière
le fax
lì
disturbare
preoccuparsi
assolutamente
l’ascensore, gli –i
guardi!
a più tardi!
arriverderci
l’ostello della gioventù
la sala, le –e
a sinistra
a destra
là
in fondo
la scala, le –e
dietro
il fax
= silenzioso
≠ primo
al primo piano = au premier étage
fare colazione = prendre le petit
déjeuner
11
≠ impossibile
= posteggiare
io so, tu sai, lui sa, noi sappiamo, voi
sapete, loro sanno
compreso
il corso
la tivù
la piscina
il tennis
il parcheggio
la metà
verde
regionale
chiuso, -a
la clientela
il massaggio
la sauna
la palestra
la bicicletta
solo, -a
pernottare
fare a meno
compris
le cours
la télé, la TV
la piscine
le tennis
la place de parc
la moitié
vert
régional
fermé
la clientèle
le massage
le sauna
la salle de fitness
le vélo, la bicyclette
seul
passer la nuit
se passer de
da… a…
quanto viene…?
va bene
cento
l’alfabeto
la lettera
la parte, le –i
la coppia
telefonare
la prenotazione
confermare
l’appartamento
la persona, le –e
vi prego…
pregare
riservare
il posto
cordiale
il saluto, i -i
il lettino
il messaggio
in attesa di
la conferma
inviare
l’invio, gli –i
distinti saluti
da solo, da sola
du… à/au…
combien ça coûte?
ça joue, bien, ok
cent
l’alphabet
la lettre
la partie
le couple
téléphoner
la réservation
confirmer
l’appartement
la personne
je vous prie…
prier
réserver
la place, l’endroit
cordial
la salutation
le petit lit
le message
dans l’attente de
la confirmation
envoyer
l’envoi
meilleures salutations
seul
12
tasse comprese = taxes comprises
fare a meno della tivù = se passer de
TV
da marzo a ottobre = de mars à octobre
= quan’è ?
= prenotare
cordiali saluti = meilleures salutations
VOCABOLARIO LEZIONE 4 di Linea Diretta 1a
libero
visitare
vostro,a, e, i
la galleria
la palazzina
situare
realizzare
tra
l’esempio, gli esempi
tipico, -a, -ci, -che
la famiglia, -e
romano
l’inizio
iniziare
il secolo, -i
ospitare
l’ospite, -i
l’opera
chiudere*
la chiusura
obbligatorio
la prenotazione
il biglietto
intero
ridotto
il servizio
il museo, i, -i
la guida acustica
il guardaroba
la sala conferenza
multimediale
l’accesso disabili
il taxi (o tassì)
il tassista
nazionale (masc + femm)
libre
visiter
votre, vos
Dove è partito il vostro
vicino? (où est parti votre
voisin?)
la galerie d’art ; le tunnel ; le La galleria del San Gottardo
balcon (au théâtre ou au ciné) (le tunnel du St-Gottard)
le pavillon ; le petit hôtel ; le La palazzina di caccia (le
petit édifice
pavillon de chasse)
situer
réaliser
parmi, entre ; dans
Sinonimo : fra
- Fra / tra / quattro giorni
(dans quatre jours)
-Cercalo fra / tra / le bottiglie
(cherche-le
parmi
les
bouteilles)
l’exemple
typique, -s
romain
ledébut
débuter, commencer
le siècle
accueillir, donner
l’hospitalité
l’hôte
l’oeuvre; l’opéra lyrique
fermer
la fermeture
obligatoire
la réservation
le billet
entier
réduit
le service
le musée
l’auto-guide
le garderobe
la salle des conférences
multimédia
l’accès pour personnes
handicapées
le taxi
le chauffeur de taxi
national,e
13
chiuso
Ho prenotato (J’ai réservé)
contemporaneo
l’edificio
costruire
l’esposizione
l’ingresso
il minuto
prima di
il prezzo
contemporain
l’édifice, le bâtiment
construire
l’exposition
l’entrée
la minute
avant de
le prix
il visitatore
lo studente, la studentessa
la biblioteca, -che
la caffetteria
l’imperatore
per sé
le visiteur
l’étudiant, l’étudiante
la bibliothèque
la cafétéria
l’empereur
pour soi
succedere (a)
se passer, arriver ; succéder à
all’interno
il dipinto
la scultura
la storia
il castello
il /la turista
straniero, a, i, e
la metropolitana
il lunedì
il martedì
il mercoledì
il giovedì
il venerdì
il sabato
la domenica
di + giorno della settimana
à l’intérieur
le tableau, la pinture
la sculpture
l’histoire
le château
le touriste
étranger, -ère
le métro
le lundi
le mardi
le mercredi
le jeudi
le vendredi
le samedi
le dimanche
Le + jour de la semaine
le ferie
il giorno feriale
permettere*
dica!
les vacances
le jour ouvrable
permettre
dites!
potere*
dispiacere
sapere*
senz’altro
ringraziare
pouvoir
déplaire; regretter
savoir
sans autre
remercier
il palazzo
le palais, l’immeuble
14
Lui costruisce palazzi
l’ingresso costa 6 Euro
Questa maglietta è a metà
prezzo. (Ce T-shirt est à
moitié prix).
Tenere un segreto per sé
(garder un secret pour soi)
È successo un fatto
gravissimo (Il est arrivé une
chose très grave)
Lo straniero (l’étranger)
Di solito ci vediamo di
lunedì. (D’habitude nous
nous voyons le lundi)
Sinonimo: le vacanze
Glielo abbiamo permesso
Imperativo, Forma di cortesia
di “dire”
Io posso, loro hanno potuto
Ci dispiace (Nous regrettons)
Ha saputo per Lidia?
La ringrazio tanto! (Je vous
remercie infiniment!)
il teatro
la via
la piazza
l’aiuto
aiutare
il testo
a piedi
in piedi
lontano (da)
la segreteria telefonica
la segretaria
vicino, a, i, e (a)
le théâtre
le chemin, la route
la place
l’aide
aider
le texte
à pied
debout
loin (de); éloigné
le répondeur (téléphonique)
la secrétaire
près (de), proche (de)
accanto (a)
près (de)
l’edicola
scendere*
le kiosque à journaux
descendre
la fermata
davanti a
l’arrêt
devant
di fronte (a)
la trattoria
la stazione
i giardini pubblici
lo zoo, gli zoo
l’ufficio postale
la polizia, -e
il distributore
la chiesa
seguire
riconoscere
il mercato
attraversare
andare dritto (diritto)
l’incrocio
girare
il semaforo
il messaggio
il quartiere
la piantina
purtroppo
dopodomani
la novità, le novità
la riunione
venire*
fino a
pure
en face (de)
petit restaurant, auberge
la gare
les jardins publiques
le zoo
le bureau de poste
la police
le distributeur
l’église
suivre
reconnaître
le marché
traverser
aller tout droit
le croisement
tourner, virer
le feu de signalisation
le message
le quartier
la carte géographique
malheureusement
après -demain
la nouveauté, les nouveautés
la réunion
venir
jusqu’à
aussi
Piazza del Duomo a Milano
In autobus, in bici, in aereo
Linda abita qui vicino (Linda
habite près d’ici)
Mi siedo accanto a te (Je
m’assied à tes côtés)
Sono scesa alla seconda
fermata (Je suis descendue
au deuxième arrêt)
Davanti a noi c’è la stazione.
(il y a la gare devant nous)
15
...A essence ; le bancomat
Io vengo, loro sono venuti
Sinonimo: anche
il tabaccaio
lasciare
uscire*
verso (di)
pensare
il viaggio
l’autostrada
l’esame (masc)
acquistare
l’acquisto
ammirare
le buraliste, le marchand de
tabac (et de timbres)
laisser
sortir
Io esco, noi usciamo
vers
Verso di me (vers moi)
penser
le voyage
Viaggiare (voyager)
l’autoroute
l’examen
Un esame difficile (un
examen difficile)
acheter, acquérir
l’achat
admirer
VOCABOLARIO LEZIONE 5 di linea Diretta 1a
la pubblicità
il profumo
antico, -a, chi, che
ricco, -a, chi, che
famoso
il posto
il luogo
girare
i genitori
i famigliari
lo zio, gli zii
il cugino
i nonni
affittare
tornare
a proposito
lungo
frequentare
cambiare
comprare
l’influenza
la partita
prima
mai
costare
la publicité
le parfum
ancien
riche
célèbre
l’endroit, le lieu ; la place, le
siège
l’endroit, le lieu
tourner
les parents (père, mère)
la parentée, les parents
l’oncle
le cousin
les grand-parents
louer; prendre en location
revenir, retourner
à propos
long
fréquenter
changer
acheter
la grippe
le match
avant
jamais
coûter
l’ospite (masc + fem)
nulla
pronto (a)
l’invité
rien
prêt à
È libero questo posto ?
(Est-il libre ce siège ?)
Costa un occhio della testa!
(ça coûte beaucoup trop!)
Sinonimo: niente
16
lo sconto
scegliere*
accogliere*
la meta
la spiaggia
oppure
dimenticare
il soggiorno
le rabais, la réduction
choisir
accueillir
le but, l’objectif
la plage
ou, ou bien
oublier
le séjour; le salon
la fattoria
insomma
affatto
la ferme
enfin, bref
du tout
l’utente
l’utilisateur
il consiglio
consigliare
scoprire *
sano
la voglia
le conseil
conseiller
découvrir
sain
l’envie, le désir
spendere
dépenser
risparmiare
lo spettacolo
disperato
convenire
économiser
le spectacle
désespéré
convenir, être approprié
conveniente
convenable, adéquat ;
avantageux
Io scelgo; abbiamo scelto
Io accolgo; abbiamo accolto
Aspettami in soggiorno!
(Attends-moi dans le salon)
Le è piaciuto il soggiorno in
Inghilterra? (Vous avez aimé
le séjour en Angleterre?)
Non fa affatto freddo.
(il ne fait pas du tout froid)
Gli utenti di questo sito
internet devono stare attenti.
(les utilisateurs de ce site
internet doivent faire
attention)
17
Sinonimo : dare un consiglio
Io scopro ; abbiamo scoperto
Ho tanta voglia di un gelato !
(j’ai énormément envie d’une
glace !)
Abbiamo speso poco.
(nous avons peu dépensé)
Sinonimo : mettere da parte
Non mi convengono i suoi
modi di fare.
(ses façons de faire ne me
conviennent pas)
È un prezzo assai
conveniente. (C’est un prix
assez avantageux)
quindi
donc, en somme
felice
dividere
heureux
diviser
il foglio
la foglia
la macchina fotografica
il quaderno
pulito
sporco
porsi la domanda
la feuille de papier
la feuille de l’arbre
l’appareil de photos
le cahier
propre
sale
se poser la question
Sinonimo : dunque, di
conseguenza
L’abbiamo divisa in quattro
(nous l’avons divisée par
quatre)
Ci siamo posti la domanda
(nous nous sommes posés la
question)
VOCABOLARIO LEZIONE 6 di Linea Diretta 1a
il piatto
l’assiette, le plat
già
cucinare
l’antipasto
il primo, il secondo (piatto)
il dolce
dolce
fritto
il pesce
la carne
il maiale
la scaloppina
l’arrosto
déjà
cuisiner
le hors-d’oeuvre
le premier, le deuxième plat
le dessert
doux, sucré
frit
alla griglia
ai ferri
il forno
grillé
le four
il fegato
le foie
la viande
le porc
l’escalope
le rôti
Il piatto fondo (l’assiette
creuse) ; un piatto saporito
(un plat savoureux); il piatto
del giorno (le plat du jour);
un piatto pronto (un plat
cuisiné); il piatto forte (le
plat de résistance)
L’arrosto di vitello, di manzo
(le rôti de veau, de boeuf)
Del pesce spada alla griglia /
ai ferri (de l’espadon grillé)
Mi piacciono le patate al
forno (j’aime les pommes-deterre au four)
18
il pollo
il coniglio
il contorno
le poulet
le lapin
la garniture
il fagiolino
la patata
il carciofo
il burro
il peperone
il pepe
il sale
lo zucchero
le haricot vert
la pomme-de-terre
l’artichaut
le beurre
le poivron
le poivre
le sel
le sucre
la frutta
les fruits
fresco
la torta
il menù
accomodarsi
frais
le gâteau, la tourte
le menu
prendre place
il tavolo
la persona
la specialità, le specialità
la minestra
l’olio
l’aceto
i frutti di mare
assaggiare
il pezzo
la fetta
tagliare
sottile
cuocere
lavare
la salsa
mescolare
il peperoncino
intanto
colare
grattugiare
la seppia
lo scampo
la table
la personne
la spécialité
la soupe
l’huile
le vinaigre
les fruits de mer
goûter
le morceau
la tranche
couper
fin, fine
cuire
laver
la sauce
mélanger
le piment
pendant ce temps
égoutter
râper
la seiche
la langoustine ; l’issue
il gambero, il gamberetto
l’arragosta
surgelato
la crevette
le homard
congelé
Un contorno di verdure (une
garniture de légumes)
19
Quante zollette di zucchero
vuoi nel caffè? (combien de
morceaux de sucre veux-tu
dans le café ?)
Che c’è come frutta di
stagione ? (Qu’il y a-t-il
comme fruits de saison?)
Si accomodino ! (Prenez
place ! = Forme de politesse
pluriel)
Non c’è via di scampo !
(C’est sans issue!)
la bistecca
le steak
Al sangue (saignant) ; ben
cotto (à point) ; bollito
(bouilli)
Buon appetito ! (Bon
appétit !)
l’appetito
l’appétit
il conto
per favore !
nascere*
l’adition , la facture
S’il vous plaît !
naître
sbagliare
se tromper
invece
il sapore
la ricetta
la chiacchiera
au contraire, par contre
le goût, la saveur
la recette
le bavardage
la moglie
il figlio, la figlia, i figli
il fine settimana
infatti
il denaro
i dintorni
il più delle volte
la sorpresa
soltanto
l’épouse
le fils, la fille, les enfants
le week-end
en effet
l’argent
les environs
la plupart du temps
la surprise
uniquement, seulement
la mancia
il diritto
dovere*
le pourboire
le droit
devoir
Sono nata il… (Je suis née
le…)
Abbiamo sbagliato indirizzo.
(nous nous sommes trompés
d’adresse)
Chiacchierare (bavarder,
causer) ; scambiar(si), fare
quattro chiacchiere (faire un
brin de causette)
Sinonimo : i soldi
Abbiamo soltanto dieci
franchi (nous n’avons que dix
francs)
Devo, dobbiamo; abbiamo
dovuto
VOCABOLARIO LEZIONE 7 di Linea Diretta 1a
la giornata, le –e
il gusto, i –i
la passeggiata, le –e
fare sport
fare conoscenza con
fare acquisti
fare fotografie
che bella giornata ! = quelle belle
journée !
le goût
la promenade
faire du sport
faire la connaissance
de
faire des achats
faire des photos
20
la gita, le –e
prendere il sole
fare il bagno
puntuale (masc. e fem.
sing.), puntuali (masc. e
fem. plur.)
essere in ritardo
il marito, i –i
riparare
la motocicletta, le –e
giocare a carte
avere bisogno di…
il riposo
l’espressione, le –i
usare
congratularsi con
auguri!
congratulazioni!
complimenti!
pronto?
fare un salto
aspettare
d’accordo
la cabina telefonica, le
cabine telefoniche
il passo
l’autogrill, gli autogrill
un paio (masc.), due paia
(fem.)
fermarsi
andare via
magari
la course, l’excursion
bronzer
se baigner
ponctuel
être en retard
le mari
réparer
la moto
jouer aux cartes
avoir besoin de…
le repos
l’expression
utiliser, employer
féliciter qqn
bagnarsi = se mouiller
= aggiustare
suivi d’un nom ou d’un verbe
il pisolino = la sieste
mi congratulo con te per il diploma =
je te félicite pour ton diplôme
félicitations !
toutes me félicitations
tous me compliments !
allô ?
faire un saut
fare un salto da Mario = faire un saut
chez Mario
attendre
d’accord
la cabine téléphonique
le pas
le restoroute
une paire
fare quattro passi = aller se promener
finire
s’arrêter
s’en aller
peut-être, si seulement,
et comment !
tailler une bavette,
faire un brin de
causette
finir
avere un impegno
avoir un engagement
ricordarsi
quel, quello, quella, quei,
quegli
scorso
se souvenir
ce, cette, ces
passé
il compleanno, i-i
l’anniversaire
fare piacere
faire plaisir
fare due chiacchiere
la gita scolastica = la course d’école
me ne vado via = je m’en vais
ho fatto due chiacchiere con Paolo =
j’ai discuté avec Paolo
io finisco, tu finisci, lui finisce, noi
finiamo, voi finite, loro finiscono
mi dispiace, ma ho già un impegno =
désolé, mais j’ai déjà qqch de prévu
il mese scorso = le mois passé ; la
settimana scorsa = la semaine passée
≠ l’anniversario = l’anniversaire
commémoratif
mi fa piacere = ça me fait plaisir
21
l’invito, gli –i
essere contento
proprio
l’invitation
être content
vraiment, propre
rivedere
naturalmente
invitare
breve (masc. e fem. sing.),
brevi (masc. e fem. plur.)
nessuno
revoir
naturellement
inviter
bref
giù
da
bas, en bas
de (provenance),
depuis
être en train de…
se sentir
la terrasse
ce matin
laver
le séjour, le salon
stare+gerundio
sentirsi
la terrazza, le –e
stamattina
lavare
il soggiorno, i –i
mettere in ordine
mettere
la camera da letto, le –e
il balcone, i –i
la cantina, le –e
la soffitta, le –e
il computer, i computer
il cellulare, i –i
informarsi
trovarsi
annoiarsi
anzi
riposarsi
personalmente
alzarsi
svegliarsi
al solito
correre
la difficoltà, le –à
il paradiso
divertirsi
fare freddo
personne
mi piace proprio = j’aime beaucoup ; il
senso proprio di una parola = le sens
propre d’un mot
non ho visto nessuno oggi = je n’ai vu
personne aujourd’hui ; nessuno ha
telefonato = personne n’a appelé
sto leggendo = je suis en train de lire
sentirsi in forma
il soggiorno in Italia = le séjour en
Italie
ranger
mettre
la chambre à coucher
le balcon
la cave
le grenier, la chambre
haute
l’ordinateur
le téléphone cellulaire, = il telefonino
le portable, le natel
s’informer
se trouver
mi trovo bene qui = je suis bien ici
s’ennuyer
au contraire
se reposer
personnellement
se lever
alzarsi dalla sedia = se lever de la
chaise
se réveiller
habituel
sei in ritardo, come al solito = tu es en
retard, comme d’habitude
courir
la difficulté
le paradis
≠ l’inferno
s’amuser, se divertir
divertirsi un mondo/un sacco =
s’amuser comme un fou
faire froid
≠ fare caldo ; fa freddo/caldo = il fait
22
froid/chaud
nevicare
rimanere
neiger
rester
il tempo
le temps
(chronologique et
météorologique)
skier
la mattinée
bravo, bien, brave
donc, par conséquent,
c’est pourquoi
sciare
la mattinata
bravo
perciò
iscriversi
confortevole (masc. e fem.
sing.), confortevoli (masc. e
fem. plur.)
comodo
la tenda
conveniente (masc. e fem.
sing), convenienti (masc. e
fem. plur.)
difficile (masc. e fem. sing),
difficili (masc. e fem. plur.)
facile (masc. e fem. sing),
facili (masc. e fem. plur.)
la storia, le –e
la matematica
divertente (masc. e fem.
sing.), divertenti (masc. e
fem. plur.)
il circo, i circhi
forte (masc. e fem. sing),
forti (masc. e fem. plur.)
il politico, i –i
il filosofo, i –i
rilassante (masc. e fem.
sing.), rilassanti (masc. e
fem. plur.)
le terme
la crociera, le –e
la tabella, le –e
s’inscrire
confortable
secondo voi
la percentuale, le –i
almeno
meno di
fra/tra
l’uomo, gli uomini
selon vous
le pourcentage
au moins
moins de
entre
l’homme
io rimango, tu rimani, lui rimane, noi
rimaniamo, voi rimanete, loro
rimangono
=restare
il corso di sci = le cours de ski
ho perso il terno ; perciò, sono in
ritardo = j’ai raté le train, je suis donc
en retard
confortable
le rideau, la tente
avantageux
difficile
facile
l’histoire
les maths
amusant, divertissant
également l’histoire universelle
le cirque
fort
le politicien
le philosophe
relaxant, reposant
les bains thermaux
la croisière
le tableau, la liste
la tabella degli orari = le panneau des
horaires
secondo Lei = selon vous (pol.)
≠ più di = plus de
23
il quotidiano, i –i
la donna, le –e
abitualmente
la mostra, le –e
verificare
il ritratto, i –i
rendere noto
il risultato, i –i
il sondaggio, i –i
lo svago, gli svaghi
l’età
superiore (masc. e fem.
sing.), superiori (masc. e
fem. plur.)
soprattutto
il campione, i –i
intervistare
la popolazione, le –i
la misura, le –e
a seconda che…
trattarsi di
il lettore, i –i
il livello, i –i
dieci anni fa
battere
crescere
l’attenzione
frequentare
oltre
giornalmente
la trasmissione, le –e
particolarmente
raramente
le quotidien (journal)
la femme
habituellement
l’exposition
vérifier
le portrait
divulguer
le résultat
le sondage
les loisirs, la
distraction, le passetemps
l’âge
supérieur
surtout
1. le champion 2.
l'échantillon
interviewer
la population
la mesure
selon que…
s’agir de
le lecteur
le niveau
il y a dix ans
taper, frapper
croître, grandir
l’attention
fréquenter
plus de, plus loin, plus
longtemps
quotidiennement
l’émissione
particulièrement
rarement
24
≠ la moglie = la femme (épouse)
= di solito
≠ inferiore
la campionessa = la championne
la lettrice = la lectrice
= di rado
VOCABOLARIO LEZIONE 8 di Linea Diretta 1a
presso
la sede
l’ente, gli –i
l’associazione, le –i
l’azienda, le –e
la richiesta, le –e
l’argomento, gli –i
a scelta
il rapporto, i –i
la qualità, le –à
tra i migliori
attualmente
riscontrabile
il corso di cucina
alcuni (plur.), alcune (fem.
plur.)
sperimentare
con le mani in pasta
au près de
Le siège principal, social
l’organisme, l’institut
l’association
l’entreprise, l’établissement
la demande, la requête
l’argument, le sujet
à choix
le rapport
la qualité
parmi les meilleurs
actuellement
vérifiable, contrôlable
le cours de cuisine
quelques
expérimenter, essayer
en plein travail
il metodo, i –i
la preparazione, le –i
l’alimento, gli –i
ampio
partecipare
vegetariano
vario
lo svolgersi
la méthode
la préparation
l’aliment
ample
participer
végétarien
varié, différent
le déroulement
interessato
il costo, i –i
il supplemento, i –i
alloggiare
la partecipazione, le –i
lo sci, gli sci
dare il benvenuto
la neve
il maestro, i –i
il gruppo, i –i
individuale
la gara, le –e
settimanale
mensile
annuale
il principiante, i –i
accidenti!
la durata
intéressé
le coût
le supplément
loger, héberger
la participation
le ski
souhaiter la bienvenue
la neige
le maître
le groupe
individuel
la partie, la course
hebdomadaire
mensuel
annuel
le débutant
zut! flûte!
la durée
25
Alcuni libri
Alcune pizzerie
mettere le mani in pasta =
mettre les mains à la pâte, s’y
mettre, s’activer
l’ingrediente = l’ingrédient
≠ carnivoro = carnivore
lo svolgersi degli anni = le
temps qui passe
l’activité et l’objet
≠ collettivo = collectif
= annuo
l’attività, le –à
svolgere
l’activité
dérouler, développer, exercer
fare un giro
la lezione, le –i
la pausa, le –e
l’università, le –à
trovare il pelo nell’uovo
soddisfatto
occupato
la relazione, le –i
faire un tour (à pieds ou en
véhicule)
la leçon
la pause
l’université
chercher la petite bête
satisfait
occupé
la relation, le rapport
impegnato
occupé, obligé, engagé
il fuoco, i fuochi
cantare
la casa dello studente
imparare
le feu
chanter
la maison d’étudiant
apprendre
la volta, le –e
la mensa, le –e
il calcio
la fois
la cafétéria
le football, le calcio, (le
calcium)
le conseiller communal
le député
le Parlement Européen
la page
autobiographique
le transfert
le couvent
la bonne soeur
le prêtre
intelligent
sensible
le thème, la composition
mettre de côté
perdre
le personnage
la littérature
appeler
de cette façon, de cette
manière
discuter
porter
asseoir
le tabouret
le petit vieux, le vieillard
26
il consigliere comunale
il deputato
il Parlamento Europeo
la pagina, le –e
autobiografico
il trasferimento, i –i
il convento, i –i
la suora, le –e
il prete, i –i
intelligente
sensibile
il tema, i –i
mettere da parte
perdere
il personaggio, i –i
la letteratura, le –e
chiamare
in questo modo
discutere
portare
sedere
lo sgabello, gli –i
il vecchietto, i –i
svolgere un’attività = faire
une activité
la relazione scritta/orale = le
compte-rendu écrit, l’exposé
oral
uno scrittore impegnato = un
écrivain engagé
(politiquement)
≠ insegnare a qcuno =
enseigner a qqn
participio passato: perso
participio passato: discusso
scrupuloso
descrivere
il quadro, i –i
noioso
la pittura, le –e
affascinare
il collegio, i –i
la tigre, le –i
la paura, le –e
il permesso, i –i
scrupuleux
décrire
le cadre
ennuyeux
la peinture
fasciner
le collège
le tigre, la tigresse
la peur
le permis
trascinare
di corsa
grasso
morire
ridere
la cosa, le –e
proibito
la rivista, le –e
lassù
incontrare
il traffico
laurearsi
non lo sapevo proprio
la legge, le –i
trasferirsi
l’estero
traîner
à la hâte, à la course
gras
mourir
rire
la chose
interdit
la revue (journal)
là-haut
rencontrer
le trafic
se diplômer, obtenir son
diplôme (université)
je ne le savais vraiment pas
la loi
aller s’installer
l’étranger (pays)
qualche volta
qualcosa di particolare
indipendente
ognuno, ognuna
parfois
quelque chose de particulier
indépendant
chacun, chacune
libero
il ritmo, i –i
proprio
la passione, le –i
a partire da
il bimbo, i –i
lo spazio, gli –i
il gioco, i –chi
organizzare
l’adulto, gli –i
matto
lo sguardo, gli –i
attento
finalmente
ritrovare
libre
le rythme
propre, à soi, vraiment
la passion
à partir de
l’enfant, le bambin
l’espace
le jeu
organiser
l’adulte
fou
le regard
attentif
finalement
retrouver
27
l’activité et l’objet
la patente = le permis de
conduire
participio passato: riso
trasferirsi all’estero = aller
s’établir à l’étranger
alcune volte = quelques fois
ognuno di noi = chacun de
nous
= pazzo
attento! = attention!
la riva, le –e
il cavallo, i –i
permettersi
la felicità
l’animatore, gli –i
la parola, le –e
fare amicizia con...
allegramente
la rive
le cheval
se permettre
le bonheur
l’animateur
la parole
lier amitié avec...
allégrement
28
participio passato: permesso
VOCABOLARIO LEZIONE 1 di Linea Diretta 1b
avere voglia di
avoir envie de
lo spettacolo, gli –i
invitare
la commedia musicale, le –e
–i
il battesimo, i –i
il matrimonio, i –i
le spectacle
inviter
la comédie musicale
la prima comunione, le –e –i
la cresima, le –e
la critica, le –che
il biglietto, i –i
ammalarsi
purtroppo
l’influenza, le –e
la première communion
la confirmation
la critique
le billet
tomber malade
malheureusement
1. l’influence 2. la grippe
immaginare
peccato!
farsi male
il raffreddore, i –i
il balletto, i –i
l’opera, le –e
l’operetta, le –e
la musica
allegro
il giallo, i –i
imaginer
dommage!
se faire mal
le rhume
le ballet
l’oeuvre, l’opéra
l’opérette
la musique
joyeux, heureux
le roman policier
debuttare
l’accoglienza
il pubblico
entusiastico
il sipario, i sipari
il silenzio, i silenzi
esplodere
l’applauso, gli –i
lo spettatore, gli –i
in piedi
débuter, faire ses début
l’accueil
le public
enthousiaste
le rideau (au théâtre)
le silence
exploser
l’applaudissement
le spectateur
debout
battere le mani
la mano, le –i
taper des mains, applaudir
la main
l’occhio, gli –i
il successo, i –i
l’oeil
le succès
le baptême
le mariage
ho voglia di un gelato, di
dormire = j’ai envie d’une
glace, de dormir
l’invito = l’invitation
il viaggio di nozze = le
voyage de noces
29
prendersi l’influenza =
attraper la grippe
ferirsi = se blesser
la musica classica
terme appliqué depuis la
parution d’une série de
roman policiers dont la
couverture était jaune
participio passato: esploso
la spettatrice = la spectatrice
mettersi in piedi = se mettre
debout
= applaudire
dare una mano = donner un
coup de main
limitarsi a
dovunque
la platea, le platee
la vicenda, le –e
svolgersi
il/la protagonista, i –i
appunto
l’amante, gli –i (masc e fem
sing e plur.)
allergico
giorno per giorno
l’espediente, gli –i
farsi grande
finire (-isc)
il patibolo, i –i
affrontare
la morte
la dignità
innamorato
anziano
l’oste (masc.), gli –i
il boia, i boia
infine
il/la complice, i –i
eternamente
in cerca di
il dialetto, i –i
brillante
la canzone, le –i
il motivo, i –i
eseguito
romano
la capitale, le –i
accogliere
la rappresentazione, le –i
morire
per quale ragione...?
il romanzo, i –i
la novella, le –e
il monumento, i –i
il posto, i –i
se limiter à
partout, n’importe où
le parterre (au théâtre, salle
de concert)
l’événement, l’histoire,
l’aventure
se dérouler, se passer
le/la protagoniste
justement, précisement
participio passato: svolto
cercavo appunto te = c’est
justement toi que je cherchais
l’amant, la maîtresse
allergique
jour après jour
le truc, l’arrangement, la
combine
devenir grand
finire
l’échafaud
affronter
la mort
la dignité
amoureux
ancien
l’aubergiste, le patron du
bistrot
le bourreau
enfin
le/la complice
éternellement
à la recherche de
le dialecte
brillant
la chanson
le motif, la raison, l’air, le
thème musical
éxécuté
romain (de Rome)
la capitale
accueillir
la représentation
mourir
pour quelle raison...?
le roman
la nouvelle (genre littéraire)
le monument
la place, l’endroit
30
vivere di espedienti = vivre
d’arrangements
come ti sei fatto grande! =
comme tu as grandi!
≠ la vita
il dialetto romanesco (il
romanesco) = le dialecte
romain
participio passato: morto
le notizie = les nouvelles
la cugina, le –e
succedere
per forza
la cousine
1. arriver, se passer 2.
succéder
être obligé
pregare
promettere
il regalo, i –i
badare a
l’orecchino, gli –i
scattare
in occasione di
avvenire
emozionato
il suocero, i –i
prier
promettre
le cadeau, le présent
s’occuper de
la boucle d’oreilles
bondir, s’emporter
à l’occasion de
arriver, se passer
ému
le beau-père
la nuora, le –e
la madrina, le –e
il cognato, i –i
la belle-fille
la marraine
le beau-frère
l’amore, gli –i
il fiore, i –i
la pianta, le –e
l’orologio, gli –i
prima
il favore
l’amour
la fleur
la plante
la montre
avant
la faveur, le service
figurati! /si figuri!
il concerto, i –i
la conferenza, le –e
il comizio, i comizi
dovere
il tavolino, i –i
de rien, je t’en prie
le concert
la conférence
le meeting (politique)
devoir
la petite table, la table de
bistrot
le latin
rafraîchir
la traduction
le téléphone portable, le
cellulaire, le natel
quelqu’un
la politesse
il latino
rinfrescare
la traduzione, le –i
il telefonino, i –i
qualcuno
la cortesia
che ne dici...?
proporre
accettare
rifiutare
la proposta, le –e
il cugino, i –i
participio passato: 1.
successo 2. succeduto
devo partire per forza domani
= je suis obligé de partir
demain
participio passato: promesso
regalare = offrir un cadeau
la suocera, le –e = la bellemère
il genero, i –i = le beau-fils
il padrino, i –i = le parrain
la cognata, le –e = la bellesoeur
fare un favore = faire un
faveur; per favore = s’il
vous/te plaît
= il cellulare
mi passi il sale, per cortesia?
= tu me passes le sel, s’il te
plaît?
qu’en dis-tu...?
participio passato: proposto
accepter
refuser
la proposition
31
VOCABOLARIO LEZIONE 2 di Linea Diretta 1b
la taglia, le taglie
la taille
Che taglia porta? = Quelle taille avezvous ?
portare, ho portato
l’abitudine, le abitudini
il pullover, i pullover
la lana, le lane
porter ; apporter
l’habitude
le pullover
la laine
puro, i, a, e
la maglietta, le -e
il cotone, i cotoni
il lino
la seta
il cammello, i -i
il guanto, i guanti
il cachemire, i cachemire
il fazzoletto, i fazzoletti
pur
le tee-shirt
le coton
le lin
la soie
le chameau
les gants
le cachemire
le mouchoir
il foulard, i foulard
la scarpa, le scarpe
le foulard
le soulier
di solito= d’abitudine
= il maglione, i -i
Lui indossava un maglione di pura
lana =Il portait un pull en pure laine.
≠ impuro, i, a, e
Anche : la T-shirt (Femminile in it. !)
Una maglietta di/in cotone.
lana di cammello = laine de chameau
Infilare i guanti togliersi i guanti.
Il cachemire è una lana pregiata = précieuse.
Ho il raffreddore, ho bisogno di un
fazzoletto di carta = J’ai le rhume, j’ai
besoin d’un mouchoir en papier.
Anche :
le calzature = les chaussures
le scarpe da ginnastica
= les souliers de gymnastique, les baskets
le scarpe in vitello
= les souliers en cuir vachette.
il tacco, i tacchi
le talon
Scarpe con tacco
=des chaussures à talons
la borsetta, le borsette
la tracolla, le tracolle
la pelle, le pelli
le sac à main
le sac en bandoulière
la peau ;
Ho la pelle d’oca. =J’ai la chair de poule
Siamo amici per la pelle =Nous sommes
amis à la vie, à la mort.
Ho una valigia di/in pelle =Nous avons
une valise en cuir.
Una cintura di cuoio = une ceinture en cuir
le cuir
il cuoio, i cuoi
il camoscio, i camosci
le cuir
le chamois
Pelle di camoscio, di daino
= peau de chamois, de daim
il cappello, i cappelli
le chapeau
☻≠ il capello, i capelli =les cheveux
la moda, le mode
la mode
il modo, i modi
le mode, la façon
Di / alla moda = à la mode
Quest’anno va di moda il bianco.
=Cette année, le blanc est à la mode.
Modo d’agire ; modo di vivere =mode
d’action ; mode de vie.
Che modi ! =Quelles façons!
32
l’accessorio, gli accessori
la fibra sintetica, le –e -che
mettere, ho messo
l’accessoire
la fibre synthétique
mettre
la sciarpa, le sciarpe
la tinta, le tinte
l’écharpe
la teinte
il colore, i colori
vivace, vicaci
☻M
Un vestito in tinta unita = une robe
unie (d’une seule couleur)
Di che colore è la tua sciarpa ?
la couleur
vif ; animé
Un colore vivace ; una discussione
vivace
blu, invariabile
rosa, invariabile
beige, invariabile
viola, invariabile
arancione, invariabile
grigio, grigi, grigia, grigie
marrone, -i
bleu
rose
beige
violet
orange
gris
marron
verde, -i
nero, i, a, e
scuro, i, a, e
chiaro, i, a, e
bianco, bianchi,
bianca, bianche
giallo, i, a, e
celeste, i
vert
noir
foncé, obscur, sombre
clair
blanc
rosso, i , a, e
il capo, i capi
la stoffa, le stoffe
il negozio, i negozi
l’abbigliamento
il paio (m), le paia (f)☻
il pantalone, i -i
il camerino, i -i
lungo, lunghi, lunga, lunghe
allungare, ho allungato
largo, larghi, larga, larghe
allargare, ho allargato
stretto, i, a, e
stringere, ho stretto
Ho messo in ordine la mia camera.
Mettersi a ... : mi sono messa a
studiare tardi ieri sera.
Indossa una gonna marrone scuro.
=Elle porte une jupe marron foncé.
jaune
bleu ciel;
céleste
rouge
le chef ;
la tête ;
le vêtement
l’étoffe
le magasin
l’habillement ; le
vêtement (la
confection)
la paire
le pantalon
la cabine d’essayage
long
allonger
large
élargir
étroit, serré
rétrécir ; serrer
33
Il chiaroscuro = le clair-obscur
Il capo reparto = le chef de section
a capo di = à la tête de
un capo (di abbigliamento) = un
vêtement
Anche : il tessuto, i –i = le tissu
Un negozio di abbigliamento =
magasin de vêtements, de confection
Un paio di pantaloni
Ho stretto i jeans perché erano troppo
larghi = J’ai rétréci les jeans car ils
étaient trop larges.
corto, i, a, e
accorciare, ho accorciato
*andar bene
court
raccourcir
bien aller, convenir
*star bene
bien aller, seoir
Questi pantaloni vanno bene non ho
bisogno di accorciarli.= Ce pantalon va
bien, je n’ai pas besoin de le raccourcir.
Questa gonna ti sta proprio bene.=
Cette jupe te va vraiment bien (te
sied).
la manica, le -che
il centimetro, i -i
il difetto, i -i
la modifica, le -che
la manche
le centimètre
le défaut
la retouche ;
la modification
modificare, modificato
retoucher ; modifier
la cravatta, le -e
la cravate
la cintura, le -e
la ceinture
la camicia, le -cie
la chemise
lavare a secco (in tintoria) laver, nettoyer à sec
(au pressing)
conservare, conservato
conserver, garder
lo scontrino, gli -i
le ticket
pronto, i, a, e
prêt ;
âllo (au téléphone)
quello, quelli, quella, quelle adjectif ou pronom
démonstratif : ce,
celui-là
la vetrina, le -e
la vitrine
il modello, i -i
le modèle
gli shorts (pl) =
les shorts
i pantaloncini = i calzoncini
lo scialle, gli -i
le châle
l’impermeabile, gli -i
l’imperméable
la gonna, le -e
la jupe
a quadri
à carreaux ; quadrillé
a righe
à rayures; rayé
i mocassini
il numero, i -i
la misura, le -e
les mocassins
le numéro ; le nombre
la mesure ; la pointure
la giacca, le giacche
il cappotto, i -i
lo stivale, gli -i
il sandalo, i -i
il costume da bagno,
i costumi da bagno
dimenticare, ho dimenticato
ricordare, ho ricordato
il prezzo, i –i
d’altra parte
la veste; le veston
le manteau
la botte
la sandale
le costume de bain
oublier
se souvenir
le prix
Aggettivo : quel libro = ce livre-là.
Pronome : Prendi quello che vuoi=
Prends ce que tu veux.
In vetrina = en vitrine
La riga, le righe = la raie ; la règle
(pour mesurer) ; la ligne (d’un texte)
Che numero porta? = Che misura
porta?= Quelle est votre pointure?
oppure: dimenticarsi di
oppure : ricordarsi di
d’autre part ; par ailleurs
34
lo/la stilista, gli –i, le -e
lo stile, gli stili
vendere, venduto
vero, i, a, e
l’affare, gli affari
le/la styliste
le style
vendre
vrai; véritable
les affaires (business)
È un vero affare! =C’est une bonne
affaire!
☻Ho preso tutta la mia roba
= J’ai pris toutes mes affaires
ore pasti (alle ore dei pasti)
usato pochissimo
verde salvia
cadauno, cadauna (solo al
sg)=ognuno, ognuna
l’abito, gli abiti
aux heures des repas
très peu utilisé, peu porté usato, i, a, e
vert sauge
chacun, chacune/pièce
l’habit; la robe ; le
costume
la sposa, le -e
la mariée, l’épouse
indossare, indossato
porter (vêtement)
trattabile, i
à traiter, à discuter
serale, i
du soir
il giubbotto, i -i
le blouson
la giacca a vento, le giacche l’anorak
a vento
foderare, foderato
doubler (vêtement)
lo stato, gli -i
l’état
seminuovo
presque neuf
nuovo, i ,a ,e
neuf
vecchio, vecchi,
vieux
vecchia, vecchie
la tuta, le tute
la combinaison ; la
salopette
l’annuncio, gli annunci
il materiale, i -i
l’annonce
le matériel ; le
matériau
essere contrario a…
un pochino = poco poco
robusto, i, a, e
il collo, i -i
il collo a V
il girocollo
il collo alto
elasticizzato, i, a, e
s’opposer à
un tout petit peu
robuste, solide
le col, le cou,
l’encolure
l’encolure V
l’ encolure ras du cou
le col roulé
élastique
la tasca, le tasche
il pigiama, i -i
la borsa, le -e
sportivo, i, a , e
la poche
le pyjama
le sac
sportif
La salvia = la sauge
Queste maglie costano 20 franchi
cadauna .
L’abito da sposa = la robe de mariée
Lo sposo, gli -i = le marié, l’époux
Prezzo trattabile = prix à discuter
la fodera, le –e = la doublure;la housse
La tuta da ginnastica =survêtement de gym;
la tuta da sci =la combinaison de ski ;
la tuta da meccanico =la salopette de
mécanicien
Anche :
Quel ragazzo ha modi materiali. = Ce
garçon a des manières rustres.
35
☻a poco a poco = peu à peu
Una maglietta a collo a V.
Un maglione a girocollo.
Un maglione a collo alto.
Il tessuto elasticizzato
= tissu élastique, stretch
il calzino, i -i
giustificare, ho giustificato
convincere, ho convinto
la storia illustrata
l’arte, le arti (F)
la chaussette
justifier
convaincre
l’histoire illustrée
l’art
oltre a
en plus de, en outre de
le calze = le collant
Lorenzo Cherubini in arte Jovanotti
= Lorenzo Cherubini de son nom
d’artiste Jovanotti
Il nome d’arte = le nom d’artiste
Oltre all’italiano, sa parlare anche il
tedesco.
= non seulement il parle l’italien,
mais il parle également l’allemand.
Oltre a ciò, oltre a questo = en plus de
cela
inoltre
il cantante, i cantanti / la
cantante, le cantanti
la canzone, le canzoni
l’autore, gli autori
l’autrice, le autrici
il racconto, i -i
l’avventura, le -e
il diario, i diari
en outre ; de plus
le chanteur
la chanson
l’auteur
le récit
l’aventure
le journal
☻≠ il giornale i –i = le journal (presse)
il diario di viaggio= le journal de voyage
*capitare, è capitato
se produire ;
arriver ;
tomber (sens figuré)
il walzer, i walzer
la primavera, le -e
la valse
le printemps
l’été
l’estate, le –i (F) ☻
l’autunno, gli -i
l’inverno, gli -i
la stagione, le -i
mollare, mollato
mitico, mitici,
mitica, mitiche
identico,- ci, -ca, -che
finto, i, a, e
È capitato in una famiglia simpatica
per lo scambio in Inghilterra.
= Il est tombé dans une famille
sympathique pour l’échange en
Angleterre.
È capitato un fatto strano = il s’est
produit, il est arrivé un fait étrange.
l’automne
l’hiver
la saison
laisser tomber; larguer
mythique
identique
faux ; feint
la finta, le -e
la feinte
il mondo, i -i
le monde (la planète)
l’umanità
stazionare, ho stazionato
notare, notato
discreto, i, a, e
l’humanité
stationner
remarquer
discret
36
= simile, i = semblable
Finta pelle = similicuir
Fiori finti = fleurs artificielles
Fare finta di = faire semblant de
Far finta di niente = faire mine de rien
☻≠ tutti quanti = tout le monde
il ragazzino, i –i
la ragazzina, le -e
l’adolescente, gli –i
l’adolescente, le -i
insomma
aggirarsi, si è aggirato
lo smoking gessato
il papillon
lucido, i, a, e
la spalla, le -e
il brufolo, i -i
l’abitino da sera
l’acconciatura, le -e
specchiarsi, mi sono
specchiato /a
la pancia, le pance
sporgersi, mi sono sporta
sporgente, i
sotto ≠ sopra
attillato, i, a, e
insolito, i, a, e
avvicinare, avvicinato
il gruppo, i -i
e compagnia bella (fam.)
come mai
addirittura
peggiore, i (aggettivo)
le petit garçon
la fillette
l’adolescent
enfin, bref, tout compte
fait
rôder; errer
I ragazzini si aggiravano vestiti a festa
= Les garçons rôdaient, dans leurs
habits du dimanche.
le smoking à rayures
le nœud papillon
☻≠ la farfalla = le papillon
brillant ; lucide
l’épaule
Le spalle nude = le dos nu
les boutons (l’acné)
la petite robe de soirée
la coiffure
se regarder dans un
Lo specchio, gli specchi = le miroir
miroir
le ventre
se pencher
È pericoloso sporgersi = il est
dangereux de se pencher au dehors.
qui ressort ; qui fait
saillie
au-dessous ≠ au -dessus Sotto il tavolo = sous la table
moulant, ajusté
un vestito attillato
inhabituel
≠ solito = habituel
approcher
Avvicinarsi a = s’approcher de
le groupe
Il gruppetto = le petit groupe
et ainsi de suite
comment se fait-il
carrément
Comparativo: Si esprimeva in un inglese
plus mauvais
peggiore del mio =il s’exprimait dans un
anglais plus mauvais que le mien.
peggio (avverbio)
migliore, i (aggettivo)
meglio (avverbio)
la pronuncia, le pronunce
viennese, i
andarsene, me ne sono
andato/a
originale, i
commuoversi, mi sono
commosso/a
pire
meilleur
mieux
la prononciation
viennois
s’en aller
il cuore, i –i
pieno, i, a, e
la gioia
le coeur
plein
la joie
original
s’émouvoir
Il walzer viennese = la valse viennoise
Me ne vado, te ne vai, se ne va, ce ne
andiamo, ve ne andate, se ne vanno.
Mi commuovo, ti commuovi, si
commuove, ci commoviamo, vi
commovete, si commuovono.
≠ vuoto,i a, e = vide
Matto dalla gioia = fou de joie
Darsi alla pazza gioia = s’en donner à
coeur joie.
37
le gioie = i gioielli
l’indicazione, le -i
il rigo, i righi (M) =
la riga, le righe (F)
il vocabolo, i -i
contrassegnare, -ato
il gergo, i gerghi
giovanile, i
il sinonimo, i -i
il diminutivo, i -i
definire (-isc), definito
la punteggiatura, le -e
l’occasione, le -i
vestirsi, mi sono vestito/a
in modo particolare
sentirsi a proprio agio
la tradizione, le -i
vivo, i, a, e
coltivato, i, a, e
les bijoux (en or)
l’indication
une ligne (de texte)
le mot, le terme
marquer
l’argot ; le jargon
colto, i, a, e
il paese, i -i
juvénile, des jeunes
le synonyme
le diminutif
définir
la ponctuation
l’occasion
s’habiller
de façon particulière
se sentir à l’aise
la tradition
vivant
cultivé (terrain
agricole exploité)
cultivé (qui a étudié)
le village; le pays
*sembrare, è sembrato/a
sembler, paraître
giusto, i, a, e
juste
vero, i, a, e
recuperare, recuperato
il tenore, i -i
vrai
récupérer
le ténor (chanteur
lyrique)
≠ la bigiotteria = les bijoux fantaisie
Scrivi qualche rigo (qualche riga) =
Ecris quelques lignes.
= Langage parlé dans certaines
catégories sociales ou professionnelles.
= mot de sens identique
≠ svestirsi = se déshabiller
Dal vivo = de présence (live)
La coltura, le –e = la culture
Coltivare, ho coltivato = cultiver
La cultura, le –e = la culture
Al mio paese = dans mon village
Vado in paese = je vais au village
Giulia mi è sembrata strana l’altra sera
= Giulia m’a semblé bizarre l’autre
soir.
≠ sbagliato, i, a, e = erroné, faux
lo sbaglio, gli sbagli
l’errore, gli errori = l’erreur, la faute
≠ falso, i, a, e = faux (pas vrai)
VOCABOLARIO LEZIONE 3 di Linea Diretta 1b
hai portato tutto ?
l’opinione, le -i
il comportamento, i -i
il Carnevale
la Pasqua
il Natale
as-tu tout apporté?
l’opinion
le comportement
le carnaval
pâques
noël
San Silvestro
Saint-Sylvestre
38
Buona Pasqua ! = Joyeuses Pâques
Auguri di Buon Natale !
= Voeux de Joyeux Noël!
L’ultimo giorno dell’anno si festeggia
San Silvestro. = Le dernier jour de
l’année on fête la Saint-Sylvestre.
sentire, sentito
dare ai nervi
entendre
enerver ; taper sur les
nerfs
festeggiare, ho festeggiato
la causa, le -e
far baldoria, ho fatto
fêter
la cause
faire bombance (la
fête)
il proposito, i -i
mantenere, mantenuto
la padrona di casa, le -e
il tacchino, i -i
lo zampone, gli –i
il minestrone, i –i
il cotechino, i -i
la lenticchia, le lenticchie
il capitone, i –i
il cappone, i -i
ripieno, i, a, e
l’ospite, gli ospiti
qualcuno, qualcuna
(solo al sg)
nessuno, nessuna
(solo al sg)
dare una mano
caricare, ho caricato
aiutare, ho aiutato
apparecchiare, ho
apparecchiato
La musica mi dà ai nervi quando sono
stanca. = la musique me tape sur les
nerfs lorsque je suis fatiguée.
A causa di = à cause de
A San Silvestro, di solito, si fa
baldoria con gli amici.
= À la Saint-Sylvestre, d’habitude, on
fait la fête avec ses amis.
la résolution ;
Fare dei propositi = prendre des
l’intention
résolutions
maintenir
Mantengo,
mantieni,
mantiene,
manteniamo, mantenete, mantengono.
Ho mantenuto i miei propositi = J’ai
tenu (respecté) mes résolutions.
la maîtresse de maison il padrone, i -i
la dinde
le pied de porc farci
la soupe aux légumes
le saucisson à cuire
les lentilles
☻≠ La lente a contatto , le lenti
alimentaires
= les lentilles de contact
l’anguille
le chapon (coq castré)
farci
l’hôte, l’hôtesse
(personne qui reçoit
ou qui offre
l’hospitalité)
quelqu’un
Stasera abbiamo ospiti.
= Ce soir nous avons des invités, des
hôtes.
Alcuni, alcune
= quelques-uns, quelques-unes
Nessuno è venuto = Non è venuto nessuno.
= Personne n’est venu.
aucun
donner un coup de
main
charger
aider
dresser la table
il caos, i caos
le chaos, la confusion
completo, i, a, e = totale, i
rotto, i, a, e
sporco, sporchi,
sporca, sporche
la valigia, le valigie
complet, total
cassé
sale
≠ scaricare = décharger
Aiuto ! = Au secours
Apparecchia la tavola per favore!
= Dresse la table, s’il te plaît !
≠ sparecchiare = desservir
Che caos ! = Quelle confusion !
Nel caos più completo ! = Dans une
totale confusion!
rompere, rotto = casser
≠ pulito, i, a, e = propre
la valise
39
per prima cosa
la tovaglia, le tovaglie
il tovagliolo, i -i
la forchetta, le -e
premièrement; tout
d’abord
la nappe
la serviette de table
la fourchette
il coltello, i -i
il cucchiaio, i -i
la posata, le -e
le couteau
la cuiller
les couverts
cioè
c’est-à-dire
neanche = nemmeno
non...plus
mancare, mancato
la caraffa, le -e
la saliera, le -e
il portapepe, i portapepe
l’oggetto, gli -i
crederci
la chitarra, le -e
il disco, i dischi
la carta, le carte
manquer
la carafe
la salière
le poivrier
l’objet
y croire
la guitare
le disque
la carte (à jouer; de
crédit)
le pain
il pane, i -i
La forchettina, le –e
= la petite fourchette à dessert
Il coltellino, i -i
Il cucchiaino, i -i
La posata (sg) può essere il coltello, o
la forchetta o il cucchiaio.
Le posate (pl) indicano l’insieme, cioè
il coltello, la forchetta e il cucchiaio.
Introduce una specificazione:
Verrà tra due giorni, cioè giovedì.
= Il viendra dans deux jours, c’est-àdire jeudi.
Neanche io lo so = non lo so
neanch’io = Moi non plus je ne le
sais pas = Je ne le sais pas non plus.
Ci ho creduto = J’y ai cru
≠ la cartolina = la carte postale
il panino, i -i = le petit pain
il panino imbottito, i –i, -i = le sandwich
il biscotto, i -i
lo stereo, gli stereo (M)
la cassetta, le -e
la grappa
adorare, adorato
la quindicina, le -e
sperare, ho sperato
il programma, i -i
il cenone, i -i
la tombola, le -e
la tazzina, le -e
significare, ha significato
la decina, le -e
la dozzina, le -e
la ventina, le -e
le biscuit
la stéréo
la cassette
la grappa (alcool : eaude-vie de marc)
adorer
la quinzaine
espérer
Spero di arrivare prima di lui =
J’espère arriver avant lui.
le programme
le souper du réveillon
le loto
giocare a tombola = jouer au loto
la petite tasse
la tazzina da caffè = la tasse à café
la tazzina di caffè = la tasse de café
signifier
Che significa ?
= Qu’est-ce que ça signifie?
la dizaine
la douzaine
la vingtaine
40
la trentina, le -e
il centinaio (M)
le centinaia (F) ☻
il migliaio (M)
le migliaia (F) ☻
trascorrere, trascorso
la trentaine
la centaine
le millier
passer (temps),
s’écouler
È trascorso un mese dal suo arrivo. =
Un mois est passé depuis son arrivée.
Ho trascorso le vacanze al mare. =
J’ai passé les vacances à la mer.
diversamente =
differentemente
l’attesa, le -e
allo scadere
différemment
l’attente
à l’expiration de...
tirare , tirato
tirer ; lancer
brindare, ho brindato
fare un brindisi
porter un toast
a questo punto
a quel punto
ammazzare, ho ammazzato
il razzo, i -i
la girandola, le -e
curioso, i, a, e
l’usanza, le -e
accogliere, ho accolto
addosso
le mutande (plurale)
à ce moment-ci
à ce moment-là
tuer
la fusée
la girouette, la
banderole
remplir
se remplir
diffuser, répandre
se répandre, se
propager
curieux
l’usage, la coutume
accueillir
sur soi
la culotte; le caleçon
l’albero, gli -i
insieme
il pacchetto, i -i
contenere, ha contenuto
l’arbre
ensemble
le paquet
contenir
la fiamma, le -e
il modo, i -i
augurare, ho augurato
la tradizione, le -i
la flamme
la façon
souhaiter
la tradition
gettare, gettato =
buttare, buttato
la finestra, le -e
jeter
nell’attesa di = dans l’attente de
allo scadere delle 24 = alle 24 in punto
= lorsque minuit sonne
tirare fuori le bottiglie di spumante =
sortir les bouteilles de vin mousseux
Tira la palla ! = lance la balle !
Brindiamo (facciamo un brindisi)
all’anno nuovo !
= Portons un toast à la nouvelle année!
riempire, ho riempito
riempirsi, si è riempito
diffondere, ho diffuso
diffondersi, si è diffuso
riempio, riempi, riempie, riempiamo,
riempite, riempiono
addosso a me, a te... = sur moi, sur toi...
☺dal verbo mutare = changer
l’albero di Natale = le sapin de Noël
insieme a me = con me = avec moi
contengo,
contieni,
contiene,
conteniamo, contenete, contengono
Questa tradizione è andata perduta. =
Cette tradition a disparu.
la fenêtre
41
celebrare, celebrato
rovesciare, rovesciato
chissà
l’automobile, le -i
il vicino, i –i
la vicina, le -e
prevedere, previsto
fisso, i, a, e
regnare, hai regnato
accompagnare,
accompagnato
gustoso, i, a, e
il legume, i -i
la fantasia
célébrer
renverser; déverser
qui sait
l’automobile
le voisin
prévoir
fixe
régner
accompagner
savoureux, goûteux
le légume
l’imagination, la
fantaisie
popolare, i
populaire
rappresentare, rappresentato représenter
quanto più... tanto più
plus....plus...
ricco, ricchi, ricca, ricche
*diventare, sono diventato/a
nel corso dell’anno
abbandonare, ho -ato
cattivo, i, a, e
accendere, ho acceso
la sigaretta, le -e
smettere, ho smesso di
riche
devenir
en cours d’année
abandonner
méchant
allumer
la cigarette
arrêter de, cesser
fumare, ha fumato
provare, ho provato a ☻
fumer
essayer de
Le lenticchie sono gustosi legumi.
Quanto più lenticchie si mangiano,
tanto più ricchi si spera di diventare.=
Plus on mange de lentilles, plus riche
on espère devenir.
≠ povero, i, a, e
≠ buono, i, a, e = bon, gentil
≠ spegnere, ho spento = éteindre
Luigi ha smesso di fumare = Luigi a
arrêté de fumer.
Hai provato a risolvere il problema? –
No, non ci ho ancora provato
= As-tu essayé à résoudre le problème?Non, je n’ai pas encore essayé.
*riuscire, sono riuscito a
réussir à
la salute
il fumo, i -i
la speranza, le -e
la santé
la fumée
l’espoir ; l’espérance
la biancheria, le biancherie
le linge de maison ;
la lingerie , les sousvêtements
la diète, le régime
alimentaire
il y a besoin
falloir
la dieta, le -e
c’è bisogno che…
*volerci , ci è voluto/a
42
Ho provato a smettere di fumare e ci
sono riuscito = J’ai essayé d’arrêter
de fumer et j’ai réussi (j’y suis
parvenu).
Alla salute! = Santé!
andare in fumo = échouer, partir en fumée
Chi di speranza vive, disperato muore!
= Qui vit d’espoir, meurt désespéré!
Sono a dieta = Je suis au régime.
A Natale, la tombola ci vuole! = À
+ NOME
sbrigarsi, mi sono sbrigato/a se dépêcher
farcela, ce la ho (l’ho) fatta s’en sortir ; réussir
la fretta
la hâte
visto che... = dato che ...=
siccome ... ☻
vu que = étant donné
que = comme
*occorrere, è occorso/a
falloir
+ NOME
+ VERBO
bisogna + VERBO
il faut
*bastare, è bastato/a
suffire
la scatola, le -e
il cerino, i -i
la boîte
petites allumettes de
cire
l’allumette (bois)
se concentrer
lourd
l’effort
la montée
raide
la marche; la vitesse
☻ (insérée avec le
levier de vitesse)
la vitesse ; la rapidité
il fiammifero, i -i
concentrarsi
pesante, i
lo sforzo, gli -i
la salita, le -e
ripido, i, a, e
la marcia, le marce
la velocità, le velocità
stringere i denti
la salumeria, le salumerie
Noël la tombola est indispensable.
Ero tanto stanca che non ce la facevo
ad andare avanti = J’étais si fatiguée
que je ne parvenais pas à avancer.
in tutta fretta = en toute hâte
avere fretta, ho fretta = être pressé, je
suis pressé, j’ai hâte
Siccome / visto che / dato che non è
venuta, sono rientrata prima del
previsto. =Comme elle n’est pas
venue, je suis rentrée plus tôt que
prévu.
Che cosa ti occorre ?- Mi occorrono
dei francobolli.
= Qu’est-ce qu’il te faut ? – Il me faut
des timbres.
Occorre partire in tempo. = Il faut
partir à temps.
Bisogna venire = Il faut venir
È bastata un’ora per arrivare a
Losanna. =Une heure a suffi pour
arriver à Lausanne.
Basta ! = ça suffit !
la profumeria, le -rie
il dentifricio, i dentifrici
lo spazzolino, gli -i
serrer les dents
la charcuterie
(magasin)
la parfumerie
le dentifrice
la brosse
la cartoleria, le -rie
la penna, le -e
la papeterie
la plume (pour écrire)
la gomma, le -e
la gomme (pour
una scatola di cerini
≠ leggero, i, a, e = léger
≠ la discesa, le –e = la descente
La salita è ripida = la montée est raide.
in marcia = en marche
inserire la marcia = mettre la vitesse
cambiare marcia = changer de vitesse
A gran velocità = a tutta birra = à
toute vitesse
il salumiere, i –i = le charcutier
lo spazzolino da denti = la brosse à
dents
43
la penna a sfera = le stylo à bille
la penna (stilografica) = le stylo
la gomma da masticare = le chewing-
la merceria, le -rie
il filo, i -i
l’ago, gli aghi
il cerotto, i -i
la macelleria, le -rie
la carne, le -i
la tabaccheria, le -rie
il francobollo, i -i
l’accendino, gli -i
smemorato, i, a, e
effacer)
la mercerie
le fil
l’aiguille à coudre
le sparadrap
la boucherie
la viande
le bureau de tabac
le timbre-poste
le briquet
qui n’a pas de
mémoire, qui oublie
tout
accorgersi , mi sono
s’apercevoir de; se
accorto/a di
rendre compte de
immaginare, ho immaginato imaginer
la risata, le risate
le rire
l’alba, le -e
l’aube
dire addio, ho detto addio
dire adieu
iniziare, iniziato
commencer
cominciare, cominciato
ausiliare essere (senza
complemento verbale)
ausiliare avere (con il
complemento verbale)
la bellezza, le -e
l’estate, le –i (F)
la primavera, le -e
stirare, ho stirato
il cassetto, i -i
addormentarsi
il passatempo
l’abilità
abile, i
la fortuna, le -e
essere fortunato, i, a, e
il legno
la legna
il legname
la plastica, le -che
il cartellone, i -i
il cartone, i -i
la cartella, le -e
gum
il macellaio, i macellai = le boucher
la carne macinata / la carne tritata = la
viande hachée
il tabaccaio, i tabaccai = le buraliste
≈ distratto, i, a, e = étourdi
Che risate ! = quels rires !
fare gli addii = faire ses adieux
La lezione è iniziata (cominciata) alle
otto e dieci. = La leçon a commencé à
8h10.
Ho iniziato (cominciato) a leggere il
libro. = J’ai commencé à lire le livre.
in bellezza = en beauté
la beauté
l’été
le printemps
repasser (avec le fer)
il ferro da stiro = le fer à repasser
le tiroir
s’endormir
le passe-temps, le loisir
l’habileté
habile
la chance ; la fortune
Che fortuna ! = Quelle chance !
portare fortuna = porter bonheur
être chanceux
Sei fortunato = tu es chanceux
le bois (la matière)
un tavolo di legno = une table en bois
☻tocchiamo ferro! = touchons du
bois!
le bois ( de cheminée)
le bois (de construction)
le plastique
la pancarte ; le tableau
du loto, de la tombola
le carton
la carte du loto, de la
tombola ;
44
il numero, i -i
stampare, ho stampato
il criterio, i criteri
matematico, matematici,
-ca, -che
preciso, i, a, e
ottenere, ho ottenuto
le cartable (de l’écolier)
le numéro
imprimer
le critère
mathématique
précis
obtenir
estrarre, ho estratto
extraire
ad alta voce
coprire, coperto
la buccia, le bucce
à haute voix
couvrir
les épluchures (de
fruits)
la mandarine
en ligne horizontale
crier
prélever
il mandarino, i -i
in linea orizzontale
gridare, ho gridato
ritirare, ho ritirato
divertente, i
l’atmosfera, le -e
spiritoso,i, a, e
la paura, le –e
la gamba, le -e
esperto, i, a, e
esclusivamente
le nozze
l’anniversario, gli -i
il panettone, i -i
amusant
l’ambiance,
l’atmosphère
drôle, qui fait de
l’esprit
la peur
la jambe
expert; qui a bcp
d’expérience
exclusivement
les noces
la maschera, le -e
gentile, i
la notizia, le notizie
l’anniversaire
gâteau de Noël
(spécialité de Milan)
le masque
gentil, aimable
la nouvelle
il visto, i -i
le visa
il certificato, i -i
il documento, i -i
le certificat
la pièce d’identité, les
papiers
la grammaire
le dictionnaire ; le
vocabulaire
45
la grammatica, le -che
il vocabolario, i vocabolari
ottengo, ottieni, ottiene, otteniamo,
ottenete, ottengono
estraggo, estrai, estrae, estraiamo,
estraete, estraggono
i numeri estratti = les numéros tirés,
gagnants
≠ sottovoce
Ho ritirato il premio
=J’ai touché le prix, le lot
Non fare lo spiritoso ! = N’essaye pas
de faire de l’esprit !
☻pronuncia p A / U ra
È una ragazza in gamba ! = C’est une
fille géniale.
l’esperto, gli esperti
la partecipazione, le -i di nozze
= le faire-part de mariage
il ballo in maschera = le bal costumé
Gentile signora... = Chère madame
Hai sue notizie?
= As –tu de ses nouvelles?
il permesso di soggiorno
= le permis de séjour
VOCABOLARIO LEZIONE 4 di Linea Diretta 1b
alcuni, alcune (plurale)
quelques
l’informazione, le -i
l’information ; le
renseignement
l’offre
le plaisir
le secteur, le département
des passagers
le secteur, le département
du transport régional
le confort
la compagnie
programmer
la ligne
principal
l’offerta, le -e
il piacere, i -i
la Divisione Passeggeri
la Divisione Trasporto
Regionale
la comodità , le -à
la compagnia, le -gnie
programmare, ho -ato
la linea, le linee
principale, i
il territorio, i territori
incontaminato,i, a, e
raggiungere, ho raggiunto
il mezzo, i -i
l’ambiente, gli -i
la locomotiva, le -e
la carrozza, le -e
nuovo, i, a, e
consentire, ho consentito
ricevere, ho ricevuto
il servizio, i servizi
Vorrei
alcune
informazioni
=
J’aimerais quelques renseignements
le territoire
non contaminé
joindre, rejoindre;
atteindre
le moyen
l’environnement ;
l’ambiance
la locomotive
le wagon
neuf
consentir; être d’accord
recevoir
le service
il passeggero, i –i
la passeggera, le -e
il trasporto, i -i
la linea principale e la linea secondaria
≠ secondario, secondari, secondaria,
secondarie
≠ contaminato, i, a, e
raggiungibile, i
= joignable, qu’on peut atteindre
il mezzo di trasporto = le moyen de
transport
la locomotiva a vapore
la carrozza d’epoca
messo a nuovo = remis à neuf, retapé
il servizio ferroviario = le service
ferroviaire
ferroviario, ferroviari,
ferroviaria, ferroviarie
nonché
ferroviaire, de chemin
de fer
non seulement …mais
aussi ; ainsi que
l’acquisto, gli -i
il biglietto, i -i
la nave, le -i
l’achat ; l’acquisition
le billet
le navire ; le bateau ; le
paquebot
bienvenu
dare il benvenuto = souhaiter la
bienvenue
la croisière
benvenuto, i, a, e
la crociera, le -e
46
È sciocco nonché presentuoso = Non
seulement il est sot mais il est aussi
présomptueux.
È venuta lei, nonché sua cugina = Elle
est venue ainsi que sa cousine.
la lunghezza, le -e
la larghezza, le -e
massimo, i, a, e
il ponte, i –i
il salone, i –i
squisito, i, a, e
la portata, le –e (di un pasto)
la sala, le -e
la lettura, le -e
la palestra, le -e
la cabina, le -e
il dettaglio, i -gli
rifinito, i, a, e
il collegamento, i -i
il volo, i –i (in aereo)
comprendere, ha compreso
l’agenzia, le agenzie
valido, i, a, e
la scoperta, le -e
spostare, ho spostato
spostarsi, mi sono spostato/a
la mongolfiera, le -e
*durare, è durato/a
la longueur
la largeur
maximum , maximal
le pont
le salon
exquis
le plat (d’un repas)
la salle
la lecture
la salle de gym
la cabine
le détail
bien fini, à la perfection
la liaison (transport)
le vol (en avion)
comprendre; inclure
l’agence
valable, réglementaire
la découverte
déplacer;
se déplacer
la montgolfière
durer
l’imbarco, gli -chi
l’embarquement
quanto, i, a, e...? ☻variabile combien
≠ minimo, i, a, e = minimum, minimal
la prima portata =l’entrée
il volo di linea = le vol de ligne
Il viaggio è durato due giorni
= Le voyage a duré deux jours.
Quanto tempo è durato il viaggio? =
Combien de temps a duré le voyage?
≠ l’arrivo, gli –i = l’arrivée
noleggiare una macchina
= louer une voiture
☻≠ affittare un appartamento
= louer un appartement
la partenza, le -e
noleggiare, ho noleggiato
le départ
louer
la vettura, le -e
significativo, i, a, e
breve, i
la voiture
significatif
bref
la tariffa, le -e
economico, -ci, -ca, -che
le tarif
économique
la visita, le -e
la visite
l’iscrizione, le -i
la cartina, le -e
il punto, i -i
l’inscription
la carte géographique
le point
il traffico, i traffici
*convenire, è convenuto
servire
cambiare, ho cambiato
la circulation ; le trafic
convenir
si coniuga come venire
servir ; être utile
Questo non serve = Ce n’est pas utile
changer
cambiare treno = changer de train
47
☻in breve
= bref...
☻a
buon mercato = bon marché,
économique
≠ caro, i, a, e = cher
la visita della città = la visite de la ville
la visita medica = la visite médicale
il punto di partenza; il punto di arrivo
=le point de départ ; le lieu d’arrivée
vietare, ho vietato
diverso, i, a, e
interdire
divers ; plusieurs
parecchio, parecchi
parecchia, parecchie
= plusieurs (devant un
nom au pluriel)
=beaucoup de (devant
un nom au singulier)
differente, i = différent
☻diversi viaggi =plusieurs voyages
Ho parecchi libri d’italiano.
=H’ai plusieurs livres d’italien.
Ho visto parecchie mie amiche.
=J’ai vu plusieurs de mes amies.
Ci vuole parecchio tempo.
=Il faut beaucoup de temps.
Ci vuole parecchia pazienza con i
bambini.
=Il faut bcp de patience avec les enfants.
il vagone, i -i
la classe, le -i
le wagon
la classe
il vagone letto ; il vagone ristorante
la mensa, le -e
lo scompartimento, gli -i
il fumatore, i -i
la cantine
le compartiment
le fumeur
il posto, i -i
la place; l’endroit
il finestrino, i -i
il corridoio, i corridoi
la cuccetta, le -e
dentro
soffrire, ho sofferto
la fenêtre (train, auto)
le couloir
la couchette
dedans
souffrir
il lusso, i -i
la necessità, le -à
le luxe
la necessité
il rifornimento, i -i
la preferenza, le -e
in comune
l’autostrada, le -e
il pagamento, i -i
le plein;
le ravitaillement;
la provision
la préférence
en commun
l’autoroute
le paiement
il casello, i -i
il pedaggio, i pedaggi
l’entrata, le -e
la coda, le -e
le péage (le guichet)
le péage (le montant)
l’entrée
la queue
48
Ho prenotato dei posti in prima classe.
= J’ai réservé des places en 1ère classe.
Ho mangiato alla mensa dell’Università.
lo scompartimento fumatori / non
fumatori.
☻≠ la piazza, le
-e = la place
in Piazza Pury = à la Place Pury
Un posto vicino al finestrino.
≠ fuori = dehors
Soffro il mal di mare.
= J’ai le mal de mer.
necessario, necessari, necessaria,
necessarie
≠ superfluo, superflui, superflua,
superflue
Devo fare rifornimento di benzina.
= Je dois faire le plein d’essence.
preferenziale, i = préférentiel
L’autostrada a pagamento
= l’autoroute à péage
≠ l’uscita, le –e = la sortie
essere in coda ; fare la coda= faire la
queue
la coda di cavallo = la queue de cheval
la fila, le -e
la file ;
le rang
l’autoveicolo, gli -i
l’autotreno, gli -i
il camion, i camion (inv)
precedere, ho preceduto
evitare, ho evitato
accendere, ho acceso
trasmettere, ho trasmesso
le véhicule automobile
le camion- remorque
le camion
précéder
éviter
allumer, enclencher
Ho acceso la radio = J’ai allumé la radio
transmettre
la trasmissione, le –i
=la transmission, l’émission
le travail en cours
lavori in corso = travaux routiers
le tronçon (routier)
le trait (visage)
le passage (livre)
se syntoniser
il lavoro in corso
il tratto, i -i
sintonizzarsi, mi sono
sintonizzato/a
la viabilità, le -à
la scelta, le -e
la galleria, le -rie
unico, ci, ca, che
la frequenza, le -e
l’automobilista, gli –i, le -e
la società, le -à
cosiddetto, i, a, e
la tessera, le -e
magnetico, ci, ca, che
il denaro, i -i
il resto, i -i
la corsia, le corsie
inserire (-isc), ho inserito
la colonnina, le -e
lo scansafila
=qui évite de faire la queue
in fila = en rang
la viabilité, le réseau
routier
le choix
le tunnel
unique
la fréquence
l’automobiliste
la société
soi-disant; ainsi
nommé
la carte
magnétique
l’argent
le reste
la voie
la voce, le voci
il minuto, i -i
il secondo, i -i
insérer
la niche d’un automate
(où l’on insère la carte
bancaire ou les billets)
guider ; conduire ;
diriger
la voix
la minute
la seconde
l’operazione, le -i
applicare, ho applicato
l’apparecchio, gli -cchi
il passaggio, i passaggi
l’ammontare (verbo sost.)
addebittare, ho addebitato
l’opération
appliquer
l’appareil, la machine
le passage
le montant
débiter
guidare, ho guidato
49
l’autostrada a quattro corsie
=l’autoroute à quatre voies
la colonnina del casello autostradale
= la niche du péage autoroutier
Sento delle voci = J’entends des voix
Ci vuole un secondo
= il faut une seconde
= il montante, i -i
≠ accreditare, ho -ato = créditer
il conto, i -i
corrente, i
digitare, ho digitato
le compte
courant
introduire des données
à l’ordinateur , saisir
les données
lo stress
il socio, i soci
le stress
l’associé ; le membre
(d’un groupe)
selon moi, toi, lui...
secondo me, te, lui, lei, Lei
noi, voi, loro
metterci, ci ho messo
mettre (le temps)
l’urgenza, le -e
in effetti
dare un colpo di telefono
regolare, ho regolato
entro…
l’urgence
en effet
passer un coup de fil
régler
d’ici… (temps)
il depliant, i depliant
l’opuscolo, gli –i
il prospetto, i -i
l’albergo, gli -ghi
convenzionato, i, a, e
la categoria, le -rie
le dépliant
le prospectus
l’hôtel
conventionné
la catégorie
affollato, i, a, e ☻(cf folla) bondé, bourré de
monde
la barca, le -che
la barque
l’aceto, gli -i
le vinaigre
l’annata, le -e
l’année;
le millésime (vin)
la posizione, le -i
la position;
l’emplacement
il catalogo, i -ghi
le catalogue
la guida, le -e
le guide; la conduite
(voiture)
*parere, è parso/a
sembler ; paraître ;
avoir l’air
costringere, ho costretto
stavolta = questa volta
eccetera ,ecc.
legare, ho legato
contraindre, forcer,
obliger
cette fois
et caetera, etc.
lier, attacher
50
il conto corrente = le compte courant
Per avere informazioni digitate il sito
www.domino.autostrade.it
=Pour obtenir des informations
saisissez (sur le clavier) le site …
stressante, i
Ci metterò due ore = Je mettrai deux
heures
effettivamente
= fare una telefonata
entro giovedì prossimo
= d’ici jeudi prochain
☻impazzito, sconvolto = affolé
l’aceto balsamico
paio, pari, pare, paiamo, parete, paiono
Mi pare un brav’uomo
= il a l’air d’un brave homme
Sono costretta a lavorare molto = Je
suis obligée à beaucoup travailler
la sosta, le -e
l’arrêt; la pause ; le
stationnement
l’oggetto, gli -i
acquistare, ho acquistato
lo scrittore, gli –i
la scrittrice, le -i
all’improvviso
fermare, ho fermato
fermarsi, mi sono fermato/a
a causa di
mettersi in cammino
a un certo punto
la caserma, le –e
il colonnello, i -i
fare l’autostop
il villaggio, i villaggi
curare, ho curato
malato, i, a, e
ammalarsi, mi sono
ammalato/a
l’objet
acheter , acquérir
l’écrivain
il fiume, i -i
l’indigeno, gli -i
il bivio, i bivi
bloccare, ho bloccato
bloccarsi, mi sono
bloccato/a
passare, ho passato
sono passato/a
l’anima, le -e
Durante il viaggio abbiamo fatto molte
soste =Pendant le voyage nous avons
fait de nombreux arrêts
Divieto di sosta = défense de
stationner
à l’improviste, soudain
arrêter
s’arrêter
à cause de
se mettre en route
à un moment donné
la caserne
le colonnel
faire de l’autostop
le village
soigner
malade
sono malato = je suis malade
tomber malade
Mi sono ammalata durante le vacanze.
=Je suis tombée malade pendant les
vacances.
le fleuve, la rivière
l’indigène
la bifurcation; le
carrefour
bloquer
passer
Ho passato le vacanze al mare =J’ai
passé les vacances à la mer.
Sono passata davanti a casa tua. =Je
suis passée devant chez toi.
Le vacanze sono passate in un baleno
=les vacances ont passé en un éclair.
Non passava anima viva.
= Il ne passait pas un chat.
l’âme
rompere l’anima (fam.) = casser les pieds
l’animo, gli -i
il prelato, i -i
la missione, le -i
l’assistenza, le -e
l’ospitalità, le -à
il prete, i -i
rivelare, ho rivelato
l’esperto, gli -i
accogliere, ho accolto
l’esprit ; le coeur
le prélat (de l’église)
la mission
l’assistance
l’ospitalité
le prêtre
révéler
l’expert
accueillir
51
lo stato d’animo = l’état d’esprit
accogliente, i = accueillant
l’imbarazzo, gli -i
l’offerta, le -e
discutere, ho discusso
la discussione, le -i
l’embarras
l’offre; l’offrande
discuter
africano, i, a, e
consegnare, ho consegnato
africain
livrer ; rendre (des
travaux)
salé
européen
salato, i, a, e
europeo, europei, europea,
europee
l’Europa
l’euro, gli euro
il titolo, i -i
l’azione, le -i
concludere, ho concluso
in corso
la descrizione, le -i
l’incontro, gli -i
incontrare, ho incontrato
l’avventura, le -e
la disavventura, le -e
il supplemento, i -i
il mobile, i -i
la crostata, le -e
il motorino, i -i
la psicologia, le -gie
farsi capire a gesti
la circostanza, le -e
frequente, i
incoraggiare, ho -ggiato
favorire (-isc), ho favorito
il pullman, i pullman
la corriera, le -e
l’autobus, gli autobus
efficace, i
in compenso
essere in imbarazzo = être embarrassé
la discussion; la
soutenance (d’une thèse)
l’Europe
l’euro
le titre
l’action
conclure
en cours
la description
la rencontre
rencontrer
l’aventure
la mésaventure
le supplément
pagare salato = payer cher
L’unione
europea
=
européenne
l’union
Ho dovuto pagare venti euro di
supplemento.
= J’ai dû payer 20 euro en supplément
le meuble
la tarte
le vélomoteur
la psychologie
se faire comprendre,
s’exprimer par gestes
la circonstance
fréquent
encourager
favoriser
le pullman
le car
l’autobus
efficace
en revanche ; en
échange, en guise de
52
lo psicologo, gli –gi; la psicologa, le -ghe
espressione per offrire qualcosa :
Vuole favorire ?
=Je vous en prie, servez-vous.
espressione
per
chiedere
cortesemente di fare qualcosa :
Favorisca alla cassa.
= Passez à la caisse, s’il vous plaît.
Favorisca i documenti.
= Montrez-moi vos papiers, je vous
prie.
il bus, i bus = le bus
efficacemente
generoso, i, a, e
avaro, i, a, e
gli spaghetti
compensation
généreux
avare
les spaghettis
in fondo
au fond
= tirchio, tirchi, tirchia, tirchie =radin
spaghetti al dente = spaghetti qui croquent
sous la dent
VOCABOLARIO LEZIONE 5 di Linea Diretta 1b
lo studio, gli studi
l’étude ;
le cabinet (médecin,
avocat);
l’atelier (artiste)
☻il monolocale, i –i = le studio
fare gli studi = faire ses études
Che studi ha fatto? = Quelles études
avez-vous faites ?
la laurea, le lauree
la licence universitaire
laurearsi, mi sono laureato/a obtenir sa licence
universitaire
il diploma, i -i
le diplôme
anche: il diploma di maturità
diplomarsi
obtenir son diplôme
essere diplomato,i,a,e = être diplômé
il liceo, i licei
le lycée
classico, ci, ca, che
artistico, ci, ca, che
scientifico, ci, ca, che
linguistico, ci, ca, che
psico-pedagogico, ci,
psycho-pédagogique
ca, che
l’istituto tecnico, gli –i -ci
l’école technique
l’istituto professionale,i
= l’école professionnelle
l’istituto d’arte
= l’école d’art
il turismo, i -i
le tourisme
il geometra, i -i
le géomètre
industriale, i
industriel
agrario, agrari,
agricole
scuola agraria = école d’agriculture
agraria, agrarie
commerciale, i
commercial
nautico, ci, ca, che
nautique
la licenza, le -e
le certificat d’études
la licenza di scuola elementare =
certificat d’études de l’école primaire
la licenza di scuola media =
le certificat d’études de l’école
secondaire I
la scuola media
l’école secondaire I
la scuola dell’obbligo
l’école obligatoire
la scuola elementare
l’école primaire
la scuola materna
l’école enfantine,
maternelle
53
il colloquio, i colloqui
l’entretien, le colloque
sposato, i, a, e
dinamico, ci, ca, che
affidabile, i
abile, i
positivo, i, a, e
intendere, ho inteso
fissare, ho fissato
marié
dynamique
fiable
capable, habile, apte
positif
entendre, comprendre
fixer
la ricerca, le -che
il collaboratore, i –i
la collaboratrice, le -i
lo studio legale
la compagnia, le -gnie
l’assicurazione, le -i
la recherche
le collaborateur
ricercare, ho ricercato
il neodiplomato, i –i
la neodiplomata, le -e
avviare, ho avviato
avviarsi, mi sono avviato/a
l’attività le -à
la liquidazione, le -i
il colloquio di lavoro = l’entretien de
travail
≠ inaffidabile, i
≠ inabile, i
≠ negativo
Ho fissato un appuntamento per un
colloquio di lavoro.
l’étude d’avocat
la compagnie (société)
l’assurance (maladie,
☻la sicurezza, la certezza = la certitude
accident)
la fiducia in se stessi = la confiance en soi
rechercher; chercher
le nouveau diplômé
☺ il prefisso : neo- = nouveau
il neonato,i –i/ la –a, le –e = le nouveau-né
mettre sur pied (une
entreprise) ; enclencher
(un moteur) ; démarrer
(un véhicule) ; diriger
Avviare
una
nuova
attività
professionale
= mettre sur pied une nouvelle activité
professionnelle.
il danno, i -i
se diriger
l’activité
la liquidation ;
l’indemnité
le dégât ; le dommage
il dettaglio, i -gli
il curriculum vitae
le détail
le curriculum vitae
l’emittente, gli –i
l’emittente radiotelevisiva
locale, i
richiedere, ho richiesto
l’émetteur; la station
d’émission (radio, télé)
local
Richiedonsi
demander
chiedere il risarcimento dei danni=
demander le remboursement des
dommages et intérêts
dettagliato, i, a, e = détaillé
il curriculum vitae rivela i principali
fatti della vita di un uomo. = le CV
révèle les principaux faits de la vie
d’un homme.
ottime
conoscenze
dell’inglese.
= On demande d’excellentes connaissances de
l’anglais.
la richiesta, le -e
massimo, i, a, e
la demande, la requête
maximum, maximal
54
su richiesta = sur demande
la serietà
le sérieux
la disponibilità, le -à
ventottenne, i
la disponibilité
de vingt-huit ans
Richiedesi massima serietà. = on
demande sérieux, conscience professionnelle.
Un ventottenne, una ventottenne
= un homme, une femme de vingt-huit
ans
militesente, i
il mobilificio, i -ci
la promozione, le -i
la provincia, le -ce
l’età, le età (F)
automunito, i, a, e
l’arredamento, gli -i
arredare, ho arredato
la conoscenza, le -e
qui est exempté, libéré
du service militaire
la fabrique de meubles
la promotion
la province
l’âge
qui a une voiture
l’ameublement et la
décoration
meubler et décorer
la connaissance d’une Una mia conoscenza è venuta a trovarmi=
Un mio conoscente è venuto a trovarmi =
personne ou
Une de mes connaissances est venue me
intellectuelle
rendre visite.
il conoscente, i –i
la conoscente, le -i
il contatto, i -i
umano, i, a, e
l’ambizione, le -i
professionale, i
il dinamismo, i -i
l’opportunità, le -à
l’ambiente, gli -i
il campo, i –i
la sfera, le –e
l’ambito, gli -i
giovane, i
giovanile, i
creativo, i, a, e
continuo, continui
continua, continue
l’espansione, le -i
l’inserzione, le -i
pubblicare, ho pubblicato
l’offerta le -e
la domanda, le -e
il servizio, i -i
impersonale, i
il permesso, i -i
accomodarsi
la connaissance (une
personne qu’on
connaît)
le contact
humain
l’ambition
professionnel
le dynamisme
l’opportunité
l’ambiance, le milieu,
le cadre
le domaine
Ho incontrato un tuo conoscente in
città.
= J’ai rencontré une de tes connaissances
en ville.
≠ inumano, i, a, e
☻ pubblico dominio
= domaine public
jeune
de jeune ; juvénile
créatif
continu ; continuel
l’expansion
l’insertion ; l’annonce
publicitaire
publier
l’offre
la demande
le service
impersonnel
la permission
prendre place
55
in continua espansione = en expansion
continue
offerta e domanda di lavoro
Il servizio militare dura molto tempo.
≠ personale, i = personnel
È permesso ? = Puis-je entrer ?
Prego, si accomodi.
= Je vous en prie, prenez place.
presentarsi
diplomarsi
incontrarsi
laurearsi
se présenter
obtenir son diplôme
se rencontrer
obtenir sa licence
universitaire
riunirsi
la facoltà, le -à
la medicina, le -e
se réunir ; se rassembler
la chimica
il professore, i –i
la professoressa, le –e
l’insegnante, gli –i, le -i
discutere, ho discusso
il compagno, i –i
la compagna, le -e
l’esperienza, le -e
la faculté
la médecine ; le
médicament
la chimie
le professeur
l’enseignant
discuter
le camarade
Si è laureato in giurisprudenza.= il a
obtenu sa licence en droit.
Si è iscritto alla facoltà di lettere.
Una mia compagna di scuola è belga.=
Une de mes camarades de classe est belge.
l’expérience
l’esperienza professionale
☻≠ l’esperimento di chimica è
riuscito
particolare, i
la matematica
particulier
les maths
vincere, ho vinto
vaincre ; gagner ;
remporter ;
Ho vinto una borsa di studio
= J’ai gagné une bourse d’études..
guadagnare, ho guadagnato
gagner
☻Quando lavoro guadagno dei soldi.
= Quand je travaille je gagne de l’argent.
quindi
continuare
mettersi in proprio
la verità, le -à
l’affitto, gli –i
il monolocale, i -i
il luogo, i -ghi
la nascita, le -e
la data, le -e
lo stato, gli -i
coniugato, a, i, e
celibe, i
donc ; par conséquent ;
ensuite
continuer
se mettre à son compte
la vérité
la location; le loyer
le studio
le lieu
la naissance
la date
l’état
marié
célibataire (homme)
nubile, i
célibataire (femme)
l’ambasciata, le -e
prestare, ho prestato
l’ambassade
prêter
conseguire, ho conseguito
obtenir; remporter
Tra tutte le materie preferisco la
matematica. = Parmi toutes les
branches, je préfère les maths .
56
Si è messo in proprio.
≠ la menzogna, le –e ; la bugia, le bugie
il contratto di affitto = le contrat de bail
aver luogo = avoir lieu
la data di nascita
lo stato civile = l’état civil
= sposato, i, a, e
anche : lo scapolo (nome e aggettivo)
=célibataire, vieux garçon
anche : la zitella (nome)
=la vieille fille
prestare il servizio militare=effectuer
son service militaire
conseguire un diploma
=obtenir un diplôme
la votazione, le -i
discreto, i, a, e
la referenza, le -e
la votation; le vote
discret ; assez bon
la référence
il riferimento, i -i
la référence
disponibile, i
sposarsi, mi sono sposato/a
trasferirsi, mi sono
trasferito/a
il personale
disponible
se marier
se déplacer; s’établir
il candidato, i –i / la –a, le -e
permettersi, mi sono
permesso/a
perfettamente
correttamente
l’impiego, gli -ghi
le personnel
conseguire una vittoria
= remporter une victoire
≠☻il voto, i –i = la note (école)
un compito discreto
Citate tutte le vostre referenze
= citez toutes vos références
presentare le referenze su richiesta
=présenter les références sur demande
il punto di riferimento
= le point de repère, de référence
in riferimento a = en référence à
≠ indisponibile, i
Mi sono trasferito in Italia.
il capo del personale= le chef du
personnel
le candidat
se permettre
parfaitement
correctement
l’emploi
guidare, ho guidato
nuotare, ho nuotato
presentare una domanda d’impiego
= présenter une demande d’emploi
per l’impiego in questione
= pour l’emploi en question
être à même de; être en Lei è in grado di effettuare quel lavoro
mesure de
perfettamente.
la correspondance
commercial
l’attention
saluer
jouer d’un instrument; Lui suona la chitarra ed io il
sonner
pianoforte.
conduire; guider
nager
☻≠ notare, ho notato = remarquer
il computer, i computer
inviare, ho inviato
lavorare a maglia
cucire, ho cucito
*andare a cavallo
porre, ho posto
l’ordinateur
envoyer
tricoter
coudre
monter à cheval
poser; placer
essere in grado di
la corrispondenza, le -e
commerciale, i
l’attenzione, le -i
salutare, ho salutato
suonare, ho suonato
sottoporre, ho sottoposto
disporre, ho disposto
Ho posto una domanda agli allievi.
= J’ai posé une question aux élèves.
pongo, poni, pone, poniamo, ponete, pongono
coniugare come porre: sottopongo, ...
soumettre
disposer
57
assumere, ho assunto
il/la partecipante, i/ le -i
inventare, ho inventato
irritare, ho irritato
in continuazione
rimproverare,
ho rimproverato
assumer; engager;
embaucher
le participant
inventer
irriter; agacer
continuellement; sans
arrêt
reprocher; gronder
ignorare, ho ignorato
soddisfatto, i, a, e
il trattamento, i -i
ignorer
satisfait
le traitement
protestare, ho protestato
immediatamente
il ricordo, i -i
rubare, avete rubato
avvicinare, ho avvicinato
allontanare, ho allontanato
rimettere a posto, ho rimesso
fare finta di
avvertire, ho avvertito
rifiutare, ho rifiutato
alloggiare, ho alloggiato
invitare, ho invitato
avere pazienza
scoprire, ho scoperto
controllare, ho controllato
scherzosamente
protester
immédiatement
le souvenir
voler ; dérober
approcher
éloigner
Ho assunto una segretaria = J’ai
engagé une secrétaire.
Ho rimproverato i bambini perché
facevano rumore.
=J’ai grondé les enfants car il
faisaient du bruit.
il trattamento dei dati
= le traitement des données
avvicinarsi a = s’approcher de
allontanarsi da = s’éloigner de
remettre en place ; ranger
faire semblant de
avertir
refuser
loger
inviter
avoir patience
découvrir
contrôler
en plaisantant ; par
plaisanterie
confermare, ho confermato confirmer
il brano, i -i
un morceau, un
passage (texte, musique)
trarre, ho tratto
extraire
ricordarsi di
se souvenir de
l’attore, gli -i
l’acteur
l’episodio, gli episodi
l’épisode
la carriera, le -e
la carrière
commuovere, ho commosso émouvoir ; toucher
l’ingenuità
la naïveté
ingenuo, ingenui,
naïf
ingenua, ingenue
davvero
vraiment
tormentare, ho tormentato
tourmenter
Figuriamoci!
allons donc! voyons!
figurarsi
se figurer ; s’imaginer
ogni tanto
de temps en temps
58
≠ accettare, ho accettato
Abbi pazienza ! =Aie patience !
tratto da = tiré de
≠ dimenticarsi di
commuoversi , mi sono commosso/a
per davvero = pour de bon, sérieusement
andare a trovare
solito, i, a, e
girare, ho girato
povero, i, a, e
adorare, ho adorato
ottenere, ho ottenuto
*ricorrere, sono ricorso/a
la pratica, le -che
la raccomandazione, le -i
il vantaggio, i -ggi
grazie a
sognare, ho sognato
il sogno, i -i
realizzare, ho realizzato
la scusa, le -e
il permesso, i -i
*nascere, sono nato/a
*crescere, sono cresciuto /a
definire, ho definito
l’adozione, le -i
aller rendre visite
habituel
tourner
pauvre
adorer
obtenir
recourir
la pratique
la recommandation
l’avantage
grâce à
rêver
le rêve
réaliser
l’excuse
da ragazzo, da ragazzi,
da ragazza, da ragazze
quand j’étais, tu étais, il
la preposizione da sostituisce la proposizione:
était, vous (politesse) étiez quando ero, eri, era ragazzo.
(selon le sujet référent de la altri esempi:
phrase) un jeune homme ... da bambino, da piccolo, da giovane...
il risultato, i -i
la giurisprudenza
le résultat
le droit, la
la facoltà di giurisprudenza
jurisprudence
le virage; le tournant
(sens figuré également)
abandonner
la compagnie ; la
troupe théâtrale
le metteur en scène
le succès
l’amitié
l’amour
la complicité
l’allégresse
le portrait
brouillon (qui crée le
désordre)
drôle ; comique
parfois
triste
≠ allegro, i, a, e
génial
rêveur
la svolta, le -e
abbandonare, ho -ato
la compagnia, le -ie
il regista cinematografico
il successo, i -i
l’amicizia, le -zie
l’amore, gli -i
la complicità, le -à
l’allegria, le -grie
il ritratto, i -i
arruffone, i
giocoso, i, a, e
a volte
triste, i
geniale, i
sognatore, i
Sono ricorso al vostro aiuto.
le pratiche = les démarches
≠ lo svantaggio, gli -ggi
chiedere scusa = demander pardon
dare un permesso = accorder une permission
la permission
naître
croître; grandir
définir
l’adoption
È milanese di adozione = il est
milanais d’adoption
59
licenziare
licencier ; renvoyer
(travail)
licenziarsi
il reparto, i -i
donner son congé ;
démissionner
le rayon (magasin) ;
le service (hôpital) ;
le département
il reparto amministrativo
(industrie)
il/la responsabile, i /le -i
la contabilità, le -à
la cittadinanza, le -e
vedovo, i, a, e
separato, i, a, e
divorziato, i, a, e
assolvere, ho assolto
la residenza, le –e
il domicilio, i -li
sufficiente, i
ottimo, i, a, e
il titolo di studio, i -i
le responsable
la comptabilité
la nationalité
veuf
séparé
divorcé
acquitter
la résidence; le
domicile légal
suffisant
excellent
la formation (les
anche : la nazionalità, le -à
diplômes obtenus)
il soggiorno, i -i
l’estero, gli -i
il cantautore, i –i
la cantautrice, le -i
appassionarsi
appassionante, i
appassionato, i, a, e
il jazz
la metà , le -à
la coppia, le coppie
interpretare, ho interpretato
intitolare, ho intitolato
segnare, ho segnato
il debutto, i -i
il/la protagonista, i –i, le -e
il compositore, i –i
la compositrice, le –i
l’album, gli album
i media
intanto
conquistare, ho conquistato
l’oro, gli -i
il platino, i -i
successivo, i, a, e
confermare, ho -ato
chiacchierare, ho -ato
le séjour
l’étranger (pays)
il soggiorno all’estero
le chanteurcompositeur-interprète
se passionner
passionnant
passionné
le jazz
la moitié
le couple
interpréter
intituler
marquer
le début de carrière
le protagoniste (le
personnage principal)
le compositeur
l’album
les mass-media
pendant ce temps; pour
le moment
conquérir
l’or
le platine
successif
confirmer
bavarder
60
il chiacchierone, i –i
la chiacchierona, le -e
la chiacchierata, le -e
la chiacchiera, le -e
le bavard
la causerie, la
fare una chiacchierata
conversation
= faire un brin de causette
le bavardage; les ragots
VOCABOLARIO LEZIONE 6 di Linea Diretta 1b
ideale, i
la superficie, le superfici
almeno
il metro, i –i
idéal
la surface
au moins
le mètre
la camera, le –e = la stanza,
le –e
l’edificio, gli –i
la chambre
l’édifice, le bâtiment
la coppia, le –e
l’abitazione, le –i
la situazione, le –i
economico, a, i, che
le couple
l’habitation
la situation
économique
attuale, i
pensare
il buco, i –chi
esagerare
l’appartamento, gli –i
enorme, i
costoso, a, i, e
la villa, le –e
la sbronza, le –e
il quadro, i –i
la crosta, le –e
il bidone, i –i
la pizza, le –e
intellettuale, i
lo straccio, gli –cci
fuori moda
il mattone, i –i
pesante, i
storico, a, i, che
l’affresco, gli –chi
la residenza, le –e
actuel
penser
le trou
exagérer
l’appartement
énorme
coûteux
la villa
la cuite (d’alcool)
le cadre
la croûte
le bidon
la pizza
intellectuel
le chiffon
démodé
la brique
lourd
historique
la fresque
la résidence
Questo piano misura 180 metri
quadrati.
La camera da letto (la chambre à
coucher)
L’edificio d’epoca. (le bâtiment
d’époque)
La loro situazione economica non è
molto buona.
61
agg. Sbronzo, a, i, e (ivre)
leggero, a, i, e
la vendita, le –e
la vente
occupare
il piano, i –i
misurare
*trovarsi
lungo, a, ghi, ghe
la strada, le –e
principale, i
la porta, le –e
il palazzo, i –i
significativo, a, i, e
il balcone, i –i
comprendere (compreso)
occuper
l’étage ; le piano
mesurer
se trouver
long
la route
principal
la porte
le palais ; l’immeuble
significatif
le balcon
comprendre
l’ingresso, gli –i
il salone, i –i
la cucina, le –e
l’esigenza, le –e
in particolare
alcuni, e + plurale
i servizi
utile, i
la pianta, le –e
l’entrée ; le hall
le salon
= il soggiorno, i –i ; il salotto, i –i
la cuisine ; la cuisinière
La cucina a gas, elettrica.
l’exigence
en particulier
quelques
= qualche + singolare
cuisine et salle de bains
utile
inutile, i
la plante
la piantina, le –e : le plan (Ho bisogno
della piantina di Milano.)
décrire
le pull
le parapluie
la barque
le paquet
le propriétaire
avoir besoin de
d’urgence
évidemment
modeste
traiter
céder
illustrer
la valeur ; la qualité ; le
mérite
montrer
inférieur
superiore, i
le prêt ; l’emprunt
l’étude
mieux
meilleur
le sacrifice
Fare sacrifici.
le procès
descrivere (descritto)
la maglia, le –e
l’ombrello, gli –i
la barca, le –che
il pacco, i pacchi
il proprietario, i –i
avere bisogno di
urgentemente
ovviamente
modesto, a, i, e
trattare
cedere
illustrare
il pregio, i –gi
mostrare
inferiore, i
il mutuo, i –i
lo studio, gli –i
meglio
migliore, i
il sacrificio, i –i
il processo, i –i
Questa residenza è in vendita da molto
tempo.
62
corto, a, i, e
La strada principale
Questo appartamento comprende tre
stanze e la cucina.
entro
d’ici
superare
*trasferirsi
costare
dépasser
déménager
coûter
fare la fila
investire
l’investimento, gli –i
l’azione, le –i
doppio, a, i, e
il terrazzo, i –i
perfino
lo sgabuzzino, gli –i
pulire (pulisco,...)
la pulizia, le –e
faire la queue
investir
l’investissement
l’action
double
la terrasse
même
le débarras, le cagibi
nettoyer
la propreté ; le
nettoyage
la femme de ménage
la colf, le -/ (collaboratrice
familiare)
nervoso, a, i, e
il discorso, i –i
appunto
approfittare
la gentilezza
dubitare
la sincerità
godere
il mal di testa
rispondere di qualcuno
arredare
i mobili
sistemare
il lavandino, i –i
il comò, i –ò
il comodino, i –i
il letto, i –i
l’armadio, gli –i
la scrivania, le –e
la libreria, le –e
la sedia, le –e
il cassetto, i –i
la lampada, le –e
il tappeto, i –i
il divano, i –i
la poltrona, le –e
il bidè, i -/
il water, i -/
nerveux
le discours
justement
profiter
la gentillesse
douter
la sincérité
jouir
le mal de tête
répondre de qqn
meubler
les meubles
arranger ; disposer ;
organiser
le lavabo
la commode
la table de nuit
le lit
l’armoire
le bureau (meuble)
la librairie, la
bibliothèque (meuble)
la chaise
le tiroir
la lampe
le tapis
le divan
le fauteuil
le bidet
les toilettes (cuvette)
63
Dovrete finire questo testo entro
domani.
Costare un occhio della testa. (coûter
les yeux de la tête)
= la terrazza, le –e
= il ripostiglio, i –i
calmo, a, i, e
rallegrarsi (se réjouir)
Rispondo io di lui.
= il lavabo, i -/
Il letto matrimoniale, singolo, a
castello
lo scaffale, gli –i
il cognato, i –i
occuparsi di
il socio, i –i
versare
certo
il capitale, i –i
il gestore, i –i
rigido, a, i, e
guadagnare
il guadagno, i –i
maggiore, i
la paura, le –e
rischiare
il rischio, i –i
le ferie (pl.)
preoccuparsi
momentaneamente
il suocero, i –i
disporre (disposto)
(dispongo, disponi, dispone,
disponiamo, disponete,
dispongono)
dipendere (dipeso)
prezioso, a, i, e
abbracciare
lo svantaggio, gli –ggi
lavorare in proprio
neanche
quanto a
*rivolgersi a (rivolto)
generoso, a, i, e
insomma
in fondo
peggio
peggiore, i
riflettere (riflesso)
la decisione, le –i
di meno
unico, a, ci, che
critico, a, ci, che
decisamente
mediocre, i
il conoscente, i –i
la periferia, le –e
l’étagère
le beau-frère
s’occuper de
l’associé ; le membre
verser
certain, sûr ; bien sûr
le capital
le gérant, le
gestionnaire
rigide ; strict
gagner (argent)
le gain
majeur
la peur
risquer
le risque
les vacances
s’inquiéter
momentanément
le beau-père ; les
beaux-parents
disposer
dépendre
précieux
embrasser
le désavantage
travailler à son compte
non plus ; même (+
négation)
quant à
s’adresser à
généreux
enfin, bref ; à la fin
au fond
pire ; moins bien
pire
réfléchir
la décision
de moins
unique
critique
décidément ;
résolument
médiocre
la connaissance
la périphérie, la banlieu
64
♀ : la cognata, le –e
L’orario rigido
Il fratello maggiore. minore, i
Non ho paura !
Comportare rischi
= le vacanze
♀ : la suocera
Sono disposto a occuparmi di questo
lavoro.
il vantaggio, i –ggi
Non l’ho neanche visto.
È peggio di prima (c’est pire
qu’avant)
♀ la conoscente, le –i
conveniente, i
il giardinaggio
lo spazio, gli –i
la tranquillità
pulito, a, i, e
il coniuge, i –i
la rata, le –e
contrario, a, i, e
il trasferimento, i –i
l’estero
lo straniero, gli –i
il periodo, i –i
a disposizione
la ditta, le –e
il clima, i –i
la mangiata, le –e
la pazzia, le –e
isolato, a, i, e
assumere (assunto)
la direzione, le –i
la società, le –à
mettere da parte
abbandonare
la fabbrica, le –che
avantageux ;
convenable
le jardinage
l’espace
la tranquillité
propre
le conjoint
le versement,
l’acompte
contraire
le déménagement
l’étranger (pays)
l’étranger (personne)
la période
à disposition
la maison, la firme
le climat
la bouffe, le gueuleton
la folie
isolé
assumer ; engager
la direction
la société
mettre de côté
abandonner
la fabrique, l’usine
sporco, a, chi, che
Pagare a rate. (payer en plusieurs
versements)
sinonimo, a, i, e
Mario lavora in una ditta vinicola.
Fare una pazzia.
Abbiamo assunto una segretaria.
VOCABOLARIO LEZIONE 7 di Linea Diretta 1b
l’apparecchio, gli –i
indispensabile, i
possedere (possiedo,
possiedi, possiede,
possediamo, possedete,
possiedono)
il condizionatore d’aria
il ventilatore, i –i
il frullatore
la grattugia
elettrico, a, ci, che
l’aspirapolvere
la lavastoviglie
il lettore di cd / di dvd
il video(registratore)
la videocassetta, le –e
lo stereo
l’appareil
indispensable
posséder
superfluo, a, i, e (superflu)
le climatiseur
le ventilateur
le mixer
la râpe
électrique
l’aspirateur
le lave-vaisselle
le lecteur cd / dvd
l’enregistreur vidéo
la cassette vidéo
la stéréo
65
La grattugia elettrica.
il forno a microonde
la radiosveglia
l’intenzione, le –i
improvvisamente
occupato, a, i, e
suonare
l’allarme, gli –i
girare
destra
sinistra
il riscaldamento
la lavatrice, le –i
ripartire
sbagliare
l’attimo, gli –i
comunque
il vicino, i –i
l’intonazione
giusto, a, i, e
lo yogurt, gli -/
altrimenti
il cassetto, i –i
spegnere (spento) (spengo,
spegni, spegne, spegniamo,
spegnete, spengono)
*rovinarsi
il gas
tanto
rompere (rotto)
il pianoforte, i –i (o il piano)
protestare
funzionare
arrabbiato, a, i, e
tenere (tengo, tieni, tiene,
teniamo, tenete, tengono)
ritenere
la macchina fotografica
il portiere, i –i
la pazienza
tradurre (traduco, traduci,
traduce, traduciamo,
traducete, traducono)
il volume, i –i
gentile, i
l’esperienza, le –e
tranquillizzare
le four micro-onde
le radio-réveil
l’intention
à l’improviste ;
soudainement
occupé
sonner ; jouer (d’un
instrument
l’alarme
tourner
droite
gauche
le chauffage
la machine à laver
repartir ; répartir
se tromper
l’instant, le moment
de tout façon, quand
même
le voisin
l’intonation
juste
le yoghourt
autrement, sinon
le tiroir
éteindre
se ruiner ; s’abîmer
le gaz
si, tellement, tant
casser
le piano
protester
fonctionner
fâché
tenir
Ho l’intenzione di studiare oggi.
libero, a, i, e
girare verso (a) destra / sinistra
Scusi, ho sbagliato numero.
= il momento, i –i
♀ la vicina, le –e
Marta suona il pianoforte.
contento, a, i, e
retenir, contenir
l’appareil photo
le gardien de but ; le
portier
la patience
traduire
le volume
gentil
l’expérience
tranquilliser
cattivo, a, i, e
66
il biglietto, i –i
benvenuto, a, i, e
brevemente
augurare
l’augurio, gli –i
raccomandare
la raccomandazione, le –i
tirare
difettoso, a, i, e
il rubinetto, i –i
perdere (perso)
pulire
la formica, le –che
lasciare in giro
invadere (invaso)
prima
viceversa
la corrente, le –i
raccomandare
innaffiare (o annaffiare)
regolarmente
*seccarsi
oppure
inserire (inserisco,
inserisci,...)
il divertimento, i –i
le billet
bienvenu
brièvement
souhaiter
le souhait, le vœux
recommander
la recommandation
tirer
défectueux
le robinet
perdre
nettoyer
la fourmi
laisser traîner
envahir
avant ; d’abord
vice versa
le courant (eau,
électricité)
recommander
arroser
régulièrement
se dessécher ; se fâcher
ou bien
insérer
le divertissement
l’imperativo, gli –i
presente, i
formulare
osservare
collocare
la pubblicità, le –à
il progresso, i –i
la difesa, le –e
il non vedente, i non vedenti
il cieco, i –chi
la colpa, le –e
l’impératif
présent
formuler
observer
placer
la publicité
le progrès
la défense
le non-voyant
l’aveugle
la faute
semplice, i
la norma, le –e
la civiltà, le –à
ostruire (ostruisco,
ostruisci,...)
il marciapiede, i –i
gettare
i rifiuti
simple
la norme
la civilisation
obstruer
il cane, i –i
Tanti auguri ! (tous mes voeux)
sporcare
È saltata la corrente.
Buon divertimento ! (amusez-vous
bien, amuse-toi bien !)
assente, i
per colpa mia, nostra ; è colpa mia
(c’est ma faute)
complicato, a, i, e
le trottoir
jeter
les déchets ; les
ordures
le chien
Il cestino dei rifiuti, la pattumiera (la
poubelle)
67
la paletta, le –e
inutile, i
*orientarsi
gridare
l’udito
afferrare
il braccio, le braccia (!)
*separarsi
attenti a ...
il palo, i –i
lo scalino, gli –i
il sorriso, i –i
il cenno, i –i
la testa, le –e
il buon senso
prestare
l’occhio, gli –i
la mano (!), le mani
la voce, le –i
l’associazione, le –i
ricordare
la cortesia, le –e
il guaio, i –i
l’handicap
il chiasso
disfatto, a, i, e
il tranquillante, i –i
il trucco, i –cchi
il segreto, i –i
la guida, le –e
incollare
indossare
il cielo
sorseggiare
fingere (finto)
nascondere (nascosto)
copiare
riempire
la pelle
inutile
utile, i
s’orienter
crier
l’ouïe
saisir
le bras
se séparer
attention à …
Attenti al cane !
le poteau
la marche (d’escaliers)
= il gradino, i –i
le sourire
le signe ; le geste
la tête
Un cenno della testa.
le bon sens
prêter
l’œil
Dare un’occhiata (jeter un coup d’oeil)
la main
la voix
l’association
se rappeler, se souvenir
dimenticare ; scordare
la courtoisie,
l’amabilité
l’embarras, l’ennui, le
Sono nei guai.
pétrin
le handicap
Il portatore di handicap. (la personne
handicapée)
le vacarme ; le bruit
défait
le tranquillisant
le maquillage ; le truc
le secret
le guide
coller
revêtir, porter (habit)
le ciel
siroter
feindre, faire semblant
cacher
copier
remplir
VOCABOLARIO LEZIONE 8 di Linea Diretta 1b
il rapporto, i –i
il dipendente, i –i
le rapport
le subordonné ;
l’employé
♀ la dipendente, le –i
68
il superiore, i –i
rimpiangere (rimpianto)
migliorare
l’istruzione, le –i
correggere (corretto)
spedire (spedisco, spedisci,
...)
archiviare
l’archivio, gli –i
l’articolo, gli –i
fotocopiare
la fotocopia, le –e
la fotocopiatrice, le –i
la copia, le –e
spostare
disdire (disdetto)
il dentista, i –i
il dente, i –i
oggi stesso
raccomandare
il telegramma, i –i
il bilancio, i –i
il dischetto, i –i
stampare
la stampante, le –i
la relazione, le –i
la posta
il documento, i –i
il contratto, i –i
la ricevuta, le –e
il ragioniere, i –i
*rompersi (rotto)
chiamare
il tecnico, i –ci
ormai
lento, a, i, e
*valere (valso) (valgo, vali,
vale, valiamo, valete,
valgono)
valere la pena
servire
sopra
l’elettricista, gli –i
il traduttore, i –i
tradurre (tradotto) (traduco,
le supérieur
regretter
améliorer
l’instruction
corriger
envoyer
archiver
l’archive
l’article
photocopier
la photocopie
la photocopieuse
la copie
déplacer
décommander ;
annuler ; dédire
le dentiste
la dent
aujourd’hui même
recommander
le télégramme
le bilan
la disquette
imprimer
l’imprimante
la relation ; le rapport ;
l’exposé ; le compterendu
la poste
le document
le contrat
le reçu
le comptable
se casser
appeler
le technicien
désormais, maintenant
lent
valoir
valoir la peine
Mi raccomando ! (Je t’en prie ; je me
recommande)
Mi sono rotto un dente.
rapido, a, i, e
È valsa la pena ! (ça a valu la peine)
Vale la pena aspettare i saldi prima di
comprare queste scarpe.
servir
sur ; au-dessus
l’électricien
le traducteur
traduire
sotto
♀ la traduttrice, le –i
69
traduci, traduce,
traduciamo, traducete,
traducono)
avvertire
il foglio, i –i
la ditta, le –e
la disposizione, le –i
il vocabolario, i –i
la lista, le –e
l’assistente, gli –i
avertir
la feuille (de papier)
la maison, la firme
la disposition
le vocabulaire
la liste
l’assistant
l’apprendista, gli –i ♀ le –e
l’apprenti
la donna, le –e
la femme
comunicare
*svolgere (svolto)
communiquer
dérouler ; mener
il software, i -/
anzi
le logiciel
ou mieux, ou plutôt ;
au contraire
le discours
tous les deux, les trois
l’écrit
excellent, remarquable
il discorso, i –i
tutti e due, e tre, ...
lo scritto, gli –i
egregio, a, egregi, egregie
esaminare
la proposta, le –e
circa
la gestione, le –i
vivamente
l’interesse, gli –i
essere dolente
provvedere (provvisto)
risolvere (risolto)
assicurare
in (ad) ogni modo
futuro, a, i, e
la collaborazione, le –i
contattare
distinti saluti
il pronome, i –i
reggere (retto)
la società, le –à
il proposito, i –i
avere il piacere di
la disponibilità, le –à
l’attesa, le –e
al più presto
examiner
la proposition
environ
la gestion
vivement
l’intérêt
être désolé
pourvoir ; s’occuper de
résoudre
assurer
de toute façon
futur
la collaboration
contacter
salutations distinguées
le pronom
soutenir, supporter ;
gouverner
la société
la résolution ; le propos
avoir le plaisir de
la disponibilité
l’attente
au plus vite
70
≠ la foglia, le –e (la feuille de l’arbre)
Barilla è una buona ditta.
L’assistente universitario. (l’assistant
d’université)
L’apprendista meccanico (l’apprenti
mécanicien)
La donna delle pulizie (la femme de
ménage)
Svolgere un’inchiesta. (mener une
enquête)
Egregio signor Rossi (dans les lettres,
Monsieur Rossi ; forme de politesse)
A tale proposito. (à tel propos)
in attesa di (dans l’attente de)
riscrivere (riscritto)
buio, a, bui, buie
il progetto, i –i
l’ufficio publicitario
stressante, i
promettere (promesso)
la polizia, le –e
a memoria
récrire
sombre, obscur
le projet
l’agence de publicité
stressant
promettre
la police
par cœur
AUTORI :
LINEA DIRETTA 1a
Lezioni 1-3 : Davide Germana
Lezioni 4-6 : Elena Vassalotti
Lezioni 7-8 : Davide Germana
LINEA DIRETTA 1b
Lezione 1 : Davide Germana
Lezioni 2-5 : Regina Tuzzolino
Lezioni 6-8 : Serge Lebet
71
Bisogna conoscere questo vocabolario
a memoria. 
Scarica

VOCABOLARIO LINEA DIRETTA 1A E 1B