Capîsi par judâsi Capirsi per aiutarsi Understand one another to help one another Italiano - Furlan - English (inglese) Capire le esigenze dell’anziano, capire le sue difficoltà, capire le sue domande: prima di tutto capire la sua lingua. Capî lis dibisugnis dal anzian, capî lis sôs dificoltâts, capî lis sôs domandis: prime di dut capî la sô lenghe. Understanding elderly needs, difficulties and questions: first of all, understanding their language. Italiano Premessa La presente pubblicazione si inserisce a pieno titolo nelle azioni del Piano Provinciale Immigrazione 2009, strumento tramite il quale la Provincia gestisce gli interventi a favore della popolazione straniera immigrata; dal monitoraggio delle iniziative realizzate sul territorio, sono emerse infatti le difficoltà di chi, straniero immigrato, si trova ad affrontare il mondo del lavoro italiano: difficoltà dovute alla scarsa conoscenza del territorio, della lingua italiana, e dei codici comportamentali specifici dei diversi ambienti di lavoro. Questo fenomeno si rivela particolarmente problematico nel contesto dell’assistenza familiare, dove la mancata comprensione linguistica e culturale può essere causa di forti disagi sia per l’assistito, in genere anziano o malato, sia per l’assistente, in genere donna, sola, lontana dal proprio paese e dalla famiglia. Pertanto, come risposta ad un concreto bisogno di strumenti comunicativi e relazionali, in un ambito di grande rilevanza sociale, l’Amministrazione provinciale ha ritenuto di predisporre uno strumento che possa essere di utilità pratica per le persone che vivono e lavorano a fianco dei nostri anziani. Nasce così questa guida, pensata per favorire il dialogo e la comprensione fra gli anziani friulani e le persone straniere che se ne occupano, e realizzata in 5 lingue diverse (lingua ucraina, romena, serba, albanese, inglese). Il testo è redatto anche in lingua friulana, nel rispetto dell’espressione linguistica dei nostri anziani, e con l’obiettivo che la lingua e la cultura del nostro territorio non siano un ostacolo alla relazione, ma anzi la facilitino, diventando patrimonio condiviso. Auspichiamo che questa pubblicazione possa contribuire a rendere più agevole il lavoro degli/delle assistenti familiari e a facilitare i rapporti quotidiani fra questi e l’anziano, favorendo così il benessere di ciascuno. Il Presidente della Provincia di Udine on. Pietro Fontanini L’Assessore alle Politiche Sociali della Provincia di Udine Adriano Piuzzi English Furlan Jentrade Introduction Cheste publicazion e jentre ad in plen intes azions dal Plan Provinciâl Imigrazion 2009, strument che la Provincie e à cjapat sù par gjestî i intervents a pro de popolazion foreste imigrade; di fat dal monitorament des iniziativis fatis tal teritori a son vignudis fûr lis dificoltâts di cui che, imigrât dal forest, si cjate a frontâ il mont dal lavôr talian; dificoltâts che a derivin de pocje cognossince dal teritori, de lenghe taliane e dai codiçs di compuartament specifics dai diviers ambients di lavôr. Chest fenomen al somee problematic plui di dut inte suaze de assistence familiâr, dulà che la mancjance di comprension linguistiche e culturâl e pues jessi cause di grues fastidis sedi par cui che al è assistût, in gjenar anzian o malât, sedi pal assistent, in gjenar une assistente, bessole, lontane dal so paîs e de sô famee. Si che duncje, par rispuindi a un bisugn concret di struments comunicatîfs e relazionâi intun ambient di grande rilevance sociâl, la Aministrazion provinciâl e à pensât di dâ un strument che al puedi jessi di utilitât pratiche pes personis che a vivin e che a lavorin dongje dai nestris anzians. E nas cussì cheste vuide, pensade par favorî il dialic e la comprension fra i anzians furlans e lis personis forestis che a viodin di lôr, fate in 5 lenghis diviersis (lenghe ucraine, rumene, serbe, albanese, inglese). Il test al è scrit ancje in lenghe furlane, intal rispiet de espression linguistiche dai nestris anzians, e cul obietîf che la lenghe e la culture dal nestri teritori no sedin un ostacul pe relazion, ma anzit le judin, deventant un patrimoni condividût. O augurìn che cheste publicazion e puedi judâ a fâ plui facil il lavôr dai/des assistents/ assistentis familiârs e a inviâ miôr i rapuarts di ogni dì fra lôr e l’anzian, favorint cussì il benstâ di ognidun. This publication presents the complete actions of the Provincial Immigration Plan for 2009, instrumental in managing the province’s interventions benefiting the immigrant population; from the monitoring of initiatives carried out so far, difficulties have emerged particularly concerning immigrants entering the Italian labor market. Such difficulties are principally due to the poor knowledge of the territory, the Italian language and codes of conduct specific to different working environments. This phenomenon is particularly problematic in the professional-care context, where the linguistic and cultural unfamiliarity can cause great inconvenience for patients, usually elderly or unwell, and for the carers, usually a woman, alone, away from her home and family. Therefore, in response to a real need for communication tools and relationships in a matter of great social significance, the Provincial Administration has decided to develop an instrument, which could be of practical use to people who live and work alongside our senior citizens. This guide has been designed to foster dialogue and understanding among the elderly Friulani and the foreigners who work with them, realized in 5 different languages (Ukrainian, Romanian, Serbian, Albanian and English). The text is also written in the Friulian language, in respect for the linguistic expression of our elderly, and with the goal that the language and culture of our land do not become obstacles to relations, but rather easing them into evolving into a shared heritage. We hope that this publication will help to facilitate the work of caregivers and to assist with the day-to-day relations between caregivers and the elderly, thus promoting the welfare of each. Il President de Provincie di Udin on. Pietro Fontanini L’Assessôr aes Politichis Sociâls de Provincie di Udin Adriano Piuzzi President Province of Udine on. Pietro Fontanini Councillor Social Policies Province of Udine Adriano Piuzzi Italiano Introduzione Introduzion Preamble -6- Furlan Nasce il “Vademecum dei bisogni dell’anziano”, un piccolo strumento di lavoro, promosso dalla Provincia di Udine, con una grande ambizione: mettere in comunicazione il mondo degli anziani, che quasi sempre si esprime solo in friulano, con quello delle assistenti familiari straniere, che non conosce questa lingua e spesso ha difficoltà anche con l’italiano. Al nas il “Vademecum des dibisugnis dal anzian”, un piçul strument di lavôr, promovût de Provincie di Udin, cuntune grande ambizion: meti in comunicazion il mont dai anzians, che cuasi simpri al dopre dome la lenghe furlane, cun chel des assistentis familiârs forestis, che no cognossin cheste lenghe e dispès a àn dificoltât ancje cul talian. Una raccolta di frasi ricorrenti, parole chiave e modi di dire usati abitualmente dall’anziano, il cui scopo è facilitare il dialogo e rendere più semplici e sereni i rapporti tra l’assistente familiare e la persona di cui si prende cura. Il numero limitato di frasi selezionate permette una consultazione dell’opuscolo facile ed agevole, ma è importante che l’elenco venga ampliato e arricchito da chi lo usa in prima persona. Une racuelte di frasis che si doprin dispès, peraulis clâf e mûts di dî doprâts par abitudin dal anzian, par judâ il dialic e par fâ deventâ plui sempliçs e serens i rapuarts tra la assistente familiâr e la persone che e à bisugne di jê. Il numar limitât di frasis selezionadis al permet une consultazion dal opuscul facile e svelte, ma al è impuartant che la liste e vegni slargjade e inricjide di cui che le dopre in prime persone. English “Vade mecum of the elderly needs”, is a work tool, born thanks to the campaign promoted by the Province of Udine, with great ambitions: to connect the elderly word, with its most used language, Friulian, and the multiethnic family carers world. Foreign carers often do not know Friulian at all, and they sometimes encounter difficulties to express themselves in Italian too. A phrase bank of frequent sentences, key words and figures of speech which are often used by the elderly, as a tool for facilitating the dialogue and for putting both the elderly and the family carer at ease – making the relationships simple and peaceful. A limited number of selected sentences allows the booklet to be easily read and enriched by the reader with its own experiences. -7- Italiano Indice Tabele Index Furlan Il Vademecum è composto da 2 sezioni dedicate all’anziano e ai suoi bisogni e da una sezione conclusiva rivolta all’assistente, in cui sono presentati consigli e suggerimenti per il miglioramento del servizio offerto e della sicurezza sul lavoro. Il Vademecum al è componût di 2 sezions dedicadis al anzian e aes sôs dibisugnis e di une sezion conclusive pe assistente, là che a son presentâts conseis e propuestis par dâ un servizi miôr e par lavorâ plui in sigurece. This vade mecum is composed of 2 sections, dedicated to the elderly people and their needs, and of a final section oriented to the family carer, with advice and suggestions to improve the service offered and the work safety level. Sezioni dedicate all’anziano: Bisogni quotidiani del vivere in casa. - In generale. pag. 12 - Cucina e lavanderia. pag. 14 - In bagno. pag. 16 - In camera. pag. 18 Sezions dedicadis al anzian: Dibisugnis dal vivi in cjase di ogni dì. - In gjenerâl. pagj. 12 - Cusine e lissiarie. pagj. 14 - In bagn. pagj. 16 - In cjamare. pagj. 18 Sections dedicated to the elderly: Daily needs of daily life. - In general. - In the kitchen and in the utility room. - In the bathroom. - In the bedroom. page 12 page 14 page 16 page 18 Benessere e cura della persona. - Bisogni generici. - Salute. - Emergenze. - Alimentazione. - Rapporti personali e familiari. - Cura dell’aspetto e abbigliamento. Benstâ e cure de persone. - Dibisugnis gjenerichis. - Salût. - Emergjencis. - Alimentazion. - Rapuarts personâi e familiârs. - Cure dal aspiet e dal vistiari. pagj. 22 pagj. 24 pagj. 26 pagj. 28 pagj. 30 pagj. 32 Wellness and personal care. - General needs. - Health. - Emergencies. - Diet. - Domestic and personal relationships. - Personal appearance and clothing. page 22 page 24 page 26 page 28 page 30 page 32 pagj. 36 pagj. 40 pagj. 42 pagj. 46 Section dedicated to the family carer: Useful advice for working and safety. - In general. page 36 - In the bathroom. page 40 - Inside the house. page 42 - Wheelchair and aids. page 46 pag. 22 pag. 24 pag. 26 pag. 28 pag. 30 pag. 32 Sezione dedicata all’assistente: Consigli per il servizio e la sicurezza. - In genere. pag. 36 - In bagno. pag. 40 - In casa. pag. 42 - Sedia a rotelle e ausili. pag. 46 -8- English Sezion dedicade al assistent: Conseis pal servizi e pe sigurece. - In gjenar. - In bagn. - In cjase. - Carocele e ausilis par cjaminâ. -9- Bisogni quotidiani del vivere in casa Dibisugnis dal vivi in cjase di ogni dì Daily needs of daily life In generale In gjenerâl In general Italiano Furlan 01 Accendi la luce/Spegni la luce. 02 Apri la porta/finestra/balcone. 03 Chiudi la porta/finestra/balcone. 04 Portami in cortile/Voglio andare in cortile. 05 Portami di sopra/al piano superiore/ Voglio andare di sopra/al piano superiore. 06 Portami in cantina. 07 Portami fuori. 08 Portami dentro. 09 Portami nell’orto/Vorrei andare nell’orto. 10 Voglio/vorrei entrare in casa. 11 Prendi la posta/Vedi se è già arrivato il postino. 12 Bisogna pagare la luce/il gas/l’acqua. 13 Aiutami nel salire le scale. 14 Vorrei stendermi sul divano/sul letto. 15 Vorrei andare a sedermi sulla poltrona. 16 Vorrei andare il cucina per bere/mangiare. 17 Servono soldi per pagare. 18 Chiama un taxi. 19 Prendi/accompagnami con la macchina. 20 Vorrei uscire/andare in chiesa/in cimitero. 21 Vorrei uscire per camminare/passeggiare. 22 Devo/vorrei andare in posta. 23 Vorrei andare a fare la spesa. 24 Vorrei andare al mercato. 25 Qualcuno ha suonato il campanello. Vai a rispondere/vedere/aprire. 26 Qualcuno ha bussato alla porta. Apri! 27 Sento confusione fuori. I vicini fanno rumore. 28 Chi è che parla? C’è qualcuno? 29 Cos’ha quel cane che abbaia? 30 Dov’è il gatto? 31 Hai dato da mangiare/bere al cane/gatto? 01 Impie la lûs/Distude la lûs. 02 Vierç la puarte/il barcon/la puarte de terace. 03 Siere la puarte/il barcon/la puarte de terace. 04 Puartimi tal curtîl/O vuei lâ in curtîl. 05 Puartimi disore/Anìn sù O vuei lâ disore/O vuei lâ sù. 06 Puartimi jù in cantine. 07 Puartimi fûr. 08 Puartimi dentri. 09 Puartimi tal ort/O vuei lâ tal ort. 10 O vuei/o volarès jentrâ in cjase. 11 Cjape la pueste/Viôt se al è za passât il postin. 12 Bisugne paiâ la lûs/il gas/la aghe. 13 Judimi a lâ sù pes scjalis. 14 O volarès distirâmi tal divan/tal jet. 15 O volarès lâ a sentâmi te poltrone. 16 O volarès lâ in cusine par bevi/mangjâ. 17 A coventin bêçs par paiâ. 18 Clame un taxi. 19 Cjape/compagnimi cu la machine. 20 O volarès lâ fûr/lâ in glesie/lâ in cimitieri. 21 O volarès lâ fûr a cjaminâ. O volarès cjaminâ. 22 O ai di lâ in pueste/o volarès lâ in pueste. 23 O volarès lâ a fâ la spese. 24 O volarès lâ al marcjât. 25 Cualchidun al à sunât il campanel. Va a rispuindi/viodi/vierzi. 26 Cualchidun al à tucât ae puarte. Vierç! 27 O sint confusion fûr/I vicins a fasin rumôr. 28 Cui isal che al fevele? Isal cualchidun? 29 Ce aial chel cjan che al vuache? 30 Dulà isal il gjat? 31 Âstu dât di mangjâ/bevi al cjan/gjat? - 12 - English 01 Turn on the light/turn off the light. 02 Open the door/the window/the shutters. 03 Close the door/the window/the shutters. 04 Take me to the courtyard/I want to go the courtyard. 05 Take me upstairs/I want to get upstairs. 06 Take me to the cellar. 07 Take me outside. 08 Take me inside. 09 Take me to the garden/I would like to go to the garden. 10 I want/I would like to go inside. 11 Get the post/is the postman arrived? 12 The electricity/gas/water bill need to be paid. 13 Help me get upstairs. 14 I would like to lie down on the sofa/on the bed. 15 I would like to go and sit down on the armchair. 16 I would like to get into the kitchen to drink/eat. 17 We need cash for paying. 18 Please call a taxi. 19 Get the car/drive me. 20 I would like to go out/go into the church/ to the graveyard. 21 I would like to get out for a walk/to have a stroll. 22 I have to/I would like to go to the post. 23 I would like to go and do the shopping. 24 I would like to go to the market. 25 Somebody rang the doorbell. Go and see/go and open the door. 26 Somebody knocked at the door. Open please. 27 What a mess outside/The neighbours are too noisy. 28 Who’s talking? Is there anybody? 29 What’s wrong with that dog? Why is it barking? 30 Where is the cat? 31 Have you fed the dog/the cat? - 13 - Cucina e lavanderia Cusine e lissiarie In the kitchen and in the utility room Italiano Furlan English 01 Apri/chiudi l’armadio. 02 Apri/chiudi lo scuretto/la finestra. 03 Prepara/preparami la tavola. 04 Prendi/prendimi la sedia. 05 Sposta la sedia. 06 Accendi il fuoco/Apri il riscaldamento. 07 Vedi della stufa a legna/del fuoco. 08 Cosa prepari oggi per pranzo cena/colazione/merenda? 09 Prendi/metti in frigo. 10 Accendi il gas. 11 Accendi il forno/Metti nel forno. 12 Lavandino/Lava i piatti nel lavandino. 13 Usa/prendi il detersivo per i piatti. 14 Prendi la scopa/l’aspirapolvere/ il moccio/lo spazzolone. 15 Pulisci con cura, con attenzione. 16 Detersivo per i pavimenti/vetri/mobili. 17 Prendi lo straccio per pulire. 18 Prendi il secchio. 19 Metti in lavatrice/Prepara la lavatrice. 20 Usa/prendi il detersivo per la lavatrice, per capi delicati, per capi di lana. 21 Questo vestito/fazzoletto/maglia/camicia è sporco, è da lavare. 22 Questo vestito/fazzoletto/maglia/camicia è tutto stropicciato, è da stirare. 23 Questo vestito/fazzoletto/maglia/camicia è rotto, è da aggiustare. 24 Fai/prepara un caffè/un tè/una camomilla. 01 Vierç/siere l’armaron. 02 Vierç/siere il scuret/il barcon. 03 Prepare/Preparimi la taule. 04 Cjape/Cjapimi la cjadree. 05 Môf la cjadree. 06 Impie il fûc/Tache il riscjaldament. 07 Viôt dal spolert/de stue/dal fûc. 08 Ce fasistu vuê di gustâ cene/gulizion/mirinde? 09 Cjape/met in frigo. 10 Impie il gas. 11 Impie il for/Met intal for. 12 Seglâr/Lave i plats intal seglâr. 13 Dopre/cjape il detersîf/savon pai plats. 14 Cjape la scove/l’aspiradôr/ il peçot/il scoveton. 15 Nete ben, mi racomandi. 16 Detersîf/Savon pai paviments/veris/mobii. 17 Cjape il peçot par netâ. 18 Cjape il seglot. 19 Met te machine di lavâ/ Prepare la machine di lavâ. 20 Dopre/cjape il detersîf/savon pe machine di lavâ, par robe delicade, par robe di lane. 21 Chest vistît/façolet/maie/cjamese al è sporc, al è di lavâ. 22 Chest vistît/façolet/maie/cjamese al è fruçât, al è di sopressâ. 23 Chest vistît/façolet/maie/cjamese al è rot, al è di justâ. 24 Fâs/met sù un cafè/un te/une camamile. 01 Open/close the wardrobe. 02 Open/close the shutter/the window. 03 Set the table/set my place on the table please. 04 Take the chair/take me the chair. 05 Move the chair. 06 Light up the fire/Turn on the heating. 07 Check the wood stove/check the fire. 08 What are you preparing for lunch/ dinner/breakfast/as a snack? 09 Take it/put it in the fridge. 10 Switch on the gas (ring). 11 Turn on the oven/put it in the oven. 12 Sink/wash the dishes in the sink. 13 Use/take the washing-up liquid. 14 Take the broom/the hoover/the mop/ the scrubber. 15 Clean it properly/carefully. 16 Floor/glasses/furniture detergent. 17 Get the cleaning cloth. 18 Take the bucket. 19 Put it in the washing machine/ load the washing machine. 20 Use/take the laundry soap, for delicate clothes, for wool items. 21 This dress/handkerchief/sweater/ shirt is dirty, it needs to be washed. 22 This dress/handkerchief/sweater/ shirt is crumpled, it needs to be ironed. 23 This dress/handkerchief/sweater/ shirt is torn, it needs to be repaired. 24 Prepare a coffee, a tea, a chamomile tea. - 14 - - 15 - In bagno In bagn In the bathroom Italiano Furlan 01 Ho bisogno di andare in bagno/ Devo andare in bagno/Portami in bagno. 02 Devo andar di corpo/Devo fare la pipì. 03 Devo lavarmi/lavami le mani/il viso le orecchie/le gambe/i piedi/i capelli. 04 Avrei voglia di fare il bagno/la doccia. 05 Faccio fatica a entrare nella vasca da bagno e a lavarmi, aiutami. 06 Non so distinguere l’acqua calda da quella fredda. 07 Devo prendere un asciugamano/ Ho bisogno dell’asciugamano. 08 Vorrei fare la barba/ Ho bisogno di fare la barba. 09 Devo cambiarmi/cambiare il pannolone. 10 Mi devo pettinare/Aiutami a pettinarmi. 11 Legami i capelli/Fai la crocchia/ Mettimi una forcina. 12 Vorrei vedermi allo specchio. 13 Avrei bisogno del pettine/sapone/ spazzolino/dentifricio (oggetti di toilette). 14 L’acqua è troppo fredda/calda. 15 Non riesco a lavarmi da solo/a. Aiutami. 16 Ho paura di scivolare. 17 Controlla se è bagnato perché non vorrei scivolare. 18 Ho bisogno/vorrei fare un bagno ai piedi (pediluvio). 19 Toglimi/mettimi la dentiera. 20 Puliscimi la dentiera. 21 Metti/dammi la pasta fissante per la dentiera. 22 Puliscimi le orecchie. 23 Pulisci l’apparecchio acustico/ Controlla la pila. 24 Puliscimi le unghie. 25 Tagliami le unghie. 01 O ai bisugn di lâ in bagn/ O ai di lâ in bagn/Puartimi in bagn. 02 O ai di lâ di cuarp/O ai di pissâ. 03 O ai di lavâmi/lavimi lis mans/la muse/ lis orelis/lis gjambis/i pîts/i cjavei. 04 O varès voie di fâ il bagn/la doce. 05 O fâs fadie a jentrâ inte vascje di bagn e a lavâmi, judimi. 06 Cuale ise la aghe cjalde e cuale chê frede? 07 O ai di cjapâ un suieman/ O ai bisugne dal suieman. 08 O volarès fâ la barbe/ O ai bisugne di fâ la barbe. 09 O ai di cambiâmi/cambiâ il panolon. 10 O ai di petenâmi/Judimi a petenâmi. 11 Leimi i cjavei/Fâs il cocon/ Metimi une forchete. 12 O volarès viodimi tal spieli. 13 O varès bisugne dal pietin/savon/ spacetin, dentifrici (robe di toilette). 14 La aghe e je masse frede/cjalde. 15 No rivi a lavâmi di bessôl/e. Judimi. 16 O ai pôre di sbrissâ. 17 Viôt se al è bagnât che no volarès sbrissâ. 18 O ai bisugne/o volarès lavâmi i pîts. 19 Gjavimi/metimi la dentiere. 20 Netimi la dentiere. 21 Met/dami la paste par tacâ la dentiere. 22 Netimi lis orelis. 23 Nete l’aparecjo par sintî/Viôt de pile. 24 Netimi lis ongulis. 25 Taimi lis ongulis. - 16 - English 01 I need to go to the bathroom/I must go to the bathroom/take me to the bathroom please. 02 I need to have a poo/I need to have a pee. 03 I must wash/Please wash: my hands, my face, my ears, my legs, my feet, my hair. 04 I’d like to have a bath/a shower. 05 I find it hard to get into the bath and wash myself, please help me. 06 I can’t distinguish hot water from cold water. 07 I need to take a towel/I need a towel. 08 I’d like to shave off my beard/I need to shave off my beard. 09 I need to change my pad/I need to have my pad changed. 10 I need to comb my hair/Please help me combing my hair. 11 Tie my hair back/make a bun/get me a hairpin, please. 12 I’d like to mirror myself. 13 I need the comb/the soap/the toothbrush/ the toothpaste etc (toilet items). 14 Water is too cold/too hot. 15 I can’t wash myself. Please help me. 16 I’m afraid of slipping. 17 Check if it’s wet because I don’t want to slip on it. 18 I need a footbath/I’d like to have a footbath. 19 Take my denture off/put my denture on. 20 Clean my denture please. 21 Put on/Give me the denture glue. 22 Clean my ears please. 23 Clean my hearing aid/Check the batteries. 24 Clean my nails. 25 Cut my nails. - 17 - In camera In cjamare In the bedroom Italiano 01 Portami a letto, portami a dormire. 02 Desidero riposare. 03 Vorrei distendermi a letto perché sono stanco. 04 Non riesco a dormire. 05 Faccio fatica ad addormentarmi. 06 Non ho dormito tutta la notte. 07 È ora di alzarsi. 08 Mi aiuti/aiutami a stare seduto a letto. 09 Vorrei restare ancora a letto. 10 Ho freddo/ho caldo a letto. 11 Prendi/portami il cuscino. 12 Metti sul comodino Appoggia sul comodino. 13 Portami una coperta. 14 Prendi/metti il copriletto. 15 Fai il letto. 16 Cambia le lenzuola. 17 Aiutami non riesco ad alzarmi da solo/a dal letto. 18 Faccio fatica a vestirmi/svestirmi. 19 Devo mettermi/togliere i vestiti. 20 Prendi i vestiti puliti nell’armadio. 21 Questo vestito non mi piace. 22 Questo vestito è scomodo/stretto. 23 Queste scarpe sono strette/larghe. 24 Non riesco ad indossare queste scarpe/calze/calzetti. - 18 - Furlan English 01 Puartimi intal jet, metimi a durmî. 02 O vuei polsâ. 03 O volarès distirâmi intal jet che o soi strac. 04 No rivi a durmî. 05 O fâs fadie a indurmidîmi. 06 No ai durmît dute la gnot. 07 E je ore di jevâ. 08 Judimi a stâ sentât intal jet/ metimi in senton tal jet. 09 O volarès restâ ancjemò intal jet. 10 O ai frêt/o ai cjalt intal jet. 11 Cjape/puartimi/dami il cussin. 12 Met sul comodin/Poie sul comodin. 13 Puartimi une cuvierte. 14 Cjape/met il covertôr. 15 Fâs il jet. 16 Cambie i bleons/i linzûi. 17 Judimi che no rivi a jevâ sù di bessôl/e dal jet. 18 O fâs fadie a vistîmi/disvistîmi. 19 O ai di metimi/gjavâmi i vistîts. 20 Cjape i vistîts nets/robe nete intal armâr. 21 Chest vistît no mi plâs. 22 Chest vistît nol è comut/al è stret. 23 Chestis scarpis a son stretis/largjis. 24 No rivi a meti chestis scarpis/ cjalcis/cjalçuts/cjalcins. 01 Take me to bed, take me to the bedroom. 02 I’d like to have a nap. 03 I’d like to lie down on the bed because I’m tired. 04 I can’t sleep. 05 I find it difficult to get asleep. 06 I haven’t slept all night. 07 It’s time to get up. 08 Please help me sitting on the bed. 09 I’d like to stay in bed a bit more. 10 I am cold/I am hot in this bed. 11 Get/give me the pillow. 12 Put/Lean it on the night table. 13 Give me a blanket. 14 Take/put on the bedspread. 15 Make the bed. 16 Change the bed sheets. 17 Help me please, I can’t get up by myself. 18 I find it hard to get dressed/undressed. 19 I must get dressed/undressed. 20 Take the clean clothes in the wardrobe. 21 I don’t like this dress. 22 This dress is uncomfortable/tight. 23 These shoes are tight/large. 24 I can’t wear these shoes/tights/socks. - 19 - Benessere e cura della persona Benstâ e cure de persone Wellness and personal care Bisogni generici Dibisugnis gjenerichis General needs Italiano Furlan 01 Ho sonno, vorrei andare a dormire. 02 Ho freddo, vorrei una coperta, vorrei vestirmi più pesante. 03 Ho caldo, togli la coperta, vorrei vestirmi in modo più leggero, vorrei togliermi. 04 Ho paura, mi sento in pericolo, non me la sento di fare/andare/ camminare da solo. 05 Sono debole, mi sento insicuro. 06 Non riesco a farcela, mi mancano le forze per arrangiarmi. 07 Vorrei camminare/Vorrei muovermi un po’. 08 Vorrei andare in (indicare il luogo). 09 Vorrei uscire, andare/fare/vedere (indicare). 10 Non vedo bene, non riesco a vedere 11 Non leggo da vicino/da lontano 12 Non riesco a vedere bene la TV 13 Puoi alzare/abbassare il volume della TV/radio. 14 Spegni la TV/radio. 15 Aiutami ad alzarmi in piedi (dalla sedia/poltrona). 16 Portami a sedere. 17 Oggi non mi sento bene. 18 Prendi/leggimi il giornale. 19 Leggimi qualcosa. 20 Facciamo una partita a carte. 21 Raccontami qualcosa. 22 Non ho voglia di parlare/ Ho voglia di parlare. 23 Faccio da solo. 24 Lasciami stare. 25 Dammi/prendi i ferri da maglia/uncinetto ago e filo. 01 O ai sium, o volarès lâ a durmî. 02 O ai frêt, o volarès une cuvierte, o volarès vistîmi plui pesant. 03 O ai cjalt, gjave la cuvierte, o volarès vistîmi plui lizêr, o volarès gjavâmi. 04 O ai pôre, mi sint in pericul, no me sint di fâ/lâ/cjaminâ di bessôl. 05 O soi flap, no soi sigûr. 06 No rivi, mi mancjin lis fuarcis par rangjâmi. 07 O volarès cjaminâ/O volarès movimi un pôc. 08 O volarès lâ in (segnâ il lûc). 09 O volarès lâ fûr, lâ/fâ/viodi (segnâ). 10 No viôt ben, no rivi a viodi. 11 No lei di dongje/di lontan. 12 No rivi a viodi ben la television. 13 Puedistu alçâ/sbassâ il volum de television/radio. 14 Distude la television/radio. 15 Judimi a jevâ (de cjadree/poltrone). 16 Metimi sentât. 17 Vuê no mi sint ben. 18 Cjape/leimi il gjornâl. 19 Leimi alc. 20 Fasìn une partide a cjartis. 21 Contimi alc. 22 No ai voie di fevelâ/O ai voie di fevelâ. 23 O fâs di bessôl. 24 Lassimi stâ. 25 Dami/cjape i fiers di gucje/l’uncinet la gusiele e il fîl. - 22 - English 01 I am sleepy, I’d like to go to bed. 02 I am cold, I’d like to have a blanket, I’d like to wear heavier clothes. 03 I am hot, take off the blanket, I’d like to have lighter clothes, I’d like to take off. 04 I’m scared, I’m in danger, I don’t feel like doing it/going/walking alone. 05 I’m weak, I feel unsure. 06 I can’t make it, my strength failed me. 07 I’d like to have a walk/I’d like to stretch my legs. 08 I’d like to go to. 09 I’d like to go out/do/see-look at-watch. 10 I can’t see properly, I can’t see anything. 11 I can’t see up close/far away. 12 I can’t watch TV properly. 13 Could you please turn up/down the TV/radio volume? 14 Switch off the TV/radio. 15 Please help me standing up (from the chair/armchair). 16 Help me sitting down. 17 I don’t feel good today. 18 Take me/read me the newspaper. 19 Read me something please. 20 Let’s play cards. 21 Tell me something. 22 I don’t feel like talking/I’d like to have a talk. 23 I’ll do it by myself. 24 Leave me alone. 25 Give me/take the knitting needles/ crochet needle/needle and thread. - 23 - Salute Salût Health Italiano 01 Ho mal di pancia. 02 Ho mal di testa. 03 Mi sento male, non riesco stare in piedi. 04 Ho male alla gamba/alle gambe. 05 Ho male al braccio/alle braccia. 06 Ho male alla mano/alle mani. 07 Ho male al piedi/ai piedi. 08 Ho male alle ossa. 09 Ho male dappertutto. 10 Ho mal di schiena. 11 Mi fa male qui. 12 Ho mal d’orecchi. 13 Non sento. 14 Sono scivolato. 15 Sono caduto. 16 Mi sono tagliato. 17 Mi esce sangue dal naso. 18 Ho la tosse. 19 Ho dolori. 20 Mi manca il respiro/ Non riesco a respirare bene. 21 Faccio fatica a mangiare/Non riesco a deglutire/a masticare. 22 Ho bisogno del bastone, del girello (ausilio per muoversi in sicurezza). 23 Vorrei mettermi sulla carrozzina/ Vorrei spostarmi dalla carrozzina al bagno/letto/poltrona/ecc. - 24 - Furlan English 01 O ai mâl di panze. 02 O ai mâl di cjâf. 03 O stoi mâl, no rivi a stâ impins. 04 O ai mâl te gjambe/tes gjambis. 05 O ai mâl tal braç/tai braçs. 06 O ai mâl te man/tes mans. 07 O ai mâl tal pît/tai pîts. 08 O ai mâl di vues. 09 O ai mâl dapardut. 10 O ai mâl di schene. 11 Mi fâs mâl chi. 12 O ai mâl di orelis. 13 No sint. 14 O soi sbrissât. 15 O soi colât. 16 Mi soi taiât. 17 O ai sanc di nâs. 18 O ai la tos. 19 O ai dolôrs. 20 Mi mancje il respîr,/No rivi a respirâ ben. 21 O fâs fadie a mangjâ/No rivi a mandâ jù/ a mastiâ. 22 Mi covente il baston, il zirel (aiût par movisi in sigurece). 23 O volarès metimi te carocele/ O volarès lâ de carocele tal bagn/tal jet/ te poltrone/e vie indevant. 01 I’ve got bellyache. 02 I’ve got a headache. 03 I feel ill, I can hardly stand. 04 My leg is aching/my legs are aching. 05 My arm is aching/my arms are aching. 06 My hand is aching/my hands are aching. 07 My foot is aching/my feet are aching. 08 My bones are aching. 09 I’m aching all over. 10 I ‘ve got backache. 11 It’s hurting here. 12 I’ve got earache. 13 I can’t hear anything. 14 I’ve slipped. 15 I’ve fallen down. 16 I’ve cut myself. 17 My nose is bleeding. 18 I have a cough. 19 I’ve got aches and pains. 20 I’m short of breath/I can hardly breathe. 21 I find it difficult to eat/to wallow/to chew. 22 I need my walking stick, my walking frame. 23 I’d like to go to my wheelchair, I’d like to go from the wheelchair to the bathroom/the bed/ the armchair/etc. - 25 - Emergenze Emergjencis Emergencies Italiano 01 Non mi sento bene. 02 Chiama il medico. 03 Chiama il prete vorrei confessarmi/ la comunione. 04 Chiama il pronto soccorso, la guardia medica. 05 Portami in ospedale. 06 Prepara la borsa con gli oggetti di toilette per l’ospedale. 07 Prendi la tessera sanitaria e le carte. 08 Chiama qualcuno, sto male. 09 Devo prendere le medicine. 10 Vorrei misurare la pressione. 11 Bisogna andare in farmacia a prendere le medicine. 12 Bisogna andare dal medico per la/e ricetta/e. 13 Quando viene l’infermiere? 14 Quando viene il medico? 15 Quando devo/bisogna fare la medicazione? 16 Chiama l’assistente sociale. 17 Vai in Comune per le pratiche. 18 Chiama/telefona ai carabinieri. 19 Chiama in aiuto i miei familiari/ mio figlio/mia figlia. 20 Chiama in aiuto il vicino/i vicini. - 26 - Furlan English 01 O stoi pôc ben. 02 Clame il miedi. 03 Clame il predi o volarès confessâmi/ la comunion. 04 Clame il pront socors, la vuardie mediche. 05 Puartimi in ospedâl. 06 Fâs la borse par lâ in ospedâl. 07 Cjape la tessare sanitarie e lis cjartis. 08 Clame cualchidun, o ai mâl. 09 O ai di cjoli lis medisinis. 10 O volarès misurâ la pression. 11 Bisugne lâ in farmacie a cjoli lis medisinis. 12 Bisugne lâ dal miedi pe ricete/pes ricetis. 13 Cuant vegnial l’infermîr? 14 Cuant vegnial il miedi? 15 Cuant che aio di fâ/si aial di fâ la medicazion? 16 Clame l’assistent sociâl. 17 Va in Comun pes pratichis. 18 Clame/telefone ai carabinîrs. 19 Clame i miei/gno fi/mê fie. 20 Clame il vicin che mi judi/i vicins che mi judin. 01 I’m not fine. 02 Call the doctor please. 03 Call the priest, I’d like to make my confession/to have my Holy Communion. 04 Call the Emergency Medical Service, the doctor on duty. 05 Take me to the hospital. 06 Prepare a bag with my toilet items for the hospital. 07 Take NHS card and my documents. 08 Call somebody, I’m not fine at all. 09 I’ve got to take my medicines. 10 I’d like to have my blood pressure measured. 11 We need to go to the chemist’s and get the medicines. 12 We need to go to the doctor’s to get the prescription/prescriptions. 13 When is the nurse coming? 14 When is the doctor coming? 15 When do I have to get the medication? 16 Call the social worker please. 17 Go to the Town Hall for the papers. 18 Call/phone the police. 19 Call my relatives/my son,/my daughter for help. 20 Call the neighbour/the neighbours for help. - 27 - Alimentazione Alimentazion Diet Italiano Furlan 01 Ho sete/Non ho sete/Non voglio bere. 02 Portami un bicchiere di acqua. 03 Vorrei qualcosa da mangiare/Ho fame. 04 Avrei voglia di mangiare qualcosa di buono. 05 Prepara/prepariamo la colazione/ pranzo/cena. 06 Prendi/dammi/vorrei il cucchiaio/ il coltello/la forchetta/il bicchiere/ il bottiglione/la bottiglia. 07 Fai attenzione che la pentola (alimenti) non si attacchi/bruci. 08 Questo cibo/alimento non sa di niente/è insipido. 09 Questo cibo/alimento è troppo freddo/caldo. 10 Questo cibo/alimento è bollente/ghiacciato. 11 Questo cibo/alimento sa di bruciato. 12 Questo cibo/alimento è troppo duro. 13 Vorrei/voglio/desidero pane e formaggio (cibo/alimento). 14 (Oggi/domani) vorrei mangiare un po’ di verdura. 15 (Oggi/domani) vorrei mangiare un po’ di carne. 16 (Oggi/domani) vorrei mangiare una pasta. 17 (Oggi/domani) vorrei mangiare un po’ di minestra. 18 (Oggi/domani) vorrei mangiare un po’ di frutta. 19 Non voglio mangiare/Non ho fame. 20 È troppo abbondante/troppo poco. 21 Non mi piace/mi piace. 22 Oggi non ho voglia. 23 Il cibo oggi non va giù, faccio fatica. 24 Vorrei mangiare in poltrona/a letto, non riesco a stare seduto sulla sedia della cucina. 25 Aiutami che non riesco da solo/sola a prendere il cibo. 26 Devo andare piano perché faccio fatica a deglutire/a masticare. 01 O ai sêt/No ai sêt/No vuei bevi. 02 Puartimi une tace di aghe. 03 O volarès alc di mangjâ/O ai fam. 04 O varès voie di mangjâ alc di bon. 05 Fâs/fasìn la gulizion/il gustâ/la cene. 06 Cjape/dami/o volarès la sedon/il curtìs/ il piron/la tace/il butilion/la butilie. 07 Ocjo che la cite (robe sul fûc) no si tachi/no brusi. 08 Cheste robe no sa di nuie. 09 Cheste robe e je masse frede/cjalde 10 Cheste robe e je bolinte/glaçade 11 Cheste robe sa di brusât. 12 Cheste robe e je masse dure. 13 O volarès/o vuei/mi plasarès pan e formadi (altre robe di mangjâ). 14 (Vuê/doman) o volarès mangjâ un pocje di verdure. 15 (Vuê/doman) o volarès mangjâ un pocje di cjar. 16 (Vuê/doman) o volarès mangjâ une paste. 17 (Vuê/doman) o volarès mangjâ un pocje di mignestre. 18 (Vuê/doman) o volarès mangjâ un pocjis di pomis. 19 No vuei mangjâ/No ai fam. 20 E je masse robe/masse pocje. 21 No mi plâs/mi plâs. 22 Vuê no ai voie. 23 La robe di mangjâ vuê no mi va jù, o fâs fadie. 24 O volarès mangjâ in poltrone/intal jet, no rivi a stâ sentât te cjadree de cusine. 25 Judimi che no rivi di bessôl/bessole a cjapâ la robe dal plat. 26 O ai di lâ planchin parcè che o fâs fadie a gloti/a mastiâ. - 28 - English 01 I’m thirsty/I’m not thirsty/I don’t want to drink. 02 Give me a glass of water please. 03 I’d like something to eat/I’m hungry. 04 I’d like something tasty to eat. 05 Prepare/Let’s prepare breakfast/ lunch/dinner. 06 Take/give me/I’d like to have a spoon/ a knife/a fork/a glass/the flagon/the bottle. 07 Be careful not to burn the pan/food. 08 This food is tasteless/bland. 09 This food is too cold/too hot. 10 This food is boiling hot/ice-cold. 11 This food tastes burned. 12 This food is too tough. 13 I’d like/I want/I’d eat bread and cheese. 14 (today/tomorrow) I’d like to eat some vegetables/salad. 15 (today/tomorrow) I’d like to eat some meat. 16 (today/tomorrow) I’d like to eat pasta. 17 (today/tomorrow) I’d like to eat soup. 18 (today/tomorrow) I’d like to eat some fruit. 19 I don’t want to eat/I’m not hungry. 20 It’s too much/too few. 21 I don’t like it/I like it. 22 I don’t feel like it today. 23 Today I can hardly swallow food. 24 I’d like to eat on the armchair, on the bed I can’t stay sit on the kitchen chair. 25 Help me please, I can’t get my food by myself. 26 I need to eat slowly because I find it difficult to swallow/to chew. - 29 - Rapporti personali e familiari Rapuarts personâi e familiârs Domestic and personal relationships Italiano 01 Dov’è/chiama mio figlio/figlia. 02 Dov’è/chiama mio marito/mia moglie. 03 Vorrei parlare con mio figlio/figlia, mio nipote, mio fratello/sorella, mio genero/nuora. 04 Telefona a mio figlio/figlia, mio nipote, mio fratello/sorella, mio genero/nuora. 05 Dov’è/chiama mio figlio/figlia, mio nipote, mio fratello/sorella, mio genero/nuora. 06 Come ti chiami? 07 Da dove vieni? 08 Hai famiglia, un marito, dei figli? 09 Come ti trovi qui con me? 10 Dove vai? 11 Quando torni? A che ora? 12 Chi rimane con me? 13 Ho paura di rimanere da solo. - 30 - Furlan English 01 Dulà isal/clame gno fi/mê fie. 02 Dulà isal/clame il gno om/la mê femine. 03 O volarès fevelâ cun gno fi/mê fie, gno nevôt/mê gnece, gno fradi/mê sûr, gno zinar/mê brût. 04 Telefone a gno fi/mê fie, gno nevôt/mê gnece, gno fradi/mê sûr, gno zinar/mê brût. 05 Dulà isal/clame gno fi/mê fie, gno nevôt /mê gnece, gno fradi/mê sûr, gno zinar/mê brût. 06 Cemût che ti clamistu?/Ce âstu non? 07 Di dulà sêstu? 08 Âstu famee, un om, fîs? 09 Cemût che ti cjatistu chi cun me? 10 Dulà vâstu? 11 Cuant tornistu? A ce ore? 12 Cui restial cun me? 13 O ai pôre di restâ di bessôl. 01 Where’s my daughter/my son, call her/him please. 02 Where’s my husband/my wife, call him/her please. 03 I’d like to speak to my son/my daughter my grandchild, my brother/my sister, my son-in-law/my daughter-in-law. 04 Phone my son/my daughter, my grandchild, my brother/my sister, my son-in-law/my daughter-in-law. 05 Where is/call my son/my daughter, my grandchild, my brother/my sister my son-in-law/my daughter-in-law. 06 What’s your name. 07 Where are you from. 08 Do you have a family, a husband, children? 09 Do you get on well with me? 10 Where are you going? 11 When are you going to come back? What time? 12 Who’s staying here with me? 13 I’m afraid of staying alone. - 31 - Cura dell’aspetto e abbigliamento Cure dal aspiet e dal vistiari Personal appearance and clothing Italiano Furlan English 01 Vorrei mettere/mettimi il grembiule. 02 Vorrei mettere/mettimi le pantofole, le ciabatte, le scarpe. 03 Mi serve un fazzoletto da naso. 04 Vorrei lo scialle. 05 Vorrei un vestito (più - meno) leggero. 06 Vorrei un vestito più comodo. 07 Vorrei un vestito (più - meno) pesante. 08 Ho bisogno di aiuto nel vestirmi/ Aiutami a vestirmi. 09 Non riesco ad infilarmi le scarpe. 10 Non riesco a togliermi i vestiti. 11 Non riesco ad allacciarmi/indossare le scarpe. 12 Aiutami a togliere le scarpe. 13 Vorrei/mettimi il cappotto. 14 Vorrei mettermi una/la maglia. 15 Vorrei mettermi la canottiera. 16 Vorrei mettermi/mettimi i calzetti, le calze. 17 Devo cambiarmi perché mi sono bagnato. 18 Non trovo il vestito/i vestiti. 19 Prendi un altro vestito/camicia/ gonna/pantalone. 20 I calzetti/calze sono troppo stretti/ mi stringono. 21 Non riesco ad abbottonarmi/aiutami. 22 Con queste scarpe/ciabatte scivolo. 01 O volarès meti/metimi il grumâl. 02 O volarès meti/metimi lis çavatis, lis scarpis. 03 Mi covente un façolet di nâs. 04 O volarès il façoleton. 05 O volarès un vistît (plui - mancul) lizêr. 06 O volarès un vistît plui comut. 07 O volarès un vistît (plui - mancul) pesant. 08 O ai bisugn di une man par vistîmi/ Judimi a vistîmi. 09 No rivi a metimi lis scarpis. 10 No rivi a gjavâmi i vistîts. 11 No rivi a laçâmi lis scarpis. 12 Judimi a gjavâ lis scarpis. 13 O volarès/metimi il capot. 14 O volarès metimi une/la maie. 15 O volarès metimi la canotiere. 16 O volarès metimi/metimi i cjalçuts, lis cjalcis. 17 O ai di cambiâmi che mi soi bagnât. 18 No cjati il vistît/i vistîts. 19 Cjape un altri vistît/une altre cjamese cotule/altris bregons. 20 I cjalçuts/lis cjalcis a son masse strets/ stretis/mi strenzin. 21 No rivi a botonâmi/judimi. 22 Cun chestis scarpis/çavatis o sbrissi. 01 I’d like to wear my apron/please put me my apron on. 02 I’d like to put/Put me my slippers, my flip-flops, my shoes on. 03 I need an handkerchief. 04 I’d like to have my shawl. 05 I’d like a lighter/less light dress. 06 I’d like a more comfortable dress. 07 I’d like a heavier/less heavy dress. 08 I need help for dressing up/Help me dressing up please. 09 I’m not able to put on my shoes. 10 I’m not able to get undressed. 11 I’m not able to lace my shoes up/ I’m not able to put my shoes on. 12 Help me taking my shoes off please. 13 I’d like to have my coat/help me putting my coat on. 14 I’d like to put a sweater on. 15 I’d like to put a singlet on. 16 I’d like to put/Please put me my socks/ my tights on. 17 I must change my clothes because I got wet. 18 I can’t find my dress/my clothes. 19 Get another dress/shirt/skirt/ pair of trousers. 20 The socks/the tights are too tight/pinch. 21 I’m not able to button my clothes up. Please help me. 22 I’m slipping with these shoes/slippers - 32 - - 33 - Consigli per il servizio e la sicurezza Conseis pal servizi e pe sigurece Useful advice for working and safety In genere In gjenar In general Italiano 01 Fare attenzione alle scale perché in presenza di gradini ripidi è necessario dotarsi di rampe anche mobili. 02 Gli spazi ad uso della persona anziana devono essere ben illuminati e in particolare il percorso tra la camera da letto e il bagno. 03 Verificare che l’utilizzo dei serramenti (porte e finestre) non risulti difficoltoso. 04 Verificare che i terminali dell’impianto elettrico (prese e interruttori) siano in posizione facilitata alla persona (gli interruttori ampi sarebbero i più indicati). 05 Fare attenzione a spigoli e ostacoli pericolosi: rimuoverli in posizione di sicurezza o mascherarli al fine di evitarne la pericolosità. 06 In caso di uso dell’ossigeno per la respirazione assicurarsi sempre di un corretto collegamento con il rubinetto di erogazione della bombola, fare attenzione agli indicatori di livello e alle precauzioni d’impiego. 07 È pericoloso collocare la bombola d’ossigeno in cucina. 08 Verificare l’opportunità di avere in casa o in luogo accessibile un estintore. 09 Non lasciare indumenti, giornali o altri oggetti in terra. - 36 - Furlan English 01 Stâ simpri atents aes scjalis parcè che se a son scjalins masse alts al covente dotâsi di rampis ancje mobilis. 02 I spazis de persone anziane a àn di vê avonde lûs, in particolâr il percors tra la cjamare e il bagn. 03 Viodi che puartis e barcons no sedin dificii di vierzi e di sierâ. 04 Viodi che i terminâi dal implant eletric (presis e crics) a sedin a man de persone (i crics avonde grancj a saressin chei miôr). 05 Ocjo cui cjantons spiçâts e cui ostacui pericolôs: metiju in posizion di sigurece o cuvierziju. 06 In câs che l’anzian al dopri ossigjen pe respirazion viodi simpri che la spine di erogazion de bombule e sedi ben tacade, atenzion ai indicadôrs di nivel e aes precauzions di cjapâ. 07 Al è pericolôs meti la bombule di ossigjen in cusine. 08 Viodi se e je la oportunitât di vê in cjase o intun lûc acessibil un estintôr. 09 No lassâ vistîts, gjornâi o altris robis par tiere. 01 Be careful with the stairs - with steep steps it will be necessary to get equipped with escalators. 02 The rooms used by the elderly have to be properly lit up, particularly the way from the bedroom to the bathroom. 03 Make sure that doors and windows are easy to use. 04 Make sure the plates of the electric system (plugs and switches) are placed in a position easy to be reached (wide plates/switches are recommended). 05 Mind dangerous corners and obstacles: remove them in a safe place or hide them in order to avoid their degree of hazard. 06 If using oxygen to help breathing, always make sure that the mask is properly connected to the erogation valve of the tank, mind the level gauges and follow the safety warnings and cautions. 07 It is dangerous to put the oxygen tank in the kitchen. 08 Verify the feasibility to have a fire extinguisher at home or in an accessible place. 09 Do not leave clothes, newspapers or anything else on the floor. - 37 - In genere In gjenar In general Italiano 10 La movimentazione della persona deve essere sempre lenta, osservando attentamente l’ambiente circostante e che l’illuminazione risulti adeguata. 11 Fare attenzione ai fornelli accessi e alle pentole sul fornello. 12 È importante avere luci di emergenza a portata di mano, installare luci notturne, dotarsi di una torcia. 13 In caso di presenza di animali domestici in casa fare attenzione che questi non mettano a rischio l’incolumità della persona (in particolare cadute). 14 Se utile adottare tappi di sicurezza per le prese della corrente. 15 In caso di Alzheimer mantenere sempre il contatto visivo con la persona. 16 Non sottolineare gli errori compiuti dalla persona in stato di demenza. 17 In caso di demenza far eseguire una cosa alla volta, accompagnare le affermazioni con gesti chiari. - 38 - Furlan 10 La persone e à di movisi o di jessi mote a planchin, cjalant simpri cun atenzion l’ambient ator e che e sedi avonde lûs. 11 Ocjo cul gas piât e cu lis citis sul fûc. 12 Al è impuartant di vê lûs di emergjence sot man, instalâ lûs noturnis, tignî sot man une torce. 13 Se a son animâi in cjase atenzion che no metin in pericul la sigurece de persone (in particolâr che no le fasin inçopedâ). 14 Se al covente, meti tapons di sigurece tes presis de corint eletriche. 15 Se l’anzian al à l’Alzheimer, no si à mai di pierdilu di viste. 16 No rimarcâ i erôrs fats de persone in stât di demence. 17 In câs di demence fâ fâ une robe par volte, acompagnâ lis afermazions cun segns clârs des mans e de muse. English 10 When helping the elderly in their movements, remember to walk slowly, be careful and keep a proper lighting. 11 Be careful with lit cookers and with the pots/pans on them. 12 It is important to have emergency lights and a flash light close at hand, to install night lights. 13 Pet animals could be dangerous when inside (e.g. they can make the elderly fall). 14 If useful put on socket covers on the electric plugs. 15 Always keep eyes contact with the elderly with Alzheimer. 16 Do not stress mistakes made by elderly with senile dementia. 17 In cases of senile dementia, have the elderly do one thing after the other, talking and making clear and simple gestures. - 39 - In bagno In bagn In the bathroom Italiano Furlan English 01 I rubinetti dell’acqua calda e fredda devono essere ben identificabili. 02 Il pavimento deve essere antisdrucciolevole. 03 Una boccetta da usare sul WC è utile e pratica perché sostituisce il bidè. 04 La vasca deve essere dotata di un seggiolino girevole per facilitare il bagno. 05 L’accessibilità a vasca e doccia deve essere facilitata da sedie e maniglioni. 06 In casa di persona in sedia a rotelle si deve fare attenzione alle altezze. 07 Verificare sempre l’adeguatezza della temperatura del bagno e dell’acqua. 08 Controllare che i fili elettrici non siano scoperti e che le prese siano in sicurezza. 09 Inserire maniglie e corrimano nelle posizioni più a rischio di caduta. 10 È importante che l’attività igienica avvenga in posizione da seduti. 11 Asciugare l’acqua in prossimità della vasca, del WC, del lavandino. 12 Usare detergenti delicati per ridurre la secchezza della pelle. 13 Non frizionare la cute con forza. 14 Usare oggetti della toilette di colore diverso dal lavandino affinché siano riconoscibili. 15 Posizionare gli oggetti della toilette sul lavandino o su supporti laterali. 16 Far correre l’acqua e miscelarla prima del suo uso. 17 Dare istruzioni chiare durante i trasferimentiin bagno. 01 Il rubinet de aghe cjalde e chel de aghe frede si àn di podê distingui ben. 02 Il paviment al à di jessi di chei che no fasin sbrissâ. 03 Une bocete di doprâ sul WC e je buine e pratiche parcè che e cjape il puest dal bidè. 04 La vascje e à di jessi dotade di un cjadrein zirevul par judâ a fâ il bagn. 05 A àn di jessi cjadreis e manis che a judin a jentrâ te vascje e a fâsi la doce. 06 Te cjase di persone in carocele si à di fâ atenzion aes altecis. 07 Viodi simpri che la temperadure dal bagn e de aghe a ledin ben. 08 Controlâ che i fîi eletrics no sedin discuvierts e che lis presis a sedin in sigurece. 09 Meti mantiis e passeman intes posizions dulà che al è plui pericul di colâ. 10 Al è impuartant che ancje par urinâ i anzians a stedin sentâts. 11 Suiâ se al è bagnât dongje de vascje, dal WC, dal lavandin. 12 Doprâ detergjents delicâts par che la piel no si secji masse. 13 No freâ la piel cun fuarce. 14 Doprâ ogjets de toilette di colôr diviers dal lavandin par che si puedin viodi ben. 15 Meti i ogjets de toilette sul lavandin o su supuarts laterâi. 16 Fâ cori la aghe e messedâ chê frede e chê cjalde prime. 17 Dâ istruzions claris intant che si puarte l’anzian in bagn. 01 It must be easy to distinguish between hot/cold water taps. 02 The floor must be non-slip. 03 It could be helpful to use a small bottle on the WC instead of the bidet. 04 The bath has to be equipped with a swivel bath stool in order to have an easier bath/shower. 05 Shower and bath have to be equipped with bath stools and grab bars to guarantee easy access. 06 When assisting an elderly on a wheelchair, pay attention to the height of the place in which you put things/of the furniture/of the lights. 07 Always check the temperature of water and in the bathroom. 08 Electric wires should not be exposed, electric plug must be placed in a safe position. 09 Place grab bars and grab rails in the most risky positions. 10 It is important to wash the elderly while they are sitting. 11 Dry off the water next to the bath, the WC, the sink. 12 Use delicate soaps to reduce dry skin. 13 Do not rub the skin vigorously. 14 The colour of toilet items must be clearly distinguishable from the colour of the sink. 15 Place toilet items on the sink or on side tables. 16 Let the water flow for a while before using it. 17 Give simple and clear instructions during the way to the bathroom. - 40 - - 41 - In casa In cjase Inside the house Italiano Furlan English 01 Far indossare calzature aperte per evitare lesioni o gonfiori. 02 Accertarsi che nel letto non ci siano briciole di cibo o altri oggetti. 03 Invitare l’anziano a bere frequentemente durante la giornata. 04 Non far parlare la persona quando ha ancora cibo in bocca. 05 Nel caso di aiuto per la somministrazione dei pasti adeguarsi alla velocità di masticazione della persona. 06 Mentre mangia la persona deve stare seduta in posizione corretta. 07 Incoraggiare la persona/l’anziano a mangiare da solo. 08 Non eccedere nella quantità dei cibi sul piatto e sul cucchiaio. 09 Controllare sempre che la temperatura dei cibi risulti adeguata. 10 Durante il pasto è importante evitare distrazioni come ad esempio una TV accesa davanti. 11 Chiedere/informarsi sulle abitudini alimentari, sui gusti della persona e preparare cibi adeguati all’alimentazione delle persone anziane. 12 Fare attenzione a coltelli e strumenti che tagliano. 01 Fâ meti cjalçaduris viertis par evitâ che no fasin lesions e no fasin sglonfâ i pîts. 02 Viodi che intal jet no sedin fruçons di mangjative o altris robis. 03 Invidâ l’anzian a bevi dispès dilunc de zornade. 04 No fâlu fevelâ cuant che al à ancjemò la bocje plene. 05 Intal câs che l’anzian al coventi judât par mangjâ, rispietâ la sô velocitât di masticazion. 06 Intant che e mangje la persone e à di stâ sentade in posizion corete. 07 Incoragjâ la persone/l’anzian a mangjâ di bessôl. 08 No meti masse robe di mangjâ tal plat e te sedon. 09 Viodi simpri che la temperadure de robe di mangjâ e sedi juste. 10 Intant che si mangje al è impuartant evitâ distrazions tant che par esempli une television impiade. 11 Domandâ/informâsi su lis abitudins alimentârs, sui guscj de persone e preparâ robe di mangjâ adate ae alimentazion des personis anzianis. 12 Stâ atents cui curtìs e cui struments che a tain. 01 Have the elderly wearing open footwear in order to avoid lesions or swellings. 02 Make sure there isn’t any crumb o any object on the bed. 03 Always encourage the elderly to drink during the day. 04 Dot not let them talk while eating. 05 If helping the elderly to eat, adapt to his/ her chewing speed. 06 While eating the elderly must have a correct sitting position. 07 Encourage the elderly person to eat by him/herself. 08 Do not exceed in the quantity of food on the dish/on the spoon. 09 Pay attention to the temperature of food. 10 During the meal it is important to avoid distractions such as the TV switched on. 11 Ask/inquiry about food habits and taste, and cook meals suitable for the elderly. 12 Be careful with knives and sharp objects. - 42 - - 43 - In casa In cjase Inside the house Italiano 13 Evitare alla persona l’utilizzo di sgabelli a scaletta. 14 Usare i piccoli elettrodomestici lontano dal fuoco e dall’acqua. 15 Controllare che i fili elettrici non siano scoperti, in particolare vicino al piano di lavoro della cucina. 16 Su liquidi tossici (alcol, candeggina ecc.) è importante posizionare etichette a grossi caratteri e posizionarli in luoghi protetti. 17 Posizionare gli scaffali e gli oggetti ad altezza tale da non usare sgabelli e scale. 18 Non lasciare aperte antine, cassetti e cassettiere. 19 Usare cannucce fissate al bicchiere per supportare il movimento mano bocca. 20 Attenzione alle stoviglie che devono essere funzionali al mangiare di persona con difficoltà. 21 Stoviglie pesanti danno maggiore stabilità durante l’azione piatto bocca. 22 Usare stoviglie di colore diverso affinché siano differenziati gli oggetti (piatto colore diverso dalla tovaglia). 23 Mettere gli oggetti in posizione ben visibile e accessibile per la persona. 24 Preparare cibi adeguati alle indicazioni dietetiche con particolare attenzione per coloro che non possono ben masticare. - 44 - Furlan 13 No fâ doprâ ae persone sentis a scjalute. 14 Doprâ i piçui eletrodomestics lontan dal fûc e de aghe. 15 Viodi che i fîi eletrics no sedin discuvierts, in particolâr dongje dal plan di lavôr de cusine. 16 Sui contignidôrs di licuits tossics (alcul, varechine, e vie indevant) al è impuartant meti etichetis scritis in grant e metiju in lûcs protets. 17 Meti i plans e i ogjets a une altece che no oblei a montà sù su alc (scagnuts, cjadreis, scjalis) par cjapâ lis robis. 18 No lassâ viertis portelis e scansei. 19 Doprâ fros che si fissin te tace par judâ il moviment de man viers la bocje. 20 Plats, tacis, cjicaris e possadis a àn di jessi funzionâi al mangjâ di persone cun dificoltâts. 21 Plats, tacis, cjicaris e possadis plui pesants a dan plui stabilitât. 22 Doprâ plats, tacis, cjicaris e possadis di colôr diviers di chel de tavaie. 23 Meti lis robis li che la persone e pues viodilis e cjapâlis. 24 Fâ robe di mangjâ che e rispieti lis indicazions dietetichis cun atenzion particolâr par chei che no puedin mastiâ ben. English 13 Avoid to have the elderly use step stools. 14 Use little domestic appliances far from fire, cookers and water. 15 Be sure there isn’t any exposed wire, particularly in the area of the kitchen countertop. 16 Label each bottle of toxic liquid with a clear writing and put them in a safe place. 17 Put shelves and objects in order to be able to reach them without using step stools or ladders. 18 Do not leave open doors, drawers and chest of drawers. 19 Stick the straws on the glasses in order to help the elderly drink. 20 Always use tableware suitable to be used by the elderly when eating. 21 Heavy cutlery offers higher stability when moved from the dish to the mouth. 22 The colour of the tableware has to allow the elderly to distinguish it clearly (e.g. the colour of the dish will be different from the colour of the tablecloth). 23 Place the items in a clearly visible and accessible position for the elderly. 24 Always prepare food suitable for diet indications, with particular attention to the elderly person who is not able to chew properly. - 45 - Sedia a rotelle e ausili Carocele e ausilis par cjaminâ Wheelchair and aids Italiano Furlan English 01 Controllare la pressione delle ruote della carrozzina. 02 Posizionare la persona nella carrozzina in modo corretto e secondo le indicazione ricevute dall’infermiere o fisioterapista. 03 Controllare frequentemente che le viti della carrozzina siano sempre ben strette. 04 Usare la carrozzina in modo corretto reclinandola all’indietro, o spingendola in presenza di pendenze diverse, per salire/scendere un gradino o le scale. 05 Controllare che le tele dello schienale e della seduta siano tese. 06 Asciugare la carrozzina quando è bagnata. 07 Pulire la carrozzina dopo percorsi su sabbia o terra. 08 Controllare costantemente i puntali del bastone. 09 Verificare che l’altezza degli ausili (bastone, quadripode ecc.) sia adeguata alla persona. 10 Nei movimenti con ausili è importante non mettere fretta alla persona. 01 Controlâ la pression des ruedis de carocele. 02 Meti la persone inte carocele in mût coret e daûr des indicazions dadis dal infermîr o dal fisioterapist. 03 Controlâ dispès che lis vîts de carocele a sedin simpri ben strentis. 04 Doprâ la carocele in mût coret pleantle un pôc indaûr, o sburtantle se a son pendencis diviersis, par lâ sù/lâ jù un scjalin o tes scjalis. 05 Viodi che lis telis dal schenâl e de sente a sedin ben tiradis. 06 Suiâ la carocele cuant che e je bagnade. 07 Netâ la carocele dopo che si è passâts su savalon o tiere. 08 Controlâ cun regolaritât il pontâl dal baston. 09 Viodi che la altece di ce che si dopre par judâsi a cjaminâ (baston, cuadripot, e vie indevant) e sedi juste pe persone. 10 Intai moviments judâts cun baston, cuadripot e vie indevant al è impuartant no fâ presse ae persone. 01 Check the wheelchair wheels pressure. 02 Put the person into the wheelchair properly following the indications given by the nurse of by the physiotherapist. 03 Frequently check if the screws of the wheelchair are properly tighten. 04 Properly use the wheelchair recline or push it when it is necessary to go upstairs or on a different inclination. 05 The fabric of the back and of the seat has always to be properly stretched. 06 Dry off the wheelchair when it’s wet. 07 Clean the wheelchair after a walk on the sand or on the ground. 08 Check repeatedly the tips of the walking stick. 09 Check the height of the aids (walking sticks, quadripods) in order to have is suitable to the elderly. 10 It is important not to urge the elderly when using their aids. - 46 - - 47 - Sedia a rotelle e ausili Carocele e ausilis par cjaminâ Wheelchair and aids Italiano 11 Affrontare gradini o pendenze facendo avanzare l’arto più sicuro quando si sale e il meno sicuro quando si scende. 12 Chi assiste deve sempre dalla parte più debole, insicura della persona. 13 Durante i movimenti è importante che l’abbigliamento risulti comodo. 14 Le calzature devono essere quelle consuete senza improvvise variazioni. 15 Adeguare il proprio passo a quello della persona/anziano. 16 Utilizzare le tecniche corrette di presa e di movimentazione, evitando di tirare per le braccia la persona. 17 Dare all’assistito indicazioni brevi, semplici e chiare. 18 Assicurarsi sempre di avere una buona base di appoggio ed equilibro prima di spostare la persona. 19 Cambiare posizione frequentemente alla persona per evitare lesioni da decubito. - 48 - Furlan English 11 Frontâ scjalins o pendencis fasint lâ indevant la gjambe plui sigure cuant che si va sù e chê mancul sigure cuant che si va jù. 12 Cui che al assist al à simpri di stâde bande plui debule, insigure de persone. 13 Tai moviments al è impuartant che il vistiari al sedi comut. 14 Lis cjalçaduris a àn di jessi chês solitis cence variazions improvisis. 15 Adeguâ il propit pas a chel de persone/anzian. 16 Doprâ lis tecnichis coretis par cjapâ e par movi la persone, stant atents di no tirâ pai braçs la persone. 17 Dâ ae persone indicazions curtis, semplicis e claris. 18 Viodi simpri di vê une buine base di poie e di ecuilibri prime di movi la persone. 19 Cambiâ posizion dispès ae persone par evitâ lesions di decubit. 11 Go upstairs/on a higher inclination having the most stable leg moving before the other. Go downstairs/on a lower inclination having the most unstable leg moving before the other. 12 The carer must assist the elderly person by his/her most unstable side. 13 During the movements it is important to wear comfortable clothes. 14 Shoes must be the usual ones, without sudden changes. 15 Adapt your pace to the one of the elderly. 16 Use the correct techniques for holding and helping the elderly move, without pulling them by their arms. 17 Give the elderly clear, short and simple indications. 18 Make always sure to have a good support and balance base before moving the elderly. 19 Frequently move the elderly in order to avoid bedsores. - 49 - Appunti Notis Notes Assessorato alle Politiche per la Famiglia, alla Cooperazione sociale, al Volontariato, alle Politiche Sociali e ai Rapporti con le Istituzioni ex L.R. 10. La presente pubblicazione è realizzata nell’ambito delle azioni previste dal Piano Provinciale per l’immigrazione 2009, finanziato con i Fondi per l’Immigrazione della Regione Autonoma F.V.G., anno 2009. È stata realizzata dal Servizio Politiche Sociali Area Lavoro, Welfare e Sviluppo Socio-economico della Provincia di Udine Via della Prefettura, 16 - 33100 Udine Tel. 0432.279921 - Fax 0432.279939 [email protected] www.provincia.udine.it/sociale/immigrazione 100310 | Capirsi per aiutarsi