I
GB
F
D
PL
GR
E
P
CZ
HG
MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L’USO
CBT 63 X/W
ASSEMBLY AND INSTRUCTIONS FOR USE
CBT 63 X/W
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
CBT 63 X/W
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
CBT 63 X/W
OBS£UGA URZ¥DZENIA
CBT 63 X/W
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
CBT 63 X/W
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
CBT 63 X/W
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
CBT 63 X/W
MONTÁŽ A NÁVOD K POUŽITÍ
CBT 63 X/W
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
CBT 63 X/W
IT
MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L’USO
Gentile Cliente:
Ci congratuliamo con Lei per la scelta
operata. Siamo certi che questo
dispositivo moderno, funzionale e pratico,
fabbricato con materiali di prima scelta,
saprà rispondere pienamente alle Sue
esigenze.
Le consigliamo di leggere attentamente le
varie sezioni costituenti il presente
LIBRETTO ISTRUZIONI prima di utilizzare
la cappa per la prima volta, onde ricavarne
il massimo rendimento ed evitare quei
guasti eventualmente riconducibili a un
uso improprio. Così facendo, potrà anche
risolvere problemi di piccola entità.
Conservi questo libretto dato che le
fornirà, in ogni istante, informazioni di
rilievo sulla cappa e ne agevolerà l’uso da
parte di altre persone.
Istruzioni inerenti la sicurezza
* Prima di mettere in funzione la cappa per la
prima volta, occorrerà tener conto delle
istruzioni di installazione e di collegamento.
* Per scollegare la cappa non tirare mai il
cavo.
* Non mettere in funzione la cappa se il cavo
di alimentazione è in cattive condizioni o se
presenta tagli oppure se la zona dei pulsanti
è visibilmente deteriorata.
* Se la cappa smettesse di funzionare o
funzionasse in modo anomalo, scollegarla
dalla rete e rivolgersi al servizio tecnico di
assistenza.
* Non lasciare mai i fornelli accesi scoperti
al disotto della cappa.
* Non consentire l’accumulo di grassi in
* Non fiammeggiare al di sotto della cappa.
5
* Prima di collegare la cappa alla rete di
alimentazione elettrica, verificare che i valori
della tensione e della frequenza della rete
siano uguali a quelli indicati sulla piastrina
delle caratteristiche della cappa, posta in
basso.
* Nelle cappe munite di spina, quest’ultima
deve essere accessibile. In caso contrario,
predisporre un interruttore onnipolare, i cui
contatti siano posti a una distanza minima di
3 mm.
* La stanza deve essere munita di un
sistema di ventilazione adeguato qualora la
cappa venga utilizzata assieme ad altri
apparati alimentati da energia diversa da
quella elettrica.
* Le consigliamo di far uso di guanti e di
essere particolarmente prudente nel pulire
l’interno della cappa.
* Questa cappa è destinata soltanto a uso
domestico e unicamente per l’estrazione e la
purificazione dei gas prodotti dalla
preparazione del cibo. Il suo impiego per fini
diversi avviene sotto la responsabilità
dell’utente e potrebbe essere pericoloso.
6
* Per eventuali riparazioni, rivolgersi al
servizio tecnico di assistenza qualificato più
vicino e far uso sempre di pezzi di ricambio
originali. Le riparazioni o le modifiche
effettuate da altro personale potrebbero
danneggiare il dispositivo oppure provocarne
un cattivo funzionamento, mettendo a
repentaglio la sicurezza dell’utente. Il
fabbricante declina qualsivoglia responsabilità
per i danni causati da un uso improprio della
cappa.
nessun punto della cappa, particolarmente
nel filtro dato che ciò costituisce un
PERICOLO DI INCENDIO.
1
42
1
Descrizione dell’apparato
(Fig. 1)
A
Comandi del motore a due posizioni.
B
Interruttore luce indipendente del
funzionamento dei motori.
C
Illuminazione a mezzo lampadine.
D
Filtri posti al di sopra della zona di
cottura, agevolmente estraibili per
relativo lavaggio.
E
Gruppo estraibile che consente una
maggiore aspirazione dei gas.
F-G Alette anti-ritorno da sistemare nel foro
di uscita, ponendone le estremità negli
appositi fori.
H
Eventuale predisposizione di filtri a
carbone attivo.(Fig.4)
2
Istruzioni per l’uso
Premendo il comando della Fig. 2, si
controlleranno le funzioni della cappa.
Velocità
I
Bassa
II
Alta
0
A
Speed
Vitesse
Absaugleistung
Prêdkoœã
Tá÷õôçôá
Velocidad
Velocidade
Low
Moyenne
High
Maximum
Rychlost
Sebesség
Leistungsstufe
Maùa
×áìçëÞ
Baja
Intensivstufe
Du¿a
ÕøçëÞ
Alta
Baixa
Nízká
Alacsony
Alta
Vysoká
Magas
Luce
Light
Lumière
Beleuchtung
Oœwietlenie
Öùôéóìïó
Luz
Luz
Svìtlo
Világítás
Acceso
On
Allumé
Ein
Wù¹czone
ÁíáìÝíïò
Encendido
Acesa
Rozsvícené
Be
Spento
Off
Eteint
Aus
Wyù¹czone
Óâçóôüò
Apagado
Desligada
Zhasnuté
Ki
Automático
Automático
Automatické
Automata
Automatico Automatic
3
Automatique
Automatisch
ÁíÜâåé
Automatycznie
áõôüìáôá
4
Per un’aspirazione ottimale, consigliamo di
azionare la cappa qualche minuto prima di
iniziare a cucinare (3 - 5 minuti) affinché il
flusso d’aria sia continuo e stabile durante
l’aspirazione del fumo.
Parimenti, lasciare la cappa in funzione per
qualche minuto dopo aver finito di cucinare
onde aspirare tutti i fumi e gli odori e
convogliarli all’esterno.
Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsivoglia operazione di
pulizia e di manutenzione, accertarsi dello
scollegamento del dispositivo dalla rete.
Per le operazioni di pulizia e
manutenzione, seguire le istruzioni
sicurezza.
di
di
Pulizia del filtro
Per rimuovere i filtri dai loro vani, agire sui
dispositivi di chiusura. Lavare i medesimi
nella lavastoviglie (vedi Osservazioni)
oppure lasciarli in ammollo in acqua calda
quanto necessario per agevolare la
rimozione del grasso. Si potrà altresì far uso
di appositi spray avendo cura di proteggere
le parti non metalliche. Infine, asciugare.
H
41
superficie metallica senza che ciò influisca
sulla sua capacità di ritenzione dei grassi.
N.B: la pulizia dei filtri deve essere effettuata
almeno una volta al mese, in funzione
dell’utilizzo stesso della cappa. Tener conto
del fatto che nel cucinare, sulla cappa e sul
filtro si deposita del grasso anche se la
cappa stessa non viene messa in funzione.
Pulizia del corpo della cappa
Si consiglia di utilizzare acqua con detersivo,
a 40ºC circa. Utilizzare un panno inumidito in
tale acqua e prestare particolare attenzione
alle fessure. Quindi asciugare con un panno
privo di lanugine.
Attenzione:
* Non usare mai paglietta né prodotti abrasivi
che potrebbero danneggiarne la superficie.
* Non grattare con oggetti duri quali coltelli,
forbici, ecc.
Filtro a carbone attivo
(Fig.4)
* Per sistemare il filtro a carbone, far
coincidere il sistema di fissaggio del motore
con quello del filtro a carbone attivo e
ruotare in senso orario.
* Il filtro a carbone attivo dura da tre a sei
mesi, in funzione dell’uso.
* Il filtro a carbone attivo non si può né lavare
né rigenerare. Una volta consumato,
sostituirlo.
* Ai fini della sostituzione dei filtri consumati
con quelli nuovi, si procederà in senso
inverso a quello del loro montaggio.
Sostituzione delle lampadine
* Le lampadine saranno visibili dopo aver
rimosso il filtro
* Aver cura di scollegare in precedenza la
cappa dalla rete di alimentazione e far
attenzione che le lampadine sono siano
calde.
* Potenza massima lampadine: 40W.
Informazioni tecniche
(Fig. 3)
Dimensioni
Larghezza = 600 mm
Profondità = 280 mm
Altezza = 181 mm
Caratteristiche elettriche:
VEDI ETICHETTA CARATTERISTICHE
Osservazioni: il lavaggio nella lavastoviglie
con detersivi aggressivi può annerire la
2
IT
MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione
Per fissare la cappa al mobile, utilizzare la
maschera della Fig. 5
La parte inferiore della cappa andrà
sistemata a ca. 65 cm al di sopra del
piano di cottura a gas e a 60 cm se
elettrico. Se le istruzioni relative
all’installazione di fornelli a gas indicano
una distanza superiore, tenerne conto.
Se la cappa viene utilizzata assieme ad altri
apparati alimentati da energia non elettrica,
la pressione di uscita dell’aria non deve
essere superiore a 4 Pa (4x10 –5 bar).
Per ottenere un rendimento ottimale, il tubo
di scarico all’esterno non dovrà superare i
QUATTRO mezzi di lunghezza né disporre di
più di due angoli (gomiti) a 90º.
DIFETTO
La cappa non
funziona
Pur se la soluzione ottimale è convogliare i
gas all’esterno, si potranno predisporre dei
filtri al carbone attivo il che consente ai gas
di ritornare in cucina mediante il tubo di
uscita.
Per sostituire il frontalino originale con un
altro uguale al mobile, operare come segue
(Fig. 6):
* Rimuovere il gruppo estraibile.
* Togliere le viti (T) che fissano il frontalino.
* Installare il nuovo frontalino fissandovelo
analogamente a quello sostituito.
Se qualcosa non funziona
Ha valami nem mûködik, végezzen
hibakeresést.
Mûszaki segítség kérése elõtt végezze el
az alábbi ellenõrzéseket:
HIBA
Nem mûködik az
elszívó
Az elszívó nem fúj
elég levegõt vagy
rezonál
Prima di rivolgersi al servizio tecnico,
effettuare
le
verifiche
della
tabella
sottoriportata:
CAUSA
SOLUZIONE
Il cavo di alimentazione non è Collegare il cavo di alimentazione.
collegato.
La spina non è sotto tensione.
Controllare la rete elettrica
Filtro saturo di grasso
Pulire o sostituire il filtro.
La cappa non aspira Ostruzione del condotto di
abbastanza o vibra uscita dell’aria.
Condotto
dell’aria
non
adeguato
Lampadine fuse
Le lampadine non si
accendono
Lampadine allentate
Rimuovere le ostruzioni.
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Nincs csatlakoztatva a kábel
Csatlakoztassa a hálózati kábelt
Nem kap áramot a dugó
A szûrõ zsírral itatódott át
Vizsgálja meg / javítsa ki az
elektromos áramkört
Tisztítsa meg vagy tegyen be egy
megfelelõ szûrõt
Eltömõdött a nyílás
Szüntesse meg az eltömõdést
Nem megfelelõ levegõcsõ
Hívja a telepítõt és kövesse a
kézikönyv utasításait
Kiégett a lámpa
Cserélje ki az izzót
Laza a lámpa
Csavarja be jobban az izzót
Nem világít a lámpa
SZERVIZKÖZPONT
Ha a hiba oka nem állapítható meg: csatlakoztassa le az elszívót a hálózatról, ne nyúljon az
elszívóhoz és hívja a vevõszolgálatot.
Rivolgersi all’installatore e seguire le
istruzioni di questo manuale.
Sostituire le lampadine
Avvitare le lampadine
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio, non
manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Questo dispositivo reca la marcatura CEE ai sensi della Direttiva 2002/96/EC del Parlamento
Europeo e del Consiglio su residui di apparati elettrici ed elettronici (RAEE). Il corretto
smaltimento di questo prodotto evita conseguenze negative per il mercato e la salute.
A készülék az elektromos és elektronikus készülékek hulladékairól szóló 2002/92/EK európai
parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban CEE jelöléssel van ellátva. A termék megfelelõ
ártalmatlanításával elkerülhetõk a piacot és az egészséget érintõ negatív következmények.
Il simbolo
posto sul prodotto o sulla sua rispettiva documentazione, indica che il medesimo
non può essere smaltito come rifiuto domestico. Bisognerà depositarlo presso un punto di
raccolta per relativo riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltirlo conformemente alle
norme ambientali sull’eliminazione dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento, sul recupero e sul riciclaggio di questo prodotto,
rivolgersi al proprio Comune di residenza, al servizio di smaltime
nto di rifiuti urbani oppure al negozio dove il medesimo è stato acquistato.
A terméken
vagy a mellékelt okmányokban lévõ szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem
kezelhetõ háztartási hulladékként. A készüléket az elektromos és az elektronikus berendezések
újrahasznosításával foglalkozó gyûjtõhelyen kell leadni. A készüléket a hulladékmegsemmisítéssel
kapcsolatos környezetvédelmi elõírásoknak megfelelõen kell ártalmatlanítani.
A készülék kezelésével, begyûjtésével vagy újrahasznosításával kapcsolatos részletek megismerése
céljából forduljon a polgármesteri hivatalhoz, a köztisztasági hivatalhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a
terméket vásárolta.
40
3
HG
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Égõcsere
* Vegye ki a szûrõtartót, hogy hozzáférjen az
égõhöz.
* Elõtte csatlakoztassa le a készüléket a
hálózatról, és gyõzõdjön meg arról, hogy a
kicserélendõ égõ nem meleg-e.
* Az égõ maximális teljesítménye 40W.
Mûszaki adatok
(3. ábra)
Méretek Szélesség = 600 mm
Mélység = 280 mm
Magasság = 181 mm
Elektromos jellemzõk:
LÁSD A GÉPTÖRZSLAPOT
Az optimális teljesítmény elérése érdekében
a kivezetõ tömlõ hossza nem haladhatja meg
a 4 métert, illetve nem foglalhat magában
kettõnél több 90°-os könyökcsövet.
Bár a szabadba történõ szellõztetést
javasoljuk, aktív szénszûrõk is használhatók,
amelyek lehetõvé teszik a konyhába történõ
visszaáramlást a kivezetõ csövön keresztül.
Ha a konyhai egységhez illõ lapra szeretné
kicserélni
az
elõlapot,
akkor
a
következõképpen kell eljárni (6. ábra):
* Húzza ki a mozgatható egységet.
* Vegye le az elõlapot tartó csavarokat (T).
* Ugyanezekkel a csavarokkal rögzítse az új
elõlapot.
CERTIFICATO
fare?
DI
GARANZIA:
cosa
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e
nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, fino a 24 mesi
decorrenti dalla data di consegna del bene.
Il certificato di garanzia dovrà essere da Lei
conservato, debitamente compilato, per
essere mostrato al Servizio Assistenza
Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento
dell’acquisto (bolla di consegna, fattura,
scontrino fiscale, altro) sul quale siano
indicati il nominativo del rivenditore, la data
di consegna, gli estremi identificativi del
prodotto ed il prezzo di cessione.
Il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato,
verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà
senza addebitare il diritto fisso di intervento a
domicilio, la manodopera ed i ricambi che
sono totalmente gratuiti.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a
chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza
autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo apparecchio
presenti anomalie o mal funzionamenti,
prima di rivolgersi al Servizio Assistenza
Autorizzato, consigliamo vivamente di
effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER
OTTENERE ASSISTENZA
Qualora il problema dovesse persistere,
componendo il “Numero Utile” sotto
indicato,
sarà
messo
in
contatto
direttamente, con il Servizio Assistenza
Tecnica Autorizzato che opera nella Sua
zona di residenza.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO
A 5 ANNI: come?
Telepítés
Az elszívó konyhai egységhez történõ
rögzítéséhez az 5. ábrán látható mintát kell
használni.
Az elszívó alsó része legalább 60 cm-re
legyen az elektromos tûzhelytõl és 65 cmre a gáztûzhelytõl. Ha a gáztûzhely
kezelési
utasítása
ennél
nagyobb
távolságot ír elõ, akkor azt kell betartani.
Ha az elszívó egyidejûleg más nem
elektromos fõzõberendezéssel mûködik
együtt, akkor a kimenõ levegõnyomás nem
haladhatja meg a 4 Pa értéket (4x10 –5 bar).
39
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso
certificato di garanzia convenzionale Lei
troverà le informazioni ed i documenti
necessari per prolungare la garanzia
dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso
di guasto, non pagare il diritto fisso di
intervento a domicilio, la manodopera ed i
ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La
preghiamo rivolgersi al numero telefonico del
Servizio Clienti 0392086811.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si
trova?
È importante che comunichi al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che
troverà sul certificato di garanzia oppure
sulla targa matricola posta all’interno della
cappa.
In questo modo Lei potrà contribuire ad
evitare
trasferte
inutili
del
tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
4
GB
ASSEMBLY AND INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep this manual. It will always provide
useful information on the extractor and will
help other people to use it.
Safety Instructions
* Before using the extractor for the first time,
you must observe the installation and
connection instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
5
* In the hoods with pin, this must be
accesible, or settle a cut switch to omnipolar,
with minimum separation between contacts
of 3 mm
* The room must be provided with
appropriate ventilation if the extractor is
going to be used at the same time as other
food processing equipment not using
electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsability and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any repairs
always using original spare parts. Repairs
and modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
Motor controls that allow two positions
to be selected
Light switch independent of the motors
Lighting by means of lamps
Filters located over cooking area,
easily withdrawn for cleaning
Extractable group that allows a greater
gas capture area
F-G Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided.
H
Possibility of incorporating activated
charcoal filter (Fig. 4)
A készülék ismertetése
(1. ábra)
A
Motorkapcsoló
két
beállítási
lehetõséggel.
B
A motortól független világításkapcsoló.
C
Lámpavilágítás.
D
Tisztítás céljából könnyen kivehetõ,
fõzõfelület fölött elhelyezkedõ szûrõk.
E
Kihúzható egység, amely nagyobb
gázfelfogó területet biztosít.
F-G A kivezetõ nyílásban elhelyezett,
visszacsúszást gátló fülek, végeikkel a
furatok felé irányítva.
H
Aktív szénszûrõ behelyezési lehetõség
(4. ábra).
Használati utasítás
A 2. ábrán látható gomb lenyomásával
szabályozhatók az elszívó funkciói.
A jobb elszívás elérése érdekében
javasoljuk, hogy a fõzés megkezdése elõtt 35 perccel kapcsolja be az elszívót, hogy a
gõzök elszívásakor a levegõáramlás már
folyamatos és stabil legyen.
A fõzés befejezése után hagyja még néhány
percig bekapcsolva az elszívót a gõzök és a
szagok teljes eltávolítása céljából.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás vagy a karbantartás elvégzése
elõtt csatlakoztassa le az elszívót a
hálózatról.
A tisztítás és a karbantartás során tartsa be
a biztonsági elõírásokat.
Szûrõtisztítás
A szûrõk kihúzásához oldja ki a rögzítési
pontokat. Tegye a szûrõt mosogatógépbe
(lásd
a
megjegyzéseket)
vagy
a
zsíreltávolítás megkönnyítése érdekében
hagyja állni forró vízben, vagy használjon
speciális spray-t (amely védi a nem fémes
részeket). Tisztítás után hagyja a szûrõt
megszáradni.
Megjegyzések: a mosogatógépben erõs
mosogatószerrel
végzett
tisztítás
befeketítheti a fémrészek felületét; ez nem
befolyásolja a szûrõk gázfelfogó képességét.
Megjegyzés: Az elszívó használatának
gyakoriságától függõen a szûrõt legalább
havonta egyszer ki kell tisztítani. Ne feledje,
hogy fõzés közben a zsír lerakódik az
elszívóban, függetlenül attól, hogy az be
van-e kapcsolva vagy nem.
Az elszívóház tisztítása
Meleg (kb. 40°C-os) szappanos víz
használatát javasoljuk. Ebbe a vízbe mártott
ruhával tisztítsa le az elszívót, külön
figyelmet fordítva a rácsokra. Ezután törölje
szárazra szöszmentes ruhával.
Megjegyzés:
* Soha ne használjon fémbõl készült
súrolószivacsot vagy olyan dörzsölõ hatású
eszközt, amely károsíthatja a felületet.
* Ne kaparja a fémfelületeket késsel, ollóval
stb.
Aktív szénszûrõ
(4. ábra)
* A szénszûrõ beszereléséhez illessze a
motor rögzítését az aktív szénszûrõ rögzítési
pontjaihoz, és fordítsa el jobbra.
* A használati körülményektõl függõen a
szénszûrõ 3-6 hónapig tart.
* Az aktív szénszûrõ nem mosható és nem
regenerálható. Elhasználódása esetén ki kell
cserélni.
* Az elhasználódott szûrõ kicserélésékor a
beszereléssel fordított sorrendben húzza ki a
régi szûrõt.
38
HG
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk
választásához.
Biztosak
vagyunk abban, hogy ez a modern és
praktikus, kiváló minõségû anyagokból
készült termék teljes mértékben kielégíti
igényeit.
Kérjük, hogy az elszívó elsõ alkalommal
történõ használata elõtt olvassa el a
KEZELÉSI UTASÍTÁS minden fejezetét a
készülék
teljesítményének
teljes
kihasználása, a helytelen használatból
adódó
meghibásodások
elkerülése,
valamint a kisebb problémák megoldása
érdekében.
Õrizze meg a kezelési utasítást. A
késõbbiekben is hasznos információkkal
szolgálhat és másokat is segíthet a
készülék használatában.
Biztonsági utasítások
* Az elszívó elsõ használata elõtt tartsa be
a
telepítési
és
csatlakoztatási
utasításokat.
* Soha ne húzza ki az elszívó
csatlakozódugóját a kábelnél fogva.
* Ne kapcsolja be az elszívót, ha a
csatlakozókábel kopott vagy sérült, vagy
ha sérülés nyomai láthatók a kapcsolólap
körül.
* Ha az elszívó nem mûködik vagy
hibásan mûködik, akkor húzza ki a
hálózatból és kérjen mûszaki segítséget.
* Ne égesse a gázt edény nélkül a
szagelszívó alatt.
* Ügyeljen arra, hogy ne gyûljön össze
zsír az elszívó részein, fõleg a szûrõben,
mert ez TÛZVESZÉLYES.
37
* Ne helyezzen
szagelszívó alá.
flambé
ételetek
a
*
Az
elszívó
felszerelése
elõtt
tanulmányozza
a
hatályos
helyi
rendeleteket
és
elõírásokat
a
levegõellátással és a füsttel kapcsolatos
szabályok vonatkozásában.
* Az elszívó hálózati csatlakoztatása elõtt
ellenõrizze, hogy a feszültség és a
frekvencia megfelel-e az adattáblán
feltüntetett értékeknek.
* A csapos szagelszívó esetében ennek
hozzáférhetõnek
kell
lennie,
vagy
többpólusú kapcsolót kell kialakítani az
érintkezõk közötti min. 3 mm-es
távolsággal.
* Megfelelõ szellõztetést kell biztosítani a
helyiségben, ha az elszívót nem
elektromos
árammal
mûködõ
más
ételkészítõ berendezéssel egyidejûleg
kívánják használni.
* Az elszívó belsejének tisztításakor
kesztyû használatát és nagy körültekintést
javasolunk.
* Az elszívót háztartási felhasználásra
tervezték, és csak a fõzés közben
keletkezõ
gõzök
eltávolítására
és
tisztítására használható. Ettõl eltérõ célra
csak saját felelõsségére használhatja a
készüléket, ami veszélyekkel járhat.
* Javítás céljából vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi
Hivatalos
Mûszaki
Segélyszolgálattal, és használjon mindig
eredeti pótalkatrészeket. A mások által
végzett
javítások
és
módosítások
károsíthatják a készüléket, vagy hibás
mûködést idézhetnek elõ, ami az ön
biztonságát is veszélyeztetheti. A készülék
helytelen használatáért a gyártó nem vállal
felelõsséget.
Instructions for use
Cleaning of the extractor body
By pressing the button shown in the figure 2,
you will be able to control the functions of the
extractor
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Two
achieve
better
extraction,
we
recommend switching on the extractor a few
minutes before starting to cook (3 - 5
minutes) so that the air flow is continuous
and stable when extracting the fumes.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Activated charcoal filter
Filter cleaning
* To install the charcoal filter, the motor
anchorage is made to coincide with the
anchor points of the activated charcoal filter
and turn it clockwise.
* The carbon filter lasts from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is
exhausted, it must be changed.
* To replace exhausted filters with new ones,
withdraw the old one in the reverse order to
that of installation.
To withdraw the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry.
* Remove the filter support to acces the
bulbs.
* Take care to disconnect the mains
beforehand and that the bulbs to be replaced
are not hot.
* The maximum bulbs power is 40W.
Cleaning and maintenance
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may blacken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease is deposited in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Changing Bulbs
Tecnical Information
(Fig. 3)
Dimensions
Width = 600 mm
Depth = 280 mm
Height = 181 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE
6
GB
ASSEMBLY AND INSTRUCTIONS FOR USE
Installation
To fix the extractor to the kitchen unit the
pattern on fig. 5 is used.
The lower part of the extractor must be
located at a minimum height of 60 cm
above the hob for electric cookers and 65
cm for gas cookers. If the instructions of
a gas cooker indicate a greater distance
these must be observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90º angles
(elbows)
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filters may
be used, which allow the gas to be returned
to the kitchen through the outlet pipe.
Pokud nìco nefunguje
Ještì než se obrátíte na autorizované
servisní støedisko, proveïte nìkolik kontrol
podle následující tabulky:
IIf you wish to exchange the front for one
matching the kitchen units, follow the
following instructions (Fig. 6):
* Withdraw the movable group.
* Remove the screws (T) that support the
front
I* Install the new front fixing it with the same
screws that held the old one.
If something does trouble shooting
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
SERVISNÍ STØEDISKO PRO ZÁKAZNÍKY
V pøípadì, že nedokážete identifikovat pøíèinu poruchy: vypnìte spotøebiè, nemanipulujte s
ním a zavolejte autorizované servisní støedisko.
SERVICE CENTRE
If the cause of the fault be detected: disconnect the hood from the mains, do not touch the hood
and call the after sales service.
The hood is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will be repaired free of
change at the Service Center.
7
Toto zaøízení nese znaèku CEE podle smìrnice 2002/96/EC Evropského parlamentu a Rady
Evropy o odpadech z elektrických a elektronických spotøebièù (RAEE). Správná likvidace tohoto
výrobku vylouèí negativní následky na trh a na zdraví.
Symbol
umístìný na výrobku a na pøíslušné dokumentaci znamená, že tento výrobek
nemùže být zlikvidován jako komunální odpad. Bude potøeba ho odložit do sbìrného místa
urèeného k recyklaci elektrických a elektronických zaøízení. Výrobek likvidujte podle zákona o
odpadech vztahující se na likvidaci odpadù.
Více informací o likvidaci, obnovì a recyklaci tohoto výrobku získáte na místnì pøíslušném
obecním úøadì, u spoleènosti likvidující komunální odpad nebo v obchodì, kde jste ho
zakoupili.
36
CZ
MONTÁŽ A NÁVOD K POUŽITÍ
Výmìna žárovky
* Žárovky jsou pøístupné po vyjmutí filtrù.
* Dbejte na to, abyste nejdøíve odsavaè
odpojili od sí•ového napájení a buïte
opatrní, protože žárovky mohou být horké.
* Maximální výkon žárovek: 40W.
Technické údaje
(obr. 3)
Rozmìry
Šíøka = 600 mm
Hloubka = 280 mm
Výška = 181 mm
Elektrické charakteristiky
VIZ TYPOVÝ ŠTÍTEK
Instalace
Pøi upevòování odsavaèe par ke skøíòce
použijte šablonu podle obr. 5.
Spodní èást odsavaèe par musí být
namontována cca 65 cm nad plynovou
varnou desku a 60 cm nad elektrickou
varnou desku. Pokud pokyny pro
instalaci plynových sporákù uvádìjí vìtší
vzdálenost, dodržujte ji.
Pokud používáte odsavaè par spolu s
dalšími pøístroji napájenými jinou než
elektrickou energií, nesmí být výstupní tlak
vzduchu vyšší než 4 Pa (4x10 –5 barù).
35
Pro optimální výkon nesmí mít odtah
smìrem ven délku vìtší než ÈTYØI metry a
nesmí mít více než dva ohyby (kolena) v
úhlu 90°.
I když je optimálním øešením odvádìt plyny
smìrem ven, lze instalovat uhlíkové filtry,
které umožòují plynùm, aby se vracely do
kuchynì pøes vývod.
Pokud chcete vymìnit pùvodní èelní panel
za jiný, shodný se skøíòkou, postupujte
následujícím zpùsobem (obr. 6):
* Odstraòte odnímatelný blok.
* Vyšroubujte šrouby (T), které upevòují èelní
panel.
* Namontujte nový èelní panel a upevnìte ho
stejným zpùsobem, jakým byl upevnìný
panel pùvodní.
Special U.K. Requirements
Height above gas hob: 75 mm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connectec
competent person, using fixed wiring
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED
OUTLET.
Special Australia Requirements
OVER
by a
via a
SPUR
* This appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
* Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Electrical connection
We recommend that the appliance is connected
by a qualified electrician, who is a member of
the N.I.C.E.I.C. and who will comply with the
I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the mains lead
for the appliance not correspond with the
coloured markings identifying the terminal in
your spur box proced as follows:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or couloured
Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market  or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above a
gas appliance then the provision vor ventilation
must be in accordance with the Gas Safety
(Installation & Use) Regulations 1984 and the
relevant
Building
Regulations.
Detailed
recommendations are contained in the following
British Standard Codes of Practice BS6172,
BS5440 and BS6891 Current Edition.
This apparatus has the marked CEE in conformity with Standard 2002/92/EC of the European
Parliament and the Council about remainers of electrical en electronic apparatuses. The correct
elimination of this product avoids negative consequences for the market and the health.
Symbol
(in the product or in the documents that are included with it), indicates that it’s not
possible to be treated like domestic remainder. It’s necessary to give it in a collection point to
recycle electrical and electronic apparatuses. Get rid of it in accordance with the environmental
norms for remainders elimination.
In order to obtain detailed information about the treatment, recovery or recycling of this product,
put yourselfe in contact with the city council, with the elimination service of urban remainder or
with the store where you acquired the product.
8
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a été construit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS
afin
d’obtenir le rendement maximum
de
l’appareil
et d’éviter des pannes qui
pourraient
être causées par un usage
incorrect ; il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles à tout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement
les instructions
d’installation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le
câble du courant électrique est détérioré ou
s’il présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectezla du courant électrique ( en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout spécialement
sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER
UN INCENDIE.
9
Popis spotøebièe
(obr. 1)
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la
hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent à celles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située à la partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caisson à piquet esta ought
créature
faisable,
ou
installer
une
intervertirde encoche omnipolar, à une
rupture plus petit dans – entre influences de
3 mm
A
B
C
D
E
Dvoupolohový ovladaè výkonu motoru.
Spínaè svìtla nezávislý na fungování
motorù.
Osvìtlení žárovkami.
Filtry umístìné nad varným místem. Lze
je pohodlnì vytáhnout za úèelem umytí.
Poznámky: mytí v myèce s agresivními
mycími prostøedky mùže zpùsobit zèernání
kovového povrchu, což však nemá vliv na
jeho schopnost zachycovat tuky.
Pøípadná pøíprava pro uhlíkové filtry
(obr. 4)
Pozn: èištìní filtru je potøeba provádìt
alespoò jednou mìsíènì v závislosti na
vlastním používání odsavaèe par. Vezmìte v
úvahu, že pøi vaøení se na odsavaèi i filtru
ukládá tuk, i když samotný odsavaè
nezapnete.
Návod k použití
* La pièce doit être pourvue d’une ventilation
adéquate si on utilise en même temps la
hotte et d’autres appareils alimentés par
une énergie autre que l’énergie électrique.
Stisknutím tlaèítka na obr. 2 se ovládají
funkce odsavaèe par.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires
au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
Pro optimální odsávání doporuèujeme,
abyste zapnuli odsavaè nìkolik minut
pøedtím, než zaènete vaøit (3 - 5 minut), aby
proud vzduchu byl pøi odsávání kouøe
nepøetržitý a stabilní.
* Votre hotte
est
destinée à l’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et à la purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
Stejnì tak nechte odsavaè zapnutý ještì
nìkolik minut po ukonèení vaøení, aby se
odsál všechen kouø a pachy a vše bylo
odvedeno smìrem ven.
* Pour toute réparation, compris la
substitution
du
câble
d’alimentation,
adressez-vous
au Service d’Assistance
Technique qualifié le plus proche, et utilisez
toujours des pièces de rechange d’origine.
Les réparations ou les modifications
réalisées par un autre personnel peuvent
occasionner des dommages ou un mauvais
fonctionnement à l’appareil, mettant en
danger votre sécurité. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages causés par un
mauvais usage de l’appareil.
Pomocí upevòovacích pøíchytek vyjmìte filtry
z jejich uložení. Umyjte je v myèce (viz
poznámky) nebo je nechte odmoèit v horké
vodì na dobu potøebnou k tomu, aby se dal
snadno odstranil tuk. Mùžete také použít
vhodné èistící spreje, ale nezapomeòte
ochránit nekovové èásti. Nakonec filtry
osušte.
Vyjímatelný blok, který umožòuje vìtší
nasávání plynù.
F-G Zpìtné klapky, které se umís•ují na
odtahové hrdlo. Jejich kraje se vkládají
do pøíslušných otvorù.
H
Èištìní filtru
Èištìní a údržba
Než zaènete s jakoukoli operací týkající se
èištìní a údržby, ujistìte se, že je spotøebiè
odpojen od sí•ového napájení.
Pøi èištìní a údržbì dodržujte bezpeènostní
pokyny.
Èištìní tìlesa odsavaèe par
Doporuèujeme používat vodu s èistícím
prostøedkem o teplotì cca 40 °C. Použijte
hadr, který namoète do pøipravené vody.
Dávejte pozor zejména na vìtrací štìrbiny.
Pak odsavaè osušte hadrem bez chlupù.
Pozor:
* Nepoužívejte nikdy drátìnku ani abrazivní
prostøedky, které by mohly poškodit povrch.
* Neškrábejte neèistoty pomocí tvrdých
pøedmìtù jako jsou nože, nùžky, atd.
Uhlíkový filtr
(obr. 4)
* Pøi vkládání uhlíkových filtrù usaïte
upevòovací držáky uhlíkového filtru k
upevòovacímu držáku motoru a otoète
smìrem doprava.
* Uhlíkový filtr má životnost tøi až šest ìsícù
podle frekvence používání.
* Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenerovat.
Jakmile je opotøebovaný, je nutné ho
vymìnit.
* Pøi výmìnì opotøebovaných filtrù za nové
postupujte v opaèném poøadí, než pøi
montáži.
34
CZ
MONTÁŽ A NÁVOD K POUŽITÍ
Vážení zákazníci:
Jsme rádi, že jste si vybrali náš spotøebiè.
Jsme si jistí, že toto moderní, funkèní a
praktické zaøízení vyrobené z prvotøídních
materiálù dokáže plnì vyhovìt vašim
potøebám.
Doporuèujeme, abyste si pozornì pøeèetli
všechny kapitoly tohoto NÁVODU ještì
døíve, než použijete odsavaè par poprvé.
Umožní vám to optimálnì využívat váš
odsavaè a vyhnout se pøípadných
problémùm a poruchám zpùsobeným
nesprávným používáním. Kromì toho
dokážete sami vyøešit nìkteré menší
problémy.
Tento návod si uschovejte, protože
obsahuje dùležité informace týkající se
použití odsavaèe, které tak budete mít
kdykoli k dispozici. Také se tím usnadní
jeo používání jinými osobami.
* Nemìli byste dovolit, aby se kdekoli v
odsavaèi a zejména ve filtru nahromadily
tuky. Nahromadìní tuku pøedstavuje
možné NEBEZPEÈÍ POŽÁRU.
* Pod odsavaèem
plameny.
par
nezapalujte
* Než zapojíte odsavaè k elektrickému
sí•ovému napájení, zkontrolujte, zda jsou
hodnoty napìtí a frekvence shodné s
hodnotami uvedenými na typovém štítku
odsavaèe umístìném v zadní èásti.
* Pokud je odsavaè par vybavený
zásuvkou, musí zásuvka zùstat pøístupná.
V opaèném pøípadì je potøeba pøipravit
vícepólový spínaè, který má vzdálenost
kontaktù minimálnì 3 mm.
Informace týkající se bezpeènosti
* Pokud se odsavaè par používá spolu s
dalšími pøístroji napájenými jinou než
elektrickou energií, musí být místnost
vybavena
vhodným
systémem
odvìtrávání.
* Než poprvé spustíte odsavaè par,
seznamte se se všemi pokyny pro montáž
a zapojení.
* Doporuèujeme vám, abyste pøi èištìní
vnitøní èásti odsavaèe používali rukavice a
abyste byli mimoøádnì opatrní.
* Odsavaè par
vytažením kabelu.
nikdy
neodpojujte
* Odsavaè par nikdy nezapínejte, pokud je
napájecí kabel ve špatném stavu nebo je
poøezaný nebo pokud je oblast tlaèítek
viditelnì poškozená.
* Pokud odsavaè par pøestane fungovat
nebo
bude
fungovat
nesprávným
zpùsobem, odpojte ho od sítì a obra•te se
na autorizované servisní støedisko.
* Pod odsavaèem nenechávejte nikdy
zapnuté volné plotýnky.
33
* Tento odsavaè je urèen pouze k použití v
domácnosti a výhradnì k odsávání a
èištìní plynù, které se vytváøejí pøi
pøípravì jídla. Za jeho použití k jiným
úèelùm je odpovìdný výhradnì uživatel.
Takové použití mùže být nebezpeèné.
* Pro pøípadné opravy se obra•te na
nejbližší autorizované servisní støedisko a
používejte vždy originální náhradní díly.
Opravy a úpravy provedené jiným než
kvalifikovaným
personálem
mohou
zaøízení poškodit nebo zpùsobit jeho
vadné fungování. Mùže tak být ohrožena
bezpeènost uživatele. Výrobce nepøebírá
žádnou odpovìdnost za škody zpùsobené
nesprávným používáním odsavaèe.
Description de l’appareil
(Fig. 1)
A
Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 2 positions.
B
Interrupteur de lumière indépendant
du fonctionnement des moteurs.
C
Eclairage au moyen de lampes.
D
Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés.
E
Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des
gaz.
F-G Ailettes anti-retour qui seront mises en
place à la bouche de sortie avec leurs
extrémités placées sur les orifices
disposés à cet effet.
H
Possibilité d’incorporer des filtres à
charbon actif. (Fig. 4)
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 2, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement
quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnecté du courant
électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et
d’entretien,
suivez les instructions de
Sécurité.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez à leur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle
(voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques ).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations: Le nettoyage dans un lavevaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa
capacité de rétention des
graisses.
Attention: Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte. On devra tenir compte
du fait que, quand on cuisine, il se produit
des dépôts de graisse sur la hotte et sur le
filtre même si celle-ci n’a pas été mise en
marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandé d’utiliser de l’eau
savonneuse à 40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouillé avec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention:
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques
ni de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels
que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre à charbon actif
* Pour mettre en place le filtre à charbon
actif, faire coïncider l’ancrage du moteur
avec l’ancrage du filtre à charbon actif et le
faire tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
* La durée du filtre à charbon actif est de
trois à six mois, selon les conditions
particulières d’usage.
* Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé,
ni récupéré. Une fois usé, procéder à son
remplacement.
* Pour remplacer les filtres usés par des
filtres neufs, on procèdera en sens inverse
de leur montage.
10
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Remplacement des Lampes
* Enlevez le filtre pour découvrir les lampes.
* Avant de commencer, prenez la précaution
de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes.
* La puissance maximale des lampes est de
40W.
Information Technique
(Fig. 3)
Dimensions
Largeur = 600 mm
Profondeur = 280 mm
Hauteur = 181 mm
Caractéristiques électriques:
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES
Installation
Quand on fera fonctionner la hotte de la
cuisine en même temps
que d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique, la pression de sortie
de l’air ne devra pas être supérieure à 4 Pa
(4 x 10 -5 bar)
Pour obtenir un rendement optimum, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne devra pas être supérieure à
QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus
de deux angles (coudes) de 90º.
Bien qu’il soit recommandé que l’évacuation
des gaz se fasse à l’extérieur, on peut
installer des filtres à charbon actif qui
permettent que les gaz puissent revenir à la
cuisine à travers le tube de sortie.
Si vous désirez substituer la partie frontale
originale par une autre pareille au meuble, il
faudra suivre les instructions suivantes
(Fig. 6):
* Extraire l’ensemble extractible.
* Enlever les vis (T) qui fixent la partie
frontale.
* Installer la nouvelle partie frontale en la
fixant de la même façon que celle qui a été
substituée.
Se algo não funciona
Antes de solicitar o serviço de reparações,
faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO
O exaustor não
funciona
POSSÍVEL CAUSA
O fio de rede não está ligado
Não chega tensão à tomada
Filtro saturado de gordura
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra
As lâmpadas não
iluminam
SOLUÇÃO
Ligar o fio à rede
Proceda a revisar / consertar a rede
eléctrica
Proceda à limpeza ou substituição
do filtro
Obstrução da conduta de saída
Elimine as obstruções
de ar
Contacte com o instalador e siga as
Conduta de ar inadequada
instruções deste manual
Proceda à substituição das
Lâmpadas queimadas
lâmpadas
Lâmpadas frouxas
Aperte as lâmpadas
SERVIÇO GIAS
Se não conseguir detectar a falha, desligue o exaustor da corrente eléctrica, não toque no
exaustor e contacte o Serviço GIAS.
O Exaustor é fornecido com certificado de garantia que assegura a sua reparação sem custo de
intervenção.
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le
dessin situé à la fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être
placée à une hauteur minimale de 60 cm
du plan de travail pour une cuisinière
électrique, et de 65 cm. pour une
cuisinière à gaz. Si les instructions
d’installation des cuisinières à gaz
indiquent une distance supérieure, il
faudra en tenir compte.
11
Este aparelho está clasificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos e
equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adecuada deste produto,
estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde
pública, que pderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este
aparelho não pode receber um tratemento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo
contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminacão deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminaçao de desperdícios. Para obter informações mais
detalhadas sobre o tratamento, a recuperaçao e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminaçao de desperdícios comésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
32
P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Troca de lâmpadas
* Retire o filtro e as lâmpadas ficarão à vista.
* Observe as precauções de desligar previamente o exaustor da rede e que as
lâmpadas a substituir não estejam quentes.
* A potência máxima das lâmpadas é de
40W
Informação técnica
(Fig. 3)
Dimensões:
Largura = 600 / 900 mm
Profundidade = 280 mm
Altura = 181 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Para obter um rendimento óptimo, o
comprimento da conduta de evacuação
exterior não deverá ser superior a QUATRO
metros, nem ter mais de dois ângulos
(cotovelos) de 90º.
En cas de panne
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE
Embora seja recomendável a evacuação de
gases para o exterior, podem ser instalados
filtros de carvão activado que permitam que
os gases sejam devolvidos à cozinha
através do tubo de saída.
La hotte ne
fonctionne pas
Caso queira substituir a frente original por
outra igual ao móvel, deverá seguir as
seguintes instruções (Fig. 5):
La hotte n’aspire
pas suffisamment
ou vibre
* Extrair o Conjunto extraível.
* Tirar os parafusos (T) que sujeitam a
frente.
* Instalar a nova frente fixando-a da mesma
forma que a substituída.
Les lampes ne
s’allument pas
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le câble n’est pas connecté au Connecter le câble au courant
courant
La tension n’arrive pas à la
Réviser et réparer le courant
prise
électrique
Filtre saturé de graisse
Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de
sortie de l’air
Conduit d’air inadéquat
Eliminer les obstructions
Lampes fondues
Contacter l’installateur et suivre les
instructions de ce manuel
Substituer les lampes
Lampes dévissées
Resserrer les lampes
CENTRE SERVICE AGRÉE
Instalação
Si la cause du problème ne peut être détectée : débrancher la hotte du secteur, ne pas toucher la
hotte et appeler le service après vente.
La hotte est fournie avec un certificat de garantie qui assure qu’elle sera réparée gratuitement
dans un centre service agrée.
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á
o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deverá ser
colocada a uma altura mínima de 60 cm
da bancada para fogões eléctricos e 65
cm. para fogões a gás. Se as instruções
de instalação de fogões a gás indicam
uma distância superior, deve ter-se em
conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a
funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos alimentados por uma energia
distinta da eléctrica, a pressão de saída de
ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105 bar).
31
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Equipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En
procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la snté de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation que l’accompagne indique que
ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipementes électriques et
électroniques.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
12
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts,
das unter Verwendung von Materialien
bester Qualität hergestellt und strengen
Kontrollen
während
des
gesamten
Fertigungsprozesses unterzogen wurde,
Ihren Anforderungen vollkommen gerecht
wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der
Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen
und die Hinweise genau zu befolgen, damit
Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die
bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie
Fehler und Störungen vermeiden, die sich
aus einer unsachgemäßen Benutzung des
Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung
kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche
Informationen und erleichtert auch die
Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich
Installation
und
Anschluß
der
Dunstabzugshaube.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die
Dunstabzugshaube vom Netz trennen
wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht
mit
defektem
oder
angeschnittenem
Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare
Schäden im Bereich der Bedienelemente
aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr
oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen
Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit
dem
technischen
Kundendienst
in
Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daß die
Kochstellen unter der Dunstabzugshaube
nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in
Betrieb sind.
13
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen
Teilen
der
Dunstabzugshaube
und
insbesondere
im
Filter,
es
besteht
Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der
Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der
Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden
örtlichen Vorschriften über Luft- und
Rauchabzug.
*
Prüfen
Sie
vor
Anschluß
der
Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz
und Spannung mit den Angaben auf dem an
der Unterseite angebrachten Typenschild
übereinstimmen.
* Am Glocke bei annageln diese anrechnen
Essenz erreichbar, Durchschlag beisetzen ein
rangieren ab abschneiden omnipolar, bei ein
Abbruch geringste dazwischen beeinflussen
ab 3 mm.
* Der Raum muß mit einer ausreichenden
Belüftung versehen sein, wenn in dem
gleichen Raum auch andere nicht mit
elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt
werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung
Schutzhandschuhe zu tragen und bei der
Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube
mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für
einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung
und
Absaugung
von
Küchendünsten
bestimmt, die bei der Speisezubereitung
entstehen.
Der
Einsatz
für
andere
Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr
Risiko und kann gefährlich sein.
*
Hinsichtlich
aller
Reparaturarbeiten,
einschließlich den Ersatz der Zufuhr, wenden
Sie sich bitte an die nächstgelegene
Kundendienststelle, die eine Verwendung von
Originalersatzteilen
garantiert.
Alle
Reparaturen oder Eingriffe durch anderes
Personal
können
Schäden
und
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und
Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus
einer unsachgemäßen Verwendung des
Geräts.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
A
Comandos do motor que permitem
seleccionar 2 posições.
B
Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
C
Iluminação mediante lâmpadas.
D
Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para
serem lavados.
E
Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de
gorduras.
F-G Alhetas
anti-retorno
que
serão
colocadas na boca de saída, situando
os extremos nos orifícios dispostos
para tal.
H
Possibilidade de incorporar filtros de
carvão activo. (Fig. 4)
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 2
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamo-lhes pôr em funcionamento o
exautor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de
aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar
para o arrasto total de fumos e odores para
o exterior.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza e manutenção, certifique-se de que
o aparelho está desligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e
manutenção, cumpra com as Instruções de
Segurança.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos,
aja sobre os dispositivos de fixação. Proceda
à sua limpeza, quer introduzindo-osna
máquina de lavar loiça, (ver observações)
ou deixando-os mergulhados em água
quente o tempo necessário para facilitar a
eliminação de gorduras, ou se preferir
mediante o uso de sprays específicos
(protegendo as partes não metálicas).
Finalizada a limpeza, proceda à sua
secagem. Importante: no modelo TL1-92, os
filtros são unidos através de perfis de
aluminio, os quais devem ser extraidos
previamente antes da limpeza.
Observações: A limpeza na máquina de
lavar loiça com detergentes agressivos pode
escurecer a superfície metálica sem afectar
a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser
realizada uma vez por mês, no mínimo,
dependendo da utilização do exaustor. Deve
levar-se em consideração que ao cozinhar
há deposição de gorduras no exaustor e no
filtro, mesmo quando aquele não estiver em
funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com
sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-seá um pano humedecido nessa água para a
limpeza
do
exaustor,
incidindo
especialmente nas fendas. Posteriormente,
enxugar-se-á perfeitamente com um pano
seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem
utilizar produtos abrasivos que possam
estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos duros,
tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão faça
coincidir a ancoragem do motor com a
ancoragem do filtro de carvão activado e
gire-o no sentido horário.
* A duração do filtro de carvão activado é de
três a seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização.
* O filtro de carvão activo não pode ser
lavado nem regenerado. Uma vez esgotado,
deve ser substituído.
* Para substituir os filtros gastos por outros
novos, proceda no sentido inverso ao da sua
montagem.
30
P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Estimado cliente:
Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com
materiais de primeira qualidade, satisfará
plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor
pela primeira vez, a fim de obter o máximo
rendimento do aparelho e evitar avarias
que possam decorrer de um uso
incorrecto. A leitura permitir-lhe-á também
resolver pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionarlhe-á informação útil sobre o seu exaustor
a
qualquer momento e
facilitará
igualmente o uso do mesmo a outras
pessoas.
Instruções de Segurança
* Antes da primeira utilização, devem ser
tidas em conta as instruções de instalação e
ligação.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não
puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o exaustor
se o cabo de alimentação eléctrica estiver
deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho
mostrar indícios de deteriorações visíveis na
zona dos comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o
fizer de forma anormal, desligue-o da rede e
entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás acesos
sem nenhum recipiente em cima deles.
* Não permita a acumulação de gordura em
nenhuma parte do exaustor, especialmente
no filtro, PROVOCA RISCO DE INCÊNDIO.
29
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte os
Regulamentos e disposições locais em vigor
com respeito à norma em vigor de ar e
fumos.
* Antes de ligar o exaustor à rede eléctrica,
verifique se a tensão e a frequência da rede
são as mesmas que as indicadas na
etiqueta de características do exaustor,
situada na parte interior do mesmo.
* Na caisson com cavilha esta dever criatura
accesible, ou instalar um disjuntor de entalhe
omnipotente, com um vários o menor em-tre
influências de 3 mm.
Gerätebeschreibung
(Abb. 1)
A
Bedienelemente für den Motor mit zwei
Stellungen
B
Von der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
C
Beleuchtung mit Glühlampen
D
Zur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich
E
Auszug zur Einstellung einer größeren
Absaugfläche
F-G Rückschlagklappen zum Aufsatz auf
die hierfür am Abzug vorgesehenen
Durchbrüche.
H
Einbaumöglichkeit für Aktivkohle-filter
(Abb. 4)
Bedienungsanweisung
* A dependência deve contar com uma
ventilação adequada, quando se utilizar o
exaustor simultaneamente com outros
aparelhos alimentados por energia diferente
da eléctrica.
Durch Betätigen der in der Abbildung 2
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen
der
Dunstabzugshaube
gesteuert.
* Recomendamos a utilização de luvas e
tomar todo o tipo de precauções ao limpar o
interior do exaustor.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und
5
Minuten).
Hierdurch
wird
eine
kontinuierliche und stabile Luftströmung
erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
* O seu exaustor destina-se ao uso
doméstico e somente para a extracção e
purificação dos gases procedentes da
preparação de alimentos. A utilização para
outros usos é da sua responsabilidade e
pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, including a
substituiçao do alimentador, dirija-se ao
Serviço de Assistência Técnica qualificado
mais
próximo,
usando
sempre
sobresselentes originais. Os consertos ou
alterações realizados por outro pessoal
podem provocar danos ao aparelho ou um
mau funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança. O fabricante não é responsável
pelos danos originados pelo uso inadequado
do aparelho.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus
der Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird
das Rückströmen von Fett, Dämpfen und
Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß
das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab. Die
Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden
(siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter
darin senkrecht auf, damit sich keine
Speisereste darauf absetzen können. Nach
der Reinigung die Filter trocknen und
anschließend
wieder
in
die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung:
Durch
Reinigung
mit
aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler
kann die metallische Filteroberfläche schwarz
anlaufen,
ohne
daß
jedoch
die
Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte,
daß
beim
Kochen
auch
dann
Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube
und im Filter auftreten, wenn diese nicht in
Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und
des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur
von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs
empfohlen.
Reinigen
Sie
besonders
sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie
anschließend alle Flächen gründlich mit einem
nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder kratzend wirkende Mittel, durch welche die
Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen
wie Messer, Scheren usw.
14
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter müssen die
Befestigungselemente an Motor und Filter
ausgerichtet, das Filter aufgesetzt und durch
Drehen in Uhrzeigerrichtung verriegelt werden.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter beträgt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder gewaschen noch regeneriert werden. Sie sind
daher
auszutauschen,
wenn
deren
Filterwirkung erschöpft ist.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus.
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen der
Filterhalterung zugänglich.
* Achten Sie darauf, daß die Dunstabzugshaube vor dem Lampenwechsel vom
Netz getrennt wird und die Glühlampen
abgekühlt sind.
* Die Leistung der Glühlampen darf maximal
40W betragen.
Technische Informationen
(Abb. 3)
Abmessungen:
Breite = 600 mm
Tiefe = 280 mm
Höhe = 181 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das
Küchenmöbel benutzen Sie bitte die
Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muß eine Mindesthöhe von 60 cm über
elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über
Gaskochstellen aufweisen. Ist in den
Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld
ein größerer Abstand angegeben, muß
dieser
entsprechend
berücksichtigt
werden.
Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß
an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zusammen mit anderen, nicht mit elektrischer
Energie betriebenen Geräten darf der auftretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4
x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube zu erreichen, darf die Länge des
Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten
und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel
enthalten.
Si algo no funciona
Antes de solicitar el servicio de reparaciones,
haga las comprobaciones indicadas a
continuación:
DEFECTO
La campana no
funciona
POSIBLE CAUSA
El cable de red no está
conectado
No llega tensión al enchufe
Filtro saturado de grasa
La campana no
aspira suficiente o
vibra
Las lámparas no
iluminan
Obstrucción del conducto de
salida de aire
Conducto de aire inadecuado
Lámparas fundidas
Lámparas flojas
SOLUCIÓN
Conectar el cable de red
Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Proceda a la limpieza o sustitución
del filtro
Elimine las obstrucciones
Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Proceda a la sustitución de las
lámparas
Apriete las lámparas
CENTRO DE SERVICIO
Si la causa del fallo no puede ser descubierta: desconecte la campana de la red eléctrica, no
toque la campana y lláme al servicio de venta 24 horas.
La campana es suministrada con un certificado de garantía que asegura que será reparada gratis
por el centro de reparaciones.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen
entstehenden
Dämpfe
nach
außen
empfohlen wird, können Aktivkohlefilter eingebaut werden, die eine Rückführung der
gereinigten Gase in die Küche über das
Abzugsrohr ermöglichen.
Möchten Sie die Original-Frontabdeckung
durch eine zu Ihrem Küchenmöbel passende
ersetzen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 6):
- Ziehen Sie den Auszug heraus.
- Lösen Sie die Schrauben (T) zur Befestigung der Frontabdeckung.
- Bringen Sie die neue Frontabdeckung an
und befestigen Sie diese wie das Originalteil
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Eruropeo
y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de
este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
15
28
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Recambio de Lámparas
* Retire el filtro y las lámparas quedarán a la
vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las
lámparas a sustituir no estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es de
40W.
Información Técnica
(Fig. 3)
Dimensiones
Ancho = 600 mm
Fondo = 280 mm
Alto = 181 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación exterior
no deberá ser superior a CUATRO metros,
ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, pueden instalarse filtros
de carbón activado que permiten que los
gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
Si desea sustituir el frontis original por otro
igual al mueble, deberá seguir las siguientes
instrucciones (Fig. 6):
* Extraer el Conjunto extraible.
* Quitar los tornillos (T) que sujetan el frontis.
* Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la
misma forma que el sustituido.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
Bevor Sie den Reparaturdienst verständigen, führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
Fehler
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
Die Steckdose führt keine
Spannung.
Der Filter ist mit Fett gesättigt.
Netzkabel anschließen.
Das Abzugsrohr ist verstopft.
Die Luftkanäle sind nicht richtig
dimensioniert.
Die Verstopfungen beseitigen.
Setzen Sie sich mit dem Installateur
in Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der
Bedienungsanleitung.
Lampen auswechseln.
Die Lampen sind
durchgebrannt.
Die Lampen sitzen locker.
Für Spannungszuführung zur
Steckdose sorgen.
Filter reinigen oder auswechseln.
Lampen ordnungsgemäß
einschrauben bzw. eindrücken.
KUNDENDIENST
Instalación
Wenn eine Fehlfunktion festgestellt wird: Bitte Netzstecker abziehen, die Haube nicht mehr
berühren und den Kundendienst informieren.
Die Haube wird mit einem Garantiezertifikat ausgeliefert, dadurch wird sichergestellt, dass eine
Reparatur kostenlos durch den Kundendienst erfolgt.
Para fijar la campana al mueble, se utilizará
la plantilla situada en la figura 5.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm
de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si
las instrucciones de instalación de
cocinas de gas indican una distancia
superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en
funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la presión de salida
de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5
bar).
27
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen
positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät
durch unsachgemäâe Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäâ den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
16
PL
Obsùuga urz¹dzenia
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy dokonanego wyboru. Jesteœmy
przekonani, ¿e to nowoczesne, funkcjonalne
i praktyczne urz¹dzenie speùni wszystkie
Twoje
oczekiwania.
Zapewniamy,
¿e
niniejsze urz¹dzenie zostaùo wyprodukowane
z wykorzystaniem najlepszych materiaùów i
komponentów oraz poddane podczas caùego
procesu
produkcji
najostrzejszym
procedurom kontroli jakoœci.
Przed pierwszym u¿yciem prosimy uwa¿nie
zapoznaã siê z instrukcj¹ obsùugi, która
dostarcza dokùadnych informacji dotycz¹cych
instalacji,
u¿ytkowania
i
pielêgnacji
urz¹dzenia. Pozwoli to w peùni wykorzystaã
zalety urz¹dzenia jak równie¿ unikn¹ã lub
usun¹ã ewentualne problemy.
Prosimy zachowaã instrukcjê obsùugi,
poniewa¿ wskazówki eksploatacyjne i dane
w niej zawarte mog¹ siê przydaã w
póêniejszej eksploatacji.
Wskazówki bezpieczeñstwa
* Prace instalacyjne mog¹ byã prowadzone
wyù¹cznie przez uprawnione osoby zgodnie z
niniejsz¹ instrukcj¹
* Z uwagi na gromadz¹cy siê tùuszcz na
filtrach
metalowych
istnieje
niebezpieczeñstwo po¿aru. Filtry nale¿y
regularnie czyœciã (co najmniej raz w
miesi¹cu).
* Nie wolno przygotowywaã pod wyci¹giem
tzw. „pùon¹cych” potraw. Otwarty ogieñ mo¿e
uszkodziã wyci¹g i/lub spowodowaã po¿ar.
* W czasie prac monta¿owych nale¿y
przestrzegaã obowi¹zuj¹cych przepisów
dotycz¹cych
wentylacji
i
oddymiania
pomieszczeñ.
* Przed przyù¹czeniem urz¹dzenia do
instalacji elektrycznej nale¿y sprawdziã
zgodnoœã napiêcia i czêstotliwoœci z danymi
na tabliczce znamionowej. Wyci¹g powinien
byã podù¹czony do gniazdka z uziemieniem.
* W przypadku, gdy urz¹dzenie nie jest
wyposa¿one we wtyczkê, nale¿y zastosowaã
przeù¹cznik wielobiegunowy o odlegùoœci
pomiêdzy kontaktami przynajmniej 3 mm.
Nie
wolno
odprowadzaã
oparów
przewodami oddymiaj¹cymi od urz¹dzeñ nie
zasilanych energi¹ elektryczn¹.
*
* Przed rozpoczêciem prac instalacyjnych
dokùadnie zapoznaã siê z instrukcj¹.
* W przypadku jednoczesnego u¿ywania
urz¹dzeñ grzewczych nie zasilanych energi¹
elektryczn¹, pomieszczenie musi byã
odpowiednio wentylowane.
* Nie wolno odù¹czaã urz¹dzenia od zasilania
ci¹gn¹c za przewód zasilaj¹cy.
* Zalecamy u¿ywanie rêkawic
czyszczenia wnêtrza urz¹dzenia.
* Nie wolno wù¹czaã urz¹dzenia w przypadku
stwierdzenia
jakichkolwiek
uszkodzeñ
* Urz¹dzenie jest przeznaczone do u¿ytku
domowego i nie mo¿e byã u¿ywane do
innych celów
przewodu zasilaj¹cego..
podczas
* W razie koniecznoœci dokonania naprawy
* W przypadku, gdy urz¹dzenie przestaùo
pracowaã lub pracuje w sposób odbiegajacy
od normalnego, nale¿y je niezwùocznie
wyù¹czyã i zawiadomiã serwis.
* Nie pozostawiaã pal¹cych siê palników ew.
wù¹czonych pól grzejnych bez stoj¹cych na
nich naczyñ. Wysoka temperatura mo¿e
uszkodziã wyci¹g i/lub spowodowaã po¿ar.
17
nale¿y powiadomiã najbli¿szy punkt serwisowy.
U¿ywaã
wyù¹cznie
oryginalnych
czêœci
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mog¹ spowodowaã uszkodzenie
urz¹dzenia lub zakùóciã jego eksploatacjê. W
¿adnym
wypadku
nie
podejmowaã
samodzielnych prób naprawy.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
A
Mandos del motor que permiten
seleccionar dos posiciones.
B
Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
C
Iluminación mediante lámparas.
D
Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su
lavado.
E
Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de
gases.
F-G Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus
extremos en los orificios dispuestos
para ello.
H
Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo (Fig. 4)
Instrucciones de uso
Pulsando el mando que indica la figura 2
podrá controlar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato está desconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad.
Limpieza del filtro
* Urz¹dzenie mo¿na u¿ywaã wyù¹cznie w
stanie zabudowanym w meble kuchenne
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe
sobre
los
dispositivos
de
enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien
introduciéndolo en el lavavajillas, (ver
observaciones) o dejándolo sumergido en
agua caliente el tiempo necesario para
facilitar la eliminación de grasas, o si lo
desea, mediante el uso de sprays
específicos (protegiendo las partes no
metálicas). Finalizada la limpieza proceda a
su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas
con
detergentes
agresivos,
puede
ennegrecer la superficie metálica sin que
afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la
campana. Se debe tener en cuenta que al
cocinar hay deposición de grasas en la
campana y en el filtro aunque aquella no se
ponga en funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizará un paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente
en
las
rendijas.
Posteriormente se secará utilizando un paño
que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
(Fig.4)
* Para colocar el filtro de carbón, se hará
coincidir el anclaje del motor con el anclaje
del filtro de carbón activado y girarlo en el
sentido horario.
* La duración del filtro de carbón activado es
de tres a seis meses, dependiendo de uso.
* El filtro de carbón activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a la
sustitución del mismo.
* Para reemplazar los filtros gastados por
otros nuevos, procederemos en sentido
inverso al de su montaje.
26
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
* No flamear debajo de la campana.
(Rys. 1)
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
* Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales
vigentes respecto a la normativa vigente
de aire y humos.
A
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener
el máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse
de un uso incorrecto, permitiéndole
además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma
por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
* Antes de la primera puesta en Servicio
se deben tener en cuenta las
instrucciones de instalación y conexión.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con
la
indicada
en
la
etiqueta
de
características de la campana, situada en
la parte interior de la misma.
* En las campanas con clavija, esta debe
ser accesible, o instalarse un interruptor
de corte omnipolar, con una separación
mínima entre contactos de 3 mm.
* La habitación ha de estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente con
otros aparatos alimentados por energía
diferente de la eléctrica.
para
* Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie el
interior de la campana.
*
No
ponga
la
campana
en
funcionamiento si el cable de alimentación
eléctrica está deteriorado o presenta
cortes, o si el aparato muestra síntomas
de deterioros visibles en la zona de los
mandos.
* Su campana está destinada para uso
doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos. El empleo para otros usos es
bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.
* No tire nunca del
desenchufar la campana.
cable
* Si la campana deja de funcionar o lo
hace de modo anormal, desconéctela de
la red y comuníquelo al Servicio de
Asistencia Técnica.
* No dejar quemadores de gas
encendidos, sin recipiente que los cubra,
debajo de la campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna
parte
de
la
campana,
especialmente en el filtro. OCASIONA
RIESGO DE INCENDIO.
25
* Para cualquier reparación, incluída la
reparación del cable de alimentación, debe
dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica
cualificado más cercano, usando siempre
repuestos originales. Las reparaciones o
modificaciones
realizadas
por
otro
personal pueden ocasionar daños al
aparato o un mal funcionamiento, poniendo
en peligro su seguridad. El fabricante no se
responsabiliza de los daños originados por
el uso indebido del aparato.
Czyszczenie filtrów
Opis urz¹dzenia
Estimado cliente:
B
C
D
E
Zwolniã zapadki i wyj¹ã filtry z mocowañ.
Wkùad filtra wyczyœciã w zmywarce do
naczyñ lub poprzez namoczenie w gor¹cej
wodxie; dopuszczalne jest stosowanie
œrodoków.
Czyszcz¹cych
w
sprayu
(zabezpieczaj¹c nie metolowe czêœci). Po
umyciu filtry dokùadnie wysuszyã.
Wyù¹cznik i regulator mocy
Wyù¹cznik oœwietlenia
Oœwietlenie
Filtry
Wysuwana czêœã wyci¹gu
F-G Zawór zwrotny
H
Mocowanie filtrów z wêgla aktywnego
(Rys. 4)
Obsùuga urz¹dzenia
Wù¹czanie i wyù¹czanie wyci¹gu oraz
oœwietlenia
odbywa
siê
przyciskami
pokazanymi na rysunku 2.
Zaleca siê wù¹czenie wyci¹gu na kilka minut
przed rozpoczêciem gotowania (3 – 5 minut),
w ten sposób tworzy siê stabilny ci¹g
powietrza
jeszcze
przed
powstaniem
oparów.
Zaleca siê równie¿ pozostawienie wyci¹g
wù¹czonego (3 – 5 minut) po zakoñczeniu
gotowania, co umo¿liwia wydmuchanie
wszelkich oparów i tùuszczy z przewodów
wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu siê
do pomieszczenia.
Uwaga: Niektóre œrodki myj¹ce u¿ywane w
zmywarkach mog¹ odbarwiã metalow¹
powierzchniê filtra na czarno. Nie ma to
jednak
wpùywu
na
prawidùowoœã
funkcjonowania urz¹dzenia.
Filtry nale¿y czyœciã zale¿nie od stopnia
zabrudzenia, jednak nie rzadziej ni¿ raz w
miesi¹cu. Prosimy zwróciã uwagê, ¿e
podczas gotowania tùuszcz osadza siê na
filtrze równie¿ gdy urz¹dzenie nie jest
wù¹czone.
Czyszczenie obudowy
Zalecane jest mycie miêkk¹ szmatk¹
namoczon¹ w ciepùej wodzie z dodatkiem
mydùa lub pùynu do mycia naczyñ. Po umyciu
dokùadnie wytrzeã do sucha.
Uwaga:
Nie wolno u¿ywaã metalizowanych g¹bek do
szorowania, proszków i mleczek szoruj¹cych
i/lub ¿adnych ostrych narzêdzi do skrobania,
np. no¿y, itp.
Filtr z wêgla aktywnego
* Aby zaùo¿yã filtry nale¿y ustawiã je zgodnie
Czyszczenie i konserwacja
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia nale¿y
upewniã siê czy urz¹dzenie jest odù¹czone
od zasilania.
Przestrzegaã
instrukcji
i
dotycz¹cych bezpieczeñstwa.
wskazówek
z oznaczeniami na wylotach turbiny i
przekrêciã zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
* Ýywotnoœã filtrów wynosi 3 – 6 miesiêcy
zale¿nie
od
intensywnoœci
u¿ywania
wyci¹gu.
* Filtrów z wêgla aktywnego nie mo¿na myã
lub regenerowaã. Zu¿yte nale¿y wymieniã na
nowe.
* Aby zdj¹ã zu¿yte filtry postêpowaã w
odwrotnej kolejnoœci.
18
PL
Obsùuga urz¹dzenia
Wymiana ¿arówek
* Zdj¹ã filtry aby uzyskaã dostêp do ¿arówek.
* Przed wymian¹ upewniã siê, ¿e urz¹dzenie
odù¹czone jest od zasilania.
* U¿ywaã ¿arówek o mocy 40 W.
Dane techniczne
(Rys 3)
Wymiary:
szerokoϋ = 600 / 900 mm
gùêbokoœã = 280 mm
wysokoϋ = 181 mm
Instalacja elektryczna:
ZGODNIE Z TABLICZK¥ ZNAMIONOW¥
W czasie prac monta¿owych nale¿y
przestrzegaã obowi¹zuj¹cych przepisów
odnoœnie
wentylacji
i
oddymiania
pomieszczeñ. Nie nale¿y odprowadzaã
powietrza przewodami oddymiaj¹cymi, które
sùu¿¹ do odprowadzania oparów od
urz¹dzeñ nie zasilanych energi¹ elektryczn¹.
W
celu
uzyskania
optymalnego
odprowadzenia powietrza, przewód nie
powinien byã dùu¿szy ni¿ 4 metry i powinien
posiadaã maksymalnie dwa kolanka 90
stopni.
W
przypadku
braku
mo¿liwoœci
odprowadzania oparów na zewn¹trz, nale¿y
zainstalowaã filtr z wêgla aktywnego. Filtr
montuje siê w korpusie wyci¹gu, poprzez
wkrêcanie go w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Aby zamieniã listwê frontow¹ wyci¹gu na
inn¹ nale¿y postêpowaã zgodnie z
rysunkiem 6.
Monta¿
Do monta¿u wyci¹gu w meblach nale¿y
wykorzystaã szablon z wymiarami podanymi
na rys. 4.
Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
Ðñéí áíáæçôÞóåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ãéá
êÜðïéï ðñüâëçìá, ðáñáêáëïýìå åëÝíî ôå ôá
ðáñáêÜôù
Ðñüâëçìá
Ï áðïññïöçôÞñáò
äåí ëåéôïõñãåß
Ç áðïññüöçóç äåí
åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ
Ïé ëáìðôÞñåò äåí
áíÜâïõí
ÐéèáíÞ Áéôßá
Ôï êáëþäéï äåí åßíáé
óõíäåäåìÝíï.
Äåí õðÜñ÷åé ñåýìá óôçí ðñßæá.
Ôá ößëôñá Ý÷ïõí ãåìßóåé ëßðç.
Ï óùëÞíáò åîáãùãÞò Ý÷åé
âïõëþóåé.
ÁðáñÜäåêôïò óùëÞíáò
åîáãùãÞò, ð÷  < 12,5cm,
óôáèåñÝò ðåñóßäåò óôïí
åîùôåñéêü ôïß÷ï, êëð.
¸÷ïõí êáåß
¸÷ïõí îåâéäùèåß.
Åðßëõóç
ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò.
ÅëÝíîôå/åðéóêåõÜóôå ôçí ðñßæá
Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóåôå ôá
ößëôñá.
Îåâïõëþóôå ôïí óùëÞíá åîáãùãÞò.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðïèÝôç êáé
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
áðü áõôü ôï öõëëÜäéï.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò.
Óößîôå ôïõò.
ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÅîõðçñÝôçóçò.
ÅÜí ï ëüãïò ôçò âëÜâçò äåí ìðïñåß íá åíôïðéóèåß: ÁðïóõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôï
ñåýìá, ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôïí åðéäéïñèþóåôå êáß êáëÝóôå ôï êÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÅîõðçñÝôçóçò.
Ï áðïññïöçôÞñáò óõíïäåýåôå áðü ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò ðïý âåâáéþíåé üôé èá åðéäéïñèùèåß
÷ùñßò ÷ñÝùóç áðü ôï ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÅîõðçñÝôçóçò.
Dolna powierzchnia wyci¹gu powinna
znajdowaã siê co najmniej 60 cm nad
palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad
palnikami gazowymi.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ öÝñåé ôï óÞìá CEE, óå óõìöùíßá ìå ôï óôÜíôáñíô 2002/92/EC ôïõ Åõñùðáéêïý
Êïéíïâïõëßïõ êáé Óõìâïõëßïõ ó÷åôéêÜ ìå ôá áðüâëçôá ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí. Ç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïý ôïõ ðñïéüíôïò, ðñïóôáôåýåé áðï áñíçôéêÝò óõíÝðåéåò ãéá
ôçí áãïñÜ êáé ôçí õãåßá.
Ôï óýìâïëï
(óôï ðñïéüí Þ óôá Ýããñáöá ðïõ åóùêëåßïíôáé ), õðïäåéêíýïõí üôé äåí åßíáé
äõíáôüí íá áíôéìåôùðéóèåß ùò ïéêéáêü áðüâëçôï. Åßíáé áðáñáßôçôï íá äùèåß óå óçìåßï óõëëïãÞò
êáé áíáêýêëùóçò çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Áðáëáãåßôå áðï ôçí óõóêåõÞ âÜóåé
ôçò ôçò ðåñéâáëïíôéêÞò íïìïèåóßáò ãéá ôçí åîÜëåéøç ôùí áðïâëÞôùí.
ÐñïêåéìÝíïõ íá ëÜâåôå ëåðôïìåñåßò ïäçãßåò ãéá ôçí ìåôá÷åßñéóç Þ áíáêýêëùóç ôïõ ðñïéüíôïò,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï äÞìï óáò , Þ ìå ôï êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå.
19
24
GR
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
ÁëëáãÞ ËáìðôÞñùí Öùôéóìïý
* ÁöáéñÝóôå ôï ìåôáëëéêü ößëôñï þóôå íá Ý÷åôå
ðñüóâáóç óôïõò ëáìðôÞñåò öùôéóìïý.
* Öñïíôßóôå ðñéí ôçí äéáäéêáóßá áëëáãÞò ôùí
ëáìðôÞñùí öùôéóìïý íá Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé
ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
êáé ïé ëáìðôÞñåò ðïõ èá áíôéêáôáóôáèïýí íá
ìçí åßíáé æåóôïß
* Ç ìÝãéóôç éó÷ýò ôùí ëáìðôÞñùí åßíáé 40 W, ï
êáèÝíáò.
Ôå÷íéêÝò ðëçñïöïñßåò
(EIK. 3)
ÄéáóôÜóåéò
ÐëÜôïò = 600 mm
ÂÜèïò = 280 mm
¾øïò = 181 mm
ÇëåêôñïëïãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÁÍÁÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÔÉÊÅÔÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ
¼ôáí ï áðïññïöçôÞñáò äïõëåýåé ôáõôü÷ñïíá
ìå êÜðïéá ìç-çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò,
ç ðßåóç ôïõ áÝñá ðïõ áðïâÜëëåôáé äåí ðñÝðåé
íá îåðåñíÜ ôá 4Pa (4 x 10 –5 bar).
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ
áðïññüöçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá, ï óùëÞíáò
ãéá ôçí Ýîïäï ôùí áôìþí äåí ðñÝðåé íá
õðåñâáßíåé ôá 4 ìÝôñá ìÞêïò, Þ íá
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéóóüôåñåò áðü 2 ãùíßåò 90º.
Ðáñüëá áõôÜ, óõíéóôÜôáé ç åîáãùãÞ ôïõ áÝñá
óôïn åîùôåñéêü ÷þñï áðü ôçí êïõæßíá, (êáé ç
ìç ÷ñçóéìïðïßçóç ößëôñùí åíåñãïý Üíèñáêá).
ÅÜí üìùò, äåí õðÜñ÷åé åõ÷Ýñåéá “åîüäïõ”,
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá ôá ïðïßá åðéôñÝðïõí ôçí åðéóôñïöÞ
ôïõ êáèáñïý áÝñá óôï åóùôåñéêü ôçò êïõæßíáò.
ÅÜí åðéèõìåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ìåôþðç ôïõ
áðïññïöçôÞñá ìå ìßá Üëëç ðïõ èá ôáéñéÜæåé
óôá Ýðéðëá êïõæßíáò óáò, áêïëïõèåßóôå ôéò
ðáñáêÜôù ïäçãßåò (EIK. 6):
* ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï óõññüìåíï ìÝñïò.
* ÁöáéñÝóôå ôéò âßäåò (Ô) ðïõ óôçñßæïõí ôçí
ðñüóïøç.
*
ÅãêáôáóôÞóôå
ôçí
íÝá
ðñüóïøç,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò ßäéåò âßäåò ðïõ óôÞñéæáí
ôçí ðñïçãïýìåíç.
Gdy coœ nie dziaùa
Zanim powiadomimy serwis
prosimy najpierw sprawdziã:
Problem
Urz¹dzenie nie
dziaùa
techniczny
Mo¿liwe przyczyny
Nie podù¹czono przewodu
zasilaj¹cego
Brak zasilania w gniazdku
Filtry zabrudzone
Sùaby ci¹g lub
Niedro¿ne odprowadzenie
wystêpuj¹ wibracje oparów
Niewùaœciwa instalacja
przewodów odprowadzaj¹cych
Oœwietlenie nie
Przepalona ¿arówka
dziaùa
Obluzowana ¿arówka
Sposób postêpowania
Podù¹czyã przewód zasilaj¹cy
Sprawdziã/naprawiã sieã elektryczn¹
Wyczyœciã lub wymieniã filtry
Udro¿niã przewody odprowadzaj¹ce
Wezwaã instalatora
Wymieniã ¿arówkê
Dokrêciã ¿arówkê
Centrum Serwisowe
W przypadku, gdy nie mo¿na w okapie znaleêã uszkodzenia nale¿y go odù¹czyã od pr¹du i
wezwaã autoryzowany serwis (Nie nale¿y samodzielnie wykonywaã napraw).
Okap jest dostarczany wraz z kart¹ gwarancyjn¹ upowa¿niaj¹c¹ do bezpùatnej naprawy na
warunkach podanych w karcie gwarancyjnej.
ÅãêáôÜóôáóç
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óôçí
êïõæßíá, áêïëïõèåßóôå ôï ó÷Ýäéï óôçí åéêüíá 4
Ôï ÷áìçëüôåñï ìÝñïò ôïõ áðïññïöçôÞñá èá
ðñÝðåé íá áðÝ÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 60cm áí Ý÷åôå
çëåêôñéêÝò åóôßåò Þ 65cm áí Ý÷åôå åóôßåò
ãêáæéïý. ÓõíéóôÜôáé ç áðüóôáóç áõôÞ íá ìçí
åßíáé ìåãáëõôåñç áðü 70-75cm. Áí Ý÷åôå åóôßåò
ãêáæéïý êáé óôéò ïäçãßåò ÷ñçóåþò ôïõò
õðïäåéêíýåôáé
ìåãáëýôåñç
áðüóôáóç,
áêïëïõèåßóôå
ôéò.
×ñçóéìïðïéåßóôå
óùëÞíá/ìðïõñß åîüäïõ ôïõëÜ÷éóôïí 12,5cm.
Niniejsze urz¹dzenie posiada oznaczenia zgodne z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/EC w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Niniejszy symbol
umieszczony na produkcie lub na doù¹czonych do niego dokumentach
oznacza, ¿e ten produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego.
Urz¹dzenie, z przeznaczeniem jego zùomowania, nale¿y zdaã w odpowiednim punkcie utylizacji
odpadów, w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urz¹dzenie nale¿y zùomowaã zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe
informacje na temat utylizacji, zùomowania i recyklingu opisywanego urz¹dzenia mo¿na uzyskaã
w lokalnym urzêdzie miasta, w miejskim przedsiêbiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w
którym produkt zostaù zakupiony.
Niniejsze urz¹dzenie zostaùo wykonane z odpowiednich materiaùów nadaj¹cych siê do
ponownego wykorzystania. Przed zùomowaniem zawsze nale¿y doprowadziã urz¹dzenie do stanu
nieprzydatnoœci, odcinaj¹c kabel elektryczny.
23
20
GR
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
ÁãáðçôÝ ðåëÜôç:
Óáò åêöñÜæïõìå ôéò åéëéêñéíÞò ìáò åõ÷áñéóôßåò
ãéá ôçí åðéëïãÞ óáò. Åßìáóôå âÝâáéïé üôé áõôÞ ç
ìïíôÝñíá, ëåéôñïõñãéêÞ, ðñáêôéêÞ óõóêåõÞ,
êáôáóêåõáóìÝíç ìå õëéêÜ ðñþôçò ðïéüôçôáò èá
éêáíïðïéÞóåé ðëÞñùò ôéò áíÜãêåò óáò.
Ðáñáêáëïýìå, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá
ðñþôç öïñÜ ôç óõóêåõÞ, íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò åíüôçôåò áõôïý ôïõ
åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ãéá íá Ý÷åôå ôçí
êáëýôåñç
äõíáôÞ
áðüäïóç
áðü
ôïí
áðïññïöçôÞñá óáò êáé íá áðïöýãåôå ôéò
âëÜâåò ðïõ ìðïñïõí íá ðñïêýøïõí áðü ôçí
êáêÞ ÷ñÞóç. Åðßóçò, óáò ðáñÝ÷åé ïäçãßåò ãéá
íá îåðåñÜóåôå ôá ìéêñïðñïâëÞìáôá.
ÖõëÜîôå áõôü ôï öõëëÜäéï óå áóöáëÝò ìÝñïò.
Ìðïñåß
íá
óáò
ðñïóöÝñåé
÷ñÞóéìåò
ðëçñïöïñßåò óôï ìÝëëïí êáé íá âïçèÞóåé Üëëá
Üôïìá íá ÷åéñéóôïýí ôçí óõóêåõÞ áõôÞ.
Ïäçãßåò ÁóöÜëåéáò
* Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá
óáò ãéá ðñþôç öïñÜ, äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò
ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óýíäåóçò.
*
Áí
èÝëåôå
íá
áðïóõíäÝóåôå
ôïí
áðïññïöçôÞñá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ, ìçí
ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï. ÐÜíôá íá ôñáâÜôå ôï
öéò.
* Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá
åÜí ôï êáëþäéü ôïõ åßíáé öèáñìÝíï/êïììÝíï Þ
áí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá öèïñÜò óôïí ðßíáêá
÷åéñéóìïý.
* ÅÜí ï áðïññïöçôÞñáò óôáìáôÞóåé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ Þ äåí ëåéôïõñãåß “öõóéïëïãéêÜ”,
áðïóõíäÝóôå ôïí áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò,
êáé óõìâïõëåõèåßôå ôï ôå÷íéêü ôìÞìá, service.
* Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ áíáìÝíåò “áêÜëõðôåò”
åóôßåò ãêáæéïõ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá
(äçëáäÞ ÷ùñßò óêåýç ìáãåéñÝìáôïò åðÜíù óôéò
åóôßåò).
21
* Ìçí áöÞíåôå ôá ëßðç íá óõóóùñåýïíôáé óå
ïðïéïäÞðïôå óçìåßï ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé
éäéáßôåñá óôá ößëôñá. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÁÍÁÖËÅÎÇÓ/ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ.
* Ìçí ìáãåéñåýåôå “öëáìðÝ” öáãçôÜ êÜôù áðü
ôïí áðïññïöçôÞñá (äçëáäÞ ìå áíïéêôÞ öëüãá).
* Ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá,
óõìâïõëåõôåßôå ôïõò ôïðéêïýò êáíüíåò ðïõ
éó÷ýïõí ó÷åôéêÜ ìå ôá standards åíÝñãåéáò,
áåñßùí êëð.
* Ðñéí óõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôçí
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé ç óõ÷íüôçôá
êáé ç ôÜóç ôïõ ñåýìáôïò óõìöùíïýí ìå áõôÜ
ðïõ
áíáãñÜöïíôáé
óôçí
åôéêÝôá
÷áñáêôçñéóôéêþí, ç ïðïßá âñßóêåôáé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá.
* Ï äéáêüðôçò/áóöÜëåéá óôïí ðéíÜêá ðáñï÷Þò
ãéá ôïí áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò
äéðïëéêüò äéáêüðôçò ìå åëëÜ÷éóôï êåíü åðáöÞò
3mm.
* Ôï äùìÜôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé óùóôü åîáÝñéóìü
åÜí ï áðïññïöçôÞñáò èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá Üëëç óõóêåõÞ
ìáãåéñÝìáôïò ðïõ äåí ëåéôïõñãåß ìå çëåêôñéêÞ
åíÝñãåéá, ð÷ óõóêåõÞ ãêáæéïý.
* Óáò óõíéóôïýìå ôçí ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ôçí
ðñïóï÷Þ óáò üôáí êáèáñßæåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
* Ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé ó÷åäéáóìÝíïò ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ìüíï ãéá ôçí áðïâïëÞ êáé ôïí
êáèáñéóìü ôùí ïóìþí ðïõ äçìéïõñãïýíôáé
áðü ôçí åôïéìáóßá ôïõ öáãçôïý. Ç ÷ñÞóç ôïõ
ãéá ïðïéïíäÞðïôå Üëëï óêïðü åßíáé ìå äéêÞ óáò
åõèýíç êáé ìðïñåß íá áðïäåé÷èåß åðéêßíäõíç.
*
Ãéá
ïðïéáäÞðïôå
åðéóêåõÞ,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ
ôñïöïäüôç, ðñÝðåé íá ðÜåé óôçí õðçñåóßá ôçò
êáôÜëëçëçò áëëÜ êïíôÜ ôå÷íéêÞò, ðÜíôá
÷ñçóéìïðïéþíôáò áíôéêáôåóôçìÝíï áñ÷éêü.
ÅðéóêåõÝò êáé ìåôáôñïðÝò áðü ïðïéïíäÞðïôå
Üëëï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôçí
óõóêåõÞ, äõóëåéôïõñãßá êáé êßíäõíï ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá
èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá æçìéÜ Þ ôñáõìáôéóìü
ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
(EIK. 1)
A
Äéáêüðôçò ìïôÝñ, åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ 2
èÝóåùí ëåéôïõñãßáò (ôá÷õôÞôùí) ôùí
ìïôÝñ.
B
Äéáêüðôçò öùôéóìïý, áíåîÜñôçôïò áðü
ôá ìïôÝñ.
C
Öùôéóìüò ìå ëáìðôÞñåò
D
Ößëôñá, âñßóêïíôáé ðÜíù áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìáãåéñÝìáôïò êáé áöáéñïýíôáé
åýêïëá ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõò.
E
ÌåãÜëç åðéöÜíåéá áíáññüöçóçò.
F-G ÊëáðÝôá áíôåðéóôñïöÞò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï óçìåßï åîáãùãÞò êáé äåí åðéôñÝðïõí
óôïí áÝñá íá åðéóôñÝöåé ìÝóá. Ïé Üêñåò
ôùí êëáðÝôùí ôïðïèåôïýíôáé óôéò ôñýðåò
ðïõ õðÜñ÷ïõí óôá ðëÜãéá ôïõ óôïìßïõ
ôïõ óùëÞíá åîáãùãÞò.
H
Äõíáôüôçôá åíóùìÜôùóçò ößëôñùí
åíåñãïý Üíèñáêá. (EIK. 4)
Ïäçãßåò ×ñÞóçò
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá
2, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñç áðïññüöçóç, óáò
óõíéóôïýìå íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
áðïññïöçôÞñá
ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí îåêéíÞóåôå ôï ìáãåßñåìá (3-5
ëåðôÜ) þóôå ï óùëÞíáò/ìðïõñß íá áðïêôÞóåé
ìßá óôáèåñÞ êáé óõíå÷üìåíç ñïÞ áÝñïò üôáí èá
áðïâÜëåé ôéò ïóìÝò.
Åðßóçò, üôáí ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá, áöÞóôå
ôïí áðïññïöçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá áêüìá
ìåñéêÜ ëåðôÜ þóôå íá áðïâÜëëåé üëïõò ôïõò
áôìïýò êáé ôéò ïóìÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí.
Êáèáñéóìüò êáé ÓõíôÞñçóç
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá ðñéí ïðïéáäÞðïôå äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò.
Ãéá ôçí äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé
Êáèáñéóìüò Ößëôñùí
Ãéá íá áöáéñåóåôå ôá ìåôáëëéêá öéëôñá áðï ôçí
èåóç ôïõó, áðåëåõèåñùóôå ôá áðï ôá
áãêñéóôñá óôçñéîçó. êáèáñéóôå ôï öéëôñï, ғç
ôïðïèåôùíôáó ôï óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí
(âëåðåôå ôéó óçìåéùóåéó), ғç “ìïõëéáóôå” ôï óå
æåóôï íåñï ãéá íá äéåõêïëõíåôå ôçí
áðïìáêñõíóç ôïõ ëéðïõó, ´h (åöïóïí ôï
åðéèõìåéôå) ÷ñçóéìïðïéåéóôå åéäéêá óðñåõ (áöïõ
ðñùôá ðñïóôáôåõóåôå ôá ìç-ìåôáëëéêá ìåñç).
Áöïõ ôï êáèáñéóåôå, áöçóôå ôï íá óôåãíùóåé.
Óçìåßùóç : Ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
ìå “óêëçñÜ” áðïññõðáíôéêÜ ìðïñåß íá
“ìáõñßóåé” ôéò ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò ôùí
ößëôñùí ÷ùñßò ùóôüóï íá åðçññåÜóåé ôçí
éêáíüôçôá óõãêñÜôçóçò ïóìþí.
Í.Â. : Ôá ößëôñá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìßá öïñÜ ôïí ìÞíá. ÅîáñôÜôáé
âÝâáéá, êáé áðü ôçí óõ÷íüôçôá ÷ñÞóçò ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ¸÷åôå õðüøéí óáò üôé ôá ëßðç
êáé
ïé
áôìïß
óõóóùñåýïíôáé
óôïí
áðïññïöçôÞñá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò, åßôå åßíáé óå ëåéôïõñãßá åßôå ü÷é.
Êáèáñéóìüò Óþìáôïò ÁðïññïöçôÞñá
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óþìáôïò ôïõ
áðïññïöçôÞñá, óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç æåóôïý
äéáëýìáôïò íåñïý-áðïññõðáíôéêïý (ðåñßðïõ
40º C). ÂñÝîôå Ýíá ðáíß óôï äéÜëõìá áõôüêáé
êáèáñßóôå
ôïí
áðïññïöçôÞñá
äßíïíôáò
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò ãùíßåò êëð. Óôç
óõíÝ÷åéá, óôåãíþóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
óôåãíü ðáíß.
Óçìåßùóç :
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõñìáôÜêéá Þ ëåéáíôéêÜ
êáé ïîåéäùôéêÜ ðñïúüíôá, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôïí áðïññïöçôÞñá.
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ìå
ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò üðùò ìá÷áßñéá, øáëßäéá,
êôë.
Ößëôñá Åíåñãïý ¢íèñáêá
* Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôá ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá, âãÜëôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá êáé ôïðïèåôÞóôå ôá ößëôñá
åíåñãïý Üíèñáêá óôéò ðáñå÷üìåíåò èÝóåéò
ãõñíþíôáò
ôá
äåîéüóôñïöá
ãéá
íá
“êïõìðþóïõí” óôá ìïôÝñ ôïõ áðïññïöçôÞñá.
ÔÝëïò, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá
óôçí áñ÷éêÞ ôïõò èÝóç.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá Ý÷ïõí ìéá
äéÜñêåéá æùÞò 3 åþò 6 ìçìþí áíÜëïãá ìå ôéò
óõíèÞêåò ÷ñÞóçò ôïõò.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá äåí ðëÝíïíôáé
ïýôå áíáêõêëþíïíôáé. ÌåôÜ ôçí ÷ñÞóç ôïõò,
ðñÝðåé íá áíôéêáèéóôþíôáé ìå êáéíïýñãéá
ößëôñá.
* Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá
ößëôñá,
áêïëïõèåßóôå
ôçí
áíôßóôñïöç
äéáäéêáóßá ôïðïèÝôçóÞò ôïõò.
22
Scarica

i montaggio e istruzioni per l`uso cbt 63 x/w gb