I GB F D PL GR E P CZ HG MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L’USO CBT 63 X/W ASSEMBLY AND INSTRUCTIONS FOR USE CBT 63 X/W PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI CBT 63 X/W MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG CBT 63 X/W OBS£UGA URZ¥DZENIA CBT 63 X/W ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ CBT 63 X/W MONTAJE Y MODO DE EMPLEO CBT 63 X/W INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO CBT 63 X/W MONTÁŽ A NÁVOD K POUŽITÍ CBT 63 X/W ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS CBT 63 X/W IT MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L’USO Gentile Cliente: Ci congratuliamo con Lei per la scelta operata. Siamo certi che questo dispositivo moderno, funzionale e pratico, fabbricato con materiali di prima scelta, saprà rispondere pienamente alle Sue esigenze. Le consigliamo di leggere attentamente le varie sezioni costituenti il presente LIBRETTO ISTRUZIONI prima di utilizzare la cappa per la prima volta, onde ricavarne il massimo rendimento ed evitare quei guasti eventualmente riconducibili a un uso improprio. Così facendo, potrà anche risolvere problemi di piccola entità. Conservi questo libretto dato che le fornirà, in ogni istante, informazioni di rilievo sulla cappa e ne agevolerà l’uso da parte di altre persone. Istruzioni inerenti la sicurezza * Prima di mettere in funzione la cappa per la prima volta, occorrerà tener conto delle istruzioni di installazione e di collegamento. * Per scollegare la cappa non tirare mai il cavo. * Non mettere in funzione la cappa se il cavo di alimentazione è in cattive condizioni o se presenta tagli oppure se la zona dei pulsanti è visibilmente deteriorata. * Se la cappa smettesse di funzionare o funzionasse in modo anomalo, scollegarla dalla rete e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza. * Non lasciare mai i fornelli accesi scoperti al disotto della cappa. * Non consentire l’accumulo di grassi in * Non fiammeggiare al di sotto della cappa. 5 * Prima di collegare la cappa alla rete di alimentazione elettrica, verificare che i valori della tensione e della frequenza della rete siano uguali a quelli indicati sulla piastrina delle caratteristiche della cappa, posta in basso. * Nelle cappe munite di spina, quest’ultima deve essere accessibile. In caso contrario, predisporre un interruttore onnipolare, i cui contatti siano posti a una distanza minima di 3 mm. * La stanza deve essere munita di un sistema di ventilazione adeguato qualora la cappa venga utilizzata assieme ad altri apparati alimentati da energia diversa da quella elettrica. * Le consigliamo di far uso di guanti e di essere particolarmente prudente nel pulire l’interno della cappa. * Questa cappa è destinata soltanto a uso domestico e unicamente per l’estrazione e la purificazione dei gas prodotti dalla preparazione del cibo. Il suo impiego per fini diversi avviene sotto la responsabilità dell’utente e potrebbe essere pericoloso. 6 * Per eventuali riparazioni, rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato più vicino e far uso sempre di pezzi di ricambio originali. Le riparazioni o le modifiche effettuate da altro personale potrebbero danneggiare il dispositivo oppure provocarne un cattivo funzionamento, mettendo a repentaglio la sicurezza dell’utente. Il fabbricante declina qualsivoglia responsabilità per i danni causati da un uso improprio della cappa. nessun punto della cappa, particolarmente nel filtro dato che ciò costituisce un PERICOLO DI INCENDIO. 1 42 1 Descrizione dell’apparato (Fig. 1) A Comandi del motore a due posizioni. B Interruttore luce indipendente del funzionamento dei motori. C Illuminazione a mezzo lampadine. D Filtri posti al di sopra della zona di cottura, agevolmente estraibili per relativo lavaggio. E Gruppo estraibile che consente una maggiore aspirazione dei gas. F-G Alette anti-ritorno da sistemare nel foro di uscita, ponendone le estremità negli appositi fori. H Eventuale predisposizione di filtri a carbone attivo.(Fig.4) 2 Istruzioni per l’uso Premendo il comando della Fig. 2, si controlleranno le funzioni della cappa. Velocità I Bassa II Alta 0 A Speed Vitesse Absaugleistung Prêdkoœã Tá÷õôçôá Velocidad Velocidade Low Moyenne High Maximum Rychlost Sebesség Leistungsstufe Maùa ×áìçëÞ Baja Intensivstufe Du¿a ÕøçëÞ Alta Baixa Nízká Alacsony Alta Vysoká Magas Luce Light Lumière Beleuchtung Oœwietlenie Öùôéóìïó Luz Luz Svìtlo Világítás Acceso On Allumé Ein Wù¹czone ÁíáìÝíïò Encendido Acesa Rozsvícené Be Spento Off Eteint Aus Wyù¹czone Óâçóôüò Apagado Desligada Zhasnuté Ki Automático Automático Automatické Automata Automatico Automatic 3 Automatique Automatisch ÁíÜâåé Automatycznie áõôüìáôá 4 Per un’aspirazione ottimale, consigliamo di azionare la cappa qualche minuto prima di iniziare a cucinare (3 - 5 minuti) affinché il flusso d’aria sia continuo e stabile durante l’aspirazione del fumo. Parimenti, lasciare la cappa in funzione per qualche minuto dopo aver finito di cucinare onde aspirare tutti i fumi e gli odori e convogliarli all’esterno. Pulizia e manutenzione Prima di effettuare qualsivoglia operazione di pulizia e di manutenzione, accertarsi dello scollegamento del dispositivo dalla rete. Per le operazioni di pulizia e manutenzione, seguire le istruzioni sicurezza. di di Pulizia del filtro Per rimuovere i filtri dai loro vani, agire sui dispositivi di chiusura. Lavare i medesimi nella lavastoviglie (vedi Osservazioni) oppure lasciarli in ammollo in acqua calda quanto necessario per agevolare la rimozione del grasso. Si potrà altresì far uso di appositi spray avendo cura di proteggere le parti non metalliche. Infine, asciugare. H 41 superficie metallica senza che ciò influisca sulla sua capacità di ritenzione dei grassi. N.B: la pulizia dei filtri deve essere effettuata almeno una volta al mese, in funzione dell’utilizzo stesso della cappa. Tener conto del fatto che nel cucinare, sulla cappa e sul filtro si deposita del grasso anche se la cappa stessa non viene messa in funzione. Pulizia del corpo della cappa Si consiglia di utilizzare acqua con detersivo, a 40ºC circa. Utilizzare un panno inumidito in tale acqua e prestare particolare attenzione alle fessure. Quindi asciugare con un panno privo di lanugine. Attenzione: * Non usare mai paglietta né prodotti abrasivi che potrebbero danneggiarne la superficie. * Non grattare con oggetti duri quali coltelli, forbici, ecc. Filtro a carbone attivo (Fig.4) * Per sistemare il filtro a carbone, far coincidere il sistema di fissaggio del motore con quello del filtro a carbone attivo e ruotare in senso orario. * Il filtro a carbone attivo dura da tre a sei mesi, in funzione dell’uso. * Il filtro a carbone attivo non si può né lavare né rigenerare. Una volta consumato, sostituirlo. * Ai fini della sostituzione dei filtri consumati con quelli nuovi, si procederà in senso inverso a quello del loro montaggio. Sostituzione delle lampadine * Le lampadine saranno visibili dopo aver rimosso il filtro * Aver cura di scollegare in precedenza la cappa dalla rete di alimentazione e far attenzione che le lampadine sono siano calde. * Potenza massima lampadine: 40W. Informazioni tecniche (Fig. 3) Dimensioni Larghezza = 600 mm Profondità = 280 mm Altezza = 181 mm Caratteristiche elettriche: VEDI ETICHETTA CARATTERISTICHE Osservazioni: il lavaggio nella lavastoviglie con detersivi aggressivi può annerire la 2 IT MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L’USO Installazione Per fissare la cappa al mobile, utilizzare la maschera della Fig. 5 La parte inferiore della cappa andrà sistemata a ca. 65 cm al di sopra del piano di cottura a gas e a 60 cm se elettrico. Se le istruzioni relative all’installazione di fornelli a gas indicano una distanza superiore, tenerne conto. Se la cappa viene utilizzata assieme ad altri apparati alimentati da energia non elettrica, la pressione di uscita dell’aria non deve essere superiore a 4 Pa (4x10 –5 bar). Per ottenere un rendimento ottimale, il tubo di scarico all’esterno non dovrà superare i QUATTRO mezzi di lunghezza né disporre di più di due angoli (gomiti) a 90º. DIFETTO La cappa non funziona Pur se la soluzione ottimale è convogliare i gas all’esterno, si potranno predisporre dei filtri al carbone attivo il che consente ai gas di ritornare in cucina mediante il tubo di uscita. Per sostituire il frontalino originale con un altro uguale al mobile, operare come segue (Fig. 6): * Rimuovere il gruppo estraibile. * Togliere le viti (T) che fissano il frontalino. * Installare il nuovo frontalino fissandovelo analogamente a quello sostituito. Se qualcosa non funziona Ha valami nem mûködik, végezzen hibakeresést. Mûszaki segítség kérése elõtt végezze el az alábbi ellenõrzéseket: HIBA Nem mûködik az elszívó Az elszívó nem fúj elég levegõt vagy rezonál Prima di rivolgersi al servizio tecnico, effettuare le verifiche della tabella sottoriportata: CAUSA SOLUZIONE Il cavo di alimentazione non è Collegare il cavo di alimentazione. collegato. La spina non è sotto tensione. Controllare la rete elettrica Filtro saturo di grasso Pulire o sostituire il filtro. La cappa non aspira Ostruzione del condotto di abbastanza o vibra uscita dell’aria. Condotto dell’aria non adeguato Lampadine fuse Le lampadine non si accendono Lampadine allentate Rimuovere le ostruzioni. LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Nincs csatlakoztatva a kábel Csatlakoztassa a hálózati kábelt Nem kap áramot a dugó A szûrõ zsírral itatódott át Vizsgálja meg / javítsa ki az elektromos áramkört Tisztítsa meg vagy tegyen be egy megfelelõ szûrõt Eltömõdött a nyílás Szüntesse meg az eltömõdést Nem megfelelõ levegõcsõ Hívja a telepítõt és kövesse a kézikönyv utasításait Kiégett a lámpa Cserélje ki az izzót Laza a lámpa Csavarja be jobban az izzót Nem világít a lámpa SZERVIZKÖZPONT Ha a hiba oka nem állapítható meg: csatlakoztassa le az elszívót a hálózatról, ne nyúljon az elszívóhoz és hívja a vevõszolgálatot. Rivolgersi all’installatore e seguire le istruzioni di questo manuale. Sostituire le lampadine Avvitare le lampadine SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio, non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica. Questo dispositivo reca la marcatura CEE ai sensi della Direttiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo e del Consiglio su residui di apparati elettrici ed elettronici (RAEE). Il corretto smaltimento di questo prodotto evita conseguenze negative per il mercato e la salute. A készülék az elektromos és elektronikus készülékek hulladékairól szóló 2002/92/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban CEE jelöléssel van ellátva. A termék megfelelõ ártalmatlanításával elkerülhetõk a piacot és az egészséget érintõ negatív következmények. Il simbolo posto sul prodotto o sulla sua rispettiva documentazione, indica che il medesimo non può essere smaltito come rifiuto domestico. Bisognerà depositarlo presso un punto di raccolta per relativo riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltirlo conformemente alle norme ambientali sull’eliminazione dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento, sul recupero e sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi al proprio Comune di residenza, al servizio di smaltime nto di rifiuti urbani oppure al negozio dove il medesimo è stato acquistato. A terméken vagy a mellékelt okmányokban lévõ szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhetõ háztartási hulladékként. A készüléket az elektromos és az elektronikus berendezések újrahasznosításával foglalkozó gyûjtõhelyen kell leadni. A készüléket a hulladékmegsemmisítéssel kapcsolatos környezetvédelmi elõírásoknak megfelelõen kell ártalmatlanítani. A készülék kezelésével, begyûjtésével vagy újrahasznosításával kapcsolatos részletek megismerése céljából forduljon a polgármesteri hivatalhoz, a köztisztasági hivatalhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. 40 3 HG ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS Égõcsere * Vegye ki a szûrõtartót, hogy hozzáférjen az égõhöz. * Elõtte csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról, és gyõzõdjön meg arról, hogy a kicserélendõ égõ nem meleg-e. * Az égõ maximális teljesítménye 40W. Mûszaki adatok (3. ábra) Méretek Szélesség = 600 mm Mélység = 280 mm Magasság = 181 mm Elektromos jellemzõk: LÁSD A GÉPTÖRZSLAPOT Az optimális teljesítmény elérése érdekében a kivezetõ tömlõ hossza nem haladhatja meg a 4 métert, illetve nem foglalhat magában kettõnél több 90°-os könyökcsövet. Bár a szabadba történõ szellõztetést javasoljuk, aktív szénszûrõk is használhatók, amelyek lehetõvé teszik a konyhába történõ visszaáramlást a kivezetõ csövön keresztül. Ha a konyhai egységhez illõ lapra szeretné kicserélni az elõlapot, akkor a következõképpen kell eljárni (6. ábra): * Húzza ki a mozgatható egységet. * Vegye le az elõlapot tartó csavarokat (T). * Ugyanezekkel a csavarokkal rögzítse az új elõlapot. CERTIFICATO fare? DI GARANZIA: cosa Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, fino a 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi che sono totalmente gratuiti. ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi? Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo apparecchio presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra. UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente, con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza. ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come? Telepítés Az elszívó konyhai egységhez történõ rögzítéséhez az 5. ábrán látható mintát kell használni. Az elszívó alsó része legalább 60 cm-re legyen az elektromos tûzhelytõl és 65 cmre a gáztûzhelytõl. Ha a gáztûzhely kezelési utasítása ennél nagyobb távolságot ír elõ, akkor azt kell betartani. Ha az elszívó egyidejûleg más nem elektromos fõzõberendezéssel mûködik együtt, akkor a kimenõ levegõnyomás nem haladhatja meg a 4 Pa értéket (4x10 –5 bar). 39 Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 0392086811. MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova? È importante che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta all’interno della cappa. In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi. 4 GB ASSEMBLY AND INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, We congratulate you on your choice. We are sure that this modern, functional and practical article, constructed from highest quality materials, will fully meet your requirements. Please read all the sections of this INSTRUCTION MANUAL before using the extractor for the first time to be able to obtain its full performance and to avoid any breakdowns that could arise from its misuse, also allowing small problems to be overcome. Keep this manual. It will always provide useful information on the extractor and will help other people to use it. Safety Instructions * Before using the extractor for the first time, you must observe the installation and connection instructions. * Never pull the cable to unplug the extractor. * Do not switch on the extractor if the electricity cable is worn or has cuts or if there are signs of deterioration around the control panel. * If the extractor stops working or functions abnormally, unplug it from the mains and advise the technical service. * Do not leave gas burning without a pan above it under the hood. * Do not allow grease to accumulate in any part of the extractor, especially in the filter as this COULD PRODUCE A FIRE RISK * Do not flambé food under the hood. * Before installing the extractor consult local rules and regulations in force with respect to current standards on air and fumes. * Before connecting the extractor to the mains, check that both the voltage and the frequency conform to that shown on the characteristics label of the extractor located inside it. 5 * In the hoods with pin, this must be accesible, or settle a cut switch to omnipolar, with minimum separation between contacts of 3 mm * The room must be provided with appropriate ventilation if the extractor is going to be used at the same time as other food processing equipment not using electrical power. * We recommend the use of gloves and caution when cleaning the inside of the extractor. * Your extractor is designed for domestic use and only for expelling and purifying gases arising from food preparation. Its use for any other purpose must be at your own responsability and may be dangerous. * You should contact the nearest Qualified Technical Assistance Service for any repairs always using original spare parts. Repairs and modifications carried out by others could damage the apparatus or cause it to malfunction, and risking your safety. The manufacturer cannot be held liable for inappropriate use of the apparatus. Description of the apparatus (Fig. 1) A B C D E Motor controls that allow two positions to be selected Light switch independent of the motors Lighting by means of lamps Filters located over cooking area, easily withdrawn for cleaning Extractable group that allows a greater gas capture area F-G Anti return tabs to be located in the outlet mouth, locating their ends in the holes provided. H Possibility of incorporating activated charcoal filter (Fig. 4) A készülék ismertetése (1. ábra) A Motorkapcsoló két beállítási lehetõséggel. B A motortól független világításkapcsoló. C Lámpavilágítás. D Tisztítás céljából könnyen kivehetõ, fõzõfelület fölött elhelyezkedõ szûrõk. E Kihúzható egység, amely nagyobb gázfelfogó területet biztosít. F-G A kivezetõ nyílásban elhelyezett, visszacsúszást gátló fülek, végeikkel a furatok felé irányítva. H Aktív szénszûrõ behelyezési lehetõség (4. ábra). Használati utasítás A 2. ábrán látható gomb lenyomásával szabályozhatók az elszívó funkciói. A jobb elszívás elérése érdekében javasoljuk, hogy a fõzés megkezdése elõtt 35 perccel kapcsolja be az elszívót, hogy a gõzök elszívásakor a levegõáramlás már folyamatos és stabil legyen. A fõzés befejezése után hagyja még néhány percig bekapcsolva az elszívót a gõzök és a szagok teljes eltávolítása céljából. Tisztítás és karbantartás A tisztítás vagy a karbantartás elvégzése elõtt csatlakoztassa le az elszívót a hálózatról. A tisztítás és a karbantartás során tartsa be a biztonsági elõírásokat. Szûrõtisztítás A szûrõk kihúzásához oldja ki a rögzítési pontokat. Tegye a szûrõt mosogatógépbe (lásd a megjegyzéseket) vagy a zsíreltávolítás megkönnyítése érdekében hagyja állni forró vízben, vagy használjon speciális spray-t (amely védi a nem fémes részeket). Tisztítás után hagyja a szûrõt megszáradni. Megjegyzések: a mosogatógépben erõs mosogatószerrel végzett tisztítás befeketítheti a fémrészek felületét; ez nem befolyásolja a szûrõk gázfelfogó képességét. Megjegyzés: Az elszívó használatának gyakoriságától függõen a szûrõt legalább havonta egyszer ki kell tisztítani. Ne feledje, hogy fõzés közben a zsír lerakódik az elszívóban, függetlenül attól, hogy az be van-e kapcsolva vagy nem. Az elszívóház tisztítása Meleg (kb. 40°C-os) szappanos víz használatát javasoljuk. Ebbe a vízbe mártott ruhával tisztítsa le az elszívót, külön figyelmet fordítva a rácsokra. Ezután törölje szárazra szöszmentes ruhával. Megjegyzés: * Soha ne használjon fémbõl készült súrolószivacsot vagy olyan dörzsölõ hatású eszközt, amely károsíthatja a felületet. * Ne kaparja a fémfelületeket késsel, ollóval stb. Aktív szénszûrõ (4. ábra) * A szénszûrõ beszereléséhez illessze a motor rögzítését az aktív szénszûrõ rögzítési pontjaihoz, és fordítsa el jobbra. * A használati körülményektõl függõen a szénszûrõ 3-6 hónapig tart. * Az aktív szénszûrõ nem mosható és nem regenerálható. Elhasználódása esetén ki kell cserélni. * Az elhasználódott szûrõ kicserélésékor a beszereléssel fordított sorrendben húzza ki a régi szûrõt. 38 HG ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tisztelt Vásárló! Gratulálunk választásához. Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus, kiváló minõségû anyagokból készült termék teljes mértékben kielégíti igényeit. Kérjük, hogy az elszívó elsõ alkalommal történõ használata elõtt olvassa el a KEZELÉSI UTASÍTÁS minden fejezetét a készülék teljesítményének teljes kihasználása, a helytelen használatból adódó meghibásodások elkerülése, valamint a kisebb problémák megoldása érdekében. Õrizze meg a kezelési utasítást. A késõbbiekben is hasznos információkkal szolgálhat és másokat is segíthet a készülék használatában. Biztonsági utasítások * Az elszívó elsõ használata elõtt tartsa be a telepítési és csatlakoztatási utasításokat. * Soha ne húzza ki az elszívó csatlakozódugóját a kábelnél fogva. * Ne kapcsolja be az elszívót, ha a csatlakozókábel kopott vagy sérült, vagy ha sérülés nyomai láthatók a kapcsolólap körül. * Ha az elszívó nem mûködik vagy hibásan mûködik, akkor húzza ki a hálózatból és kérjen mûszaki segítséget. * Ne égesse a gázt edény nélkül a szagelszívó alatt. * Ügyeljen arra, hogy ne gyûljön össze zsír az elszívó részein, fõleg a szûrõben, mert ez TÛZVESZÉLYES. 37 * Ne helyezzen szagelszívó alá. flambé ételetek a * Az elszívó felszerelése elõtt tanulmányozza a hatályos helyi rendeleteket és elõírásokat a levegõellátással és a füsttel kapcsolatos szabályok vonatkozásában. * Az elszívó hálózati csatlakoztatása elõtt ellenõrizze, hogy a feszültség és a frekvencia megfelel-e az adattáblán feltüntetett értékeknek. * A csapos szagelszívó esetében ennek hozzáférhetõnek kell lennie, vagy többpólusú kapcsolót kell kialakítani az érintkezõk közötti min. 3 mm-es távolsággal. * Megfelelõ szellõztetést kell biztosítani a helyiségben, ha az elszívót nem elektromos árammal mûködõ más ételkészítõ berendezéssel egyidejûleg kívánják használni. * Az elszívó belsejének tisztításakor kesztyû használatát és nagy körültekintést javasolunk. * Az elszívót háztartási felhasználásra tervezték, és csak a fõzés közben keletkezõ gõzök eltávolítására és tisztítására használható. Ettõl eltérõ célra csak saját felelõsségére használhatja a készüléket, ami veszélyekkel járhat. * Javítás céljából vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Hivatalos Mûszaki Segélyszolgálattal, és használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. A mások által végzett javítások és módosítások károsíthatják a készüléket, vagy hibás mûködést idézhetnek elõ, ami az ön biztonságát is veszélyeztetheti. A készülék helytelen használatáért a gyártó nem vállal felelõsséget. Instructions for use Cleaning of the extractor body By pressing the button shown in the figure 2, you will be able to control the functions of the extractor The use of warm (40ºC approx.) soapy water is recommended. A cloth moistened in this water is used for cleaning the extractor, paying special attention to the grids. Afterwards, dry it using a lint-free cloth. Two achieve better extraction, we recommend switching on the extractor a few minutes before starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air flow is continuous and stable when extracting the fumes. Note: * Never use metallic scouring pads or abrasive products that could damage the surface. * Do not use scrapers with metallic surfaces such as knives, scissors etc. Likewise, keep the extractor switched on for a few minutes when cooking is complete to allow all fumes and odours to be expelled. Activated charcoal filter Filter cleaning * To install the charcoal filter, the motor anchorage is made to coincide with the anchor points of the activated charcoal filter and turn it clockwise. * The carbon filter lasts from three to six months depending on the particular conditions of use. * The activated carbon filter can neither be washed nor regenerated. Once it is exhausted, it must be changed. * To replace exhausted filters with new ones, withdraw the old one in the reverse order to that of installation. To withdraw the filters from their locations release the anchoring points. Clean the filter, either by putting it in the dishwasher (see notes) or leaving it standing in hot water to simplify the removal of grease or, if wished, by means of special sprays (protecting the non metallic parts). Once clean, leave it to dry. * Remove the filter support to acces the bulbs. * Take care to disconnect the mains beforehand and that the bulbs to be replaced are not hot. * The maximum bulbs power is 40W. Cleaning and maintenance Before carrying out any cleaning or maintenance activities, ensure that the extractor is disconnected from the mains. To carry out cleaning and maintenance, follow the Safety Instructions. Notes: cleaning in the dishwasher with aggressive detergents may blacken the surface of metallic parts, without this affecting its gas retaining properties. N.B. The filter must be cleaned at least once a month depending on how often the extractor is used. It must be remembered that grease is deposited in the extractor when cooking, whether it is switched on or not. Changing Bulbs Tecnical Information (Fig. 3) Dimensions Width = 600 mm Depth = 280 mm Height = 181 mm Electrical characteristics: REFER TO RATING PLATE 6 GB ASSEMBLY AND INSTRUCTIONS FOR USE Installation To fix the extractor to the kitchen unit the pattern on fig. 5 is used. The lower part of the extractor must be located at a minimum height of 60 cm above the hob for electric cookers and 65 cm for gas cookers. If the instructions of a gas cooker indicate a greater distance these must be observed. When the extractor is working at the same time as other non-electrical cooking equipment, the outlet air pressure must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). To achieve optimum performance the length of the outlet hose should not exceed 4 meters, or include more than two 90º angles (elbows) Although venting to the outside is recommended, activated carbon filters may be used, which allow the gas to be returned to the kitchen through the outlet pipe. Pokud nìco nefunguje Ještì než se obrátíte na autorizované servisní støedisko, proveïte nìkolik kontrol podle následující tabulky: IIf you wish to exchange the front for one matching the kitchen units, follow the following instructions (Fig. 6): * Withdraw the movable group. * Remove the screws (T) that support the front I* Install the new front fixing it with the same screws that held the old one. If something does trouble shooting Before seeking technical assistance carry out the following checks first: SERVISNÍ STØEDISKO PRO ZÁKAZNÍKY V pøípadì, že nedokážete identifikovat pøíèinu poruchy: vypnìte spotøebiè, nemanipulujte s ním a zavolejte autorizované servisní støedisko. SERVICE CENTRE If the cause of the fault be detected: disconnect the hood from the mains, do not touch the hood and call the after sales service. The hood is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will be repaired free of change at the Service Center. 7 Toto zaøízení nese znaèku CEE podle smìrnice 2002/96/EC Evropského parlamentu a Rady Evropy o odpadech z elektrických a elektronických spotøebièù (RAEE). Správná likvidace tohoto výrobku vylouèí negativní následky na trh a na zdraví. Symbol umístìný na výrobku a na pøíslušné dokumentaci znamená, že tento výrobek nemùže být zlikvidován jako komunální odpad. Bude potøeba ho odložit do sbìrného místa urèeného k recyklaci elektrických a elektronických zaøízení. Výrobek likvidujte podle zákona o odpadech vztahující se na likvidaci odpadù. Více informací o likvidaci, obnovì a recyklaci tohoto výrobku získáte na místnì pøíslušném obecním úøadì, u spoleènosti likvidující komunální odpad nebo v obchodì, kde jste ho zakoupili. 36 CZ MONTÁŽ A NÁVOD K POUŽITÍ Výmìna žárovky * Žárovky jsou pøístupné po vyjmutí filtrù. * Dbejte na to, abyste nejdøíve odsavaè odpojili od sí•ového napájení a buïte opatrní, protože žárovky mohou být horké. * Maximální výkon žárovek: 40W. Technické údaje (obr. 3) Rozmìry Šíøka = 600 mm Hloubka = 280 mm Výška = 181 mm Elektrické charakteristiky VIZ TYPOVÝ ŠTÍTEK Instalace Pøi upevòování odsavaèe par ke skøíòce použijte šablonu podle obr. 5. Spodní èást odsavaèe par musí být namontována cca 65 cm nad plynovou varnou desku a 60 cm nad elektrickou varnou desku. Pokud pokyny pro instalaci plynových sporákù uvádìjí vìtší vzdálenost, dodržujte ji. Pokud používáte odsavaè par spolu s dalšími pøístroji napájenými jinou než elektrickou energií, nesmí být výstupní tlak vzduchu vyšší než 4 Pa (4x10 –5 barù). 35 Pro optimální výkon nesmí mít odtah smìrem ven délku vìtší než ÈTYØI metry a nesmí mít více než dva ohyby (kolena) v úhlu 90°. I když je optimálním øešením odvádìt plyny smìrem ven, lze instalovat uhlíkové filtry, které umožòují plynùm, aby se vracely do kuchynì pøes vývod. Pokud chcete vymìnit pùvodní èelní panel za jiný, shodný se skøíòkou, postupujte následujícím zpùsobem (obr. 6): * Odstraòte odnímatelný blok. * Vyšroubujte šrouby (T), které upevòují èelní panel. * Namontujte nový èelní panel a upevnìte ho stejným zpùsobem, jakým byl upevnìný panel pùvodní. Special U.K. Requirements Height above gas hob: 75 mm minimum. NEVER PLACE THE COOKER HOOD AN EYE-LEVEL GRILL. This appliance must be connectec competent person, using fixed wiring DOUBLE POLE SWITCHED FUSED OUTLET. Special Australia Requirements OVER by a via a SPUR * This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. * Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Electrical connection We recommend that the appliance is connected by a qualified electrician, who is a member of the N.I.C.E.I.C. and who will comply with the I.E.E. and local regulations. Should the colour of the wires in the mains lead for the appliance not correspond with the coloured markings identifying the terminal in your spur box proced as follows: * The wire which is coloured blur must be connected to the marked N (Neutral) or coloured Black. * The wire which is coloured brown must be connected to the marked L (Live) or couloured Red * Where avialable (see installation), the wire which is coloured yellow/green must be connected to the market or coloured Yellow/Green. If the cooker hood is installed for use above a gas appliance then the provision vor ventilation must be in accordance with the Gas Safety (Installation & Use) Regulations 1984 and the relevant Building Regulations. Detailed recommendations are contained in the following British Standard Codes of Practice BS6172, BS5440 and BS6891 Current Edition. This apparatus has the marked CEE in conformity with Standard 2002/92/EC of the European Parliament and the Council about remainers of electrical en electronic apparatuses. The correct elimination of this product avoids negative consequences for the market and the health. Symbol (in the product or in the documents that are included with it), indicates that it’s not possible to be treated like domestic remainder. It’s necessary to give it in a collection point to recycle electrical and electronic apparatuses. Get rid of it in accordance with the environmental norms for remainders elimination. In order to obtain detailed information about the treatment, recovery or recycling of this product, put yourselfe in contact with the city council, with the elimination service of urban remainder or with the store where you acquired the product. 8 F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI Cher Client, Félicitations pour votre choix. Nous sommes sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique, qui a été construit avec des matériaux de première qualité, vous satisfera pleinement. Avant d’utiliser la hotte pour la première fois, nous vous prions de lire toutes les sections de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin d’obtenir le rendement maximum de l’appareil et d’éviter des pannes qui pourraient être causées par un usage incorrect ; il pourra aussi vous résoudre quelques petits problèmes. Conservez ce manuel car il vous donnera des informations utiles à tout moment en ce qui concerne votre hotte, et facilitera son usage par d’autres personnes. Instructions de sécurité * Avant la première mise en service, veuillez observer attentivement les instructions d’installation et de branchement. * Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la hotte. Débranchez-la en tirant sur la fiche. * Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble du courant électrique est détérioré ou s’il présente des coupures ou si l’appareil présente des signes de détérioration visibles sur la zone des commandes. * Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle fonctionne de façon anormale, déconnectezla du courant électrique ( en la débranchant) et communiquez-le au Service d’Assistance Technique. * Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés sous la hotte si aucun récipient n’est posé dessus. * Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur aucune partie de la hotte et tout spécialement sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE. 9 Popis spotøebièe (obr. 1) * Ne faites pas flamber d’aliments sous la hotte. * Avant d’installer cette hotte, consultez les Réglementations et les dispositions locales en vigueur en ce qui concerne la normative en vigueur sur l’air et les fumées. * Avant de connecter la hotte au courant électrique, vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur l’étiquette de caractéristiques située à la partie inférieure de celle-ci. * Dans les caisson à piquet esta ought créature faisable, ou installer une intervertirde encoche omnipolar, à une rupture plus petit dans – entre influences de 3 mm A B C D E Dvoupolohový ovladaè výkonu motoru. Spínaè svìtla nezávislý na fungování motorù. Osvìtlení žárovkami. Filtry umístìné nad varným místem. Lze je pohodlnì vytáhnout za úèelem umytí. Poznámky: mytí v myèce s agresivními mycími prostøedky mùže zpùsobit zèernání kovového povrchu, což však nemá vliv na jeho schopnost zachycovat tuky. Pøípadná pøíprava pro uhlíkové filtry (obr. 4) Pozn: èištìní filtru je potøeba provádìt alespoò jednou mìsíènì v závislosti na vlastním používání odsavaèe par. Vezmìte v úvahu, že pøi vaøení se na odsavaèi i filtru ukládá tuk, i když samotný odsavaè nezapnete. Návod k použití * La pièce doit être pourvue d’une ventilation adéquate si on utilise en même temps la hotte et d’autres appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique. Stisknutím tlaèítka na obr. 2 se ovládají funkce odsavaèe par. * Nous vous recommandons d’utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l’intérieur de la hotte. Pro optimální odsávání doporuèujeme, abyste zapnuli odsavaè nìkolik minut pøedtím, než zaènete vaøit (3 - 5 minut), aby proud vzduchu byl pøi odsávání kouøe nepøetržitý a stabilní. * Votre hotte est destinée à l’usage domestique et doit servir uniquement à l’extraction et à la purification des gaz provenant de la préparation des aliments. Si vous l’employez pour d’autres usages, il faudra le faire sous votre responsabilité. Cela peut être dangereux. Stejnì tak nechte odsavaè zapnutý ještì nìkolik minut po ukonèení vaøení, aby se odsál všechen kouø a pachy a vše bylo odvedeno smìrem ven. * Pour toute réparation, compris la substitution du câble d’alimentation, adressez-vous au Service d’Assistance Technique qualifié le plus proche, et utilisez toujours des pièces de rechange d’origine. Les réparations ou les modifications réalisées par un autre personnel peuvent occasionner des dommages ou un mauvais fonctionnement à l’appareil, mettant en danger votre sécurité. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais usage de l’appareil. Pomocí upevòovacích pøíchytek vyjmìte filtry z jejich uložení. Umyjte je v myèce (viz poznámky) nebo je nechte odmoèit v horké vodì na dobu potøebnou k tomu, aby se dal snadno odstranil tuk. Mùžete také použít vhodné èistící spreje, ale nezapomeòte ochránit nekovové èásti. Nakonec filtry osušte. Vyjímatelný blok, který umožòuje vìtší nasávání plynù. F-G Zpìtné klapky, které se umís•ují na odtahové hrdlo. Jejich kraje se vkládají do pøíslušných otvorù. H Èištìní filtru Èištìní a údržba Než zaènete s jakoukoli operací týkající se èištìní a údržby, ujistìte se, že je spotøebiè odpojen od sí•ového napájení. Pøi èištìní a údržbì dodržujte bezpeènostní pokyny. Èištìní tìlesa odsavaèe par Doporuèujeme používat vodu s èistícím prostøedkem o teplotì cca 40 °C. Použijte hadr, který namoète do pøipravené vody. Dávejte pozor zejména na vìtrací štìrbiny. Pak odsavaè osušte hadrem bez chlupù. Pozor: * Nepoužívejte nikdy drátìnku ani abrazivní prostøedky, které by mohly poškodit povrch. * Neškrábejte neèistoty pomocí tvrdých pøedmìtù jako jsou nože, nùžky, atd. Uhlíkový filtr (obr. 4) * Pøi vkládání uhlíkových filtrù usaïte upevòovací držáky uhlíkového filtru k upevòovacímu držáku motoru a otoète smìrem doprava. * Uhlíkový filtr má životnost tøi až šest ìsícù podle frekvence používání. * Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenerovat. Jakmile je opotøebovaný, je nutné ho vymìnit. * Pøi výmìnì opotøebovaných filtrù za nové postupujte v opaèném poøadí, než pøi montáži. 34 CZ MONTÁŽ A NÁVOD K POUŽITÍ Vážení zákazníci: Jsme rádi, že jste si vybrali náš spotøebiè. Jsme si jistí, že toto moderní, funkèní a praktické zaøízení vyrobené z prvotøídních materiálù dokáže plnì vyhovìt vašim potøebám. Doporuèujeme, abyste si pozornì pøeèetli všechny kapitoly tohoto NÁVODU ještì døíve, než použijete odsavaè par poprvé. Umožní vám to optimálnì využívat váš odsavaè a vyhnout se pøípadných problémùm a poruchám zpùsobeným nesprávným používáním. Kromì toho dokážete sami vyøešit nìkteré menší problémy. Tento návod si uschovejte, protože obsahuje dùležité informace týkající se použití odsavaèe, které tak budete mít kdykoli k dispozici. Také se tím usnadní jeo používání jinými osobami. * Nemìli byste dovolit, aby se kdekoli v odsavaèi a zejména ve filtru nahromadily tuky. Nahromadìní tuku pøedstavuje možné NEBEZPEÈÍ POŽÁRU. * Pod odsavaèem plameny. par nezapalujte * Než zapojíte odsavaè k elektrickému sí•ovému napájení, zkontrolujte, zda jsou hodnoty napìtí a frekvence shodné s hodnotami uvedenými na typovém štítku odsavaèe umístìném v zadní èásti. * Pokud je odsavaè par vybavený zásuvkou, musí zásuvka zùstat pøístupná. V opaèném pøípadì je potøeba pøipravit vícepólový spínaè, který má vzdálenost kontaktù minimálnì 3 mm. Informace týkající se bezpeènosti * Pokud se odsavaè par používá spolu s dalšími pøístroji napájenými jinou než elektrickou energií, musí být místnost vybavena vhodným systémem odvìtrávání. * Než poprvé spustíte odsavaè par, seznamte se se všemi pokyny pro montáž a zapojení. * Doporuèujeme vám, abyste pøi èištìní vnitøní èásti odsavaèe používali rukavice a abyste byli mimoøádnì opatrní. * Odsavaè par vytažením kabelu. nikdy neodpojujte * Odsavaè par nikdy nezapínejte, pokud je napájecí kabel ve špatném stavu nebo je poøezaný nebo pokud je oblast tlaèítek viditelnì poškozená. * Pokud odsavaè par pøestane fungovat nebo bude fungovat nesprávným zpùsobem, odpojte ho od sítì a obra•te se na autorizované servisní støedisko. * Pod odsavaèem nenechávejte nikdy zapnuté volné plotýnky. 33 * Tento odsavaè je urèen pouze k použití v domácnosti a výhradnì k odsávání a èištìní plynù, které se vytváøejí pøi pøípravì jídla. Za jeho použití k jiným úèelùm je odpovìdný výhradnì uživatel. Takové použití mùže být nebezpeèné. * Pro pøípadné opravy se obra•te na nejbližší autorizované servisní støedisko a používejte vždy originální náhradní díly. Opravy a úpravy provedené jiným než kvalifikovaným personálem mohou zaøízení poškodit nebo zpùsobit jeho vadné fungování. Mùže tak být ohrožena bezpeènost uživatele. Výrobce nepøebírá žádnou odpovìdnost za škody zpùsobené nesprávným používáním odsavaèe. Description de l’appareil (Fig. 1) A Commandes du moteur qui permettent de sélectionner 2 positions. B Interrupteur de lumière indépendant du fonctionnement des moteurs. C Eclairage au moyen de lampes. D Filtres situés sur la zone de cuisson facilement extractibles pour être lavés. E Ensemble extractible permettant une plus grande surface de captation des gaz. F-G Ailettes anti-retour qui seront mises en place à la bouche de sortie avec leurs extrémités placées sur les orifices disposés à cet effet. H Possibilité d’incorporer des filtres à charbon actif. (Fig. 4) Instructions d’usage En appuyant sur la commande indiquée sur la figure 2, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte. Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre la hotte en marche quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air soit stable et continu au moment d’aspirer les fumées. De la même façon, maintenez la hotte en fonctionnement quelques minutes après avoir fini de cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient totalement entraînées vers l’extérieur. Nettoyage et entretien Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, assurez-vous que l’appareil est déconnecté du courant électrique. Pour réaliser des tâches de nettoyage et d’entretien, suivez les instructions de Sécurité. Nettoyage du filtre Pour extraire les filtres de leurs logements, appuyez sur les dispositifs d’enclenchement. Procédez à leur nettoyage, ou bien en les mettant dans le lave-vaisselle (voir observations) ou en les submergeant dans de l’eau chaude le temps nécessaire pour faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous le désirez, au moyen de sprays spécifiques (en protégeant les parties non métalliques ). Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres. Observations: Le nettoyage dans un lavevaisselle avec des détergents agressifs peut noircir la surface métallique sans pour cela affecter sa capacité de rétention des graisses. Attention: Le nettoyage des filtres doit être fait au moins une fois par mois, selon l’utilisation de la hotte. On devra tenir compte du fait que, quand on cuisine, il se produit des dépôts de graisse sur la hotte et sur le filtre même si celle-ci n’a pas été mise en marche. Nettoyage du corps de la hotte Il est recommandé d’utiliser de l’eau savonneuse à 40ºC environ. On utilisera un chiffon humide mouillé avec cette eau pour nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes. Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon qui ne fera pas de peluches. Attention: * Ne jamais utiliser de tampons métalliques ni de produits abrasifs qui pourraient endommager la surface. * Ne pas gratter avec des objets durs tels que des couteaux, des ciseaux, etc. Filtre à charbon actif * Pour mettre en place le filtre à charbon actif, faire coïncider l’ancrage du moteur avec l’ancrage du filtre à charbon actif et le faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. * La durée du filtre à charbon actif est de trois à six mois, selon les conditions particulières d’usage. * Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé, ni récupéré. Une fois usé, procéder à son remplacement. * Pour remplacer les filtres usés par des filtres neufs, on procèdera en sens inverse de leur montage. 10 F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI Remplacement des Lampes * Enlevez le filtre pour découvrir les lampes. * Avant de commencer, prenez la précaution de déconnecter la hotte du courant électrique et vérifiez que les lampes à changer ne sont pas chaudes. * La puissance maximale des lampes est de 40W. Information Technique (Fig. 3) Dimensions Largeur = 600 mm Profondeur = 280 mm Hauteur = 181 mm Caractéristiques électriques: VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES Installation Quand on fera fonctionner la hotte de la cuisine en même temps que d’autres appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique, la pression de sortie de l’air ne devra pas être supérieure à 4 Pa (4 x 10 -5 bar) Pour obtenir un rendement optimum, la longueur de la tuyauterie d’évacuation extérieure ne devra pas être supérieure à QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus de deux angles (coudes) de 90º. Bien qu’il soit recommandé que l’évacuation des gaz se fasse à l’extérieur, on peut installer des filtres à charbon actif qui permettent que les gaz puissent revenir à la cuisine à travers le tube de sortie. Si vous désirez substituer la partie frontale originale par une autre pareille au meuble, il faudra suivre les instructions suivantes (Fig. 6): * Extraire l’ensemble extractible. * Enlever les vis (T) qui fixent la partie frontale. * Installer la nouvelle partie frontale en la fixant de la même façon que celle qui a été substituée. Se algo não funciona Antes de solicitar o serviço de reparações, faça as comprovações indicadas a seguir: DEFEITO O exaustor não funciona POSSÍVEL CAUSA O fio de rede não está ligado Não chega tensão à tomada Filtro saturado de gordura O exaustor não aspira suficiente ou vibra As lâmpadas não iluminam SOLUÇÃO Ligar o fio à rede Proceda a revisar / consertar a rede eléctrica Proceda à limpeza ou substituição do filtro Obstrução da conduta de saída Elimine as obstruções de ar Contacte com o instalador e siga as Conduta de ar inadequada instruções deste manual Proceda à substituição das Lâmpadas queimadas lâmpadas Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas SERVIÇO GIAS Se não conseguir detectar a falha, desligue o exaustor da corrente eléctrica, não toque no exaustor e contacte o Serviço GIAS. O Exaustor é fornecido com certificado de garantia que assegura a sua reparação sem custo de intervenção. Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le dessin situé à la fig. 4. La partie inférieure de la hotte devra être placée à une hauteur minimale de 60 cm du plan de travail pour une cuisinière électrique, et de 65 cm. pour une cuisinière à gaz. Si les instructions d’installation des cuisinières à gaz indiquent une distance supérieure, il faudra en tenir compte. 11 Este aparelho está clasificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos e equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adecuada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que pderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto. O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratemento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminacão deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminaçao de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperaçao e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminaçao de desperdícios comésticos ou a loja onde adquiriu o produto. 32 P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Troca de lâmpadas * Retire o filtro e as lâmpadas ficarão à vista. * Observe as precauções de desligar previamente o exaustor da rede e que as lâmpadas a substituir não estejam quentes. * A potência máxima das lâmpadas é de 40W Informação técnica (Fig. 3) Dimensões: Largura = 600 / 900 mm Profundidade = 280 mm Altura = 181 mm Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS Para obter um rendimento óptimo, o comprimento da conduta de evacuação exterior não deverá ser superior a QUATRO metros, nem ter mais de dois ângulos (cotovelos) de 90º. En cas de panne Avant de solliciter le service de réparations, veuillez effectuer les vérifications suivantes: PANNE Embora seja recomendável a evacuação de gases para o exterior, podem ser instalados filtros de carvão activado que permitam que os gases sejam devolvidos à cozinha através do tubo de saída. La hotte ne fonctionne pas Caso queira substituir a frente original por outra igual ao móvel, deverá seguir as seguintes instruções (Fig. 5): La hotte n’aspire pas suffisamment ou vibre * Extrair o Conjunto extraível. * Tirar os parafusos (T) que sujeitam a frente. * Instalar a nova frente fixando-a da mesma forma que a substituída. Les lampes ne s’allument pas CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le câble n’est pas connecté au Connecter le câble au courant courant La tension n’arrive pas à la Réviser et réparer le courant prise électrique Filtre saturé de graisse Nettoyer ou substituer le filtre Obstruction du conduit de sortie de l’air Conduit d’air inadéquat Eliminer les obstructions Lampes fondues Contacter l’installateur et suivre les instructions de ce manuel Substituer les lampes Lampes dévissées Resserrer les lampes CENTRE SERVICE AGRÉE Instalação Si la cause du problème ne peut être détectée : débrancher la hotte du secteur, ne pas toucher la hotte et appeler le service après vente. La hotte est fournie avec un certificat de garantie qui assure qu’elle sera réparée gratuitement dans un centre service agrée. Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á o plano (fig. 4). A parte inferior do exaustor deverá ser colocada a uma altura mínima de 60 cm da bancada para fogões eléctricos e 65 cm. para fogões a gás. Se as instruções de instalação de fogões a gás indicam uma distância superior, deve ter-se em conta. Quando o exaustor de cozinha estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros aparelhos alimentados por uma energia distinta da eléctrica, a pressão de saída de ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105 bar). 31 Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Equipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la snté de l’homme. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation que l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipementes électriques et électroniques. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. 12 D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Verehrte Kundin, verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts, das unter Verwendung von Materialien bester Qualität hergestellt und strengen Kontrollen während des gesamten Fertigungsprozesses unterzogen wurde, Ihren Anforderungen vollkommen gerecht wird. Vor der erstmaligen Benutzung der Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen und die Hinweise genau zu befolgen, damit Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie Fehler und Störungen vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung des Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen diese Bedienungsanleitung bei der Lösung kleiner Probleme behilflich. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche Informationen und erleichtert auch die Bedienung durch andere Personen. Sicherheitshinweise * Beachten Sie bitte vor der erstmaligen Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich Installation und Anschluß der Dunstabzugshaube. * Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen. * Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit defektem oder angeschnittenem Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im Bereich der Bedienelemente aufweist. * Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung. * Achten Sie bitte stets darauf, daß die Kochstellen unter der Dunstabzugshaube nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind. 13 * Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen Teilen der Dunstabzugshaube und insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr. * Flambieren Sie niemals unterhalb der Abzugshaube. * Informieren Sie sich vor Einbau der Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug. * Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den Angaben auf dem an der Unterseite angebrachten Typenschild übereinstimmen. * Am Glocke bei annageln diese anrechnen Essenz erreichbar, Durchschlag beisetzen ein rangieren ab abschneiden omnipolar, bei ein Abbruch geringste dazwischen beeinflussen ab 3 mm. * Der Raum muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt werden. * Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung Schutzhandschuhe zu tragen und bei der Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube mit größter Vorsicht vorzugehen. * Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr Risiko und kann gefährlich sein. * Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten, einschließlich den Ersatz der Zufuhr, wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Kundendienststelle, die eine Verwendung von Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen oder Eingriffe durch anderes Personal können Schäden und Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts. Descrição do aparelho (Fig. 1) A Comandos do motor que permitem seleccionar 2 posições. B Interruptor de luz independente do funcionamento dos motores. C Iluminação mediante lâmpadas. D Filtros situados sobre a zona de cozedura, facilmente extraíveis para serem lavados. E Conjunto extraível que permite uma maior superfície de captação de gorduras. F-G Alhetas anti-retorno que serão colocadas na boca de saída, situando os extremos nos orifícios dispostos para tal. H Possibilidade de incorporar filtros de carvão activo. (Fig. 4) Instruções de uso Premindo o comando que indica a figura 2 poderá controlar as funções do exaustor. Para conseguir uma aspiração mais eficaz, recomendamo-lhes pôr em funcionamento o exautor alguns minutos antes de cozinhar (entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos. Do mesmo modo, mantenha o exaustor a funcionar uns minutos depois de cozinhar para o arrasto total de fumos e odores para o exterior. Limpeza e manutenção Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede. Para realizar trabalhos de limpeza e manutenção, cumpra com as Instruções de Segurança. Limpeza do filtro Para extrair os filtros dos seus alojamentos, aja sobre os dispositivos de fixação. Proceda à sua limpeza, quer introduzindo-osna máquina de lavar loiça, (ver observações) ou deixando-os mergulhados em água quente o tempo necessário para facilitar a eliminação de gorduras, ou se preferir mediante o uso de sprays específicos (protegendo as partes não metálicas). Finalizada a limpeza, proceda à sua secagem. Importante: no modelo TL1-92, os filtros são unidos através de perfis de aluminio, os quais devem ser extraidos previamente antes da limpeza. Observações: A limpeza na máquina de lavar loiça com detergentes agressivos pode escurecer a superfície metálica sem afectar a sua capacidade de retenção de gorduras. Atenção: A limpeza de filtros deve ser realizada uma vez por mês, no mínimo, dependendo da utilização do exaustor. Deve levar-se em consideração que ao cozinhar há deposição de gorduras no exaustor e no filtro, mesmo quando aquele não estiver em funcionamento. Limpeza do corpo do exaustor Recomenda-se a utilização de água com sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-seá um pano humedecido nessa água para a limpeza do exaustor, incidindo especialmente nas fendas. Posteriormente, enxugar-se-á perfeitamente com um pano seco que não desprenda pêlos. Atenção: * Não usar nunca esfregões metálicos nem utilizar produtos abrasivos que possam estragar a superfície. * Não raspe a superfície com objectos duros, tais como facas, tesouras, etc. Filtro de carvão activo * Para colocar o filtro de carvão faça coincidir a ancoragem do motor com a ancoragem do filtro de carvão activado e gire-o no sentido horário. * A duração do filtro de carvão activado é de três a seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. * O filtro de carvão activo não pode ser lavado nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser substituído. * Para substituir os filtros gastos por outros novos, proceda no sentido inverso ao da sua montagem. 30 P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Estimado cliente: Parabéns pela sua escolha. Temos a certeza de que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, satisfará plenamente as suas necessidades. Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias que possam decorrer de um uso incorrecto. A leitura permitir-lhe-á também resolver pequenos problemas. Guarde este manual. Ele proporcionarlhe-á informação útil sobre o seu exaustor a qualquer momento e facilitará igualmente o uso do mesmo a outras pessoas. Instruções de Segurança * Antes da primeira utilização, devem ser tidas em conta as instruções de instalação e ligação. * Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não puxe nunca o cabo. * Não ponha em funcionamento o exaustor se o cabo de alimentação eléctrica estiver deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho mostrar indícios de deteriorações visíveis na zona dos comandos. * Se o exaustor deixar de funcionar, ou o fizer de forma anormal, desligue-o da rede e entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. * Nunca deixe queimadores de gás acesos sem nenhum recipiente em cima deles. * Não permita a acumulação de gordura em nenhuma parte do exaustor, especialmente no filtro, PROVOCA RISCO DE INCÊNDIO. 29 * Não fazer fogo debaixo do exaustor. * Antes de instalar este exaustor, consulte os Regulamentos e disposições locais em vigor com respeito à norma em vigor de ar e fumos. * Antes de ligar o exaustor à rede eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede são as mesmas que as indicadas na etiqueta de características do exaustor, situada na parte interior do mesmo. * Na caisson com cavilha esta dever criatura accesible, ou instalar um disjuntor de entalhe omnipotente, com um vários o menor em-tre influências de 3 mm. Gerätebeschreibung (Abb. 1) A Bedienelemente für den Motor mit zwei Stellungen B Von der Funktion der Motoren unabhängiger Lichtschalter C Beleuchtung mit Glühlampen D Zur Reinigung einfach abnehmbare Filter über dem Kochbereich E Auszug zur Einstellung einer größeren Absaugfläche F-G Rückschlagklappen zum Aufsatz auf die hierfür am Abzug vorgesehenen Durchbrüche. H Einbaumöglichkeit für Aktivkohle-filter (Abb. 4) Bedienungsanweisung * A dependência deve contar com uma ventilação adequada, quando se utilizar o exaustor simultaneamente com outros aparelhos alimentados por energia diferente da eléctrica. Durch Betätigen der in der Abbildung 2 bezeichneten Bedienelemente werden die Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert. * Recomendamos a utilização de luvas e tomar todo o tipo de precauções ao limpar o interior do exaustor. Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind. * O seu exaustor destina-se ao uso doméstico e somente para a extracção e purificação dos gases procedentes da preparação de alimentos. A utilização para outros usos é da sua responsabilidade e pode ser perigosa. * Para qualquer conserto, including a substituiçao do alimentador, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica qualificado mais próximo, usando sempre sobresselentes originais. Os consertos ou alterações realizados por outro pessoal podem provocar danos ao aparelho ou um mau funcionamento, pondo em perigo a sua segurança. O fabricante não é responsável pelos danos originados pelo uso inadequado do aparelho. Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung vollständig nach außen transportiert werden. Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert. Reinigung und Pflege Überzeugen Sie sich vor Beginn aller Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß das Gerät vom Netz getrennt ist. Beachten Sie bei allen Reinigungs- und Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise. Reinigung der Filter Hängen Sie die Filter durch Betätigung der Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur Reinigung in heißes Wasser, bis sich die Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese danach mit fließendem Wasser ab. Die Verwendung eines speziellen fettlösenden Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls möglich. Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin senkrecht auf, damit sich keine Speisereste darauf absetzen können. Nach der Reinigung die Filter trocknen und anschließend wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen. Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler kann die metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen, ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird. Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine Reinigung der Filter mindestens einmal monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß beim Kochen auch dann Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten, wenn diese nicht in Betrieb ist. Reinigung der Filterhalterung und des Gehäuses der Abzugshaube Zur Reinigung wird die Verwendung eines in warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen. Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie anschließend alle Flächen gründlich mit einem nicht fasernden Tuch. Achtung * Verwenden Sie zur Reinigung keine metallischen Scheuerschwämme oder kratzend wirkende Mittel, durch welche die Oberfläche beschädigt werden kann. * Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen wie Messer, Scheren usw. 14 D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Aktivkohlefilter * Zum Einbau der Aktivkohlefilter müssen die Befestigungselemente an Motor und Filter ausgerichtet, das Filter aufgesetzt und durch Drehen in Uhrzeigerrichtung verriegelt werden. * Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter beträgt in Abhängigkeit von der jeweiligen Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate. * Die Aktivkohlefilter können weder gewaschen noch regeneriert werden. Sie sind daher auszutauschen, wenn deren Filterwirkung erschöpft ist. * Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus. Austausch der Glühlampen * Die Glühlampen sind nach Aushängen der Filterhalterung zugänglich. * Achten Sie darauf, daß die Dunstabzugshaube vor dem Lampenwechsel vom Netz getrennt wird und die Glühlampen abgekühlt sind. * Die Leistung der Glühlampen darf maximal 40W betragen. Technische Informationen (Abb. 3) Abmessungen: Breite = 600 mm Tiefe = 280 mm Höhe = 181 mm Elektrische Kennwerte: SIEHE TYPENSCHILD Einbau Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das Küchenmöbel benutzen Sie bitte die Schablone auf abb. 4. Die Unterseite der Dunstabzugshaube muß eine Mindesthöhe von 60 cm über elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über Gaskochstellen aufweisen. Ist in den Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld ein größerer Abstand angegeben, muß dieser entsprechend berücksichtigt werden. Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen. Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zusammen mit anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten darf der auftretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4 x 10-6 bar) nicht überschreiten. Um eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube zu erreichen, darf die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel enthalten. Si algo no funciona Antes de solicitar el servicio de reparaciones, haga las comprobaciones indicadas a continuación: DEFECTO La campana no funciona POSIBLE CAUSA El cable de red no está conectado No llega tensión al enchufe Filtro saturado de grasa La campana no aspira suficiente o vibra Las lámparas no iluminan Obstrucción del conducto de salida de aire Conducto de aire inadecuado Lámparas fundidas Lámparas flojas SOLUCIÓN Conectar el cable de red Proceder a revisar/reparar la red eléctrica Proceda a la limpieza o sustitución del filtro Elimine las obstrucciones Contacte con el instalador y siga las instrucciones de este manual Proceda a la sustitución de las lámparas Apriete las lámparas CENTRO DE SERVICIO Si la causa del fallo no puede ser descubierta: desconecte la campana de la red eléctrica, no toque la campana y lláme al servicio de venta 24 horas. La campana es suministrada con un certificado de garantía que asegura que será reparada gratis por el centro de reparaciones. Obwohl eine Absaugung der beim Kochen entstehenden Dämpfe nach außen empfohlen wird, können Aktivkohlefilter eingebaut werden, die eine Rückführung der gereinigten Gase in die Küche über das Abzugsrohr ermöglichen. Möchten Sie die Original-Frontabdeckung durch eine zu Ihrem Küchenmöbel passende ersetzen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 6): - Ziehen Sie den Auszug heraus. - Lösen Sie die Schrauben (T) zur Befestigung der Frontabdeckung. - Bringen Sie die neue Frontabdeckung an und befestigen Sie diese wie das Originalteil Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Eruropeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 15 28 E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO Recambio de Lámparas * Retire el filtro y las lámparas quedarán a la vista. * Observe las precauciones de desconectar previamente la campana de la red y que las lámparas a sustituir no estén calientes. * La potencia máxima de las lámparas es de 40W. Información Técnica (Fig. 3) Dimensiones Ancho = 600 mm Fondo = 280 mm Alto = 181 mm Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS Para obtener un rendimiento óptimo, la longitud de la tubería de evacuación exterior no deberá ser superior a CUATRO metros, ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º. Aunque lo recomendable es la evacuación de gases al exterior, pueden instalarse filtros de carbón activado que permiten que los gases puedan devolverse a la cocina a través del tubo de salida. Si desea sustituir el frontis original por otro igual al mueble, deberá seguir las siguientes instrucciones (Fig. 6): * Extraer el Conjunto extraible. * Quitar los tornillos (T) que sujetan el frontis. * Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la misma forma que el sustituido. Wenn das Gerät nicht funktioniert Bevor Sie den Reparaturdienst verständigen, führen Sie bitte die nachfolgenden Überprüfungen durch: Fehler Die Dunstabzugshaube funktioniert nicht. Die Absaugleistung der Dunstabzugshaube ist zu gering, oder es treten Vibrationen auf. Die Beleuchtung funktioniert nicht. Mögliche Ursache Abhilfe Das Netzkabel ist nicht angeschlossen. Die Steckdose führt keine Spannung. Der Filter ist mit Fett gesättigt. Netzkabel anschließen. Das Abzugsrohr ist verstopft. Die Luftkanäle sind nicht richtig dimensioniert. Die Verstopfungen beseitigen. Setzen Sie sich mit dem Installateur in Verbindung und beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung. Lampen auswechseln. Die Lampen sind durchgebrannt. Die Lampen sitzen locker. Für Spannungszuführung zur Steckdose sorgen. Filter reinigen oder auswechseln. Lampen ordnungsgemäß einschrauben bzw. eindrücken. KUNDENDIENST Instalación Wenn eine Fehlfunktion festgestellt wird: Bitte Netzstecker abziehen, die Haube nicht mehr berühren und den Kundendienst informieren. Die Haube wird mit einem Garantiezertifikat ausgeliefert, dadurch wird sichergestellt, dass eine Reparatur kostenlos durch den Kundendienst erfolgt. Para fijar la campana al mueble, se utilizará la plantilla situada en la figura 5. La parte inferior de la campana deberá colocarse a una altura mínima de 65 cm de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si las instrucciones de instalación de cocinas de gas indican una distancia superior, debe tenerse en cuenta. Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la presión de salida de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5 bar). 27 In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäâe Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäâ den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. 16 PL Obsùuga urz¹dzenia Szanowny Kliencie, Gratulujemy dokonanego wyboru. Jesteœmy przekonani, ¿e to nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urz¹dzenie speùni wszystkie Twoje oczekiwania. Zapewniamy, ¿e niniejsze urz¹dzenie zostaùo wyprodukowane z wykorzystaniem najlepszych materiaùów i komponentów oraz poddane podczas caùego procesu produkcji najostrzejszym procedurom kontroli jakoœci. Przed pierwszym u¿yciem prosimy uwa¿nie zapoznaã siê z instrukcj¹ obsùugi, która dostarcza dokùadnych informacji dotycz¹cych instalacji, u¿ytkowania i pielêgnacji urz¹dzenia. Pozwoli to w peùni wykorzystaã zalety urz¹dzenia jak równie¿ unikn¹ã lub usun¹ã ewentualne problemy. Prosimy zachowaã instrukcjê obsùugi, poniewa¿ wskazówki eksploatacyjne i dane w niej zawarte mog¹ siê przydaã w póêniejszej eksploatacji. Wskazówki bezpieczeñstwa * Prace instalacyjne mog¹ byã prowadzone wyù¹cznie przez uprawnione osoby zgodnie z niniejsz¹ instrukcj¹ * Z uwagi na gromadz¹cy siê tùuszcz na filtrach metalowych istnieje niebezpieczeñstwo po¿aru. Filtry nale¿y regularnie czyœciã (co najmniej raz w miesi¹cu). * Nie wolno przygotowywaã pod wyci¹giem tzw. „pùon¹cych” potraw. Otwarty ogieñ mo¿e uszkodziã wyci¹g i/lub spowodowaã po¿ar. * W czasie prac monta¿owych nale¿y przestrzegaã obowi¹zuj¹cych przepisów dotycz¹cych wentylacji i oddymiania pomieszczeñ. * Przed przyù¹czeniem urz¹dzenia do instalacji elektrycznej nale¿y sprawdziã zgodnoœã napiêcia i czêstotliwoœci z danymi na tabliczce znamionowej. Wyci¹g powinien byã podù¹czony do gniazdka z uziemieniem. * W przypadku, gdy urz¹dzenie nie jest wyposa¿one we wtyczkê, nale¿y zastosowaã przeù¹cznik wielobiegunowy o odlegùoœci pomiêdzy kontaktami przynajmniej 3 mm. Nie wolno odprowadzaã oparów przewodami oddymiaj¹cymi od urz¹dzeñ nie zasilanych energi¹ elektryczn¹. * * Przed rozpoczêciem prac instalacyjnych dokùadnie zapoznaã siê z instrukcj¹. * W przypadku jednoczesnego u¿ywania urz¹dzeñ grzewczych nie zasilanych energi¹ elektryczn¹, pomieszczenie musi byã odpowiednio wentylowane. * Nie wolno odù¹czaã urz¹dzenia od zasilania ci¹gn¹c za przewód zasilaj¹cy. * Zalecamy u¿ywanie rêkawic czyszczenia wnêtrza urz¹dzenia. * Nie wolno wù¹czaã urz¹dzenia w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeñ * Urz¹dzenie jest przeznaczone do u¿ytku domowego i nie mo¿e byã u¿ywane do innych celów przewodu zasilaj¹cego.. podczas * W razie koniecznoœci dokonania naprawy * W przypadku, gdy urz¹dzenie przestaùo pracowaã lub pracuje w sposób odbiegajacy od normalnego, nale¿y je niezwùocznie wyù¹czyã i zawiadomiã serwis. * Nie pozostawiaã pal¹cych siê palników ew. wù¹czonych pól grzejnych bez stoj¹cych na nich naczyñ. Wysoka temperatura mo¿e uszkodziã wyci¹g i/lub spowodowaã po¿ar. 17 nale¿y powiadomiã najbli¿szy punkt serwisowy. U¿ywaã wyù¹cznie oryginalnych czêœci zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione mog¹ spowodowaã uszkodzenie urz¹dzenia lub zakùóciã jego eksploatacjê. W ¿adnym wypadku nie podejmowaã samodzielnych prób naprawy. Descripción del aparato (Fig. 1) A Mandos del motor que permiten seleccionar dos posiciones. B Interruptor de luz independiente del funcionamiento de los motores. C Iluminación mediante lámparas. D Filtros situados sobre la zona de cocción, fácilmente extraibles para su lavado. E Conjunto extraible que permite una mayor superficie de captación de gases. F-G Aletas anti-retorno que se colocarán en la boca de salida, situando sus extremos en los orificios dispuestos para ello. H Posibilidad de incorporar filtros de carbón activo (Fig. 4) Instrucciones de uso Pulsando el mando que indica la figura 2 podrá controlar las funciones de la campana Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar (entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea continuo y estable al momento de aspirar los humos. De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior. Limpieza y mantenimiento Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento, asegúrese que el aparato está desconectado de la red. Para realizar labores de limpieza y mantenimiento, cumpla con las Instrucciones de Seguridad. Limpieza del filtro * Urz¹dzenie mo¿na u¿ywaã wyù¹cznie w stanie zabudowanym w meble kuchenne Para extraer los filtros de sus alojamientos actúe sobre los dispositivos de enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo sumergido en agua caliente el tiempo necesario para facilitar la eliminación de grasas, o si lo desea, mediante el uso de sprays específicos (protegiendo las partes no metálicas). Finalizada la limpieza proceda a su secado. Observaciones: La limpieza en lavavajillas con detergentes agresivos, puede ennegrecer la superficie metálica sin que afecte a su capacidad de retención de grasas. Atención: La limpieza de filtros debe efectuarse, como mínimo una vez al mes, dependiendo de la utilización de la campana. Se debe tener en cuenta que al cocinar hay deposición de grasas en la campana y en el filtro aunque aquella no se ponga en funcionamiento. Limpieza del cuerpo de la campana Se recomienda la utilización de agua jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se utilizará un paño humedecido en dicha agua para la limpieza de la campana, incidiendo especialmente en las rendijas. Posteriormente se secará utilizando un paño que no desprenda pilosidades. Atención: * No use nunca estropajos metálicos ni productos abrasivos que puedan dañar la superficie. * No realice raspaduras con objetos duros, como cuchillos, tijeras, etc. Filtro de carbón activo (Fig.4) * Para colocar el filtro de carbón, se hará coincidir el anclaje del motor con el anclaje del filtro de carbón activado y girarlo en el sentido horario. * La duración del filtro de carbón activado es de tres a seis meses, dependiendo de uso. * El filtro de carbón activo no es lavable ni regenerable. Una vez agotado, proceda a la sustitución del mismo. * Para reemplazar los filtros gastados por otros nuevos, procederemos en sentido inverso al de su montaje. 26 E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO * No flamear debajo de la campana. (Rys. 1) Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades. * Antes de instalar esta campana consulte los Reglamentos y Disposiciones locales vigentes respecto a la normativa vigente de aire y humos. A Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas. Instrucciones de seguridad * Antes de la primera puesta en Servicio se deben tener en cuenta las instrucciones de instalación y conexión. * Antes de conectar la campana a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red se corresponden con la indicada en la etiqueta de características de la campana, situada en la parte interior de la misma. * En las campanas con clavija, esta debe ser accesible, o instalarse un interruptor de corte omnipolar, con una separación mínima entre contactos de 3 mm. * La habitación ha de estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con otros aparatos alimentados por energía diferente de la eléctrica. para * Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana. * No ponga la campana en funcionamiento si el cable de alimentación eléctrica está deteriorado o presenta cortes, o si el aparato muestra síntomas de deterioros visibles en la zona de los mandos. * Su campana está destinada para uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. * No tire nunca del desenchufar la campana. cable * Si la campana deja de funcionar o lo hace de modo anormal, desconéctela de la red y comuníquelo al Servicio de Asistencia Técnica. * No dejar quemadores de gas encendidos, sin recipiente que los cubra, debajo de la campana. * No permitir la acumulación de grasa en ninguna parte de la campana, especialmente en el filtro. OCASIONA RIESGO DE INCENDIO. 25 * Para cualquier reparación, incluída la reparación del cable de alimentación, debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica cualificado más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por otro personal pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por el uso indebido del aparato. Czyszczenie filtrów Opis urz¹dzenia Estimado cliente: B C D E Zwolniã zapadki i wyj¹ã filtry z mocowañ. Wkùad filtra wyczyœciã w zmywarce do naczyñ lub poprzez namoczenie w gor¹cej wodxie; dopuszczalne jest stosowanie œrodoków. Czyszcz¹cych w sprayu (zabezpieczaj¹c nie metolowe czêœci). Po umyciu filtry dokùadnie wysuszyã. Wyù¹cznik i regulator mocy Wyù¹cznik oœwietlenia Oœwietlenie Filtry Wysuwana czêœã wyci¹gu F-G Zawór zwrotny H Mocowanie filtrów z wêgla aktywnego (Rys. 4) Obsùuga urz¹dzenia Wù¹czanie i wyù¹czanie wyci¹gu oraz oœwietlenia odbywa siê przyciskami pokazanymi na rysunku 2. Zaleca siê wù¹czenie wyci¹gu na kilka minut przed rozpoczêciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy siê stabilny ci¹g powietrza jeszcze przed powstaniem oparów. Zaleca siê równie¿ pozostawienie wyci¹g wù¹czonego (3 – 5 minut) po zakoñczeniu gotowania, co umo¿liwia wydmuchanie wszelkich oparów i tùuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu siê do pomieszczenia. Uwaga: Niektóre œrodki myj¹ce u¿ywane w zmywarkach mog¹ odbarwiã metalow¹ powierzchniê filtra na czarno. Nie ma to jednak wpùywu na prawidùowoœã funkcjonowania urz¹dzenia. Filtry nale¿y czyœciã zale¿nie od stopnia zabrudzenia, jednak nie rzadziej ni¿ raz w miesi¹cu. Prosimy zwróciã uwagê, ¿e podczas gotowania tùuszcz osadza siê na filtrze równie¿ gdy urz¹dzenie nie jest wù¹czone. Czyszczenie obudowy Zalecane jest mycie miêkk¹ szmatk¹ namoczon¹ w ciepùej wodzie z dodatkiem mydùa lub pùynu do mycia naczyñ. Po umyciu dokùadnie wytrzeã do sucha. Uwaga: Nie wolno u¿ywaã metalizowanych g¹bek do szorowania, proszków i mleczek szoruj¹cych i/lub ¿adnych ostrych narzêdzi do skrobania, np. no¿y, itp. Filtr z wêgla aktywnego * Aby zaùo¿yã filtry nale¿y ustawiã je zgodnie Czyszczenie i konserwacja Przed przyst¹pieniem do czyszczenia nale¿y upewniã siê czy urz¹dzenie jest odù¹czone od zasilania. Przestrzegaã instrukcji i dotycz¹cych bezpieczeñstwa. wskazówek z oznaczeniami na wylotach turbiny i przekrêciã zgodnie z ruchem wskazówek zegara. * Ýywotnoœã filtrów wynosi 3 – 6 miesiêcy zale¿nie od intensywnoœci u¿ywania wyci¹gu. * Filtrów z wêgla aktywnego nie mo¿na myã lub regenerowaã. Zu¿yte nale¿y wymieniã na nowe. * Aby zdj¹ã zu¿yte filtry postêpowaã w odwrotnej kolejnoœci. 18 PL Obsùuga urz¹dzenia Wymiana ¿arówek * Zdj¹ã filtry aby uzyskaã dostêp do ¿arówek. * Przed wymian¹ upewniã siê, ¿e urz¹dzenie odù¹czone jest od zasilania. * U¿ywaã ¿arówek o mocy 40 W. Dane techniczne (Rys 3) Wymiary: szerokoœã = 600 / 900 mm gùêbokoœã = 280 mm wysokoœã = 181 mm Instalacja elektryczna: ZGODNIE Z TABLICZK¥ ZNAMIONOW¥ W czasie prac monta¿owych nale¿y przestrzegaã obowi¹zuj¹cych przepisów odnoœnie wentylacji i oddymiania pomieszczeñ. Nie nale¿y odprowadzaã powietrza przewodami oddymiaj¹cymi, które sùu¿¹ do odprowadzania oparów od urz¹dzeñ nie zasilanych energi¹ elektryczn¹. W celu uzyskania optymalnego odprowadzenia powietrza, przewód nie powinien byã dùu¿szy ni¿ 4 metry i powinien posiadaã maksymalnie dwa kolanka 90 stopni. W przypadku braku mo¿liwoœci odprowadzania oparów na zewn¹trz, nale¿y zainstalowaã filtr z wêgla aktywnego. Filtr montuje siê w korpusie wyci¹gu, poprzez wkrêcanie go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby zamieniã listwê frontow¹ wyci¹gu na inn¹ nale¿y postêpowaã zgodnie z rysunkiem 6. Monta¿ Do monta¿u wyci¹gu w meblach nale¿y wykorzystaã szablon z wymiarami podanymi na rys. 4. Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí Ðñéí áíáæçôÞóåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ãéá êÜðïéï ðñüâëçìá, ðáñáêáëïýìå åëÝíî ôå ôá ðáñáêÜôù Ðñüâëçìá Ï áðïññïöçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß Ç áðïññüöçóç äåí åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ Ïé ëáìðôÞñåò äåí áíÜâïõí ÐéèáíÞ Áéôßá Ôï êáëþäéï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï. Äåí õðÜñ÷åé ñåýìá óôçí ðñßæá. Ôá ößëôñá Ý÷ïõí ãåìßóåé ëßðç. Ï óùëÞíáò åîáãùãÞò Ý÷åé âïõëþóåé. ÁðáñÜäåêôïò óùëÞíáò åîáãùãÞò, ð÷ < 12,5cm, óôáèåñÝò ðåñóßäåò óôïí åîùôåñéêü ôïß÷ï, êëð. ¸÷ïõí êáåß ¸÷ïõí îåâéäùèåß. Åðßëõóç ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò. ÅëÝíîôå/åðéóêåõÜóôå ôçí ðñßæá Êáèáñßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóåôå ôá ößëôñá. Îåâïõëþóôå ôïí óùëÞíá åîáãùãÞò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðïèÝôç êáé áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò áðü áõôü ôï öõëëÜäéï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò. Óößîôå ôïõò. ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÅîõðçñÝôçóçò. ÅÜí ï ëüãïò ôçò âëÜâçò äåí ìðïñåß íá åíôïðéóèåß: ÁðïóõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôï ñåýìá, ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôïí åðéäéïñèþóåôå êáß êáëÝóôå ôï êÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÅîõðçñÝôçóçò. Ï áðïññïöçôÞñáò óõíïäåýåôå áðü ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò ðïý âåâáéþíåé üôé èá åðéäéïñèùèåß ÷ùñßò ÷ñÝùóç áðü ôï ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÅîõðçñÝôçóçò. Dolna powierzchnia wyci¹gu powinna znajdowaã siê co najmniej 60 cm nad palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami gazowymi. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ öÝñåé ôï óÞìá CEE, óå óõìöùíßá ìå ôï óôÜíôáñíô 2002/92/EC ôïõ Åõñùðáéêïý Êïéíïâïõëßïõ êáé Óõìâïõëßïõ ó÷åôéêÜ ìå ôá áðüâëçôá ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïý ôïõ ðñïéüíôïò, ðñïóôáôåýåé áðï áñíçôéêÝò óõíÝðåéåò ãéá ôçí áãïñÜ êáé ôçí õãåßá. Ôï óýìâïëï (óôï ðñïéüí Þ óôá Ýããñáöá ðïõ åóùêëåßïíôáé ), õðïäåéêíýïõí üôé äåí åßíáé äõíáôüí íá áíôéìåôùðéóèåß ùò ïéêéáêü áðüâëçôï. Åßíáé áðáñáßôçôï íá äùèåß óå óçìåßï óõëëïãÞò êáé áíáêýêëùóçò çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Áðáëáãåßôå áðï ôçí óõóêåõÞ âÜóåé ôçò ôçò ðåñéâáëïíôéêÞò íïìïèåóßáò ãéá ôçí åîÜëåéøç ôùí áðïâëÞôùí. ÐñïêåéìÝíïõ íá ëÜâåôå ëåðôïìåñåßò ïäçãßåò ãéá ôçí ìåôá÷åßñéóç Þ áíáêýêëùóç ôïõ ðñïéüíôïò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï äÞìï óáò , Þ ìå ôï êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå. 19 24 GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ ÁëëáãÞ ËáìðôÞñùí Öùôéóìïý * ÁöáéñÝóôå ôï ìåôáëëéêü ößëôñï þóôå íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôïõò ëáìðôÞñåò öùôéóìïý. * Öñïíôßóôå ðñéí ôçí äéáäéêáóßá áëëáãÞò ôùí ëáìðôÞñùí öùôéóìïý íá Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé ïé ëáìðôÞñåò ðïõ èá áíôéêáôáóôáèïýí íá ìçí åßíáé æåóôïß * Ç ìÝãéóôç éó÷ýò ôùí ëáìðôÞñùí åßíáé 40 W, ï êáèÝíáò. Ôå÷íéêÝò ðëçñïöïñßåò (EIK. 3) ÄéáóôÜóåéò ÐëÜôïò = 600 mm ÂÜèïò = 280 mm ¾øïò = 181 mm ÇëåêôñïëïãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ÁÍÁÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÔÉÊÅÔÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ ¼ôáí ï áðïññïöçôÞñáò äïõëåýåé ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá ìç-çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò, ç ðßåóç ôïõ áÝñá ðïõ áðïâÜëëåôáé äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ ôá 4Pa (4 x 10 –5 bar). Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áðïññüöçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá, ï óùëÞíáò ãéá ôçí Ýîïäï ôùí áôìþí äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 4 ìÝôñá ìÞêïò, Þ íá ðåñéëáìâÜíåé ðåñéóóüôåñåò áðü 2 ãùíßåò 90º. Ðáñüëá áõôÜ, óõíéóôÜôáé ç åîáãùãÞ ôïõ áÝñá óôïn åîùôåñéêü ÷þñï áðü ôçí êïõæßíá, (êáé ç ìç ÷ñçóéìïðïßçóç ößëôñùí åíåñãïý Üíèñáêá). ÅÜí üìùò, äåí õðÜñ÷åé åõ÷Ýñåéá “åîüäïõ”, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá ôá ïðïßá åðéôñÝðïõí ôçí åðéóôñïöÞ ôïõ êáèáñïý áÝñá óôï åóùôåñéêü ôçò êïõæßíáò. ÅÜí åðéèõìåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ìåôþðç ôïõ áðïññïöçôÞñá ìå ìßá Üëëç ðïõ èá ôáéñéÜæåé óôá Ýðéðëá êïõæßíáò óáò, áêïëïõèåßóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò (EIK. 6): * ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï óõññüìåíï ìÝñïò. * ÁöáéñÝóôå ôéò âßäåò (Ô) ðïõ óôçñßæïõí ôçí ðñüóïøç. * ÅãêáôáóôÞóôå ôçí íÝá ðñüóïøç, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò ßäéåò âßäåò ðïõ óôÞñéæáí ôçí ðñïçãïýìåíç. Gdy coœ nie dziaùa Zanim powiadomimy serwis prosimy najpierw sprawdziã: Problem Urz¹dzenie nie dziaùa techniczny Mo¿liwe przyczyny Nie podù¹czono przewodu zasilaj¹cego Brak zasilania w gniazdku Filtry zabrudzone Sùaby ci¹g lub Niedro¿ne odprowadzenie wystêpuj¹ wibracje oparów Niewùaœciwa instalacja przewodów odprowadzaj¹cych Oœwietlenie nie Przepalona ¿arówka dziaùa Obluzowana ¿arówka Sposób postêpowania Podù¹czyã przewód zasilaj¹cy Sprawdziã/naprawiã sieã elektryczn¹ Wyczyœciã lub wymieniã filtry Udro¿niã przewody odprowadzaj¹ce Wezwaã instalatora Wymieniã ¿arówkê Dokrêciã ¿arówkê Centrum Serwisowe W przypadku, gdy nie mo¿na w okapie znaleêã uszkodzenia nale¿y go odù¹czyã od pr¹du i wezwaã autoryzowany serwis (Nie nale¿y samodzielnie wykonywaã napraw). Okap jest dostarczany wraz z kart¹ gwarancyjn¹ upowa¿niaj¹c¹ do bezpùatnej naprawy na warunkach podanych w karcie gwarancyjnej. ÅãêáôÜóôáóç Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óôçí êïõæßíá, áêïëïõèåßóôå ôï ó÷Ýäéï óôçí åéêüíá 4 Ôï ÷áìçëüôåñï ìÝñïò ôïõ áðïññïöçôÞñá èá ðñÝðåé íá áðÝ÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 60cm áí Ý÷åôå çëåêôñéêÝò åóôßåò Þ 65cm áí Ý÷åôå åóôßåò ãêáæéïý. ÓõíéóôÜôáé ç áðüóôáóç áõôÞ íá ìçí åßíáé ìåãáëõôåñç áðü 70-75cm. Áí Ý÷åôå åóôßåò ãêáæéïý êáé óôéò ïäçãßåò ÷ñçóåþò ôïõò õðïäåéêíýåôáé ìåãáëýôåñç áðüóôáóç, áêïëïõèåßóôå ôéò. ×ñçóéìïðïéåßóôå óùëÞíá/ìðïõñß åîüäïõ ôïõëÜ÷éóôïí 12,5cm. Niniejsze urz¹dzenie posiada oznaczenia zgodne z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/EC w sprawie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Niniejszy symbol umieszczony na produkcie lub na doù¹czonych do niego dokumentach oznacza, ¿e ten produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urz¹dzenie, z przeznaczeniem jego zùomowania, nale¿y zdaã w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urz¹dzenie nale¿y zùomowaã zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, zùomowania i recyklingu opisywanego urz¹dzenia mo¿na uzyskaã w lokalnym urzêdzie miasta, w miejskim przedsiêbiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt zostaù zakupiony. Niniejsze urz¹dzenie zostaùo wykonane z odpowiednich materiaùów nadaj¹cych siê do ponownego wykorzystania. Przed zùomowaniem zawsze nale¿y doprowadziã urz¹dzenie do stanu nieprzydatnoœci, odcinaj¹c kabel elektryczny. 23 20 GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ ÁãáðçôÝ ðåëÜôç: Óáò åêöñÜæïõìå ôéò åéëéêñéíÞò ìáò åõ÷áñéóôßåò ãéá ôçí åðéëïãÞ óáò. Åßìáóôå âÝâáéïé üôé áõôÞ ç ìïíôÝñíá, ëåéôñïõñãéêÞ, ðñáêôéêÞ óõóêåõÞ, êáôáóêåõáóìÝíç ìå õëéêÜ ðñþôçò ðïéüôçôáò èá éêáíïðïéÞóåé ðëÞñùò ôéò áíÜãêåò óáò. Ðáñáêáëïýìå, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôç óõóêåõÞ, íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò åíüôçôåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ãéá íá Ý÷åôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áðüäïóç áðü ôïí áðïññïöçôÞñá óáò êáé íá áðïöýãåôå ôéò âëÜâåò ðïõ ìðïñïõí íá ðñïêýøïõí áðü ôçí êáêÞ ÷ñÞóç. Åðßóçò, óáò ðáñÝ÷åé ïäçãßåò ãéá íá îåðåñÜóåôå ôá ìéêñïðñïâëÞìáôá. ÖõëÜîôå áõôü ôï öõëëÜäéï óå áóöáëÝò ìÝñïò. Ìðïñåß íá óáò ðñïóöÝñåé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò óôï ìÝëëïí êáé íá âïçèÞóåé Üëëá Üôïìá íá ÷åéñéóôïýí ôçí óõóêåõÞ áõôÞ. Ïäçãßåò ÁóöÜëåéáò * Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óáò ãéá ðñþôç öïñÜ, äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óýíäåóçò. * Áí èÝëåôå íá áðïóõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ, ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï. ÐÜíôá íá ôñáâÜôå ôï öéò. * Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá åÜí ôï êáëþäéü ôïõ åßíáé öèáñìÝíï/êïììÝíï Þ áí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá öèïñÜò óôïí ðßíáêá ÷åéñéóìïý. * ÅÜí ï áðïññïöçôÞñáò óôáìáôÞóåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ Þ äåí ëåéôïõñãåß “öõóéïëïãéêÜ”, áðïóõíäÝóôå ôïí áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, êáé óõìâïõëåõèåßôå ôï ôå÷íéêü ôìÞìá, service. * Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ áíáìÝíåò “áêÜëõðôåò” åóôßåò ãêáæéïõ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá (äçëáäÞ ÷ùñßò óêåýç ìáãåéñÝìáôïò åðÜíù óôéò åóôßåò). 21 * Ìçí áöÞíåôå ôá ëßðç íá óõóóùñåýïíôáé óå ïðïéïäÞðïôå óçìåßï ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé éäéáßôåñá óôá ößëôñá. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÍÁÖËÅÎÇÓ/ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ. * Ìçí ìáãåéñåýåôå “öëáìðÝ” öáãçôÜ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá (äçëáäÞ ìå áíïéêôÞ öëüãá). * Ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá, óõìâïõëåõôåßôå ôïõò ôïðéêïýò êáíüíåò ðïõ éó÷ýïõí ó÷åôéêÜ ìå ôá standards åíÝñãåéáò, áåñßùí êëð. * Ðñéí óõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé ç óõ÷íüôçôá êáé ç ôÜóç ôïõ ñåýìáôïò óõìöùíïýí ìå áõôÜ ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí åôéêÝôá ÷áñáêôçñéóôéêþí, ç ïðïßá âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá. * Ï äéáêüðôçò/áóöÜëåéá óôïí ðéíÜêá ðáñï÷Þò ãéá ôïí áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò äéðïëéêüò äéáêüðôçò ìå åëëÜ÷éóôï êåíü åðáöÞò 3mm. * Ôï äùìÜôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé óùóôü åîáÝñéóìü åÜí ï áðïññïöçôÞñáò èá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá Üëëç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò ðïõ äåí ëåéôïõñãåß ìå çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá, ð÷ óõóêåõÞ ãêáæéïý. * Óáò óõíéóôïýìå ôçí ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ôçí ðñïóï÷Þ óáò üôáí êáèáñßæåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá. * Ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé ó÷åäéáóìÝíïò ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ìüíï ãéá ôçí áðïâïëÞ êáé ôïí êáèáñéóìü ôùí ïóìþí ðïõ äçìéïõñãïýíôáé áðü ôçí åôïéìáóßá ôïõ öáãçôïý. Ç ÷ñÞóç ôïõ ãéá ïðïéïíäÞðïôå Üëëï óêïðü åßíáé ìå äéêÞ óáò åõèýíç êáé ìðïñåß íá áðïäåé÷èåß åðéêßíäõíç. * Ãéá ïðïéáäÞðïôå åðéóêåõÞ, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ôñïöïäüôç, ðñÝðåé íá ðÜåé óôçí õðçñåóßá ôçò êáôÜëëçëçò áëëÜ êïíôÜ ôå÷íéêÞò, ðÜíôá ÷ñçóéìïðïéþíôáò áíôéêáôåóôçìÝíï áñ÷éêü. ÅðéóêåõÝò êáé ìåôáôñïðÝò áðü ïðïéïíäÞðïôå Üëëï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôçí óõóêåõÞ, äõóëåéôïõñãßá êáé êßíäõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá æçìéÜ Þ ôñáõìáôéóìü ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò (EIK. 1) A Äéáêüðôçò ìïôÝñ, åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ 2 èÝóåùí ëåéôïõñãßáò (ôá÷õôÞôùí) ôùí ìïôÝñ. B Äéáêüðôçò öùôéóìïý, áíåîÜñôçôïò áðü ôá ìïôÝñ. C Öùôéóìüò ìå ëáìðôÞñåò D Ößëôñá, âñßóêïíôáé ðÜíù áðü ôçí ðåñéï÷Þ ìáãåéñÝìáôïò êáé áöáéñïýíôáé åýêïëá ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõò. E ÌåãÜëç åðéöÜíåéá áíáññüöçóçò. F-G ÊëáðÝôá áíôåðéóôñïöÞò ðïõ âñßóêïíôáé óôï óçìåßï åîáãùãÞò êáé äåí åðéôñÝðïõí óôïí áÝñá íá åðéóôñÝöåé ìÝóá. Ïé Üêñåò ôùí êëáðÝôùí ôïðïèåôïýíôáé óôéò ôñýðåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôá ðëÜãéá ôïõ óôïìßïõ ôïõ óùëÞíá åîáãùãÞò. H Äõíáôüôçôá åíóùìÜôùóçò ößëôñùí åíåñãïý Üíèñáêá. (EIK. 4) Ïäçãßåò ×ñÞóçò ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá 2, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ áðïññïöçôÞñá. Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñç áðïññüöçóç, óáò óõíéóôïýìå íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí îåêéíÞóåôå ôï ìáãåßñåìá (3-5 ëåðôÜ) þóôå ï óùëÞíáò/ìðïõñß íá áðïêôÞóåé ìßá óôáèåñÞ êáé óõíå÷üìåíç ñïÞ áÝñïò üôáí èá áðïâÜëåé ôéò ïóìÝò. Åðßóçò, üôáí ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá, áöÞóôå ôïí áðïññïöçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá áêüìá ìåñéêÜ ëåðôÜ þóôå íá áðïâÜëëåé üëïõò ôïõò áôìïýò êáé ôéò ïóìÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí. Êáèáñéóìüò êáé ÓõíôÞñçóç ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ôïõ áðïññïöçôÞñá ðñéí ïðïéáäÞðïôå äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò. Ãéá ôçí äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé Êáèáñéóìüò Ößëôñùí Ãéá íá áöáéñåóåôå ôá ìåôáëëéêá öéëôñá áðï ôçí èåóç ôïõó, áðåëåõèåñùóôå ôá áðï ôá áãêñéóôñá óôçñéîçó. êáèáñéóôå ôï öéëôñï, ғç ôïðïèåôùíôáó ôï óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí (âëåðåôå ôéó óçìåéùóåéó), ғç “ìïõëéáóôå” ôï óå æåóôï íåñï ãéá íá äéåõêïëõíåôå ôçí áðïìáêñõíóç ôïõ ëéðïõó, ´h (åöïóïí ôï åðéèõìåéôå) ÷ñçóéìïðïéåéóôå åéäéêá óðñåõ (áöïõ ðñùôá ðñïóôáôåõóåôå ôá ìç-ìåôáëëéêá ìåñç). Áöïõ ôï êáèáñéóåôå, áöçóôå ôï íá óôåãíùóåé. Óçìåßùóç : Ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ìå “óêëçñÜ” áðïññõðáíôéêÜ ìðïñåß íá “ìáõñßóåé” ôéò ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò ôùí ößëôñùí ÷ùñßò ùóôüóï íá åðçññåÜóåé ôçí éêáíüôçôá óõãêñÜôçóçò ïóìþí. Í.Â. : Ôá ößëôñá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìßá öïñÜ ôïí ìÞíá. ÅîáñôÜôáé âÝâáéá, êáé áðü ôçí óõ÷íüôçôá ÷ñÞóçò ôïõ áðïññïöçôÞñá. ¸÷åôå õðüøéí óáò üôé ôá ëßðç êáé ïé áôìïß óõóóùñåýïíôáé óôïí áðïññïöçôÞñá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ ìáãåéñÝìáôïò, åßôå åßíáé óå ëåéôïõñãßá åßôå ü÷é. Êáèáñéóìüò Óþìáôïò ÁðïññïöçôÞñá Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óþìáôïò ôïõ áðïññïöçôÞñá, óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç æåóôïý äéáëýìáôïò íåñïý-áðïññõðáíôéêïý (ðåñßðïõ 40º C). ÂñÝîôå Ýíá ðáíß óôï äéÜëõìá áõôüêáé êáèáñßóôå ôïí áðïññïöçôÞñá äßíïíôáò éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò ãùíßåò êëð. Óôç óõíÝ÷åéá, óôåãíþóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá óôåãíü ðáíß. Óçìåßùóç : * Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõñìáôÜêéá Þ ëåéáíôéêÜ êáé ïîåéäùôéêÜ ðñïúüíôá, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôïí áðïññïöçôÞñá. * Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ìå ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò üðùò ìá÷áßñéá, øáëßäéá, êôë. Ößëôñá Åíåñãïý ¢íèñáêá * Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá, âãÜëôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá áðü ôïí áðïññïöçôÞñá êáé ôïðïèåôÞóôå ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá óôéò ðáñå÷üìåíåò èÝóåéò ãõñíþíôáò ôá äåîéüóôñïöá ãéá íá “êïõìðþóïõí” óôá ìïôÝñ ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÔÝëïò, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá óôçí áñ÷éêÞ ôïõò èÝóç. * Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá Ý÷ïõí ìéá äéÜñêåéá æùÞò 3 åþò 6 ìçìþí áíÜëïãá ìå ôéò óõíèÞêåò ÷ñÞóçò ôïõò. * Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá äåí ðëÝíïíôáé ïýôå áíáêõêëþíïíôáé. ÌåôÜ ôçí ÷ñÞóç ôïõò, ðñÝðåé íá áíôéêáèéóôþíôáé ìå êáéíïýñãéá ößëôñá. * Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá ößëôñá, áêïëïõèåßóôå ôçí áíôßóôñïöç äéáäéêáóßá ôïðïèÝôçóÞò ôïõò. 22